Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

1

Pidgins and Creoles: Overview similarities across pidgin and creole tense-
S Romaine, Oxford University, Oxford, UK moodaspect (TMA) systems (see Tense, Mood,
_ 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. Aspect: Overview) were noted by some of the
earliest scholars in the field such as Hugo
Definitions Schuchardt, generally regarded as the founding
father of creole studies (see Schuchardt, Hugo
European colonization during the 17th to 19th (1842–1927)). TMA marking became a focal
centuries created a classic scenario for the point of debate among creolists as a result of the
emergence of new language varieties called bioprogram hypothesis (Bickerton, 1981, 1984),
pidgins and creoles out of trade between the according to which creoles held the key to
native inhabitants and Europeans. The term understanding how human languages originally
‘pidgin’ is probably a distortion of English evolved many centuries ago (see Evolutionary
business and the term ‘creole’ was used in Theories of Language: Previous Theories and
reference to a nonindigenous person born in the Evolutionary Theories of Language: Current
American colonies, and later used to refer to Theories). This theory led not only to an
customs, flora, and fauna of these colonies. increase in research on these languages, but also
Many pidgins and creoles grew up around trade a great deal of attention from scholars in other
routes in the Atlantic or Pacific, and fields of linguistics, such as language
subsequently in settlement colonies on acquisition and related disciplines such as
plantations, where a multilingual work force cognitive science.
comprised of slaves or indentured immigrant
laborers needed a common language. Although Classifying Pidgins and Creoles
European colonial encounters have produced the
most well known and studied languages, there The standard view that pidgins and creoles are
are examples of indigenous pidgins and creoles mixed languages with the vocabulary of the
predating European contact such as Mobilian superstrate (also called the lexifier or base
Jargon (Mobilian), a now extinct pidgin based language) and the grammar of the substrate (the
on Muskogean (Muskogee), and widely used native languages of the groups in contact) has
along the lower Mississippi River valley for been the traditional basis for classifying these
communication among native Americans languages according to their lexical affiliation.
speaking Choctaw, Chickasaw, and other English-lexicon pidgins and creoles such as
languages (see Mobilian Jargon). The study of Solomon Islands Pijin spoken in the Solomon
pidgins and creoles raises fundamental Islands or Jamaican Creole English
questions about the evolution of complex (Southwestern Carribean Creole English) in
systems, since pidgins, in particular, have been Jamaica comprise a group of languages with
traditionally regarded as simple systems par lexicons predominantly derived from English.
excellence. The usual European explanation Haitian Creole French and Tayo, a French
given for the simplicity, and lack of highly creole of New Caledonia, are French-lexicon
developed inflectional morphology in particular, creoles drawing most of their vocabulary from
was that it reflected primitiveness, native mental French. Such groupings are, however, distinctly
inferiority, and the cognitive inability of the different from the genetically-based language
natives to acquire more complex European families established by the comparative
languages. Thus, for example, Churchill (1911: historical method (see ). Pidgins or creoles as a
23) on Bislama, the pidgin English spoken in group are not genetically related among
Vanuatu: ‘‘the savage of our study, like many themselves, although those with the same
other primitive thinker, has no conception of lexifier usually are. There is a great deal of
being in the absolute; his speech has no true variation in terms of the extent to which a
verb ‘to be’ ’’ (see Bislama). Hampered by particular pidgin or creole draws on its lexifier
negative attitudes for many years, scholars for vocabulary, and a variety of problems in
ignored pidgins and creoles in the belief that determining the sources of words, due to
they were not ‘real’ languages, but were instead phonological restructuring. Compare the lexical
bastardized, corrupted, or inferior versions of composition of Sranan and Saramaccan, two of
the European languages to which they appeared six English-lexicon creoles spoken in Surinam,
most closely related. Although scholars still do in what was formerly the Dutch-controlled part
not agree on how to define pidgins and creoles, of Guyana. About 50% of the words in
or the nature of their relationship to one another, Saramaccan are from English (e.g., wa´ka
most linguists recognize such a group of ‘walk’), 10% from Dutch (e.g., strei ‘fight’
languages, whether defined in terms of shared <strijd), 35% from Portuguese (e.g., disa´ ‘quit’
structural properties and/or sociohistorical <deixar), and 5% from the African substrate
circumstances of their genesis. Striking languages (e.g., toto´ mbotı´ ‘woodpecker’. By
2

contrast, only 18% of Sranan words are English pidgin is a contact variety restricted in form and
in origin, with 4.3% of African origin, 3.2% of function, and native to no one, which is formed
Portuguese, 21.5% of Dutch; 4.3% could be by members of at least two (and usually more)
derived from either English or Dutch. groups of different linguistic backgrounds, e.g.,
Innovations comprise another 36%, and 12.7% Krio in Sierra Leone (see Krio). A creole is a
have other origins. African words are nativized pidgin, expanded in form and function
concentrated in the semantic domains of to meet the communicative needs of a
religion, traditional food, music, diseases, flora, community of native speakers, e.g., Haitian
and fauna. Words from the other languages do Creole French. This perspective regards
not concentrate in particular semantic domains. pidginization and creolization as mirror image
Numbers, for instance, draw on both English processes and assumes a prior pidgin history for
and Dutch. Sranan and Saramaccan are not creoles. This view implies a twostage
mutually intelligible, and neither is mutually development. The first involves rapid and
intelligible with any of the input languages. drastic restructuring to produce a reduced and
Other languages show a more equal distribution simplified language variety. The second consists
between two main languages, such as of elaboration of this variety as its functions
Russenorsk, a pidgin once spoken along the expand, and it becomes nativized or serves as
Arctic coast of northern Norway from the 18th the primary language of most of its speakers.
until the early 20th century. Its vocabulary is The reduction in form characteristic of a pidgin
47% Norwegian, 39% Russian, 14% other follows from its restricted communicative
languages including Dutch (or possibly functions. Pidgin speakers, who have another
German), English, Saami, French, Finnish, and language, can get by with a minimum of
Swedish (see Russenorsk). Many creoles, like grammatical apparatus, but the linguistic
Lesser Antillean (Lesser Antillean Creole resources of a creole must be adequate to fulfill
French), a French-based creole spoken in the the communicative needs of human language
French Antilles, started out with a far more users. The degree of structural stability varies,
mixed lexicon than they possess today. Where depending on the extent of internal development
contact with the main European lexifier was and functional expansion the pidgin has
permanently terminated, as in Surinam, the undergone at any particular point in its life
lexicon retains a high degree of mixture to the cycle. Creolization can occur at any stage in the
present day; where such contact continued, as in development continuum from rudimentary
the Lesser Antilles, items from the main lexifier jargon to expanded pidgin. If creolization occurs
tended gradually to replace items from other at the jargon stage, the amount of expansion will
sources. Depending on the circumstances, a be more considerable than that required to make
creole may adopt more items from the an expanded pidgin structurally adequate. In
superstrate language due to intense contact. In some cases, however, pidgins may expand
Tok Pisin spoken in Papua New Guinea, some without nativization. Where this happens,
of the 200 German elements as well as words pidgins and creoles may overlap in terms of the
from indigenous languages, are now being structural complexity, and there will be few, if
replaced by English words. Thus, beten any, structural differences between an expanded
(German ‘pray’) is giving way to English pre, pidgin and a creole that develops from it.
and Tolai (Kuanua) kiau to English ‘egg’ (see Varieties of Melanesian Pidgin English (a cover
Tok Pisin). term for three English-lexicon pidgins/creoles in
the southwest Pacific comprising Tok Pisin,
Relationships between Pidgins and Solomon Islands Pijin and Vanuatu Bislama)
Creoles are far richer lexically and more complex
grammatically than many early creoles
The question of the genetic and typological elsewhere. Their linguistic elaboration was
relationship between pidgins and creoles and the carried out primarily by adult second language
languages spoken by their creators continues to speakers who used them as lingua francas in
generate controversy. Pidgins and creoles urban areas. Creolization is thus not a unique
challenge conventional models of language trigger for complexity, and the ‘same’ language
change and genetic relationships because they may exist as both pidgin and creole. Debate
appear to be descendants of neither the continues about the role of children vs. adults in
European languages from which they took most nativization and creolization. Other scholars
of their vocabulary, nor of the languages spoken have emphasized the discontinuity between
by their creators. The conventional view of the creoles and pidgins on the basis of features
languages and their relationship to one another present in certain creoles not found in their
found in a variety of introductory texts (Hall, antecedent pidgins. They argue that ordinary
1966; Romaine, 1988) has been to assume that a evolutionary processes leading to gradual
3

divergence over time may not be applicable to inclusive/exclusive and dual distinctions or you
creoles. Instead, creoles are ‘born again’ plural, these are created by forming a compound
nongenetic languages that emerge abruptly ab from you + me to give yumi and yumitupela,
novo via a break in transmission and radical and by using the suffix-pela (‘fellow’) to mark
restructuring (Thomason and Kaufman, 1988). plurality in yupela. The third-person singular
form em is derived from the unstressed third
Origins person singular him and the third person plural
form ol from all. A more controversial variant
Because pidgins and creoles are the outcome of of the substrate hypothesis is incorporated into
diverse processes and influences in situations of the notion of relexification, a process that
language contact where speakers of different applies to the words/structures of substrate
languages have to work out a common means of language and matches them with phonological
communication, competing theories have representations from the lexifier language.
emphasized the importance of different sources Haitian Creole French gade shares some
of influence. Few creolists believe that one meanings with the French verb garder ‘to
theory can explain everything satisfactorily, and watch over/take care of/to keep’, from which it
there are at least four theories accounting for the derives its phonetic form, but it has an
genesis of creoles: substrate, superstrate, additional meaning ‘to take care of/ defend
diffusion, and universals. oneself’. The semantics of gade is very similar
to that of the substrate Fongbe (Fon-Gbe) verb
Substrate kpo´n ‘to watch over/take care of/to keep/to
The substrate hypothesis emphasizes the look’. Haitian Creole French gade also means
influence of the speakers’ ancestral languages. ‘to look’, while in French that meaning is
Structural affinities have been established expressed by regarder. These similarities have
between the languages of West Africa and many led some scholars to regard Haitian Creole
of the Atlantic creoles. Scholars have also French as a French relexification of African
documented substantial congruence between languages of the Ewe-Fon (or Fongbe) group
Austronesian substratum languages (see (Lefebvre, 1998).
Austronesian Languages: Overview) and Pacific
pidgins as compelling evidence of the Superstrate
historically primary role of Pacific Islanders in
shaping a developing pidgin in the Pacific. The superstrate hypothesis traces the primary
Substrate influence can be seen in the source of structural features to nonstandard
pronominal systems of Melanesian Pidgin varieties of the lexifiers, and to evolutionary
English such as the personal pronouns in Tok tendencies already observable in them
Pisin. The forms are rather transparently (Chaudenson, 1992). According to this scenario,
modeled after English, yet incorporate early plantation slaves acquired a normally
grammatical distinctions not found in English, transmitted variety of the lexifier directly from
but widely present in the indigenous languages Europeans, but this imperfectly acquired variety
forming the substrate. was subsequently diluted over time as
successive generations of slaves learned from
other slaves rather than from Europeans.
Creoles thus represent gradual continuous
developments with no abrupt break in
transmission from their lexifiers. This evidence
eliminates the assumption of a prior pidgin
history and accepts creoles as varieties of their
Almost all Oceanic languages distinguish lexifiers rather than as special or unique new
between inclusive (referring to the speaker and languages. That is, there are no particular
addressee(s), ‘I + you’) and exclusive first- linguistic evolutionary processes likely to yield
person pronouns (referring to the speaker and (prototypical) creoles; they are produced by the
some other person(s), ‘I + he/she/it/they’). Thus, same restructuring processes that bring about
yumi consists of the features [+speaker, change in any language. Creoles are neither
+hearer, +other] and mipela, [+speaker, -- typologically nor genetically unique, but
hearer, +other]. There are also dual and trial ‘advanced varieties’ of the lexifiers. Linguistic
forms, e.g., yumitupela ‘we two (inclusive)’, evidence supporting this hypothesis can be
i.e. [+speaker, +hearer, --other], mitripela ‘we found in morphemes or constructions chosen for
three (exclusive)’, etc., although these specific grammatical functions that start from
distinctions are not always made consistently. models available in the lexifiers. Haitian Creole
As English provides no lexical forms for the French m pu alle ‘I will go’ may not be a
totally new and radical departure from French
4

but could instead be derived from regional Universals, Greenbergian). The observation that
French je suis pour aller. creoles tend to be isolating languages even
when the contributing languages show a
Diffusion different typology has a long history predating
modern typological theories (see Morphology
Another explanation for some of the in Pidgins and Creoles). Kituba, for example,
similaritiesamong pidgins and creoles is emerged almost exclusively from contact among
diffusion of a pre-existing pidgin. According to Bantu languages that are agglutinative. The
this hypothesis, a pre-existing English or French notion of creoles as the simplest instantiation of
pidgin was transplanted from Africa rather than universal grammar is at the heart of Bickerton’s
created anew independently in each territory. (1981) bioprogram hypothesis, which applies to
Support for this hypothesis can be found in radical creoles, i.e., those that have undergone a
historical evidence that sailors diffused not only sudden creolization without further major
words with nautical origins from one part of the superstrate influence. It is based to a large
world to another, but also items that were more extent on similarities between Hawai’i Creole
generally part of regional and nonstandard English, Guyanese Creole English, Haitian
usage. Thus, capsize was probably originally a Creole French, and Sranan. Evidence from
nautical term meaning ‘to overturn a boat’. Hawai’i Creole English has been the
Today, kapsaitim in Melanesian Pidgin English cornerstone of the bioprogram because
means ‘to spill or overturn anything’. Traders, creolization has been more recent there than in
missionaries, and early settlers were also many other cases, and because the language
responsible for diffusing certain lacked an African substrate, yet was strikingly
elements.Words from Portuguese such as savvy similar to other creoles (see Hawaiian Creole
(<sabir ‘to know/understand’, first attested in English). This similarity is explained by
1686) are found widely around the world. assuming that creoles represent a retrograde
Scholars have traced the paths of diffusion of evolutionary movement to a maximally
so-called worldwide features found in unmarked state. Bickerton (1981) proposed a
Anglophone pidgins and creoles from the list of 13 features shared by creoles that were
Atlantic to Pacific (Baker and Huber, 2001). not inherited from the antecedent pidgins, and
Words from indigenous languages are also therefore must have been created by children as
widespread, e.g., African nyam ‘eat/food’ and a result of the bioprogram. 1. Focused
Hawaiian kanaka ‘person/man’, a term that constituents are moved to sentence initial
came to be used, often derogatorily, to refer to position, e.g., Haitian Creole French se mache
Pacific Islanders. Jan mache al lekol ‘John walked to school’. 2.
Creoles use a definite article for presupposed
Universals specific noun phrases, indefinite articles for
This theory actually comprises a variety of asserted specific noun phrases, and zero for
sometimes opposing viewpoints because nonspecific noun phrases. Hawai’i Creole
universals have been conceived of in a variety English uses definite article da for presupposed
of ways within different theoretical specific noun phrases, e.g., she wen go with
perspectives. Its central assumption is that da teacher ‘she went with the teacher’,
creoles are more similar to one another than the indefinite article one typically for first mention,
languages to which they are otherwise most e.g., he get one white truck ‘he has a white
closely related due to the operation of truck’, and no article or maker of plurality for
universals. Although it has become fashionable other noun phrases, e.g., young guys they no
to refer to a common creole syntax or creole
get job ‘Young people don’t have jobs’. 3.
prototype, not all creolists agree on the nature or Three preverbal morphemes express tense
extent of the similarities or the reasons for them. (anterior), mood (irrealis), and aspect (durative)
If creoles form a synchronically definable class,
in that order, e.g., Haitian Creole French li te
then there should be more similarities between mache ‘he walked’, l’av(a) mache ‘he will
Haitian Creole French and Guyanese Creole
walk’, l’ap mache ‘he is walking’. 4. Realized
English than between Haitian Creole French and complements are either unmarked or marked
French, or between Guyanese Creole English with a different form than the one used for
and English. One kind of universalist claim is unrealized complements, e.g., Mauritian Creole
that creoles reflect more closely universal
French (Morisyen) il desid al met posoh
grammar and the innate component of the
ladah ‘she decided to put a fish in it’ vs. li ti pe
human language capacity (see Linguistic ale aswar pu al bril lakaz sa garsoh–la me
Universals, Chomskyan). Another, however, is lor sime ban dayin lin atake li ‘He would
grounded within a different notion of universals have gone that evening to burn the boy’s house,
derived from crosslinguistic typology and
but on the way he was attacked by witches’. 5.
theories of markedness (see Linguistic
5

Creoles mark relative clauses when the head so, then the supposed creole typology results
noun is the subject of the relative clause, e.g., from the reproduction of substratum properties
Hawai’i Creole English some they drink make rather than from the operation of universals.
trouble ‘Some who drink make trouble’. 6. Bimorphemic question words are also found in
Nondefinite subjects, nondefinite verb phrase many of the African substrate languages, and
constituents, and the verb must all be negated in English has what time ‘when’, how come
negative sentences, e.g., Guyanese Creole ‘why’, etc. It is also well within the norms of
English non dag na bait non kyat ‘no dog bit colloquial French and English to use intonation
any cat’. 7. Creoles use the same lexical item for rather than word order to distinguish questions
both existentials and possessives, e.g., Hawai’i from declaratives, e.g., you’re doing what?
Creole English get one wahine she get one The absence of passives may also reflect the
daughter ‘There is a woman who has a lack of models in some of the substrate and
daughter’. 8. Creoles have separate forms for superstrate languages. Closer study of the
each of the semantically distinct functions of the particulars of individual TMA systems in creole
copula (i.e., locative and equative), e.g., Sranan languages has engendered increasing
a ben de na ini a kamra ‘(s)he was in the dissatisfaction with the bioprogram hypothesis
room.’ vs. mi na botoman ‘I am a boatman’. 9. (Singler, 1990). For one thing, the claims were
Adjectives function as verbs, e.g., Jamaican originally formulated on the basis of data from
Creole English di pikni sik ‘the child is sick’. creoles whose superstrate languages are Indo-
This function explains the absence of the copula European. Secondly, it is also unclear how
in this construction. 10. There are no differences much creole TMA systems might have changed
in word order between declaratives and over time after creolization. The bioprogram
questions, e.g., Guyanese Creole English i bai assumes that the creoles in question have not
di eg dem means ‘he bought the eggs’ or ‘did departed from their original TMA prototype and
he buy the eggs?’, depending on intonation. 11. that the present day systems provide evidence of
Questions particles are optional and sentence relevance for its operation. Thirdly, even the
final, e.g., Tok Pisin yu tok wanem? ‘what did defining languages do not conform entirely to
you say’. Question words are often predictions on closer examination. The TMA
bimorphemic, e.g., Haitian Creole French ki system of Hawai’i Creole English is not
kote ‘where’ (French qui cote´ ‘which side’), crosslinguistically unique or even unusual; the
and Tok Pisin wanem ‘which/what’ (English overwhelming majority of its TMA categories
what name). 12. Formally distinct passives are are common in languages of world (Velupillai,
typically absent, e.g., Jamaican Creole English 2003). More detailed investigations of historical
dem plaan di tree ‘they planted the tree’ vs. di evidence indicate that Bickerton’s scenario of
tree plaan ‘the tree was planted’. 13. Creoles nativization bears little resemblance to what
have serial verb constructions in which chains actually happened in Hawai’i (Roberts, 2000).
of two ormore verbs have the same subject, e.g., The typology of creoles might also be largely a
Nigerian Pidgin English (Pidgin, Nigerian) dem result of parameter settings typical of languages
come take night carry di wife, go give di with low inflectional morphology (see
man ‘They came in the night and carried the Principles and Parameters Framework of
woman to her husband’. (see Serial Verb Generative Grammar). Thus, features such as
Constructions). There are also many similarities preverbal TMA markers, serial verbs, and SVO
in the source morphemes used by creoles to word order fall out more generally from lack of
express these distinctions. The semantics of the inflections and unmarked parametric settings.
grammatical morphemes are highly constant as McWhorter (1998) attempts to vindicate creoles
are their etymologies; in almost all cases, they as a unique typological class by proposing a
are drawn from the superstrate language. The diagnostic test for ‘creolity’ based not on
indefinite article is usually derived from the specific shared structural features such as TMA
numeral ‘one’, the irrealis mood marker from a markers, serial verbs, etc., but on a combination
verb meaning ‘go’, the completive marker from of three traits resulting from a break in
a verb meaning ‘finish’, the irrealis transmission: little or no use of inflectional
complementizer from a reflex of ‘for’, etc. affixation, little or no use of lexical tone, and
Support for the uniqueness of these features to semantically regular derivational affixation.
creoles is, however, weakened by the existence McWhorter’s explanation for why these traits
of some of the same traits in pidgins as well as cluster essentially reiterates the conventional
in the relevant substrates and superstrates. The assumption that pidgins are languages that have
relexification hypothesis argues that the been stripped of all but the bare communicative
typological traits of Haitian Creole French necessities in order to speed acquisition.
display more in common with those of the Because creoles are new languages that emerge
substrate language Fongbe than with French. If from pidgins, they have not had the time to
6

develop many of the complexities found in other among unrelated substrates. Although the
languages that have developed gradually over a absence of inflection is perhaps the most often
much longer time period. Thus, he predicts that cited typological feature of creoles, it may be
features such as ergativity (see Ergativity), a the accidental result of limited typological
distinction between alienable and inalienable spread of the contributing languages. Yet
possession, switch reference marking (see another interpretation of the universalist
Switch Reference), noun class or grammatical approach involves the assumption that common
gender marking (see Gender, Grammatical), processes of restructuring apply in situations of
etc. will never be found in creoles. This theory language contact to produce common structural
means that not only are creoles typologically outcomes. The effects of contact may operate to
unique, but also that they are the simplest differing degrees depending on the social
languages. Those who stress the role of context, e.g., number and nature of languages
substrate influence and relexification, however, involved, extent of multilingualism, etc. The
have argued that the reason why these features fact that pidgins and creoles share some
do not surface in creoles even where they are structural features with each other and with
present in the substrate is because there are no other language varieties that are reduced in
appropriate phonetic strings in the superstrate to function such as koines, learner varieties, etc.,
match them with. The question of how to indicates that the same solutions tend to recur to
measure simplicity and complexity is theory- some degree wherever acquisition and change
dependent and therefore controversial. occurs, regardless of contact, but especially in
McWhorter’s (2001) complexity metric is based cases of contact. The entities called pidgins and
on degree of overt signalling of various creoles are salient instances of the processes of
phonetic, morphological, syntactic, and pidginization and creolization respectively,
semantic distinctions. From this perspective, a although they are not in any sense to be
phonemic inventory can be considered more regarded as unique or completed outcomes of
complex if it contains more marked members them. From this point of view, pidgins represent
than some other (see Phonological Universals). a special or limiting case of reduction in form
Markedness is interpreted in terms of frequency resulting from restriction in use. This statement
of representation among the world’s languages. brings us back to the position that the only thing
Ejectives and clicks are more marked than special about creoles is the sociohistorical
ordinary consonants because they occur less situation of language contact in which they
frequently. The presence of rarer sounds in an emerge. Even that may not be so special when
inventory also presupposes the existence of we consider the history of so-called normal
more common or less marked ones. However, languages, most of which are hydrid varieties
there may be other dimensions of that have undergone restructuring to various
simplicity/complexity to consider, such as degrees depending on the circumstances. Even
syllable/word structure. Much less is known ‘normal’ languages such as English have been
about the phonology of pidgins and creoles than shaped by heavy contact with non- Germanic
about their syntax and lexicon. Syntax is languages and thus can be thought of as having
rendered more complex by the additional of more than one parent. If universal grammar is a
rules that make it more difficult to process, e.g., mental construct, or an innate predisposition to
different word orders for main and subordinate develop grammar, then in so far as there is no
clauses. Inflectional marking is assumed to be psychological continuity between the mental
more difficult than the use of free morphemes. representations of one generation of speakers of
However, there is no universally accepted a language and the next, all grammars are
account of syntactic rules nor an agreed theory created anew each generation. There will always
of processing. Semantically, creoles are more be a certain amount of discontinuity between the
transparent and adhere more closely to the grammars of parents and children, and
principle of one form–one meaning. There are acquisition is always imperfect. Thus, the
problems with this view too, because creoles do supposed dichotomy between normal and abrupt
not share their features universally or transmission is spurious because normal
exclusively. There are examples of noncreole transmission is in fact abrupt.
languages with the assumed typical creole-like
features, and some examples of languages with Directions for Future Research
no known creole history that are less complex
than some creoles. Given that language change Resolution of some of the debates about pidgins
may also lead to simplification, some languages and creoles, their origins, and their relationships
that are older than creoles may also be less to one another as well as to the languages
complex than creoles. Similarities among spoken by their creators is hampered by lack of
creoles may be the result of chance similarities knowledge of the relevant substrate languages
7

as well as insufficient knowledge of the history Romaine S (1988). Pidgin and creole languages.
of the nonstandard varieties of European London: Longman.
languages that formed the lexifiers. There are Romaine S (1992). Language, education and
few detailed grammatical descriptions of development: urban and rural Tok Pisin in
Papua New Guinea. Oxford: Oxford University
pidgins and creoles available for sophisticated
Press.
typological analysis. More sociohistorical Singler J V (ed.) (1990). Pidgin and creole tense-
research is also needed. Earlier scholarship moodaspect systems. Amsterdam: John
often overstated the similarities among creoles Benjamins.
and ignored key properties unique to individual Thomason S G & Kaufman K (1988). Language
ones. contact, creolization and genetic linguistics.
Berkeley: University of California Press.
Bibliography Velupillai V (2003). Hawaii Creole English: a
Baker P & Huber M (2001). ‘Atlantic, Pacific, and typological analysis of the tense-mood-aspect
worldwide features in English-lexicon contact system. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
languages.’ English World Wide 22(2), 157–208.
Bickerton D (1981). Roots of language. Ann Arbor:
Karoma.
Bickerton D (1984). ‘The language bioprogram
hypothesis.’ Behavioral and Brain Sciences 7,
173–221.
Bickerton D (1988). ‘Creoles languages and the
bioprogram.’ In Newmeyer F J (ed.) Linguistics: the
Cambridge survey 2: Linguistic theory:
extensions and implications. Cambridge:
Cambridge University Press. 268–284.
Bickerton D&Muysken P (1988). ‘A dialog
concerning the linguistic status of creole languages.’
In Newmeyer F J (ed.) Linguistics: the Cambridge
survey 2: Linguistic theory: extensions and
implications. Cambridge: Cambridge University
Press. 302–306.
Chaudenson R (1992). Des ıˆles, des hommes,
des langues: essais sur la cre´olisation
linguistique et culturelle. Paris: L’Harmattan.
ChurchillW(1911). Beach-La-Mar, the jargon
trade speech of the Western Pacific.
Washington, DC: Carnegie Institution Publication
No. 164.
Hall R A Jr. (1966). Pidgin and creole languages.
Ithaca, NY: Cornell University Press.
Holm J (1989). Pidgins and creoles (2 vols).
Cambridge: Cambridge University Press.
Keesing R (1988). Melanesian Pidgin and the
Oceanic substrate. Stanford: Stanford University
Press.
Lefebvre C (1998). Creole genesis and the
acquisition of grammar: the case of Haitian
Creole. Cambridge: Cambridge University Press.
McWhorter J (1998). ‘Identifying the creole
prototype: vindicating a typological class.’
Language 74, 788–818.
McWhorter J (2001). ‘The world’s simplest
grammars are creole grammars.’ Linguistic
Typology 5(2), 125–166.
Mufwene S S (1986). ‘Les langues cre´oles peuvent-
elles eˆtre de´finie´s sans allusion a` leur histoire?’
Etudes Cre´oles 9, 135–150.
Muysken P (1988). ‘Are creoles a special type of
language?’ In Newmeyer F J (ed.) Linguistics: the
Cambridge survey 2: Linguistic theory:
extensions and implications. Cambridge:
Cambridge University Press. 285–301.
Roberts S J (2000). ‘Nativization and the genesis of
Hawaiian Creole.’ In McWhorter J (ed.) Language
change and language contact in pidgins and
creoles. Amsterdam: John Benjamins. 257–300.

You might also like