Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 406

Night of Apocalypse

‫ليلة أبو غلمسيس‬

Fr. Jacob B. Nadian


St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto
Stouffville, ON
Canada

1
H.H. Pope Tawadros, II
Pope and Patriarch of the See of St. Mark,
The Coptic Orthodox Church
In Egypt and Abroad

2
Night of Apocalypse
‫ليلة أبو غلمسيس‬
Table of Contents

RITES OF BRIGHT SATURDAY ........................................................................................................................ 8


PSALM 151 ........................................................................................................................................................... 8
THE FIRST HOOS (CANTICLE) = PIHWC `NHOUIT .................................................................................................. 11

The First Hoos Lobsh = Pilwbs `nte Pihwc `nhouit .................................................................................. 14


PRAYERS OF THE OLD TESTAMENT PROPHETS ..................................................................................................... 16
The Second Praise of Moses (Deuteronomy 32:1-43) .................................................................................... 16
Prayer of Hannah Mother of Samuel (1 Samuel 2:1-10) ................................................................................ 18
Prayer of Habakkuk (Habakkuk 3:2-19) ........................................................................................................ 19
Prayer of Jonah (Jonah 2:1-10) .................................................................................................................... 20
Prayer of Hezekiah King of Judah (Isaiah 38: 10-20) .................................................................................... 21
Prayer of Manasseh (from the Deuterocanonical Books) ............................................................................... 22
Isaiah’s First Prayer (Isaiah 26:9-20) ........................................................................................................... 23
Isaiah’s Second Praise (Isaiah 25:1-12) ........................................................................................................ 24
Isaiah’s Third Praise (Isaiah 26:1-9) ............................................................................................................ 25
Praise of Jeremiah the Prophet (Lamentations 5:16-22) ................................................................................ 25
Praise of Baruch the Prophet (Baruch 2:11-15) ............................................................................................ 25
Praise of Elijah the Prophet (1 Kings 18:36-39) ............................................................................................ 26
Prayer of David the Prophet (1 Chronicles 29:10-13) ................................................................................... 26
Prayer of Solomon the King (1 Kings 8:22-30) .............................................................................................. 27
Prayer of Daniel the Prophet (Daniel 9:4-19) ............................................................................................... 28
Revelation of Daniel the Prophet (Daniel 3:1-24).......................................................................................... 29
Prayer of Azariah (From the Deuterocanonical Books) ................................................................................. 31
THE THIRD HOOS (CANTICLE) = PIHWC `MMAHSOMT ......................................................................................... 33
GREEK PSALI WATOS FOR THE T HREE SAINTLY YOUTH ...................................................................................... 40
GREEK HYMN “TENEN” ...................................................................................................................................... 43
Continuation of the Story of the Three Youth (Daniel 3:91-97) ...................................................................... 44
PRAYERS OF THE NEW TESTAMENT ..................................................................................................................... 45
Praise of Virgin Mary (Luke 1:46-55) ........................................................................................................... 45
Prayer of Zechariah The Priest (Luke 1:68-79) ............................................................................................. 45
Prayer of Simon the Priest (Luke 2:29-32) .................................................................................................... 46
THE STORY OF SUSANNA (FROM THE DEUTEROCANONICAL BOOKS) ................................................................... 46
PSALI WATOS ..................................................................................................................................................... 49
MATINS FOR BRIGHT SATUDRAY ................................................................................................................ 51
THE PRAYER OF THANKSGIVING ......................................................................................................................... 53
MORNING DOXOLOGY ........................................................................................................................................ 57
LITANY “LET US WORSHIP” ................................................................................................................................. 59
PSALM 50 ........................................................................................................................................................... 60
THE LITANY OF THE SICK ................................................................................................................................... 62
THE REST OF ADAM MORNING DOXOLOGY (OF THE HYMN “SEVEN TUNES”) ...................................................... 64
THE LITANY OF THE DEPARTED .......................................................................................................................... 73
THE LITANY “GRACIOUSLY ACCORD, O LORD” .................................................................................................. 76

3
PSALI WATOS (THE LORD HAS INCREASED GOODNESS FOR US) ............................................................................ 78
MELODY FOR BRIGHT SATURDAY ....................................................................................................................... 82
SATURDAY THEOTOKIA WITH WATOS TUNE ....................................................................................................... 85
SATURDAY LOBSH (EXPLANATION) WATOS ........................................................................................................ 89
THE LITANY OF THE OBLATIONS ......................................................................................................................... 93
LITANY “LET US PRAISE WITH THE ANGELS” ....................................................................................................... 95
THE DOXOLOGIES ............................................................................................................................................... 98
The Introduction to the Doxologies................................................................................................................ 98
Doxology for Bright Saturday........................................................................................................................ 99
Doxology for St. Mary ................................................................................................................................. 100
Doxology for Archangel Michael ................................................................................................................. 101
Doxology for the Heavenly Orders .............................................................................................................. 102
Doxology for St. John the Baptist ................................................................................................................ 104
Doxology for the Apostles............................................................................................................................ 104
Doxology for St. Mark ................................................................................................................................. 105
Doxology for St. Stephen ............................................................................................................................. 106
Doxology for St. George .............................................................................................................................. 107
Doxology for St. Philopateer Mercurius ...................................................................................................... 108
Doxology for St. Mina ................................................................................................................................. 109
Doxology for St. Antony the Great ............................................................................................................... 110
Doxology for St. Bishoy and St. Paul of Tammoh......................................................................................... 111
Conclusion of Doxologies............................................................................................................................ 112
INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 113
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 114
PROPHECY FROM ISAIAH 55:2 – 13 .................................................................................................................... 116
A HOMILY FOR OUR FATHER ST. ATHANASIUS THE APOSTOLIC ......................................................................... 117
THE PAULINE EPISTLE ...................................................................................................................................... 118
The Trisagion Hymn in Paschal Tune or Annual Tune ................................................................................. 120
JOYFUL CYMBALS ............................................................................................................................................ 120
THE LITANY OF THE GOSPEL ............................................................................................................................. 121
THE PSALM (HALF IN PASCHA TUNE AND HALF ANNUAL TUNE) .......................................................................... 123
Hymn “Ke `upertou = We Beseech” ........................................................................................................... 124
THE GOSPEL (HALF IN PASCHA TUNE AND HALF ANNUAL TUNE) ........................................................................ 124
Hymn “E;be vai = Wherefore We Glorify” ................................................................................................ 125
THE EXPOSITION .............................................................................................................................................. 125
THE THREE SHORT LITANIES ............................................................................................................................ 126
First Litany: The Litany of Peace ................................................................................................................ 127
Second Litany: The Litany of the Fathers .................................................................................................... 128
Third Litany: The Litany of the Assemblies .................................................................................................. 129
THE ABSOLUTIONS ........................................................................................................................................... 133
The First Absolution .................................................................................................................................... 133
The Prayer of Submission to the Son ........................................................................................................... 134
The Absolution to the Son ............................................................................................................................ 136
THE CONCLUDING HYMN ................................................................................................................................. 137
THE FINAL BLESSING........................................................................................................................................ 138
THE THIRD HOUR ........................................................................................................................................... 142
PSALM 19 (20) .................................................................................................................................................. 142
PSALM 22 (23) .................................................................................................................................................. 143
PSALM 23 (24) .................................................................................................................................................. 144
PSALM 25 (26) .................................................................................................................................................. 146
PSALM 28 (29) .................................................................................................................................................. 147
PSALM 29 (30) .................................................................................................................................................. 148
PSALM 33 (34) .................................................................................................................................................. 150

4
PSALM 40 (41) .................................................................................................................................................. 152
PSALM 42 (43) .................................................................................................................................................. 154
PSALM 44 (45) .................................................................................................................................................. 155
PSALM 45 (46) .................................................................................................................................................. 157
PSALM 46 (47) .................................................................................................................................................. 159
PROPHECIES OF THE THIRD HOUR OF BRIGHT SATURDAY .................................................................................. 160
PSALM OF THE THIRD HOUR OF BRIGHT SATURDAY .......................................................................................... 160
GOSPEL OF THE THIRD HOUR OF BRIGHT SATURDAY......................................................................................... 161
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 162
THE SIXTH HOUR ........................................................................................................................................... 164
PSALM 53 (54) .................................................................................................................................................. 164
PSALM 56 (57) .................................................................................................................................................. 165
PSALM 60 ......................................................................................................................................................... 166
PSALM 62 ......................................................................................................................................................... 167
PSALM 66 ......................................................................................................................................................... 169
PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................. 170
PSALM 83 (84) .................................................................................................................................................. 170
PSALM 84 (85) .................................................................................................................................................. 172
PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 174
PSALM 86 (87) .................................................................................................................................................. 176
PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 177
PSALM 92 (93) .................................................................................................................................................. 179
PROPHECIES OF THE SIXTH HOUR OF BRIGHT SATURDAY .................................................................................. 179
PSALM OF THE SIXTH HOUR OF BRIGHT SATURDAY .......................................................................................... 180
GOSPEL OF THE SIXTH HOUR OF BRIGHT SATURDAY ......................................................................................... 181
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 182
APOCALYPSE (BOOK OF REVELATION) ................................................................................................... 184
HYMN OF THE BLESSING ................................................................................................................................... 184
HYMN HAIL TO MARY THE QUEEN.................................................................................................................... 184
HYMN OF ST. JOHN ........................................................................................................................................... 186
THE REVELATION OF ST. JOHN THE THEOLOGIAN .............................................................................................. 186
Revelation 1 ................................................................................................................................................ 186
Revelation 2 ................................................................................................................................................ 190
Revelation 3 ................................................................................................................................................ 196
Revelation 4 ................................................................................................................................................ 201
Revelation 5 ................................................................................................................................................ 203
Revelation 6 ................................................................................................................................................ 206
Revelation 7 ................................................................................................................................................ 209
Revelation 8 ................................................................................................................................................ 214
Revelation 9 ................................................................................................................................................ 216
Revelation 10 .............................................................................................................................................. 221
Revelation 11 .............................................................................................................................................. 223
Revelation 12 .............................................................................................................................................. 227
Revelation 13 .............................................................................................................................................. 230
Revelation 14 .............................................................................................................................................. 234
Revelation 15 .............................................................................................................................................. 238
Revelation 16 .............................................................................................................................................. 239
Revelation 17 .............................................................................................................................................. 243
Revelation 18 .............................................................................................................................................. 247
Revelation 19 .............................................................................................................................................. 251
Revelation 20 .............................................................................................................................................. 256
Revelation 21 .............................................................................................................................................. 259
Revelation 22 .............................................................................................................................................. 265

5
Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc................................................................................................................... 269

THE NINTH HOUR ........................................................................................................................................... 270


PSALM 95 (96) .................................................................................................................................................. 270
PSALM 96 (97) .................................................................................................................................................. 272
PSALM 97 (98) .................................................................................................................................................. 273
PSALM 98 (99) .................................................................................................................................................. 274
PSALM 99 (100) ................................................................................................................................................ 275
PSALM 100 (101) .............................................................................................................................................. 276
PSALM 109 (110) .............................................................................................................................................. 277
PSALM 110 (111) ............................................................................................................................................. 278
PSALM 111 (112) .............................................................................................................................................. 280
PSALM 112 (113) .............................................................................................................................................. 281
PSALM 114 (115) .............................................................................................................................................. 282
PSALM 115 (116) .............................................................................................................................................. 283
PROPHECIES OF THE NINTH HOUR OF BRIGHT SATURDAY.................................................................................. 283
PSALM OF THE NINTH HOUR OF BRIGHT SATURDAY .......................................................................................... 284
GOSPEL OF THE NINTH HOUR OF BRIGHT SATURDAY ........................................................................................ 285
LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 287
BRIGHT SATURDAY LITURGY .................................................................................................................... 289
THE PRAYER OF PREPARATION ......................................................................................................................... 289
THE PRAYER AFTER PREPARATION.................................................................................................................... 290
THE PROCESSION OF THE LAMB ........................................................................................................................ 294
THE PRAYER OF THANKSGIVING ....................................................................................................................... 297
THE ABSOLUTION OF THE SERVANTS ................................................................................................................ 303
THE LITURGY OF THE WORD ............................................................................................................................. 305
The prayer of incense for the Pauline Epistle............................................................................................... 305
THE PAULINE EPISTLE ...................................................................................................................................... 307
Catholic Epistle ........................................................................................................................................... 312
Praxis Reply ................................................................................................................................................ 315
THE PRAXIS ...................................................................................................................................................... 315
The Trisagion Hymn in Paschal Tune or Annual Tune ................................................................................. 319
THE LITANY OF THE GOSPEL ............................................................................................................................. 320
THE PSALM (HALF IN PASCHA TUNE AND HALF IN ANNUAL TUNE) ...................................................................... 322
Hymn “Ke `upertou = We Beseech” ........................................................................................................... 322
THE GOSPEL (HALF IN PASCHA TUNE AND HALF ANNUAL TUNE) ........................................................................ 322
Response to the Gospel................................................................................................................................ 326
LITURGY OF THE FAITHFUL ............................................................................................................................... 329
THE PRAYER OF THE VEIL ................................................................................................................................. 329
THE THREE LONG LITANIES .............................................................................................................................. 331
First Litany: The Litany of Peace ................................................................................................................ 331
Second Litany: The Litany of the Fathers .................................................................................................... 333
Third Litany: The Litany of the Assemblies .................................................................................................. 336
THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 340
ASPASMOS ADAM ............................................................................................................................................. 342
HYMN THROUGH THE INTERCESSIONS OF THE THEOTOKOS ................................................................................ 342
THE ANAPHORA ............................................................................................................................................... 343
THE INSTITUTION NARRATIVE .......................................................................................................................... 348
THE SEVEN SHORT LITANIES ............................................................................................................................ 358
THE COMMEMORATION OF THE SAINTS ............................................................................................................. 366
INTRODUCTION TO THE FRACTION..................................................................................................................... 373
A FRACTION TO THE SON FOR BRIGHT SATURDAY ............................................................................................ 375
THE PRAYER AFTER “OUR FATHER” ADDRESSED TO THE FATHER ...................................................................... 378

6
THE PRAYER OF SUBMISSION ADDRESSED TO THE FATHER (INAUDIBLE)............................................................ 379
THE PRAYER OF ABSOLUTION ADDRESSED TO THE FATHER............................................................................... 380
THE CONFESSION.............................................................................................................................................. 385
PRAYERS BEFORE THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ........................................................................ 388
THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ................................................................................................... 391
HYMN MY GOD, MY GOD................................................................................................................................. 391
PROPHECIES OF THE EVE OF RESURRECTION ..................................................................................................... 394
A PRAYER OF THANKSGIVING AFTER COMMUNION ........................................................................................... 400
THE PRAYER OF THE LAYING-ON OF HANDS AFTER THE DISTRIBUTION OF THE HOLY MYSTERIES ...................... 401
THE DISMISSAL ................................................................................................................................................ 402
THE SHORT BLESSING....................................................................................................................................... 402

7
Rites of Bright Saturday
‫طقس سبت الفرح‬

They start by chanting the following .‫ التالي بلحنه المعروف‬151 ‫يبدأون بتالوة المزمور‬
Psalm 151, with its known tune.

Psalm 151
151 ‫المزمور‬

Doxaci `o :eoc `umwn Glory be to our God ‫ المجد‬.‫ هلليلويا‬،‫المجد اللهنا‬


Alleluia. Glory be to our .‫اللهنا‬
Allyloui`a@ pi`wou va Pennou] pe. God.

Anok pe pikouji `nq


` ryi qen I was small among my ‫ والحدث‬،‫أنا الصغير فى اخوتى‬
brothers, and the youngest .‫ كنت راعيا غنم أبى‬،‫فى بيت أبى‬
na`cnyou@ ouoh `n`alou qen `pyi `nte in my father’s house; I
tended my father’s sheep.
paiwt@ nai `amoni `nni`ecwou `nte

paiwt.

Najij au;ami`o `nouorganon@ ouoh My hands made a harp; ‫يداى صنعتا األرغن وأصابعى‬
my fingers fashioned a lyre. .‫ألفت المزمار‬
natyb auhwtp `no'altyrion. Alleluia. Alleluia. Alleluia. .‫ هلليلويا‬.‫ هلليلويا‬.‫هلليلويا‬
Allyloui`a. Allyloui`a.

Allyloui`a.

Ouoh nim pe `;na`stame Pa[oic@ And who will tell my ‫ هو‬،‫من هو الذى يخبر سيدى‬
Lord? The Lord himself; it ‫الرب الذى يستجيب لجميع الذين‬
`n;of pe P[oic@ `n;of safcwtem is he who hears. .‫يصرخون إليه‬
`eouon niben etws `e`hryi oubyf.

N;of afouwrp `mpef`aggeloc It was he who sent his ‫وهو أرسل مالكه ورفعنى من‬
messenger and took me .‫ ومسحنى بدهن مسحته‬،‫غنم أبى‬
ouoh afolt `ebolqen ni`e;wou `nte from my father’s sheep, and .‫ هلليلويا‬.‫ هلليلويا‬.‫هلليلويا‬
anointed me with his
paiwt@ ouoh af;ahct qen `vneh `nte
anointing-oil.
pef;whc. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Allyloui`a. Allyloui`a.

Allyloui`a.

8
Na`cnyou naneu ouoh hannis] ne My brothers were ‫أخوتى حسان وكبار والرب لم‬
handsome and tall, but the .‫يسر بهم‬
ouoh `mpef ]ma] `nqytou `nje P[oic. Lord was not pleased with
them.
Ai`i `ebol `e`hren piAllovuloc@ I went out to meet the ‫خرجت للقاء الفلسطينى فلعننى‬
Philistine, and he cursed me .‫بأوثانه‬
afcahou`i `eroi qen nef`idewlon. by his idols. .‫ هلليلويا‬.‫ هلليلويا‬.‫هلليلويا‬
Alleluia, alleluia, alleluia.
Allyloui`a. Allyloui`a.

Allyloui`a.

Anok de ai;wkem `ntefcyfi et,y But I drew his own ‫فاستليت سيفه الذى كان بيده‬
sword; I beheaded him, .‫ونزعت رأسه عنه‬
`ntotf ai`wli `ntef `ave.

Ouoh ai`wli `nou[isipi `ebolqen and took away disgrace .‫ونزعت العار عن بنى إسرائيل‬
from the people of Israel. .‫ هلليلويا‬.‫ هلليلويا‬.‫هلليلويا‬
nensyri `mpIcrayl. Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Allyloui`a. Allyloui`a.

Allyloui`a.

They wrap the Book of Psalms in white ‫يلفون سفر المزامير في ستر حرير أبيض ويطوفون‬
linen cloth and start a procession around the ‫حول الكنيسة بالناقوس بينما يرتلون اللحن التالي (وهو‬
church chanting with cymbals the following .)‫لبش الهوس الثاني‬
hymn (which is the Second Hoos Lobsh).

Psali Adam “Marenouwnh `ebol”


"‫لحن "فلنشكر‬

+ Marenouwnh `ebol@ `mPi`,rictoc + Let us give thanks, to ‫ مع‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫ فلنشكر‬+
Christ our God, with David .‫ داود النبي‬،‫المرتل‬
Pennou]@ nem piiero'altyc@ Dauid the prophet, and psalmist.
pi`provytyc.

Je af;amio `nnivyou`i@ nem For He has made the ،‫ وجنودها‬،‫ألنه خلق السموات‬
heavens, and all its hosts, .‫ على المياه‬،‫وأسَّس األرض‬
noudunamic@ afhicen] `mpikahi@ `e`hryi and established the earth, on
the waters.
hijen nimwou.

+ Nainis] `mvwctyr@ piry nem + These two great stars, ،‫ هذان الكوكبان العظيمان‬+
the sun and the moon, He ،‫ جعلهما ينيران‬،‫الشمس والقمر‬
piioh@ af,au euerouwini@ qen has made to enlighten, the .‫في الفلك‬
firmament.
pi`ctere`wma.

9
Af`ini `nhan;you@ `ebol qen He brought forth the ‫ نفخ‬،‫ من خباياها‬،‫أخرج الرياح‬
winds, out of His treasure .‫ حتى أزهرت‬،‫في األشجار‬
nef`ahwr@ afnifi `nca ni`ssyn@ sa box, He breathed unto the
trees, and they blossomed.
`ntouviri `ebol.

+ Afhwou `noumounhwou@ hijen + He caused the rain to ‫ على وجه‬،ً‫ أمطرا مطرا‬+
fall, upon the face of the ‫ وأعطت‬،‫ حتى أنبتت‬،‫األرض‬
`pho `m`pkahi@ sa `ntefrwt `e`pswi@ earth, and it sprouted, and .‫ثمرها‬
gave its fruit.
`ntef] `mpefoutah.

Af`ini `noumwou@ `ebol qen He brought forth water, ،‫ من صخرة صماء‬،‫أخرج ماء‬
out of a rock, and gave it to .‫ في البرية‬،‫وسقى شعبه‬
oupetra@ af`tco `mpeflaoc@ `n`hryi hi His people, in the
wilderness.
`psafe.

+ Af;amio `mpirwmi@ kata pef`ini@ + He made man, in His ،‫ كشبهه‬،‫ صنع اإلنسان‬+
image, and His likeness, .‫ لكي يباركه‬،‫وصورته‬
nem tefhikwn@ e;ref`cmou `erof. that he may praise Him.

Marenhwc `erof@ ten[ici `mpefran@ Let us praise Him, and ‫ ونشكره‬،‫ ونرفع اسمه‬،‫فلنسبحه‬
exalt His name, and give .‫ كائنة إلى األبد‬،‫ألن رحمته‬
tenouwnh naf `ebol@ je pefnai sop thanks to Him, His mercy
endures forever.
sa `eneh.

+ Hiten nieu,y@ `nte + Through the prayers, ‫ يا رب‬،‫ المرتل داود‬،‫ بصلوات‬+
of David the psalmist, O .‫ بمغفرة خطايانا‬،‫إنعم لنا‬
piiero'altyc Dauid@ P[oic `ari`hmot Lord grant us, the
forgiveness of our sins.
nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the ‫ القديسة‬،‫ والدة اإلله‬،‫بشفاعات‬


intercessions, of the Mother ‫ بمغفرة‬،‫ يا رب إنعم لنا‬،‫مريم‬
e;ouab Maria@ P[oic `ari`hmot nan@ of God Saint Mary, O Lord .‫خطايانا‬
grant us, the forgiveness of
`mpi,w `ebol `nte nennobi.
our sins.
+ Hiten ni`precbi`a@ `nte `p,oroc + Through the ‫ كل صفوف‬،‫ بشفاعات‬+
intercessions, of all the ‫ بمغفرة‬،‫ يا رب إنعم لنا‬،‫المالئكة‬
tyrf `nte niaggeloc@ P[oic `ari`hmot heavenly hosts, O Lord .‫خطايانا‬
grant us, the forgiveness of
nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
our sins.
K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed, ‫ مع أبيك‬،‫مبارك أنت بالحقيقة‬
with Your good Father, and ‫ ألنك‬،‫ والروح القدس‬،‫الصالح‬
`na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You .‫صلبت وخلصتنا‬
were crucified and saved us.
auask akcw] `mmon.

10
They start the Midnight Praise with the :‫ثم يبدأون تسبحة نصف الليل بالهوس األول كما يلي‬
First Hoos, as follows:

The First Hoos (Canticle) = Pihwc `nhouit


Exodus 15 = Pidoxodoc =i=e
)15 ‫ خروج‬- ‫الهوس األول (تسبحة موسي النبي‬

Tote afhwc `nje Mw`ucyc nem Then Moses and the ‫حينئذ سبح موسى وبنو إسرائيل‬
children of Israel sang this ،‫بهذه التسبحة للرب وقالوا‬
nensyri `mPicrayl `etaihwdy `nte song to the Lord and spoke ‫"فلنسبح للرب ألنه بالمجد قد‬
saying, “Let us sing to the ".‫تمجد‬
P[oic ouoh afjoc e;roujoc@ je
Lord for He has triumphed
marenhwc `eP[oic je qen ou`wou gar gloriously.”

af[i`wou.

+ Ou`h;o nem ou[aci`h;o + The horse and its rider ‫ الفَرس وراكبه طرحهما في‬+
He has thrown into the sea. ‫ صار لي‬،‫ ُمعيني وساتري‬.‫البحر‬
afberbwrou `e`viom. Oubo`y;oc nem The Lord is my strength and .ً ‫خالصا‬
song, and He has become
ourefhwbc `ebol hijwi@ afswpi nyi
my salvation.
`noucwtyria.

Vai pe Panou] ]na]`wou naf@ He is my God and I will ‫ إله أبي‬،‫هذا هو إلهي فأمجده‬
glorify Him, my father’s .‫فأرفعه‬
Vnou] `mpaiwt ]na[acf. God and I will exalt Him.

+ P[oic petqomqem `nnibwtc@ + The Lord is a Man of ‫ الرب‬،‫ الرب مكسر الحروب‬+
war, the Lord is His name. ‫ مركبات فرعون وكل قوته‬.‫اسمه‬
P[oic pe pefran. Nibere[woutc `nte Pharaoh’s chariots and his .‫طرحهما في البحر‬
army He has cast into the
Vara`w nem tefjom tyrc
sea.
afberbwrou `e`viom.

Hancwtp `n`anabatyc `nt


` rictatyc His chosen captains also ‫ركبانا ً منتخبين ذي ثالث جنبات‬
are drowned in the Red Sea. .‫غرقهم في البحر األحمر‬
afjolkou qen `viom `nsari.

+ Afhwbc `e`hryi `ejwou `nje + The depths have ‫ انغمسوا إلى‬،‫ غطاهم الماء‬+
covered them; they sank to .‫العمق مثل الحجر‬
pimwou@ auwmc `e`qryi `epetsyk the bottom like a stone.
`m`vry] `nou`wni.

11
Tekou`inam P[oic ac[i`wou qen Your right hand O Lord ‫ يدك‬.‫يمينك يا رب تمجدت بالقوة‬
has become glorious in .‫اليمنى يا إلهي أهلكت أعداءك‬
oujom. Tekjij `nou`inam Panou] power. Your right hand O
Lord has dashed the enemy
actake nekjaji.
in pieces.
+ Qen `p`asai `nte pek`wou@ + And in the greatness ‫ سحقت الذين‬،‫ بكثرة مجدك‬+
of Your excellence, You ،‫ أرسلت غضبك‬،‫يقاوموننا‬
akqomqem `nnyet]oubyn@ akouwrp have overthrown those who .‫فأكلهم مثل الهشيم‬
rose up against You, You
`mpekjwnt@ afou`omou `m`vry]
sent forth Your wrath, it
`nhanrwou`i. consumed them like
stubble.
Ebol hiten pi`pneuma `nte And with the blast of ،‫وبروح غضبك وقف الماء‬
Your nostrils the waters ،‫وارتفعت المياه مثل السور‬
pek`mbon af`ohi `eratf `nje pimwou@ were gathered together, the .‫وجمدت األمواج في وسط البحر‬
flood stood upright like a
au[ici `nje nimwou `m`vry] `noucobt@
wall, and the depths were
au[wc `nje nijol qen `;my] `m`viom. congealed in the heart of the
sea.
+ Afjoc gar `nje pijaji@ je + The enemy said, “I ،‫ "إني أسرع فأدرك‬،‫ قال العدو‬+
will pursue, I will overtake, ،‫ وأشبع نفسي‬،‫وأقسم الغنائم‬
]na[oji `ntataho@ `ntavws I will divide the spoil, my ".‫وأقتل بسيفي ويدي تتسلط‬
lust shall be satisfied upon
`nhanswl@ `nta`tcio `nta'u,y@
them, I will draw my sword
`ntaqwteb qen tacyfi `nte tajij and my hand shall destroy
them.”
er[oic.

Akouwrp `mPek`pneuma@ You blew with Your ،‫ فغطاهم البحر‬،‫أرسلت روحك‬


wind, the sea covered them, ‫وغطسوا إلى أسفل كالرصاص‬
afhobcou `nje `viom@ auwmc `epecyt they sank like lead in the .‫في مياه كثيرة‬
mighty waters.
`m`vry] `noutath qen hanmwou euos.

+ Nim et`oni `mmok qen ninou] + Who is like You O ‫ يا رب‬.‫ من يشبهك في اآللهة‬+
Lord among the gods? Who ،‫ ُممجدا ً في قديسيك‬،‫من يشبهك‬
P[oic. Nim et`oni `mmok@ `eau]`wou nak is like You, glorified in His ً ‫ صانعا‬،‫متعجبا ً منك بالمجد‬
saints, amazing in glory, .‫عجائب‬
qen nye;ouab `ntak@ euer`svyri `mmok
performing wonders?
qen ou`wou@ ek`iri `nhan`svyri.

Akcouten tekou`inam `ebol You stretched out Your .‫مددت يمينك فإبتلعتهم األرض‬
right hand, the earth ‫ هذا الذي‬،‫هديت شعبك بالحقيقة‬
afomkou `nje `pkahi. Ak[imwit swallowed them. You in ‫ إلى‬،‫ وقويته بتعزيتك‬،‫اخترته‬
Your mercy have led forth .‫موضع راحة قدسك‬
qajwf `mpeklaoc qen oume;myi vai
the people whom You have

12
`etakcotpf@ ak]jom naf qen redeemed, You have guided
them in Your strength, to
teknom]@ euma `nemton efouab nak. Your holy habitation.

+ Aucwtem `nje hane;noc ouoh + The people will hear ،‫ سمعت األمم وغضبت‬+
and be afraid, sorrow will .‫والمخاض أخذ سكان فلسطين‬
aujwnt@ hannakhi au[i `nnyetsop take hold of the inhabitants
of Palestine.
qen Nivulictim.

Tote auiyc `mmwou `nje Then the dukes of Edom ‫ ورؤساء‬،‫حينئذ أسرع وُ الة أدوم‬
will be amazed, the mighty .‫المؤابيين أخذتهم الرعدة‬
nihygemwn `nte Edwm@ niar,wn `nte men of Moab, trembling
will take hold of them.
Nimw`abityc ou`c;erter pe `etaf[itou.

+ Aubwl `ebol `nje ouon niben + All the inhabitants of ‫ وأتت‬،‫ ذاب كل سكان كنعان‬+
Canaan will melt away, fear .‫عليهم الرعدة والخوف‬
etsop qen <anaan@ af`i `e`hryi `ejwou and dread will fall on them.

`nje ou`c;erter nem ouho].

Qen `p`asai `nte pek`jvoi By the greatness of ،‫بكثرة ساعدك فليصيروا كالحجر‬
Your arm they will be as ‫ حتى‬،‫حتى يجتاز شعبك يا رب‬
marou`erwni@ satefcini `nje peklaoc still as stone, till Your .‫يجتاز شعبك هذا الذي اقتنيته‬
people pass over O Lord,
P[oic@ satefcini `nje peklaoc vai
till Your people pass over
`etak`jvof. whom You have purchased.

+ Anitou `eqoun tojou hijen + You will bring them ‫ أدخلهم وأغرسهم على جبل‬+
in, and plant them in the ‫ هذا‬،‫ وفي مسكنك ال ُمعَد‬،‫ميراثك‬
outwou `nte tek`klyronomia@ nem mountain of Your .‫الذي صنعته يا رب‬
inheritance, in the place O
`eqoun `epekma`nswpi etcebtwt@ vai
Lord, which You have
`etakerhwb `erof P[oic. made for You to dwell in.

Pekma e;ouab P[oic In Your sanctuary, O ‫موضعك المقدس يا رب الذي‬


Lord, which Your hands ‫ يا رب ت َملُك منذ‬،‫أعددته يداك‬
vy`etaucebtwtf `nje nekjij@ P[oic have established, the Lord .‫األزل واآلن وإلى األبد‬
shall reign forever and ever.
ekoi `nouro sa `eneh nem icjen `p`eneh

ouoh `eti.

+ Je au`i `eqoun `e`viom `nje ni`h;wr + For the horses of ‫ ألنه قد دخل إلى البحر خيل‬+
Pharaoh went with his .‫فرعون ومركباته وفرسانه‬
`nte Vara`w nem nefbere[woutc nem chariots and his horsemen
into the sea.
nef[aci`h;o.

13
A P[oic en pimwou `nte `viom And the Lord brought ‫ أما‬،‫والرب غمرهم بماء البحر‬
back the waters of the sea ‫بنو إسرائيل فكانوا يمشون على‬
`e`hryi `ejwou@ nensyri de `mPicrayl upon them, but the children .‫اليابسة في وسط البحر‬
of Israel went on dry land in
naumosi qen petsou`wou qen `;my]
the midst of the sea.
`m`viom.

+ Ac[i de nac `nje Mariam + And Miriam the ‫ أخت‬،‫ فأخذت مريم النبية‬+
prophetess, the sister of ‫ وخرج في‬،‫ الدُف بيديها‬،‫هارون‬
]`provytyc@ `tcwni `nA`arwn@ Aaron, took a timbrel in her ‫إثرها جميع النسوة بالدُفوف‬
hand, and all the women .‫والتسابيح‬
`mpikemkem qen necjij@ ouoh au`i `ebol
went out after her with
camenhyc `nje nihiomi tyrou qen timbrels and with praises.

hankemkem nem hanhwc.

Acerhytc de qajwou `nje And Miriam answered َّ


،‫مقدمتهن تقول‬ ‫وبدأت مريم في‬
them saying, “Let us sing to ‫ ألنه بالمجد قد‬،‫"فلنسبح الرب‬
Mariam ecjw `mmoc@ je marenhwc the Lord, for He has ."‫تمجد‬
triumphed gloriously.”
`eP[oic@ je qen ou`wou gar af[i`wou.

+ Ou`h;o nem ou[aci`h;o@ + The horse and its ،‫ الفرس وراكب الفرس‬+
rider, He has thrown into ‫ "فلنسبح‬.‫طرحهما في البحر‬
aferbwrou `e`viom. Je marenhwc the sea. “Let us sing to the ."‫ ألنه بالمجد قد تمجد‬،‫الرب‬
Lord, for He has triumphed
`eP[oic@ je qen ou`wou gar af[i`wou.
gloriously.”

The First Hoos Lobsh = Pilwbs `nte Pihwc `nhouit


Psali Adam = "ali Adam
)‫لبش الهوس األول (ابصالية آدام‬

Qen ouswt afswt@ `nje pimwou With the split, the ‫ والعمق‬،‫ ماء البحر‬،‫قطعا ً إنقطع‬
waters of the sea split, and .ً ‫ صار َمسلكا‬،‫العميق‬
`nte `viom@ ouoh `vnoun etsyk@ the very deep, became a
walkway.
afswpi `nouma `mmosi.

+ Oukahi `na;ouwnh@ `a`vry sai + A hidden earth, was ‫ أشرقت‬،‫ أرض غير ظاهرة‬+
shone upon by the sun, and ‫ وطريق غير‬،‫الشمس عليها‬
hijwf@ oumwit `natcini@ aumosi an untrodden road, was .‫ مشوا عليها‬،‫مسلوكة‬
walked upon.
hiwtf.

14
Oumwou efbyl `ebol@ af`ohi The flowing water, ،‫ ب ِفعل عجيب‬،‫ وقف‬،‫ماء ُمنحل‬
stood still, by a miraculous, .‫ُم ِعجز‬
`eratf@ qen ouhwb `ns
` vyri@ act of wonder.
`mparadoxon.

+ Vara`w nem nefharma@ auwmc + Pharaoh and his ،‫ ومركباته‬،‫ غرق فرعون‬+
chariots, were drowned, .‫ البحر‬،‫وعبر بنو إسرائيل‬
`epecyt@ nensyri `mPicrayl@ and the children of Israel,
crossed the sea.
auerjinior `m`viom.

Enafhwc qajwou pe@ `nje And in front of them ‫ يسبح‬،‫وكان موسى النبي‬
was, Moses the prophet ‫ برية‬،‫ حتى أدخلهم‬،‫قدامهم‬
Mw`ucyc pi`provytyc@ sa `ntef[itou praising, until he brought .‫سيناء‬
them, to the wilderness of
`eqoun@ hi `psafe `nCina.
Sinai.

+ Enafhwc `eVnou]@ qen + And they were ‫ بهذه‬،‫ وكانوا يسبحون هللا‬+
praising God, with this new ،‫التسبحة الجديدة قائلين‬
taihwdy `mberi@ je marenhwc `eP[oic@ psalmody, saying: “Let us ‫ ألنه بالمجد قد‬،‫"فلنسبح الرب‬
sing to the Lord, for He has ."‫تمجد‬
je qen ou`wou gar af[i`wou.
triumphed gloriously.”

Hiten nieu,y@ `nte Mw`ucyc Through the prayers, of ،‫ موسى رئيس األنبياء‬،‫بصلوات‬
Moses the Archprophet, O .‫ بمغفرة خطايانا‬،‫يا رب انعم لنا‬
piar,y`provytyc@ P[oic `ari`hmot Lord grant us, the
forgiveness of our sins.
nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

+ Hiten ni`precbi`a@ `nte + Through the ‫ والدة اإلله القديسة‬،‫ بشفاعات‬+


intercessions, of the Mother ‫ بمغفرة‬،‫ يا رب انعم لنا‬،‫مريم‬
};e`otokoc e;ouab Maria@ P[oic of God Saint Mary, O Lord .‫خطايانا‬
grant us, the forgiveness of
`ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O ‫ مع أبيك‬،‫نسجد لك أيها المسيح‬


Christ, with Your good ‫ ألنك‬،‫الصالح و الروح القدس‬
nem Pekiwt `na
` ga;oc nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit, .‫صلبت وخلصتنا‬
for you were crucified and
e;ouab je auask akcw] `mmon.
saved us.

15
Prayers of the Old Testament Prophets
‫صلوات أنبياء العهد القديم‬

The Second Praise of Moses (Deuteronomy 32:1-43)


)32-1 :23 ‫التسبحة الثانية لموسي النبي (تثنية‬

Give ear, O heavens, and I will speak; and hear, O ‫ ولتسمع األرض‬.‫أنصتي أيتها السماء فاتكلم‬
earth, the words of my mouth. Let my teaching drop as ‫ ولتنظر صوتي كالغيث‬.‫كالما ً من فمي‬
the rain, My speech distill as the dew, as raindrops on the ‫ولينحدر مثل الطل كالمي مثل المطر على‬
tender herb, and as showers on the grass. For I proclaim ‫النجيل ومثل النسيم على العشب ألني دعوت‬
the name of the Lord: Ascribe greatness to our God. He is ‫ أعطوا العظمة للرب إلهنا ألن هللا‬.‫اسم الرب‬
the Rock, His work is perfect; for all His ways are justice,
‫ هللا‬.‫ وسبله جميعها عدل‬.‫أفعاله حقيقية‬
a God of truth and without injustice; righteous and
upright is He. .‫صادق وليس فيه ظلم بار هو الرب وطاهر‬
They have corrupted themselves. They are not His ‫ الجيل‬.ً ‫أخطأ إليه البنون المملوءون عيبا‬
children, because of their blemish: A perverse and ً ‫ أنتم إذا‬.‫ أبهذا تكافئون الرب‬.‫األعوج الملتوى‬
crooked generation. Do you thus deal with the Lord, O ‫ اليس هذا هو أبوك‬.‫شعب جاهل وغير حكيم‬
foolish and unwise people? Is He not your Father, who ‫ أذكر أيام الدهر‬.‫الذي اقتناك وخلقك وجبلك‬
bought you? Has He not made you and established you? ‫ أسأل أباك فيعرفك‬.‫وأفهم سنى أجيال األجيال‬
Remember the days of old, consider the years of many
‫ حين قسم العلي األمم‬.‫ومشائخك فيقولون لك‬
generations. Ask your father, and he will show you; Your
elders, and they will tell you: When the Most High ‫ أقام حدود األمم على حدود‬.‫وفرق بني آدم‬
divided their inheritance to the nations, when He .‫ فكان حظ الرب شعبه يعقوب‬.‫مالئكة هللا‬
separated the sons of Adam, He set the boundaries of the .‫وجبل ميراثه إسرائيل‬
peoples according to the number of the children of Israel.
For the Lord’s portion is His people; Jacob is the place of
His inheritance.
He found him in a desert land and in the wasteland, a ‫عاله في البرية في ظماء الحر أحاط به في‬
howling wilderness. He encircled him, He instructed him, ‫ وعلمه وحفظه كحدقة‬.‫موضع ال ماء فيه‬
He kept him as the apple of His eye. As an eagle stirs up ‫ كالنسر الذي يغطي عشه ويحب‬.‫العين‬
its nest, hovers over its young, spreading out its wings, ‫ بسط جناحيه فاحتضنهم وحملهم على‬.‫فراخه‬
taking them up, carrying them on its wings, so the Lord ‫ الرب وحده ساقهم ولم يكن معهم إله‬.‫منكبيه‬
alone led him, and there was no foreign god with him. He
‫ وأصعدهم على عز األرض وأطعمهم‬.‫غريب‬
made him ride in the heights of the earth, that he might
eat the produce of the fields; He made him draw honey ‫من ثمرات الحقول وأرضعهم عسالً من‬
ً ً
from the rock, and oil from the flinty rock; curds from the ‫صخرة ومن الصفا أخرج لهم دهنا وسمنا من‬
cattle, and milk of the flock, with fat of lambs; and rams ‫البقر ولبنا ً من الغنم مع شحم الحمالن‬
of the breed of Bashan, and goats, with the choicest ‫والكباش ونتاج البقر والتيوس مع شحم‬
wheat; and you drank wine, the blood of the grapes. .ً‫ ومن دم العنب شربوا خمرا‬.‫الحنطة‬
But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, you ‫فأكل يعقوب وشبع وغلظ وبطر الحبيب‬
grew thick, you are obese! Then he forsook God who ‫وسمن وسكر واتسع وترك عنه هللا الذي‬
made him, and scornfully esteemed the Rock of his ‫ اسخطوني‬.‫خلقه وتباعد عن هللا مخلصه‬
salvation. They provoked Him to jealousy with foreign ‫بالغرباء وأغضبوني بنجاستهم وذبحوا‬
gods; with abominations they provoked Him to anger. ‫ آلهة لم يعرفوها حديثة‬:‫للشياطين ال هللا‬

16
They sacrificed to demons, not to God, to gods they did .‫متأخرة أتت اآلن لم يعرفها آباءهم‬
not know, to new gods, new arrivals that your fathers did
not fear.
Of the Rock who begot you, you are unmindful, and ‫هللا الذي ولدك رفضته ونسيت هللا الذي‬
have forgotten the God who fathered you. And when the ‫ فرأى الرب وغار وغضب من أجل‬.‫عالك‬
Lord saw it, He spurned them, because of the provocation ‫سخط بنيه وبناته وقال أني أصرف وجهي‬
of His sons and His daughters. And He said: I will hide ‫ وأعرفهم ماذا يكون لهم بالعاقبة ألنهم‬.‫عنهم‬
My face from them. I will see what their end will be, for ‫ هم‬.‫ أوالد ليس لهم أمانة‬،‫جيل ملتوى‬
they are a perverse generation, children in whom is no
‫أغاروني بالتي ليست آلهة وأسخطوني‬
faith. They have provoked Me to jealousy by what is not
God; they have moved Me to anger by their foolish idols. .‫بأوثانهم‬
But I will provoke them to jealousy by those who are ‫ وبشعب ال فهم‬.‫وأنا أغيرهم بالتي ليست بأمة‬
not a nation; I will move them to anger by a foolish ‫له أسخطهم ألن النار تتقد في غضبي وتحرق‬
nation. For a fire is kindled by my anger, and shall burn ‫إلى أسافل الجحيم وتأكل األرض وثمراتها‬
to the lowest hell; it shall consume the earth with her .‫ وأجمع عليهم الباليا‬.‫وتلهب أساسات الجبال‬
increase, and set on fire the foundations of the mountains. ‫وسهامي أفنيها فيهم فينحلون من الجوع‬
I will heap disasters on them. I will spend My arrows on
‫ويصيرون طعاما ً لطيور السماء والهندوان‬
them. They shall be wasted with hunger, devoured by
pestilence and bitter destruction. I will also send against ‫الذي ال يشبع وأرسل عليهم أنياب الوحوش‬
them the teeth of beasts, with the poison of serpents of .‫مع غضب زحافات األرض‬
the dust.
The sword shall destroy outside; there shall be terror ‫من خارج يجعلهم السيف بغير أوالد إلى‬
within for the young man and virgin, the nursing child ‫ الشباب‬.‫االنقضاء والخوف من داخل المخادع‬
with the man of gray hairs. I would have said: I will dash ‫ ألني‬.‫ الرضيع مع األشيب الفاني‬.‫مع العذاري‬
them in pieces, I will make the memory of them to cease ‫قلت أتي أبددهم وأبطل ذكرهم من الناس لوال‬
from among men. Had I not feared the wrath of the ‫ ولئال‬،‫ألجل غضب األعداء لئال تطول مدتهم‬
enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest
‫يقوم عليهم الذين يضادونهم ولئال يقول العدو‬
they should say; Our hand is high; and it is not the Lord
who has done all this. For they are a nation void of ‫أن يدنا عالية وليس هللا الفاعل لهذه كلها ألنه‬
counsel, nor is there any understanding in them. .‫شعب قد أضاع الرأي وليس فيه فطنة‬
Oh, that they were wise, that they understood this, ‫لم يعقلوا ليفهموا هذه فليسبقوا إليها في‬
that they would consider their latter end! How could one ‫ كيف يطارد الواحد ألفا ً واإلثنان‬.‫الزمان اآلتي‬
chase a thousand, and two put ten thousand to flight, ‫ لوال أن هللا أسلمهم والرب‬.‫يهزمان ربوة‬
unless their Rock had sold them, and the Lord had ‫دفعهم في أيديهم ألن آلتهم ليست كإلهنا‬
surrendered them? For their rock is not like our Rock, ‫ ألنه من كرم سدوم هو‬.‫وأعدائنا جهلة‬
even our enemies themselves being judges. For their vine
‫ عنبهم عنب‬.‫كرمهم وأغصانهم من عمورة‬
is of the vine of Sodom and of the fields of Gomorrah.
Their grapes are grapes of gall. Their clusters are bitter. .‫مر وعنقود المرارة فيهم‬
Their wine is the poison of serpents, and the cruel .‫سم األفاعي هو خمرهم وسم التنين القاتل‬
venom of cobras. Is this not laid up in store with Me, ‫أليست هذه مجتمعة عندي ومختوم عليها في‬
sealed up among My treasures? Vengeance is Mine, and ‫ في يوم النقمة أجازيهم في الزمان‬.‫كنوزي‬
recompense; their foot shall slip in due time; for the day ‫ ألنه قد اقترب يوم هالكهم‬.‫إذا زلت قدمهم‬
of their calamity is at hand, and the things to come hasten ‫ ألن الرب يقضي‬.‫وهو كائن مهيء لهم‬
upon them. For the Lord will judge His people and have

17
compassion on His servants, when He sees that their ‫لشعبه ويتعزي على عبيده ألنه رآهم‬
power is gone, and there is no one remaining, bond or :‫مشلولين وفانيين لما نزل بهم وقال الرب‬
free. He will say:
Where are their gods, the rock in which they sought ‫أين آلهتهم التي اتكلوا عليها التي أكلتم شحم‬
refuge? Who ate the fat of their sacrifices, and drank the ‫ذبائحها وشربتم خمر سكائبها فلتقم وتعينكم‬
wine of their drink offering? Let them rise and help you, ‫ أني أنا‬،‫ انظروا‬،‫ أنظروا‬.‫ولتكن لكم نصرة‬
and be your refuge. Now see that I, even I, am He, and ‫ أنا أميت وأحيي‬.‫هو وليس إله غيري‬
there is no God besides Me. I kill and I make alive. I .‫وأضرب واشفي وليس من يفلت من يدي‬
wound and I heal; nor is there any who can deliver from
‫أني أمدد يدى إلى السماء وأقسم بيميني‬
My hand. For I raise My hand to heaven, and say: As I
live forever, If I whet My glittering sword, and My hand ‫ إني أصقل سيفي‬.‫وأقول حى أنا إلى األبد‬
takes hold on judgment, I will render vengeance to My ‫ أجازي‬.‫كمثل البرق وتضبط الحكم يدي‬
enemies, and repay those who hate Me. .‫بالحكم أعدائي ولمبغضي أجازي‬
I will make My arrows drunk with blood, and My ً ‫سهامي أسكر من الدماء وسيفي ياكل لحما‬
sword shall devour flesh, with the blood of the slain and ‫من دم المجرحين والسبى على رؤوس‬
the captives, from the heads of the leaders of the enemy. ‫ أفرحي به أيتها السموات‬.‫أراخنة األعداء‬
Rejoice, O Gentiles, with His people; for He will avenge ‫ أفرحوا أيها‬.‫ولتسجد له جميع مالئكة هللا‬
the blood of His servants, and render vengeance to His .‫األمم مع شبعه وليتقوا به جميع مالئكة هللا‬
adversaries. He will provide atonement for His land and
‫ألنه ينتقم لدم بنيه ويكافئ بالنقمة لألعداء‬
His people.
.‫ولمبغضيه يجازي ويطهر الرب أرض شعبه‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Hannah Mother of Samuel (1 Samuel 2:1-10)


)11-1 :3 ‫ صموئيل‬1( ‫صالة َحنة أم صموئيل‬

My heart rejoices in the Lord. My horn is exalted in ‫ اتسع‬.‫اعتز قلبي بالرب وارتفع قرني ياإلهي‬
the Lord. I smile at my enemies, because I rejoice in Your ‫ فأنه‬.‫فمي علي أعدائي ألني فرحت بخالصك‬
salvation. No one is holy like the Lord, for there is none ‫ وال بار مثل إلهنا‬.‫ليس أحد قدوس مثل الرب‬
besides You, nor is there any rock like our God. Talk no ‫ فال تفتخروا وال‬،‫وليس أحد قدوس سواه‬
more so very proudly; let no arrogance come from your ‫تتكلموا الكالم العالي وال يخرج كالم تعظم‬
mouth, for the Lord is the God of knowledge; and by Him
‫من أفواهكم ألن هللا رب معرفة واألفعال‬
actions are weighed.
.‫تتهيأ له‬
The bows of the mighty men are broken, and those ‫ والضعفاء تمنطقوا‬،‫انكسرت قسى األقوياء‬
who stumbled are girded with strength. Those who were ‫ والشباعي من الخبز نقصوا والجياع‬،‫قوة‬
full have hired themselves out for bread, and the hungry ‫ ألن العاقر ولدت سبعة‬.‫شبعوا في األرض‬
have ceased to hunger. Even the barren has borne seven, .‫ الرب يميت ويحيي‬.‫والكثيرة األوالد ضعفت‬
and she who has many children has become feeble. The ،‫ الرب يفقر ويغني‬.‫يحدر إلى الجحيم ويصعد‬
Lord kills and makes alive; He brings down to the grave
.‫يضع ويرفع‬
and brings up. The Lord makes poor and makes rich; He
brings low and lifts up.

18
He raises the poor from the dust and lifts the beggar ‫يقيم الفقير من التراب ويرفع البائس من‬
from the ash heap, to set them among princes and make ‫المزبلة ليجلسه مع رؤساء شعبه ويورثه‬
them inherit the throne of glory. For the pillars of the ‫ يعطي صلوات الذين يطلبون‬.‫كرسي العظمة‬
earth are the Lord’s, and He has set the world upon them. ‫ ألن الرجل‬.‫ ويبارك سنى الصديقين‬،‫إليه‬
He will guard the feet of His saints, but the wicked shall ‫القوى ليس بقوته قويا ً الرب يجعل عدوه‬
be silent in darkness. For by strength no man shall
‫ ال يفتخر الحكيم‬.‫ الرب هو قدوس‬.ً ‫ضعيفا‬
prevail. The adversaries of the Lord shall be broken in
pieces; from heaven He will thunder against them. The ‫بحكمته وال يفتخر القوى بقوته وال يفتخر‬
Lord will judge the ends of the earth. He will give ‫ أن‬.‫ لكن بهذا فليفتخر المفتخر‬.‫الغني بغناه‬
strength to His king, and exalt the horn of His anointed. ‫يفهم ليعرف الرب ويصنع حكما ً وعدالً في‬
‫ الرب صعد إلى السموات‬.‫وسط األرض‬
‫ وهو صديق ويدين أقطار األرض‬.‫فأرعد‬
.‫ويعطي القوة لملوكنا ويرفع قرن مسيحه‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Habakkuk (Habakkuk 3:2-19)


)11-3 :2 ‫صالة حبقوق النبي (حبقوق‬

O Lord, I have heard your speech and was afraid; O ‫ تأملت أعمالك‬.‫يا رب سمعت صوتك فخفت‬
Lord, revive Your work in the midst of the years! In the ‫ يعرفونك في وسط حيوانين عندما‬.‫فبهت‬
midst of the years make it known; in wrath remember ‫تدخل السنين يعرفونك عندما ياتي الزمان‬
mercy. God came from Teman, the Holy One from Mount ‫ وعندما تضطرب نفسي بالرجز تتذكر‬،‫تظهر‬
Paran. His glory covered the heavens, and the earth was ‫ والقدوس من‬،‫ ياتي هللا من التيمن‬،‫الرحمة‬
full of His praise. His brightness was like the light; He
‫ غطت‬.‫ مظلل أكثر من الشجر‬،‫جبل فاران‬
had rays flashing from His hand, and there His power was
hidden. Before Him went pestilence, and fever followed ‫تسبحته‬ ‫السماء فضيلته وامتألت األرض من‬
at His feet. .‫وضوءه يكون كالنور والقرون في يديه‬
‫وجعل محبة قوته ثابتة تمشي قدام كلمته‬
.‫وتخرج رجاله إلى السهول‬
He stood and measured the earth. He looked and ‫ نظر فذابت األمم‬.‫قام فتزلزلت األرض‬
startled the nations. And the everlasting mountains were .‫وانسحقت الجبال وذابت اآلكام الدهرية‬
scattered, the perpetual hills bowed. His ways are ‫ تخاف‬.‫عوض التعب نظروا سبلك الدهرية‬
everlasting. I saw the tents of Cushan in affliction; the ‫مساكن الحبشة ومظال أرض مديان أتغضب‬
curtains of the land of Midian trembled. O Lord, were ‫يا رب على األنهار أو يكون رجزك في‬
You displeased with the rivers, was Your anger against
‫األنهار أو نهضتك تكون في البحر؟ ألنك‬
the rivers, was Your wrath against the sea, that You rode
on Your horses, Your chariots of salvation? .ً‫تركب على خيلك فتكون فروسيتك خالصا‬
Your bow was made quite ready; oaths were sworn ‫ قال الرب‬.‫وتوتر قوسك توترا ً على السحب‬
over Your arrows. You divided the earth with rivers. The ‫ تراك األمم فتتمخض‬،‫لتنشق األرض باألنهار‬
mountains saw You and trembled; the overflowing of the ‫ اعطت اللجة‬.‫وجعا ً ويشتت مياه مسالكه‬
water passed by. The deep uttered its voice, and lifted its ‫ ارتفعت الشمس‬.‫صوتها عند ارتفاع خياله‬
hands on high. The sun and moon stood still in their ‫ تسير سهامك‬.‫والقمر وقف في ترتيبه للنور‬
habitation; at the light of Your arrows they went, at the
.‫في ضوء بروق سالحك‬
shining of Your glittering spear.

19
You marched through the land in indignation; You ، ‫بغضبك تصغر األرض وبرجزك تذوب أمم‬
trampled the nations in anger. You went forth for the ‫خرجت لخالص شعبك لتخلص الذين‬
salvation of Your people, for salvation with Your ‫مسحتهم القيت موتا ً على رأس مخالفي‬
Anointed. You struck the head from the house of the ‫الناموس وجعلت أساساتهم باطلة وأقمت‬
wicked, by laying bare from foundation to neck. You ‫رباطانك حتى األعناق قطعت رؤوس مخالفي‬
thrust through with his own arrows the head of his
‫الناموس مع األقوياء بدهشة يتزلزلون في‬
villages. They came out like a whirlwind to scatter me;
their rejoicing was like feasting on the poor in secret. You ‫ ويفتحون لحمهم كما يأكل‬، ‫نفوسهم‬
walked through the sea with Your horses, through the ‫البحر‬ ‫ اطلعت خيلك على‬،ً‫المسكين سرا‬
heap of great waters. .‫فتتعكر المياه الكثيرة‬
When I heard, my body trembled and my lips ‫تحفظت واضطربت بطني من صوت صالة‬
quivered at the voice; rottenness entered my bones; and I ‫ واضطرب‬،‫شفتي ودخل الرعب عظامي‬
trembled in myself, that I might rest in the day of trouble. ‫ وألني ساستريح في يوم‬،‫مزاجي تحتى‬
When he comes up to the people, He will invade them ‫شدتي ألصعد إلى شعب غربتي ألن شجرة‬
with his troops. Though the fig tree may not blossom, nor ‫التين ال تثمر بعد وال ثمرة تكون في الكرمة‬
fruit be on the vines; though the labor of the olive may
‫ والحقول ال تطعم‬،‫ويكذب عمل الزيتون‬
fail, and the fields yield no food; though the flock may be
cut off from the fold, and there be no herd in the stalls- ‫وفنيت األغنام إذ ليس لهم طعام والبقر ال‬
Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my ‫ أما أنا فأتهلل‬.‫يوجد على المذود بحريته‬
salvation. The Lord God is my strength; He will make my ‫ الرب هللا هو‬.‫بالرب وأفرح باهلل مخلصي‬
feet like deer’s feet, and He will make me walk on my ‫ يرفعني على‬.‫قوتي ويثبت رجلي إلى النهاية‬
high hills. .‫األعالي ألغلب بتسبحته‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Jonah (Jonah 2:1-10)


)11-1 :3 ‫صالة يونان النبي (يونان‬

Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish’s ‫وصلى يونان للرب إلهه في بطن الحوت‬
belly. And he said: I cried out to the Lord because of my ‫ صرخت إلى الرب إلهي في ضيقتي‬:‫وقال‬
affliction, and He answered me. Out of the belly of Sheol ،‫فسمعني من بطن الجحيم وسمع صوتي‬
I cried, and You heard my voice. For You cast me into the ‫ وأحاطت بي‬،‫طرحتني إلى أعماق البحر‬
deep, into the heart of the seas, and the floods surrounded .‫ جميع أهوالك وأمواجك جاءت على‬.‫األنهار‬
me. All Your billows and Your waves passed over me.
‫أنا قلت أني طرحت عن عينيك فهل أعود‬
Then I said: I have been cast out of Your sight; yet I will
look again toward Your holy temple. The waters ‫ قد اكتنفتني مياه الى‬.‫أنظر هيكل قدسك‬
surrounded me, even to my soul. The deep closed around ‫البحر‬ ‫ التف عشب‬.‫ أحاط بي غمر‬.‫النفس‬
me; weeds were wrapped around my head. .‫برأسي‬
I went down to the moorings of the mountains. The ‫ونزلت في أرض التي متاريسها مثبتة إلى‬
earth with its bars closed behind me forever; yet You ‫ فلتصعد من الفساد حياتي ايها الرب‬،‫األبد‬
have brought up my life from the pit, O Lord, my God. ‫ متى ذكرت رحمة‬.‫إلهي عند فناء نفسي‬
When my soul fainted within me, I remembered the Lord; ‫ إلى هيكلك‬،‫الرب فلتأت صالتي إليك‬
and my prayer went up to You, into Your holy temple. ‫ تركوا‬،‫ حافظي الباطل والكذب‬،‫المقدس‬
Those who regard worthless idols forsake their own
‫رحمتهم وأنا بصوت تضرع واعتراف أذبح‬
mercy. But I will sacrifice to You with the voice of
.‫ كل ما نذرته أعطيه لك يا إله خالصي‬.‫لك‬

20
thanksgiving. I will pay what I have vowed. Salvation is
of the Lord.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Hezekiah King of Judah (Isaiah 38: 10-20)


(After he had been sick and had recovered from his sickness)
)31-11 :23 ‫صالة حزقيا ملك يهوذا حين مرض وقام من مرضه (أشعياء‬

I said, “In the prime of my life I shall go to the gates ‫أنا قلت في ارتفاع أيامي أني امضي في‬
of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.” I ‫ قلت‬.‫أبواب الجحيم وأترك السنين الباقية‬
said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the .‫لست أنظر بعد خالص هللا على األرض‬
living. I shall observe man no more among the inhabitants ‫ تركت‬،‫ولست أنظر أيضا ً إنسانا ً من جنسي‬
of the world. My life span is gone, Taken from me like a ‫عني بقية حياتي فخرج ومضي منى مثل‬
shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver.
.‫خيمة وقد حلها‬
He cuts me off from the loom; from day until night .‫روحي في صارت مثل منسج قد قرب قطعه‬
You make an end of me. I have considered until morning- ‫في ذلك اليوم أسلمت للغداء كأني ألسد هكذا‬
- like a lion, so He breaks all my bones. From day until .‫ من النهار إلى الليل أسلمت‬.‫سحق عظامي‬
night You make an end of me. Like a crane or a swallow, ‫مثل سنونو هكذا أصوت ومثل حمامة هكذا‬
so I chattered. I mourned like a dove; my eyes fail from ‫ عيني فنيتا من أن أنظر إلى علو‬.‫أهدر‬
looking upward. O Lord, I am oppressed; undertake for
‫السماء نحو الرب الذي خلصني ونزع وجع‬
me!
.‫نفسي‬
What shall I say? He has both spoken to me, and He ‫بماذا اتكلم فانه قال لي و هو قد فعل اتمشى‬
Himself has done it. I shall walk carefully all my years In ‫ ايها‬.‫متمهال كل سني من اجل مرارة نفسي‬
the bitterness of my soul. O Lord, by these things men ‫السيد بهذه يحيون وبها كل حياة روحي‬
live; and in all these things is the life of my spirit; so You ‫ هوذا للسالمة قد تحولت‬.‫فتشفيني و تحييني‬
will restore me and make me live. Indeed it was for my ‫لي المرارة وانت تعلقت بنفسي من وهدة‬
own peace that I had great bitterness; but You have
‫الهالك فانك طرحت وراء ظهرك كل‬
lovingly delivered my soul from the pit of corruption, for
You have cast all my sins behind Your back. .‫خطاياي‬
For Sheol cannot thank You, death cannot praise You; ‫ألن ليس الذين في الجحيم يسبحونك وال‬
those who go down to the pit cannot hope for Your truth. ‫األموات يباركونك وال الذين في الجحيم‬
The living, the living man, he shall praise You, as I do ‫يترجون رحمتك لكن األحياء تباركك مثلى أنا‬
this day. The father shall make known Your truth to the ‫ألني منذ اليوم أصنع صبيانا ً هؤالء يخبرون‬
children. The Lord was ready to save me; therefore we ‫بعدلك يا رب خالصي ولست أكف مباركا ً لك‬
will sing my songs with stringed instruments all the days
.‫بمزمار جميع أيام حياتي أمام بيت إلهي‬
of our life, in the house of the Lord.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

21
Prayer of Manasseh (from the Deuterocanonical Books)
)‫صالة منسي الملك (من األسفار القانونية الثانية‬

O Lord Almighty, God of our ancestors, of Abraham, ‫يا رب ضابط الكل الذى فى السماء إله آبائنا‬
Isaac, Jacob and their righteous children; You made ‫ الصديق‬،‫إبراهيم واسحق ويعقوب وزرعهم‬
heaven and earth with all their beauty. You set limits for .‫الذى خلق السماء واألرض وكل زينتها‬
the sea by speaking Your command. You closed the ‫الذى ربط البحر بكلمة أمره وختم فمه باسمه‬
bottomless pit, and sealed it by Your powerful and .ً‫المخوف والمملوء مجدا‬
glorious name.
All things fear You and tremble in Your presence, ‫الذى يفزع ويرتعد كل شئ من قدام وجه‬
because no one can endure the brightness of Your glory. ‫ ألنها ال تحد عظمة عز مجدك وال‬.‫قوته‬
No one can resist the fury of Your threat against sinners. ‫يدرك غضب رجزك على الخطاة وغير‬
But Your promised mercies are beyond measure and ‫ أنت الرب‬،‫محصاة وال مدركة رحمة إرادتك‬
imagination, because You are the highest, O Lord, kind, ‫ طويل الروح وكثير الرحمة‬،‫العلى الرحوم‬
patient, and merciful, and you feel sorry over human
.‫وبار ومتأسف على شر البشر‬
troubles.
You, O Lord, according to Your gentle grace, ‫أنت أيضا ً يارب على قدر صالحك رسمت‬
promised forgiveness to those who are sorry for their sins. ‫توبة لمن أخطأ إليك وبكثرة رحمتك بشرت‬
In Your great mercy, You allowed sinners to turn from .‫بتوبة للخطاة لخالصهم‬
their sins and find salvation.
Therefore, O Lord, God of those who do what is right, ‫أنت يا رب إله األبرار لم تجعل التوبة‬
You didn’t offer Abraham, Isaac, and Jacob, who didn’t ‫للصديقين إبراهيم واسحق ويعقوب هؤالء‬
sin against You, a chance to change their hearts and lives. ‫الذين لم يخطئوا إليك بل جعلت التوبة لمثلى‬
But You offer me, the sinner, the chance to change my ‫ ألنى أخطأت أكثر من عدد رمل‬،‫أنا الخاطئ‬
heart and life, because my sins outnumbered the grains of ‫ كثرت آثامى ولست مستحقا ً أن أرفع‬.‫البحر‬
sand by the sea. My sins are many, O Lord; they are
.‫عينى إلى السماء من قبل كثرة ظلمى‬
many. I am not worthy to look up, to gaze into heaven
because of my many sins.
Now, O Lord, I suffer justly. I deserve the troubles I ‫ولست مستحقا ً أن أنحنى من أجل كثرة‬
encounter. Already I’m caught in a trap. I am held down .‫رباطات الحديد وال أرفع رأسى من خطاياى‬
by iron chains so that I can’t lift up my head because of ‫واآلن بالحقيقة قد أغضبتك وال راحة ألنى‬
my sins. There is no relief for me, because I made You ‫ والشر صنعت بين يديك‬،‫أسخطت رجزك‬
angry, doing wrong in front of Your face, setting up false ‫ واآلن‬.‫ وأكثرت نجاساتى‬،‫وأقمت رجاساتى‬
gods and committing offenses. Now I bow down before
.‫أحنى ركبتى قلبى وأطلب من صالحك‬
You from deep within my heart, begging for Your
kindness.
I have sinned, O Lord, I have sinned, and I know the ،‫ وآثامى أنا عارفها‬،‫أخطأت يا رب أخطأت‬
laws I have broken. I am praying, begging you: Forgive ‫ولكن أسأل وأطلب إليك يا رب أغفر لى وال‬
me, O Lord, forgive me. Don’t destroy me along with my ‫ وال‬،‫على إلى الدهر‬ َّ ‫ وال تحقد‬،‫تهلكنى بآثامى‬
sins. Don’t keep my bad deeds in Your memory forever. ‫تحفظ شرورى وال تلقنى فى الدينونة فى‬
Don’t sentence me to the earth’s depths, for You, O Lord, .‫ ألنك أنت هو إله التائبين‬.‫قرار أسفل األرض‬
are the God of those who turn from their sins.

22
In me you shall show how kind You are. Although I .‫وفى أظهر صالحك ألنى غير مستحق‬ َّ
am not worthy, You shall save me according to Your ‫ فاسبحك كل حين كل‬،‫وخلصنى بكثرة رحمتك‬
great mercy. I will praise You continuously all the days of ‫ ألنك أنت هو الذى تسبح لك كل‬.‫أيام حياتى‬
my life, because all of heaven’s powers praise You, and .‫ آمين‬.‫قوات السموات ولك المجد إلى األبد‬
the glory is Yours forever and always. Amen.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Isaiah’s First Prayer (Isaiah 26:9-20)


)31-1 :32 ‫صالة أشعياء النبي األولي (أشعياء‬

With my soul I have desired You in the night, yes, by ‫من الليل روحي تبكر إليك يا هللا من أجل أن‬
my spirit within me I will seek You early; for when Your ‫ تعلموا أن تصنعوا‬.‫أوامرك نور على األرض‬
judgments are in the earth, the inhabitants of the world ‫العدل أيها السكان على األرض ألن المنافق‬
will learn righteousness. Let grace be shown to the ‫قد كف أن يتعلم ويصنع عدالً على األرض فال‬
wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of ‫ فليرفع المنافق لكي ال يعاين مجد‬.ً ‫يصنع حقا‬
uprightness he will deal unjustly, and will not behold the
‫ وإذ‬،‫ يا رب ذراعك عالي ولم يعلموا‬،‫الرب‬
majesty of the Lord. Lord, when Your hand is lifted up,
they will not see. But they will see and be ashamed for ‫ الغيرة تأخذ شعبا ً غير‬.‫يعلمون يخزون‬
their envy of people; yes, the fire of Your enemies shall .‫ والنار تأكل اآلن المقاومين لك‬.‫متأدب‬
devour them.
Lord, You will establish peace for us, for You have ‫أيها الرب إلهنا اعطنا سالمك ألنك أعطيتنا‬
also done all our works in us. O Lord our God, masters ‫ لم‬.‫ أيها الرب إلهنا أقتنينا يا رب‬.‫كل شيء‬
besides You Have had dominion over us; but by You only ‫ واألموات‬.‫نعرف آخر سواك وبإسمك نسمى‬
we make mention of Your name. They are dead, they will ‫ ألجل‬.‫ واألطباء ال يقومون‬،‫ال يرون الحياة‬
not live; they are deceased, they will not rise. Therefore ‫هذا جلبت عليهم وأهلكتهم ورفعت كل ذكر‬
You have punished and destroyed them, and made all
‫ زد شرفاء األرض‬.ً‫ زدهم يا رب شرا‬.‫لهم‬
their memory to perish. You have increased the nation, O
Lord, You have increased the nation; You are glorified; .ً ‫برا‬
You have expanded all the borders of the land.
Lord, in trouble they have visited You, they poured ‫ في الضيقة‬،‫يا رب في الشدة ذكرناك‬
out a prayer when Your chastening was upon them. As a ‫ وكمثل المتمخضة إذ‬.‫الصغيرة تأديبك لنا‬
woman with child is in pain and cries out in her pangs, ‫ هكذا صرنا‬،‫تقرب لتلد وفي طلقها تصرخ‬
when she draws near the time of her delivery, so have we ‫لحبيبك ألجل خوفك يا رب حبلنا وطلقنا‬
been in Your sight, O Lord. We have been with child, we ،‫وولدنا روح خالص وصنعناه على األرض‬
have been in pain; we have, as it were, brought forth
.‫لكي تسقط السكان على األرض‬
wind; we have not accomplished any deliverance in the
earth, nor have the inhabitants of the world fallen.
Your dead shall live; together with my dead body they ‫تقوم األموات ويقوم من في القبور ويفزع‬
shall arise. Awake and sing, you who dwell in dust; for ‫الذين على األرض ألن النداء الذي من قبلك‬
your dew is like the dew of herbs, and the earth shall cast ‫ أذهب‬.‫ وأرض المنافقين تهلك‬،‫هو شفاء لهم‬
out the dead. Come, my people, enter your chambers, and .‫يا شعبي إلى مخدعك وأغلق بابك عليك‬
shut your doors behind you; hide yourself, as it were, for a .‫أختف قليالً إلى أن يجوز غضب الرب‬
little moment, until the indignation is past.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

23
Isaiah’s Second Praise (Isaiah 25:1-12)
)13-1 :35 ‫تسبحة أشعياء النبي الثانية (أشعياء‬

O Lord, You are my God. I will exalt You, I will ‫ ألنك‬.‫أيها الرب إلهي أمجدك وأسبح أسمك‬
praise Your name, for You have done wonderful things; ‫ الرأي األول الصداق‬،‫صنعت اموراً عجيبة‬
Your counsels of old are faithfulness and truth. For You ،‫ ألنك جعلت مدنا مثل التراب‬،‫ليكن للرب‬
have made a city a ruin, a fortified city a ruin, a palace of ‫ مدينة‬.‫مدنا ً حصينة لتسقط أساستها‬
foreigners to be a city no more; it will never be rebuilt. ‫ ألجل هذا يباركك‬،‫المنافقين ال تبني إلى األبد‬
Therefore the strong people will glorify You; the city of
‫الشعب المسكين ومدن الناس المظلومين‬
the terrible nations will fear You.
.‫تباركك‬
For You have been a strength to the poor, a strength to ً ‫ألنك صرت عونا ً لكل مدينة ذليلة وسترا‬
the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade ‫ ألجل القلة من الناس األبرار‬.‫للتائبين‬
from the heat; for the blast of the terrible ones is as a ‫ يا سترة العطاش وأرواح البشر‬.‫تنجيهم‬
storm against the wall. You will reduce the noise of ‫ مثل أناس صغيرى‬.‫المظلومة تباركك‬
aliens, as heat in a dry place; as heat in the shadow of a ‫النفوس تباركك العطاش في صهيون ألنك‬
cloud, the song of the terrible ones will be diminished.
‫تنجيهم من الناس المنافقين الذين اسلمتهم‬
.‫إليهم‬
And in this mountain the Lord of hosts will make for ‫ وحر ظالل في‬.‫صوت غرباء الجنس تخزيه‬
all people a feast of choice pieces, a feast of wines on the ‫ تذل غصن األقوياء ويصنع رب‬.‫سحابه‬
lees, of fat things full of marrow, of well-refined wines on ‫ أعطوا‬.‫الصباؤوت بكل األمم على هذا الجبل‬
the lees. And He will destroy on this mountain the surface .‫هذه كلها لألمم ألن هذا الرأي على كل األمم‬
of the covering cast over all people, and the veil that is ‫ وأيضا ً ينزع هللا كل دمعة‬.‫ابتلع الموت وقوي‬
spread over all nations. He will swallow up death forever,
‫ ونزع عار شعبه من كل‬،‫من كل وجه‬
and the Lord God will wipe away tears from all faces; the
rebuke of His people He will take away from all the earth; .‫ ألن فم الرب تكلم بهذا‬.‫األرض‬
for the Lord has spoken.
And it will be said in that day: Behold, this is our ‫ويقولون في ذلك اليوم ها الرب إلهنا الذي‬
God; we have waited for Him, and He will save us. This ‫ ألن‬.‫ فلنتهلل ونفرح بخالصنا‬،‫توكلنا عليه‬
is the Lord; we have waited for Him; we will be glad and ‫هللا يعطي خالصا ً على هذا الجبل وتداس‬
rejoice in His salvation. For on this mountain the hand of ‫ ويترك‬.‫موآب كما يدوسون البيدر بالنوارج‬
the Lord will rest, and Moab shall be trampled down ‫ ويضع عظمته على‬.‫يديه كما اتضع ليهلك‬
under Him, as straw is trampled down for the refuse heap.
‫الذين وضع يده عليهم وعلو ملجأ سورك‬
And He will spread out His hands in their midst as a
swimmer reaches out to swim, and He will bring down .‫يضعه وينزل إلى التراب‬
their pride together with the trickery of their hands. The
fortress of the high fort of your walls He will bring down,
lay low, and bring to the ground, down to the dust.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

24
Isaiah’s Third Praise (Isaiah 26:1-9)
)1-1 :32 ‫تسبحة أشعياء النبي الثالثة (أشعياء‬

In that day this song will be sung in the land of Judah: ‫في ذلك اليوم يسبحون هذا التسبيح في‬
We have a strong city; God will appoint salvation for ‫ ها المدينة الحصينة‬:‫أرض اليهودية قائلين‬
walls and bulwarks. Open the gates, that the righteous .‫وخالصا ً يضع سورا ً ومترسة من خارج‬
nation which keeps the truth may enter in. You will keep ‫افتحوا األبواب ليدخل الشعب الحافظ العدل‬
him in perfect peace, whose mind is stayed on You, ‫ ينجو البار ويمسك البر‬.‫والمتكلم بالحق‬
because he trusts in You. Trust in the Lord forever, for in
‫ ألنهم توكلوا عليك يا رب إلى‬.‫ويحفظ السالم‬
Yah, the Lord, is everlasting strength. For He brings
down those who dwell on high, the lofty city. ‫ هللا العظيم األبدي الذي أذللت وأنزلت‬.‫األبد‬
.‫السكان في المرتفعات‬
He lays it low, He lays it low to the ground, He brings ‫المدن الحصينة هدمتها وأنزلتها إلى التراب‬
it down to the dust. The foot shall tread it down-- the feet .‫وتدوسها أرجل الودعاء والمتواضعين‬
of the poor and the steps of the needy. The way of the just ‫ طريق الصديقين‬.‫طريق الصديقين مستقيمة‬
is uprightness; O Most Upright, You weigh the path of the ‫ توكلنا على‬.‫مستعدة ألن طريق الرب حكم‬
just. Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have ‫ إن ما قد اشتاقت إليه‬.‫اسمك وعلى ذكرك‬
waited for You; the desire of our soul is for Your name
‫نفسنا إنما هو تسبحة منذ الليل وروحي‬
and for the remembrance of You. With my soul I have
desired You in the night, yes, by my spirit within me I ‫ابتكرت إليك يا هللا ألن أحكامك نور على‬
will seek You early; for when Your judgments are in the ‫سكان‬ ‫ فتعلموا ان تصنعوا البر يا‬.‫األرض‬
earth, the inhabitants of the world will learn .‫األرض‬
righteousness.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Praise of Jeremiah the Prophet (Lamentations 5:16-22)


)33-12 :5 ‫تسبحة إرميا النبي (مراثي‬

Woe to us, for we have sinned! Because of this our .‫ من أجل هذا حزن قلبنا‬.‫ويل لنا ألننا أخطأنا‬
heart is faint; because of these things our eyes grow dim; ‫ من أجل جبل‬.‫من أجل هذا أظلمت عيوننا‬
because of Mount Zion which is desolate, with foxes ‫ أنت يا‬.‫ الثعالب ماشية فيه‬.‫صهيون الخرب‬
walking about on it. You, O Lord, remain forever; Your .‫رب إلى األبد تجلس كرسيك إلى دور فدور‬
throne from generation to generation. Why do You forget .‫لماذا تنسانا ً إلى األبد وتتركنا طول األيام‬
us forever, and forsake us for so long a time? Turn us
.‫ جدد أيامنا كالقديم‬.‫أرددنا يا رب إليك فنرتد‬
back to You, O Lord, and we will be restored; renew our
days as of old, unless You have utterly rejected us, and ‫هل رفضتنا كل الرفض؟ هل غضبت علينا؟‬
are very angry with us!
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Praise of Baruch the Prophet (Baruch 2:11-15)


)15-11 :3 ‫تسبحة باروخ النبي (باروخ‬

And now, O Lord God of Israel, who brought Your ‫واآلن ايها الرب إله اسرائيل الذي اخرج‬
people out of the land of Egypt with a mighty hand and ‫ بآيات‬.‫شعبة من أرض مصر بيد قوية‬

25
with signs and wonders and with great power and ‫ وجعلت‬.‫وعجائب وقوة عظيمة وذراع رفيعة‬
outstretched arm, and made Yourself a name that ‫ اخطأنا وعملنا‬،‫لك اسما ً كما في هذا اليوم‬
continues to this day. We have sinned, we have been ‫ايها الرب إلهنا علمنا جميع‬. ‫نفاقا ً وظلمنا‬
ungodly, we have done wrong, O Lord our God, against .‫عدلك‬
all Your judgments.
Let Your anger turn away from us, for we are left, few ‫فليرجع رجزك عنا ألننا بقينا قليلين في‬
in number, among the nations where You have scattered ‫ اسمع‬.‫ في الموضع الذي اقصيتنا اليه‬،‫األمم‬
us. Hear O Lord, our prayer and our supplication, and for ‫يا رب صالتنا وتضرعنا ونجنا من اجلك‬
Your own sake deliver us, and grant us favor in the sight ‫ لكي تعلم‬.‫وهب لنا نعمة امام الذين سبونا‬
of those who have carried us into exile. So that all the ‫ ألن اسمك‬.‫االرض كلها انك انت الرب إلهنا‬
earth may know that You are the Lord our God, for Israel
.‫الذي دعي به علي اسرائيل وعلي جنسه‬
and his descendants are called by Your name.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Praise of Elijah the Prophet (1 Kings 18:36-39)


)21-22 :13 ‫ ملوك‬1( ‫تسبحة إيليا النبي‬

And it came to pass, at the time of the offering of the ‫ص َعا ِد الت َّ ْق ِد َم ِة أ َ َّن إِي ِليَّا النَّبِ َّي تَقَدَّ َم‬ْ ِ‫َوكَانَ ِع ْندَ إ‬
evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and َ‫سحَاق‬ ْ ِ‫أَيُّ َها الرَّ بُّ إِلَهُ إِ ْب َرا ِهي َم َوإ‬: ‫َوقَا َل‬
said: “Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be َّ َ‫ ِليُ ْعلَ ِم ْاليَوْ َم أَنَّكَ أ َ ْنت‬،َ‫َو ِإس َْرائِيل‬
‫اَّلل ُ فِي‬
known this day that You are God in Israel and I am Your ‫ت‬ ْ
ُ ‫ َو ِبأَمْ ِركَ ق ْد فعَل‬، َ‫ع ْبد ُك‬
َ َ َ ‫ َوأَنِي أَنَا‬،َ‫إِس َْرائِيل‬
ِ ‫ُك َّل َه ِذ ِه األ ُ ُم‬
servant, and that I have done all these things at Your . ‫ور‬
word.
Hear me, O Lord, hear me, that this people may know ‫ ِليَ ْعلَ َم َهذَا‬،‫ست َ ِجبْ ِلي‬ ْ ‫ست َ ِج ْبنِي يَا َربُّ ا‬ ْ ‫ا‬
that You are the Lord God, and that You have turned their ْ ْ َ َّ
َ‫ َوأنكَ أنتَ حَوَّ لت‬،‫اإلله‬ َ ُ َ ْ َ
ِ ُّ‫الش ْعبُ أنكَ أنتَ الرَّ ب‬ َّ َ َّ
hearts back to You again.” Then the fire of the Lord fell ِ َ‫ب َوأَ َكل‬
‫ت‬ ِ َّ‫ُ الر‬ ‫ار‬ َ ‫ن‬ ْ
‫ت‬ ‫سقَ َط‬ َ َ‫ ف‬.‫قُلُو َب ُه ْم و ُر ُجعوا‬
and consumed the burnt sacrifice, and the wood and the ،‫اب‬َ ‫ارةَ َوالت ُّ َر‬ َ ‫ْال ُم ْح َرقَةَ َو ْال َح َط َب َوال ِح َج‬
ْ
stones and the dust, and it licked up the water that was in ‫ فَلَمَّا َرأَى‬.‫ت ْال ِميَا َه الَّتِي فِي ْالقَنَا ِة‬ َ ‫َولَ َح‬
ِ ‫س‬
the trench. Now when all the people saw it, they fell on َ ُ َ َ
‫على وُ جُو ِه ِه ْم‬ َ ‫سقطوا‬ َ َ‫ب ذ ِلك‬ َّ
ِ ‫َج ِمي ُع الش ْع‬
their faces; and they said, “The Lord, He is God! The
Lord, He is God!”
َّ ‫اَّللُ! الرَّ بُّ هُ َو‬
!. ُ ‫اَّلل‬ َّ ‫الرَّ بُّ ُه َو‬: ‫َوقَالُوا‬

And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of David the Prophet (1 Chronicles 29:10-13)


)12-11 :31 ‫ أخبار األيام‬1( ‫صالة داود النبي‬

Blessed are You, Lord God of Israel, our Father, َ‫ار ٌك أ َ ْنتَ أَيُّ َها الرَّ بُّ ِإلَهُ ِإس َْرائِي َل أ َ ِبينَا ِمن‬ َ َ‫ُمب‬
forever and ever. Yours, O Lord, is the greatness, the ُ‫ لَكَ يَا َربُّ ْالعَ َظ َمة‬.ِ‫األ َ َز ِل َوإِلَى األَبَد‬
power and the glory, the victory and the majesty; for all َ‫ أل َ َّن لَك‬.ُ ‫وت َو ْال َجالَ ُل َو ْالبَ َها ُء َو ْال َم ْجد‬ ُ ‫َو ْال َجبَ ُر‬
that is in heaven and in earth is Yours; Yours is the ‫ لَكَ يَا َربُّ ْال ُم ْل ُك‬.‫ض‬ ِ ْ‫اء َواأل َر‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫ُك َّل َما فِي ال‬
kingdom, O Lord, and You are exalted as head over all. ‫ َو ْال ِغنَى‬.‫يع‬ ْ
ْ َ ً ‫َوقَ ِد ارْ تَفَعْتَ َرأسا‬
ِ ‫علَى ال َج ِم‬
َ َ ‫ َوأ َ ْنتَ تَت‬. َ‫َو ْالك ََرا َمةُ ِم ْن لَد ُ ْنك‬
Both riches and honor come from You, and You reign ُ َّ
‫علَى‬ َ ‫سلط‬
over all. In Your hand is power and might; in Your hand
‫وت َوبِيَ ِدكَ تَع ِْظي ُم‬ ُ ‫ َوبِيَ ِدكَ ْالقُوَّ ةُ َو ْال َجبَ ُر‬.‫يع‬ ِ ‫ال َج ِم‬
ْ

26
َ‫ َواآلنَ يَا ِإ َل َهنَا نَ ْح َمد ُك‬.‫يع‬ ْ ْ َ ‫َوت‬
it is to make great and to give strength to all. Now ِ ‫شدِيد ُ ال َج ِم‬
therefore, our God, we thank You and praise Your ْ
. ‫س َمكَ ال َج ِلي َل‬ َ ُ‫َون‬
ْ ‫س ِب ُح ا‬
glorious name.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Solomon the King (1 Kings 8:22-30)


)21 -33 :3 ‫ ملوك‬1( ‫صالة الملك سليمان‬

Then Solomon stood before the altar of the Lord in ‫ب ت ُ َجا َه ُك ِل‬ ِ َّ‫سلَ ْي َما ُن أ َ َما َم َم ْذبَحِ الر‬
ُ ‫ف‬ َ َ‫َو َوق‬
the presence of all the assembly of Israel, and spread out ‫اء‬
ِ ‫س َم‬ َّ ‫س َط يَدَ ْي ِه إِلَى ال‬ َ َ‫ َوب‬،َ‫ع ِة إِس َْرائِيل‬ َ ‫َج َما‬
his hands toward heaven; and he said: Lord God of Israel, َ‫س إِلَهٌ ِمثْلَك‬ َ ُ َ َ
َ ‫ ل ْي‬،َ‫ أيُّ َها الرَّ بُّ إِله إِس َْرائِيل‬:َ‫َوقَال‬
there is no God in heaven above or on earth below like ‫ض ِم ْن‬ ِ ْ‫ق َوالَ َعلَى األَر‬ ُ ْ‫اء ِم ْن فَو‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫فِي ال‬
You, who keep Your covenant and mercy with Your َ‫ظ ْال َع ْه ِد َوالرَّ ْح َم ِة ِل َع ِبي ِدكَ السَّائِ ِرين‬ ُ ِ‫ َحاف‬،ُ‫سفَل‬ ْ َ‫أ‬
servants who walk before You with all their hearts. You ْ ُ
َ‫ الذِي ق ْد َح ِفظتَ ِلعَ ْب ِدك‬.‫أ َ َما َمكَ ِب ُك ِل قلو ِب ِه ْم‬
َ َّ ُ
have kept what You promised Your servant David my
father; You have both spoken with Your mouth and َ‫ فَتَكَلَّمْ تَ بِفَ ِمكَ َوأَ ْك َم ْلت‬،‫دَاوُ دَ أَبِي َما كَلَّمْ تَهُ بِ ِه‬
fulfilled it with Your hand, as it is this day. .‫ِب َي ِدكَ َك َهذَا ْال َيوْ ِم‬
Therefore, Lord God of Israel, now keep what You َ‫احفَ ْظ ِلعَ ْب ِدك‬ْ ‫َواآلنَ أَيُّ َها الرَّ بُّ إِلَهُ إِس َْرائِي َل‬
promised Your servant David my father, saying, ‘You ِ ‫ الَ يُ ْعدَ ُم َلكَ أ َ َم‬:ً‫دَاوُ دَ أَبِي َما كَلَّمْ تَهُ بِ ِه قَائِال‬
‫امي‬
shall not fail to have a man sit before Me on the throne of َ‫ ِإ ْن كَان‬،َ‫سي ِ ِإس َْرائِيل‬ ِ ْ‫علَى ُكر‬ َ ‫س‬ ُ ‫َر ُج ٌل يَ ْج ِل‬
Israel, only if your sons take heed to their way, that they ‫امي‬ َ
ِ ‫ِيروا أ َم‬ َ ُ ُ
ُ ‫بَنُوكَ يَ ْحفَظونَ ط ُرق ُه ْم َحتَّى يَس‬
walk before Me as you have walked before Me.’ And now ‫ واآلنَ يا إلَهَ إسْرائيل‬.‫َكما سِرْ تَ أ َ ْنتَ أَمامي‬
َ ِ َ ِ ِ َ َ ِ َ َ
I pray, O God of Israel, let Your word come true, which
َ‫عبد دَاوُ د‬ َ‫َك‬ ْ َ ‫فَ ْليَت َحقق كال ُم الذِي كَلمْ تَ بِ ِه‬
َّ َّ َ‫ك‬ َ َ ْ َّ َ
You have spoken to Your servant David my father. َ .‫أ ِبي‬
But will God indeed dwell on the earth? Behold, ‫ض؟ هُ َوذَا‬ ِ ْ‫اَّلل ُ َحقا ً َعلَى األَر‬ َّ ‫س ُك ُن‬ ْ ‫ألَنَّهُ َه ْل َي‬
heaven and the heaven of heavens cannot contain You. ‫ فَ َك ْم‬، َ‫سعُك‬ َ َ ‫ت الَ ت‬ ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬ َّ ‫س َما ُء ال‬ َ ‫ات َو‬ ُ ‫او‬ َ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
How much less this temple which I have built! Yet regard ‫ت؟ فالت َ ِف ْت إِلَى‬ ْ َ ُ ‫ت الذِي بَنَ ْي‬ َّ ْ َ
ُ ‫بِاألق ِل َهذا البَ ْي‬ َ َ
the prayer of Your servant and his supplication, O Lord َ
،‫ضرُّ ِع ِه أيُّ َها الرَّ بُّ إِل ِهي‬ َ َ ‫ع ْب ِدكَ َوإِلَى ت‬
َ َ ‫صالَ ِة‬ َ
my God, and listen to the cry and the prayer which Your َ‫ع ْبد ُك‬ َ ‫ص ِلي َها‬ ُ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ت‬ َّ ‫ال‬ َ ‫ة‬ َ ‫ال‬‫ص‬َّ ‫ال‬ ‫و‬ ‫خ‬ َ ‫ا‬‫ُّر‬ ‫ص‬ ‫ال‬ ‫ع‬ ْ
servant is praying before You today.
َ ِ َ َ ِ َ ‫َوا‬
‫م‬ ‫س‬
ْ
.‫أ َ َما َمكَ اليَوْ َم‬
That Your eyes may be open toward this temple night ً‫ت لَ ْيال‬ ِ ‫علَى َهذَا ْالبَ ْي‬ َ ‫ع ْينَاكَ َم ْفتُو َحت َ ْي ِن‬ َ َ‫ِلت َ ُكون‬
and day, toward the place of which You said, ‘My name ْ ُ
‫ إِ َّن اس ِْمي‬: َ‫علَى ال َموْ ِض ِع الذِي قلت‬ َّ ْ َ ،ً‫َونَ َهارا‬
shall be there,’ that You may hear the prayer which Your َ‫ع ْبد ُك‬َ ‫ص ِلي َها‬ َ ُ‫صالَة التِي ي‬ َّ َ َّ ‫س َم َع ال‬ ْ َ ‫يَ ُكو ُن فِي ِه ِلت‬
servant makes toward this place. And may You hear the َ‫ع ْب ِدك‬
َ ‫ع‬ َ ُّ‫ضر‬ َ َ ‫س َمعْ ت‬ ْ ‫ َوا‬.‫فِي َهذَا ْال َموْ ِض ِع‬
supplication of Your servant and of Your people Israel, ‫صلُّونَ فِي َهذَا‬ َ ُ‫ش ْع ِبكَ ِإس َْرائِي َل الَّ ِذينَ ي‬ َ ‫َو‬
when they pray toward this place. Hear in heaven Your
‫س ْكنَاكَ فِي‬ ُ ‫س َمعْ أنتَ فِي َموْ ِض ِع‬ ْ َ ْ ‫ َوا‬،‫ْال َموْ ِض ِع‬
dwelling place; and when You hear, forgive. ْ َ‫س ِمعْتَ ف‬
. ْ‫اغفِر‬ َ ‫ َوإِذَا‬،‫اء‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

27
Prayer of Daniel the Prophet (Daniel 9:4-19)
)11-3 :1 ‫صالة دانيال النبي (دانيال‬

And I prayed to the Lord my God, and made ‫ أَيُّ َها‬:‫ت‬ ُ ‫ت َوقُ ْل‬ ُ ‫ب ِإلَ ِهي َوا ْعت َ َر ْف‬ ِ َّ‫ت إِلَى الر‬ ُ ‫صلَّ ْي‬ َ ‫َو‬
confession, and said, “O Lord, great and awesome God, ْ‫اإللَهُ ْالعَ ِظي ُم ْال َم ُهوبُ َحافِ َظ ْالعَه ِد‬ ِ ُّ‫الرَّ ب‬
who keeps His covenant and mercy with those who love ‫ أ َ ْخ َطأْنَا‬.ُ‫صا َياه‬ َ َ ِ ِ َ َ ِ ِ ِ ُ ِ ِ ‫َوالرَّ ْح َم‬
‫و‬ ‫ي‬ ‫ظ‬ ‫ف‬ ‫ا‬‫ح‬ ‫و‬ ‫ه‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ح‬ ‫م‬ ‫ل‬ ‫ة‬
Him, and with those who keep His commandments, we ‫شرَّ َوت َ َمرَّ ْدنَا َو ِح ْدنَا ع َْن‬ َّ ‫َوأَثِمْ نَا َوع َِم ْلنَا ال‬
have sinned and committed iniquity, we have done ‫س ِم ْعنَا ِم ْن‬ َ ‫ َو َما‬. َ‫َامك‬ ِ ‫صايَاكَ َوع َْن أ َ ْحك‬ َ ‫َو‬
wickedly and rebelled, even by departing from Your َ‫اء الَّ ِذينَ بِاس ِْمكَ كَلَّ ُموا ُملُو َكنا‬ ْ َ
ِ َ‫عبِي ِد األنبِي‬ َ‫ك‬ َ
precepts and Your judgments. Neither have we heeded َ
. ‫ض‬ِ ْ‫ر‬ ‫األ‬ ‫ب‬
ِ ‫ع‬ْ ‫ش‬
َ َّ
‫ل‬ ُ
‫ك‬ ‫و‬ َ
َ َ َ َ َ ‫َو‬
‫ا‬ ‫ن‬ ‫ء‬‫ا‬ ‫ب‬
َ ‫آ‬‫و‬ ‫ا‬ َ ‫ن‬ ‫ء‬ ‫ا‬‫س‬ َ
‫ؤ‬ ‫ر‬ُ
Your servants the prophets, who spoke in Your name to
our kings and our princes, to our fathers and all the people
of the land.
O Lord, righteousness belongs to You, but to us ‫ي ْالوُ جُو ِه َك َما ُه َو‬ ُ ‫ أَمَّا لَنَا فَ ِخ ْز‬، ُّ‫سيِد ُ ْالبِر‬ َ ‫لَكَ يَا‬
shame of face, as it is this day—to the men of Judah, to ‫ش ِلي َم َو ِل ُك ِل‬
َ ‫ور‬ُ ُ ‫ان أ‬ ِ ‫س َّك‬ُ ‫ْاليَوْ َم ِل ِر َجا ِل يَهُوذَا َو ِل‬
the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those near and ‫اضي‬ ِ ‫ِإس َْرائِي َل ْالقَ ِري ِبينَ َو ْالبَ ِعي ِدينَ فِي ُك ِل األ َ َر‬
those far off in all the countries to which You have driven ‫الَّتِي َط َر ْدت َ ُه ْم إِلَ ْي َها ِم ْن أ َ ْج ِل ِخيَانَتِ ِه ِم الَّتِي‬
them, because of the unfaithfulness which they have ‫ي ْالوُ جُو ِه ِل ُملُو ِكنَا‬ ُ ‫سيِد ُ لَنَا ِخ ْز‬ َ ‫ يَا‬.‫َخانُوكَ إِيَّا َها‬
committed against You. “O Lord, to us belongs shame of
face, to our kings, our princes, and our fathers, because ِ َّ‫ لِلر‬. َ‫سائِنَا َو ِآلبَائِنَا ألَنَّنَا أ َ ْخ َطأْنَا إِلَيْك‬
‫ب‬ َ ‫و ِل ُر َؤ‬
we have sinned against You. To the Lord our God belong َ ‫اح ُم َو ْال َم ْغ ِف َرة ُ ألَنَّنَا ت َ َمرَّ ْدنَا‬
.‫علَ ْي ِه‬ ِ ‫ِإلَ ِهنَا ْال َم َر‬
mercy and forgiveness, though we have rebelled against
Him.
We have not obeyed the voice of the Lord our God, to ‫سلُكَ فِي‬ ْ َ‫ب إِلَ ِهنَا ِلن‬
ِ َّ‫صوْ تَ الر‬ َ ‫س ِم ْعنَا‬ َ ‫َو َما‬
walk in His laws, which He set before us by His servants ‫عبِي ِد ِه‬ ْ َ َ َ َّ
َ ‫ش ََرائِ ِع ِه التِي َجعَل َها أ َما َمنا عَن يَ ِد‬
the prophets. Yes, all Israel has transgressed Your law, َ‫علَى ش َِري َعتِك‬ َ ‫ َو ُك ُّل ِإس َْرائِي َل قَ ْد ت َ َعدَّى‬.‫اء‬ ِ َ‫األ َ ْن ِبي‬
and has departed so as not to obey Your voice; therefore ‫علَ ْينَا‬َ َ‫س َك ْبت‬ َ
َ ‫صوْ ت َكَ ف‬ َ ‫س َمعُوا‬ َّ
ْ َ‫َو َحادُوا ِلئَال ي‬
ْ َ ‫اللَّ ْعنَةَ َو ْال َح ْل‬
the curse and the oath written in the Law of Moses the ‫سى‬ ُ ْ
َ ‫وب فِي ش َِريعَ ِة ُمو‬ َ ‫ف ال َمكت‬
.‫اَّللِ ألَنَّنَا أ َ ْخ َطأْنَا ِإلَ ْي ِه‬
servant of God have been poured out on us, because we
َّ ‫ع ْب ِد‬ َ
have sinned against Him.
And He has confirmed His words, which He spoke ‫علَى‬ َ ‫علَ ْينَا َو‬ َ ‫َوقَ ْد أَقَا َم َك ِل َما ِت ِه الَّ ِتي ت َ َكلَّ َم ِب َها‬
against us and against our judges who judged us, by ً ‫ب َعلَ ْينَا شَرا‬ َ ‫ضوا لَنَا ِليَ ْج ِل‬ ُ َ‫قُضَاتِنَا الَّ ِذينَ ق‬
bringing upon us a great disaster; for under the whole ‫ت ُك ِل َها َك َما‬ ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬ َّ ‫ع َِظيما ً َما لَ ْم ي ُْج َر ت َ ْحتَ ال‬
heaven such has never been done as what has been done ‫ب فِي ش َِريعَ ِة‬ َ ِ‫ َك َما ُكت‬.‫ش ِلي َم‬ َ ‫ور‬ ُ ُ ‫علَى أ‬ َ ‫ي‬ َ ‫أ ُ ْج ِر‬
to Jerusalem. “As it is written in the Law of Moses, all َّ ‫علَ ْينَا ُك ُّل َهذَا ال‬
‫ش ِر َولَ ْم‬ َ ‫سى قَ ْد َجا َء‬ َ ‫ُمو‬
this disaster has come upon us; yet we have not made our َ َ ْ
prayer before the Lord our God, that we might turn from
ِ ‫ب إِ َل ِهنَا ِلنَرْ ِج َع ِمن آث‬
‫امنا‬ ِ َّ‫ضرَّ ْع إِلَى َو ْج ِه الر‬ َ َ ‫نَت‬
our iniquities and understand Your truth. Therefore the
ُ‫ش ِر َو َجلَبَه‬ َّ ‫على ال‬ َ َ ُّ‫س ِه َر الرَّ ب‬ َ ‫ ف‬. َ‫َونَ ْف ِطنَ بِ َح ِقك‬
َ
Lord has kept the disaster in mind, and brought it upon ‫علَ ْينَا أل َ َّن الرَّ بَّ إِ َل َهنَا بَارٌّ فِي ُك ِل أ َ ْع َما ِل ِه الَّتِي‬ َ
.ُ ‫ه‬ َ ‫ت‬ ْ‫و‬‫ص‬َ ْ‫ع‬ ‫م‬
َ ‫س‬ْ َ ‫ن‬ ‫م‬
ْ َ ‫ل‬ ْ
‫ذ‬ ‫إ‬
ِ ‫ا‬ ‫ه‬
َ َ ‫ل‬‫َم‬
ِ ‫ع‬
us; for the Lord our God is righteous in all the works
which He does, though we have not obeyed His voice.
And now, O Lord our God, who brought Your people َ‫ش ْعبَك‬َ َ‫َواآلنَ أَيُّ َها السَّيِد ُ إِلَ ُهنَا الَّذِي أ َ ْخ َر ْجت‬
out of the land of Egypt with a mighty hand, and made َ‫سك‬ِ ‫ص َر بِيَ ٍد قَ ِويَّ ٍة َو َجعَ ْلتَ ِلنَ ْف‬
ْ ‫ض ِم‬ِ ْ‫ِم ْن أَر‬
Yourself a name, as it is this day—we have sinned, we ْ
‫ ع َِم ْلنَا‬.‫اسْما ً َك َما ُه َو َهذَا ْاليَوْ َم قَ ْد أ َ ْخ َطأنَا‬

28
have done wickedly! “O Lord, according to all Your ‫ف‬ ْ ‫ص ِر‬ْ ‫ب ُك ِل َر ْح َمتِكَ ا‬َ ‫س‬ َ ‫س ِيد ُ َح‬ َ ‫ يَا‬.ً‫شَرا‬
righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be ‫ش ِلي َم َجبَ ِل‬َ ‫ور‬ ُ
ُ ‫ضبَكَ ع َْن َمدِينَتِكَ أ‬ َ ‫غ‬ َ ‫س َخ َطكَ َو‬ َ
turned away from Your city Jerusalem, Your holy ْ‫ارت‬َ ‫ص‬ َ َ َ َ َ
َ ‫سكَ إِذ ِلخطايَانا َو ِآلث ِام آبَائِنا‬ ْ ِ ‫قُد‬
ْ
mountain; because for our sins, and for the iniquities of َ‫يع الَّ ِذين‬ ْ
ِ ‫ش ْعبُكَ عَارا ً ِعندَ َج ِم‬ َ ‫ش ِلي ُم َو‬
َ ‫ور‬ُ ُ‫أ‬
our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to .‫َحوْ لَنَا‬
all those around us.
Now therefore, our God, hear the prayer of Your ‫ضرُّ عَا ِت ِه‬ َ َ ‫ع ْب ِدكَ َوت‬ َ َ‫صالَة‬ َ ‫س َم ِع اآلنَ َيا ِإ َل َهنَا‬ ْ ‫فَا‬
servant, and his supplications, and for the Lord’s sake َ
‫ب ِم ْن أ ْج ِل‬ ْ
ِ ‫سكَ ال َخ ِر‬ ْ
ِ ‫علَى َمق ِد‬ َ َ‫َوأ َ ِض ْئ ِب َو ْج ِهك‬
cause Your face to shine on Your sanctuary, which is ‫ ْافت َ ْح‬. ْ‫س َمع‬ ْ ‫ أ َ ِم ْل أُذُنَكَ يَا إِلَ ِهي َوا‬.‫السَّيِ ِد الرب‬
desolate. O my God, incline Your ear and hear; open ‫ظرْ ِخ َربَنَا َو ْال َمدِينَةَ الَّتِي د ُ ِع َي‬ ُ ‫ع ْينَيْكَ َو ْان‬
َ
Your eyes and see our desolations, and the city which is ُ ‫علَ ْي َها ألَنَّهُ الَ أل َ ْج ِل ِب ِرنَا نَ ْط َر‬
‫ح‬ َ َ‫س ُمك‬ ْ ‫ا‬
called by Your name; for we do not present our
supplications before You because of our righteous deeds,
َ‫اح ِمك‬ِ ‫ضرُّ عَاتِنَا أ َ َما َم َو ْج ِهكَ بَ ْل أل َ ْج ِل َم َر‬َ َ‫ت‬
ُ َ ‫ يَا‬. ْ‫سيِد ُ اغفِر‬ ْ َ ‫ يَا‬. ْ‫س َمع‬ َ ‫ يَا‬.‫ْالعَ ِظي َم ِة‬
ْ ‫سيِد ُ ا‬
but because of Your great mercies. O Lord, hear! O Lord, ‫سيِد‬
forgive! O Lord, listen and act! Do not delay for Your ‫سكَ يَا ِإلَ ِهي‬ ِ ‫ الَ تُؤ َِخرْ ِم ْن أ َ ْج ِل نَ ْف‬. ْ‫صنَع‬ ْ ‫ص ِغ َوا‬ ْ َ‫أ‬
own sake, my God, for Your city and Your people are . َ‫ش ْع ِبك‬َ ‫علَى‬ َ ‫علَى َمدِينَتِكَ َو‬ َ ‫س َمكَ د ُ ِع َي‬ ْ ‫أل َ َّن ا‬
called by Your name.”
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Revelation of Daniel the Prophet (Daniel 3:1-24)


)33-1 :2 ‫رؤيا دانيال النبي (دانيال‬

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, ُ‫طولُه‬ ُ ‫ب‬ ٍ ‫صنَ َع تِمْ ثَاالً ِم ْن ذَ َه‬ َ ‫نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِل ُك‬
whose height was sixty cubits and its width six cubits. He ‫صبَهُ فِي‬ َ َ‫ت أ َ ْذ ُرعٍ َون‬ ُّ ‫س‬ ِ ُ ‫ضه‬ُ ْ‫ستُّونَ ذ َِراعا ً َوعَر‬ ِ
set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. ‫س َل‬ َ ُ
َ ْ‫ ث َّم أر‬.َ‫ورا في والية بَابِل‬ ُ
َ ‫بقعة د‬
And King Nebuchadnezzar sent word to gather together َ‫الش َحن‬ ِ ‫نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِل ُك ِليَ ْج َم َع ْال َم َر ِازبَةَ َو‬
the satraps, the administrators, the governors, the َ‫ضاةَ َو ْال َخ َزنَةَ َو ْالفُ َق َها َء َو ْال ُم ْفتِين‬ َ ُ‫َو ْالوُ الَةَ َو ْالق‬
ِ ‫ت ِليَأْتُوا ِلت َ ْد‬
counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and
‫ين التِمْ ثَا ِل‬ِ ‫ش‬ ِ ‫َو ُك َّل ُح َّك ِام ْال ِوالَيَا‬
all the officials of the provinces, to come to the dedication
of the image which King Nebuchadnezzar had set up. .‫ص َبهُ نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِل ُك‬ َ َ‫الَّذِي ن‬
So the satraps, the administrators, the governors, the ُ ‫الش َح ُن َو ْالوُ الَة‬ ِ ‫اجت َ َم َع ْال َم َر ِازبَةُ َو‬ ْ ‫ِحينَئِ ٍذ‬
counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and ‫َو ْالقُضَاة َوال َخ َزنَة َوالفق َها ُء َوال ُمفتُونَ َو ُك ُّل‬
ْ ْ َ ُ ْ ُ ْ ُ
all the officials of the provinces gathered together for the ُ‫صبَه‬ َ َ‫ين التِمْ ثَا ِل َّالذِي ن‬ ِ ‫ش‬ ِ ‫ت ِلت َ ْد‬ ِ ‫ُح َّك ِام ْال ِوالَيَا‬
dedication of the image that King Nebuchadnezzar had ‫نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِل ُك َو َوقَفُوا أ َ َما َم التِمْ ثَا ِل الَّذِي‬
set up; and they stood before the image that ‫ قَ ْد‬:ٍ‫شدَّة‬ ِ ‫ َونَادَى ُمنَا ٍد ِب‬.‫صبَهُ نَبُو َخ ْذنَص َُّر‬ َ َ‫ن‬
Nebuchadnezzar had set up. Then a herald cried aloud: ْ
‫سنة ِعندَ َما‬ ُ َ ْ َ ُ
ِ ‫شعُوبُ َواأل َم ُم َواألل‬ ُّ ‫أ ُ ِمرْ ت ْم أيُّ َها ال‬
َ ُ
“To you it is commanded, O peoples, nations, and
languages, that at the time you hear the sound of the horn, ‫صوْ تَ ْالقَرْ ِن َوالنَّاي ِ َو ْالعُو ِد‬ َ َ‫س َمعُون‬ ْ َ‫ت‬
َْ ْ ِ ‫ب َوالس ِْن ِط‬
flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds ِ‫ير َوال ِم ْز َم ِار َو ُك ِل أن َواع‬ ِ ‫َوالرَّ بَا‬
َّ َ
ِ ‫س ُجدُوا ِلتِمْ ثا ِل الذ َه‬
‫ب‬ ْ َ ‫ف أ ْن ت َ ِخرُّ وا َوت‬ َ ِ ‫ْالعَ ْز‬
of music, you shall fall down and worship the gold image
that King Nebuchadnezzar has set up. .‫صبَهُ نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِل ُك‬ َ َ‫الَّذِي ن‬
And whoever does not fall down and worship shall be ‫ع ِة ي ُْلقَى‬َ ‫س ُجد ُ فَ ِفي تِ ْلكَ السَّا‬ ْ َ‫َو َم ْن الَ يَ ِخرُّ َوي‬
cast immediately into the midst of a burning fiery ْ
‫ أل َ ْج ِل ذَ ِلكَ َوقت َ َما‬.ٍ‫ون نَ ٍار ُمت َّ ِقدَة‬
ِ ُ ‫س ِط أَت‬ َ ‫فِي َو‬
furnace.” So at that time, when all the people heard the َّ ْ
ِ ‫صوْ تَ القَرْ ِن َوالناي‬ َ ‫ب‬ ِ ‫شعُو‬ ُّ ‫س ِم َع ُك ُّل ال‬
َ
29
ِ ‫ير َو ُك ِل أ َ ْن َواعِ ْالعَ ْز‬
sound of the horn, flute, harp, and lyre, in symphony with ‫ف‬ ِ ‫ب َوالس ِْن ِط‬ ِ ‫َو ْالعُو ِد َوالرَّ بَا‬
all kinds of music, all the people, nations, and languages ‫س َجدُوا‬ َ ‫سنَ ِة َو‬ ْ َ ُ
ِ ‫ب َواأل َم ِم َواألل‬ ِ ‫شعُو‬ ُّ ‫َخرَّ ُك ُّل ال‬
fell down and worshiped the gold image which King ُ.‫صبَهُ نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِلك‬ َ
َ ‫ب الذِي ن‬ َّ ِ ‫ِلتِمْ ثَا ِل الذَّ َه‬
Nebuchadnezzar had set up. Therefore at that time certain ‫شت َ ُكوا‬ ْ ‫أل َ ْج ِل ذَ ِلكَ تَقَدَّ َم ِحينَ ِئ ٍذ ِر َجا ٌل ِك ْلدَا ِنيُّونَ َوا‬
Chaldeans came forward and accused the Jews. They ‫ أَيُّ َها‬:‫علَى ْاليَهُو ِد َوقَالُوا ِل ْل َم ِل ِك نَبُو َخ ْذنَص ََّر‬ َ
spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live
forever!
َ
!‫ش إِلَى األبَ ِد‬ ْ ‫ْال َم ِل ُك ِع‬

You, O king, have made a decree that everyone who ‫صدَرْ تَ أَمْ راً بِأ َ َّن ُك َّل‬ ْ َ ‫أ َ ْنتَ أَيُّ َها ْال َم ِل ُك قَ ْد أ‬
hears the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, ‫صوْ تَ ْالقَرْ ِن َوالنَّاي ِ َو ْالعُو ِد‬ َ ‫س َم ُع‬ ْ َ‫ان ي‬ ٍ ‫س‬ َ ‫إِ ْن‬
َْ ْ ِ ‫ب َوالس ِْن ِط‬
ِ‫ير َوال ِم ْز َم ِار َو ُك ِل أن َواع‬
in symphony with all kinds of music, shall fall down and ِ ‫َوالرَّ بَا‬
worship the gold image; and whoever does not fall down َ‫ َو َم ْن ال‬.‫ب‬ َّ
ِ ‫س ُجد ُ ِلتِمْ ثَا ِل الذ َه‬ ْ َ‫ف يَ ِخرُّ َوي‬ ِ ‫ْالعَ ْز‬
ِ ُ ‫س ِط أَت‬ َ ‫س ُجد ُ فَ ِإنَّهُ ي ُْلقَى فِي َو‬
and worship shall be cast into the midst of a burning fiery ‫ون نَ ٍار‬ ْ َ‫يَ ِخرُّ َوي‬
furnace.
.‫ُمت َّ ِقدَ ٍة‬
There are certain Jews whom you have set over the ‫علَى أَ ْع َما ِل‬ َ ‫يُو َجد ُ ِر َجا ٌل يَهُود ٌ الَّ ِذينَ َو َّك ْلت َ ُه ْم‬
affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, ‫ َه ُؤالَ ِء‬.‫ع ْبدَنَغُو‬ َ ‫ش ُخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ ُ ‫ش ْد َر‬َ :‫ِوالَ َي ِة َبا ِب َل‬
and Abednego; these men, O king, have not paid due ْ
.ً‫الر َجا ُل لَ ْم يَ ْج َعلُوا َلكَ أَيُّ َها ال َم ِل ُك ا ْعتِبَارا‬ ِ
regard to you. They do not serve your gods or worship the َ‫ص ْبت‬ َ َ‫ب الَّذِي ن‬ ِ ‫آ ِل َهتُكَ الَ يَ ْعبُد ُونَ َو ِلتِمْ ثَا ِل الذَّ َه‬
gold image which you have set up.” Then ‫ب‬ َ َ‫ ِحينَئِ ٍذ أ َ َم َر نَبُو َخ ْذنَص َُّر بِغ‬. َ‫س ُجد ُون‬ ْ َ‫الَ ي‬
ٍ ‫ض‬
Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to
.‫ع ْبدَنَغُ َو‬ َ ‫ش َخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ َ ‫ش ْد َر‬َ ‫َار‬ ِ ‫غ ْيظٍ ِب ِإ ْحض‬ َ ‫َو‬
bring Shadrach, Meshach, and Abednego. So they َ ْ ُ
brought these men before the king. Nebuchadnezzar ‫ فَسألَ ُه ْم‬.‫الر َجا ِل قدَّا َم ال َم ِل ِك‬ ِ ‫فَأَتُوا ِب َه ُؤالَ ِء‬
spoke, saying to them: :‫نَبُو َخ ْذنَص َُّر‬
“Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that َ‫ع ْبدَنَغُو الَ ت َ ْعبُد ُون‬ َ ‫ش ُخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ ُ ‫ش ْد َر‬ َ ‫تَعَمُّدا ً يَا‬
you do not serve my gods or worship the gold image ‫ب الذِي‬ َّ َّ َ
ِ ‫س ُجد ُونَ ِلتِمْ ثا ِل الذ َه‬ ْ َ ‫آ ِل َهتِي َوالَ ت‬
which I have set up? Now if you are ready at the time you ْ
‫ست َ ِع ِدينَ ِعندَ َما‬ ْ
ْ ‫ت؟ فَ ِإ ْن كنت ُم اآلنَ ُم‬
ُ ُ ُ ‫ص ْب‬َ َ‫ن‬
hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, ‫صوْ تَ ْالقَرْ ِن َوالنَّاي ِ َو ْالعُو ِد‬ َ َ‫س َمعُون‬ ْ َ‫ت‬
in symphony with all kinds of music, and you fall down َْ ْ ِ ‫ب َوالس ِْن ِط‬
and worship the image which I have made, good! But if ِ‫ير َوال ِم ْز َم ِار َو ُك ِل أن َواع‬ ِ ‫َوالرَّ بَا‬
you do not worship, you shall be cast immediately into
َّ َ
‫س ُجدُوا ِللتِمْ ثا ِل الذِي‬ ْ َ ‫ف ِإلَى أ ْن ت َ ِخرُّ وا َوت‬ َ ِ ‫ْالعَ ْز‬
the midst of a burning fiery furnace. And who is the god ‫ع ِة‬َ ‫س ُجدُوا فَ ِفي تِ ْلكَ السَّا‬ ْ َ ‫ َوإِ ْن لَ ْم ت‬.ُ‫ع َِم ْلتُه‬
who will deliver you from my hands?” ‫ َو َم ْن هُ َو‬.‫ون النَّ ِار ْال ُمت َّ ِقدَ ِة‬ ِ ُ ‫س ِط أَت‬ َ ‫ت ُ ْلقَوْ نَ ِفي َو‬
‫َي؟‬ ُ
َّ ‫اإللَهُ الَّذِي يُ ْن ِقذ ُك ْم ِم ْن يَد‬ ِ
Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said ‫ يَا‬:‫ع ْبدَنَغُو‬ َ ‫ش ُخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ ُ ‫ش ْد َر‬ َ ‫اب‬ َ ‫فَأ َ َج‬
to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to َ‫نَبُو َخ ْذنَص َُّر الَ يَ ْل َز ُمنَا أ َ ْن نُ ِجيبَكَ ع َْن َهذا‬
answer you in this matter. If that is the case, our God ‫ست َ ِطي ُع‬ ْ َ‫ هُ َوذَا يُو َجد ُ ِإلَ ُهنَا َّالذِي نَ ْعبُدُهُ ي‬.‫األَمْ ِر‬
whom we serve is able to deliver us from the burning ‫ون النَّ ِار ْال ُمت َّ ِقدَ ِة َوأ َ ْن ي ُْن ِقذَنَا‬ ِ ُ ‫أ َ ْن يُنَ ِجيَنَا ِم ْن أَت‬
fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O َ‫ َو ِإالَّ فَ ْليَ ُك ْن َم ْعلُوما ً لَك‬.‫ِم ْن يَ ِدكَ أَيُّ َها ْال َم ِل ُك‬
king. But if not, let it be known to you, O king, that we do َ
‫س ُجد ُ ِلتِمْ ثا ِل‬ ْ َ‫أَيُّ َها ْال َم ِل ُك أَنَّنَا الَ نَ ْعبُد ُ آ ِل َهت َكَ َوالَ ن‬
not serve your gods, nor will we worship the gold image
which you have set up.” Then Nebuchadnezzar was full ‫ ِحينَئِ ٍذ امْ ت َ َأل َ نَبُو َخ ْذنَص َُّر‬.ُ‫ص ْبتَه‬ َ َ‫ب الَّذِي ن‬ ِ ‫الذَّ َه‬
of fury, and the expression on his face changed toward ‫ش َخ‬ َ ‫خ َو ِمي‬ َ ‫ش ْد َر‬ َ ‫علَى‬ َ ‫غ ْيظا ً َوتَغَي ََّر َم ْن َظ ُر َو ْج ِه ِه‬ َ
َ‫س ْبعَة‬ َ َ‫ع ْبدَنَغُو َوأ َ َم َر ِبأ َ ْن يَ ْح ُموا األَتُون‬ َ ‫َو‬
Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke and
commanded that they heat the furnace seven times more َ ً
.‫ضعَافٍ أ ْكث َر ِممَّا كَانَ ُم ْعتَادا أ ْن ي ُْح َمى‬ َ َ ْ َ‫أ‬
than it was usually heated.

30
And he commanded certain mighty men of valor who ‫ش ِه ِبأ َ ْن يُوثِقُوا‬ ِ ‫َوأ َ َم َر َجبَا ِب َرةَ ْالقُوَّ ِة فِي َج ْي‬
were in his army to bind Shadrach, Meshach, and ‫ون‬ َ ُ
ِ ُ ‫ع ْبدَنَغُ َو َويُلقوهُ ْم فِي أت‬ ْ َ ‫ش َخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ َ ‫ش ْد َر‬ َ
Abednego, and cast them into the burning fiery furnace. ‫الر َجا ُل فِي‬ َ ُ ُ
ِ ‫ ث َّم أوثِقَ َهؤال ِء‬.‫الن ِار ال ُمت ِقدَ ِة‬ ُ َّ ْ َّ
Then these men were bound in their coats, their trousers, ‫س ِه ْم‬ ِ َ ِ َ ‫ص ِت ِه ْم َوأَرْ ِد َي ِت ِه ْم‬
‫ا‬‫ب‬ ‫ل‬‫و‬ َ ‫س َرا ِوي ِل ِه ْم َوأ َ ْق ِم‬ َ
their turbans, and their other garments, and were cast into ْ
‫ َو ِم ْن‬.‫ون النَّ ِار ال ُمت َّ ِقدَ ِة‬ ِ ُ ‫ت‬ َ ‫أ‬ ‫ط‬ ِ ‫س‬
َ ‫و‬َ ‫ي‬ ‫ف‬
ِ ‫وا‬ ُ ‫ق‬‫ل‬ْ ُ ‫أ‬ ‫َو‬
the midst of the burning fiery furnace. Therefore, because َ َ ٌ ْ َ ُ
‫شدِيدَة َواألتُونَ ق ْد َح ِم َي‬ َ ‫َح ْيث إِ َّن َك ِل َمة ال َم ِل ِك‬
the king’s command was urgent, and the furnace َ َّ
exceedingly hot, the flame of the fire killed those men ‫الر َجا َل ال ِذينَ َرفعُوا‬ ِ ‫ِجدا ً قَت َ َل لَ ِهيبُ النَّ ِار‬
ُ‫ َو َه ُؤالَ ِء الثَّالَثَة‬.‫ع ْبدَنَغُ َو‬ َ ‫ش َخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ َ ‫ش ْد َر‬ َ
who took up Shadrach, Meshach, and Abednego. And
these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell ‫سقَطوا‬ُ َ ‫ع ْبدَنَغُو‬ َ ‫ش ُخ َو‬ َ ‫خ َو ِمي‬ ُ ‫ش ْد َر‬َ ‫الر َجا ِل‬ ِ
down bound into the midst of the burning fiery furnace. َّ ْ
‫ فكانوا‬.‫ون الن ِار ال ُمت ِقدَ ِة‬ َّ َ
ِ ُ ‫س ِط أت‬ َ ‫ُموث َ ِقينَ فِي َو‬
And they walked about in the midst of the flames, singing ‫يتمشون في وسط اللهيب مسبحين هللا‬
hymns to God and blessing the Lord. .‫ومباركين الرب‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Azariah (From the Deuterocanonical Books)


)‫صالة عزاريا (من األسفار القانونية الثانية‬

Then Azariah stood still in the fire and prayed aloud: ‫ووقف عزاريا وصلى هكذا وفتح فاه فى‬
‘Blessed are You, O Lord, God of our ancestors, and ‫ مبارك أنت ايها الرب إله‬:‫وسط النار وقال‬
worthy of praise; and glorious is Your name for ever! For ،‫ واسمك مملوء مجداً إلى األبد‬،‫آبائنا وحميد‬
You are just in all You have done; all Your works are true ‫ألنك عادل فى جميع ما صنعت بنا وأعمالك‬
and Your ways right, and all Your judgments are true. ‫ وجميع‬.‫كلها صدق وطرقك كلها مستقيمة‬
You have executed true judgments in all You have
‫ وقد اجريت أحكام حق‬،‫أحكامك أحكام حق‬
brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our
ancestors; by a true judgment You have brought all this ‫المقدسة‬ ‫فيما جلبته علينا وعلى مدينة آبائنا‬
upon us because of our sins. ‫ ألنك بالحق والحكم جلبت جميع‬.‫أورشليم‬
.‫هذا علينا ألجل خطايانا‬
For we have sinned and broken Your law in turning ‫لقد أخطأنا وآثمنا لنبتعد عنك واجرمنا فى كل‬
away from You; in all matters we have sinned grievously. ‫ ولم نسمع لوصاياك ولم نحفظها ولم‬.‫شئ‬
We have not obeyed Your commandments, we have not ‫ فجميع‬.ً‫نعمل بما أوصيتنا لكى يكون لنا خيرا‬
kept them or done what You have commanded us for our ‫ما جبلته علينا وجميع ما صنعت بنا انما‬
own good. So all that You have brought upon us, and all ‫ فأسلمتنا إلى أيدى أعداء‬،‫صنعته بحكم حق‬
that You have done to us, You have done by a true
‫ وملك ظالم أشر‬،‫آثمة وكفرة مبغضين أشرار‬
judgment. You have handed us over to our enemies,
lawless and hateful rebels, and to an unjust king, the most ‫ واآلن ليس لنا ان‬.‫من كل من على األرض‬
wicked in all the world. And now we cannot open our ‫ فقد صار الخزى والعار لعبيدك‬.‫نفتح أفواهنا‬
mouths; we, Your servants who worship You, have .‫الذين يعبدونك‬
become a shame and a reproach.
For Your name’s sake do not give us up forever, and ‫ وال‬،‫فال تخذلنا إلى اإلنقضاء ألجل اسمك‬
do not annul Your covenant. Do not withdraw Your ‫تنقض عهدك وال تنزع عنا رحمتك ألجل‬
mercy from us, for the sake of Abraham Your beloved, ‫إبراهيم حبيبك واسحق عبدك وإسرائيل‬
Isaac Your servant and Israel Your holy one, to whom ‫ الذين قلت لهم إنك تكثر نسلهم‬.‫قديسك‬
You promised to multiply their descendants like the stars ‫كنجوم السماء وكالرمل الذى على شاطئ‬

31
of heaven and like the sand on the shore of the sea. For ‫ ألننا يا سيدنا قد قللنا عدداً أكثر من‬.‫البحر‬
we, O Lord, have become fewer than any other nation, ‫كل األمم وقد اتضعنا نحن اليوم فى كل‬
and are brought low this day in all the world because of .‫األرض ألجل خطايانا‬
our sins.
In our day we have no ruler, or prophet, or leader, no ‫وليس لنا فى هذا الزمان رئيس وال نبى وال‬
burnt-offering, or sacrifice, or oblation, or incense, no ‫مدبر وال محرقة وال ذبيحة وال تقدمة وال‬
place to make an offering before You and to find mercy. ‫بخور وال موضع لنثمر فيه أمامك ولنجد‬
Yet with a contrite heart and a humble spirit may we be ‫ ولكن بنفس منسحقة‬،‫رحمة نحوك يارب‬
accepted, as though it were with burnt-offerings of rams ‫ وكمحرقات‬.‫وروح متواضعة تقبلنا إليك‬
and bulls, or with tens of thousands of fat lambs; such
‫الكباش والثيران وربوات الحمالن السمان‬
may our sacrifice be in Your sight today, and may we
unreservedly follow You, for no shame will come to those ‫ وتكمل‬،‫هكذا فلتكن ذبيحتنا أمامك اليوم‬
who trust in You. .‫حلفك فانه ال خزى للمتوكلين عليك‬
And now with all our heart we follow You; we fear ‫واآلن نتبعك بكل قلوبنا ونتقيك ونبتغى‬
You and seek Your presence. Do not put us to shame, but ‫ فال تخزنا بل اصنع معنا رحمة‬.‫وجهك‬
deal with us in Your patience and in Your abundant ‫ وانقذنا كحسب‬.‫كدعتك وككثرة رحمتك‬
mercy. Deliver us in accordance with Your marvelous ‫ وليخجل‬،‫ واعط المجد السمك يارب‬،‫عجائبك‬
works, and bring glory to Your name, O Lord. Let all who ‫ وليخزوا‬،‫جميع الذين يطلبون الشر لعبيدك‬
do harm to Your servants be put to shame; let them be
.‫ وليتحطم عزهم‬،‫من كل قوتهم واقتدارهم‬
disgraced and deprived of all power, and let their strength
be broken. Let them know that You alone are the Lord ‫المكرم‬ ‫وليعلموا انك أنت الرب اإلله وحدك‬
God, glorious over the whole world.’ .‫على كل المسكونة‬
Now the king’s servants who threw them in kept ‫ولم يفتر الذين يوقدون أتون النار خدام‬
stoking the furnace with naphtha, pitch, tow, and ‫الملك وهم يوقدون اآلتون بكبريت وزفت‬
brushwood. And the flames poured out above the furnace ‫ فارتفع اللهيب فوق اآلتون تسعة‬،‫ومشاقة‬
forty-nine cubits, and spread out and burned those ‫ وانتشر واحرق الكلدانيين‬.ً‫وأربعون ذراعا‬
Chaldeans who were caught near the furnace. But the ‫الذين وجدهم حول اآلتون ومالك الرب نزل‬
angel of the Lord came down into the furnace to be with
‫مع عزاريا فى آتون النار المتقدة ونقض‬
Azariah and his companions, and drove the fiery flame
out of the furnace, and made the inside of the furnace as ‫ عن اآلتون وجعل وسط اآلتون‬.‫لهيب النار‬
though a moist wind were whistling through it. The fire ‫ريحا ً ذات ندى بارد فلم تمسهم النار البتة‬
did not touch them at all and caused them no pain or ‫ حينئذ سبح الثالثة‬.‫ولم تؤلمهم ولم تزعجهم‬
distress. Then the three with one voice praised and ‫من فم واحد ومجدوا وباركوا هللا وسط‬
glorified and blessed God in the furnace. :‫اآلتون قائلين‬

And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Then the people chant the following hymn and repeats it after every 3 parts
‫ثم يرتل الشعب هذا اللحن ويكررونه بعد كل ثالثة أرباع‬

Praise Him, glorify Him, and exalt Him forever; for ‫ زيدوا علوا إلي االبد‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
He is praised, glorified, and exalted above the ages, and ‫ وهو‬،‫ فهو المسبح وهو الممجد‬.‫رحمتة‬
His mercy is forever. .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫المتعالى علي األدهار‬

32
And it could be said in Greek as follows
‫ويقال باللغة اليونانية كاآلتي‬

Eulogite pantata erga@ keri`e Bless the Lord, O you ‫باركي الرب يا جميع أعمال‬
works of the Lord, praise ‫ سبحيه وزيديه علوا ً إلى‬،‫الرب‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ Him and exalt Him above .‫اآلباد‬
all forever.
auton ic touc `e`wnac. Amyn.

Or could keep the following mix between Greek, English and Arabic
‫أو يجمع اليوناني واالنجليزي والعربي معا ً كما يلي‬

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted above .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
the ages, and His mercy is
forever.

Then the people chant the Third Hoos


‫ثم يرتل الشعب الهوس الثالث‬

The Third Hoos (Canticle) = Pihwc `mmahsomt


The Hymn of the Three Saintly Youth = }hwdy `nte pisomt `n`alou `n`agioc
)‫الهوس الثالث (تسبحة الثالثة فتية القديسين‬

K`cmarwout P[oic Vnou] `nte Blessed are You O Lord ،‫مبارك أنت أيها الرب إله أبائنا‬
God of our fathers, and ‫ومتزايد بركة ومتزايد علوا ً إلى‬
nenio]@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o exceedingly to be praised .‫اآلباد‬
and exalted above all
[ici sa ni`eneh.
forever.

+ F`cmarwout `nje piran e;ouab + Blessed is the holy ،‫ مبارك إسم مجدك القدوس‬+
name of Your glory, and ‫ومتزايد بركة ومتزايد علوا ً إلى‬
`nte pek`wou@ `ferhou`o `cmarwout exceedingly to be praised .‫اآلباد‬
and exalted above all
`ferhou`o [ici sa ni`eneh.
forever.

K`cmarwout qen piervei `nte Blessed are You in the ‫مبارك أنت في هيكل مجدك‬
holy temple of Your glory, ‫ ومتزايد بركة ومتزايد‬،‫المقدس‬
pek`wou e;ouab@ `kerhou`o `cmarwout and exceedingly to be .‫علوا ً إلى اآلباد‬
praised and exalted above
`kerhou`o [ici sa ni`eneh.
all forever.

33
Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

+ K`cmarwout vye;nau `eninoun + Blessed are You who ‫ مبارك أنت أيها الناظر إلى‬+
beholds the depths and sits ،‫األعماق الجالس على الشاروبيم‬
efhemci hijen Ni,eroubim@ `kerhou`o upon the Cherubim, and ‫ومتزايد بركة ومتزايد علوا ً إلى‬
exceedingly to be praised .‫اآلباد‬
`cmarwout `kerhou`o [ici sa ni`eneh.
and exalted above all
forever.

K`cmarwout hijen pi`;ronoc `nte Blessed are You on the ،‫مبارك أنت على عرش ُملكك‬
throne of Your kingdom, ‫ومتزايد بركة ومتزايد علوا ً إلى‬
tekmetouro@ `kerhou`o `cmarwout and exceedingly to be .‫اآلباد‬
praised and exalted above
`kerhou`o [ici sa ni`eneh.
all forever.

+ K`cmarwout qen pi`ctere`wma + Blessed are You in ،‫ مبارك أنت في فلك السماء‬+
the firmament of heaven, ‫ومتزايد بركة ومتزايد علوا ً إلى‬
`nte `tve@ `kerhou`o `cmarwout `kerhou`o and exceedingly to be .‫اآلباد‬
praised and exalted above
[ici sa ni`eneh.
all forever.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

Cmou `eP[oic ni`hbyou`i tyrou `nte Bless the Lord, O you ‫باركي الرب يا جميع أعمال‬
works of the Lord, praise ‫ سبحيه وزيديه علوا ً إلى‬،‫الرب‬
P[oic@ hwc `erof `arihou`o [acf sa Him and exalt Him above .‫اآلباد‬
all forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic nivyou`i@ hwc `erof + Bless the Lord, O ،‫ باركي الرب أيتها السموات‬+
heaven, praise Him and .‫سبحيه وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
`arihou`o [acf sa ni`eneh. exalt Him above all forever.

Cmou `eP[oic niaggeloc tyrou Bless the Lord, all you ‫باركوا الرب يا جميع مالئكة‬
angels of the Lord, praise ‫ سبحوه وزيدوه علوا ً إلى‬،‫الرب‬
`nte P[oic@ hwc `erof `arihou`o [acf sa Him and exalt Him above .‫اآلباد‬
all forever.
ni`eneh.

34
Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

+ Cmou `eP[oic nimwou tyrou + Bless the Lord, all ‫ باركي الرب يا جميع المياه‬+
you waters above the ‫ سبحيه‬،‫التي فوق السماء‬
etca `pswi `nt
` ve@ hwc `erof `arihou`o heaven, praise Him and .‫وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
exalt Him above all forever.
[acf sa ni`eneh.

Cmou `eP[oic nijom tyrou `nte Bless the Lord, all you ،‫باركي الرب يا جميع قوات الرب‬
powers of the Lord, praise .‫سبحيه وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
P[oic@ hwc `erof `arihou`o [acf sa Him and exalt Him above
all forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic piry nem piioh@ + Bless the Lord, O sun ‫ باركا الرب أيتها الشمس‬+
and moon, praise Him and ‫ سبحاه وزيداه علوا ً إلى‬،‫والقمر‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. exalt Him above all forever. .‫اآلباد‬

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

Cmou `eP[oic niciou tyrou `nte Bless the Lord, all you ‫باركي الرب يا سائر نجوم‬
stars of heaven, praise Him ً
‫ سبحيه وزيديه علوا إلى‬،‫السماء‬
`tve@ hwc `erof `arihou`o [acf sa and exalt Him above all .‫اآلباد‬
forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic nimounhwou nem + Bless the Lord, O you ‫ باركي الرب أيتها األمطار مع‬+
rain and dew, praise Him ‫ سبحيه وزيديه علوا ً إلى‬،‫األنداء‬
niiw]@ hwc `erof `arihou`o [acf sa and exalt Him above all .‫اآلباد‬
forever.
ni`eneh.

Cmou `eP[oic ni[ypi nem ni;you@ Bless the Lord, O you ‫باركي الرب أيتها السُحب‬
clouds and winds, praise ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫والرياح‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. Him and exalt Him above .‫إلى اآلباد‬
all forever.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬

35
auton ic touc `e`wnac. Amyn. glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
above the ages, and His
mercy is forever.

+ Cmou `eP[oic ni`pneuma tyrou@ + Bless the Lord, all ،‫ باركي الرب يا جميع األرواح‬+
you spirits, praise Him and .‫سبحيه وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. exalt Him above all forever.

Cmou `eP[oic pi`,rwm nem Bless the Lord, O fire ،‫باركا الرب أيتها النار والحرارة‬
and heat, praise Him and .‫سبحاه وزيداه علوا ً إلى اآلباد‬
pikauma@ hwc `erof `arihou`o [acf sa exalt Him above all forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic pi`wjeb nem + Bless the Lord, O ،‫ باركا الرب أيها البرد والحر‬+
cold and heat, praise Him .‫سبحاه وزيداه علوا ً إلى اآلباد‬
pikaucwn@ hwc `erof `arihou`o [acf sa and exalt Him above all
forever.
ni`eneh.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

Cmou `eP[oic niiw] nem ninifi@ Bless the Lord, O you ‫باركي الرب أيتها األهوية‬
dew and winds, praise Him ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫واألنداء‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. and exalt Him above all .‫إلى اآلباد‬
forever.

+ Cmou `eP[oic ni`ejwrh nem + Bless the Lord, O you ‫ باركي الرب أيتها الليالي‬+
nights and days, praise Him ‫ سبحيه وزيديه علوا ً إلى‬،‫واأليام‬
ni`ehoou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa and exalt Him above all .‫اآلباد‬
forever.
ni`eneh.

Cmou `eP[oic piouwini nem pi,aki@ Bless the Lord, O light ،‫باركا الرب أيها النور والظلمة‬
and darkness, praise Him .‫سبحاه وزيداه علوا ً إلى اآلباد‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. and exalt Him above all
forever.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

36
+ Cmou `eP[oic pijaf nem pi`wjeb@ + Bless the Lord, O ‫ باركا الرب أيها البرد‬+
frost and cold, praise Him ً ‫ سبحاه وزيداه علوا‬،‫والصقيع‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. and exalt Him above all .‫إلى اآلباد‬
forever.

Cmou `eP[oic ]pa,ny nem Bless the Lord, O snow ،‫باركا الرب أيها الجليد والثلج‬
and ice, praise Him and .‫سبحاه وزيداه علوا ً إلى اآلباد‬
pi,iwn@ hwc `erof `arihou`o [acf sa exalt Him above all forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic nicetebryj nem + Bless the Lord, O you ‫ باركي الرب أيتها البروق‬+
lightnings and clouds, ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫والسحب‬
ni[ypi@ hwc `erof `arihou`o [acf sa praise Him and exalt Him . ‫إلى اآلباد‬
above all forever.
ni`eneh.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

Cmou `eP[oic pikahi tyrf@ hwc Bless the Lord, O all the ،‫باركي الرب أيتها األرض كلها‬
earth, praise Him and exalt .‫سبحيه وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
`erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. Him above all forever.

+ Cmou `eP[oic nitwou nem + Bless the Lord, O you ‫ باركي الرب أيتها الجبال‬+
mountains and all hills, ‫ سبحيه وزيديه‬،‫وجميع اآلكام‬
nikalamvwou tyrou@ hwc `erof praise Him and exalt Him .‫علوا ً إلى اآلباد‬
above all forever.
`arihou`o [acf sa ni`eneh.

Cmou `eP[oic ny tyrou etryt Bless the Lord, O all ‫بارك الرب يا جميع ما يَنبت على‬
things that spring up on the ‫ سبحوه وزيدوه‬،‫وجه األرض‬
hijen `pho `m`pkahi@ hwc `erof `arihou`o earth, praise Him and exalt .‫علوا ً إلى اآلباد‬
Him above all forever.
[acf sa ni`eneh.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

+ Cmou `eP[oic nimoumi@ hwc `erof + Bless the Lord, O you ،‫ باركي الرب أيتها الينابيع‬+
fountains, praise Him and .‫سبحيه وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
`arihou`o [acf sa ni`eneh. exalt Him above all forever.

37
Cmou `eP[oic ni`amaiou nem Bless the Lord, O you ‫باركي الرب أيتها البحار‬
seas and rivers, praise Him ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫واألنهار‬
niiarwou@ hwc `erof `arihou`o [acf sa and exalt Him above all .‫إلى اآلباد‬
forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic nikytoc nem en,ai + Bless the Lord, O you ‫ باركي الرب أيتها الحيتان‬+
whales and all that moves ،‫وجميع ما يتحرك في المياه‬
niben etkim qen nimwou@ hwc `erof in the waters, praise Him .‫سبحيه وزيديه علوا ً إلى اآلباد‬
and exalt Him above all
`arihou`o [acf sa ni`eneh.
forever.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

Cmou `eP[oic nihala] tyrou `nte Bless the Lord, all you ‫باركي الرب يا جميع طيور‬
birds of the sky, praise Him ‫ سبحيه وزيديه علوا ً إلى‬،‫السماء‬
`tve@ hwc `erof `arihou`o [acf sa and exalt Him above all .‫اآلباد‬
forever.
ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic ni;yrion nem + Bless the Lord, all ‫ باركي الرب أيتها الوحوش‬+
you wild beasts and cattle, ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫وكل البهائم‬
nitebnwou`i tyrou@ hwc `erof `arihou`o praise Him and exalt Him .‫إلى اآلباد‬
above all forever.
[acf sa ni`eneh.

Cmou `eP[oic nisyri `nte nirwmi@ Bless the Lord, O you ،‫باركوا الرب يا بني البشر‬
sons of men, worship the ‫ سبحوه وزيدوه‬،‫وأُسجدوا للرب‬
ouwst `mP[oic@ hwc `erof `arihou`o Lord, praise Him and exalt .‫علوا ً إلى اآلباد‬
Him above all forever.
[acf sa ni`eneh.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

+ Cmou `eP[oic Picrayl@ hwc + Bless the Lord, O ‫ سبحه‬،‫ بارك الرب يا إسرائيل‬+
Israel, praise Him and exalt .‫وزده علوا ً إلى اآلباد‬
`erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. Him above all forever.

Cmou `eP[oic niouyb `nte P[oic@ Bless the Lord, O you ،‫باركوا الرب يا كهنة الرب‬
priests of the Lord, praise .‫سبحوه وزيدوه علوا ً إلى اآلباد‬

38
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. Him and exalt Him above
all forever.

+ Cmou `eP[oic ni`ebiaik `nte P[oic@ + Bless the Lord, O you ،‫ باركوا الرب يا عبيد الرب‬+
servants of the Lord, praise .‫سبحوه وزيدوه علوا ً إلى اآلباد‬
hwc `erof `arihou`o [acf sa ni`eneh. Him and exalt Him above
all forever.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

Cmou `eP[oic ni`pneuma nem Bless the Lord, O you ‫باركوا الرب يا أرواح وأنفس‬
spirits and souls of the just, ً‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫الصديقين‬
ni'u,y `nte ni`;myi@ hwc `erof `arihou`o praise Him and exalt Him .‫إلى اآلباد‬
above all forever.
[acf sa ni`eneh.

+ Cmou `eP[oic nye;ouab nem + Bless the Lord, O you ‫ باركوا الرب أيها القديسون‬+
holy and humble of heart, ‫ سبحوه‬،‫والمتواضعو القلوب‬
nyet;ebiyout qen pouhyt@ hwc `erof praise Him and exalt Him .‫وزيدوه علوا ً إلى اآلباد‬
above all forever.
`arihou`o [acf sa ni`eneh.

Cmou `eP[oic Ananiac Azariac Bless the Lord O ‫باركوا الرب يا حنانيا وعزاريا‬
Hananiah Azariah Misael, ً ‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫وميصائيل‬
Micayl@ hwc `erof `arihou`o [acf sa praise Him and exalt Him .‫إلى اآلباد‬
above all forever.
ni`eneh.

Eulogite pantata erga@ keri`e Praise Him, glorify ‫ زيدوا علوا إلي‬،‫ مجدوه‬،‫سبحوه‬
Him, and exalt Him ‫ فهو المسبح وهو‬.‫االبد رحمتة‬
ton kerion@ `umnite ke `uperu'ote@ forever; for He is praised, ‫ وهو المتعالى علي‬،‫الممجد‬
glorified, and exalted .‫ وإلي األبد رحمته‬،‫األدهار‬
auton ic touc `e`wnac. Amyn.
above the ages, and His
mercy is forever.

+ Cmou `eP[oic nyetercebec;e + Bless the Lord O you ‫ باركوا الرب يا عابدي الرب‬+
who worship the Lord the ً ‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫إله أبائنا‬
`mP[oic Vnou] `nte nenio]@ hwc `erof God of our fathers, praise .‫إلى اآلباد‬
Him and exalt Him above
`arihou`o [acf sa ni`eneh.
all forever.

39
Greek Psali Watos for the Three Saintly Youth
"ali Batoc `mpisomt `n`alou `n`agioc ourwmeoc
‫إبصالية واطس للثالثة فتية القديسين‬

Ari'alin `evy`etauasf@ `e`hryi O sing unto Him who ‫ وقُبر‬،‫رتلوا للذي صُلب عنا‬
was crucified, buried and ،‫ وأبطل الموت وأهانه‬،‫وقام‬
`ejwn ouoh aukocf@ aftwnf afkwrf resurrected, who trampled .ً‫سبحوه وزيدوه علوا‬
and abolished death, praise
`m`vmou af]sosf@ hwc `erof `arihou`o
Him and exalt Him above
[acf. all.

Bws `mpirwmi `mpaleoc@ ouoh Take off the old man, ‫ والبسوا‬،‫اخلعوا اإلنسان العتيق‬
and put on the new and ‫ واقتربوا إلى ِع َظم‬،‫الجديد الفاخر‬
jwlh `mpiberi eu`kleoc@ ouoh `eqwnt superior one, come closer .ً‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫الرحمة‬
to greatness of mercy,
`emega`eleoc@ hwc `erof `arihou`o [acf.
praise Him and exalt Him
above all.

+ Genoc `nNi`,rictianoc@ + All you Christian ‫ القسوس‬،‫ يا جنس المسيحيين‬+


people, the priests and the ‫ أعطوا مجدا ً للرب‬،‫والشمامسة‬
ni`precbuteroc ke diakonoc@ ma`wou deacons, glorify the Lord ‫ سبحوه وزيدوه‬،‫ألنه مستوجب‬
`mP[oic je ouhikanoc@ hwc `erof
for He is worthy, praise .ً‫علوا‬
Him and exalt Him above
`arihou`o [acf. all.

+ Deute haron `w pisomt `na


` lou@ + Come to us O three ،‫ َهلُ َّم إلينا أيها الثالثة فتية‬+
children, whom Christ our ،‫الذين رفعهم المسيح إلهنا‬
`eta Pi`,rictoc Pennou] `olou@ God has lifted, and from the ‫ سبحوه‬،‫وأنقذهم من إبليس‬
afnahmou `ebol ha Pidiabolou@ hwc
Devil has delivered, praise .ً‫وزيدوه علوا‬
Him and exalt Him above
`erof `arihou`o [acf. all.

E;be Peknou] Maciac@ Vref] For the sake of your ‫ المانح‬،‫من أجل إلهك ماسيا‬
God the Messiah, the Giver ،‫ َهلُ َّم إلينا يا حنانيا‬،‫اإلحسان‬
`neuergeciac@ `amou saron Ananiac@ of all good things, come .ً‫سبحوه وزيدوه علوا‬
unto us O Hananiah, praise
hwc `erof `arihou`o [acf.
Him and exalt Him above
all.

Zylwte Azariac@ ecperac ke O Azariah the zealot, ‫ عشية وبكرة‬،‫يا عزاريا الغيور‬
morning and noon and the ‫ أعط مجدا ً لقوة‬،‫والظهيرة‬
`prw`i ke mecym `briac@ ma`wou `n`tjom evening, glorify the power .ً‫ سبحه وزده علوا‬،‫الثالوث‬
of the Trinity, praise Him
`n]`triac@ hwc `erof `arihou`o [acf.
and exalt Him above all.

40
+ Yppe gar ic Emmanouyl@ + Behold Emmanuel ‫ في‬،‫ فها هوذا عمانوئيل‬+
[our Lord], is now in our ‫ تكلم بصوت‬،‫وسطنا يا ميصائيل‬
hitenmy] `w Micayl@ lali qen ou`cmy midst O Misael, proclaim .ً‫ سبحه وزده علوا‬،‫التهليل‬
with the voice of joy, praise
`n;elyl@ hwc `erof `arihou`o [acf.
Him and exalt Him above
all.

+ :wou] ]nou kata ,in tyrou@ + Gather now and ،ً‫ اجتمعوا وثابروا جميعا‬+
persevere, and proclaim ‫ وسبحي‬،‫تكلموا مع القسوس‬
caji nem ni`precbuterou@ `cmou `eP[oic with the priests, bless the ‫ سبحوه‬،‫الرب يا جميع أعماله‬
nef`hbyou`i tyrou@ hwc `erof `arihou`o
Lord all His works, praise .ً‫وزيدوه علوا‬
Him and exalt Him above
[acf. all.

Ic nivyou`i cecaji `m`p`wou@ `mVnou] The heavens declare the ‫ إلى‬،‫ها السموات تنطق بمجد هللا‬
glory, of God until this day, ‫ يا أيها المالئكة الذين‬،‫هذا اليوم‬
sa `eqoun `mvoou@ `w niaggeloc O you angels whom He has .ً‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫أنشأهم‬
made, praise Him and exalt
`etaf`jvwou@ hwc `erof `arihou`o [acf.
Him above all.

Ke nun dunamic tou Kuriou@ `cmou Now all you powers of ‫ باركوا‬،‫واآلن يا قوات الرب‬
the Lord, bless His honored ‫ أيتها الشمس‬،‫اسمه الكريم‬
`epefran tou timiou@ piry nem piioh name, O sun and moon and ‫ سبحيه وزيديه‬،‫والقمر والنجوم‬
nem niciou@ hwc `erof `arihou`o [acf.
all the stars, praise Him and .ً‫علوا‬
exalt Him above all.

+ Loipon nimou`nhwou nem niiw]@ + And also you rain and ،‫ وأيضا ً أيتها األمطار واألنداء‬+
dew, sing praises unto our ‫ ألنه هو إله‬،‫إمدحي مخلصنا‬
euvymica te penrefcw]@ je `n;of pe Savior, for He is the God of .ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫آبائنا‬
our fathers, praise Him and
Vnou] `nte nenio]@ hwc `erof `arihou`o
exalt Him above all.
[acf.

+ Ma`wou `mP[oic `w ni[ypi euma@ + Glorify the Lord O ،ً‫ أعطي مجدا ً أيتها السحب معا‬+
clouds and winds, together ،‫واألهوية واألنفس واألرواح‬
ni;you nem ninifi nem ni`pneuma@ with the souls and the ‫ سبحيه‬،‫والبرد والنار والحرارة‬
spirits, O you cold and fire .‫وزيده علوا‬
pijaf nem pi`,rwm pikauma@ hwc
and heat, praise Him and
`erof `arihou`o [acf. exalt Him above all.

Nuktec ke `ymererw pe@ vwc ke You also nights and ‫ والنور‬،ً‫أيتها الليالي واأليام أيضا‬
days, light, darkness and ‫ قائلة المجد‬،‫والظلمة والبروق‬
`ckotoc ke ac`trape@ je doxa ci lightning, glorify the Lover ‫ سبحوه‬،‫لك يا محب البشر‬
Vilan`;rwpe@ hwc `erof `arihou`o
of Mankind, praise Him .ً‫وزيدوه علوا‬
and exalt Him above all.
[acf.

41
Xula ke panta ta vu`omena@ en You trees and all that ،‫أيتها األشجار وجميع ما ينبُت‬
springs on the earth, and all ‫ في‬،‫في األرض وكل ما يتحرك‬
ty gy ke panta ta kinoumena@ hi that moves in the waters, ‫ سبحوه‬،‫المياه والجبال والغياض‬
nimwou nem nitwou nem `drumona@
mountains and the forests, .ً‫وزيدوه علوا‬
praise Him and exalt Him
hwc `erof `arihou`o [acf. above all.

+ Ouoh on `cmou `nat,arwou@ + Praise without ‫ الرب‬،‫ وأيضا ً سبحي بغير فتور‬+
ceasing, the Lord the King ‫ أيتها البحار‬،‫ملك الملوك‬
`eP[oic `pouro `nte niourwou@ ni`amaiou of the kings, O you rivers .ً ‫ سبحيه وزيديه علوا‬،‫واألنهار‬
and seas, praise Him and
nem niiarwou@ hwc `erof `arihou`o
exalt Him above all.
[acf.

+ Pairy] `anon tennau `erwou@ + And we also seeing ‫ فلنقل‬،‫ هكذا نحن إذ ننظر إليهم‬+
them, let us say with all ،‫مع هذه الموجودات جميعها‬
marenjoc nem nai wn tyrou@ `cmou these things, bless the Lord ،‫باركي الرب يا جميع الطيور‬
`eP[oic nihala] tyrou@ hwc `erof
all you birds, praise Him .ً‫سبحيه وزيده علوا‬
and exalt Him above all.
`arihou`o [acf.

Rw `nnipa,ny nem ni,iwn@ ke O snow and ice, cattle ‫ والبهائم‬،‫أيها الجليد والثلج‬
and wild beasts, bless the ،‫ باركي رب األرباب‬،‫والوحوش‬
`ktynwn nem ni;yrion@ `cmou `eP[oic Lord of lords, praise Him .ً ‫سبحيه وزيديه علوا‬
and exalt Him above all.
twn kuriwn@ hwc `erof `arihou`o [acf.

Cmou `eP[oic kata `vtwmi@ `erof Bless the Lord as befits ‫ وليس‬،‫سبحوا الرب كما يليق به‬
Him, and not like the ،‫ يا أبناء البشر‬،‫كالمخالفين‬
ke ou my paranomi@ `w nisyri `nte heretics, all you sons of .ً‫سبحوه وزيدوه علوا‬
men, praise Him and exalt
nirwmi@ hwc `erof `arihou`o [acf.
Him above all.

+ Timy ke doxa `w Picrayl@ `ini + O Israel offer before ‫ يا‬،‫ مجدا ً وإكراما ً قدم أمامه‬+
Him, honor and glory in a ‫ يا كهنة‬،‫إسرائيل بصوت التهليل‬
nahraf qen ou`cmy `n;elyl@ niouyb joyful voice, all you priests .ً‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫عمانوئيل‬
of Emmanuel, praise Him
`nte Emmanouyl@ hwc `erof `arihou`o
and exalt Him above all.
[acf.

+ Upyretwn `mVnou] `mmyi@ nem + You servants of the ‫ وأنفس‬،‫ يا خدام هللا الحقيقي‬+
true God, the souls of the ،‫ المتواضعين المحبين‬،‫األبرار‬
ni'u,y `nte ni`;myi@ nyet;ebiyout righteous, and the humble .ً‫سبحوه وزيدوه علوا‬
and the charitable, praise
`nrefmei@ hwc `erof `arihou`o [acf.
Him and exalt Him above
all.

42
Vnou] Panou] `egw@ God my God is the One, ‫ هو مخلصكم من‬،‫هللا إلهي أنا‬
who saved you from ‫ يا سدراك وميساك‬،‫الخطر‬
petenrefcw] ek ton `agw@ Cedrak danger, O Sedrach Misach .‫ سبحوه وزيدوه علوا‬،‫وأبدناغو‬
and Abednago, praise Him
Micak Abdenagw@ hwc `erof `arihou`o
and exalt Him above all.
[acf.

<wlem qen ounis] `ns


` rwic@ `w Hurry with great haste, ‫ يا أتقياء‬،‫أسرعوا بحرص عظيم‬
O you righteous of the ،‫ وكل الطبائع التي صنعها‬،‫الرب‬
nyetercebec;e `mP[oic@ nem nivucic Lord, and all the creatures .ً‫سبحوه وزيدوه علوا‬
He has made, praise Him
tyrou `etafaic@ hwc `erof `arihou`o
and exalt Him above all.
[acf.

+ "u,oc ke `anapaucic@ moi nan + Coolness and repose ‫ كلنا بغير‬،‫ برودة ونياحا ً أعطنا‬+
without ceasing, grant unto ‫ سبحوه‬،‫ لنقول بتمتُع‬، ‫انقطاع‬
tyren ,wric `;raucic@ e;renjw qen all of us, that we may .ً ‫وزيدوه علوا‬
joyfully proclaim, praise
ou`apolaucic@ hwc `erof `arihou`o [acf.
Him and exalt Him above
all.

+ Wcautwc pekbwk pi`ptw,oc@ + And also Your poor ،‫ كذلك عبدك المسكين سركيس‬+
servant Sarkis, make him ‫ ليقول مع‬،‫اجعله بغير دينونة‬
Carkic `aritf efoi `neno,oc@ `ecaji without condemnation, that ‫ سبحوه وزيدوه‬،‫هؤالء كشريك‬
nem nai hwc meto,oc@ hwc `erof
he may join all those and .ً‫علوا‬
say, praise Him and exalt
`arihou`o [acf. Him above all.

Greek Hymn “Tenen”


"‫لحن يوناني "تينين‬

Tenen `o;en ;ucian ke tyn We therefore present an ‫فمن ثم نقدم الذبيحة والعبادة‬
offering and rational ‫ ونرسل لك فى هذا اليوم‬.‫العقلية‬
logikyn@ latrian `anapempwmen@ worship; we send unto you .‫التسابيح لدى مجدك يا مخلصنا‬
this day psalmodies for .‫حنانيا وعزاريا وميصائيل‬
ceautw cymeron `wdac@ `proc doxa
Your glory O our Savior.
cou cwtyr `ymwn@ Ananiac Azariac Hananiah Azariah and
Misael,
ke Micayl.

Trion pai;on `nje melin natou When they were raised ‫لما ُرفعوا ليأخذوا المجد فى‬
to take glory in their bodies, ‫ انحدر مالك وأطفأ‬،‫أجسادهم‬
peroc doxa `m`pcatetou@ cwmatoc the angel came down, ‫اللهيب وصيره باردا ً عن حنانيا‬
stopped the fire and became .‫وعزاريا وميصائيل‬
aggeloc gar cenacel ;ede@
cool for Hananiah, Azariah

43
autoki;on `vligartyc@ `eleuce`wn and Misael.

`ymwn@ Ananiac Azariac ke Micayl.

Euhwc eu`cmou `eVnou] `ncyou They praise and ‫يسبحون ويباركون هللا فى كل‬
worship God continually. .‫حين‬
niben.

Continuation of the Story of the Three Youth (Daniel 3:91-97)


)19 - 11 :2 ‫تكملة قصة الثالثة فتية (دانيال‬

Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he ً ‫ِحينَئِ ٍذ ت َ َحي ََّر نَبُو َخ ْذنَص َُّر ْال َم ِل ُك َوقَا َم ُمس ِْرعا‬
rose in haste and spoke, saying to his counselors, “Did we َ‫ق ثَالَثَةَ ِر َجا ٍل ُموث َ ِقين‬ ِ ‫ أَلَ ْم نُ ْل‬:‫ِيري ِه‬ ِ ‫سأ َ َل ُمش‬ َ ‫َو‬
not cast three men bound into the midst of the fire?” They ْ َ
.‫ص ِحي ٌح أيُّ َها ال َم ِل ُك‬ َ َ
َ :‫س ِط الن ِار؟ فأ َجابُوا‬ َّ َ ‫فِي َو‬
answered and said to the king, “True, O king.” “Look!” ُ َ
َ‫اظرٌ أرْ بَعَة ِر َجا ٍل َم ْحلو ِلين‬ َ َ
ِ ‫ َها أنا ن‬:َ‫فَقَال‬
َ َ
he answered, “I see four men loose, walking in the midst
ٌ‫س ِط النَّ ِار َو َما ِب ِه ْم ض ََرر‬ َ ‫شونَ ِفي َو‬ ُّ ‫َيت َ َم‬
of the fire; and they are not hurt, and the form of the
.‫ش ِبيهٌ ِبا ْب ِن اآل ِل َه ِة‬ َ ‫َو َم ْن َظ ُر الرَّ ا ِب ِع‬
fourth is like the Son of God.”
Then Nebuchadnezzar went near the mouth of the ‫ون النَّ ِار‬ ِ ‫ب نَبُو َخ ْذنَص َُّر إِلَى بَا‬
ِ ُ ‫ب أَت‬ َ ‫ث ُ َّم ْاقت َ َر‬
burning fiery furnace and spoke, saying, “Shadrach, ‫ع ْبدَنَغُو يَا‬ َ ‫ش ُخ َو‬َ ‫خ َو ِمي‬ ُ ‫ش ْد َر‬ َ ‫ يَا‬:‫ْال ُمت َّ ِقدَ ِة َونَادَى‬
Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, َ ‫ فَ َخ َر‬.‫اخ ُرجُوا َوتَعَالُوا‬
‫ج‬ ْ ِ ‫اَّللِ ْالعَ ِلي‬َّ َ‫عبِيد‬ َ
come out, and come here.” Then Shadrach, Meshach, and .‫س ِط النَّ ِار‬َ َ‫و‬ ْ
‫ن‬ ‫م‬ ِ ‫و‬ ُ ‫غ‬ َ ‫ن‬َ ‫د‬‫ب‬ْ ‫ع‬
َ ‫و‬
َ ُ
‫خ‬ ‫ش‬َ ‫ي‬ ‫م‬ِ ‫و‬َ َ ُ
‫خ‬ ‫ر‬ ‫د‬ْ ‫ش‬
َ
Abednego came from the midst of the fire. And the ‫ِيرو‬ ُ ‫الش َح ُن َو ْالوُ الَة ُ َو ُمش‬ ِ ‫ت ْال َم َر ِازبَةُ َو‬ ِ َ‫اجت َ َمع‬ ْ َ‫ف‬
satraps, administrators, governors, and the king’s
counselors gathered together, and they saw these men on ِ
‫الر َجا َل الَّ ِذينَ َل ْم ت َ ُك ْن ِللنَّار‬ ِ ‫ْال َم ِل ِك َو َرأُوا َه ُؤالَ ِء‬
whose bodies the fire had no power; the hair of their head ‫س ِه ْم َل ْم‬ِ ‫شع َْرة ٌ ِم ْن ُر ُؤو‬ َ ‫ام ِه ْم َو‬ ِ ‫س‬ َ ‫علَى أ َ ْج‬ َ ٌ ‫قُوَّ ة‬
ُ
‫س َرا ِويلُ ُه ْم لَ ْم تَتَغَيَّرْ َو َرائِ َحة النَّ ِار لَ ْم‬ َ ‫ت َ ْحت َ ِر ْق َو‬
was not singed nor were their garments affected, and the
smell of fire was not on them. .‫علَ ْي ِه ْم‬ َ ‫ت‬ ِ ْ ‫ت َأ‬
Nebuchadnezzar spoke, saying, “Blessed be the God ‫ش َخ‬ َ ‫خ َو ِمي‬ َ ‫ش ْد َر‬ َ ُ‫اركَ إِلَه‬ َ َ‫ تَب‬:‫فَقَا َل نَبُو َخ ْذنَص َُّر‬
of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent His ُ‫عبِيدَه‬ َ َ‫س َل َمالَ َكهُ َوأ َ ْنقَذ‬ َ ْ‫ع ْبدَنَغُو َّالذِي أَر‬ َ ‫َو‬
Angel and delivered His servants who trusted in Him, and ْ َ
‫علي ِه َوغي َُّروا ك ِل َمة ال َم ِل ِك‬ َ َ ْ َ َ ‫الَّ ِذ اتكلوا‬
ُ َ َّ َ‫ين‬
they have frustrated the king’s word, and yielded their ‫س ُجدُوا‬ ْ َ‫سادَ ُه ْم ِلك َْي الَ يَ ْعبُدُوا أَوْ ي‬ َ ‫سلَ ُموا أ َ ْج‬ ْ َ ‫َوأ‬
bodies, that they should not serve nor worship any god َ
‫صد ََر أمْ رٌ ِبأ َّن ُك َّل‬ َ َ
َ ‫ ف ِمنِي ق ْد‬.‫غ ْي ِر إِلَ ِه ِه ْم‬ َ َ ‫ِ ِإللَ ٍه‬
except their own God! Therefore I make a decree that any َ‫ُّوء َعلَى إِل ِه‬ َّ ُ
people, nation, or language which speaks anything amiss
ِ ‫ان يَتَكَل ُمونَ بِالس‬ ٍ ‫س‬ َ ‫ب َوأ َّم ٍة َو ِل‬ ٍ ‫ش ْع‬ َ
ً ‫صي َُّرونَ ِإرْ با‬ ُ
َ ْ ِ ‫ي‬ ‫م‬ ُ
‫ه‬ َّ ‫ن‬ ‫إ‬َ ‫ف‬ ‫و‬ ُ ‫غ‬ َ ‫ن‬ َ ‫د‬ ْ
‫ب‬ ‫ع‬
َ ‫و‬
َ َ
‫خ‬ ‫ش‬
َ ‫ي‬ ‫م‬ ِ َ َ‫و‬ َ
‫خ‬ ‫ر‬ ‫د‬ ْ ‫ش‬
َ
against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego ْ ً
‫ر‬ُ َ
‫خ‬ ‫آ‬ ٌ ‫ه‬ َ ‫ل‬ ‫إ‬
ِ َ ‫س‬ ْ
‫ي‬ َ ‫ل‬ ‫ذ‬ ‫إ‬
ِ ‫ة‬ َ ‫ل‬ ‫ب‬
َ ‫ز‬ ْ ‫م‬ َ ‫م‬ ْ ‫ه‬ ُ ُ ‫ت‬ ‫ُو‬ ‫ي‬ُ ‫ب‬ ُ
‫ل‬ ‫ع‬
َ ‫ِإرْ با ً َوت ُ ْج‬
shall be cut in pieces, and their houses shall be made an
ash heap; because there is no other God who can deliver
ْ َ
‫ ِحينَئِ ٍذ قدَّ َم ال َم ِل ُك‬.‫ست َ ِطي ُع أ ْن يُنَ ِج َي َه َكذا‬ َ َ ْ َ‫ي‬
like this.” Then the king promoted Shadrach, Meshach, َ
.‫ع ْبدَنغ َو فِي ِواليَ ِة بَا ِب َل‬ ُ َ َ ‫شخ َو‬ َ َ ‫شد َرخ َو ِمي‬ َ ْ َ
and Abednego in the province of Babylon.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

44
Prayers of the New Testament
‫صلوات العهد الجديد‬
Praise of Virgin Mary (Luke 1:46-55)
)55 - 32 :1 ‫تسبحة العذراء مريم (لوقا‬

And Mary said: My soul magnifies the Lord, and my ‫ تُعَ ِظ ُم َن ْفسِي الرَّ بَّ َوت َ ْبت َ ِه ُج‬:‫َف َقا َل ْت َمرْ يَ ُم‬
َ
spirit has rejoiced in God my Savior. For He has regarded
ِ‫اَّللِ ُم َخ ِل ِصي ألنَّهُ نَ َظ َر إِلَى اتِضَاع‬ َّ ‫وحي ِب‬ ِ ‫ُر‬
the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth َ ُ َ ُ
‫ فه َُوذا ُمنذ اآلنَ َج ِمي ُع األ ْجيَا ِل تط ِوبُنِي‬.‫أ َ َمتِ ِه‬
ْ َ َ
all generations will call me blessed. For He who is mighty ٌ ُّ‫س ُمهُ قُد‬
‫وس‬ ْ ‫ع َظا ِئ َم َوا‬ َ ‫صنَ َع ِبي‬ َ ‫ِير‬ َ ‫أل َ َّن ْالقَد‬
has done great things for me, and holy is His name. And ‫صنَ َع‬َ .ُ‫َو َر ْح َمتُهُ ِإلَى ِجي ِل األ َ ْجيَا ِل ِللَّ ِذينَ يَتَّقُونَه‬
His mercy is on those who fear Him from generation to
.‫ست َ ْكبِ ِرينَ بِ ِف ْك ِر قُلُوبِ ِه ْم‬ ْ ‫شتَّتَ ْال ُم‬ َ .‫قُوَّ ةً بِذ َِرا ِع ِه‬
generation. He has shown strength with His arm; He has
scattered the proud in the imagination of their hearts. He . َ‫سي ِ َو َرفَ َع ْال ُمت َّ ِض ِعين‬ ِ ‫أ َ ْن َز َل األ َ ِع َّزا َء ع َِن ْالك ََرا‬
has put down the mighty from their thrones, and exalted ‫ف األ َ ْغ ِن َيا َء‬ َ ‫ص َر‬ َ ‫ت َو‬ ٍ ‫ع َخ ْي َرا‬ َ ‫ش َب َع ْال ِج َيا‬
ْ َ‫أ‬
ً ْ
‫ضدَ إِس َْرائِي َل فَتَاهُ ِليَذ ُك َر َر ْح َمة َك َما‬ َ ‫ع‬ َ . َ‫فَا ِر ِغين‬
the lowly. He has filled the hungry with good things, and
the rich He has sent away empty. He has helped His َ َ
.‫س ِل ِه إِلى األبَ ِد‬ ْ َ‫ ِ ِإل ْبرا ِهي َم َون‬.‫كَلَّ َم آبَا َءنَا‬
servant Israel, in remembrance of His mercy, as He spoke
to our fathers, to Abraham and to his seed forever.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

Prayer of Zechariah The Priest (Luke 1:68-79)


)91-23 :1 ‫صالة زكريا الكاهن (لوقا‬
Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited ‫ص َن َع‬َ ‫ار ٌك الرَّ بُّ ِإلَهُ إِس َْرائِي َل ألَنَّهُ ْافتَقَدَ َو‬ َ َ‫ُمب‬
and redeemed His people, and has raised up a horn of ‫ت‬ِ ‫ص فِي بَ ْي‬ َ َ َ َ
ٍ َ‫ش ْعبِ ِه َوأقا َم لنا قرْ نَ َخال‬َ َ ‫فِدَا ًء ِل‬
salvation for us in the house of His servant David. As He َ‫سين‬ ْ ْ َ َّ
ِ ‫ َك َما ت َكل َم بِف ِم أنبِيَائِ ِه ال ِقدِي‬.ُ‫دَاوُ دَ فَتَاه‬
َ َ
spoke by the mouth of His holy prophets, who have been ‫ص ِم ْن أ َ ْعدَائِنَا َو ِم ْن‬ ٍ َ‫ َخال‬.‫الَّ ِذينَ ُه ْم ُم ْنذ ُ الدَّ ْه ِر‬
since the world began, that we should be saved from our ‫صنَ َع َر ْح َمةً َم َع آبَائِنَا‬ ْ َ‫ ِلي‬.‫يع ُم ْب ِغ ِضينَا‬ ِ ‫أ ْيدِي َج ِم‬
َ
enemies and from the hand of all who hate us, to perform
the mercy promised to our fathers and to remember His
‫ف‬ َ َ‫س َم الَّذِي َحل‬ َ َ‫ ْالق‬.‫س‬ َ َّ‫َويَ ْذ ُك َر َع ْهدَهُ ْال ُمقَد‬
holy covenant, the oath which He swore to our father ٍ‫ أ َ ْن يُع ِْطيَنَا إِنَّنَا بِالَ َخوْ ف‬:‫ِإل ْب َرا ِهي َم أَبِينَا‬
Abraham: To grant us that we, being delivered from the ‫س ٍة َو ِب ٍر‬ َ ‫ُم ْنقَ ِذينَ ِم ْن أ َ ْيدِي أ َ ْعدَائِنَا نَ ْعبُد ُ ُه ِبقَدَا‬
hand of our enemies, might serve Him without fear, in .‫قُدَّا َمهُ َج ِمي َع أَي َِّام َحيَاتِنَا‬
holiness and righteousness before Him all the days of our
life.
And you, child, will be called the prophet of the ‫صبِ ُّي نَبِ َّي ْالعَ ِلي ِ ت ُ ْدعَى ألَنَّكَ تَتَقَدَّ ُم‬ َّ ‫َوأ َ ْنتَ أَيُّ َها ال‬
Highest; for you will go before the face of the Lord to ُ‫ش ْعبَه‬َ ‫ ِلتُع ِْط َي‬.ُ‫ط ُرقَه‬ ُ َّ‫ب ِلت ُ ِعد‬
ِ َّ‫أ َ َما َم َو ْج ِه الر‬
prepare His ways, to give knowledge of salvation to His ِ ‫ص ِب َم ْغ ِف َر ِة َخ َطا َياهُ ْم ِبأ َ ْحش‬
‫َاء‬ ِ َ‫َمع ِْرفَةَ ْال َخال‬
people by the remission of their sins. Through the tender َ‫ق ِمن‬ ُ ‫ش َر‬ ْ ْ
ْ ‫َر ْح َم ِة إِلَ ِهنَا الَّتِي ِب َها افتَقَدَنَا ال ُم‬
mercy of our God, with which the Dayspring from on ُّ ‫سينَ فِي‬
‫الظ ْل َم ِة‬ ِ ‫ ِلي ُِضي َء َعلَى ْال َجا ِل‬.‫ْالعَالَ ِء‬
high has visited us; to give light to those who sit in ْ ‫ت ِلك َْي يَ ْهد‬
ِ ‫ِي أَقدَا َمنَا فِي َط ِر‬
‫يق‬ َ ِ ْ‫َو ِظالَ ِل ْال َمو‬
darkness and the shadow of death, to guide our feet into
the way of peace. .‫سالَ ِم‬
َّ ‫ال‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬
45
Prayer of Simon the Priest (Luke 2:29-32)
)23-31 :3 ‫صالة سمعان الكاهن (لوقا‬

Lord, now You are letting Your servant depart in ‫سالَ ٍم‬ َ ِ‫ب قَوْ ِلكَ ب‬َ ‫س‬َ ‫سيِد ُ َح‬َ ‫ع ْبدَكَ يَا‬ َ ‫ق‬ ُ ‫اآلنَ ت ُ ْط ِل‬
peace, according to Your word; for my eyes have seen ُ‫صكَ الَّذِي أ َ ْعدَ ْدتَه‬ َ َ‫ص َرتَا َخال‬ َ ‫ع ْينَ َّي قَ ْد أ َ ْب‬
َ ‫أل َ َّن‬
ُ
‫ور ِإ ْعالَ ٍن ِلأل َم ِم‬َ ُ‫ ن‬.‫ب‬ ُّ ‫يع ال‬ ُ
ِ ‫قدَّا َم َو ْج ِه َج ِم‬
Your salvation which You have prepared before the face ِ ‫شعُو‬
of all peoples, a light to bring revelation to the Gentiles, .‫ش ْع ِبكَ إِس َْرائِي َل‬ َ ‫َو َم ْجدا ً ِل‬
and the glory of Your people Israel.
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

The Story of Susanna (From the Deuterocanonical Books)


(‫قصة سوسنة )من االسفار القانونية‬

There was a man living in Babylon whose name was ‫كان فى بابل رجل إسمه يواقيم وتزوج‬
Joakim. He married the daughter of Hilkiah, named ً ‫بإمرأة إسمها سوسنة إبنة حلقيا جميلة جدا‬
Susanna, a very beautiful woman and one who feared the ‫ وكان أبواها ِصديقين فأدبا‬.‫ومتقية للرب‬
Lord. Her parents were righteous, and had trained their ‫ وكان‬.‫إبنتهما على حسب شريعة موسى‬
daughter according to the law of Moses. Joakim was very ‫ وكانت له حديقة تلى‬.ً‫يواقيم زوجها غنيا ً جدا‬
rich, and had a fine garden adjoining his house; the Jews
‫ وكان اليهود يجتمعون إليه ألنه كان‬.‫داره‬
used to come to him because he was the most honored of
them all. That year two elders from the people were ‫أوجههم جميعا ً وكان قد أقيم شيخان من‬
appointed as judges. Concerning them the Lord had said: ‫الشعب للقضاء فى تلك السنة وهما من الذين‬
‘Wickedness came forth from Babylon, from elders who ‫ أن اإلثم قد صدر من بابل‬:‫قال السيد عنهم‬
were judges, who were supposed to govern the people.’ ‫من شيوخ قضاة كان يظن أنهم مدبرى‬
. ‫الشعب‬
These men were frequently at Joakim’s house, and all ‫وكان هذان الشيخان مالزمين يواقيم مع كل‬
who had a case to be tried came to them there. When the ‫ وكانت سوسنة‬.‫ذى دعوى ليحكما بينهما‬
people left at noon, Susanna would go into her husband’s ‫متى إنصرف الشعب عند الظهر تدخل‬
garden to walk. Every day the two elders used to see her, ‫وتتمشى فى حديقة رجلها فكان الشيخان‬
going in and walking about, and they began to lust for ‫ينظرانها كل يوم تدخل وتتمشى فى البستان‬
her. They suppressed their consciences and turned away
‫فكلفا بهواها وأسلما عقولهما للفساد‬
their eyes from looking to Heaven or remembering their
duty to administer justice. ‫ولئال‬ ‫السماء‬ ‫وأغمضا أعينهما لئال ينظرا إلى‬
.‫يتذكرا األحكام العادلة‬
Both were overwhelmed with passion for her, but they ‫وكان كالهما شغوفين بها ولم يكاشف‬
did not tell each other of their distress, for they were ‫أحدهما اآلخر بوجعه ألنهما كانا يخجالن أن‬
ashamed to disclose their lustful desire to seduce her. Day ‫يخبرا بشهوتهما ألنهما كانا يريدان أن‬
after day they watched eagerly to see her. One day they َّ
‫ وكان كل يوم يجدان‬.‫يضاجعاها هما اإلثنين‬
said to each other, ‘Let us go home, for it is time for ‫ وأن أحدهما‬.‫فى الترقب بتشوق لكى يراها‬
lunch.’ So they both left and parted from each other. But
‫قال لآلخر لننصرف إلى بيوتنا فإنها ساعة‬
turning back, they met again; and when each pressed the
other for the reason, they confessed their lust. Then ‫ فسأل‬،‫الغذاء فخرجا وتفارقا وإلتقيا إثناهما‬
together they arranged for a time when they could find ‫بعضهما بعضا ً عن سبب رجوعه فإعترفا‬
her alone. ‫بهواهما وحينئذ اتفقا معا ً على وقت يمكنهما‬
.‫فيه أن يخلوا بها وحدها‬
46
Once, while they were watching for an opportune day, ‫وكان فى بعض األيام بينما هما مترقبان‬
she went in as before with only two maids, and wished to ‫اليوم الموافق أنها دخلت مثل أمس وما قبل‬
bathe in the garden, for it was a hot day. No one was there ‫أمس تتمشى داخل البستان ومعها جاريتان‬
except the two elders, who had hidden themselves and ‫فقط وأرادت أن تغتسل فى الحديقة ألنه كان‬
were watching her. She said to her maids, ‘Bring me olive ‫ وهما‬،‫حر ولم يكن هناك أحد إال الشيخان‬
oil and ointments, and shut the garden doors so that I can
‫مختبئان يتأمالنها فقالت للجاريتين أئتيانى‬
bathe.’ They did as she told them: they shut the doors of
the garden and went out by the side doors to bring what ‫بدهن وأغلقا أبواب الحديقة ألغتسل ففعلتا‬
they had been commanded. ‫كما أمرتهما وأغلقتا أبواب الحديقة وخرجتا‬
.‫من أبواب السر لتأتيا بما أمرتهما به‬
They did not see the elders, because they were hiding. ‫ فلما‬.‫ولم تعلم أن الشيخين مختبئان هناك‬
When the maids had gone out, the two elders got up and ‫خرجت الجاريتان قام الشيخان وهجما عليها‬
ran to her. They said, ‘Look, the garden doors are shut, ‫ ها هوذا أبواب الحديقة مغلقة وال‬:‫وقاال لها‬
and no one can see us. We are burning with desire for ‫ ونحن شغوفان بهواك فوافقينا‬،‫يرانا أحد‬
you; so give your consent, and lie with us. If you refuse, ‫معك‬
ِ ‫ وإال فنشهد عليك أنه كان‬،‫وكونى معنا‬
we will testify against you that a young man was with
‫ فتنهدت‬.‫عنك‬
ِ ‫شاب لذلك صرفت الجاريتين‬
you, and this was why you sent your maids away.’
Susanna groaned and said, ‘I am completely trapped. For ‫ لقد ضاق بى األمر من كل‬:‫سوسنة وقالت‬
if I do this, it will mean death for me; if I do not, I cannot ‫جهة فإنى إن فعلت هذا فهو لى موت وإن لم‬
escape your hands. I choose not to do it and to fall into ‫ ولكن خير لى أن‬،‫أفعل فال أنجو من أيديكما‬
your hands, rather than sin in the sight of the Lord.’ ‫ال أفعل ثم أقع فى أيديكم من أن أخطئ أمام‬
.‫إله السماء‬
Then Susanna cried out with a loud voice, and the two ‫وصرخت سوسنة بصوت عظيم فصرخ‬
elders shouted against her. And one of them ran and ‫الشيخان عليها وأسرع أحدهما وفتح أبواب‬
opened the garden doors. When the people in the house ‫ فلما سمع أهل البيت الصراخ فى‬.‫الحديقة‬
heard the shouting in the garden, they rushed in at the side .‫الحديقة وثبوا إليها للوقت ليروا ما وقع لها‬
door to see what had happened to her. And when the ً ‫ولما تكلم الشيخان بكالمهما خجل العبيد جدا‬
elders told their story, the servants felt very much
‫ألنه لم يقل أحد قط مثل هذا القول على‬
ashamed, for nothing like this had ever been said about
Susanna. .‫سوسنة‬
The next day, when the people gathered at the house ‫وفى الغد لما إجتمع الشعب إلى رجلها‬
of her husband Joakim, the two elders came, full of their ‫ أتى الشيخان مضمرين نية أثيمة‬،‫يواقيم‬
wicked plot to have Susanna put to death. In the presence :‫ليهلكاها وقاال أمام الشعب‬
of the people they said:
‘Send for Susanna, daughter of Hilkiah, the wife of ‫أرسلوا إلى سوسنة بنت حلقيا التى هى إمرأة‬
Joakim.’ So they sent for her. And she came with her ‫ فأرسلوا وأتت سوسنة هى ووالداها‬.‫يواقيم‬
parents, her children, and all her relatives. Now Susanna ‫ وكانت سوسنة‬،‫وبنوها وجميع ذوى قرابتها‬
was a woman of great refinement and beautiful in ‫ فأمر هذان‬.ً‫جميلة المنظر وحسنة جدا‬
appearance. As she was veiled, the scoundrels ordered her ‫الفاجران أن تكشف رأسها ألن رأسها كانت‬
to be unveiled, so that they might feast their eyes on her
.‫مغطاة ليشبعا من جمالها‬
beauty.
Those who were with her and all who saw her were .‫وكان أهلها وجميع الذين ينظرونها يبكون‬
weeping. Then the two elders stood up before the people ‫ ووضعا أيديهما‬،‫فقام الشيخان وسط الشعب‬
and laid their hands on her head. Through her tears she ‫على رأسها فرفعت عيناها إلى السماء وهى‬

47
looked up towards Heaven, for her heart trusted in the ‫ فقال‬.‫باكية ألن قلبها كان متوكالً على هللا‬
Lord. The elders said, ‘While we were walking in the ‫ أننا كنا نتمشى فى الحديقة وحدنا‬:‫الشيخان‬
garden alone, this woman came in with two maids, shut ‫فإذا بهذه قد دخلت ومعها جاريتان ثم صرفت‬
the garden doors, and dismissed the maids. .‫الجاريتين وأغلقت أبواب الحديقة‬
Then a young man, who was hiding there, came to her ‫فأتاها شاب كان مختبئا ً فى الحديقة ووقع‬
and lay with her. We were in a corner of the garden, and ‫عليها وكنا نحن مختبئين فى زاوية من‬
when we saw this wickedness we ran to them. Although ‫ فلما رأينا اإلثم أسرعنا إليهما‬،‫الحديقة‬
we saw them embracing, we could not hold the man, ‫ أما ذاك فلم نستطيع أن‬.‫ورأيناهما متعانقين‬
because he was stronger than we are, and he opened the .‫نمسكه ألنه كان أقوى منا ففتح األبواب وفر‬
doors and got away.
We did, however, seize this woman and asked who ‫وأما هذه فقبضنا عليها وسألناها عن الشاب‬
the young man was, but she would not tell us. These ‫ فصدقهما‬.‫ هذا ما نشهد به‬.‫فأبت أن تخبرنا‬
things we testify.’ Because they were elders of the people ‫المجمع ألنهما شيخان وقاضيان فى الشعب‬
and judges, the assembly believed them and condemned ‫ فصرخت سوسنة‬.‫وحكموا عليها بالموت‬
her to death. Then Susanna cried out with a loud voice, ‫ أيها اإلله األزلى‬:‫بصوت عظيم وقالت‬
and said, ‘O eternal God, You know what is secret and are
،‫ العالم بكل شئ قبل أن يكون‬،‫العارف الخفايا‬
aware of all things before they come to be. You know that
these men have given false evidence against me. And now ‫أنك تعلم أيها الرب أنهما شهدا على بالزور‬
ً
I am to die, though I have done none of the wicked things ‫وها أنا أموت ولم أصنع شيئا مما إفتريا على‬
that they have charged against me!’ .‫به هؤالء‬
The Lord heard her cry. Just as she was being led off ‫ وإذ كانت تساق إلى‬.‫فإستجاب الرب لصوتها‬
to execution, God stirred up the holy spirit of a young lad ‫الموت نبه هللا روحا ً مقدسا ً لشاب حدث‬
named Daniel, and he shouted with a loud voice, ‘I want ‫ أنا برئ‬:‫اسمه دانيال فصرخ بصوت عظيم‬
no part in shedding this woman’s blood!’ All the people ‫ فالتفت إليه الشعب كله‬.‫من دم هذه المرأة‬
turned to him and asked, ‘What is this you are saying?’ ‫ ما هذا الكالم الذى قلته؟‬:‫وقالوا‬
Taking his stand among them he said, ‘Are you such ‫ أهكذا أنتم أغبياء يا‬:‫فوقف فى وسطهم وقال‬
fools, O Israelites, as to condemn a daughter of Israel ‫بنى إسرائيل؟ ما فحصتم وما عرفتم الحق‬
without examination and without learning the facts? ‫وقضيتم على بنت إسرائيل؟ لكن ارجعوا إلى‬
Return to court, for these men have given false evidence .‫القضاء فإن هذين إنما شهدا عليها بالزور‬
against her.’ So all the people hurried back. And the rest :‫ فقال له الشيخان‬.‫فأسرع الشعب كله ورجع‬
of the elders said to him, ‘Come, sit among us and inform
.‫هلم إجلس بيننا وأفدنا فقد أتاك هللا المشيَّخة‬
us, for God has given you the standing of an elder.’
Daniel said to them, ‘Separate them far from each ‫ فرقوهما بعضهما عن بعض‬:‫فقال لهم دانيال‬
other, and I will examine them.’ When they were ‫ فلما إفترق الواحد عن‬.‫بعيدا ً فأحكم عليهما‬
separated from each other, he summoned one of them and ‫ يا أيها المتعتق‬:‫ دعا أحدهما وقال له‬.‫اآلخر‬
said to him, ‘You old relic of wicked days, your sins have ‫ لقد أتت عليك خطاياك التى‬،‫األيام الشريرة‬
now come home, which you have committed in the past, ‫ تحكم على‬،‫ تقضى قضاء ظلم‬،‫إرتكبتها‬
pronouncing unjust judgments, condemning the innocent
:‫األبرياء وتطلق المجرمين وقد قال الرب‬
and acquitting the guilty, though the Lord said:
“You shall not put an innocent and righteous person to ‫ فاآلن إن كنت‬.‫أن البرئ والزكى ال تقتلهما‬
death.” Now then, if you really saw this woman, tell me ‫قد رأيتهما فقل تحت أية شجرة رأيتهما‬
this: Under what tree did you see them being intimate :‫ فقال دانيال‬.‫ تحت الضروة‬:‫يتحدثان؟ فقال‬
with each other?’ He answered, ‘Under a mastic tree.’

48
And Daniel said, ‘Very well! This lie has cost you your ‫ فها هوذا مالك‬، َ‫لقد صوبت كذبك على رأسك‬
head, for the angel of God has received the sentence from ‫ ثم‬.‫هللا قد أمر من لدن هللا بأن يشقك شطرين‬
God and will immediately cut you in two.’ Then, putting .‫عزله وأمر بإقبال اآلخر‬
him to one side, he ordered them to bring the other.
And he said to him, ‘You offspring of Canaan and not ‫ لقد‬،‫ يا نسل كنعان وليس يهوذا‬:‫فقال له‬
of Judah, beauty has beguiled you and lust has perverted ،‫فتنك الجمال وأسلم الهوى قلبك إلى الفساد‬
your heart. This is how you have been treating the ‫أهكذا كنتما تصنعان مع بنات إسرائيل وكن‬
daughters of Israel, and they were intimate with you ‫ أما بنت يهوذا فلم تحتمل‬،‫يخفن إن يحدثنكما‬
through fear; but a daughter of Judah would not tolerate ‫ واآلن قل لى تحت أية شجرة‬.‫فجوركما‬
your wickedness. Now then, tell me: Under what tree did
.‫ تحت السنديانة‬:‫صادفتهما يتحدثان؟ فقال‬
you catch them being intimate with each other?’ He
answered, ‘Under an evergreen oak.’
Daniel said to him, ‘Very well! This lie has cost you ‫ وأنت أيضا ً قد صوبت كذبك‬:‫فقال له دانيال‬
also your head, for the angel of God is waiting with his ‫على رأسكَ فمالك هللا واقف وبيده سيف‬
sword to split you in two, so as to destroy you both.’ Then .‫ليقطعك شطرين وليبيدكما أنتما اإلثنين‬
the whole assembly raised a great shout and blessed God, ‫فصرخ المجمع كله بصوت عظيم وباركوا هللا‬
who saves those who hope in him. And they took action ‫ وقاموا على‬،‫مخلص الذين يرجونه‬
against the two elders, because out of their own mouths
‫ وقد أثبت دانيال من نطقهما أنهما‬.‫الشيخين‬
Daniel had convicted them of bearing false witness.
.‫شهدا بالزور‬
They did to them as they had wickedly planned to do ‫وصنعوا بهما كما نويا أن يصنعوا بالقريب‬
to their neighbor, acting in accordance with the law of ‫ فقتلوهما‬.‫عمالً بما فى شريعة موسى‬
Moses, they put them to death. Thus innocent blood was ‫ فسبح‬.‫وخلص الدم الزكى فى ذلك اليوم‬
spared that day. Hilkiah and his wife praised God for their ‫حلقيا وامرأته الرب ألجل إبنتهما مع يواقيم‬
daughter Susanna, and so did her husband Joakim and all ‫رجلها وذوى قرابتهم ألنه لم يوجد فى‬
her relatives, because she was found innocent of a
‫ وعظم دانيال عند الشعب‬.‫سوسنة شئ قبيح‬
shameful deed. And from that day onwards Daniel had a
great reputation among the people. . ‫من ذلك اليوم فما بعده‬
And praise be to God forever. .ً ‫والسبح هلل دائما‬

And they go in procession around the church with lights in their hands and chanting with
cymbals the following hymn in its annual tune
‫ويطوفون الكنيسة باألنوار والناقوس مرتلين اللحن التالي بالطريقة السنوي إلى أن يدخلوا الخورس‬

Psali Watos
‫إبصالية واطس‬

Tenoueh `ncwk qen penhyt tyrf@ We follow You with all ،‫ ونخافك‬،‫نتبعك بكل قلوبنا‬
our hearts, and fear You, .‫ يا هللا ال تخزنا‬،‫ونطلب وجهك‬
tenerho] qatekhy@ ouoh tenkw] and we seek Your face, O
God do not forsake us.
`nca pekho@ Vnou] `mper]sipi nan.

49
+ Alla `ariou`i neman@ kata + But rather deal with ،‫ بحسب دعتك‬،‫ بل إصنع معنا‬+
us, according to Your .‫ يا رب أعنَّا‬،‫وكثرة رحمتك‬
tekmet`epikyc@ nem kata `p`asai `nte meekness, and according to
Your great mercy, O Lord
peknai@ P[oic `aribo`y;in `eron.
help us.

Mare ten`proceu,y Pennyb@ `i May our prayers ascend ،‫ أمامك يا سيدنا‬،‫فلتصعد صالتنا‬
onto You, O our Master, ‫ وعجول‬،‫مثل محرقات كباش‬
`e`pswi `mpek`m;o@ `m`vry] `nhan[lil like burnt offerings of .‫سمان‬
ِ
lambs, and fat calves.
`nte hanwili@ nem hanmaci

eukeni`wout.

+ Mperer`pwbs `n]dia;yky@ + Do not forget the ‫ قطعته مع‬،‫ ال تنس العهد الذي‬+
covenant, which You have ،‫ إبراهيم وإسحق ويعقوب‬،‫آبائنا‬
;y`etakcemnytc nem nenio]@ Abraam made with our fathers, .‫إسرائيل قديسك‬
Abraham, Isaac and Jacob,
Icaak Iakwb@ Picrayl pee;ouab
Israel Your saint.
`ntak.

Cmou `eP[oic nilaoc tyrou@ Bless the Lord all you ،‫باركوا الرب يا جميع الشعوب‬
nations, the tribes and all ‫ سبحوه‬،‫والقبائل ولغات األلسن‬
nivuly niacpi `nlac@ hwc `erof ma`wou kinds of tongues, praise ‫ وزيدوه علوا ً إلى‬،‫ومجدوه‬
Him and glorify Him, .‫اآلباد‬
naf@ `arihou`o [acf sa ni`eneh.
above all forever.

+ Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w + Pray to the Lord on ‫ أيها‬،‫ أُطلبوا من الرب عنا‬+
our behalf, O three saintly ‫ سدراك‬،‫الثالثة فتية القديسين‬
` lou `n`agioc@ Cedrak Micak children, Sedrach, Misach
pisomt `na ‫ ليغفر لنا‬،‫وميساك وأبدناغو‬
and Abednego, that He may .‫خطايانا‬
Abdenagw@ `ntef,a nennobi nan
forgive us our sins.
`ebol.

At the completion of the hymn, they offer the Matins Prayer as follows
‫ يرفع البخور كالعادة باوشية بخور باكر‬،‫وعند نهاية اللحن السابق‬

50
Matins for Bright Satudray
‫باكر يوم سبت الفرح‬
The priest stands at the door of the sanctuary and says (while opening the curtain)
)‫يقف الكاهن أمام باب الهيكل (ويقول بينما يفتح ستر الهيكل‬

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o Have mercy on us, O .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
God, the Father, the .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia Triac Pantocrator. All Holy
Trinity, have mercy on us
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us for we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman@ je `mmon `ntan `noubo`y;oc qen helper in our tribulations .‫وضيقاتنا سواك‬
and afflictions but You.
nen`;li'ic nem nenhojhej `ebyl

`erok.

The people say


‫يقول الشعب‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ‫ ليتقدس‬.‫أبانا الذي في السموات‬
Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy ‫ لتكن‬.‫ ليأت ملكوتك‬.‫اسمك‬
name. Thy kingdom come. ‫ كما في السماء كذلك‬.‫مشيئتك‬
mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje
Thy will be done on earth ‫ خبزنا كفافنا أعطنا‬.‫على األرض‬
as it is in heaven. Give us
tekmetouro petehnak marefswpi .‫اليوم‬
this day our daily bread.
`m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@

penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

Ouoh ,a nyeteron nan `ebol@ And forgive us our ‫وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن‬
trespasses, as we forgive ‫ وال تدخلنا‬.‫أيضا للمذنبين إلينا‬
`m`vry] hwn `nten,w `ebol `nnyete those who trespass against .‫ لكن نجنا من الشرير‬.‫في تجربة‬
us. And lead us not into
ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten
temptation, but deliver us
eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one.

ha pipethwou.

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ Jesus our ‫ ألن لك‬،‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Lord, for Thine is the .‫الملك والقوة والمجد إلي األبد‬
je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power .‫آمين‬

51
piwou sa `eneh. `amyn. and the glory forever.
Amen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


In Christ Jesus our .‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

After this, the priest prostrates before the sanctuary ‫وبعد ذلك يسجد الكاهن أمام باب الهيكل‬
door, saying: :‫ويقول‬

Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O ‫ مع أبيك‬،‫نسجد لك أيها المسيح‬


Christ, with Your good ‫ ألنك‬،‫الصالح و الروح القدس‬
nem Pekiwt `na
` ga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit, .‫ ارحمنا‬.‫صلبت وخلصتنا‬
for you crucified and saved
e;ouab je auask akcw] `mmon nai
us. Have mercy on us.
nan.

Then he prostrates before his fellow priests and the ‫ثم يضرب مطانية نحو أخوته الكهنة ومطانية‬
deacons, saying: :‫لناحية الشمامسة وهو يقول‬

Cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi Bless me. Behold, the ‫ اغفروا‬.‫ ها المطانية‬.‫باركوا علي‬
repentance. Forgive me. .‫لي‬
`ebol.

The priest greets his fellow priests by touching their ‫ثم يصافح أخوته الكهنة ويعود فيقف أمام‬
hands, then he returns and stands before the sanctuary ‫باب الهيكل بخشوع ويبسط يديه وخلفه‬
door with contrition while stretching out his hands. The .‫الشماس عن يمينه ممسكا ً الصليب في يده‬
deacon stand behind him and to his right while he holds
the cross in his hand.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

The priest bows his head towards his fellow priests, ،‫ثم يطامن الكاهن رأسه نحو إخوته الكهنة‬
and, while turning towards the west, he makes the sign of ‫ ويرشم الشعب بيده‬،‫ويلتفت إلي الغرب‬
the cross over the people with his right hand, and says: :‫اليمني بمثال الصليب وهو يقول‬

52
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. ً.‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Thanksgiving


‫صالة الشكر‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Let us give thanks to the ‫ الرحوم‬،‫فلنشكر صانع الخيرات‬
Marensep`hmot `ntotf beneficent and merciful ‫هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا‬
God, the Father of our Lord, .‫يسوع المسيح‬
`mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@
God and Savior, Jesus
Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh Christ.

Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us, ‫ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا‬
helped us, guarded us, ‫إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى‬
Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself, .‫بنا إلى هذه الساعة‬
spared us, supported us, and
Afsopten `erof af]`aco `eron.
have brought us to this
Af]toten afenten sa `e`hryi hour.

`etaiounou ;ai.

N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him, the ‫هو أيضا ً فلنسأله أن يحفظنا في‬
Lord our God, the ‫هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا‬
`ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in ‫بكل سالم الضابط الكل الرب‬
all peace this holy day and .‫إلهنا‬
vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@
all the days of our life.
qen hiryny niben `nje pipantokratwr

P[oic Pennou].

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray. ‫صلوا‬
Proceuxac;e.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. ‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

53
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
O Master, Lord, God ‫أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل‬
Vnyb P[oic Vnou] the Pantocrator, the Father ‫أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior, Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for ‫نشكرك على كل حال ومن أجل كل‬
everything, concerning .‫حال وفى كل حال‬
niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in
everything.
hwb niben.

Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered ‫ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا‬
us, helped us, guarded us, ‫وقبلتنا إليك وأشفقت علينا‬
Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself, ‫وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه‬
spared us, supported us, and .‫الساعة‬
Aksopten `erok ak]`aco `eron@
have brought us to this
Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai hour.

ounou ;ai.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray that God have ‫اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف‬
Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on ‫علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل‬
us, hear us, help us, and ‫سؤاالت وطلبات قديسيه منهم‬
`ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem
accept the supplications and * ،‫بالصالح عنا في كل حين‬
prayers of His saints, for
`eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i .‫ويغفر لنا خطايانا‬
that which is good on our
`nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab behalf at all times*, and
forgive us our sins.
`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on

`ncyou niben *@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

* If the Pope or a Bishop is present, the following is said


‫وفي حضور البابا أو أسقف يقال‬

Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and ‫وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام‬
confirm the life of our )...( ‫أبينا المكرم البابا األنبا‬
`eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬

54
`nar,i`ereuc papa abba (...) nem (…) and his partner in the ‫أبينا المطران (األسقف) أنبا‬
liturgy, our father the .)...(
pefke`svyr `nlitourgoc peniwt metropolitan (bishop), Abba
(…).
`mmytropolityc (`nepickopoc) abba

(...).

Then the priest prays


‫ثم يصلي الكاهن‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Therefore, we ask and ‫من أجل هذا نسأل ونطلب من‬
E;be vai ten]ho ouoh tentwbh entreat Your goodness, O ‫صالحك يا محب البشر امنحنا أن‬
Lover of mankind, grant us ‫نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan
to complete this holy day, .‫حياتنا بكل سالم مع خوفك‬
e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab and all the days of our life,
in all peace with Your fear.
vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@

qen hiryny niben nem tekho].

V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation, ‫كل حسد وكل تجربة وكل فعل‬
all the work of Satan, the ‫الشيطان ومؤامرة الناس األشرار‬
`energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and ‫وقيام األعداء الخفيين والظاهرين‬
the rising up of enemies,
`nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf
hidden and manifest,
`e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem

nye;ouwnh `ebol.

The priest bows his head toward the East and signs ‫يطامن الكاهن رأسه إلي الشرق ويرشم ذاته‬
himself with the sign of the cross, saying: :ً‫بمثال الصليب قائال‬

Alitou `ebolharon Take them away from .‫انزعها عنا‬


us.

Then he turns towards the west from his right and ‫ثم يلتفت إلي الغرب عن يمينه ويرشم الشعب‬
makes the sign of the cross over the people, saying the ‫قائالً (إذا كان البابا أو المطران أو األسقف‬
following (If the pope, a metropolitan or a bishop is :)‫حاضرا ً فهو الذي يرشم الشعب ويقول ذلك‬
present, he makes the sign of the cross over the people
and says the following instead of the priest):

55
Nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from all Your .‫وعن سائر شعبك‬
people. .‫وعن هذه الكنيسة‬
Nem `ebol ha taiek`klycia ;ai. And from this church.

Then he turns toward the East, making the sign of the ‫ثم يلتفت إلي الشرق ويرشم علي المذبح‬
cross on the altar, saying: :ً‫قائال‬

nem `ebol ha paima e;ouab `ntak And from this, Your .‫وعن موضعك المقدس هذا‬
holy place.
vai.

Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which ‫أما الصالحات والنافعات فارزقنا‬
are good and profitable do ‫إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا‬
cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You ‫السلطان أن ندوس الحيات‬
who have given us the .‫والعقارب وعلى كل قوات العدو‬
`mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof
authority to tread on
nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and
upon all the power of the
pijaji. enemy.

Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into ‫ لكن نجنا‬،‫وال تدخلنا في تجربة‬
temptation, but deliver us .‫من الشرير‬
`epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one.
pipethwou.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

56
Morning Doxology
‫ذكصولوجية باكر‬

Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father ‫نسجد لآلب واألبن والروح‬
and the Son, and the Holy ‫ السالم للكنيسة بيت‬.‫القدس‬
nem Pi`pneuma e;ouab@ ,ere Spirit, Hail to the Church, .‫المالئكة‬
the house of the angels.
]ek`klyci`a@ `pyi `nte ni`aggeloc.

+ <ere ]par;enoc@ `etacmec + Hail to the Virgin, ‫ السالم للعذراء التى ولدت‬+
who gave birth to our ‫ السالم لغبريال الذى‬.‫مخلصنا‬
Pencwtyr@ ,ere Gabriyl@ Savior, Hail to Gabriel who .‫بشرها‬
announced, to her the Good
`etafhisennoufi nac.
News.
<ere Mi,ayl@ pi`ar,y`aggeloc@ Hail to Michael, the ‫السالم لميخائيل رئيس المالئكة‬
archangel, Hail to the .ً ‫السالم لألربعة والعشرين قسيسا‬
,ere pijout `ftoou@ `m`precbuteroc. twenty four, Presbyters.

+ <ere ni,eroubim@ ,ere + Hail to the Cherubim, ‫ السالم‬.‫ السالم للشاروبيم‬+


Hail to the Seraphim, Hail ‫ السالم لجميع الطغمات‬.‫للسارافيم‬
niceravim@ ,ere nitagma tyrou@ to all the hosts, of the .‫السمائية‬
heavens.
`ne` pouranion.

<ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great .‫السالم ليوحنا السابق العظيم‬
forerunner, Hail to the, .ً‫السالم لألثنى عشر رسوال‬
`mprodromoc@ ,ere pimyt `cnau@ twelve apostles.
`napoctoloc.

+ <ere peniwt Markoc@ + Hail to our father ‫ السالم ألبينا مرقس األنجيلى‬+
Mark, the Evangelist, the . ‫مبدد األوثان‬
pieu`aggelictyc@ pirefjwr `ebol@ `nte destroyer, of the idols.
ni`idwlon.

<ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the first .‫السالم إلستفانوس الشهيد‬
martyr, Hail to George, the ‫السالم لجؤرجيوس كوكب‬
`mmarturoc@ ,ere Gewrgioc@ piciou morning star. .‫الصبح‬
`nte han`atoou`i.

+ <ere `p,oroc tyrf@ `nte + Hail to the whole ‫ السالم لجميع صفوف‬+
choir, of the martyrs, Hail ‫ السالم ألنبا انطونيوس‬.‫الشهداء‬
nimarturoc@ ,ere Abba Antwni@ to Abba Antony, and the .‫والثالثة المقارات‬
three Macarii.
nem pisomt Makarioc.

57
<ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir, ‫السالم لجميع صفوف لُباس‬
of the cross-bearers, Hail to ‫ السالم لجميع القديسين‬.‫الصليب‬
ni`ctaurovoroc@ ,ere nye;ouab all the saints, who have .‫الذين أرضوا الرب‬
pleased the Lord.
tyrou@ `etafranaf `mP[oic.

+ Hiten nou`eu,y@ Pi`,rictoc + Through their prayers, ‫ بصلواتهم‬.‫ أيها المسيح ملكنا‬+
O Christ our King, have .‫اصنع معنا رحمة فى ملكوتك‬
Penouro@ `ari ounai neman@ qen mercy upon us, in Your
kingdom.
tekmetouro.

Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O my Lord Jesus Christ, ‫يا ربي يسوع المسيح الذي وُ ضع‬
Who was Placed in the ‫ اسحق عنا شوكة‬،‫في القبر‬
vy`etaf,af qen pi`mhau@ ek`eqomqem tomb, trample down for us .‫الموت‬
the sting of Death.
`nq
` ryi `nqyten@ `n]couri `nte `vmou.

+ <ere pi`ctauroc@ `etaues pa[oic + Hail to the Cross, ‫ السالم للصليب الذي صلب‬+
which my Lord was ‫ السالم للقبر الذي‬.‫عليه ربي‬
`erof@ ,ere pi`mhau@ etau ,w crucified upon, Hail to the .‫وضع فيه جسده‬
grave, where they placed
`mpefcwma `nqytf.
His body
Pi`ctauroc pe penhoplon@ The Cross is our ‫الصليب هو سالحنا الصليب هو‬
weapon, the Cross is our ‫رجاؤنا الصليب هو ثباتنا فى‬
pi`ctauroc pe tenhelpic@ pi`ctauroc pe hope, the Cross is our .‫ضيقاتنا وشدائدنا‬
confirmation, in our
pentajro@ qen nenhojhej nem
troubles and sufferings.
nen`;li'ic.

+ Pouro `nte ]hiryny@ moi nan + O King of peace, ‫ يا ملك السالم اعطنا سالمك‬+
grant us Your peace, render ‫قرر لنا سالمك وإغفر لنا‬
`ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ unto us Your peace, and .‫خطايانا‬
forgive us our sins.
,a nennobi nan `ebol.

Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of ‫فرق اعداء الكنيسة وحصنها فال‬
the Church, and fortify her, .‫تتزعزع الى االبد‬
]ek`klyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken
forever.
`eneh.

+ Emmanouyl Pennou]@ qen + Emmanuel our God, ‫ عمانوئيل إلهنا فى وسطنا اآلن‬+
is now in our midst, with .‫بمجد ابيه والروح القدس‬
tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ the glory of His Father, and
the Holy Spirit.
nem Pi`pneuma e;ouab.

58
Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ‫يباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفى‬
purify our hearts, and heal .‫أمراض نفوسنا وأجسادنا‬
`nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls
and bodies.
nen'u,y nem nencwma.

+ Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ + We worship You O ‫ نسجد لك ايها المسيح مع ابيك‬+


Christ, with Your Good ‫الصالح والروح القدس ألنك‬
nem Pekiwt `na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit, .‫صلبت وخلصتنا‬
for You were crucified and
`e;ouab@ je `auask akcw] `mmon.
saved us.

Litany “Let us worship”


"‫طلبة "هلم نسجد‬

Amwini marenoust@ `amwini Come let us worship, let ‫ هلم نسأل المسيح‬،‫هلم نسجد‬
us ask Christ our Lord. .‫إلهنا‬
maren]ho `ePi`,rictoc Pennou].

Amwini marenoust@ `amwini Come let us worship, let ‫ هلم نطلب من‬،‫هلم نسجد‬
us beseech Christ our King. .‫المسيح ملكنا‬
maren]ho `ePi`,rictoc Penouro.

Amwini marenoust@ amwini Come let us worship, let ‫ هلم نتضرع إلى‬،‫هلم نسجد‬
us entreat Christ our Savior. .‫المسيح مخلصنا‬
maren]ho `ePi`,rictoc Pencwtyr.

Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O our Lord Jesus Christ, ‫ كلمة‬،‫يا ربنا يسوع المسيح‬
the Word of God, our Lord, ‫ بشفاعة القديسة‬،‫هللا إلهنا‬
pilogoc `nte Vnou] Pennou]@ hiten through the intercession of ،‫مريم وجميع قديسيك‬
ni`precbi`a `nte ]`agi`a Maria nem
Saint Mary and all Your .ً ‫احفظنا ولنبدأ بدءا حسنا‬
saints, preserve us, and .‫ارحمنا كإرادتك إلى األبد‬
nye;ouab `ntak `areh `eron ouoh bring us to a good start.
Have mercy on us
maren ]`wou `nou`wou `enanef@ ouoh according to Your will
forever.
nai nan kata pekouws sa `eneh@

Pi`ejwrh afcini@ tensep`hmot The night had passed; ‫ نشكرك يا رب ونسأل‬،‫الليل عبر‬
we thank You, O Lord, and ‫أن تحفظنا في هذا اليوم بغير‬
`ntotk P[oic ouoh ten]ho `erok we ask You to keep us this .‫خطية وأنقذنا‬
day without sin and save us.
e;rek`areh `eron qen pai`ehoou vai enoi

`na;nobi@ ouoh matoujon.

59
Psalm 50
‫المزمور الخمسين‬

Nai nyi Vnou] kata peknis] Have mercy upon me, O ،‫ارحمني يا هللا كعظيم رحمتك‬
God, according to Your .‫ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي‬
`nnai@ nem kata `p`asai `nte lovingkindness. According ‫اغسلني كثيرا من إثمي ومن‬
to the multitude of Your ‫عارف‬ ‫ ألني أنا‬،‫خطيتي طهرني‬
nekmetsenhyt ek`ecwlj `nta`anomia@
tender mercies, blot out my ‫بإثمي وخطيتي أمامي في كل‬
transgressions. Wash me
E`keraqt `nhou`o `ebol ha ta`anomia .‫حين‬
thoroughly from my
ouoh ek`etoubi `ebolha panobi@ je iniquity, and cleanse me
from my sin. For I
ta`anomia `anok ]cw`oun `mmoc@ ouoh
acknowledge my
panobi `mpa`m;o `ebol `ncyou niben. transgressions, and my sin is
always before me.
N;ok `mmauatk ai`ernobi `erok@ Against You only, have I ‫ والشر قدامك‬،‫لك وحدك أخطأت‬
sinned, and done evil before .‫ لكي تتبرر في أقوالك‬.‫صنعت‬
ouoh pipethw`ou ai`aif `mpek`m;o `ebol@ You: that You may be just in ‫ ألني ها أنذا‬.‫وتغلب إذا حوكمت‬
Your sayings, and overcome ‫ وبالخطايا ولدتني‬،‫باإلثم حبل بي‬
hopwc `ntekmai qen enkcaji ouoh
when You judge. For ‫ إذ‬،‫ ألنك هكذا قد أحببت الحق‬.‫أمي‬
behold, I was brought forth
`ntek`[ro ekna[ihap@ hyppe gar qen ‫أوضحت لي غوامض حكمتك‬
in iniquity, and in sin my
han`anomia au`erboki `mmoi@ ouoh qen mother conceived me. For .‫ومستوراتها‬
behold, You have loved the
hannobi `a tamau [isswou `mmoi@
truth: You have manifested
hyppe gar akmenre `;myi@ ny`ethyp to me the hidden and
unreaveled things of Your
nem ny`ete `nce`ouwnh `ebol an `nte wisdom.
tekcovia aktamoi `erwou.

Ek`enoujq ejwoi `mpeksenhuwpon@ Purge me with hyssop, ،‫تنضح على بزوفاك فأطهر‬
and I shall be clean; Wash .‫تغسلني فأبيض أكثر من الثلج‬
ei`etoubo ek`eraqt ei`eoubas `ehote me, and I shall be whiter ‫ فتبتهج‬،‫تسمعني سرورا وفرحا‬
than snow. Make me hear ‫وجهك‬ ‫ اصرف‬.‫عظامي المنسحقة‬
ou,iwn. Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem
joy and gladness that the ‫ قلبا‬.‫ وامح كل آثامي‬،‫عن خطاياي‬
bones You have broken may
ou`ounof@ eu`e;elyl `nje nakac ‫ وروحا‬،‫نقيا أخلق في يا هللا‬
rejoice. Hide Your face from
et;ebiyout. Matac;o `mpekho cabol my sins, and blot out all my .‫مستقيما جدده في أحشائي‬
iniquities. Create in me a
`nnanobi@ ouoh na`anomia tyrou
clean heart, O God, and
ek`ecoljou. Ouhyt efouab `ek`econtf renew a right spirit within
me.
`nqyt Vnou]@ ou`pneuma efcoutwn

aritf `mberi qen ny`etcaqoun `mmoi.

60
Mperberbwrt `ebol ha pekho@ Do not cast me away ‫ال تطرحني من قدام وجهك‬
from Your presence, and do .‫وروحك القدوس ال تنزعه منى‬
ouoh Pek`pneuma e;ouab `mperolf not take Your Holy Spirit ‫ وبروح‬،‫امنحني بهجة خالصك‬
from me. Restore to me the ‫رئاسي عضدني فأعلم األثمة‬
`ebol haroi. Moi nyi `m`p;elyl `nte
joy of Your salvation, and .‫طرقك والمنافقون إليك يرجعون‬
pekoujai@ ouoh `n`hryi qen ou`pneuma uphold me by Your ‫نجني من الدماء يا هللا إله‬
generous Spirit. Then I will
`nhygemwnikon matajroi. Ei`e`tcabe teach transgressors Your .‫ فيبتهج لساني بعدلك‬،‫خالصي‬
ways, and sinners shall be
ni`anomoc hi nekmwit@ ouoh ni`acebyc
converted to You. Deliver
eu`ekotou harok@ nahmet `ebol qen me from blood, O God, the
God of my salvation, and
han`cnwf Vnou]@ Vnou] `nte my tongue shall rejoice in
tacwtyria@ ef`e;elyl `nje palac qen Your righteousness.

tekdikeocuny.

P[oic ek`eouwn `nna`cvotou ere jw O Lord, You shall open ‫ فيخبر فمي‬،‫يا رب افتح شفتي‬
my lips, and my mouth shall ‫ ألنك لو آثرت الذبيحة‬.‫بتسبيحك‬
`mpek`cmou. Je `ene akouws declare Your praise. For if ‫ ولكنك ال تسر‬،‫لكنت اآلن أعطي‬
You desire sacrifice, I would ‫ فالذبيحة هلل روح‬،‫بالمحرقات‬
souswousi@ naina] on pe han[lil
have given it; You do not ‫ القلب المنكسر‬.‫منسحق‬
delight in burnt offering.
`njofjef `mpek]ma] `e`hryi `ejwou. .‫والمتواضع ال يرذله هللا‬
The sacrifices of God are a
Pisouswousi `nte Vnou] ou`pneuma broken spirit. A broken and
a contrite heart--God shall
eftennyout pe@ ouhyt eftennyout
not despise.
ouoh ef`ef`e;ebiyout vai `nne Vnou]

sosf.

Aripe;nanef P[oic qen pek]ma] Do good, O Lord, in ‫أنعم يا رب بمسرتك على‬


Your good pleasure to Zion; .‫ ولتبن أسوار أورشليم‬،‫صهيون‬
`eCiwn@ ouoh nicobt `nte Ieroucalym and let the walls of ‫حينئذ تسر بذبائح البر قربانا‬
Jerusalem be built. Then ‫ حينئذ يقربون على‬.‫ومحرقات‬
maroukotou. Tote ek`e]ma] `ejen
You shall be pleased with .‫ هلليلويا‬.‫مذابحك العجول‬
hansouswousi `mme;myi@ ou`anavora the sacrifices of
righteousness, offering and
nem han`[lil. Tote eu`e`ini `nhanmaci burnt sacrifices. Then they
shall offer calves on Your
`e`pswi `ejen pekma`nerswousi.
altar. Alleluia.
Allylouia.

61
The Litany of the Sick
‫أوشية المرضي‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ‫ ابا‬،‫وأيضا فلنسأل هللا ضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and .‫المسيح‬
Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior, Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلب من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب مرضي‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember O .‫شعبك‬
Lord, the sick among Your
P[oic `nny`etswni `nte peklaoc.
people.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for our fathers and ‫اطلبوا عن آبائنا وأخوتنا‬
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou our brethren who are sick ‫ إن كان في‬،‫مرض‬
ٍ ‫المرضي بك َّل‬
with any sickness, whether ‫ لكي‬،‫هذا المسكن أو بك َّل موضع‬
etswni qen jinswni niben@ `ite qen
in this place or in any place, ‫المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم‬
paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte that Christ our God may ‫بالعافية والشفاء ويغفر لنا‬
grant us, with them, health
Pi`,rictoc Pennou] er`hmot nan and healing, and forgive us .‫خطايانا‬
our sins.
nemwou `mpioujai nem pital[o@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


You have visited them ‫تعهدهم بالمراحم والرأفات‬
Eakjempousini qen hannai nem with mercies and ‫ إنزع عنهم وعنا كل‬.‫إشفهم‬
compassion, heal them. ‫ وروح‬،‫سقم‬
ٍ ‫مرض وكل‬ ٍ
hanmetsenhyt matal[wou. Aliou`i
Take away from them, and .‫األمراض أطرده‬
`ebol harwou nem `ebol haron `nswni from us, all sickness and all
disease; the spirit of
niben nem iabi niben@ ni`pneuma `nte sickness, chase away.
niswni [oji `ncwf.

62
Ny`etauwck eu`styout qen niiabi Those who have long ‫والذين أبطأوا مطروحين في‬
lain in sickness raise up and .‫األمراض أقمهم وعزهم‬
matounocou ouoh manom] nwou. comfort. Those who are ،‫والمعذبين من األرواح النجسة‬
Nyet`themkyout `ntotou `nni`pneuma
afflicted by unclean spirits, .ً‫أعتقهم جميعا‬
set them all free.
`na
` ka;arton `aritou tyrou `nremhe.

Nyet qen ni`stekwou@ ie Those who are in ‫الذين في السجون أو المطابق أو‬
prisons or dungeons, those ‫الذين في النفي أو السبي أو‬
nimet`alwc@ ie ny`et,y qen who are in exile or ‫المقبوض عليهم في عبودية‬
captivity, and those who are ‫ يا رب أعتقهم جميعهم‬،‫مرة‬
niexorictia@ ie nie,malwcia@ ie
held in bitter bondage, O .‫وارحمهم‬
ny`etou`amoni `mmwou qen oumetbwk Lord, set them all free and
have mercy upon them.
ecensasi@ P[oic `aritou tyrou

`nremhe ouoh nai nwou.

Je `n;ok petbwl `nnyetcwnh For You are He who ‫ألنك أنت الذي تحل المربوطين‬
loosens the bound and ‫ رجاء من ليس‬.‫وتقيم الساقطين‬
`ebol@ ouoh ettaho `eratou uplifts the fallen; the hope ‫ ومعين من ليس له‬،‫له رجاء‬
of those who have no hope ،‫ عزاء صغيري القلوب‬.‫معين‬
`nnyetauraqtou `eqryi@ ]helpic `nte
and the help of those who .‫ميناء الذين في العاصف‬
ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte have no helper; the comfort
of the fainthearted; the
ny`ete `mmontou bo`y;oc@ `;nom] `nte harbor of those in the
storm.
ny`etoi `nkouji `nhyt@ pilumyn `nte

nyet,y qen pi,imwn.

"u,y niben ethejhwj ouoh All souls that are ،‫كل األنفس المتضايقة‬
distressed or bound, grant ‫ أعطها يا رب‬،‫والمقبوض عليها‬
`etou`amoni `ejwou@ moi `nwou P[oic them mercy, O Lord; grant ‫ أعطها‬،ً‫ أعطها نياحا‬،َ‫رحمة‬
them rest, grant them ‫ أعطها‬،‫ أعطها نعمة‬،‫برودة‬
`nounai@ moi `nwou `nou`mton@ moi `nwou
refreshment, grant them ‫ أعطها‬،ً ‫ أعطها خالصا‬،‫معونة‬
grace, grant them help,
`nou`,bob@ moi nwou `nou`hmot@ moi .‫غفران خطاياها وآثامها‬
grant them salvation, grant
nwou `noubo`y;i`a@ moi nwou them the forgiveness of
their sins and their
`noucwtyria@ moi nwou `noumetref,w
iniquities.
`ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

Anon de hwn P[oic niswni `nte As for us also, O Lord, ‫ أمراض‬،‫ونحن أيضا يا رب‬
the maladies of our souls, ،‫ اشفها والتي ألجسادنا‬،‫نفوسنا‬
nen'u,y matal[wou@ ouoh na heal; and those of our ‫ أيها الطبيب الحقيقي الذي‬.‫عافها‬
bodies too, do cure. O You, ‫ يا مدبر كل‬،‫ وأجسادنا‬،‫ألنفسنا‬
nenkecwma `arivaqri `erwou. Picyini
the true Physician of our

63
`mmyi `nte nen'u,y nem nencwma@ souls and our bodies, the .‫جس ٍد تعهدنا بخالصك‬
Bishop of all flesh, visit us
pi`epickopoc `nte carx niben@ with Your salvation.
jempensini qen pekoujai.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

The Rest of Adam Morning Doxology (of the Hymn “Seven Tunes”)
)‫كمالة ذكصولوجية باكر آدام (من لحن السبع طرائق‬

Piouwini `nta`vmyi@ vy`eter`ouwini@ O True Light, that gives ‫أيها النور الحقيقي الذي يضئ‬
light, to every man, that .‫لكل إنسان آت إلى العالم‬
`erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc. comes into the world.

Ak`i `epikocmoc@ hiten You have come into the ،‫أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر‬
world, through Your Love .‫وكل الخليقة تهللت بمجيئك‬
tekmetmairwmi@ a]`ktycic tyrc@ for mankind, and all the
creation, rejoiced at You
;elyl qa pekjin`i.
coming.

Akcw] `nAdam@ `ebol qen You have saved Adam, ،‫خلصت أبانا آدم من الغواية‬
from seduction, and ‫وعتقت أمنا حواء من طلقات‬
]`apaty@ `aker Eua `nremhe@ qen delivered Eve, from the .‫الموت‬
pangs of death.
ninakhi `nte `vmou.

Ak] nan `mPi`pneuma @ `nte You gave unto us, the ‫ نسبحك‬،‫أعطيتنا روح البنوة‬
Spirit of Sonship, we praise .‫ونباركك مع مالئكتك‬
]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem and bless You, with Your
angels.
nek`aggeloc.

Qen `pjin`;ref`i nan `eqoun@ `nje When the morning ‫عندما دخل إلينا وقت الصباح‬
hour, comes upon us, O .‫أيها المسيح إلهنا النور الحقيقي‬
`vnau `nswrp@ `w Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the True
Light.
piouwini `nta`vmyi.

Marousai `nqyten@ `nje Let the thought of light, ‫ وال‬،‫فلتشرق فينا حواس النور‬
shine within us, and do not .‫تغطينا ظلمة اآلالم‬
nilogicmoc `nte piouwini@ ouoh let the darkness, of pain
cover us.
`mpen`;refhobcten@ `nje `p,aki

`nnipa;oc.

64
Hina `ntenhwc `erok@ `nno`ytoc nem That we may praise ،‫لكي نسبحك عقليا مع داود‬
You, with understanding, .‫صارخين نحوك قائلين‬
Dauid@ `enws oubyk@ ouoh `enjw proclaiming and saying,
with David.
`mmoc.

Je auersorp `mvoh@ `nje nabal My eyes have reached, ‫سبقت عيناي وقت السحر ألتلو‬
the morning watch, that I .‫في جميع أقوالك‬
`m`vnau `nswrp@ `e`ermeletan@ qen might meditate, upon all
Your words.
nekcaji tyrou.

Cwtem `eten`cmy@ kata peknis] Hear our voices, ،‫اسمع أصواتنا كعظيم رحمتك‬
according to Your great .‫ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك‬
`nnai@ nahmen P[oic Pennou]@ kata mercy, save us O Lord our
God, according to Your
nekmetsenhyt.
compassion.

Vnou] pifairwous@ O Caring God, the ‫يا هللا المهتم صانع الخيرات مدبر‬
Maker of all good things, .‫مختاريه حسنا‬
`nref`erpe;nanef@ pireferoikonomin@ who governs well, with His
chosen ones.
`nnefcwtp `nkalwc.

Pireferhemi `etjor@ `nny`etauvwt The strong governor for ،‫المدبر القوي للملتجئين إليه‬
those, who take refuge in .‫المتشوق لخالص ونجاة كل أحد‬
harof@ `vref[isswou `nte ouon niben@ Him, who longs for the
salvation, and deliverance
nohem `ntououjai.
of everyone.

Qen tekmet`,ryctoc@ akcob] nan Through Your ‫ انعم لنا‬.‫بصالحك هيأت لنا الليل‬
goodness, You provided for .‫بهذا اليوم ونحن بغير خطية‬
`mpi`ejwrh@ `ari`hmot nan `mpai`ehoou@ us the night, grant us to
pass, this day without sin.
`enoi `na;nobi.

E;rener`pem`psa@ `efai `nnenjij That we may be worthy, ‫لنستحق أن نرفع أيدينا إليك‬
to lift up our hands, before ‫أمامك بغير غضب وال فكر‬
`e`pswi@ harok `mpek`m;o@ ,wric jwnt You without anger, or evil .‫رديء‬
thoughts.
nem mokmek `efhwou.

Qen tai han`atoou`i@ coutwn At this dawn, make ‫في هذا السحر سهل طرقنا‬
straight our coming in, and ‫الداخلية والخارجية بسترك‬
nenmwit `eqoun@ nem nenmwit `ebol@ our going out, in the joy of .‫المفرح‬
Your protection.
qen `pounof `nte tek`ckepy.

65
E;renjw `ntekme;myi@ `ne` hoou That we may proclaim, ‫لننطق بعدلك كل يوم ونمجد قوتك‬
Your righteousness daily, .‫مع داود النبي‬
niben@ `ntenhwc `etekjom@ nem Dauid and praise Your power,
with David the prophet.
pi`provytyc.

Je qen tekhiryny@ Pi`,rictoc Saying “In Your peace, ‫قائلين بسالمك أيها المسيح‬
O Christ our Savior, we ‫مخلصنا رقدنا وقمنا ألننا توكلنا‬
Pencwtyr@ `anenkot `antwoun@ je` slept and arose, for we have .‫عليك‬
hoped in You.
anerhelpic `erok.

Hyppe `oupe;nanef@ ie oupetholj Behold how beneficent, ‫ها ما هو الحسن وما هو الحلو‬
and how pleasant, it is for .ً‫إال اتفاق أخوة ساكنين معا‬
`ebyl@ e``p]ma] `nhan`cnyou@ `eusop hi brethren, to dwell together
in unity.”
ouma.

Euercumvwnin@ qen ou`agapy United, in the True, ‫متفقين بمحبة حقيقية إنجيلية‬
evangelic love, like the .‫كمثل الرسل‬
`mmyi@ `neu`aggeliky@ kata apostles.
ni`apoctoloc.

M`vry] `mpicojen@ `e]`ave It is like the fragrant oil, ‫مثل الطيب على رأس المسيح‬
on the head of Christ, ‫النازل على اللحية إلى أسفل‬
` Pi`,rictoc@ `efnyou `ejen ]mort@ sa running down the beard,
m .‫الرجلين‬
down to the feet.
`e`qryi `eni[alauj.

Ef;whc `mmyni niben@ niqelloi That anoints every day, ‫يمسح كل يوم الشيوخ والصبيان‬
the elders, the children and .‫والفتيان والخدام‬
nem nialwou`i@ nem niqelsiri@ nem young men, and the
deacons.
nidi`akonictyc.

Nai `etafhotpou `eucop@ `nje Those whom the Holy ‫هؤالء الذين ألفهم الروح القدس‬
Spirit, has attuned together, ‫معا مثل قيثارة مسبحين هللا كل‬
Pi`pneuma e;ouab@ `m`vry] as a stringed instrument, .‫حين‬
always blessing God.
`nouku;ara@ eu`cmou `eVnou] `ncyou

niben.

Qen hana'lmoc nem hanhwc@ By Psalms and hymns, ‫بمزامير وتسابيح وترانيم روحية‬
and spiritual songs, by day .‫النهار والليل بقلب ال يفتقر‬
nem hanhwdy `mpi`pneumatikon@ and by night, with an
incessant heart.
`mpi`ehoou nem pi`ejwrh@ qen ouhyt

`nat,arwf.

66
(E;be ]par;enoc) (For The Virgin) )‫(ألجل العذراء‬
You are the Mother of ‫أنت يا أم النور المكرمة والدة‬
N;o `;mau `mpiouwini@ ettaiyout Light, the honored Mother .‫اإلله حملت الكلمة غير المحوى‬
of God, you have carried,
`mmacnou]@ `arefai qa pilogoc@
the Uncircumscript Logos.
pi`a,writoc.

Menenca `;remacf@ are`ohi ereoi After you gave birth to ‫ومن بعد أن ولدته بقيت عذراء‬
Him, you remained a .‫نعظمك بتسابيح وبركات‬
`mpar;enoc@ qen hanhwc nem virgin, with praises and
blessings, we magnify you.
han`cmou@ ten[ici `mmo.

Je `n;of qen pefouws@ nem For of His own will, ‫ألنه بإرادته ومسرة أبية والروح‬
and the pleasure of His .‫القدس أتى وخلصنا‬
`p]ma] `mPefiwt@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit,
He came and saved us.
e;ouab@ af`i afcw] `mmon.

Anon hwn tentwbh@ e;rensasni And we too, hope to ‫ونحن أيضا ً نطلب أن نفوز‬
win mercy, through your ‫برحمة بشفاعتك لدى محب‬
eunai@ hiten ne`precbi`a@ `ntotf intercessions, with the .‫البشر‬
Lover of mankind.
`mpimairwmi.

Api`c;oinofi etcwtp@ `nte The select incense, of ‫البخور المختار الذي لبتوليتك‬
your virginity, ascended to .‫صعد إلى كرسي اآلب‬
tepar;eni`a@ afsenaf `e`pswi@ sa the throne, of the Father.
pi`;ronoc `m`Viwt.

Ehote pi`c;oinofi@ `nte Better than the incense, ‫أفضل من بخور الشاروبيم‬
of the Cherubim, and the .‫والسارافيم يا مريم العذراء‬
ni,eroubim@ nem niceravim@ Maria Seraphim, O Virgin Mary.
]par;enoc.

<ere ]ve `mberi@ ;y`eta Viwt Hail to the New heaven, ‫السالم للسماء الجديدة التي‬
whom the Father has ‫صنعها اآلب وجعلها موضع‬
;amioc@ af,ac `nouma `nemton@ created, and made a place .‫راحة ألبنه الحبيب‬
of rest, for His beloved
`mPefsyri `mmenrit.
Son.

<ere pi`;ronoc@ `mbacilikon@ Hail to the Royal ‫السالم للكرسي الملوكي المحمول‬
throne, of Him who is, .‫على الشاروبيم‬
`mvyetoufai `mmof@ hijen ni,eroubim. carried by, the Cherubim.

67
<ere ]`proctatyc@ `nte nen'u,y@ Hail to the advocate, of ‫السالم لشفيعة نفوسنا أنت‬
our souls, you are indeed, .‫بالحقيقة فخر جنسنا‬
`n;o gar `aly;wc@ pe `psousou the pride of our race.
`mpengenoc.

Ari`precbeuin `ejwn@ `w ;ye;meh Intercede on our behalf, ‫اشفعي فينا يا ممتلئة نعمة لدى‬
O full of grace, before our .‫مخلصنا ربنا يسوع المسيح‬
`nh
` mot@ nahren Pencwtyr@ Pen[oic Savior, Our Lord Jesus
Christ.
Iycouc Pi`,rictoc.

Hopwc `nteftajron@ qen pinah] That He may confirm ‫لكي يثبتنا في اإليمان المستقيم‬
us, in the upright faith, and .‫وينعم لنا بمغفرة خطايانا‬
etcoutwn@ ouoh `ntefer`hmot nan@ grant us the forgiveness, of
our sins.
`mpi,w `ebol `nte nennobi.

Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the ‫بشفاعات والدة اإلله القديسة‬
intercessions of the ‫ يا رب أنعم لنا بمغفرة‬.‫مريم‬
e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan@ Theotokos, Saint Mary, O .‫خطايانا‬
Lord, grant us the
`mpi,w `ebol `nte nennobi.
forgiveness of our sins.

(E;be niaggeloc) (For The Angels) )‫(ألجل المالئكة‬


Thousands of ‫ألوف ألوف وربوات ربوات‬
` ba@ thousands, and myriads of
Hananso `nso@ nem han`;ba `n; .‫رؤساء مالئكة ومالئكة مقدسين‬
myriads, of archangels, and
`nar,iaggeloc@ nem aggeloc e;ouab.
holy angels.

Eu`ohi `eratou@ `mpe`m;o They stand before, the ‫وقوف أمام كرسي ضابط الكل‬
throne, of the Pantocrator, .‫صارخين قائلين‬
`mpi`;ronoc@ `nte pipantokratwr@ proclaiming and saying.
euws `ebol eujw `mmoc.

Je `,ouab `,ouab@ `,ouab qen Holy Holy, Holy in ‫قدوس قدوس قدوس بالحقيقة‬
truth, the glory and the .‫المجد والكرامة يليقان بالثالوث‬
oume;myi@ pi`wou nem pitai`o@ erprepi honor, befit the Trinity.
`n}`triac.

Hiten ni`precbia@ `nte `p,oroc Through the ‫بشفاعات جميع صفوف المالئكة‬
intercessions, of the whole .‫يا رب انعم لنا بمغفرة خطايانا‬
tyrf `nte niaggeloc@ P[oic ari`hmot choir of the angels, O Lord,
grant us the forgiveness of
nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.
our sins.

68
(E;be ni`apoctoloc) (For The Apostles) )‫(ألجل الرسل‬
Our fathers the apostles, ‫آباؤنا الرسل بشروا في األمم‬
` poctoloc@ auhiwis qen preached unto the nations,
Nenio] `na .‫بإنجيل يسوع المسيح‬
the Gospel, of Jesus Christ.
nie;noc@ qen pieuaggelion@ `nte

Iycouc Pi`,rictoc.

A pou`qrwou senaf@ hijen `pkahi Their voices went forth, ‫خرجت أصواتهم إلى األرض كلها‬
into all the earth, and their ‫وبلغ كالمهم إلى أقطار‬
tyrf@ ouoh noucaji auvoh@ sa words have reached, the .‫المسكونة‬
ends of the world.
auryjc `n]oikoumeny.

Hiten nieu,y@ `nte na[oic `nio] Through the prayers of ‫ يا‬.‫بصلوات سادتي اآلباء الرسل‬
my masters and fathers, the .‫رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا‬
`na
` poctoloc@ P[oic ari`hmot nan@ apostles, O Lord, grant us
the forgiveness of our sins.
`mpi,w `ebol `nte nennobi.

(E;be nimarturoc) (For The Martyrs) )‫(ألجل الشهداء‬


Unfading crowns, the ‫أكاليل غير مضمحلة جعلها الرب‬
Han`,lom `natlwm@ aftyitou Lord has placed, upon the ‫على جميع صفوف الشهداء‬
whole choir, of the martyrs.
`nje P[oic@ hijen `p,oroc tyrf@ `nte

nimarturoc.

Aftoujwou afnahmou@ je He saved and delivered ‫أنقذهم وخلصهم ألنهم التجاؤا‬


them, because they took .‫إليه وعيدوا معه في ملكوته‬
auvwt harof@ auersai nemaf@ qen refuge in Him, they
celebrated with Him, in His
tefmetouro.
Kingdom.

Hiten nieu,y@ `nte `p,oroc tyrf Through the prayers, of ‫بصلوات جميع صفوف الشهداء‬
the whole choir of the .‫يا رب أنعم‬
`nte nimarturoc@ P[oic ari`hmot nan@ martyrs, O Lord, grant us
the forgiveness of our sins.
`mpi,w `ebol `nte nennobi.

(E;be nye;ouab) (For The Saints) )‫(من أجل القديسين‬


Thy saints bless You, ‫قديسوك يباركونك وينطقون‬
Nye;ouab `ntak@ eu`e`cmou `erok@ and they speak, of the .‫بمجد ملكوتك‬
glory, of Your Kingdom.
eu`ecaji `m`p`wou@ `nte tekmetouro.

Tekmetouro Panou]@ oumetouro Your Kingdom O my ‫ملكوتك يا إلهي ملكوت أبدى‬


God, is an eternal kingdom, .‫وربوبيتك إلى كل األجيال‬
`ne` neh@ ouoh tekmet[oic@ sa nigene`a and Your Lordship, is unto
all ages.
tyrou.

69
Hiten nieu,y@ `nte `p,oroc tyrf Through the prayers, of ‫بصلوات كافة مصاف البسي‬
the whole choir of the cross ‫الصليب واألبرار والصديقين يا‬
`nte ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem bearers, the righteous and .‫رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا‬
the just, O Lord, grant us
nidikeoc@ P[oic ...
the forgiveness of our sins.

(E;be nipatriar,yc nem ni`provytyc) (For The Fathers and the )‫(من أجل اآلباء واألنبياء‬
Prophets) ‫السالم إليليا النبي المتعفف‬
<ere `Yliac@ picovron Hail to Elijah, the .‫وإليشع تلميذه المختار‬
prophet of temperance, and
`m`provytyc@ nem Eliceoc@ pefcwtp
Elisha, his elect disciple.
`mma;ytyc.

Pinis] `nrefhiwis@ qen ],wra The great Evangelist, of ‫المبشر العظيم في كورة مصر‬
the land of Egypt, Mark the .‫مرقس الرسول مدبرها األول‬
`nte <ymi@ Markoc pi`apoctoloc@ Apostle, the first prelate.
pecsorp `nneferhemi.

N;o te `;mau `mVnou]@ Maria You are the Mother of ‫أنت هي أم هللا يا مريم العذراء‬
God, O Virgin Mary, ask .‫أطلبى منه عنا أن يرحم جنسنا‬
]par;enoc@ twbh `mmof `ejwn@ Him on our behalf, to have
mercy upon our race.
e;refnai qa pengenoc.

Pinis] `mpatriar,yc@ peniwt The great patriarch, our ‫البطريرك العظيم أبونا ساويرس‬
father Abba Severus, whose ‫الذي أنارت تعاليمه المقدسة‬
abba Ceuyroc@ vyeta nef`cbwou`i holy teachings, enlightened .‫عقولنا‬
our minds.
e;ouab@ `erouwini `mpennouc.

Peniwt `n`omologityc@ abba Our father the ‫أبونا المعترف أنبا ديسقوروس‬
confessor, Abba Dioscorus, .‫حارب عن اإليمان ضد الهراطقة‬
Diockoroc@ afmisi `ejen pinah]@ oube defended the faith, against
the heretics.
niheretikoc.

Nem nenio] tyrou@ `etauranaf And all of our fathers, ‫وكل آبائنا الذين أرضوا الرب‬
who have pleased the Lord, .ً ‫بركتهم المقدسة تكون لنا حارسا‬
`mP[oic @ `ere pou`cmou e;ouab@ swpi may their holy blessings, be
a guard unto us.
nan `nourefrwic.

Hiten noueu,y@ ari`hmot nan Through their prayers, ‫بصلواتهم أنعم لنا يا هللا بمغفرة‬
O God grant us, the .ً ‫خطايانا وأعطنا سالما‬
Vnou]@ `mpi,w `ebol `nte nennobi@ moi forgiveness of our sins, and
give us peace.
nan `noucw].

70
Tqa`e `nNi;e`otokia `nAdam Conclusion of Adam ‫ختام الثاؤطوكيات اآلدام‬
Theotokia

Neknai `w Panou]@ hanat[i`ypi Your mercies, O my ‫مراحمك يا إلهي غير محصاة‬


God, are countless, and .‫وكثيرة جدا ً هي رآفاتك‬
`mmwou@ ceos `emasw@ `nje exceedingly plenteous, is
Your compassion.
nekmetsenhyt.

Niteltily `mmounhwou@ ce`yp All the rain drops, are ‫قطرات المطر محصاة عندك‬
counted by You, and the ‫جميعها ورمل البحر كائن أمام‬
`ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y sand of the sea, are before .‫عينك‬
Your eyes.
nahren nekbal.

Ie auyr mallon@ ninobi `nte How much more are, ‫فكم بالحري خطايا نفسي هذه‬
the sins of my soul, .‫الظاهرة أمامك يا ربي‬
ta'u,y@ nai e;ouwnh `ebol@ manifest before You, O my
God.
`mpek`m;o Pa[oic.

Ninobi etaiatou@ Pa[oic The sins that I have ‫الخطايا التي صنعتها يا ربى ال‬
committed, do not .‫تذكرها وال تحسب آثامي‬
`nnekerpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ remember my Lord, and do
not count, my iniquities.
`ena`anomi`a.

Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny For You have chosen ‫فإن العشار اخترته والزانية‬
the Publican, and the ‫خلصتها واللص اليمين يا سيدي‬
akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ adulteress You have saved, .‫ذكرته‬
and the thief on the right
Pa[oic akerpefmeu`i.
hand, my Lord You have
remembered.

Anok hw Pa[oic@ qa pirefernobi@ And me too, the sinner, ‫وأنا أيضا ً الخاطئ يا سيدي‬
teach me O my Master, to .‫علمني أن أصنع توبة‬
ma`tcaboi `nta`iri@ `noumet`anaoi`a. offer repentance.

Je `,ouws `m`vmou an@ For You do not desire, ‫ألنك ال تشاء موت الخاطئ مثل‬
the death of a sinner, but .‫أن يرجع وتحيا نفسه‬
`mpirefernobi `m`vry] `nteftac;of@ rather that he returns, and
that his soul may live.
`ntecwnq `nje tef'u,y.

Matac;on Vnou]@ `eqoun Restore us O God, to ‫ردنا يا هللا إلى خالصك واصنع‬
Your salvation, and deal .‫معنا كصالحك‬
`epekoujai@ ariou`i neman@ kata with us, according to Your
Goodness.
tekmet`aga;oc.

71
Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nnayt@ For You are good, and ‫ألنك أنت صالح ورحوم فلتدركنا‬
merciful, let Your .ً ‫رأفتك سريعا‬
maroutahon `n,wlem@ `nje compassion, speedily come
to us.
nekmetsenhyt.

Senhyt qaron tyren@ P[oic Have compassion upon ‫ترأف علينا كلنا أيها الرب اإلله‬
us all, O Lord God our .‫مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك‬
Vnou] Pencwtyr@ ouoh nai nan@ Savior, and have mercy
upon us, according to Your
kata peknis] `nnai.
great mercy.

Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w pennyb Remember those, O ‫هؤالء أذكرهم يا سيدنا المسيح‬
Christ our Master, be .ً‫كن في وسطنا صارخا ً قائال‬
Pi`,rictoc@ ek`eswpi qen tenmy]@ among us, and proclaim
and say.
ekws `ebol ekjw `mmoc.

Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc My peace I give to you, ‫سالمي أنا أعطيكم سالم أبى‬
the peace, of my Father, I .‫أتركه معكم‬
nwten@ `thiryny `mPaiwt@ ],w `mmoc leave with you.
nemwten.

Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant ،‫ أعطنا سالمك‬،‫يا ملك السالم‬
us Your peace, render unto ‫ واغفر لنا‬،‫قرر لنا سالمك‬
`ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive .‫خطايانا‬
us our sins.
,a nennobi nan `ebol.

Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, ،‫ الكنيسة وحصنها‬،‫فرق أعداء‬
of the Church, and fortify .‫ إلى األبد‬،‫فال تتزعزع‬
]ek`klyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa her, that she may not be
shaken forever.
`eneh.

Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is ،‫ في وسطنا اآلن‬،‫عمانوئيل إلهنا‬


now in our midst, with the .‫ والروح القدس‬،‫بمجد أبيه‬
tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the
Holy Spirit.
nem Pi`pneuma e;ouab.

Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all, ،‫ويطهر قلوبنا‬


ِ ،‫ليباركنا كلنا‬
and purify our hearts, and ‫ نفوسنا‬،‫ويشفى أمراض‬
`nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our .‫وأجسادنا‬
souls and bodies.
`nniswni@ `nte nen'u,y nem

nencwma.

72
Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O ‫ مع أبيك‬،‫نسجد لك أيها المسيح‬
Christ, with Your Good ‫ ألنك‬،‫ والروح القدس‬،‫الصالح‬
nem Pekiwt `na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit, .‫صلبت وخلصتنا‬
for You were crucified and
e;ouab@ je auask akcw] `mmon.
saved us.

The Litany of the Departed


‫أوشية الراقدين‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .ً ‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب أنفس عبيدك‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O .‫ آبائنا وإخوتنا‬،‫الذين رقدوا‬
Lord, the souls of Your
P[oic `nni'u,y `nte nek`ebiaik
servants who have fallen
`etau`enkot nenio] nem nen`cnyou. asleep, our fathers and our
brethren.

73
Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬
Pray for our fathers and ‫اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين‬
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen ‫ وتنيحوا في اإليمان‬،‫رقدوا‬
asleep and reposed in the ‫ آبائنا‬.‫بالمسيح منذ البدء‬
`etau`enkot au`mton `mmwou qen
faith of Christ since the ،‫القديسين رؤساء األساقفة‬
beginning: our holy fathers
`vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh@ ‫ وآبائنا‬،‫وآبائنا األساقفة‬
the archbishops, our fathers
nenio] e;ouab `na ` r,y`epickopoc ke the bishops, our fathers the ‫ وآبائنا القسوس‬،‫القمامصة‬
hegumens, our fathers the ‫ وآبائنا‬،‫وإخوتنا الشمامسة‬
nenio] `ne` pickopoc@ nenio]
priests, our brethren the ‫وعن‬ ،‫العلمانيين‬ ‫ وآبائنا‬،‫الرهبان‬
`nhygoumenoc ke nenio] deacons, our fathers the .‫نياح كل المسيحيين‬
monks, and our fathers the
`m`precbuteroc nem nen`cnyou laymen, and for the full
`ndi`akwn@ nenio] `mmona,oc@ ke repose of all Christians,

nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen

]`anapaucic tyrc `nte ni`,ricti`anoc.

Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] that Christ our God may ‫لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم‬
repose all their souls in the ،‫أجمعين في فردوس النعيم‬
]`mton `nnou'u,y tyrou qen paradise of joy, and we too, ً،‫ونحن أيضا ً يصنع معنا رحمة‬
accord mercy unto us, and .‫ويغفر لنا خطايانا‬
piparadicoc `nte `pounof@ `anon de
forgive us our sins.
hwn `ntef`erpinai neman@ `ntef,a

nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Graciously accord, O ً ‫سهم جميعا‬َ ‫تفضل يا ربُ نيح نفو‬
Arikataxioin P[oic ma`mton Lord, repose all their souls ،‫في أحضان آبائنا القديسين‬
in the bosom of our holy .‫ويعقوب‬ َ‫إبراهي َم واسحق‬
`nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] َ
fathers Abraham, Isaac and
e;ouab@ Abraam nem Icaak nem Jacob.

Iakwb.

Sanousou qen ouma `n,


` lo`y@ Sustain them in a green ‫ماء‬
ِ ‫موضع خضرة على‬
ِ ‫علهُم في‬ُ
pasture, by the water of rest .‫النعيم‬
ِ ‫فردوس‬
ِ ‫الراح ِة في‬
hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy,
piparadicoc `nte `pounof.

74
Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje the place out of which ‫الموضع الذي هرب منه الحز ُن‬
grief, sorrow, and groaning .‫والكآبةُ والتنهد ُ في ن ِور قديسيك‬
pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away in the light
of Your saints.
pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny e;ouab

`ntak.

Ek`etounoc `ntoukecarx qen Raise up their bodies ‫أقم أجسادهم في اليوم الذي‬
also on the Day which You ‫رسمته كمواعي ِدكَ الحقيقية غير‬
pi`ehoou `etak;asf@ kata have appointed, according .‫الكاذبة‬
to Your true promises,
nek`epaggelia `mmyi ouoh
which are without lie.
`natme;nouj.

Ek`eer,arizec;e nwou `nni`aga;on Grant them the good ‫ ما لم‬،‫هب لهم خيرات مواعيدك‬
things of Your promises, ‫ ولم‬،‫تره عي ٌن ولم تسمع به أذ ٌن‬
`nte nek`epaggelia@ ny`ete `mpe bal that which an eye has not .‫بشر‬
ٍ ‫ب‬ ِ ‫يخطر علي قل‬
seen nor ear heard, neither
nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@
have come upon the heart
oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. of man,

Ny`etakcebtwtou Vnou] the things which You, َ‫اسمك‬


ِ ‫ما أعددته يا هللا لمحبي‬
O God, have prepared for ٌ
‫موت‬ ‫ ألنه ال يكون‬.‫القدوس‬
ِ
`nnye;mei `mpekran e;ouab@ je `mmon those who love Your holy .‫ بل هو انتقال‬،‫لعبيدك‬
name. For there is no death
mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb
for Your servants, but a
`ebol pe. departure.

Icje de ouon oumet`amelyc [i Even if any negligence ٌ


‫تفريط‬ ‫ أو‬،‫توان‬
ٍ ‫وان كان لحقهم‬
or heedlessness has ً
‫ وسكنوا‬.‫ وقد لبسوا جسدا‬،‫كبشر‬
ٍ
`erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi@ overtaken them as men, .‫في هذا العالم‬
since they were clothed in
`eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen
flesh and dwelt in this
paikocomoc. world,

N;ok de hwc `aga;oc ouoh O God, as the Good ‫ اللهم‬،‫فأنت كصالح ومحب البشر‬
One and Lover of Mankind, ‫تفضل عبيدك المسيحيين‬
`mmairwmi Vnou] `arikataxioin P[oic graciously accord, O ‫االرثوذكسيين الذين في‬
Lord,Your servants, the ‫مشارق‬ ‫ من‬،‫المسكونة كلها‬
`nek`ebiaik `n,
` ricti`anoc `nor;odoxoc
Orthodox Christians who ‫ ومن‬،‫مغاربها‬
are in the whole world,
ِ ‫الشمس إلى‬
etqen ]oikomeny tyrc@ icjen .‫الشمال إلى الجنوب‬
from the east to the west
nima`nsai `nte `vry sa nefma`nhwtp and from the north to the
south.
nem icjen `pemhyt sa `vryc.

75
Piouai piouai kata pefran nem Each one according to ‫باسمه وك َّل واحد ٍة‬
ِ ‫ك َّل واح ٍد‬
his name and each one ‫ واغفر‬،‫ يا ربُ نيحهم‬،‫باسمها‬
]ou`i ]ou`i kata pecran@ Kuri`e according to her name, O .‫لهم‬
Lord repose and forgive
ma`mton nwou ,w nwou `ebol.
them.

Je `mmon `hli efouab `e;wleb For no one is pure and ،‫فانه ليس أحد ٌ طاهرا ً من دنس‬
without blemish even ‫ولو كانت حياتُه يوما ً واحدا ً على‬
oude kan ou`ehoou `nouwt pe pefwnq though his life on earth be a .‫األرض‬
single day.
hijen pikahi.

N;wou men ham ny P[oic `eak[i As for those, O Lord, ‫أما هم يا ربُ الذين أخذت‬
whose souls You have ‫ نيحهم وليستحقوا‬،‫سهم‬ َ ‫نفو‬
`nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh taken, repose them, and .ِ‫ملكوت السموات‬
may they be worthy of the
marou`er`pem`psa `n]metouro `nte
kingdom of the heavens.
nivyou`i.

Anon de tyren ari,arizec;e As for us all, grant us ‫وأما نح ُن كلُّنا فهب لنا كماَلنا‬
our Christian perfection .‫المسيحي الذي يرضيك أمامك‬
nan `mpenjwk `n,
` ricti`anoc@ efranak that would be pleasing to ‫وأعطهم وإيانا نصيبا ً وميراثا ً مع‬
You, and give them and us . َ‫كافة قديسيك‬
`mpek`m;o. Ouoh moi nwou neman
a share and an inheritance
`noumeroc nem ou`klyroc@ nem with all Your saints.

nye;ouab tyrou `ntak.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

The Litany “Graciously Accord, O Lord”


"‫طلبة " تفضل يا رب‬

Arikataxion P[oic `ntek`areh Graciously accord, O ‫تفضل يا رب أن تحفظنا في هذا‬


Lord, to keep us this day ‫ مبارك أنت أيها‬.‫اليوم بغير خطية‬
`eron qen pai`ehoou vai `enoi `na
` ;nobi. without sin. Blessed are ،‫الرب إله آبائنا ومتزايد بركة‬
You, O Lord the God of our ‫واسمك القدوس مملوء مجدا إلى‬
K`cmarwout P[oic Vnou] `nte
fathers and exceedingly ‫ فلتكن رحمتك علينا يا‬.‫أمين‬.‫األبد‬
blessed, and glorified be
nenio]@ `k`erhou`o `cmarwout@ `fmeh ‫ ألن أعين‬،‫رب كمثل اتكالنا عليك‬
Your name forever. Amen.
`nw
` ou `nje pekran e;ouab sa `eneh Let Your mercy, O Lord, be ‫ ألنك أنت الذي‬،‫الكل تترجاك‬
upon us, according to our .‫تعطيهم طعامهم في حينه‬
amyn. Marefswpi `nje peknai `e`hryi
hope in You. For the eyes
`ejwn P[oic@ kata `vry] of everyone wait upon You,

76
etan`erhelpic `erok. Je nenbal for You give them their
food in due season.
`nouon niben ce`erhelpic `erok@ je

`n;ok e;na] `ntou`qre nwou qen `pcyou

`ntyic.

Cwtem `eron Vnou] Pencwtyr@ Hear us, O God our ‫اسمعنا يا هللا مخلصنا يا رجاء‬
Savior, the hope of all the ‫ وأنت يا رب‬.‫أقطار األرض كلها‬
]helric `nte auryjf `m`pkahi tyrf. regions of the earth. And ‫تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل‬
You, O Lord, keep us and ‫ مبارك أنت يا‬.‫ آمين‬.‫وإلى األبد‬
N;ok de P[oic ek`e`areh `eron@
deliver us, from this ‫ مبارك أنت يا‬،‫ علمني عدلك‬،‫رب‬
generation and forever.
ek`enahmen ek`etoujon `ebolhitotf@ ‫ مبارك أنت‬.‫ فهمني حقوقك‬،‫رب‬
Amen. Blessed are You, O
`mpaijwou vai nem sa `eneh amyn. Lord; teach me Your .‫ أنر لي برك‬،‫يا رب‬
statutes. Blessed are You, O
K`cmarwout P[oic ma`tcaboi
Lord; make me to
enekme;myi@ K`cmrawout P[oic understand Your
commandments. Blessed
maka] nyi `enekme;myi. K`cmrawout are You, O Lord; enlighten
P[oic ma `vouwini nyi `enekme;myi. me with Your
righteousness.

P[oic peknai sop sa `eneh@ Your mercy O Lord, .‫يا رب رحمتك دائمة إلى األبد‬
endures forever. Despise ،‫أعمال يديك يا رب ال ترفضها‬
ni`hbyou`i `nte nekjij P[oic `mper,au not, O Lord, the works of ‫ألنك صرت لي ملجأ من جيل إلى‬
Your hands. For You have :‫ أنا طلبت الرب وقلت‬.‫جيل‬
`ncwk. Je akswpi nan `nouma`mvwt
been my refuge from ‫ فإني‬،‫ارحمني وخلص نفسي‬
icjen jwou sa jwou. Anok aijoc je generation to generation. I .‫أخطأت إليك‬
asked the Lord and said:
P[oic nai nyi@ matoujo `nta'u,y je “Have mercy on me and
save my soul, for I have
ai`ernobi erok.
sinned against You.”

P[oic aivwt harok@ nahmet Lord, I have fled unto ،‫يا رب التجأت إليك فخلصني‬
You, save me and teach me ‫ ألنك‬.‫وعلمني أن أصنع مشيئتك‬
ma`tcabon `mpetehnak@ je `n;ok pe to do Your will. For You ‫ وعندك ينبوع‬،‫أنت هو إلهي‬
are my God, and with You ‫ وبنورك يا رب نعاين‬،‫الحياة‬
Panou]. C,y qatotk `nje ]moumi
is the Fountain of Life. In ‫ فلتأت رحمتك للذين‬.‫النور‬
Your light, we shall see
`nte `pwnq@ qen pekouwini P[oic ‫ وبرك للمستقيمي‬،‫يعرفونك‬
light. Let Your mercy come
en`enau `eouwini. Maref`i `nje peknai upon those who know You, ‫ لك يحق‬.‫ لك تجب البركة‬.‫القلوب‬
and Your righteousness .‫ لك ينبغي التمجيد‬.‫التسبيح‬
`nnyetcwoun `mmok@ ouoh tekme;myi
unto the upright in heart. To
`nny`etcoutwn qen pouhyt. `Fersau You belongs blessing. To
You belongs praise, To
nak `nje pi`cmou@ `fersau nak `nje You belongs glory.

77
pihwc@ `fer`prepi nak `nje piwou.

Viwt nem Psyri ne Pi`pneuma O Father, Son and Holy ،‫أيها اآلب واالبن والروح القدس‬
Spirit, existing from the ‫الكائن منذ البدء واآلن وإلى‬
e;ouab@ vy`etsop icjen hy nem ]nou beginning, now and forever ‫ جيد هو االعتراف‬.‫ آمين‬.‫األبد‬
and ever. Amen. It is good ‫ والترتيل السمك أيها‬،‫للرب‬
nem sa eneh `nte pi`eneh amyn. Nane
to confess unto the Lord, ‫ أن يخبر برحمتك في‬.‫العلي‬
and to sing praise unto
ouwnh `ebol `mP[oic `eer'alin .‫ وحقك في كل ليلة‬،‫الغدوات‬
Your name, O Most High;
`ePefran pet[oci@ `e`pjinviri `epeknai to show forth Your mercy
every morning and Your
`nhan`atoou`i@ nem Tefme;myi kata
righteousness every night.
`ejwrh.

Psali Watos (The Lord has increased goodness for us)


)‫إبصالية واطس (الرب أكثر الصنيع معنا‬

+ A P[oic tase `iri neman@ + The Lord has ،‫ الرب أكثر الصنيع معنا‬+
increased goodness for us, ‫ فلنقل بغير‬،‫فصرنا فرحين‬
answpi `no` unof `mmon@ marenjoc so we became joyful, let us ‫ قدوس الحي الذى ال‬،‫سكوت‬
say without ceasing, holy .‫يموت إرحمنا‬
`n,arwf an@ `agioc A;anatoc nai
Immortal have mercy upon
nan. us.

+ Brotoc akswpi `mpenry]@ `w + You became man like ‫ يا وحيد‬،ً‫ ِصرت مثلنا إنسانا‬+
us, O only-begotten God, ،‫ بغير إستحالة وال تغيير‬،‫اإلله‬
pimonogenyc `nnou]@ qen without alteration or ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
change, holy Immortal have .‫إرحمنا‬
`oumet`atvwnh nem `oumetatsib]@
mercy upon us.
`agioc A;anatoc nai nan.

Ge gar `n;ok pe Iycouc Pi`,rictoc@ You are Jesus Christ, ‫ إبن هللا‬،‫أنت هو يسوع المسيح‬
the Son of God the Word, ‫ قدوس‬،‫ الذاتى الخالق‬،‫الكلمة‬
Psyri `mVnou] piLogoc@ Piaidioc the Existent and Creator, .‫الحي الذى ال يموت إرحمنا‬
holy Immortal have mercy
`nDumiorgoc@ `agioc A;anatoc nai
upon us.
nan.

Decpota Vulan`;ropon@ vwk pe O Master the Lover of ‫ لك المجد‬،‫أيها السيد محب البشر‬
men, glory and holiness are ،‫ ألنك صلبت وخلصتنا‬،‫والتقديس‬
pi`w`ou nem pi`agion@ je auask akcw] due to You, for You were ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
crucified and saved us, holy .‫إرحمنا‬
`mmon@ `agioc A;anatoc nai nan.
Immortal have mercy upon
us.

78
+ E`ouman]hap nahren Pilatoc@ + You stood in front of ،‫ إذ وقفت في موضع الحُكم‬+
Pilate to be judged, You the ،‫أمام بيالطس أيها الغير المحوى‬
ak`ohi Pia,writoc@ e;be `vnohem uncircumscript One, for the ‫ قدوس الحي‬،‫ألجل خالص العالم‬
salvation of the world, holy .‫الذى ال يموت إرحمنا‬
`mpikocmoc@ `agioc A;anatoc nai nan.
Immortal have mercy upon
us.
+ Zw`yvoroc `nAt`stahof@ afsep + The Giver of life and ،‫ الالبس الحياة الغير المدرك‬+
the Incomprehensible, ،‫ من أجل آدم ليقيمه‬،‫تألم وقُبر‬
`mkah ouoh aukocf@ e;be Adam suffered and was buried, for ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
the sake of Adam to raise .‫إرحمنا‬
e;reftounocf@ `agioc A;anatoc nai
him, holy Immortal have,
nan. mercy on us.

Yppe gar hiten pek`ctauroc@ Through Your cross, ‫ أنعمت‬،‫ها هوذا من ِق َبل صليبك‬
You granted us the ‫ ونلنا الحياة‬،‫لنا بالحرية‬
ak`er`hmot nan `ne` leu;eroc@ an[i freedom, and we gained the ‫ قدوس الحي الذى ال‬،‫الحقيقية‬
true life, holy Immortal .‫يموت إرحمنا‬
`mpi`wnq `na
` ly;inoc@ `agioc A;anatoc
have mercy upon us.
nai nan.

:ucia ectoubyout ecsyp@ `na


` ta[ni A pure and acceptable ‫ بغير عيب‬،‫ذبيحة طاهرة مقبولة‬
sacrifice, without blemish ،‫ رفعت ذاتك أيها الحمل‬،‫وال دنس‬
ouoh `na
` t;wleb@ ak`wlf `e`pswi `w and immaculate, You lifted ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
up Yourself O holy Lamb, .‫إرحمنا‬
pihiyb@ `agioc A;anatoc nai nan.
holy Immortal have mercy
upon us.
+ Iycouc vyet`wnq Piatmou@ + O Jesus Christ the ،‫ يا يسوع الحي الغير المائت‬+
Immortal, You abolished ‫ وحررت‬،‫أبطلت الموت بموتك‬
akkwrf `m`vmou hiten Pekmou@ death with Your Death, and ‫ قدوس الحي الذى ال‬،‫العالم كله‬
freed the whole world, holy .‫يموت إرحمنا‬
ak`erremhe `mpikocmoc tyrou@ `agioc
Immortal have mercy upon
A;anatoc nai nan. us.

+ Ke akqomqem `nhancouri@ + You have trampled ،‫ وسحقت شوكة الشيطان‬+


the devil's sting, and the ‫ وأخزيتهما‬،‫والحية الصماء‬
`mpidemwn ]i`hfw `nkauri@ ak[isipi venomous serpent, and ‫ قدوس الحي الذى ال‬،‫بقوتك‬
humiliated them with Your .‫يموت إرحمنا‬
`mmoc qen tekmetjwri@ `agioc
power, holy Immortal have
A;anatoc nai nan. mercy upon us.

Loipon akcw] `mpekla`oc@ Adam Then You saved Your ‫ آدم وحواء‬،‫ثم خلصت شعبك‬
people, Adam and Eve and ‫ من الجحيم المملوء‬،‫وجنسهما‬
nem Eua nem pougenoc@ qen Amen] their race, from the Hades ‫ قدوس الحي الذى ال يموت‬،‫كآبة‬
full of sorrow, holy .‫إرحمنا‬
e;meh `mpa;oc@ `agioc A;anatoc nai
Immortal have mercy upon

79
nan. us.

Marenjoc qen `ourw`out@ nem Let us praise with ‫ قم‬،‫ داود المبارك‬،‫فلنقل بفرح مع‬
David, the blessed saying, ‫ قدوس الحي‬،‫يا رب لماذا تنام‬
Dauid pe et`cmarw`out@ je twnk “Arise O Lord why sleep,” .‫الذى ال يموت إرحمنا‬
holy Immortal have mercy
P[oic e;be ou enkot@ `agioc
upon us.
A;anatoc nai nan.

+ Nim pet`oni `mmok qen ninou]@ + Who is like You ‫ أنت هو‬،‫ من يُشبهك في اآللهة‬+
among the other gods, You ،‫ نُسبحك بأنواع كثيرة‬،‫إله اآللهة‬
`n;ok pe Vnou] `nte ninou]@ tenhwc are the God of gods, we ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
praise You in many ways, .‫إرحمنا‬
`erok qen `ou;o `nry]@ `agioc A;anatoc
holy Immortal have mercy
nai nan. upon us.

+ X`cmarw`out Iycouc pijin`isi@ je + Blessed are You O ،‫ تباركت يا يسوع المصلوب‬+


Christ the crucified, for You ،‫ألنك أبدلت حزننا إلى فرح‬
akvwnh `mpenhybi `e`ourasi@ akcotten turned our sadness to joy, ،‫وخلصتنا من عبوديتنا ال ُمرة‬
and You freed us from the ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
`ebol ha ]metbwk ecensasi@ `agioc
bitter slavery, holy .‫إرحمنا‬
A;anatoc nai nan. Immortal have mercy upon
us.
Ouoh aksenhyt qa tenmetjwbi@ You had compassion on ‫ نحن‬،‫وتحننت على ضعفنا‬
our weakness, we who are ،‫ كصالح ومحب البشر‬،‫الخطاة‬
`anon qa niref`ernobi@ hwc Aga;oc sinners, as a good One and ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
Lover of men, holy .‫إرحمنا‬
ouoh `mMairwmi@ `agioc A;anatoc nai
Immortal have mercy upon
nan. us.

Peje P[oic ]nou ]natwnt@ The Lord said, “Now I ‫ وأكون‬،‫قال الرب اآلن أقوم‬
will rise, and openly save ،‫ في خالص خليقتى‬،‫عالنية‬
ei`eswpi `ei`ou`wnht@ qen `vnohem `ejen My creation,” holy ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
Immortal have mercy upon .‫إرحمنا‬
pacwnt@ `agioc A;anatoc nai nan.
us.
+ Rasi ;elyl `w nipictoc@ qen + Be glad and rejoice O ‫ إفرحوا وتهللوا أيها‬+
you faithful, in the name of ‫ بإسم الرب يسوع‬،‫المؤمنون‬
`vran `mP[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ouoh the Lord Jesus Christ, and ‫ وإصرخوا مع‬،‫المسيح‬
proclaim with Nicodemus, ‫ قدوس الحي الذى‬،‫نيقوديموس‬
ws `ebol nem Nikoudimoc@ `agioc
holy Immortal have mercy .‫ال يموت إرحمنا‬
A;anatoc nai nan. upon us.

+ Comc `eleycon `ymac@ `w + Bless and have mercy ،‫ انظر وإرحمنا أيها المصلوب‬+
upon us, You who was ‫ وإحسبنا مع ديماس‬،‫من أجلنا‬
`ctaurw;ic di `ymac@ opten nem piconi crucified for us, and count ‫ قدوس الحي الذى ال‬،‫اللص‬

80
Diymac@ `agioc A;anatoc nai nan. us with Dimas the thief, .‫يموت إرحمنا‬
holy Immortal have mercy
upon us.
Tentwbh `mmok `w piref`[ro@ je We ask You O ‫ قائلين اذكرنا‬،‫نسألك أيها الغالب‬
victorious One, saying ،‫ إذا جئت في ملكوتك‬،‫يا ملكنا‬
`aripenmeu`i `w pen`ouro@ aksan`i qen remember us O our King, ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
when You come in Your .‫إرحمنا‬
tekmet`ouro@ `agioc A;anatoc nai
kingdom, holy Immortal
nan. have mercy upon us.

Uioc :e`oc qen tekmah `cnou]@ O Son of God, grant us ‫ في مجيئك الثانى‬،‫يا إبن هللا‬
mercy and salvation, in ‫ إصنع معنا رحمة‬،‫المخوف‬
`mParoucia et`oi `nho]@ `ari`ounai Your fearful Second ‫ قدوس الحي الذى ال‬،ً‫وخالصا‬
Coming, holy Immortal .‫يموت إرحمنا‬
neman `n`oucw]@ `agioc A;anatoc nai
have mercy upon us.
nan.

+ Vyet`wli `m`vnobi `mpikocmoc@ + O You who carried ‫ أس ِكنا مع‬،‫ يا حامل خطية العالم‬+
the sin of the world, place ،‫ يوسف ونيقوديموس‬،‫الصديقين‬
ak`;renswpi nem nidike`oc@ Iwcyv nem us with the righteous, ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
Joseph and Nicodemus, .‫إرحمنا‬
Nikoudimoc@ `agioc A;anatoc nai
holy Immortal have mercy
nan. upon us.

+ <w nan `ebol `nnen`anomia@ + Forgive us our sins, ‫ من قِبَل طلبات‬،‫ إغفر لنا آثامنا‬+
through the supplications ،‫ سيدتنا كلنا مريم‬،‫وشفاعات‬
hiten nitwbh nem ni`precbia@ `nte and intercessions, of the ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
lady of us all Virgin Mary, .‫إرحمنا‬
ten[oic tyren Maria@ `agioc
holy Immortal have mercy
A;anatoc nai nan. upon us.

"u,y niben `nOr;odoxoc@ Sustain all the Orthodox ُ ،‫كل أنفس االرثوذكسيين‬
‫علهم‬
souls, in the paradise, of ،‫ النعيم والفرح‬،‫في فردوس‬
sanousou qen piparadicoc@ `nte prosperity and delight, holy ‫قدوس الحي الذى ال يموت‬
Immortal have mercy upon .‫إرحمنا‬
`p`ounof nem nikyporoc@ `agioc
us.
A;anatoc nai nan.

W`ou niben nem han'alia@ er`prepi All glory and praise, ،‫ يليق بسلطانك‬،‫كل مجد وترتيل‬
befit Your power, now and ‫ قدوس الحي‬،‫اآلن وإلى اإلنقضاء‬
qen tek`exoucia@ icjen ]nou sa forever, holy Immortal have .‫الذى ال يموت إرحمنا‬
mercy upon us.
]cuntelia@ `agioc A;anatoc nai nan.

81
Melody for Bright Saturday
‫مديحة سبت الفرح‬

I start with the name of the holy God, ،‫أبدأ بإسم هللا القدوس‬
The Immortal Eternal and the Judge, ،‫الحي األبدي الديان‬
Our Savior the Reviver of souls, ،‫مخلصنا ُمحيي النفوس‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
(Holy Immortal have mercy upon us) (‫)قدوس الحي الذي ال يموت إرحمنا‬
With planning and wisdom He came, ،‫بالتدبير والحكمة وافانا‬
He took flesh as a human, ،‫ولَبَس جسدا ً مثل اإلنسان‬
And freed us from slavery, ،‫وعتقنا من أسر أعدائنا‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ He resembled the servant He created, ،ً‫ تَشبَّه ب َم ْن خلقُه عبدا‬+
For the salvation of those in sadness, ،‫ألجل خالص َم ْن كان في أحزان‬
And the eternal Word became flesh, ،ً‫والكلمة األزلي صار جسدا‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ He united His divinity with, ،ً‫ جعل الهوته ُمتحدا‬+
His humanity and He is the Judge, ،‫بناسوته وهو الديان‬
We praise and glorify Him, ،ً‫س ِبح ونُزيده مجدا‬ َ ُ‫فله ن‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
Mary carried the One who is praised, ،‫َح َم َلت مريم َم ْن له التسبيح‬
Nine full months not less, ،‫تسعة أشهر من غير نُقصان‬
Who’s when mentioned the ranks proclaim, ،‫َم ْن بذِكر ِه الطغمات تصيح‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
Our Master willingly saved us, ،‫برضاه‬ ِ ‫خلَّصنا سيدنا‬
And returned Adam to his home, ،‫وأعاد آدم لألوطان‬
After he was overwhelmed with sadness, ،‫ب وأضناه‬ ِ ‫بعد أن عمُّه الكَر‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ Eternal Immortal and worshiped, ،‫باق أزلي معبود‬ ٍ ‫ دائم‬+
The One who changed water into wine, ً
،‫ُمح ِول الماء خمرا في األدنان‬
Was crucified by the Jews, ،‫قد صلبه قَوْ ِم اليهود‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ Kind Merciful Exalted and Honored, ،‫ رؤوف رحيم عا ٍل وكريم‬+
Greatness and might are due to Him, ،‫له العَظمة والسلطان‬
Dwelled in Joachim’s daughter’s womb, ،‫سكن في أحشاء إبنة يواقيم‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
He erased the shame from Adam and his sons, ،‫أزال العار عن آدم وبنيه‬
By His dwelling in the Lady of the world, ،‫بحلوله في سيدة األكوان‬
And the universe rejoiced and its dwellers, ،‫ح الكون و َم ْن فيه‬
َ ‫وقد فر‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
82
He was truly named the Son of God, ،‫ُمي إبن هللا بالتحقيق‬
َّ ‫س‬
And also the Son of man, ،‫ُمي أيضا ً إبن اإلنسان‬
َّ ‫وس‬
And He is the One God without division, ،‫وهو إله واحد بغير تفريق‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ The Cherubim and the Seraphim were seen, ،‫شو ِهد الشيروبيم والسيرافيم‬ ُ +
Worshiping before the Judge, ،‫سجودا ً أمام الديان‬
Proclaiming with gladness and greatness, ،‫صائحين باألفراح والتعظيم‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ Mary became like heaven, ،‫شب ِه سماء‬ِ ‫ صارت مريم‬+
To the Son of God the Forgiver, ،‫إلبن هللا مانح الغفران‬
The scholars in her manner marveled, ،‫فتحيَّر في أمرها الفُهماء‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
A Light shone forth from David’s house, ،‫ضوء أشرق من بيت داود‬
Who lead the sons of mankind, ،‫فإهتدى به بنو اإلنسان‬
To whom the ranks of the throne worship, ،‫وله طغمات العرش سُجود‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
He bowed the heavens and came down, ،‫طأطأ السموات ونزل بيَقين‬
For the salvation of Adam His servant, ،‫لخالص آدم عبده اإلنسان‬
Let us all praise Him saying, ،‫فلنرتل جميعا ً قائلين‬
“Agios Atha-na-tos nai nan.” ."‫"أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ He appeared united with humanity, ،‫ ظهر ُمتحدا ً بالناسوت‬+
And opened the eyes of the blinds, ،‫وفتح أعين العميان‬
And He is the One of might and authority, ،‫وهو ذو العَظمة وال َجبَروت‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ Great is the Lord of the powers, ،‫ عظيم هو رب القوات‬+
Whom John worshiped profoundly, ،‫َم ْن سجد له يوحنا بإذعان‬
In his mother Elizabeth’s womb, ،‫وهو في بطن أُمه أليصابات‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
The Forgiver of all sins and iniquities, ،‫غافر كل الخطايا والذنوب‬
Healed the sick and cured Simon’s mother-in-law, ،‫شفى المرضى وأبرأ حماة سمعان‬
And for the salvation of Adam, was crucified, ،‫ومن أجل خالص آدم صار مصلوب‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
He saved Adam and granted him, ،‫فدى آدم وأعطاه عربون‬
Salvation after all sadness, ،‫الخالص من سائر األحزان‬
He saved him from tribulations and prisons, ،‫ونجاه من الضيق والسجون‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ He accepted for us all sufferings, ،‫ قَبَل عنا تلك األتعاب‬+
From the oppressors Caiaphas and Annas, ،‫من المخالفين قيافا وحنان‬
And the Jewish people the stiff-necked, ،‫وشعب اليهود غليظ الرقاب‬

83
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ Honored Forgiver and Knowledgeable, ،‫ كريم تَوَّ اب عالم وخبير‬+
He spoke to Mary in the garden, ،‫قد خاطب مريم في البُستان‬
Our Savior the Almighty God, ،‫مخلصنا الرب القدير‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
To the Lord the earth and what’s in it, ،‫للرب األرض وما فيها‬
All the cities and its inhabitants, ،‫جميع ال ُمدن والسكان‬
ِ َ‫يَميت ال َخل‬
He lets the creation die and revives it, ،‫ق ويُحييها‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
Persian Kings had come to Him, ،‫ملوك فُرسان قد جاءوا إليه‬
With their three different gifts, ،‫بهداياهم ثالثة ألوان‬
And in Bethlehem worshiped Him, ،‫وفي بيت لحم َمثلوا بين يديه‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ A star shined at those times, ،‫ نِجم أشرق تلك األوقات‬+
So they saw Him in those cities, ،‫فنظروه في تلك البلدان‬
He was leading them in darkness, ،‫وكان يرشدهم في الظلمات‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ Come to us with mercy, ،‫َهلُ َّم بالرحمة إلينا‬ +
O You who was sought by the Persians, ْ
،‫يا َمن قصد ذاتك الفرسان‬
And dwell with Your Holy Spirit in us, ،‫وحل بروح قدسك فينا‬ ِ
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
Keep Your people from all evils, ،‫وإحفظ شعبك من كل شرور‬
And grant peace unto the Church, ،‫وإجعل البيعة في إطمئنان‬
And also let her servants be sons of light, ،‫وإجعل ُخدامها من أبناء النور‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
Do not forget them O Holy One, ،‫ال تغفل عنهم يا قدوس‬
Accept their prayers and oblations, ،‫وأقبل صلواتهم والقربان‬
Keep them from the Devil’s snares, ،‫وإحفظهم من مكايد ال َم ْنجوس‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ O who accepted the publican, ،‫ يا َم ْن َقبَل إليه العشار‬+
And brought forth Jonah from the whale’s belly, ،‫وأخرج من بطن الحوت يونان‬
Keep the evils’ snare away from them, ،‫إبعد عنهم كيد األشرار‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬
+ And the chanter who is sinful, ،‫ والمادِح ذو الهفوات‬+
Pleases You for Your forgiveness, ،‫يرجو منك العفو والغفران‬
And the gain of the joy of the Paradise, ،‫والفوز بنعيم الجنات‬
Agios Atha-na-tos nai nan. .‫أجيوس آثاناتوس ناي نان‬

84
Saturday Theotokia with Watos Tune
‫ثاؤطوكية يوم السبت بلحن واطس‬

=a) 1) )1

}`at;wleb `ncemne@ ouoh e;ouab O chaste and undefiled, ‫ القديسة‬.‫أيتها الغير دنسة العفيفة‬
holy in everything, who ‫ هللا‬.‫ التى قدمت لنا‬.‫في كل شئ‬
qen hwb niben@ ;y`etac`ini nan brought God for us, carried .‫محموال علي ذراعيها‬
in her arms.
`mVnou]@ eftalyout `ejen nec`jvoi.

+ Crasi neme `nje ]`ktycic tyrc@ + The whole creation ‫ صارخة‬.‫معك كل الخليقة‬
ِ ‫ تفرح‬+
rejoiced with you, .‫ السالم لك يا ممتلئة نعمة‬.‫قائلة‬
ecws `ebol ecjw `mmoc@ je ,ere proclaiming and saying, .‫معك‬
ِ ‫الرب‬
"Hail to you O full of grace,
;ye;meh `nh
` mot@ ouoh P[oic sop
the Lord is with you."
neme.

<ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere Hail to you O full of ‫ السالم‬.‫السالم لك يا ممتلئة نعمة‬
grace, hail to you who has ‫ السالم لك‬.‫لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫ الرب معك‬.‫يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.
=b) 2) )3

+ Ten`ermakarizin `ntemetnis]@ + We are elated by your ‫ أيتها العذراء‬.‫ نغبط عظمتك‬+


greatness, O prudent Virgin, ‫ مع‬.‫ ونعطيك السالم‬.‫الحكيمه‬
`w ]par;enoc `ncaby@ ten] ne and send unto you .‫غبريال المالك‬
greetings, with Gabriel the
`mpi,ereticmoc@ nem Gabriyl
angel.
pi`aggeloc.

Je `ebolhiten pekarpoc@ `a For through your fruit, ‫ أدرك‬.‫ألن من قبل ثمرتك‬


salvation came to our race, ‫ وأصلحنا هللا مره‬.‫الخالص جنسنا‬
pioujai tahe pengenoc@ `aVnou] and God has reconciled .‫ من قبل صالحه‬.‫أخرى‬
with us once again, through
hotpen `erof `nkecop@ hiten
his goodness.
tefmet`aga;oc.

+ <ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere + Hail to you O full of .‫ السالم لك يا ممتلئة نعمة‬+
grace, hail to you who has .‫السالم لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫السالم لك يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to .‫الرب معك‬
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.

85
=g) 3) )2

Hwc ma`nselet `nattako@ Like a bride without ‫ الروح القدس‬.‫كخدر بغير فساد‬
blemish, the Holy Spirit ‫ ظللتك يا‬.‫ وقوه العلى‬.‫حل عليك‬
`aPi`pneuma e;ouab `i `ejw@ oujom `nte came upon you, and the .‫مريم‬
power of the most high,
vy`et[oci@ e;na`erqyibi `ero Maria.
overshadowed you O Mary.
+ Je `are`jvo `mpi`aly;inoc@ + For you have given ‫ الكلمة الحقيقى ابن‬.‫ النك ولدت‬+
birth, to the true Word, the ‫ أتى‬.‫ الدائم الى األبد‬.‫اآلب‬
`nLogoc `nSyri `nte Viwt@ e;myn Son of the ever-existing .‫وخلصنا من خطايانا‬
Father, who came and
`ebol sa `eneh@ af`i afcotten qen
redeemed us from our sins.
nennobi.

<ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere Hail to you O full of ‫ السالم‬.‫السالم لك يا ممتلئة نعمة‬
grace, hail to you who has ‫ السالم لك‬.‫لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫ الرب معك‬.‫يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.
=d) 4) )3

+ `N;o gar pe pigenoc@ nem ]nouni + You are the offspring, .‫ وأصل داود‬.‫ أنت هى جنس‬+
and root of David, who has ‫ مخلصنا يسوع‬.‫ولدت لنا جسديا‬
`nte Dauid@ `aremici nan kata carx@ given birth for us according .‫المسيح‬
to the flesh, our Savior
`mpenCwtyr Iycouc Pi`,rictoc.
Jesus Christ.
Pimonogenyc `ebolqen Viwt@ The only begotten of the .‫ قبل كل الدهور‬.‫الوحيد من االب‬
Father, before all ages, ‫منك‬
ِ .‫أخلى ذاته وأخذ شكل عبد‬
qajwou `nni`ewn tyrou@ afsouwf emptied Himself and took .‫ألجل خالصنا‬
the form of a servant, from
`ebol `mmin`mmof af[i `noumorvy `mbwk
you for our salvation.
`nqy]@ e;be penoujai.

+ <ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere + Hail to you O full of .‫ السالم لك يا ممتلئة نعمة‬+
grace, hail to you who has .‫السالم لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫السالم لك يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to .‫الرب معك‬
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.

86
=e) 5) )5

Areswpi `noumah `cnou] `mve@ You became a second ‫ على االرض‬.‫صرت سماء ثانيه‬
heaven, on earth O Mother .‫ ألنه أشرق لنا منك‬.‫يا والده االله‬
hijen pikahi `w ]macnou]@ je afsai of God, for out of you the .‫شمس البر‬
Sun of righteousness, shone
nan `ebol `nqy]@ `nje piry `nte
upon us.
]dike`ocuny.

+ Are`jvof hiten ou`provyti`a@ + You gave birth to ‫ بغير زرع وال‬.‫ ولدته كالنبوه‬+
Him according to the .‫ وكلمه االب‬.‫ وهو الخالق‬.‫فساد‬
a[ne `jroj `na
` ttako@ hwc prophecies, without seed or
corruption, for He is the
dymiourgoc@ ouoh `nLogoc `nte Viwt.
Creator, and the Word of
the Father.
<ere ;ye;meh `nh
` mot@ ,ere Hail to you O full of ‫ السالم‬.‫السالم لك يا ممتلئة نعمة‬
grace, hail to you who has ‫ السالم لك‬.‫لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫ الرب معك‬.‫يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.
^ 6) )2

+ }`ckyny ;y`etoumou] `eroc@ je + The tabernacle which ‫ قدس‬.‫ القبه التى تدعى‬+
was called, the holy of .‫ التى فيها التابوت‬.‫االقداس‬
;ye;ouab `nte ni`e;ouab@ `ere ]kibwtoc holies, which contains the .‫المصفح بالذهب من كل ناحيه‬
Ark, overlaid roundabout
`nqytc@ etosj `nnoub `ncaca niben.
with gold.
:y `ere ni`plax `nqytc@ `nte Wherein are the tablets, ‫ والقسط‬.‫ لوحا العهد‬.‫التى فيها‬
of the covenant, and the .‫ المخفى فيه المن‬.‫الذهبى‬
]di`a;yky@ nem pi`ctamnoc `nnoub@ `ere golden pot, wherein the
manna was hidden.
pimanna hyp `nqytf.

+ Foi `ntupoc `mPsyri `mVnou]@ + This is a symbol of ‫ الذى أتى‬.‫ هو مثال البن هللا‬+
the Son of God, who came ‫ العذراء غير‬.‫وحل فى مريم‬
`etaf`i afswpi qen Maria@ ]par;enoc and dwelt in Mary, the .‫ وتجسد منها‬.‫الدنسه‬
undefiled Virgin, and was
`na
` t;wleb@ af[icarx `ebol`nqytc.
incarnate from her.
Ac`jvof `epikocmoc@ qen She gave birth to Him .‫ باتحاد بغير أفتراق‬.‫ولدته للعالم‬
unto the world, in unity .‫ أتى وخلصنا‬.‫أذ هو ملك المجد‬
oumetouai `n`atvwrj@ alla `n;of pe without separation, for He
is the King of glory, who
Pouro `nte `p`wou@ af`i ouoh afcw]
came and saved us.
`mmon.

87
+ Piparadicoc `e`slylou`i@ je af`i + Paradise rejoiced, at ‫ بمجىء الحمل‬.‫ يتهلل الفردوس‬+
the coming of the Lamb, the .‫ أبن اآلب الدائم الى األبد‬.‫الكلمة‬
`nje piHiyb@ `nLogoc `nSyri `nte Viwt Word the Son of the ever . ‫ليخلصنا من خطايانا‬
existing Father, who came
e;myn `ebol sa `eneh@ af`i afcotten
and redeemed us from our
qen nennobi. sins.

<ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere Hail to you O full of ‫ السالم‬.‫السالم لك يا ممتلئة نعمة‬
grace, hail to you who has ‫ السالم لك‬.‫لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫ الرب معك‬.‫يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.
=z) 7) )9

+ Aumou] `ero je `;mau `mVnou]@ + You are called the .‫ الملك الحقيقى‬.‫ت ام هللا‬
ِ ‫ دعي‬+
Mother of God, the true ‫ بقيت عذراء بأمر‬.‫وبعد ما ولدته‬
piouro `mmyi menenca `;remacf@ King, and after He was born . ‫عجيب‬
from you, miraculously you
`are`ohi `ereoi `mpar;enoc@ qen ouhwb
remained a virgin.
`mparadoxon.

Emmanouyl vy`etare`jvof@ e;be Emmanuel whom you .‫ هو حفظك‬.‫عمانوئيل الذى ولدته‬


have born, has kept you, .‫ وبتوليتك مختومه‬.‫بغير فساد‬
` ttako@ ectob without corruption, and
vai af`areh `ero@ `ereoi `na
your virginity remained
`nje tepar;eni`a.
sealed.
+ <ere ;ye;meh `nh
` mot@ ,ere + Hail to you O full of .‫ السالم لك يا ممتلئة نعمة‬+
grace, hail to you who has .‫السالم لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫السالم لك يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to .‫الرب معك‬
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.
=y) 8) )3

Areten;wn] `e]mouki@ You were likened to the .‫ الذى رآه يعقوب‬.‫شبهت بالسلم‬
ladder, which Jacob saw, ‫ والرب‬.‫مرتفعا الى السماء‬
;y`etaIakwb nau `eroc@ ec[oci sa rising up to heaven, with .‫المخوف عليه‬
the awesome God standing
`e`hryi `e`tve@ `ere P[oic hijwc qen
above it.
ouho].

+ <ere ne `ebolhitoten@ `w + We hail the one who ‫ غير‬.‫ سالمنا الى من قبلت‬+
did accept, the ‫ وبتوليتها‬.‫المحوى فى بطنها‬
;y`etacswp `eroc `mpi`a,writoc@ qen Uncircumscript in her .‫ من كل ناحية‬.‫مختومة‬
womb, and her virginity,
tecmytria `mpar;eniky@ ouoh
was sealed from all sides.

88
ecsotem `ncaca niben.

Areswpi nan `nou`proctatyc@ You have become our ‫ أمام هللا‬.‫صرت لنا شفيعه‬
intercessor, before God our ‫ آلجل‬.‫ الذى تجسد منك‬.‫مخلصنا‬
nahren Vnou] penrefcw]@ Savior, who became .‫خالصنا‬
incarnate of you, for our
vy`etaf[icarx `ebol`nqy]@ e;be
salvation.
penoujai.

+ <ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere + Hail to you O full of .‫ السالم لك يا ممتلئة نعمة‬+
grace, hail to you who has .‫السالم لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫السالم لك يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to .‫الرب معك‬
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.
=;) 9) )1

Hyppe ic P[oic af`i `ebol`nqy]@ `w Behold the Lord came ‫ ايتها‬.‫هوذا الرب خرج منك‬
out of you, O blessed and ‫ ليخلص العالم‬.‫المباركه الكاملة‬
;yet`cmamat etjyk `ebol@ `enohem perfect one, to save the .‫ حسب كثره رأفاته‬.‫الذى خلقه‬
world which He has
`mpikocmoc `etaf;amiof@ e;be
created, according to His
nefmetsenhyt etos. many tender mercies.

+ Tenhwc `erof ten]`wou naf@ + We praise and glorify .‫ ونزيده علوا‬.‫ نسبحه ونمجده‬+
Him, and exalt Him above ‫ ارحمنا‬.‫كصالح ومحب البشر‬
tenerhou`o [ici `mmof@ hwc aga;oc all, as a good One and .‫كعظيم رحمتك‬
Lover of man, have mercy
ouoh `mmairwmi@ nai nan kata
on us according to Your
peknis] `nnai. great mercy.

<ere ;ye;meh `nh


` mot@ ,ere Hail to you O full of ‫ السالم‬.‫السالم لك يا ممتلئة نعمة‬
grace, hail to you who has ‫ السالم لك‬.‫لك يا من وجدت نعمة‬
;y`etacjem `hmot@ ,ere ;y`etacmec found grace, hail to you .‫ الرب معك‬.‫يا من ولدت المسيح‬
who has given birth to
Pi`,rictoc@ ouoh P[oic sop neme.
Christ, the Lord is with you.

Saturday Lobsh (Explanation) Watos


‫لبش واطس‬

=a) The First Sherat: :‫الشيرات األولي‬

+ <ere ;ye;meh `nh


` mot@ + Hail to you O full of .‫ السالم لك يا ممتلئة نعمة‬+
grace, the undefiled Virgin, ‫ اإلناء‬.‫العذراء غير الدنسة‬
]par;enoc `na
` t;wleb@ pikumillion the chosen vessel, for all the .‫ لكل المسكونة‬.‫المختار‬
world.

89
etcwtp@ `nte ]oikoumeny tyrc.

Pilampac `nat[eno@ `psousou `nte The unextinguished ‫ فخر‬.‫المصباح غير ال ُمطفأ‬


lamp, the pride of virginity, .‫ الهيكل غير ال ُمنقض‬.‫البتولية‬
]par;eni`a@ pi`ervei `na
` tbwl `ebol@ the indestructible altar, and .‫وقضيب اإليمان‬
the scepter of the faith.
ouoh pi`sbwt `nte pinah].

+ Ma]ho `mvy`etaremacf@ + Ask of Him whom ‫ مخلصنا‬.‫ اسألى الذى ولدته‬+


you have born, our good ‫ أن يرفع عنا هذه‬.‫الصالح‬
pencwtyr `n`aga;oc@ `ntef`wli `nnaiqici Savior, to take away our .‫ ويقرر لنا سالمه‬.‫األتعاب‬
troubles, and grant us His
`ebolharon@ `ntefcemni nan
peace.
`ntefhiryny@

<ere ;y`e;meh `nh


` mot@ ]lu,ni`a Hail to you O full of ‫ المنارة‬.‫إفرحي يا ممتلئة نعمة‬
grace, the pure lampstand, ‫ نار‬.‫ حاملة المصباح‬.‫النقية‬
`nka;aroc@ ;y`etacfai qa pilampac@ the bearer of the Lamp, the .‫الالهوت‬
fire of the divinity.
pi`,rwm `nte ]me;nou].

+ <ere ]helpic `noujai@ `nte + Rejoice O hope of ‫ كل‬.‫ إفرحى يا رجاء خالص‬+
salvation, for all the ُ .‫ ألننا من أجلك‬.‫المسكونة‬
‫عتقنا‬
]oikoumeny tyrc@ e;by] gar creation, for through you we .‫من لعنة حواء‬
have been freed, from the
anerremhe@ `ebolha picahou`i `nte Eua.
curse of Eve.
E;by] on anerma`nswpi@ Because of you also we ً ‫ صرنا مسكنا‬.ً‫ومن أجلك أيضا‬
became, a dwelling for the .‫عليك‬
ِ ‫ الذى حل‬.‫للروح القدس‬
`mPi`pneuma e;ouab@ vai `etaf`i `e`hryi Holy Spirit, who came upon .‫وقدسك‬
you, and sanctified you.
`ejw@ afer`agi`azin `mmo.

+ <ere ;y`eta Gabriyl@ + Hail to the one, whom ‫ غبريال‬.‫ السالم للتى أقرأها‬+
Gabriel greeted saying, ‫ السالم لك يا ممتلئة‬.‫السالم قائال‬
er,eretizin `mmoc@ je ,ere ;y`e;meh "Hail to you O full of grace, .‫معك‬
ِ ‫ الرب‬.‫نعمة‬
the Lord is with you."
`nh
` mot@ ouoh P[oic sop neme.

A `p]ma] gar `mViwt@ swpi qen The joy of the Father, .‫ كانت فى حبلك‬.‫ألن مسرة اآلب‬
was in your conception, and .‫ كان فى أحشائك‬.‫وظهور اإلبن‬
pejin`erboki@ `a `tparouci`a `mPisyri@ the appearance of the Son,
was in your womb.
swpi `nh
` ryi qen temytra.

+ APi`pneuma e;ouab@ moh `mmai + The Holy Spirit, filled ‫ مأل كل موضع‬.‫ والروح القدس‬+
every part of you, your soul ‫ يا مريم أم‬.‫ نفسك وجسدك‬.‫منك‬
ِ
niben `nte@ te'u,y nem pecwma@ `w and your body, O Mary the .‫هللا‬
Mother of God.
Mari`a `;mau `mVnou].

90
E;be vai tenersai hwn@ qen Therefore we too ً‫ عيدا‬.ً‫ألجل هذا نعيد نحن أيضا‬
celebrate, both a spiritual, ‫ صارخين مع‬.ً‫ ونبويا ً معا‬.ً‫روحيا‬
ousai `m`pneumatikon@ ouoh and prophetic feast, .‫الملك داود‬
proclaiming with king
`m`provytikon eucop@ enws `ebol nem
David.
`pouro Dauid.

+ Je twnk P[oic `epek`mton@ `n;ok + "Arise O Lord to Your .‫ إلى راحتك‬.‫ قائلين قم يا رب‬+
rest, You and the ark, of ‫ت‬
ِ ‫ الذى هو أن‬.‫أنتَ وتابوت قدسك‬
nem ]kibwtoc@ `nte pima e;ouab Your sanctuary, which is .‫يا مريم‬
you O Mary.
`ntak@ `ete `n;o te `w Mari`a.

Ten]ho aripenmeu`i@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬.‫نسألك أن تذكرينا‬


remember us, O our trusted .‫ أمام ربنا يسوع المسيح‬.‫األمينة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ليغفر لنا خطايانا‬
Jesus Christ, that He may
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

=b) The Second Sherat: :‫الشيرات الثانية‬

+ <ere ;y`e;meh `nh


` mot@ + Hail to you O full of ‫ العذراء‬.‫ السالم للممتلئة نعمة‬+
grace, the undefiled Virgin, ‫ القبة غير‬.‫غير الدنسة‬
]Par;enoc `na
` t;wleb@ ]`ckyny the tabernacle not made by .‫ باأليدى كنز البر‬.‫المصنوعة‬
hands, the treasure of
`na
` ;mounk `njij@ pi`aho `nte ]me;myi.
righteousness.
<ere ]`[rompi e;necwc@ Hail to you O beautiful ‫ التى‬.‫السالم للحمامة الحسنة‬
dove, who declared to us, ‫ الذى صار‬.‫ بسالم هللا‬.‫بشرتنا‬
;y`etachisennoufi nan@ `n]hiryny `nte the peace of God, toward .‫للبشر‬
mankind.
Vnou]@ ;y`etacswpi sa nirwmi.

+ <ere `;mau `mvy`etaf`errwmi@ + Hail to the mother of ‫ بإرادته‬.‫ السالم ألم المتأنس‬+
the Incarnated, of His own ‫ والروح‬.‫ ومسرة أبيه‬.‫وحده‬
qen pefouws `mmin `mmof@ nem free will, and the goodness .‫القدس‬
of His Father, and the Holy
`p]ma] Pefiwt@ nem Pi`pneuma
Spirit.
e;ouab.

<ere pi`ctamnoc `nnoub@ `ere Hail to you O golden ‫ المخفى فيه‬.‫السالم للقسط الذهبى‬
vessel, wherein the Manna .‫ وعصا الخشب اللوزى‬.‫المن‬
piManna hyp `nqytf@ nem pi`sbwt `nse was hidden, and the almond .‫التى ضرب بها موسى الصخرة‬
wooden rod, with which
`mpeukinwn@ `eta
Moses hit the rock.
Mwucyc mes ]petra `nqytf.

91
+ <ere ke,aritwmeny@ `w + Hail to you O full of ‫ المائدة‬.‫ السالم للممتلئة نعمة‬+
grace, O the spiritual table, ‫ لكل‬.‫ التى تعطى الحياة‬.‫الروحية‬
]`trapeza `m`pneumatiky@ eu] `m`pwnq that gives life to everyone, .‫من يأكل منها‬
who eats from it.
`nouon niben@ e;na`ouwm `ebol`nqytc.

<ere pikumillion@ `n`av;arton Hail to you O incorrupt ‫ الذى‬.‫السالم لإلناء غير الفاسد‬
vessel, of the divinity, ‫ لكل من‬.‫ المعطى الشفاء‬.‫لالهوت‬
`nte ]me;nou]@ `etervaqri `no` uon which heals everyone, who .‫يشرب منه‬
drinks from it.
niben@ e;nacw `ebol`nqytf.

+ Aina`erhytc qen ou[isswou@ + I begin eagerly to ‫ محركا ً أرغن‬.‫ أبدأ باشتياق‬+


move, the strings of my ‫ هذه‬.‫ وأتحدث بكرامة‬.‫لسانى‬
`ntakim `m`porganon `mpalac@ `ntajw tongue, and speak of the .ً ‫العذراء ومدائحها معا‬
honor of this Virgin,
`m`ptai`o `nte taiPar;enoc@ nem
together with her analogies.
neccuggwmion eucop.

Je `n;oc gar pe pensousou@ nem For she is our pride, our ‫ فى‬.‫ ورجاؤنا وثباتنا‬.‫ألنها فخرنا‬
hope and confirmation, in .‫ ربنا يسوع المسيح‬.‫ظهور إلهنا‬
tenhelpic nem pentajro@ qen the second coming of our
God, our Lord Jesus Christ.
`tparouci`a `mpennou]@ Pen[oic Iycouc

Pi`,rictoc.

+ Ten[ici `mmo qen ou`em`psa@ nem + We magnify you ‫ مع‬.‫ نعظمك باستحقاق‬+
worthily, with Elizabeth ‫ مباركة‬.‫اليصابات نسيبتك قائلين‬
Elicabet tecuggenyc@ je your cousin saying, ‫ ومباركة هي‬.‫ت فى النساء‬ ِ ‫أن‬
"Blessed are you among .‫ثمرة بطنك‬
te`cmarwout `n;o qen nihi`omi@
women, and blessed is the
`f`cmarwout `nje `poutah `nte teneji. fruit of your womb."

Ten] ne `mpi,ereticmoc@ nem We send unto you ‫ مع غبريال المالك‬.‫نعطيك السالم‬


greeting, with Gabriel the ‫ "السالم لك يا ممتلئة‬.‫قائلين‬
Gabriyl pi`aggeloc@ je ,ere Angel saying, "Hail to you . "‫معك‬
ِ ‫ الرب‬.‫نعمة‬
O full of grace, the Lord is
ke,aritwmeny@ `o Kurioc meta cou.
with you."
+ <ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw + Hail to you O Virgin, ‫ الملكة‬.‫ السالم لك أيتها العذراء‬+
the very and true queen, hail ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `nl
` y;iny@ ,ere `psousou `nte to the pride of our race, who .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬.‫جنسنا‬
gave birth to Emmanuel.
pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanoyl.

Ten]ho aripenmeu`i@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬.‫نسألك أن تذكرينا‬


remember us, O our trusted .‫ أمام ربنا يسوع المسيح‬.‫األمينة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ليغفر لنا خطايانا‬
Jesus Christ, that He may
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.

92
nennobi nan `ebol.

The Litany of the Oblations


‫أوشية القرابين‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


We ask and entreat ‫نسأل ونطلب من صالحك يا محب‬
Ten]ho ouoh tentwbh Your goodness, O Lover of ‫ أذكر يا رب صعائد‬،‫البشر‬
Mankind, remember, O * ،‫وقرابين وشكر الذين يقربون‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i
Lord, the sacrifices, the .‫كرامة ومجدا السمك القدوس‬
P[oic `nni;ucia ni`procvora offerings and the
thanksgivings of those who
nisep`hmot `nte ny`etau`er`procverin*@ have offered * to the honor
and glory of Your holy
`eoutaio nem ou`wou `mpekran e;ouab.
name.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for those who tend ،‫اطلبوا عن المهتمين بالصعائد‬
Twbh `ejen ny`etfi `m`vrwous to the sacrifices, offerings, ،‫ والزيت‬،‫ والبكور‬،‫والقرابين‬
first-fruits, oil, incense, ‫ وكتب‬،‫ والستور‬،‫والبخور‬
`nni;ucia ni`procvora ni`ap`ar,y nineh
coverings, reading books, ‫ لكي‬،‫ وأواني المذبح‬،‫القراءة‬
and altar vessels, that Christ
ni`c;oinoufi ni`ckepacma nijwm `nws ‫المسيح إلهنا يكافئهم في‬
our God may reward them
nikumillion `nte pima`nerswousi@ in the heavenly Jerusalem, ‫ ويغفر لنا‬،‫أورشليم السمائية‬
and forgive us our sins. .‫خطايانا‬
hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ]sebiw

nwou qen Ieroucalym `nte `tve@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Receive them upon ،‫اقبلها إليك علي مذبحك المقدس‬
Sopou `erok `ejen Your holy, rational altar of ،‫الناطق السمائي رائحة بخور‬
heaven as a sweet savor of ‫تدخل إلي عظمتك التي في‬
pek;uciactyrion e;ouab `nellogimon
incense before Your ‫ بواسطة خدمة مالئكتك‬.‫السموات‬
greatness in the heavens,
`nte `tve@ `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eqoun .‫ورؤساء مالئكتك المقدسين‬
through the service of Your
`etekmetnis] etqen nivyou`i@ `ebol holy angels and archangels.
hiten `psemsi `nte nekaggeloc nem

93
nek`ar,i`aggeloc e;ouab.

M`vry] `etakswp `erok `nnidwron As You have received ‫وكما قبلت إليك قرابين هابيل‬
the gifts of the righteous ‫الصديق وذبيحة أبينا إبراهيم‬
`nte pi`;myi Abel@ nem ];ucia `nte Abel, the sacrifice of our .‫وفلسي األرملة‬
father Abraham, and the
peniwt Abraam nem ]tebi `cnou]
two mites of the widow,
`nte ],yra.

Pairy] on nikeeu,arictyrion `nte so also receive the ‫ اقبلها‬،‫هكذا أيضا نذور عبيدك‬
thank offerings of Your ‫ أصحاب الكثير وأصحاب‬،‫إليك‬
nek`ebiaik sopou `erok@ na pihou`o nem servants, those in .‫ الخفيات والظاهرات‬،‫القليل‬
abundance or those in
na pikouji@ nyethyp nem ny e;ouwnh
scarcity, hidden or
`ebol. manifest.

Nye;ouws `e`ini nak `eqoun ouoh Those who desire to ‫والذين يريدون أن يقدموا لك‬
offer to You but have none, ‫ والذين قدموا لك في‬،‫وليس لهـم‬
`mmon `ntwou@ nem ny``etau``ini nak and those who have offered .‫هذا اليوم هذه القرابين‬
these gifts to You this very
`eqoun qen pai`ehoou `nte voou
day.
`nnaidwron nai.

Moi nwou `nniattako `nt


` sebiw Give them the ،‫أعطهم الباقيات عوض الفانيات‬
incorruptible instead of the ،‫ـوض األرضيات‬ َ ‫السمائيات ِع‬
`nny`e;natako@ na nivyou`i `n`tsebiw corruptible, the heavenly ‫ بيوتهم‬،‫األبديات ِع َوض الزمنيات‬
instead of the earthly, and ‫ومخازنهم أمألها من كل‬
`nna`pkahi@ nisa`eneh `nt
` sebiw
the eternal instead of the .‫الخيرات‬
`nni`procoucyou. Nou`you noutamion temporal. Their houses and
their stores, fill them with
mahou `ebol qen `aga;on niben. every good thing.

Matakto `erwou P[oic `nt


` jom
Surround them, O Lord, ،‫أحطهم يا رب بقوة مالئكتك‬
by the power of Your holy ‫ وكما‬.‫ورؤساء مالئكتك االطهار‬
`nte nekaggeloc nem angels and archangels. And ‫ذكروا اسمك القدوس علي‬
nekar,iaggeloc e;ouab @ `m`vry]
as they remembered Your ‫األرض أذكرهـم هم أيضـا ً يا رب‬
holy name on earth, ‫ وفـي هـذا الـدهر ال‬،‫فـي ملكوتك‬
remember them also, O
`etauer`vmeu`i `mpekran e;ouab hijen .‫تتركهم عنـك‬
Lord, in Your kingdom, and
pikahi@ `aripoumeu`i hwou P[oic qen in this age too, leave them
not behind.
tekmetouro@ ouoh qen paike`ewn vai

`mper,au `ncwk.

94
Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي ينبغي من قبله المجد‬
glory, the honor, the ‫واإلكرام والعز والسجود يليق بك‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫ مع الروح القدس المحيي‬،‫معه‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Litany “Let us praise with the angels”


"‫طلبة " فلنسبح مع المالئكة‬

Marenhwc nem ni`aggeloc je Let us praise with the :‫فلنسبح مع المالئكة قائلين‬
angels, saying, “Glory to ‫المجد هلل في األعالي وعلى‬
ou`wou `mVnou] qen ny`et[oci@ nem God in the highest, peace ‫األرض السالم وفى الناس‬
on earth, and good will .‫ نباركك‬.‫ نسبحك‬.‫المسرة‬
ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma]
toward men.” We praise .‫ نعترف لك‬.‫ نسجد لك‬.‫نخدمك‬
You. We bless You. We
qen nirwmi. Tenhwc `erok ten`cmou .‫ننطق بمجدك‬
serve You. We worship
`erok@ tensemsi `mmok@ tenouwst You. We confess to You.
We glorify You.
`mmok@ tenouwnh nak `ebol@ tencaji

qen pekwou.

Tensep`hmot `ntotk@ e;be We give thanks to You ‫ أيها‬،‫نشكرك من أجل عظم مجدك‬
for Your great glory, O ‫ هللا‬،‫الرب المالك على السموات‬
peknis] `nwou@ P[oic Pouro et hijen Lord, King of heavens, God ‫ والرب االبن‬،‫اآلب ضابط الكل‬
the Father, the Pantocrator ،‫ يسوع المسيح‬،‫الواحد الوحيد‬
nivyou`i@ Vnou] Viwt
(Almighty). O Lord, the ،‫ أيها الرب اإلله‬.‫والروح القدس‬
One and Only-Begotten
Pipantokratwr. P[oic Psyri ‫ رافع خطية‬،‫ ابن اآلب‬،‫حمل هللا‬
Son, Jesus Christ, and the
`mmauatf pimonogenyc Iycouc Holy Spirit. O Lord God, ‫ يا حامل خطية‬.‫ ارحمنا‬،‫العالم‬
Lamb of God, Son of the .‫ اقبل طلباتنا إليك‬،‫العالم‬
Pi`,rictoc@ nem Pi`pneuma e;ouab.
Father, who takes away the

95
P[oic Vnou] pihyib `nte Vnou] @ sin of the world, have
mercy on us. You, Who
Pisyri `nte Viwt@ vy`etwli `m`vnobi takes away the sin of the
world, receive our prayers
`nte pikocmoc nai nan. Vy`etwli
unto You.
`m`vnobi `nte pikocmoc sep nen]ho

erok.

Vy`ethemci caou`inam `mPefiwt Who sits at the right ،‫أيها الجالس عن يمين أبيه‬
hand of His Father, have ‫ أنت‬.‫ أنت وحدك القدوس‬.‫ارحمنا‬
nai nan. N;ok `mmauatk e;ouab@ `n;ok mercy on us. You alone are ‫وحدك العالي يا ربى يسوع‬
the Holy; You only are the ‫ مجدا هلل‬.‫المسيح والروح القدس‬
`mmauatk et[oci@ pa[oic Iycouc
Most High, my Lord Jesus .‫ آمين‬.‫اآلب‬
Pi`,rictoc nem Pi`pneuma e;ouab@ Christ, and the Holy Spirit;
Glory be to God the Father.
ouwou `mVnou] Viwt amyn. Amen.

}na`cmou `erok `mmyni `mmyni@ Every day I will bless ‫ وأسبح اسمك‬،‫أباركك كل يوم‬
You and praise Your holy .‫ وإلى أبد األبد‬.‫القدوس إلى األبد‬
]na`cmou `epekran e;ouab sa `eneh Name forever and unto the ‫ منذ الليل روحي تبكر إليك‬.‫آمين‬
ages of all ages. Amen. ‫ ألن أوامرك هي نور‬،‫يا إلهي‬
nem sa `eneh `nte ni`eneh `amyn. Icjen
From the night season my ‫ كنت أتلو في‬.‫على األرض‬
jwrh a pa`pneuma swrp `mmof harok soul awakes early unto .‫ ألنك صرت لي معينا‬،‫طرقك‬
You, O my God, for Your
panou]@ je hanououwini ne precepts are a light upon ،‫باكرا يا رب تسمع صوتي‬
the earth. I was meditating .‫بالغداة أقف أمامك وتراني‬
nekou`ahcahni hijen pikahi.
on Your ways for You have
Naiermeletan hi nekmwit@ je become a helper unto me.
In the morning You shall
akswpi nyi `nouboy;oc. Han`atoou`i hear my voice. Early, I
P[oic ek`ecwtem `e`t`cmy@ swrp shall stand before You, and
You shall see me.
ei`etahoi nahrak ek`enau `eroi.

Then, the people continue with the following .‫ثم يكمل الشعب بهذه الطلبة‬
Trisagion.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬

96
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty, ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
holy Immortal, who was ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.
Amen.

Agia `triac `ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
mercy on us. O Holy .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
pan`agia `triac `ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us. .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
O Holy Trinity, have mercy .‫يا رب اغفر لنا خطايانا‬
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
on us. O Lord, forgive us .‫يا رب اغفر لنا آثامنا‬
our sins. O Lord, forgive us
nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan .‫يا رب اغفر لنا زالتنا‬
our iniquities. O Lord,
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O ،‫يا رب افتقد مرضى شعبك‬
Lord, visit the sick of Your .‫اشفهم من أجل اسمك القدوس‬
`ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte
people, heal them for the
peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name.

e;ouab.

Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and ‫ يا‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
brethren who have fallen ‫ يا من هو بال‬.‫رب نيح نفوسهم‬
P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi asleep, O Lord repose their ‫ يا من بال‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫خطية‬
souls. O You Who are ‫ واقبل طلباتنا‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic
without sin, Lord have ‫ ألن لك المجد والعزة‬.‫إليك‬
`ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je mercy on us. O You Who ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫والتقديس المثلث‬
are without sin, Lord help
vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem us and receive our .‫ آمين‬.‫ يا رب بارك‬.‫رب ارحم‬
supplications. For Yours is
pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e
the glory, dominion, and
`ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. triple holiness. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless us. Amen.

Ariten `n`m`psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father ... ...‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je Peniwt...

97
The Doxologies
The Introduction to the Doxologies
‫ثم يرتل الشعب مقدمة الذوكصولوجيات‬

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.


In Christ Jesus our .‫ آمين‬.‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Lord. Amen. Alleluia. .‫هلليلويا‬
Amyn. Allyloui`a.

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask ‫ أيتها القديسة‬،‫السالم لك نسألك‬
you, O saint full of glory, ،‫ العذراء كل حين‬،‫الممتلئة مجدا‬
e;meh `nw
` ou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of .‫والدة اإلله أم المسيح‬
God, Mother of Christ.
niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc.

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your ‫ إلى ابنك‬،‫ صالتنا‬،‫اصعدي‬
beloved Son, that He may .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الحبيب‬
pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave ‫ النور‬،‫السالم للتي ولدت لنا‬
birth to the True Light, ‫ العذراء‬،‫ المسيح إلهنا‬،‫الحقيقي‬
`nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly .‫القديسة‬
Virgin.
]par;enoc e;ouab.

Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our ،‫ ليصنع رحمة‬،‫اسألي الرب عنا‬
behalf, to have mercy upon .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫مع نفوسنا‬
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

}par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy ،‫ والدة اإلله‬،‫أيتها العذراء مريم‬
Mother of God, the trusted ‫ لجنس‬،‫القديسة الشفيعة األمينة‬
e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race. .‫البشر‬
`pgenoc `nte ]metrwmi.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf, ‫ الذي‬،‫اشفعي فينا أمام المسيح‬
before Christ to Whom you ‫ بمغفرة‬،‫ لكي ينعم لنا‬،‫ولدتيه‬
Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may .‫خطايانا‬
grant us the forgiveness of
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte
our sins.
nennobi.

98
<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬
the right and true queen. ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
race, who gave birth to
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.

Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬


remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ, that He may
pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Doxology for Bright Saturday


‫ذوكصولوجية لسبت الفرح‬

Vy`etafsans `mpIcra`yl@ `nh


` me He who took care of ‫ أربعين سنة‬،‫الذى عا َل إسرائيل‬
Israel, forty years in the ‫ ُخبز‬،‫المن‬
َّ ‫ وأعطاهم‬،‫فى البرية‬
`nrompi hi `psafe@ af] `mpimanna desert, gave them the .‫المالئكة ليأكلوا‬
manna to eat, the bread of
nw`ou `e`ou`omf@ `p`wik `nte ni`aggeloc.
the angels.
+ N`tsebiw gar `mpimanna@ au] + In place of the manna, ،ً‫ أعطوه خالً ُمرا‬،‫المن‬
َّ ‫ عوض‬+
they gave Him bitter ‫ إكليل شوك‬،‫وبدل الخيرات جعلوا‬
`no` uhemj ef`ensasi naf@ `nt
` sebiw vinegar, in place of the .‫على رأسه‬
goodness, they placed a
`nni`aga;on@ au]`,lom `ncouri `ejwf.
crown of thorns on Him.
Aukocf au,af qen pi`mhau@ They wrapped and ‫ الكائن‬،‫ُكفن ووُ ضع فى القبر‬
placed Him in the tomb, ‫ وقالوا بجهلهم أن‬،‫خارج المدينة‬
vy`et,y cabol `n]baki@ `etaujoc qen which was outside the city, .‫ ال يستطيع أن يقوم بعد‬،‫هذا‬
in their ignorance they said,
toumet`athyt@ je vai `snatwnf an
it is impossible for Him to
je. rise.

+ Swrp `m`v`ouai `nte nicabbaton@ + Early on one of the ‫ قام المسيح‬،‫ باكر أحد السبوت‬+
Sabbath days, Christ arose ‫ ورد أعداءه إلى‬،‫من بين األموات‬
`aPi`,rictoc twnf `ebolqen from the dead, He placed .ً ‫ وأعطاهم عارا ً أبديا‬،‫خلف‬
His enemies behind Him,
ny`e;mw`out@ aftac;o `nnefjaji
He put them in eternal
`evahou@ af] nw`ou`n`ou`svit sa `ne` neh. shame.

E;be vai ten`er,oreuin@ nem Therefore we praise, ،‫ نمدح مع المرتل‬،‫من أجل هذا‬
with David the Psalmist, .‫ قد قام هللا مثل النائم‬،‫داود قائلين‬
pihumnodoc Dauid@ je aftwnf `nje saying "God has risen, like
one who sleeps."
Vnou]@ `m`vry] `mvy`etenkot.

99
+ Allyloui`a. Allyloui`a. + Alleluia Alleluia, .‫ هلليلويا‬.‫ هلليلويا‬.‫ هلليلويا‬+
Alleluia Alleluia, Jesus ‫ يسوع المسيح ملك‬.‫هلليلويا‬
Allyloui`a. Allyloui`a. Iycouc Christ the King of glory, .‫ قام من بين األموات‬،‫المجد‬
has risen from the dead.
Pi`,rictoc `p`ouro `nte `p`w`ou@ aftwnf

`ebol qen ny`e;mw`out.

Doxology for St. Mary


‫ذوكصولوجية السيدة العذراء‬

Wounia] `n;o Maria@ ]cabe ouoh Blessed are you O ‫ الحكيمة‬،‫طوباك أنت يا مريم‬
Mary, the prudent and the ‫ الكنز‬،‫ القبة الثانية‬،‫العفيفة‬
`ncemne@ ]mah`cnou] `n`ckyny@ piaho chaste, the Second .‫الروحي‬
Tabernacle, the treasure of
`m`pneumatikon.
the Spirit.

}[rom`psal `nka;aroc@ The pure turtle-dove, ‫ التي نادت في‬،‫اليمامة النقية‬


that declared in our land, .‫ ثمرة الروح‬،‫ وأينعت لنا‬،‫أرضنا‬
;yetacmou] qen penkahi@ ouoh and brought unto us, the
Fruit of the Spirit.
acviri nan `ebol@ `noukarpoc `nte

Pi`pneuma.

Pi`pneuma `mparaklyton@ vyetaf`i The Spirit of Comfort, ‫ الذي حل على‬،‫الروح المعزى‬


that came upon your Son, in ‫ كمثال‬،‫ في مياه األردن‬،‫ابنك‬
ejen pesyri@ hijen nimwou `nte the waters of the Jordan, as .‫نوح‬
in the type of Noah.
Piiordanyc @ kata `ptupoc `nNw`e.

}[rompi gar `ete`mmau@ `n;oc For that dove, has ،‫ هي بشرتنا‬،‫ألن تلك الحمامة‬
declared unto us, the peace .‫ الذي صار للبشر‬،‫بسالم هللا‬
achisennoufi nan@ `n]hiryny `nte of God, toward mankind.
Vnou]@ ;y`etacswpi sa nirwmi.

N;o hwi `w tenhelpic@ Likewise you O our ‫ اليمامة‬،‫وأنت أيضا يا رجاءنا‬


hope, the rational turtle- ،‫ أتيت لنا بالرحمة‬،‫العقلية‬
][rom`psal `nnoyte@ are`ini `mpinai dove, have brought mercy .‫وحملتيه في بطنك‬
unto us, and carried Him in
nan@ arefai qarof qen teneji.
your womb

Ete vai pe Iycouc@ pimici `ebolqen Who is Jesus our Lord, ‫ ولد‬،‫ من اآلب‬،‫أي يسوع المولود‬
the Only-Begotten of the .‫ وحرر جنسنا‬،‫لنا منك‬
Viwt@ aumacf nan `ebol `nqy]@ afer Father, He was born of you
unto us, and set free our
penjenoc `nremhe.
race.

100
Vai gar marentaouof@ `ebolqen Wherefore let us ‫ وبعد‬،‫ من قلبنا أوال‬،‫فلنقل هذا‬
declare, first with our ‫ صارخين‬،‫ذلك بلساننا أيضا‬
penhyt `nsorp@ menencwc on qen hearts, and then with our .‫قائلين‬
tongues also, proclaiming
penkelac@ enws `ebol enjw `mmoc.
and saying.

Je Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc @ O our Lord Jesus ‫ اجعل لك‬،‫يا ربنا يسوع المسيح‬
Christ, make in us a ،‫ لروحك القدوس‬،‫فينا هيكال‬
` ryi `nqyten@ `nouervei sanctuary, for Your Holy
ma;amio nak `nq .‫يعطيك تمجيدا‬
Spirit, Ever-glorifying You.
`nte Pek`pneuma e;ouab@

eu]doxologia nak.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true Queen, ‫ السالم لفخر‬.‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `naly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬.‫جنسنا‬
race, who gave birth to
penjenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.

Ten]ho `aripenmeu`i @ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬


remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc `etenhot @ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ that He may
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Doxology for Archangel Michael


‫ذوكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل ميخائيل‬

Mi,ayl `par,wn `nna nivyou`i@ Michael the head of the ‫ هو‬،‫ميخائيل رئيس السمائيين‬
heavenly, he is the first, ،‫ في الطقوس المالئكية‬،‫األول‬
`n;of etoi `nsor@ qen nitaxic among the angelic hosts, .‫يخدم أمام الرب‬
serving before the Lord.
`naggelikon@ efsemsi `mpe`m;o

`mP[oic.

Sare Vnou] ouwrp nan@ `nnefnai Wherefore God sends ‫ مراحمه‬،‫إن هللا يرسل لنا‬
unto us, His mercy and His ،‫ بسؤاالت ميخائيل‬،‫ورأفاته‬
nem nefmetsenhyt@ hiten ni]ho `nte compassion, through the .‫رئيس المالئكة العظيم‬
supplications of Michael,
Mi,ayl@ pinis] `nar,y`aggeloc.
the great archangel.

Saujwk `ebol `nje nikarpoc@ The harvest is ،‫ بطلبات ميخائيل‬،‫وتكمل األثمار‬


perfected, through the .‫ يسأل عنا‬،‫ألنه قريب إلى هللا‬
hiten nentwbh `mMi,ayl@ je `n;of prayers of Michael, for he
is near God, asking Him for
etqent eqoun `eVnou]@ ef]ho `e`hryi
us.

101
`ejwn.

Taio niben e;naneu@ nem dwron All good honor, and ‫ وكل موهبة‬،‫كل عطية صالحة‬
every perfect gift, comes to ‫ من‬،‫ إنما تهبط لنا من فوق‬،‫تامة‬
niben etjyk `ebol@ eunyou nan `ebol us from on high, from the .‫عند أبى األنوار‬
Father of Light.
`m`pswi@ hiten Viwt `nte niouwini.

Marenhwc `nten]`wou@ Let us praise and ‫ ونسجد للثالوث‬،‫فلنسبح ونمجد‬


glorify, and worship the ‫ إلى‬،‫ المساوي الدائم‬،‫القدوس‬
`ntenouwst `n}triac e;ouab@ etoi Holy, and co-essential .‫األبد‬
Trinity, who endures
`no` mooucioc@ e;myn `ebol sa `eneh.
forever.

Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ w Intercede on our behalf, ‫ يا رئيس‬،‫اشفع فينا أمام الرب‬
O holy archangel, Michael ‫ ميخائيل رئيس‬،‫المالئكة الطاهر‬
pi`ar,y`aggeloc e;ouab@ Mi,ayl the head of the heavenly, .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫السمائيين‬
that He may forgive us our
`par,wn `nna nivyoui@ `ntef,a
sins.
nennobi nan `ebol.

Doxology for the Heavenly Orders


‫ذوكصولوجية الطغمات السمائية‬

Sasf `nar,yaggeloc@ ce`ohi Seven archangels, ‫ وقوف‬،‫سبعة رؤساء مالئكة‬


praising as they stand, ،‫ أمام الضابط الكل‬،‫يسبحون‬
`eratou euerhumnoc@ `mpe`m;o before the Pantocrator, .‫يخدمون السر الخفي‬
serving the hidden mystery.
`mpipantokratwr@ eusemsi

`mmuctyrion ethyp.

Mi,ayl pe pihouit@ Gabriyl pe Michael is the first, ‫ غبريال هو‬،‫ميخائيل هو األول‬


Gabriel is the second, ‫ كمثال‬،‫ رافائيل هو الثالث‬،‫الثانى‬
pimah`cnau@ Ravayl pe pimahsomt@ Raphael is the third, a .‫الثالوث‬
symbol of the Trinity.
kata `ptupoc `n}`triac.

Couriyl Cedakiyl@ Cara;iyl Suriel Sedakiel, Sarathiel ‫ سراثيال‬،‫سولاير سداكيال‬


and Ananiel, the luminous ‫ هؤالء المنيرون‬،‫وأنانيال‬
nem Ananiyl@ nainis] `nreferouwini the great and the holy, ‫ يطلبون منه‬،‫العظماء األطهار‬
asking Him for the creation. .‫عن الخليقة‬
e;ouab@ nyettwbh `mmof `e`hryi ejen

picwnt.

102
Ni,eroubim nem Niceravim@ The Cherubim the ‫ الكراسي‬،‫الشاروبيم والسارافيم‬
Seraphim, the Thrones the ‫ واألربع‬،‫واألرباب والقوات‬
ni`;ronoc nimet[oic nijom@ piftou Dominions and Powers, the ،‫حيوانات غير المتجسدين‬
four incorporeal creatures, .‫الحاملون مركبة هللا‬
`nzwon `nacwmatoc@ etfai qa piharma
carrying the Throne of God.
`n:eoc.

Pijout `ftou `m`precbuteroc@ qen The Twenty four ‫ في‬،‫االربعة والعشرين قسيسا‬
presbyters, in the Church of ‫ يسبحونه بال‬،‫كنيسة األبكار‬
]ek`klycia `nte nisorp `mmici@ euhwc the first-born, praising Him .‫ صارخين قائلين‬،‫فتور‬
incessantly, proclaiming
erof qen oumetatmounk@ euws `ebol
and saying.
eujw `mmoc.

Je `agioc `o :eoc@ nyetswni Holy O God, the sick O ،‫ المرضى اشفهم‬،‫قدوس هللا‬
Lord heal them, Holy O ‫ الراقدين يا رب‬،‫قدوس القوى‬
matal[wou@ `agioc Ic,uroc@ Mighty, those who slept .‫نيحهم‬
repose them.
nyetauenkot P[oic ma`mton nwou.

Agioc A;anatoc@ `cmou Holy O Immortal, bless ‫ بارك‬،‫قدوس الذي اليموت‬


Your inheritance, and may ،‫ ولتكن رحمتك وسالمك‬.‫ميراثك‬
`etek`klyronomia@ mare peknai nem Your mercy and Your .‫حصنا لشعبك‬
peace, be a fortress unto
tekhiryny@ oi `ncobt `mpeklaoc.
Your people.
Je `,ouab ouoh `,ouab@ `,ouab Holy Holy, Holy O ‫ رب‬،‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫قدوس‬
Lord of Hosts, heaven and ‫ السماء واألرض‬،‫الصباؤوت‬
P[oic cabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of, Your glory .‫ من مجدك وكرامتك‬،‫مملوءتان‬
and Your honor.
`ebol@ qen pek`wou nem pektaio.

Ausanjoc `mpi allyloui`a@ sare And when they say ‫ يتبعهم‬،‫اذا ما قالوا هلليلويا‬
“Alleluia”, the heavenly ‫ قدوس آمين‬،‫السمائيون قائلين‬
na nivyou`i ouwh `mmwou@ je `agioc follow them saying, "Holy .‫ المجد هو إللهنا‬.‫هلليلويا‬
Amen Alleluia, Glory be to
`amyn@ Allyloui`a@ pi`wou va
our God."
Pennou] pe.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ Intercede on our behalf, ‫ أيها‬،‫اشفعوا فينا أمام الرب‬
O angelic hosts, and all the ‫ والطغمات‬،‫العساكر المالئكية‬
nictratia `naggelikon@ nem nitagma heavenly multitudes, that .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫السمائية‬
He may forgive us our sins.
`nepouranion@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

103
Doxology for St. John the Baptist
‫ذوكصولوجية للقديس يوحنا المعمدان‬

Mpe ouon twnf qen nijinmici@ Among those born of ‫ من‬،‫لم يقم في مواليد النساء‬
women, no one is like you, ‫ أنت عظيم في جميع‬،‫يشبهك‬
`nte nihiomi efoni `mmok@ `n;ok ounis] you are great among the .‫ يا يوحنا المعمدان‬،‫القديسين‬
saints, O John the Baptist.
qen nye;ouab tyrou@ Iwannyc

piref]wmc.

N;ok ouhou`o `m`provytyc@ ak[ici You are much more ‫ تعاليت في‬،‫أنت أفضل من نبي‬
than a prophet, you were ‫ حمل‬،‫ أنت هو صديق الختن‬،‫البر‬
qen ]me;myi@ `n;ok pe `psvyr righteously exalted, you are .‫هللا‬
the friend of the
`mpipatselet@ pihiyb `nte Vnou].
Bridegroom, the Lamb of
God.

Akerme;re qa piouwini@ `nta`vmyi You have witnessed to ‫ الذي أتى‬،‫شهدت للنور الحقيقي‬
the True Light, which came ‫ والذين يؤمنون‬،‫إلى العالم‬
etaf`i `epikocmoc@ nye;nah] `epefran@ into the world, those who .‫ صاروا أبناء النور‬،‫باسمه‬
believed in His Name,
auswpi `nsyri `nte piouwini.
became children of the
Light.

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf, ‫ أيها السابق‬،‫اشفع فينا أمام الرب‬
O forerunner and baptizer, ‫ ليغفر‬،‫ يوحنا المعمدان‬،‫الصابغ‬
pi`prodromoc `mbaptictyc@ Iwannyc John the Baptist, that He .‫لنا خطايانا‬
may forgive us our sins.
piref]wmc@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

Doxology for the Apostles


‫ذوكصولوجية الرسل‬

Kurioc Iycouc Pi`,rictoc@ afcwtp Our Lord Jesus Christ, ‫ اختار‬،‫الرب يسوع المسيح‬
has chosen His apostles, ،‫ وهم بطرس واندراوس‬،‫رسله‬
`nnef`apoctoloc@ `ete Petroc nem who are Peter and Andrew, .‫ويوحنا ويعقوب‬
and John and James.
An`dreac@ Iwannyc nem Iakwboc.

Loipon Vilippoc nem Mat;eoc @ Philip and Matthew, ‫ وبرثولماوس‬،‫وفيلبس ومتى‬


Bartholomew and Thomas, ،‫ ويعقوب بن حلفي‬،‫وتوما‬
Bar;olomeoc nem :wmac@ Iakwboc James the son of Alphaeus, .‫وسمعان القانوى‬
and Simon the Canaanite.
`nte Alveoc@ nem Cimwn pikananeoc.

104
:addeoc nem Mat;iac@ Pauloc Thaddaeus and ‫ وبولس‬،‫وتداوس ومتياس‬
Matthias, Paul Mark and ‫ وبقية التالميذ‬،‫ومرقس ولوقا‬
nem Markoc nem Loukac@ nem `pcepi Luke, and the rest of .‫الذين تبعوا مخلصنا‬
disciples, who followed our
`nte nima;ytyc@ nyetaumosi `nca
Savior.
Pencwtyr.

Mat;iac vyetafswpi @ `nt


` sebiw Matthias was chosen, ‫ ِعوضا ً عن‬،‫متياس الذي صار‬
instead of Judas, and was ‫ الذين‬،‫ مع الكمال والبقية‬،‫يهوذا‬
`nIoudac @ nem `pjwk `ebol nem `pcepi @ counted with the rest, who .‫تبعوا السيد‬
followed the Master.
nyetaumosi `nca decpota.

Apou`qrwou senaf `ebol@ hijen Their voices went forth, ‫ إلي وجه‬،‫خرجت أصواتهم‬
onto the face of the whole ‫ إلي‬،‫ وبلغ كالمهم‬،‫األرض كلها‬
`pho `m`pkahi tyrf@ ouoh noucaji earth, and their words have .‫أقطار المسكونة‬
reached, the ends of the
auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny.
world.

Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ يا سادتي‬،‫أطلبوا من الرب عنا‬
behalf, my masters and ‫ واالثنان والسبعون‬،‫اآلباء الرسل‬
na[oic `nio] `napoctoloc@ nem pi`sbe fathers the apostles, and the .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،ً ‫تلميذا‬
seventy two disciples, that
`cnau `mma;ytyc@ `ntef,a nennobi nan
He may forgive us our sins.
`ebol.

Doxology for St. Mark


‫ذوكصولوجية للقديس مارمرقس‬

Markoc pi`apoctoloc@ ouoh O Mark the Apostle, ،‫ واإلنجيلي‬،‫يا مرقس الرسول‬


and the Evangelist, the .‫ اإلله الوحيد‬،‫الشاهد علي آالم‬
pieuaggelictyc@ pime;re qa ni`mkauh@ witness to the passion, of
the only-begotten God.
`nte pimonogenyc `nnou].

Ak`i akerouwini eron@ hiten You have come and ،‫ بإنجيلك‬،‫أتيت وأنرت لنا‬
enlightened us, through ‫ والروح‬،‫وعلمتنا اآلب واالبن‬
pekeuaggelion@ ak`tcabon `mViwt your Gospel, and taught us .‫القدس‬
the Father and the Son, and
nem `pSyri@ nem Pi`pneuma e;ouab.
the Holy Spirit.

Akenten `ebolqen `p,aki@ eqoun You brought us out of ‫ إلى النور‬،‫وأخرجتنا من الظلمة‬
the darkness, into the true ،‫ وأطعمتنا خبز الحياة‬،‫الحقيقي‬
`epiouwini `mmyi@ aktemmon `mpiwik Light, and nourished us .‫الذي نزل من السماء‬
with the Bread of Life, that
`nte `pwnq@ etaf`i `epecyt `ebolqen
came down from heaven.

105
`tve.

Au[i`cmou `nq
` ryi `nqytk@ `nje All the tribes of the .‫ كل قبائل األرض‬،‫تباركت بك‬
earth, were blessed through ‫ إلى أقطار‬،‫وأقوالك بلغت‬
nivuly tyrou `nte `pkahi@ ouoh you, and your words have .‫المسكونة‬
reached, the ends of the
nekcaji auvoh@ sa auryjc
world.
`n]oikoumeny.

<ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr, ‫ السالم‬،‫السالم لك أيها الشهيد‬
hail to the Evangelist, hail ،‫ السالم للرسول‬،‫لإلنجيلي‬
pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctloc@ to the Apostle, Mark the .‫مرقس ناظر اإلله‬
Beholder of God.
Markoc pi;ewrimoc.

Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ يا ناظر اإلله‬،‫أطلب من الرب عنا‬
behalf, O beholder of God ‫ ليغفر‬،‫ مرقس الرسول‬،‫االنجيلى‬
pi;ewrimoc `neuaggelictyc@ Markoc the evangelist, Mark the .‫لنا خطايانا‬
Apostle, that He may
pi`apoctoloc@ `ntef,a nennobi nan
forgive us our sins.
`ebol.

Doxology for St. Stephen


‫ذوكصولوجية للقديس استفانوس‬

Vyettaiyout `mmarturoc@ `nte The honored martyr, of ‫ الذي لربنا يسوع‬،‫الشهيد المكرم‬
our Lord Jesus Christ, ،‫ القديس استفانوس‬،‫المسيح‬
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vye;ouab Stephen the Saint, which .‫الذي تأويله اإلكليل‬
means “a crown”.
Ctevanoc@ `ete pefou`whem pe

pi`,lom.

Vy`eta Vnou] [wrp `erof@ God revealed unto him, ‫ أسرارا‬،‫الذي كشف له هللا‬
the great mysteries, and his ‫ مثل‬،‫ واستنار وجهه‬،‫عظيمة‬
`nhannis] `mmuctyrion@ af[iouwini face shone, like the face of .‫وجه مالك‬
an angel.
`nje pefho@ `m`vry] `m`pho `nouaggeloc.

Vy`etafnau `enivyou`i euouyn@ He saw the heavens ،‫الذي رأى السموات مفتوحة‬
open, and my Lord Jesus at ،‫وربنا يسوع عن يمين أبيه‬
ouoh Pa[oic Iycouc caouinam the right hand of His ‫ كان يطلب عن‬،‫والذين يرجمونه‬
Father, and those who were .‫خالصهم‬
`mPefiwt@ ny`etauhi`wni `ejwf@
stoning him, he prayed for
naftwbh `nca pououjai. their salvation.

106
Efws `ebol efjw `mmoc@ je Proclaiming and saying: ‫صارخا قائال يا ربى يسوع‬
O my Lord Jesus Christ, ‫ وال‬،‫ اقبل روحي إليك‬،‫المسيح‬
Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ sep receive my spirit, and count ‫ علي هؤالء‬،‫تحسب هذه الخطية‬
not this sin against them. .‫الناس‬
pa`pneuma `erok@ `mperep painobi

`enairwmi.

Je `ncecwoun `nh
` lian@ qen For they know not, ،‫ ماذا يصنعون‬،‫ألنهم ال يدرون‬
what they are doing, ‫ يا رب ال‬،‫من أجل عمى قلوبهم‬
ny`etou`iri `mmwou@ e;be pi;wm `nte because of the blindness of .‫تبكتهم‬
their hearts, Lord do not
pouhyt@ P[oic `mpercohi `mmwou.
hold this against them.

Pef`dromoc afjokf `ebol@ ouoh He completed his ،‫ ومات على الحق‬،‫أكمل سعيه‬
mission, and he died for the ،‫ولبس اإلكليل غير المضمحل‬
afmou ejen ]me;myi@ afervorin truth, and he wore the ،‫الذي للشهادة‬
unfading crown, of
`mpi`,lom `natlwm@ `nte
martyrdom.
]metmarturoc.

<ere nak `w pi`a;lytyc@ `nte Hail O persevering one, ‫ الذي‬،‫السالم لك أيها المجاهد‬
of our Lord Jesus Christ, ‫ القديس‬،‫لربنا يسوع المسيح‬
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vye;ouab Stephen the Sain, which .‫ الذي تأويله اإلكليل‬،‫استفانوس‬
means “a crown”.
Ctevanoc@ `ete pefou`whem pe

pi`,lom.

Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ يا رئيس‬،‫أطلب من الرب عنا‬
behalf, O blessed ‫ استفانوس‬،‫الشمامسة المبارك‬
pi`ar,ydiakwn et`cmarwout@ archdeacon, Stephen the .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫الشهيد األول‬
first martyr, that He may
Ctevanoc pisorp `mmarturoc@
forgive us our sins.
`ntef,a nennobi nan `ebol.

Doxology for St. George


‫ذوكصولوجية للقديس مارجرجس‬

Sasf `nrompi afjokou `ebol@ `nje Saint George has ‫ القديس‬،‫سبع سنين أكملها‬
completed, seven whole ً ‫ وسبعون ملكا‬،‫جيؤرجيوس‬
vye;ouab Ge`wrgioc@ `ere pi`sbe `nouro years, while he was judged .‫ يحكمون عليه كل يوم‬،‫منافقين‬
daily, by seventy lawless
`na
` nomoc@ eu]hap `erof `mmyni.
kings.

107
Mpou`svwnh `mpeflogicmoc@ oude They could not change ‫ أفكاره وال‬،‫ولم يقدروا أن يميلوا‬
his mind, nor his upright ‫ وال عظم‬،‫إيمانه المستقيم‬
pefnah] etcoutwn@ oude tefnis] faith, nor his great love, for .‫ في الملك المسيح‬،‫محبته‬
Christ the King.
`na
` gapy@ `eqoun `e`pouro Pi`,rictoc.

Naf`era'lin nem Dauid@ je He was singing with ‫ قائال أحاط‬،‫وكان يرتل مع داود‬
David, saying "All the ‫ لكن باسم يسوع‬،‫بي جميع األمم‬
aukw] `eroi `nje nie;noc tyrou@ alla nations encircled me, but .‫ انتقمت منهم‬،‫الهي‬
with the Name of my Lord
qen `vran `nIycouc Panou]@ ai[i `mpa[i
Jesus, I took revenge upon
`m`psis nemwou. them.

Ounis] gar pe pektaio@ `w pa[oic Great is your honor, O ‫ يا سيدي‬،‫عظيمة هي كرامتك‬


my Master Prince George, ‫ المسيح‬،‫الملك جيؤرجيوس‬
`pouro Ge`wrgioc@ `ere Pi`,rictoc rasi for Christ rejoices with you, ‫ في أورشليم‬،‫يفرح معك‬
in the heavenly Jerusalem. .‫السمائية‬
nemak@ qen Ieroucalym `nte `tve.

<ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr, ‫ السالم‬،‫السالم لك أيها الشهيد‬
Hail to the courageous ،‫ السالم للمنتصر‬،‫للبطل للشجاع‬
piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hero, Hail to the struggle- .‫سيدي الملك جيؤرجيوس‬
mantled, my Master Prince
pa[oic `pouro Ge`wrgioc.
George.

Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@`w Pray to the Lord on our ‫ أيها الشهيد‬،‫أطلب من الرب عنا‬
behalf, O struggle mantled ‫ سيدي الملك‬،‫الالبس الجهاد‬
pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pa[oic martyr, my Master Prince .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫جيؤرجيوس‬
George, that He may
`pouro Ge`wrgioc@ `ntef,a nennobi nan
forgive us our sins.
`ebol.

Doxology for St. Philopateer Mercurius


‫ذوكصولوجية للقديس فيلوباتير مرقوريوس‬

Vilopatyr Merkourioc@ Philopateer Mercurius, ‫ القوى‬،‫محب اآلب مرقوريوس‬


the strong one of Christ, put ‫ وكل‬،‫ لبس الخوذة‬،‫بالمسيح‬
pirem`njom `nte Pi`,rictoc@ af]hiwtf on the helmet, and the .‫سالح اإليمان‬
whole armor of faith.
`n]panopli`a@ nem piqwk tyrf `nte

pinah].

Ouoh af[i qen tefjij@ `n]cyfi And he took in his ،‫ السيف ذا الحدين‬،‫وأخذ بيده‬
hand, the two-edged sword, ‫ في يده‬،‫الذي ثبته مالك الرب‬
`nro`cnau@ ;y`eta piaggeloc `nte P[oic which the angel of the .‫اليمنى‬
Lord, placed in his right
tajroc@ qen tefjij `nou`inam.
hand.

108
Afsenaf `epipolemoc@ qen ]jom He went to the war, ،‫ بقوة المسيح‬،‫مضى إلي الحرب‬
with the strength of Christ, .‫ بجراحات عظيمة‬،‫وقتل البربر‬
`nte Pi`,rictoc@ afsari `eniBarbaroc@ he smote the barbarians,
with great wounds.
qen ounis] `nerqot.

Afernumvin `ebolha na `pkahi@ He refused the earthly, ‫ وطلب‬،‫ترًّ فع عن األرضيات‬


and sought after the ‫ في ميدان‬،‫ وتشجع‬،‫السمائيات‬
ouoh afkw] `nca na nivyou`i@ af[oji heavenly, and he fought in .‫الشهادة‬
the stadium, of martyrdom.
qen pi`ctadion@ `nte ]metmarturoc.

Af]sipi `nDekioc@ piouro He embarrassed Decius, ،‫ الملك المنافق‬،‫أفضح داكيوس‬


the impious emperor, with .‫ وتعب العذابات‬،‫بصبره العظيم‬
`na
` cebyc@ hiten tefnis] `nhupomony@ his great patience, through
the pain of the sufferings.
nem `pqici `nte nibacanoc.

Qen nai afervorin `mpi`,lom With this he wore the ‫ الشهادة غير‬،‫وبهذا لبس إكليل‬
unfading crown, of ‫ وعيد مع جميع‬،‫المضمحل‬
`natlwm@ `nte ]metmarturoc@ martyrdom, he celebrated .‫ في كورة األحياء‬،‫القديسين‬
with all the saints, in the
afersai nem nye;ouab tyrou@ qen
land of the living.
`t,wra `nte ny`etonq.

<ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr, ‫ السالم‬،‫السالم لك أيها الشهيد‬
hail to the courageous hero, ،‫ السالم للمجاهد‬،‫للشجاع البطل‬
piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle-mantled, .‫محب اآلب مرقوريوس‬
Philopateer Mercurius.
Vilopatyr Merkourioc.

Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ أيها الشهيد‬،‫اطلب من الرب عنا‬
behalf, O struggle mantled ‫ محب اآلب‬،‫المجاهد‬
pi`a;lovoroc `mmarturoc@ Vilopatyr martyr, Philopateer .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫مرقوريوس‬
Mercurius, that He may
Merkourioc@ `ntef,a nennobi nan
forgive us our sins.
`ebol.

Doxology for St. Mina


‫ذوكصولوجية للقديس مارمينا‬

Eswp oun `nte pirwmi@ jemhyou What will it profit a ‫ العالم كله‬،‫إذا ربح اإلنسان‬
man, if he gains the whole ،‫ فما هي هذه‬،‫وخسر نفسه‬
`mpikocmoc tyrf@ `ntef]`oci world, and loses his soul, .‫الحياة الباطلة‬
this would be the life of
`ntef'u,y@ ou pe paiwnq `ne` `vlyou.
vanity.

109
Pi`agioc `apa Myna@ afcwtem `nca The saint Abba Mina, ‫ سمع الصوت‬،‫القديس أبا مينا‬
heard the Divine voice, and ،‫ وترك عنه العالم كله‬،‫اإللهي‬
]`cmy `nnou]@ af,w `mpikocmoc tyrf had forsaken the whole .‫ومجده الفاسد‬
world, and its corrupt glory.
`ncwf@ nem pef`wou e;natako.

Af] `ntef'u,y `e`vmou@ nem He gave his soul unto ‫ وجسده‬،‫وبذل نفسه للموت‬
death, and his flesh to the ‫ ألجل‬،‫ وقبل عذابات عظيمة‬،‫للنار‬
pefcwma `epi`,rwm@ afsep hannis] fire, and received great .‫ابن هللا الحي‬
sufferings, for the Son of
`mbacanoc@ e;be Psyri `mVnou]
the Living God.
etonq.

E;be vai `aPencwtyr@ olf `eqoun Therefore our Savior, ،‫ إلي ملكوته‬،‫فلهذا رفعه مخلصنا‬
lifted him to His kingdom, ‫ التي لم ترها‬،‫وأعطاه الخيرات‬
`etefmetouro@ af]naf `nni`aga;on@ and granted him the good .‫عين‬
things, which an eye has
ny`ete `mpebal nau `erwou.
not seen.

<ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr, hail ‫ السالم‬،‫السالم لك أيها الشهيد‬
to the courageous hero, hail ‫ السالم لالبس‬،‫للشجاع البطل‬
piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ to the struggle mantled, .‫ القديس أبا مينا‬،‫الجهاد‬
Saint Abba Mina.
pi`agioc `apa Myna.

Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ أيها الشهيد‬،‫أطلب من الرب عنا‬
behalf, O struggle mantled ‫ ليغفر‬،‫ القديس أبا مينا‬،‫المجاهد‬
pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pi`agioc `apa martyr, Saint Abba Mina, .‫لنا خطايانا‬
that He may forgive us our
Myna@ `ntef,a nennobi nan `ebol.
sins.

Doxology for St. Antony the Great


‫ذوكصولوجية األنبا أنطونيوس‬

Bwl `ebol qen netenhyt@ Take out from your ،‫ أفكار الشر‬،‫انزعوا من قلوبكم‬
hearts, the thoughts of evil, ‫ التي تظلم‬،‫والظنون الخداعة‬
`nnimokmek `nte ]kakia@ nem nimeu`i and the pretentious images, .‫العقل‬
that darken the mind.
etsebswb@ et`iri `mpinouc `n,aki.

Arinoin qen ou]`h;yf@ Comprehend with ‫ إلى المعجزات‬،‫تفهموا بتأمل‬


thought, of the great ،‫ التي ألبينا الطوباوى‬،‫العالية‬
`nnika;artwma et[oci@ `nte miracles, of our blessed .‫سيدي العظيم أنبا انطونيوس‬
father, my great master
penmakarioc `niwt@ pa[oic pinis]
Abba Antony.
Abba Antwni.

110
Vai `etafswpi nan `n[aumwit@ This is he who became ‫ مرشدا وميناء‬،‫هذا الذي صار لنا‬
our guide, and harbor for ‫ إلى الحياة‬،‫ ودعانا بفرح‬،‫خالص‬
`nlumyn `nte pioujai@ af;whem `mmon salvation, he invited us with .‫األبدية‬
joy, to the eternal life.
qen ou`erouwt@ `eqoun `epiwnq `ne` neh.

Apic;oinofi `nte nef`arety@ ] The incense of his ‫ أعطى الفرح‬،‫بخور فضائله‬


virtues, delighted our souls, ‫ في‬،‫ مثل العنبر المزهر‬،‫لنفوسنا‬
`m`pounof `nnen'u,y@ `m`vry] like the blossomed aroma, .‫الفردوس‬
in the Paradise.
`mpiarwmata@ etryt qen

piparadicoc.

Marentajron qen pinah]@ Let us truly be ‫ في اإليمان‬،‫فلنثبت بالحقيقة‬


confirmed, in the upright ‫ الذي للعظيم‬،‫المستقيم‬
etcoutwn qen oume;myi@ `nte pinis] faith, of the great Antony, .‫ صارخين قائلين‬،‫أنطونيوس‬
proclaiming and saying.
Antwnioc@ enws `ebol `enjw `mmoc.

Je aikw] ouoh aijimi@ ai`eretin "I sought and I found, I ،‫ سألت فأخذت‬،‫طلبت فوجدت‬
asked and I was given, I .‫ أنه سيفتح لي‬،‫قرعت وأؤمن‬
ouoh ai[i@ aikwlh ouoh ]nah]@ je knocked and I believed,
that it will be opened to
cena`aouwn nyi.
me."

<ere peniwt Antwnioc@ piqybc Hail to our father ‫ مصباح‬،‫السالم ألبينا أنطونيوس‬
Antony, the light of ،‫ السالم ألبينا أنبا بوال‬،‫الرهبنة‬
`nte ]metmona,oc@ ,ere peniwt monasticism, hail to our .‫حبيب المسيح‬
father Abba Paul, the
abba Paule@ pimenrit `nte Pi`,rictoc.
beloved of Christ.

Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ يا سيدي‬،‫أطلبا من الرب عنا‬
behalf, O my masters and ‫ أنبا‬،‫األبوين محبي أوالدهما‬
na[oic `nio] `mmainousyri@ abba fathers who loved their ‫ ليغفر لنا‬،‫انطونيوس وأنبا بوال‬
children, Abba Antony and .‫خطايانا‬
Antwnioc nem abba Paule@ `ntef,a
Abba Paul, that He may
nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Bishoy and St. Paul of Tammoh


‫ذوكصولوجية األنبا بيشوي واألنبا بوال الطموهي‬

Iwcyv pi`ar,y`ereuc@ `nte ]nis] O Joseph the high ‫ المدينة‬،‫يا يوساب رئيس كهنة‬
priest, of the great city of ‫ البتول‬،‫العظمى اإلسكندرية‬
`mbaki Rako]@ pipar;enoc Alexandria, the pure virgin, ‫ الملتحف بالتواضع‬،‫النقي‬
adorned with true humility. .‫الحقيقي‬
eutoubyout@ etjolh `mpi;ebio `mmyi.

111
Nhryi qen ni`ehoou@ `nte For in the days, of your ،‫ أدركتنا هذه‬،‫في أيام رئاستك‬
high-priesthood, this great ‫ نحن غير‬،‫النعمة العظيمة‬
tekmetar,y`ereuc@ `apainis] `nh
` mot grace came to us, we the .‫المستحقين‬
undeserving.
tahon@ `anon qa ni`atem`psa.

Ete pijin`i saron@ `nte nenio] That is the coming of ‫ البسي الصليب‬،‫أي مجيء أبوينا‬
our fathers, the cross- ،‫ أنبا بيشوى وأنبا بوال‬،‫إلينا‬
`nc` taurovoroc@ abba Piswi nem abba bearers, Abba Bishoy and .‫الكوكبين النيرين‬
Abba Paul, the shining
Paule@ nivwctyr `eterouwini.
stars.

Nai `etauswpi nan@ `mpi `cnau These who became unto ‫ ميناء‬،‫هذين اللذين صارا لنا‬
us, two harbors of ،‫ وأضاءا أنفسنا‬،‫للخالص‬
`nlumyn `nte pioujai@ au`erouwini salvation, they have .‫بواسطة جسديهما الطاهرين‬
enlightened our souls,
`nnen`'u,y@ hiten noulum'anon
through their holy bodies.
e;ouab.

<ere peniwt abba Piswi@ pi`ymyi Hail to our father Abba ‫ الرجل‬،‫السالم ألبينا أنبا بيشوى‬
Pishoy, the just and perfect ‫ السالم ألبينا أنبا‬،‫الكامل البار‬
pirwmi `ntelioc@ ,ere peniwt abba man, hail to our father .‫ حبيب المسيح‬،‫بوال‬
Abba Paul, the beloved of
Paule@ pimenrit `nte Pi`,rictoc.
Christ.

Twbh `mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to the Lord on our ‫ يا سيدي‬،‫أطلبا من الرب عنا‬
behalf, O masters and ‫ أنبا‬،‫األبوين محبي أوالدهما‬
na[oic `nio] `mmainousyri@ abba fathers who loved their ‫ ليغفر لنا‬،‫بيشوى وأنبا بوال‬
children, Abba Bishoy and .‫خطايانا‬
Piswi nem abba Paule@ `ntef,a
Abba Paul, that He may
nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Conclusion of Doxologies
‫ختام الذوكصولوجيات‬

Swpi `n;o erecomc ejwn@ qen Be a watch over us, ‫ في‬،‫ت ناظرة علينا‬ ِ ‫كوني أن‬
from the highest where you ‫ت كائنة‬
ِ ‫ التي أن‬،‫المواضع العالية‬
nima et[oci etare,y `nqytou@ w are, O Lady of us all the ،‫ يا سيدتنا كلنا والدة اإلله‬،‫فيها‬
Mother of God, the Ever- .‫العذراء كل حين‬
ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@ etoi
virgin.
`mpar;enoc `ncyou niben

Ma]ho `mvyetaremacf@ Ask of Him whom you ‫ مخلصنا‬،‫إسألى الذي ولدته‬


have born, our Good ‫ أن يرفع عنا هذه‬،‫الصالح‬
Pencwtyr `na ` ga;oc@ `ntefwli `nnaiqici Savior, to take away our .‫ ويقرر لنا سالمه‬،‫األتعاب‬
afflictions, and grant us His
`ebolharon@ `ntefcemni nan
peace.

112
`ntefhiryny.

<ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin, ‫ الملكة‬،‫السالم لك أيتها العذراء‬


the right and true Queen, ‫ السالم لفخر‬،‫الحقيقية الحقانية‬
`mmyi `na
` ly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our .‫ ولدت لنا عمانوئيل‬،‫جنسنا‬
race, who gave brith to
penjenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl.
Emmanuel.

Ten]ho `aripenmeu`i@ `w We ask you to ‫ أيتها الشفيعة‬،‫نسألك اذكرينا‬


remember us, O our trusted ‫ أمام ربنا يسوع‬،‫المؤتمنة‬
]`proctatyc etenhot@ nahren advocate, before our Lord .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
Jesus Christ that He may
Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a
forgive us our sins.
nennobi nan `ebol.

Then, the people pray the Introduction to the Creed ‫ثم يصلي الشعب مقدمة قانون اإليمان‬
“We Exalt You the Mother of the True Light”. ."‫"نعظمك يا أم النور الحقيقي‬

Introduction to the Orthodox Creed


‫مقدمة قانون اإليمان‬

Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Mother of the true Light. ،‫ونمجدك أيتها العذراء القديسة‬
`nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint, ‫ ألنك ولدت لنا‬،‫والدة اإلله‬
and Theotokos, for you ‫ أتى وخلص‬،‫مخلص العالم‬
ouoh `mmacnou] @ je aremici nan
brought forth unto us the ‫ المجد لكَ يا سيدنا وملكنا‬.‫نفوسنا‬
`m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh Savior of the whole world; ‫ إكليل‬،‫ فخر الرسل‬،‫المسيح‬
He came and saved our
afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our ‫ ثبات‬،‫الشهداء تهليل الصديقين‬
Master, our King, Christ, .‫ غفران الخطايا‬،‫الكنائس‬
pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou
the pride of the apostles, the
`nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches,
`ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins.

ninobi.

Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy ‫ الهوت‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬


Trinity in One Godhead. ‫ يا رب‬.‫ نسجد له ونمجده‬،‫واحد‬
qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
glorify Him. Lord have .‫آمين‬
`mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon@
mercy. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

113
`amyn.

The Orthodox Creed


‫قانون اإليمان‬

Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God, ‫ هللا‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ خالق السماء‬،‫ ضابط الكل‬،‫اآلب‬
`nouwt@ Vnou] Viwt Pantocrator, Who created .‫ ما ي َُرى وما ال يرى‬،‫واألرض‬
heaven and earth, and all
pipantokratwr@ vy`etaf;amio `nt
` ve
things, seen and unseen.
nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem

ny`ete `ncenau erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen `Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
for our salvation, came ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai af`i epecyt down from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`eblqen `tve@ af[icarx `ebolqen
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
Pi`pneuma e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

114
Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic and apostolic ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. church, we confess one .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
baptism for the remission of
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ أمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

The priest holds the cross, with three lights, and says: ‫يرفع الكاهن الصليب وعليه ثالث أنوار‬
:‫ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O God, have mercy ،‫ قرر لنا رحمة‬،‫اللهم ارحمنا‬
Vnou] nai nan@ ;es ounai `eron@ upon us, settle mercy upon .‫تراءف علينا‬
us, have compassion upon
senhyt qaron.
us.

115
Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬
Amen .‫آمين‬
Amyn

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Hear us. ‫واسمعنا‬
Cwtem `eron.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Amen .‫آمين‬
Amyn

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Bless us, keep us, and .‫باركنا واحفظنا وأعنا‬
Cmou `eron@ `areh `eron@ `aribo`y;in help us.
`eron.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Amen .‫آمين‬
Amyn

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Take away Your anger ‫ وافتقدنا‬،‫ارفع غضبك عنا‬
Wli `mpekjwnt `ebol haron@ from us, visit us with Your .‫ واغفر لنا خطايانا‬،‫بخالصك‬
salvation, and forgive us
jempensini qen pekoujai@ ouoh ,a
our sins.
nenobi nan `ebol.

They go in procession around the church with lights in their hands and chanting with
cymbals the long hymn of Kuri`e `ele`ycon followed by the prophecy and sermons
‫ويطوفون الكنيسة باألنوار والناقوس مرتلين كيرياليسون باللحن الكبير ثم تقرأ النبوة والعظة‬

Prophecy from Isaiah 55:2 – 13


12-3 : 55 ‫النبوات من أشعياء‬

A reading from Isiah the Prophet may his blessing ‫النبوات من أشعياء النبي بركته المقدسة‬
be with us all. Amen. .‫ آمين‬.‫تكون معنا‬
Listen carefully to Me, and eat what is good, And let ‫الطيِ َب َو ْلتَتَلَذَّ ْذ‬
َّ ‫ستِ َماعا ً َو ُكلُوا‬ ْ ‫ست َ ِمعُوا ِلي ا‬ ْ ‫ا‬
your soul delight itself in abundance. Incline your ear, and .‫ أ َ ِميلُوا آذَانَ ُك ْم َو َهلُمُّوا ِإلَ َّي‬.‫س ُك ْم‬ ُ ُ‫س ِم أ َ ْنف‬ َّ
َ ‫ِبال‬ ‫د‬
come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will َ ْ َ
ً ‫ َوأق َط َع َل ُك ْم َع ْهدا ً أبَدِيا‬.‫س ُك ْم‬ ُ ْ َ َ
ُ ‫س َمعُوا فت َ ْحيَا أنف‬ ْ ‫ا‬
make an everlasting covenant with you-- The sure ً ‫ هُ َوذَا قَ ْد َجعَ ْلت ُهُ ش َِارعا‬.َ‫اح َم دَاوُ دَ الصَّا ِدقَة‬ ِ ‫َم َر‬
mercies of David. Indeed I have given him as a witness to َ‫ َها أُمَّةٌ ال‬.‫شعُوب‬ ُّ ً
‫وصيا ِلل‬ ً ُّ ‫ِلل‬
ِ ِ ‫ب َرئِيسا َو ُم‬ ِ ‫شعُو‬
the people, A leader and commander for the people.
َ‫ض ِإلَيْك‬ ْ ٌ ُ
ُ ‫عو َها َوأمَّة لَ ْم تَع ِْرفكَ تَرْ ُك‬ ُ
ُ ‫تَع ِْرف َها ت َ ْد‬
Surely you shall call a nation you do not know, And

116
ِ ُّ‫ب ِإ َل ِهكَ َوقُد‬
nations who do not know you shall run to you, Because of ‫وس ِإس َْرائِي َل ألَنَّهُ قَ ْد‬ ِ َّ‫ِم ْن أ َ ْج ِل الر‬
the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He ‫عوهُ َوهُ َو‬ ُ ‫ ا ْد‬.ُ‫ ا ُ ْطلُبُوا الرَّ بَّ َما دَا َم يُو َجد‬. َ‫َم َّجدَك‬
has glorified you." Seek the Lord while He may be found, . ٌ‫قَ ِريب‬
Call upon Him while He is near.
Let the wicked forsake his way, And the unrighteous ُ‫َاره‬ َ ‫اإلثْ ِم أ َ ْفك‬
ِ ‫ير َط ِريقَهُ َو َر ُج ُل‬ ُ ‫ِل َيتْ ُر ِك الش ِِر‬
man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will ‫ب فَيَرْ َح َمهُ َو ِإلَى ِإلَ ِهنَا ألَنَّهُ يُ ْكثِ ُر‬ ِ َّ‫َو ْليَتُبْ ِإلَى الر‬
have mercy on him; And to our God, For He will َ‫َار ُك ْم َوال‬ ْ َ
َ ‫س ْت أفك‬ َ ‫أل َ َّن أ َ ْفك َِاري لَ ْي‬. َ‫ْالغُ ْف َران‬
abundantly pardon. "For My thoughts are not your ِ ‫ع َل‬
‫ت‬ َ ‫ ألَنَّهُ َك َما‬. ُّ‫ط ُرقِي يَقُو ُل الرَّ ب‬ ُ ‫ط ُرقُ ُك ْم‬ ُ
thoughts, Nor are your ways My ways," says the Lord. ‫ط ُر ِقي ع َْن‬ ُ ‫ض َه َكذَا َعلَ ْت‬ ِ ْ‫ات ع َِن األَر‬ ُ ‫او‬َ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
"For as the heavens are higher than the earth, So are My ْ ْ ُ
‫ألَنَّهُ َك َما يَ ْن ِز ُل‬. ‫ط ُرقِ ُك ْم َوأَفك َِاري ع َْن أَفك َِار ُك ْم‬
ways higher than your ways, And My thoughts than your
thoughts.”For as the rain comes down, and the snow from ‫ان إِ َلى‬ ِ ‫اء َوالَ يَرْ ِج َع‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫ْال َم َط ُر َوالث َّ ْل ُج ِمنَ ال‬
heaven, And do not return there, But water the earth, And ُ ‫ض َويَ ْجعَالَنِ َها ت َ ِلد‬ َ ْ‫ان األَر‬ ِ َ‫هُنَاكَ بَ ْل يُرْ ِوي‬
make it bring forth and bud, That it may give seed to the ‫لز ِارعِ َو ُخ ْبزا ً ِلآل ِك ِل‬ َّ ‫ت َوتُع ِْطي َزرْ عا ً ِل‬ ُ ‫َوت ُ ْن ِب‬
sower And bread to the eater, So shall My word be that .‫ج ِم ْن َف ِمي‬ َّ
ُ ‫َه َكذَا ت َ ُكو ُن َك ِل َمتِي التِي ت َ ْخ ُر‬
goes forth from My mouth.
It shall not return to Me void, But it shall accomplish ‫ت ِب ِه‬ ُ ْ‫غةً بَ ْل ت َ ْع َم ُل َما س ُِرر‬ َ ‫تَرْ ِج ُع ِإلَ َّي فَ ِار‬
what I please, And it shall prosper in the thing for which I َّ َ
ٍ‫ ألن ُك ْم ِبفَ َرح‬.ُ‫سلت ُ َها لَه‬ ْ َ ْ‫َوت َ ْن َج ُح فِي َما أَر‬
sent it. "For you shall go out with joy, And be led out ‫ ْال ِجبَا ُل َواآلكَا ُم‬. َ‫سالَ ٍم ت ُ ْحض َُرون‬ َ ِ‫ت َ ْخ ُرجُونَ َوب‬
with peace; The mountains and the hills Shall break forth ‫ق‬ َ ُ ‫ش َج ِر ْال َح ْق ِل ت‬
ُ ‫ص ِف‬ َ ‫تُشِيد ُ أ َ َما َم ُك ْم ت َ َرنُّما ً َو ُك ُّل‬
into singing before you, And all the trees of the field shall ٌ‫سرْ و‬
َ ‫ُت‬ ُ ‫شوْ ِك يَ ْنب‬ َّ ‫ ِع َوضا ً ع َِن ال‬.‫ِباألَيَادِي‬
clap their hands. Instead of the thorn shall come up the
cypress tree, And instead of the brier shall come up the ِ َّ‫ َويَ ُكو ُن لِلر‬.‫آس‬
‫ب‬ ٌ ‫يس يَ ْطلَ ُع‬ ِ ‫َو ِع َوضا ً ع َِن ْال َق ِر‬
myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an .‫عالَ َمةً أَبَ ِديَّةً الَ ت َ ْنقَ ِط ُع‬َ ً ‫اسْما‬
everlasting sign that shall not be cut off."
Glory be to the Holy Trinity. .‫مجدا ً للثالوث القدوس‬

A Homily for our father St. Athanasius the Apostolic


‫عظة ألبينا القديس أنبا أثناسيوس الرسولى‬

My beloved brethren, this is the time for the feast, it is ‫قد حان وقت العيد أيها االخوة األحباء وهو‬
our present time. Rejoice in it always, O who are joyful in ‫ فافرحوا فيه كل حين ايها‬.‫وقتنا الحاضر هذا‬
the Lord, as it is written. And it is now for everyone by ‫ وهو اآلن‬.‫الفرحون بالرب كما هو مكتوب‬
the One Who sent Him to preach saying: O Judah, have ‫ بواسطة من أرسله ليكرز‬.‫يشير إلى كل أحد‬
your feasts and fulfill your vows. And offer God the fruits ‫ يا يهوذا اصنع أعيادك واوف‬:ً‫به قائال‬
of your labors every year in pure will according to what
‫ وقدم للرب ثمرة أعمالك كل سنة‬.‫نذورك‬
Lord told you.
.‫بنية طاهرة حسب ما أوصاك بها الرب‬
As by the tools the farmer raises the year's crop, Let .‫فكما أنه بآالت الفالح تصعد ثمرات السنة‬
our labor's fruits ascend to God every year according to ‫فلتصعد ثمرة أعمالنا فى كل سنة للرب كما‬
His commands. Let us yield double the harvest as we ‫ فلنثمر ثمرا ً مضاعفا ً إذ نشرب من‬.‫أوصانا‬
drink from the Spring of Life when we establish ourselves ‫ينبوع الحياة بثبوتنا فى الرب كثبوت‬
in the Lord as the branches to the vine. So let us go ‫ إذا ً فلنس َع إلى قدام وال‬.‫األغصان فى الكرمة‬
forward and disobey not Who said: keep the new month
‫نخالف الذى قال احفظ الشهر الجديد لتصنع‬
117
so that you may celebrate in it the Passover of the Lord ‫ ألن فصح الرب ليس‬.‫فيه فصح الرب إلهك‬
Your God. For the Lord’s Passover is not for man but for .‫هو إلنسان بل للرب‬
the Lord.
It means we should leave the old deeds and renew ‫ومعنى ذلك أننا نترك عنا األعمال القديمة‬
ourselves through new deeds. This matter when the Jews ‫ هذا األمر الذى لما لم‬.‫ونتجدد بأعمال جديدة‬
did not consider they become without a feast. Although, it ‫ مع أنه قد‬.‫يتأمل فيه اليهود صاروا بال عيد‬
was said: Make the Passover unto the Lord our God, so ‫قيل تصنع الفصح للرب إلهك فيعبر عنك شر‬
that the evil may Passover you. .‫المهلك‬
And we are certain now that this commandment is not ‫هذا وقد تحققنا أن هذه الوصية ليست‬
a simple one. But it is like a complete work concerning ‫ بل هى مثال عمل كامل‬.‫بوصية بسيطة‬
God. For fulfilling the commandments: Do not commit ‫ وال‬،‫ ألن العمل بالقول ال تزن‬.‫مختص باهلل‬
adultery, do not steal, do not bear false witness, with the ‫ وال تشهد بالزور مع باقى الوصايا‬،‫تسرق‬
rest of the commandments, is to us as an solid fortress ‫هو لنا حصن منيع تحتمى فيه النفس فتعتز‬
guarding the soul to keep up its righteous behavior. It is
‫ وهو اكليل االنتصار‬.‫بالسيرة المستقيمة‬
the crown of victory for the heavenly mission.
.‫للدعوة السماوية‬
We conclude the homily of our holy father St. ‫فلنختم موعظة أبينا القديس أنبا أثناسيوس‬
Athanasius the Apostlic, who enlightened our minds and ‫الذى أنار عقولنا وعيون قلوبنا باسم اآلب‬
our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the .‫واإلبن والروح القدس إله واحد آمين‬
Holy Spirit, one God. Amen.

The Pauline Epistle is read, first half in Pascha tune and the second half in annual tune
‫يقرأ البولس نصفه األول بلحن البصخة والنصف الثاني باللحن السنوي‬

The Pauline Epistle


‫البولس‬

E;be ]`anactacic `nte nirefmwout For the resurrection of ‫من اجل قيامة االموات الذين‬
the dead who have fallen ‫رقدوا وتنيحوا في اإليمان‬
`etauenkout@ auemton `mmwou qen asleep and reposed in the ‫بالمسيح يا رب نيح نفوسهم‬
faith of Christ. O Lord .‫اجمعين‬
`vnah] `mPi`,rictoc@ P[oic ma`mton
repose their souls.
`nnou'u,y tyrou.

Pauloc `vbwk `mPen[oic Iycouc Paul, a servant of our .‫بولس عبد ربنا يسوع المسيح‬
Jesus Christ, called to be an ‫الرسول المدعو المفرز لكرازة‬
Pi`,rictoc@ pi`apoctoloc et;ahem@ apostle, appointed to the .‫هللا‬
gospel of God.
vy`etau;asf pihisennoufi `nte

Vnou].

118
=a Korin;ioc =e@ =z-=i=g 1 Corinthians 5:7-13 12-9 : 5 ‫ كورنثوس‬1

Matoube pisemyr `napac `ebol qen ْ ‫يرةَ ْال َعتِيقَةَ ِلك‬


Therefore purge out the ‫َي‬ َ ‫ِإذا ً نَقُّوا ِم ْن ُك ُم ْال َخ ِم‬
old leaven, that you may be ْ َ
‫ت َ ُكونُوا ع َِجينا ً َجدِيدا ً َك َما أنت ُ ْم‬
;ynou hina `ntetenswpi `nouwsem a new lump, since you truly ‫ص َحنَا أ َ ْيضا ً ْال َمسِي َح‬ ْ ِ‫ أل َ َّن ف‬. ٌ‫فَ ِطير‬
`mberi kata `vry] etetenoi na`tsemyr
are unleavened. For indeed .‫قَ ْد ذُبِ َح أل َ ْج ِلنَا‬
Christ, our Passover, was
ke gar penpac,a ausatf P=,=c. sacrificed for us.

Hwcte marenersai qen ousemyr Therefore let us keep َ‫ع ِتيقَ ٍة َوال‬ َ ‫س ِب َخ ِم‬
َ ‫ير ٍة‬ َ ‫ِإذا ً ِلنُ َع ِي ْد لَ ْي‬
the feast, not with old ‫ير‬ ْ
ِ ‫ش ِر َوال ُخ ْب‬
ِ ‫ث بَ ْل ِبفَ ِط‬ َّ ‫ير ِة ال‬ َ ‫ِب َخ ِم‬
`napac an oude qen ousemyr `nkakia leaven, nor with the leaven .‫ق‬ ْ
ِ ‫ص َوال َح‬ ِ َ‫اإل ْخال‬ ِ
of malice and wickedness,
an nem ponyria alla qen
but with the unleavened
hanmetatsemyr `nte outoubo nem bread of sincerity and truth.

oume;myi.

Ai`cqai nwten hi ]epictoly I wrote to you in my َ‫سالَ ِة أ َ ْن ال‬ ِ ‫ت إِلَ ْي ُك ْم فِي‬


َ ‫الر‬ ُ ‫َكت َ ْب‬
epistle not to keep company ُّ ‫طوا‬
َ.‫الزنَاة‬ ُ ‫ت ُ َخا ِل‬
`e`stemmoujt nem nipornoc. with sexually immoral
people.
Naijere nipornoc an `nte Yet I certainly did not ‫س ُم ْطلَقا ً ُزنَاةَ َهذَا ْال َعالَ ِم أَ ِو‬ َ ‫َولَ ْي‬
mean with the sexually َ‫عبَدَة‬ َ
َ ْ‫اط ِفينَ أو‬ ْ َ
ِ ‫لطمَّا ِعينَ أ ِو ال َخ‬ َّ ‫ا‬
paikocmoc ie niref[injonc ie immoral people of this ‫ان َوإِالَّ فَيَ ْل َز ُم ُك ْم أ َ ْن ت َ ْخ ُرجُوا‬ ِ َ ‫األَوْ ث‬
nirefhwlem ie nirefsamse `idwlon
world, or with the covetous, .‫ِمنَ ْال َعالَ ِم‬
or extortioners, or idolaters,
`mmon nac`m`psa nwten pe `nteten`i since then you would need
to go out of the world.
`ebol qen paikocmoc.

}nou de ai`cqai nwten But now I have written ُ ‫َوأَمَّا اآلنَ فَ َكت َ ْب‬
َ‫ ِإ ْن كَان‬:‫ت إِلَ ْي ُك ْم‬
to you not to keep company ْ‫عوٌّ أَخا ً َزانِيا ً أَوْ َطمَّاعا ً أَو‬ ُ ‫أ َ َحد ٌ َم ْد‬
`e`stemmoujt nemwou eswp `eouon with anyone named a ْ‫س ِكيرا ً أَو‬
ِ ْ‫شتَّاما ً أَو‬ َ ْ‫عَا ِبدَ َوث َ ٍن أَو‬
ouai eu]ran `erof je con `eoupornoc ie
brother, who is sexually ُ
‫اطفا ً أ َ ْن الَ ت ُ َخا ِلطوا َوالَ ت ُ َؤا ِكلُوا‬ ِ ‫َخ‬
immoral, or covetous, or an َ.‫ِمثْ َل َهذا‬
ouref[injonc ie ourefsamse `idwlon idolater, or a reviler, or a
drunkard, or an extortioner-
ie ourefhwous ie ouref;iqi ie -not even to eat with such a
person.
ourefhwlem vai `mpairy] oude

`mperer`svyr `nouwm nemaf.

Erou gar nyi `e]hap `eny etcabol For what have I to do ‫ألَنَّهُ َماذَا ِلي أ َ ْن أ َ ِدينَ الَّ ِذينَ ِم ْن‬
with judging those also who َ‫ست ُ ْم أ َ ْنت ُ ْم تَدِينُونَ الَّ ِذين‬
ْ َ‫َخ ِارجٍ أَل‬
ny etcaqoun `n;wten mahap `erwou. are outside? Do you not ِ ‫ِم ْن د‬
.‫َاخ ٍل‬
judge those who are inside?

119
Ny etcabol de Vnou] efe]hap But those who are َّ َ‫أَمَّا الَّ ِذينَ ِم ْن َخ ِارجٍ ف‬
.‫اَّلل ُ يَدِينُ ُه ْم‬
outside God judges. َ ‫فَا ْع ِزلُوا ْال َخ ِب‬
. ‫يث ِم ْن بَ ْينِ ُك ْم‬
`erwou alioui `mpipethwou `ebol qen Therefore “put away from
yourselves the evil person.”
`;ynou.

Pi`hmot gar nemwten tyrou@ je The grace of God the ‫ أمين‬.ً‫النعمة معكم والسالم معا‬
Father be with you all. .‫يكون‬
`amyn ec`eswpi. Amen.

The Trisagion Hymn in Paschal Tune or Annual Tune


‫يقال آجيوس بلحن البصخة أو سنوي‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, Holy ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
Mighty, Holy Immortal, ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di Who was crucified for us, .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
have mercy on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Je Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, Holy ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
Mighty, Holy Immortal, ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di Who was crucified for us, .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
have mercy on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, Holy ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
Mighty, Holy Immortal, ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di Who was crucified for us, .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
have mercy on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to The Holy ‫ اآلن وكل أوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ amyn.
Amen.

Agia `triac `ele`ycon `ymac. O Holy Trinity, have .‫ ارحمنا‬،‫أيها الثالوث القدوس‬
mercy upon us.

Joyful Cymbals
‫أرباع فرايحي‬

Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O my Lord Jesus Christ, ‫يا ربي يسوع المسيح الذي وُ ضع‬
Who was Placed in the ‫ اسحق عنا شوكة‬،‫في القبر‬
vy`etaf,af qen pi`mhau@ ek`eqomqem tomb, trample down for us .‫الموت‬
the sting of Death.
`nq
` ryi `nqyten@ `n]couri `nte `vmou.

120
Ni<eroubim nem niCeravim@ The Cherubim and the ‫ المالئكة‬،‫الشاروبيم والسيرافيم‬
Seraphim, the angels and ‫ والعساكر‬،‫ورؤساء المالئكة‬
ni`aggloc nem ni`ar,y`aggeloc@ the archangels, the .‫ والكراسى واألرباب‬،‫والسالطين‬
principalities and the
ni`ctratia nem ni`exoucia@ ni`;ronoc
authorities, the thrones and
nimet [oic nijom. the powers.

Euws `ebol eujw `mmoc@ je ou`wou Proclaiming and saying: ‫صارخين قائلين المجد هلل في‬
Glory to God in the highest, ‫األعالي وعلي االرض السالم‬
`mVnou] qen ny`et[oci@ nem ouhiryny peace on Earth and .‫وفى الناس المسرة‬
goodwill toward men.
hijen pikahi@ nem ou]ma] qen

nirwmi.

The Litany of the Gospel


‫أوشية اإلنجيل‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .ً ‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Master, Lord Jesus ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ our God, who said to ‫ الذي خاطب تالميذه‬،‫إلهنا‬
His saintly, honored ‫القديسين ورسله األطهار‬
Pennou]@ vy`etafjoc `nnef`agioc
disciples and holy apostles: :ً‫المكرمين قائال‬
ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`napoctoloc e;ouab.

Je hanmys `m`provytyc nem “Many prophets and ‫إن أنبيا ًء وأبرارا كثيرين اشتهوا‬
righteous men have desired ،‫أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا‬
han`;myi@ auer`epi;umin `enau to see the things which you ‫وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم‬
see, and have not seen .‫يسمعوا‬
`eny`etetennau `erwou ouoh `mpounau@

121
ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou them, and to hear the things
which you hear, and have
ouoh `mpoucwtem. not heard them.

N;wten de `wouniatou But blessed are your ‫أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها‬
eyes, for they see, and your .‫تبصر وآلذانكم ألنها تسمع‬
`nnetenbal je cenau@ nem ears for they hear.” May ‫فلنستحق أن نسمع ونعمل‬
we be worthy to hear and to ‫بأناجيلك المقدسة بطلبات‬
netenmasj je cecwtem.
act according to Your Holy .‫قديسيك‬
Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri Gospels, through the
prayers of Your saints.
`nnekeuaggelion e;ouab@ qen nitwbh

`nte nye;ouab `ntak.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the Holy .‫صلوا من أجل اإلنجيل المقدس‬
Proceuxac;e `uper tou `agiou Gospel
euaggeliou.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember also, O our ‫ كل الذين‬،‫اذكر أيضا ً يا سيدنا‬
Ari`vmeui de on Pennyb `nouon Master all those who have ‫أمرونا وأوصونا أن نذكرهم في‬
bidden us to remember ‫سؤالتنا وتضرعاتنا التي نرفعها‬
niben `etauhonhen nan `eerpoumeu`i
them in our supplications ‫ الذين سبقوا‬.‫إليك أيها الرب إلهنا‬
and prayers, which we offer
qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri ‫ المرضى‬،‫فرقدوا يا رب نيحهم‬
up unto You, O Lord our
`mmwou `e`pswi harok P[oic pennou]. God. Those who have ‫ ألنك أنت هو حياتنا كلنا‬.‫اشفهم‬
already fallen asleep, repose ‫وخالصنا كلنا ورجائنا كلنا‬
Ny`etauersorp `nenkot ma`mton
them, those who are sick .‫وشفائنا كلنا وقيامتنا كلنا‬
nwou. Ny etswni matal[wou. Je heal them. For You are the
life of us all, the salvation
`n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem of us all, the hope of us all,
penoujai tyrou@ nem tenhelpic the healing of us all, and the
resurrection of us all.
tyrou@ nem pental[o tyrou@ nem

ten`anactacic tyren.

Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up ‫وأنت الذي نرسل لك إلى فوق‬
the glory, the honor and the ‫المجد والكرامة والسجود مع أبيك‬
`e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your ‫الصالح والروح القدس المحيي‬
good Father, and the Holy .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ nem Pekiwt `na
` ga;oc@
Spirit, the Giver of Life,

122
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with
You.
ouoh `no` mooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ أمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages, Amen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Alleluia ‫هلليلويا‬
Allyloui`a.

The Psalm (half in Pascha tune and half annual tune)


)‫المزمور (نصفه بلحن البصخة والنصف اآلخر سنوي‬

"almoc tw Dauid (=y=y) =y=;@ =d - =e> Psalm (88) 89: 4-5, 44 ،5 – 3 :31 )33( ‫المزمور‬
(45): 23, 26 32 ،32 :35 )33(
(=d=d) =d=e@ =k=g> =k^

Aier`m`vry] `nourwmi I am like a man who has .‫صرت مثل إنسان ليس له معين‬
no strength, Adrift among ‫ استيقظ‬.‫صرت حرا ً بين األموات‬
`naterboy;in `erof@ eioi `nremhe qen the dead, Like the slain who ‫ قم وال تقصنا‬.‫ لماذا تنام‬.‫يا رب‬
lie in the grave. Awake! ‫ قم يا رب‬.‫عنك إلي االنقضاء‬
nirefmwout@ Twnk P[oic e;beou
Why do You sleep, O ‫ وأنقذنا من أجل اسمك‬،‫أعنا‬
Lord? Arise! Do not cast us
`kenkot@ twnk `mperhiten `ncwk sa .‫القدوس‬
off forever. Arise for our
‫ولساننا‬ ً ‫حينئذ امتأل فمنا فرحا‬
`ebol.Twnk P[oic ariboy;in `eron@ help, And redeem us for
Your mercies' sake. ‫ حيتئذ يقال في األمم إن‬.ً‫تهليال‬
ouoh cotten e;be pekran `e;ouab@
Then our mouth was ‫ عظم‬.‫الرب قد عظم الصنيع معهم‬
Tote rwn afmoh `nrasi ouoh filled with laughter, And . ‫الرب الصنيع معنا فصرنا فرحين‬
our tongue with singing. .‫هلليلويا‬
penlac qen ou;elyl@ tote eu`ejoc Then they said among the
qen nie;noc@ je a P[oic tase `iri nations, "The Lord has
done great things for them."
nemwou@ `aP[oic tase `iri neman The Lord has done great
things for us, And we are
answpi enounof`mmon. Allyloui`a. glad. Alleluia.

123
Hymn “Ke `upertou = We Beseech”
"‫لحن "كي ايبرتو = من أجل أن نكون مستحقين‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬

Ke `upertou kataxiw ;yne `ymac@ We beseech our Lord ‫من أجل أن نكون مستحقين‬
and God, that we may be ‫ إلي ربنا‬.‫لسماع اإلنجيل المقدس‬
tyc akro `acewc tou `agiou worthy to hear the Holy and ‫مستقيمين‬، ‫وإلهنا نتوسل بحكمة‬
Divine Gospel. In wisdom .‫أنصتوا لإلنجيل المقدس‬
euaggeliou@ Kurion ke ton ;eon
let us attend to the Holy
ymwn@ `iketeucwmen covi`a or;i Gospel.

`akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

The Gospel (half in Pascha tune and half annual tune)


)‫اإلنجيل (نصفه بلحن البصخة والنصف اآلخر سنوي‬

Ou`anagnwcic `ebolqen O Lord have mercy and ‫اللهم تراءف علينا وارحمنا‬
compassion on us and make ‫واجعلنا مستحقين لسماع االنجيل‬
pieuaggelion e;ouab kata Iwannyn us worthy to listen to the ‫ فصل من إنجيل معلمنا‬.‫المقدس‬
Holy Gospel. A chapter ‫ بركته علي‬،‫يوحنا البشير‬
agio.
from the Holy Gospel .‫جميعنا‬
according to St. John, may
his blessings be with us all.

Mat;eon =k=z@ =x=b-=x^ Matthew 27: 62-66 22-23 :39 ‫متى‬

Ouoh `epefrac] `ete menenca On the next day, which ْ ‫َوفِي ْالغَ ِد الَّذِي بَ ْعدَ ا ِال‬
‫ستِ ْعدَا ِد‬
followed the Day of ‫سا ُء ْال َك َهنَ ِة‬َ ‫اجت َ َم َع ُر َؤ‬ْ
]parackeuyte@ au;w`ou] `nje Preparation, the chief َ‫ين‬ َ
: ‫س قائِ ِل‬ ُ َ
َ ‫سي إِلى بِيالط‬ َ َ‫ُّون‬ َ
ِ ‫َوالف ِري‬ْ
priests and Pharisees
ni`ar,y`ereuc nem nivarice`oc ha
gathered together to Pilate,
Pilatoc eujw `mmoc@ saying:

Je pen[oic an`er`vmeu`i je `a Sir, we remember, ‫س ِيد ُ َق ْد تَذَ َّكرْ َنا أ َ َّن ذَ ِلكَ ْال ُم ِض َّل‬
َ ‫َيا‬
while He was still alive, ‫ ِإنِي بَ ْعدَ ثَالَث َ ِة أَي ٍَّام‬:‫قَا َل َو ُه َو َح ٌّي‬
pi`planoc etty afjoc icjen ef`onq je how that deceiver said, .‫أَقُو ُم‬
‘After three days I will
menenca somt `ne` ho`ou ]natwnt.
rise.’

Ouah cahni oun `etajro `mpi`mhau Therefore command ِ ‫ض ْب ِط ْالقَ ْب ِر ِإلَى ْال َيوْ ِم الثَّا ِل‬
‫ث‬ َ ‫َفمُرْ ِب‬
that the tomb be made ،ُ‫ِلئ ََّال يَأْتِ َي تَالَ ِميذهُ لَ ْيالً َويَس ِْرقوه‬
ُ ُ
sa pimah somt `ne` ho`ou@ my pwc secure until the third day, َ‫ إِنَّهُ قَا َم ِمن‬،‫ب‬ ِ ‫ش ْع‬ َّ ‫َويَقُولُوا ِلل‬
`ntou`i `nje nefma;ytyc `ntoulof
lest His disciples come by َ ‫ضالَلَةُ األ َ ِخ‬
ُ ‫يرة‬ َّ ‫ت فَت َ ُكونَ ال‬ ِ ‫األَمْ َوا‬
night and steal Him away, !‫أَشَرَّ ِمنَ األُولَى‬

124
`n[i`ou`i@ ouoh `ntoujoc `mpila`oc@ je and say to the people, 'He
has risen from the dead.' So
aftwnf `ebol qen ny`e;mw`out@ ouoh the last deception will be
worse than the first."
`nte] qa `e `m`plany `tho nan `e]houi].

Peje Pilatoc de nw`ou je `ou`on Pilate said to them, ٌ َّ‫ ِع ْندَ ُك ْم ُحر‬:‫س‬
.‫اس‬ ُ َ‫فَقَا َل لَ ُه ْم ِبيال‬
ُ ‫ط‬
“You have a guard; go your . َ‫ضب ُُطوهُ َك َما ت َ ْعلَ ُمون‬
ْ ‫اذ َهبُوا َوا‬ ْ
` twten `mmau `nhankouctwdia mase way, make it as secure as
n
you know how.”
nwten matajrof `m`vry]

`etetencw`oun `mmof.

N;w`ou de ause nw`ou autajro So they went and made ِ َّ‫طوا ْالقَ ْب َر بِ ْال ُحر‬
‫اس‬ ُ َ‫ضب‬َ ‫فَ َمضَوْ ا َو‬
the tomb secure, sealing the .‫َو َخت َ ُموا ْال َح َج َر‬
`mpi`mhau autobf nem ]kouctwdia. stone and setting the guard.

People:
Pilaoc@
Glory be to God :‫الشعب‬
Doxa ci kuri`e. forever. .‫والمجد هلل دائما‬

Hymn “E;be vai = Wherefore We Glorify”


"‫لحن "اثفي فاي = فلهذا نمجده‬

E;be vai ten]w`ou naf@ enws Wherefore we glorify :‫ صارخين قائلين‬:‫فلهذا نمجده‬
Him, proclaiming and ‫ ألنك‬:‫مبارك أنت يا ربي يسوع‬
`ebol enjw `mmoc@ je `k`cmarwout saying, blessed are You O .‫صلبت وخلصتنا‬
my Lord Jesus, for You
`wP[oic Iycoc@ je auask akcw]
were crucified and saved
`mmon. us.

The Exposition
‫طرح آدم‬

They crucified our Savior on the Cross with two ‫ وصلبوا معه‬.‫صلبوا مخلصنا على خشبة الصليب‬
other thieves, one on His left and the other on His ‫ واحد عن يمينه واآلخر عن يساره‬.‫لصين‬
right, while Christ was in the middle forgiving sins. ‫ وكتب بيالطس‬.‫والمسيح فى الوسط يغفر الخطايا‬
Pilate wrote an inscription above the head of our ‫كتابة على الصليب فوق رأس مخلصنا وكان كل‬
Savior so that all who passed by may read what was ‫ ان يسوع هذا‬.‫من يمر من هناك يقرأ تلك الكتابة‬
written. That is “Jesus Is the King of the Jews.”
. ‫ملك اليهود‬
The protesting Jews told the ruler not to write so ‫ ال تكتب هكذا انه‬:‫فقال اليهود المخالفين للوالى‬
but rather what He said, “I am the King or the Jews.” ‫ أنا يسوع ملك‬:‫ بل أكتب ان هذا قال‬،‫ملك اليهود‬
Pilate replied, “What I have written, I have written.” ‫ ما كتبته‬:‫ فقال بيالطس لليهود المخالفين‬.‫اليهود‬

125
The inscription was written in Hebrew, Roman, and ‫ كتب بالعبرانية والرومانية‬.‫قد كتبته وكمل األمر‬
Greek. The right thief cried to our Savior and said, ‫ فصرخ اللص اليمين‬.‫واليونانية انه ملك اليهود‬
“Remember me O Lord when You come into Your ‫ أذكرنى يارب متي جئت فى‬:ً‫بصوت عال قائال‬
kingdom.” .‫ملكوتك‬
Christ answered him, “Today, you will be with .‫ إنك اليوم تكون معى فى ملكوتى‬:‫فقال له مخلصنا‬
me in Paradise.” A great darkness came over all the ‫وصارت ظلمة فى المسكونة كلها ألجل ملك‬
earth because of the Creator’s crucifixion. He cried ‫ صرخ بصوت عظيم‬.‫الخليقة المعلق على الصليب‬
out in a loud voice towards His Father and gave up ‫ فجاء يوسف الذى‬.‫نحو أبيه واسلم الروح فى يديه‬
His Spirit. Then Joseph of Arimathea and Nicodemus .‫من الرامة ونيقوديموس األرخنين المكرمين‬
brought a mixture of myrrh and ointment for Christ’s
‫واحضرا معهما طيبا ً وصبرا ً ووضعاهما على جسد‬
Body.
.‫الوحيد‬
Joseph of Arimathea went to Pilate and asked ‫جاء يوسف الرامى ودخل إلى بيالطس وسأله‬
him saying, “Give me the Body of my Lord Jesus ‫ أعطنى جسد ربى يسوع لكى أكفنه لتدركنى‬:ً‫قائال‬
that I may wrap Him and that He may have mercy on ‫ فكفنا مخلصنا بلفائف كتان نقى ولفا‬.‫رحمته‬
me.” There, they wrapped the Body of our Savior in ‫ سكبا طيبا ً على رأسه ووضعاه فى‬.‫وجهه بمنديل‬
linen cloth. They wrapped His face in a handkerchief. ‫قبر خارج المدينة وقام من األموات فى اليوم‬
They likewise placed Him in a tomb outside the city.
‫ لذلك نمجده‬.‫الثالث وخلص العالم من خطاياهم‬
He rose from the dead on the third day and saved the
world. Therefore let us glorify Him and proclaim ‫ مبارك يا ربنا يسوع ألنك‬:‫ونصرخ إليه قائلين‬
saying, “Blessed are You, O our Lord Jesus Christ, .‫قمت وخلصتنا‬
for You have risen and saved us.”

The Three Short Litanies

Then the priest prays the three short litanies for the Peace, the Fathers and the Assembly
‫ السالم واآلباء واالجتماعات‬:‫ثم يصلي الكاهن الثالثة أواشي الصغار‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. ً.‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

126
First Litany: The Litany of Peace
‫أوشية السالم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا ً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب سالم كنيستك‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O ‫الواحدة الوحيدة المقدسة‬
Lord, the peace of your .‫الجامعة الرسولية‬
P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc
one, only, holy, catholic,
e;ouab `nka;oliky `na
` poctoliky and apostolic Church.

`nek`klycia.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the peace of ‫صلوا من اجل سالم الواحدة‬
Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc the one, holy, catholic, and ‫المقدسة الجامعة الرسولية‬
apostolic Orthodox Church .‫كنيسة هللا االرثوذكسية‬
`agiac monyc ka;olikyc ke
of God.
`apoctolikyc or;odoxou tou :eou

ek`klyciac.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


This which exists from ‫هذه الكائنة من أقاصى المسكونة‬
:ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the .‫إلى أقاصيها‬
other.
`n]oikoumeny sa auryjc.

127
Second Litany: The Litany of the Fathers
‫أوشية اآلباء‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا ً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب بطريركنا‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O ‫األب المكرم رئيس الكهنة البابا‬
Lord, our honored patriarch ‫) وأخويه الروحيين مار‬...( ‫أنبا‬
P[oic `mpenpatriar,yc `niwt
and father, the high priest, ‫) بطريرك أنطاكية‬...( ‫أغناطيوس‬
ettaiyout `nar,i`ereuc papa abba (...) Pope Abba (…), and his .‫) بطريرك أريتريا‬...( ‫وأبونا‬
spiritual brothers, the
nem nef`cnyou `m`pneumatikon@ Patriarch of Antioch Mar
Ignatius (…) and the
pipatriar,yc `nt ` Anti`o,i`a Mar
Patriarch of Eritrea Abouna
Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc (…).

`nEritrea Aouna (...).

If a metropolitan or a bishop is present: : ً‫في وجود مطران أو أسقف‬

Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬
apostolic liturgy, our father ‫أبينا المطران (األسقف) المكرم‬
peniwt `mmytropolityc (`ne` pickopoc) the metropolitan (bishop), .)...( ‫األنبا‬
Abba (…).
abba (...).

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for our high priest, ‫صلوا من أجل رئيس كهنتنا‬
Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and ‫ بابا وبطريرك‬،)...( ‫البابا أنبا‬
patriarch and archbishop of ‫ورئيس أساقفة المدينة العظمي‬
`ymwn papa abba ... papa ke
the great city of Alexandria, ‫ وأخويه الروحيين‬،‫اإلسكندرية‬
and his spiritual brothers
patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc ‫) بطريرك‬...( ‫مار أغناطيوس‬
the Patriarch of Antioch
megalo polewc Alexan`driac@ ke Mar Ignatius (…) and the ‫) بطريرك‬...( ‫أنطاكية وأبونا‬
Patriarch of Eritrea Abouna .‫أريتريا‬
twn adelvwn autou en ty
(…).

128
apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@

ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

If a metropolitan or a bishop is present: : ً‫في وجود مطران أو أسقف‬

Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬


liturgy, our father the ‫أبينا المطران (األسقف) المكرم‬
litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), .)...( ‫األنبا‬
Abba (…)
`mmytropolitou (`epickopou) abba (...)

Then he concludes: :‫ثم يكمل‬

Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox .‫وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين‬
bishops.
`epickopwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


In keeping keep them ‫حفظا ً إحفظهم لنا سنين كثيرة‬
Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and .‫وأزمنة سالمية‬
peaceful times.
`nhanmys `nrompi nem hancyou

`nhirynikon.

Third Litany: The Litany of the Assemblies


‫أوشية االجتماعات‬

This prayer is said by the pope, a metropolitan or a ‫يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف إن‬
bishop, if present. .ً‫كان حاضرا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ‫ أبا‬،‫وأيضا ً فلنسأل هللا ضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬

129
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God and ‫ نسأل ونطلب من‬.‫المسيح‬
Savior Jesus Christ. We ask ‫ اذكر يا‬،‫صالحك يا محب البشر‬
ouoh Pennou] ouoh@ pencwtyr and entreat Your goodness, .‫ باركها‬.‫رب اجتماعاتنا‬
O Lover of Mankind,
Iycouc Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh
remember, O Lord, our
tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ assemblies. Bless them.

`ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou]. Cmou

`erwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for this holy ‫صلوا من أجل هذه الكنيسة‬
Proceuexac;e `uper tyc `agiac church and for our .‫المقدسة واجتماعاتنا‬
assemblies.
ek`klyciac tautyc ke twn

cun`eleucewn `ymwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Grant that they may be ‫اعط أن تكون لنا بغير مانع وال‬
Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or ‫ لنصنعها كمشيئتك‬،‫عائق‬
hindrance, that we may .‫المقدسة الطوباوية‬
`nattahno@ e;renaitou kata
hold them according to
pekouws e;ouab ouoh `mmakarion. Your Holy and blessed will:

Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ Houses of prayer, ‫ بيوت‬،‫ بيوت طهارة‬،‫بيوت صالة‬
houses of purity, houses of ‫ انعم بها لنا يارب ولعبيدِك‬.‫بركة‬
hanyi `nc` mou@ `ari,arizec;e `mmwou blessing. Grant them to us, .‫اآلتين بعدنا إلي األبد‬
O Lord, and Your servants
nan P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou
who will come after us,
menencwn sa `eneh. forever.

The following litany may be said. :‫هنا تقال هذه األوشية أو تترك‬

}metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols, ‫ اقلعها من‬،‫عبادة األوثان بتمامها‬
utterly uproot from the .‫العالم‬
fojc `ebolqen pikocmoc. world.

Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil ،‫الشيطان وكل قواته الشريرة‬
powers, trample and ‫اسحقهم وأذلهم تحت أقـدامنا‬
`ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet .‫سريعا‬

130
capecyt `nnen[alauj `n,wlem. speedily.

Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ،‫الشكوك وفاعليها ابطلهم‬
instigators, abolish. Let the .‫ولينقض افتراقات فساد البدع‬
korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt
heresies cease.
`m`ptako `nte niherecic.

Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your ،‫أعداء كنيستك المقدسة يارب‬
Holy Church, O Lord, as at .‫ اآلن أيضـا ً أذلهم‬،‫مثل كل زمان‬
P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also
humiliate.
ma;ebi`wou.

Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show ‫ عرفهم ضعفهم‬،‫حل تعاظمهم‬
them their weakness .‫سريعا‬
matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their ،‫ وسعايتهم‬،‫أبطل حسدهم‬


envy, their intrigues, their ‫ ونميمتهم‬،‫ وشرهم‬،‫وجنونهم‬
noumankania noukakourgia madness, their wickedness, .‫التي يصنعونها فينا‬
and their slander, which
noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron.
they commit against us.

P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all ،‫يا رب اجعلهم كلهم كال شئ‬
to no avail. Disperse their ‫وبدد مشورتهم يا هللا الذي بدد‬
ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ Vnou] counsel, O God, who .‫مشورة أخيتوفل‬
dispersed the counsel of
vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni
Ahithophel.
`nA,itovel.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. Lord have .‫ يا ربُ إرحم‬.‫آمين‬
Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Arise, O Lord God, let ‫ وليتفـرق‬.‫قم أيها الـرب االله‬
Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be ‫ وليهرب من قدام‬.‫جميع أعدائك‬
scattered, and let all who ‫وجهك كل مبغضي إسمك‬
`ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt
hate Your holy name flee .‫القدوس‬
`ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face.

e;moc] `mpekran e;ouab.

Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ‫ألوف‬


َ ،‫وأما شعبك فليكن بالبركة‬
in blessing, thousands of ‫ يصنعون‬،ٍ‫ت ربوات‬ِ ‫ألوفٍ وربوا‬
pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand .‫إرادَتك‬
times ten thousand, doing

131
`n;
` ba@ eu`iri `mpekouws. Your will.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr
God and Savior Jesus
Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ،‫والعزة والسجود تليق بك معه‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫مع الروح القدس المحيي‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@ and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ‫ ليتقدس‬.‫أبانا الذي في السموات‬
Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy ‫ لتكن‬.‫ ليأت ملكوتك‬.‫اسمك‬
name. Thy kingdom come. ‫ كما في السماء كذلك‬.‫مشيئتك‬
mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje
Thy will be done on earth ‫ خبزنا كفافنا أعطنا‬.‫على األرض‬
as it is in heaven. Give us
tekmetouro petehnak marefswpi .‫اليوم‬
this day our daily bread.
`m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@

penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

Ouoh ,a nyeteron nan `ebol@ And forgive us our ‫وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن‬
trespasses, as we forgive ‫ وال تدخلنا‬.‫أيضا للمذنبين إلينا‬
`m`vry] hwn `nten,w `ebol `nnyete those who trespass against .‫ لكن نجنا من الشرير‬.‫في تجربة‬
us. And lead us not into
ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten
temptation, but deliver us
eqoun `epiracmoc@ alla nahmen `ebol from the evil one.

ha pipethwou.

Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ Jesus our ‫ ألن لك‬،‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Lord, for Thine is the .‫الملك والقوة والمجد إلي األبد‬
je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power .‫آمين‬
and the glory forever.
piwou sa `eneh. `amyn.
Amen.

132
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
In Christ Jesus our .‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Bow your heads to the .‫إحنوا رؤوسكم للرب‬
Tac kevalac `umwn tw Keriw Lord.
`klinate.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Before You, O Lord. .‫أمامك يا رب‬
Enwpion cou Kuri`e.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Let us attend in the fear .‫ آمين‬.‫أنصتوا بخوف هللا‬
Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen.
Amyn.

The Absolutions
The First Absolution
The priest takes the cross and turns his face towards the East and says the first and second
prayers to the Son (inaudibly)
(‫وفي أثناء ذلك يمسك الكاهن الصليب ووجهه إلى الشرق ويقول التحاليل األول والثاني )سر ًا‬

Ce P[oic@ P[oic vyetaf] Yes, O Lord, the Lord ‫ يا رب الذي أعطانا‬،‫نعم يا رب‬
Who has given us authority ‫السلطان أن ندوس الحيات‬
`mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof to tread on serpents and .‫والعقارب وكل قوة العدو‬
scorpions and upon all the
nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte
power of the enemy.
pijaji.

Qomqem `nnefavyo`ui@ capecyt Crush his heads ‫اسحق رؤوسه تحت أقدامنا‬
beneath our feet speedily, ‫سريعا ً وبدد عنا كل معقوالته‬
`nnen[alauj `n,wlem@ ouoh jwr and scatter before us his .‫الشريرة المقاومة لنا‬
every design of wickedness
`ebol haron `ntef`epinoia tyrc
against us.
`mmetreferpethwou et] oubyn.

Je `n;ok gar pe penouro tyren For You are King of us ‫ألنك أنت هو ملكنا أيها المسيح‬
all, O Christ, our God, and ‫إلهنا وأنت الذي نرسل لك إلى‬
Pi`,rictoc Pennou]@ ouoh `n;ok unto You we send up the ،‫فوق المجد واإلكرام والسجود‬
glory, the honor, and the ،‫مع أبيك الصالح والروح القدس‬
petenouwrp nak `e`pswi@ `m`p`wou nem
worship, with Your Good .‫المحيي المساوي لك‬

133
pitaio nem ]prockunycic@ nem Father and the Holy Spirit,
the Giver of Life, Who is
Pekiwt `na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma of one essence with You.
e;ouab `nreftanqo ouoh `nomooucioc

nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times, ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

The Prayer of Submission to the Son


‫صالة خضوع لالبن‬

N;ok P[oic vy`etakrek nivyou`i@ You, O Lord, Who ‫أنت يا رب الذي طأطأت‬
bowed the heavens, You ‫السموات ونزلت وتأنست من‬
ak`i `epecyt ouoh akerrwmi@ e;be descended and became .‫أجل خالص جنس البشر‬
man for the salvation of
`poujai `m`pgenoc `nnirwmi.
mankind.

N;ok pe vyethemci hijen You are He Who sits ‫أنت هو الجالس على الشاروبيم‬
upon the Cherubim and the ‫والسارافيم والناظر إلى‬
ni,erobim nem niceravim@ ouoh Seraphim, and beholds .‫المتواضعين‬
those who are lowly.
etjoust `ejen nyet;ebi`yout.

N;ok on ]nou pennyb `ntenfai You also now, our ‫أنت أيضا ً اآلن يا سيدنا الذي‬
Master, are He to Whom ‫نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الرب‬
`nnibal `nte penhyt `e`pswi harok we lift up the eyes of our ‫الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا‬
heart; the Lord Who .‫من الفساد‬
P[oic@ vyet,w `ebol `nnen`anomia
forgives our iniquities and
ouoh etcw] `nnen'u,y `ebolqen saves our souls from
corruption.
`ptako.

Tenouwst `ntekmetsan`;maqt We worship Your ‫نسجد لتعطفك الذي ال ينطق به‬


ineffable compassion, and ‫ونسألك أن تعطينا سالمك ألنك‬
`nat`scaji `mmoc@ ouoh ten]ho `erok we ask You to give us .‫أعطيتنا كل شيء‬
Your peace, for You have
e;rek] nan `ntekhiryny@ hwb gar
given us all things.
niben aktyitou nan.

Jvon nak vnou] Pencwtyr@ je Acquire us unto ‫اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال‬
Yourself, O God our ‫ اسمك‬.‫نعرف أحدا ً سواك‬
tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ Savior, for we know none .‫القدوس هو الذي نقوله‬
other but You. Your Holy
pekran e;ouab petenjw `mmof.

134
Name we utter.

Matac;on Vnou] `eqoun Turn us, O God utno .‫ردنا يا هللا إلى خوفك وشوقك‬
the fear of You and the .‫سر أن نكون في تمتع خيراتك‬
`etekho] nem pek[isswou@ mama] desire of You. Be pleased
that we may abide in the
e;renswpi qen `t`apolaucic `nte
enjoyment of Your good
nek`aga;on. things.

Ouoh nyetauriki `nnou`avyoui qa And those who have ‫والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك‬
bowed their heads beneath ‫ارفعهم في السيرة زينهم‬
tekjij@ [acou qen nipolyti`a@ Your hand, exalt them in .‫بالفضائل‬
their ways of life, and
celcwlou qen ni`arety.
adorn them with virtues.

Ouoh marener`pem`psa tyren And may we all be ‫ولنستحق كلنا ملكوتك الذي في‬
worthy of Your Kingdom .‫السموات بمسرة أبيك الصالح‬
`ntekmetouro etqen nivyoui@ qen in the heavens, through the
good will of God, Your
`p]ma] `mVnou] Pekiwt `naga;oc.
Good Father.

Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are ‫ ومع‬،‫هذا الذي أنت مبارك معه‬
blessed, with the Holy ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh Spirit, the Giver of Life, .‫لك‬
Who is of One Essence
`no` mooucioc nemak.
with You.

]nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times, ‫اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ أمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

The priest turns toward the West and signs the people ‫ ويرشم الشعب بالصليب‬،‫ثم يتجه إلي الغرب‬
with the cross in his hand, and says: :‫الذي بيده ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .ً ‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

135
The Absolution to the Son
The priest looks towards the West and, bowing his head, praying the following Absolution
)‫ثم يقول الكاهن التحليل الثالث جهر ًا ووجهه إلى الغرب وهو مطامن الرأس (تحليل االبن‬

Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Master, Lord Jesus ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Christ, the Only-begotten ‫ابن هللا الوحيد وكلمة هللا اآلب‬
pimonogenyc `nSyri ouoh `nlogoc `nte Son and Logos of God the ‫الذي قطع كل رباطات خطايانا‬
Father, Who has broken ‫من قبل آالمه المخلصة‬
Vnou] Viwt@ vyetafcwlp `nc` nauh
every bond of our sins .‫المحيية‬
niben `nte nennobi@ hiten nef`mkauh through His saving, life-
giving sufferings.
`noujai `nreftanqo.

Vetafnifi `eqoun qen `pho Who breathed into the ‫الذي نفخ في وجه تالميذه‬
face of His holy disciples ‫القديسين ورسله األطهار‬
`nnef`agioc `mma;ytyc ouoh and saintly apostles, and :‫المكرمين وقال لهم‬
said to them:
`napoctoloc e;ouab `eafjoc nwou.

Je [i nwten `nou`pneuma efouab@ “Receive the Holy ‫اقبلوا الروح القدس من غفرتم‬
Spirit. If you forgive the ‫لهم خطاياهم غفرت لهم ومن‬
ny`etetenna,a nounobi nwou `ebol sins of any, they are .‫أمسكتموها عليهم أمسكت‬
forgiven; if you retain the
ce,y nwou `ebol@ ouoh
sins of any, they are
ny`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni retained.”

`mmwou.

N;ok on ]nou pennyb hiten You also now, O our ‫أنت اآلن أيضا ً يا سيدنا من قبل‬
Master, have given grace ‫رسلك األطهار أنعمت على‬
nek`apoctoloc e;ouab aker`hmot through Your holy ‫الذين يعملون في الكهنوت كل‬
apostles to those who for a ‫زمان في كنيستك المقدسة أن‬
`nny`eterhwb qen oumetouyb kata cyou
time labor in the ‫يغفروا الخطايا على األرض‬
Priesthood in Your Holy
qen tekek`klycia e;ouab@ `e,a nobi ‫ويربطوا ويحلوا كل رباطات‬
Church, to forgive sin
`ebol hijen pikahi@ ouoh `ecwnh ouoh upon the earth, and to bind .‫الظلم‬
and to loose every bond of
`ebwl `ebol `n`cnauh niben `nte ]`adikia.
iniquity.

}nou on ten]ho ouoh tentwbh Now, also we ask and ‫اآلن أيضا ً نسأل ونطلب من‬
entreat Your goodness, O ‫صالحك يا محب البشر عن‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ `e`hryi `ejen Lover of Mankind, for ‫عبيدك أبائي وأخوتي وضعفي‬
Your servants, my fathers, ‫هؤالء المنحنين برؤوسهم أمام‬
nek`ebiak. Naio] nem na`cnyou. Nem
and my brethren, and my .‫مجدك المقدس‬
tametjwb@ nai etkwlj `nnou`avyou`i weakness; those who bow
their heads before Your
`mpe`m;o `mpekwou e;ouab. holy glory.

136
Cahni nan `mpeknai@ ouoh cwlp Dispense to us Your ‫ارزقنا رحمتك وأقطع كل‬
mercy, and loose every ‫ وإن كنا‬.‫رباطات خطايانا‬
`nc` nauh niben `nte nennobi. Icje de bond of our sins and, if we ‫أخطأنا إليك في شيء بعلم أو‬
have committed any sin ‫بغير علم أو بجزع القلب أو‬
aner `hli `nnobi `erok qen ou`emi@ ie qen
against You, knowingly or ‫بالفعل أو بالقول أو بصغر‬
oumetat`emi@ ie qen oumet`slah `nhyt@ unknowingly, or through ‫القلب فأنت أيها السيد العارف‬
anguish of heart, or in
ite qen `phwb@ `ite qen `pcaji@ `ite `ebol deed, or word, or from ‫بضعف البشر كصالح ومحب‬
faint-heartedness, O ‫ اللهم أنعم علينا بغفران‬،‫للبشر‬
qen oumetkouji `nhyt@ `n;ok `vnyb
Master, Who knows the .‫خطايانا‬
vyetcwoun `n; ` metac;enyc `nte nirwmi@ weakness of men, as a
Good One and Lover of
hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@ Vnou] Mankind, O God, grant us
`ari,arizec;e nan `m`p,w `ebol `nte the forgiveness of our sins.

nennobi.

Cmou `eron. Matoubon `ariten Bless us, purify us; ‫ حاللنا وحالل‬،‫ طهرنا‬،‫باركنا‬
absolve us, and all Your ‫ امألنا من خوفك‬.‫كل شعبك‬
`nremhe. Nem peklaoc tyrf `nremhe. people. Fill us with Your ‫وقومنا إلى إرادتك المقدسة‬
fear, and straighten us for ‫الصالحة ألنك أنت هو إلهنا‬
Mahten `ebolqen tekho]@ ouoh
Your holy good will, for ‫ويليق بك المجد والكرامة‬
You are our God, and the
coutwnen `eqoun `pekouws e;ouab ‫والعز والسجود مع أبيك‬
glory, the honor, the
`na
` ga;on. Je `n;ok gar pe Pennou]@ dominion, and the worship ‫الصالح والروح القدس المحيي‬
are due unto You, with .‫المساوي لك‬
`ere pi`wou nem pitai`o nem pi`amahi nem
Your good Father and the
]`prockunycic@ er`prepi nak nem Holy Spirit, the Giver of
Life, Who is of one
Pekiwt `na ` ga;oc nem Pi`pneuma e;ouab essence with You.

`nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫الدهور‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

The Concluding Hymn


‫لحن ختام الصالة‬

P[oic@ P[oic@ P[oic@ icje ekoi O Lord, O Lord, O ‫ ان كنت‬،‫ يا رب‬،‫ يا رب‬،‫يا رب‬
Lord, You became like ‫صرت مثل األموات واليهود‬
`m`vry] `nourefmwout@ `aniIoudai hitk those who are dead, and the ‫طرحوك في قبر وبختم ختموا‬
Jews cast You in a tomb ‫عليك حتي يحرسوا المقبرة لكي‬
`eou`mhau qen outebc auhitebc `ejwk
and sealed it. They guarded .‫تخلص نفوسنا‬
the tomb thus You save our

137
hwc de eurwic `e]`sfw je hina souls.

`nteknahem ny`etenoun `m'u,y.

Doxa Patri ke Uiw ke agiw Glory be to the Father ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
and the Son and the Holy ‫ وإلي‬،‫ اآلن وكل اوان‬.‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit. Now and forever, .‫دهر الداهرين آمين‬
and unto the age of all ages.
`e`wnac twn `e`wnwn `amyn.
Amen.
Enws `ebol enjw `mmoc je nai We cry out saying, have ‫ ارحمنا يا هللا‬:‫ونصرخ قائلين‬
mercy on us O god our ،‫مخلصنا يا من وُ ضع في القبر‬
nan Vnou] penCwtyr@ Vy`etau,af Savior. O You who was .‫اسحق عنا شوكة الموت‬
placed in the tomb, trample
qen pi`mhau ek`eqomqem `n`qryi `nqyten
death for us.
`n]couri `nte `vmou.

Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon Lord have mercy: Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
have mercy: Lord bless: ‫ باركوا‬.‫ باركوا علي‬.‫ آمين‬.‫بارك‬
Kuri`e `ele`ycon Kurie eulogycon Amen: Bless me: Bless me: ‫ قُل‬.‫ اغفروا لي‬.‫ ها مطانية‬.‫علي‬
Behold, the repentance: .‫البركة‬
`amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic
Forgive me: Say the
]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou. blessing.

The Final Blessing


‫البركة الختامية‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


May God have ،‫ليتراءف هللا علينا ويباركنا‬
Vnou] ef`esenhyt qaron compassion upon us, bless .‫ويظهر وجهه علينا ويرحمنا‬
us, manifest His face upon
ef`e`cmou `eron@ ef`eouwnh `mpefho
us, and have mercy upon
`e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan. us.

P[oic nohem `mpeklaoc@ `cmou O Lord, save Your ‫ بارك‬.‫يا رب خلص شعبك‬
people, bless Your ‫ ارعهم وارفعهم إلى‬.‫ميراثك‬
`etek`klyronomi`a@ `amoni `mmwou inheritance, shepherd them, .‫األبد‬
and raise them up forever.
[acou sa `eneh.

{ici `m`ptap `nni`,rictianoc hiten Exalt the horn of ‫ارفع شأن المسيحيين بقوة‬
Christians through the .‫الصليب المحيي‬
`tjom `mpi`ctauroc `nreftanqo. power of the life-giving
Cross.

138
Hiten ni]ho nem nitwbh `ete`ciri And through the ‫بالسؤاالت والطلبات التي ترفعها‬
supplications and prayers ‫ سيدتنا كلنا‬،‫عنا كل حين سيدتنا‬
`mmwou qaron `ncyou niben@ `nje which our Lady, the Lady ‫والدة اإلله القديسة الطاهرة‬
of us all, the holy .‫مريم‬
ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc
Theotokos, Saint Mary,
e;ouab ]`agia Maria. makes for us at all times

Nem pisomt `nnis] `nreferouwini And through the ‫والثالثة العظماء المنيرون‬
supplications and prayers of ‫األطهار ميخائيل وغبريال‬
e;ouab@ Mi,ayl nem Gabriyl nem the three great holy .‫وروفائيل‬
luminaries Michael,
Ravayl.
Gabriel, and Raphael;

Nem pi`ftoou `nzwon `nacwmatoc@ the four incorporeal ‫واألربعة الحيوانات غير‬
living creatures; the twenty ‫ واألربعة والعشرون‬،‫المتجسدين‬
nem pijwt `ftoou `m`precbuteroc@ nem four presbyters; and all the .‫ وكل الطغمات السمائية‬،ً‫قسيسا‬
heavenly orders.
nitagma tyrou `ne` pouranion.

Nem pi`agioc Iwannyc piref]wmc@ Saint John the Baptist; ،‫والقديس يوحنا المعمدان‬
the hundred and forty four ،ً‫والمائة واألربعة واألربعون ألفا‬
nem pi se `hme `ftoou `nso@ nem thousand; my masters and ‫ والثالثة‬،‫وسادتي اآلباء الرسل‬
fathers the apostles; the ‫ والقديس‬،‫فتية القديسين‬
na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem pisomt
three holy youths; Saint .‫استفانوس‬
` lou `n`agioc@ nem pi`agioc Ctevanoc. Stephen;
`na

Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc the beholder of God ‫وناظر اإلله اإلنجيلي مرقس‬
Saint Mark the Evangelist, .‫الرسول القديس والشهيد‬
Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh the apostle and martyr.
`mmarturoc.

Nem pi`agioc Gewrgioc@ nem Saint George; Saint ‫ والقديس‬،‫والقديس جيؤرجيوس‬


Theodore; Philopater ،‫ وفيلوباتير مرقوريوس‬،‫تادرس‬
pi`agioc :e`odwroc@ nem Mercurius; Saint Abba ‫ وكل مصاف‬،‫والقديس أبا مينا‬
Mina; and the whole choir .‫الشهداء‬
pi`agiocVilopatyr Markourioc@ nem
of the martyrs;
pi`agioc `apa Myna@ nem `p,oroc tyrf

`nte nimarturoc.

Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the ‫وأبونا الصديق العظيم أنبا‬
great Abba Anthony; the ،‫ والبار أنبا بوال‬،‫أنطونيوس‬
Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the .‫والثالثة أنبا مقارات القديسين‬
three saints Abba Macarii;
nem pisomt e;ouab abba Makari.

139
Nem peniwt abba Iwannyc@ nem our father Abba John; ‫ وأبونا أنبا‬،‫وأبونا أنبا يوحنا‬
our father Abba Pishoi; our ‫ وأبونا أنبا بوال‬،‫بيشوي‬
peniwt abba Piswi@ Nem peniwt abba father Abba Paul of ‫ وأبوانا الروميان‬،‫الطموهي‬
Tammoh; our Roman ‫ وأبونا‬،‫مكسيموس ودوماديوس‬
Paule piremtammoh@ nem nenio]
fathers Maximus and ‫ والتسعة واألربعين‬،‫أنبا موسى‬
Dometius; our father Abba
`nrwmeoc Maximoc nem Dometioc@ .‫شهيدا شيوخ شيهيت‬
Moses; the Forty nine
nem peniwt abba Mwcy@ nem pi`hme Martyrs of Shiheet;
`'it `mmarturoc niqelloi `nte Sihyt.

Nem `p,oroc tyrf `nte the whole choir of the ‫وكل مصاف لباس الصليب‬
cross-bearers; the just; the ‫ وجميع‬،‫األبرار والصديقين‬
ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem righteous; all the wise ‫ ومالك هذا‬،‫العذاري الحكيمات‬
virgins; the angel of this ‫اليوم المبارك ومالك هذه الذبيحة‬
nidikeoc@ nem nicabeu tyrou
blessed day, and the angel .‫المباركة‬
`mpar;enoc@ nem `paggeloc `nte of this blessed sacrifice.

paiehoou et`cmarwout@ nem `paggeloc

`nte tai;ucia et`cmarwout.

Here, the patron saint of the church is mentioned, ،‫هنا يذكر اسم صاحب الكنيسة وقديسي اليوم‬
followed by the saint(s) of the day, then he says :‫ثم يقول‬

Nem pi`cmou `n];e`otokoc e;ouab And the blessing of the ‫وبركة والدة اإلله القديسة‬
holy Theotokos, Saint .ً‫الطاهرة مريم أوالً وآخرا‬
]`agi`a Maria `nsorp nem qa`e. Mary, first and last.

Ere pou`cmou e;ouab nem May their holy blessing, ،‫ ونعمتهم‬،‫بركتهم المقدسة‬
their grace, their power, ،‫ ومحبتهم‬،‫ وهبتهم‬،‫وقوتهم‬
pou`hmot nem toujom nem tou,aric their gift, their love, and ‫ومعونتهم تكون معنا كلنا إلي‬
their help rest upon us all .‫ آمين‬.‫األبد‬
nem tou`agapy nem toubo`y;i`a swpi
forever. Amen.
neman tyrou sa `eneh@ `amyn.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Christ our God. .‫أيها المسيح الهنا‬
Pi`,rictoc Pennou].

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. So be it. .‫ يكون‬.‫آمين‬
Amyn ec`eswpi.

140
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
O King of Peace, grant ‫ أعطنا سالمك قرر‬.‫يا ملك السالم‬
Pouro `nte ]hiryny@ moi nan us Your peace, establish .‫لنا سالمك واغفر لنا خطايانا‬
for us Your peace, and
`ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@
forgive us our sins.
,a nennobi nan `ebol.

Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem For Yours is the power, ‫ألن لك القوة والمجد والبركة‬
the glory, the blessing, and .‫ آمين‬.‫والعز إلى اآلبد‬
pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh@ `amyn. the might, forever. Amen.

Ariten `nem`psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: :‫بشكر‬
ousep`hmot@

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ...‫أبانا الذي في السموات‬
Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

141
The Third Hour
‫الساعة الثالثة‬

From the Book of Agpeya, they pray the introduction of every hour (Our Father Who Art
in Heaven…, Thanksgiving Prayer and Psalm 50) then the priest says:
‫) ثم يقول الكاهن‬51 ‫ وصالة الشكر والمزمور‬...‫ يصلون مقدمة كل ساعة (أبانا الذي في السموات‬،‫من كتاب األجبية‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Prayer of the third ‫تسبحة الساعة الثالثة من النهار‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ hour of the blessed day, we ‫ أقدمها للمسيح ملكي‬،‫المبارك‬
offer to Christ our King and ‫ وأرجوه أن يغفر لي‬،‫وإلهى‬
Pihumnoc `nte ]ajp som] `mpi`ehoou
our God, beseeching Him to .‫خطاياي‬
forgive us our sins.
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc ‫من مزامير ابينا داود النبي‬
From the Psalms of our
paouro ouoh panou] ]naerhelpic father David the prophet .‫ آمين‬.‫بركاته على جميعنا‬
and the king, may his
`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.
blessings be upon us all.
Amen.

Psalm 19 (20)
‫المزمور التاسع عشر‬

Ef`ecwtem `erok `nje P[oic qen The Lord shall hear you .‫يستجيب لك الرب في يوم شدتك‬
in the day of your trouble.
pi`ehoou `nte pekhojhej.

Ef`e] `e`hryi `ejwk `nje `vran The name of the God of .‫ينصرك اسم إله يعقوب‬
Jacob defend you.
`mVnou] `nIwakwb.

Ef`eouwrp nak `noubo`y;i`a He shall send you help .‫يرسل لك عونًا من قدسه‬
from His Holy.
`ebolqen pe;ouab.

Ef`esopk `erof `ebolqen Ciwn@ And uphold you out of ‫ يذ ُكر‬.‫يعضدك‬


ِ ‫ومن صهيون‬
Zion. He shall remember all ‫ويستسمن‬
ِ ،‫جميع ذبائحك‬
ef`eer`vmeui `nneksouswousi tyrou your sacrifices, and enrich .‫محرقاتك‬
your burnt offerings.
nek`[lil cekeni`wout naf.

Ef`e] nak `nje P[oic kata The Lord shall grant ‫ ويتمم‬،‫يعطيك الرب حسب قلبك‬
you according to your heart, .‫كل مشورتك‬
pekhyt@ ouoh pekco[ni tyrf ef`ejokf and fulfill all your counsel.

`ebol.

142
En`eouwnh nak `ebol P[oic qen We will confess your ،‫نعترف لك يا رب بخالصك‬
salvation, and in the name .‫وباسم إلهنا ننمو‬
qen peknohem@ ouoh qen `vran of our God we shall grow.
`mVnou] `en`eaiai.

Ere P[oic jek nek`etyma tyrou The Lord shall fulfill all ‫ اآلن‬.‫يكمل الرب كل سؤالك‬
your petitions. Now I know ،‫علمت أن الرب قد خلص مسيحه‬
`ebol@ ]nou ai`emi je P[oic nohem that the Lord has saved His ‫واستجاب له من سماء قدسه‬
annointed: He shall hear .‫بجبروت خالص يمينه‬
`mpef`,rictoc@ `ef`ecwtem `erof qen
him from His holy heaven,
`ebolqen tefve e;ouab@ `vnohem `nte the salvation of His right
hand is in mighty deeds.
tefouinam af,y qen hanmetjwri.

Nai qen hanharma ouoh nai qen These in chariots, and ،‫هؤالء بمركبات وهؤالء بخيل‬
these in horses, but in the .‫ونحن باسم الرب إلهنا ننمو‬
han`h;wr@ anon de en`eaiai qen `vran name of the Lord our God
we will grow.
`mP[oic Pennou].

N;wou aucwnh ouoh auhei `anon They are overthrown ‫ ونحن قمنا‬،‫هم عثروا وسقطوا‬
and fallen, but we risen, and .‫وانتصبنا‬
de antwoun ouoh an`ohi eraten. set upright.

P[oic nohem `mpekouro ouoh O Lord, save Your king: ‫يا رب خلص َم ِلكك واستجب لنا‬
and hear us in the day we .‫ هلليلويا‬.‫يوم ندعوك‬
cwtem `eron qen pi`ehoou `etennaws call upon You. Alleluia.
oubyk `nqytf. Allyloui`a.

Psalm 22 (23)
‫المزمور الثانى والعشرون‬

P[oic pe;na`amoni `mmoi The Lord is He who .‫الرب يرعاني فال يعوزني شئ‬
shepherds me; I shall need ‫ إلى ماء‬،‫في مراع خضر يسكنني‬
`nnef`;rierqa`e `nh
` li@ af`;riswpi qen nothing. In a place of green .‫الراحة يوردني‬
pasture, there He has made
ouma efouetouwt@ afsanouwst
me dwell: by the water of
hijen `vmwou `nte `p`mton. rest, He has tended me.

Aftac;o `nta'u,y@ af[imwit nyi He has restored my ‫ يهدني إلى سبل البر‬.‫يرد نفسي‬
soul: He has guided me into .‫من أجل اسمه‬
qen pimwit `nte ]me;myi e;be the paths of righteousness,
for His name’s sake.
pefran.

143
Eswp aisanmosi qen `;my] Even if I walk in the ‫إن سلكت في وسط ظالل الموت‬
midst of the shadow of .‫ ألنك أنت معي‬،‫فال أخاف شرا‬
`nt
` qyibi `m`vmou `nnaerho] qa`thy death, I shall not fear evil
things, for You are with me.
`nhanpethwou je `n;ok `k,y nemyi.

Pek`sbwt nem tekbaktyri`a Your rod and Your .‫عصاك وعكازك هما يعزيانني‬
staff, these comfort me. .‫هيأت قدامى مائدة تجاه مضايقي‬
`n;wou petau]nom] nyi@ akcob] You have prepared a table
before me in the presence of
`nou`trapeza `mpa`m;o `ebol.
those who afflict me.
Mpe`m;o `nnyethojhej `mmoi You have anointed my .‫مسحت بالزيت رأسي‬
head with oil.
ak;whc `ntaave `nouneh.

Ouoh pek`avot af`;ri;aqi `m`vry] And Your cup makes .‫وكأسك روتني بقوة‬
me drunk like power.
`nou`amahi.

Peknai ef`e[oji `ncwi `mmi`ehoou Your mercy shall follow ‫ورحمتك تدركني جميع أيام‬
me all the days of my life: ‫ ومسكني في بيت الرب‬،‫حياتي‬
tyrou `nte pawnq@ ouoh pajinswpi and my dwelling shall be in .‫ هلليلويا‬.‫إلى مدى األيام‬
the house of the Lord unto
qen `pyi `mP[oic sa han`ehoou
length of days. Alleluia.
euouyou. Allyloui`a.

Psalm 23 (24)
‫المزمور الثالث والعشرون‬

Pikahi va P[oic pe nem pevjwk The earth and its ‫ المسكونة‬،‫للرب األرض وملؤها‬
fullness are the Lord’s; the .‫وجميع الساكنين فيها‬
`ebol ]oikoumeny nem ouon niben world and all that dwell in
it.
etsop `nqytc.

N;of afhicen] `mmoc `ejen He has founded it upon ‫ وعلى‬،‫هو على البحار أسسها‬
the seas, and prepared it .‫األنهار هيأها‬
ni`amaiou ouoh afcebtwtc `ejen upon the rivers.
niiarwou.

Nim e;na`sse `e`hryi `ejen `ptwou Who shall go up to the ‫ أو من‬،‫من يصعد إلى جبل الرب‬
mountain of the Lord, and ‫يقوم في موضع قدسه؟‬
`mP[oic@ ie nim e;na`s`ohi `eratf qen who shall stand in His holy
place?
pefma e;ouab.

144
Efouab qen nefjij eftoubyout He that is pure in his ‫ الذي‬.‫ النقي القلب‬،‫الطاهر اليدين‬
hands, and clean in his ‫لم يحمل نفسه إلى الباطل ولم‬
qen pefhyt@ vy`ete `mpef[i `ntef'u,y heart; who has not lifted up .‫يحلف بالغش‬
his soul in vanity, nor
qen oumet`evlyou@ ouoh `mpefranas
sworn deceitfully to his
qen ou,rof `mpef`svyr. neighbor.

Vai ef`e [i `nou`cmou `ebolhiten He shall receive a ‫ ورحمة‬،‫هذا ينال بركة من الرب‬
blessing from the Lord, and .‫من هللا مخلصه‬
P[oic nem oume;nayt `ebolhiten mercy from God his Savior.
Vnou] pefcwtyr.

:ai te ]genea `nte nyetkw] `nca This is the generation of ‫هذا هو جيل الذين يطلبون الرب‬
those who seek the Lord, .‫ويبتغون وجه إله يعقوب‬
P[oic etkw] `nca `pho `mVnou] who seek the face of the
God of Jacob.
`nIakwb.

Fai `nnetenpuly `e`pswi niar,wn@ Lift up your gates, you ،‫ارفعوا أيها الرؤساء أبواكم‬
princes, and be lifted up, ،‫وارتفعي أيتها األبواب الدهرية‬
[ici `mmwten nipuly `ne` neh@ ouoh ef`e`i you everlasting doors; and .‫فيدخل ملك المجد‬
the king of glory shall come
eqoun `nje `pouro `nte `pwou.
in.
Nim hwf pe paiouro `nte `pwoou@ Who is this king of ‫من هو هذا ملك المجد؟ الرب‬
glory? The Lord who is ‫ الرب القوى في‬،‫العزيز القدير‬
P[oic etamahi ete ouon`sjom `mmof@ strong and mighty, the Lord .‫الحروب‬
who is mighty in war.
P[oic etejomjem qen nipolemoc.

Fai `nnetenpuly `e`pswi niar,wn@ Lift up your gates, you ،‫ارفعوا أيها الرؤساء أبوابكم‬
princes; and be lifted up, ،‫وارتفعي أيتها األبواب الدهرية‬
[ici `mmwten nipuly `neneh@ ouoh ef`e`i you everlasting doors; and .‫فيدخل ملك المجد‬
the king of glory shall come
eqoun `nje `pouro ` nte `pwou.
in.
Nim hwf pe paiouro `nte `pwou@ Who is this king of ‫من هو هذا ملك المجد؟ رب‬
glory? The Lord of hosts, .‫ هذا هو ملك المجد‬،‫القوات‬
P[oic `nte nijom `n;of pe `pouro `nte He is this king of glory. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
`pwou. Allyloui`a.

145
Psalm 25 (26)
‫المزمور الخامس والعشرون‬

Mahap nyi P[oic je `anok aimosi Judge me, O Lord; for I ‫احكم لي يا رب فإني بدعتي‬
have walked in my ‫ وعلى الرب توكلت فال‬،‫سلكت‬
qen tametataki`a aierhelpic `eP[oic innocence: and trusted in ،‫ اختبرني يا رب وجربنى‬.‫أضعف‬
the Lord, I shall not be ‫أمام‬ ‫ ألن رحمتك‬.‫نق قلبي وكليتي‬
`nnaswpi@ aridokimazin `mmoi P[oic
weakened. Prove me, O
ِ
.‫ وقد ارتضيت بحقك‬،‫عيني‬
`aripiazin `mmoi@ hi ,rwm `epahyt nem Lord, and try me; purify my
heart and my reins. For
na[lwt je peknai ,y `mpe`m;o your mercy is before my
eyes: and I am pleased with
`nnabal `ebol ouoh airanak qen
your truth.
tekme;myi.

Mpihemci nem ouman]hap I have not sat with the ‫ ومع‬،‫لم أجلس مع محفل باطل‬
vain council, nor shall I .‫مخالفي الناموس لم أدخل‬
efsouit@ ouoh `nnase `eqoun nem enter in with the
transgressors.
niparanomoc.

Te`ekklycia `nte niporynoc I have hated the ُ


‫ ومع‬،‫أبغضت مجمع األشرار‬
assembly of evil doers; and .‫المنافقين لم أجلس‬
aimectwc ouoh `nnahemci nem shall not sit with ungodly
men.
ni`acebyc.

}naiatot `ebolqen pe;ouab@ ouoh I will wash my hands in ‫ وأطوف‬،‫أغسل يدي بالنقاوة‬
purity, and go around Your ‫س ِمع صوت‬
َ ‫ أل‬.‫بمذبحك يا رب‬
`ntakw] `epekmanerswousi P[oic altar, O Lord, to hear the .‫ وأنطق بجميع عجائبك‬،‫تسبيحك‬
voice of Your praise, and to
`e`pjintacwtem `ep`qrwou `nte
speak of all Your wonderful
pek`cmou@ ouoh `ntacaji `nnek`svyri works.

tyrou.

P[oic aimenre ]metcai`e `nte O Lord, I have loved the ،‫يا رب أحببت جمال بيتك‬
beauty of Your house, and .‫وموضع مسكن مجدك‬
pekyi nem `ptopoc `m`vmanswpi `nte the dwelling place of Your
glory.
pek`wou.

Mpertako `nta'u,y nem Do not destroy my soul ‫ وال‬،‫فال تهلك مع المنافقين نفسي‬
toge-ther with the ungodly, ‫ الذين في‬.‫مع رجال الدماء حياتي‬
;ani`acebyc@ ouoh pawnq nem nor my life with bloody ‫ ويمينهم امتألت‬،‫أيديهم اإلثم‬
men: in whose hands are .‫رشوة‬
hanrwmi `nc` nof@ ny`ete ]`anomi`a qen
iniquity, and their right
noujij@ tououinam acmoh `ndwron. hand is filled with bribe.

146
Anok de aimosi qen But I have walked in my ‫ أنقذني‬.‫أما أنا فبدعتي سلكت‬
innocence: save me, and .‫وارحمني‬
tametataki`a@ cott ouoh nai nyi. have mercy upon me.

Tavat gar ac`ohi `eratc qen My foot stood in .‫ألن رجلي وقفت في االستقامة‬
uprightness: in the .‫في الجماعات أباركك يا رب‬
oucwouten@ ei`e `cmou `erok P[oic qen con-gregations I will praise .‫هلليلويا‬
You, O Lord. Alleluia.
hanek`klycia. Allyloui`a.

Psalm 28 (29)
‫المزمور الثامن والعشرون‬

Aniou`i `mP[oic nisyri `nte Bring to the Lord, O ‫ قدموا‬.‫قدموا للرب يا أبناء هللا‬
sons of God, bring to the .‫للرب أبناء الكباش‬
Vnou]@ `aniou`i `mP[oic `nhansyri Lord young rams.
`nwili@ `aniou`i `mP[oic `nouwou nem

outai`o.

Aniou`i `mP[oic `nou`wou `mpefran@ Bring to the Lord glory ‫ قدموا‬.‫قدموا للرب مجدا وكرامة‬
and honor. Bring to the ‫ اسجدوا للرب‬.‫للرب مجدا السمه‬
ouwst `mP[oic qen tefauly e;ouab. Lord glory to His name; .‫في دار قدسه‬
worship the Lord in His
holy court.
P`qrwou `mP[oic hijen nimwou@ The voice of the Lord is ‫ إله‬.‫صوت الرب على المياه‬
upon the waters: God of ‫ الرب على المياه‬.َ‫المجد أرعد‬
Vnou] `nte `pwou aferqarabai@ P[oic glory has thundered: the .‫الكثيرة‬
Lord is upon the many
hijen hanmwou euos.
waters.
P`qrwou `mP[oic qen oujom@ The voice of the Lord is ‫ صوت الرب‬.‫صوت الرب بقوة‬
mighty; the voice of the .‫بجالل عظيم‬
`p`qrwou `mP[oic qen ounis] Lord is in great beauty.
`mmetcai`e.

P`qrwou `mP[oic ef`eqomqem The voice of the Lord ‫ الرب‬.‫صوت الرب يحطم األرز‬
breaks the cedar; the Lord .‫يكسر أرز لبنان‬
`mpisencifi@ P[oic naqomqem will break the cedar of
Lebanon.
`mpisencifi `nte niLibanoc.

Ouoh `fna`;rou`sma `m`vry] And He will beat them ،‫ لبنان‬،‫ويسحقها مثل عج ٍل‬
small like the calf of .‫ مثل ابن وحيد القرن‬،‫سريون‬ِ ‫و‬
`mpimaci `nLibanoc@ ouoh pimenrit Lebanon; and the beloved
one like a son of the
`m`vry] `nousyri `nte na pitan `nouwt.
unicorn.

147
P`qrwou `mP[oic ef`eswt `nousah The voice of the Lord .‫صوت الرب يقطع لهيب النار‬
cuts a flame of fire.
`n,
` rwm.

P`qrwou `mP[oic ef`emonmen The voice of the Lord ‫ الرب‬.‫صوت الرب يزلزل القفر‬
shakes the wilderness; the .‫يزلزل برية قادش‬
`m`psafe@ P[oic nakim `m`psafe Lord will shake the
wilderness of Kadesh.
`nKadyc.

P`qrwou `mP[oic ef`ecob] The voice of the Lord ‫صوت الرب يولد األيائل ويكشف‬
strengthens the deer, and .‫الغابات‬
`nhan`eioul@ ouoh `fna[wrp will uncover the forests.
`nhaniah`ssyn `ebol.

Ouon niben etcaji `nou`wou qen And in His holy temple ‫وفى هيكله المقدس كل واحد‬
every one speaks of glory. ‫ الرب يسكن في‬.‫ينطق بالمجد‬
pefervei e;ouab@ P[oic sop qen The Lord dwells in the .‫الطوفان‬
flood.
nikatalucomcoc.

Fnahemci `nje P[oic efoi `nouro And the Lord will sit as ‫ الرب‬.‫الرب يجلس ملكا إلى األبد‬
a king forever. The Lord ‫ الرب يبارك‬،‫يعطى شعبه قوة‬
sa`eneh@ P[oic na] `noujom will give strength to His .‫ هلليلويا‬.‫شعبه بالسالم‬
people; the Lord will bless
`mpeflaoc@ P[oic na`cmou `epeflaoc
His people with peace.
qen ouhiryny. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 29 (30)
‫المزمور التاسع والعشرون‬

}na[ack P[oic je aksopt `erok@ I will exalt You, O ،‫أعظمك يا رب ألنك احتضنتني‬
Lord; for You have .‫ولم تشمت بي أعدائي‬
ouoh `mpek`;re najaji ounof `mmwou accepted me, and not
caused my enemies to
`e`hryi ejwi.
rejoice over me.
P[oic panou] aiws oubyk ouoh O Lord, my God, I cried ‫ صرخت إليك‬،‫أيها الرب إلهي‬
to You, and You have .‫فشفيتني‬
aktal[oi. healed me.

P[oic aken ta'u,y `e`pswi qen O Lord, You have ،‫يا رب أصعدتَ من الجحيم نفسي‬
brought up my soul from ‫وخلصتني من الهابطين في‬
`amen]@ ouoh aknahmet `ebol `ntotou Hades, You have delivered .‫الجب‬
me from the hands of those
`nnye;na`i `e`qryi `e`vlakkoc.
who will go down to the pit.

148
Ari'alin `eP[oic nye;ouab Sing to the Lord, all you ،‫رتلوا للرب يا جميع قديسيه‬
His saints, and confess the .‫واعترفوا لذكر قداسته‬
tyrou `ntaf@ ouoh ouwnh `ebol remembrance of His
holiness.
`m`vmeui `nte tefmet`agioc.

Je ouon oujwnt qen pef`mbon For anger is in His ‫ وحياة في‬،‫ألن سخطا في غضبه‬
wrath, but life in His favor: ،‫ في العشاء يحل البكاء‬.‫رضاه‬
nem ouwnq qen pefouws@ rouhi weeping shall be for the .‫وفى الصباح السرور‬
evening, but joy shall be in
ef`eswpi `nje ourimi ouoh swrp
the morning.
`nou;elyl.

Anok aijoc qen pahenoufi je I said in my prosperity, ‫أنا قلت في نعيمي ال أتزعزع إلى‬
I shall never be moved. .‫ يا رب‬،‫الدهر‬
`nnakim sa`eneh.

P[oic qen pekouws ak] `noujom O Lord, in Your will .‫بمسرتك أعطيتَ جمالي قوة‬
You gave strength to my ُ
.‫فصرت قلقا‬ ،‫صرفت وجهك عنى‬
`mpacai@ akvwnh `mpekho cabol `mmoi@ beauty: but You turned
away Your face from me,
aiswpi ei`s;ertwr.
and I became troubled.
Ei`ews `e`hryi oubyk P[oic@ ouoh To You, O Lord, I shall ‫ وإلى إلهي‬،‫إليك يا رب أصرخ‬
cry; and to my God I shall .‫أتضرع‬
]natwbh `mPanou]. make supplication.

Ou pe `phyou `mpa`cnof What profit is there in ُ ‫أية منفعة من دمى إذا ه‬


‫بطت إلى‬
my blood, when I go down ‫الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو‬
`e`pjin`;risenyi `e`qryii `e`ptako@ my to destruction? Shall the ‫يخبر بحقك؟‬
dust confess to You? or
`fnaouwnh nak `ebol `nje oukahi ie an
shall it declare Your truth?
ef`e`sjw `ntekme;myi.

AP[oic cwtem ouoh afnai nyi@ The Lord heard, and had ‫ الرب صار‬،‫سمع الرب فرحمني‬
mercy upon me; the Lord .‫لي عونا‬
`aP[oic swpi nyi `noubo`y;oc. became to me a helper.

Akvwnh mpanehpi eurasi nyi@ You have turned my ‫ مزقت‬،‫حولت نوحي إلى فرح لي‬
mourning into joy for me: .‫مسحي ومنطقتني سرورا‬
akvwq `mpacok ouh akmort You have rent off my
sackcloth, and girded me
`nouounof.
with gladness;
Hina `ntefer'alin `erok `nje that my glory may sing ‫لكي ترتل لك نفسي وال يحزن‬
praise to You, and I shall ‫ أيها الرب إلهي إلى األبد‬.‫قلبي‬
pa`wou ouoh `nnaer`mkah `nhyt@ P[oic not be troubled at heart. O .‫ هلليلويا‬.‫أعترف لك‬
Lord, my God, I will
Panou] ]naouwnh nak `ebol sa
confess to You forever.
Alleluia.

149
`eneh. Allyloui`a.

Psalm 33 (34)
‫المزمور الثالث والثالثون‬

}na`cmou `eP[oic `ncyou niben@ I will bless the Lord at ‫ وفي كل‬،‫الرب في كل وقت‬
َ ُ
‫أبارك‬
all times: His praise shall be .‫حين تسبحته في فمي‬
`ncyou niben `are pef`cmou naswpi qen continually in my mouth.

rwi.

Ec`esousou `mmoc qen P[oic `nje My soul shall boast ‫ يسمع‬،‫بالرب تفتخر نفسي‬
herself in the Lord: let the .‫الودعاء فيفرحون‬
ta'u,y@ maroucwtem `nje meek hear and rejoice.
niremraus ouoh `ntouounof.

Ma oumetnis] `mP[oic nemyi@ Magnify the Lord with ‫ لنرفع اسمه‬،‫عظموا الرب معي‬
me, and let us exalt His ُ
‫طلبت إلى الرب فاستجاب‬ .‫جميعا‬
ouoh maren[ici `mpefran hi oucop@ name together. I sought the .‫ ومن جميع مخاوفي نجاني‬،‫لي‬
Lord diligently, and He
aikw] `nca P[oic afcwtem `eroi@ ouoh
heard me, and delivered me
afnahmet `ebolqen namanswpi from all my fear.

tyrou.

Amwini harof Draw near to Him, and ‫ ووجوهكم‬،‫تقدموا إليه واستنيروا‬


be enlightened: and your .‫ال تخزى‬
`ntaretenerououwini@ ouoh `nnou[isipi faces shall not be ashamed.

`nje netenho.

Vai pihyki `etafws `ebol ouoh This poor man cried, ‫هذا المسكين صرخ فاستمعه‬
and the Lord heard him, and .‫ ومن جميع ضيقاته خلصه‬،‫الرب‬
`aP[oic cwtem `erof@ ouoh afnahmef delivered him out of all his
afflictions.
`ebolqen nefhojhej tyrou.

Paggeloc `mP[oic hikwt `m`pkw] The angel of the Lord ‫يعسكر مالك الرب حول كل‬
will encamp round about .‫خائفيه وينجيهم‬
`nouon niben eterho] qatefhy ouoh those who fear Him, and
will deliver them.
`fnanahmou.

Jem]pi ouoh `anau je ouhelje Taste and see that the !‫الرب‬
َ ‫أطيب‬
َ ‫ذوقوا وانظروا ما‬
Lord is sweet: blessed is the .‫طوبى لإلنسان المتكل عليه‬
pe P[oic@ wouniatf `mpirwmi man who hopes in Him.
eterhelpic `erof.

150
Ariho] qa`thy `mP[oic nye;ouab Fear the Lord, all you ‫ فإن‬،‫اتقوا الرب يا جميع قديسيه‬
His saints: for there is no .‫الذين يتقونه ال يعوزهم شيء‬
tyrou `ntaf je `nnouerqa`e `n`hli `nje want to those who fear
Him.
nyeterho] qatefhy.

Niramaoi auerhyki ouoh au`hko@ The rich have become ‫ أما‬،‫األغنياء افتقروا وجاعوا‬
poor and they hungered: but ‫الذين يبتغون الرب فال يعوزهم‬
ny de etkw] `nca P[oic `nnouerqa`e those who seek the Lord .‫أي خير‬
shall not want any good
`na
` ga;on niben.
thing.
Amwini nasyri cwtem `eroi Come, you children, ،‫هلم أيها البنون استمعوا لي‬
hear me: I will teach you .‫فأعلمكم مخافة الرب‬
`nta]`cbw nwten e]ho] `nte P[oic. the fear of the Lord.

Nim pe pirwmi e;ouws `ewnq@ Who is the man that ‫من هو اإلنسان الذي يهوى‬
desires life, and is thinking ‫ ويحب أن يرى أياما‬،‫الحياة‬
ouoh efmeui `enau `ehan`ehoou `enaneu. to see good days? ‫صالحة؟‬
Matal[o `mpeklac `ebolha Keep your tongue from ‫ وشفتيك‬،‫صن لسانك عن الشر‬
evil, and your lips from .‫عن النطق بالغش‬
pipethwou@ ouoh nek`cvotou speaking guile.
`e`stemcaji `nou`,rof.

Riki cabol `mpipethwou ouoh Turn away from evil, ،‫حد عن الشر واصنع الخير‬
and do good; seek peace, .‫اطلب السالمة واتبعها‬
`ariou`i `mpipe;nanef@ kw] `nca and pursue it.
ouhiryny ouoh [oji `ncwc.

Je nenbal `mP[oic `ejen ni`;myi@ For the eyes of the Lord are ،‫فإن عيني الرب على الصديقين‬
over the righteous, and His .‫وأذنيه مصغيتان إلى طلبتهم‬
ouoh nefmasj ceraki `nca poutwbh. ears are bent to their prayer.

Pho de `mP[oic `ejen nie`tiri But the face of the Lord ْ


،‫وجه الرب ضد صانعي الشر‬
is against those who do evil, .‫ليمحو من األرض ذكرهم‬
`mpipethwou e;reffw] `mpoumeu`i to wipe out their memorial
from upon the earth.
`ebol hijen `pkahi.

Ani`;myi ws `ebol ouoh `aP[oic The righteous cried, and ‫الصديقون صرخوا والرب‬
the Lord heard them, and ‫ ومن جميع‬،‫استجاب لهم‬
cwtem erwou@ ouoh afnahmou delivered them out of all .‫شدائدهم نجاهم‬
their afflictions.
`ebolqen nouhojhej tyrou.

Fqent `nje P[oic `enyettennyout The Lord is near to ‫قريب هو الرب من منسحقي‬
those who are contrite in ‫ ويخلص المتواضعين‬،‫القلب‬
qen pouhyt@ ouoh nyet;ebyout qen their heart; and will save the .‫بالروح‬

151
ou`pneuma `fnanahmou. lowly in spirit.

Naswou ni`;lu'ic `nte ni`;myi@ Many are the afflictions ‫ ومن‬،‫كثيرة هي أحزان الصديقين‬
of the righteous: but out of .‫جميعها ينجيهم الرب‬
ouoh `fnanahmou `nje P[oic `ebol them all the Lord will
deliver them.
`nqytou tyrou.

P[oic na`areh `enoukac tyrou@ The Lord will keep all ،‫يحفظ الرب جميع عظامهم‬
their bones: not one of them .‫وواحدة منها ال تنكسر‬
ouai `ebol `nqytou tyrou shall be broken.
`nnefloflef.

Vmou `nte nirefernobi `fhwou@ ny The death of the sinners ‫ ومبغضو‬،‫يموت الخطاة بشرهم‬
is evil: and those who hate ‫ الرب ينقذ‬.‫الصديق يندمون‬
de e;moc] `mpi`;myi cenaouwm righteousness will grieve. ‫ وال يندم جميع‬،‫نفوس عبيده‬
The Lord will save the souls .‫ هلليلويا‬.‫المتكلين عليه‬
`nh
` ;you@ P[oic nacw] `nt
` 'u,y `nte
of His servants: and none of
nef`ebiaik@ ouoh `nnououwm `nh
` ;you those who hope in Him
shall grieve. Alleluia.
`nje ouon niben `ete `h;you ,a `erof.

Allyloui`a.

Psalm 40 (41)
‫المزمور األربعون‬

Wouniatf `mvye;naka] `ejen Blessed is he who ،‫طوبى لمن يتعطف على المسكين‬
thinks of the poor and .‫في يوم الشر ينجيه الرب‬
ouhyki nem oujwb@ qen pi`ehoou needy: the Lord shall
deliver him in an evil day.
ethwou ef`enahmef `nje P[oic.

P[oic ef`e`areh `erof ef`etanqof The Lord shall preserve ‫ ويجعله في‬،‫الرب يحفظه ويحييه‬
him and keep him alive, and ‫ وال يسلمه أليدي‬،‫األرض مغبوطا‬
ouoh ef`eaif `nnaiatf hijen `pkahi@ make him blessed on the .‫أعدائه‬
earth, and not deliver him
ouoh `nneftyif `e`qryi `enenjij
into the hands of his
`nnefjaji. enemies.

Ef`eerboy;in `erof `nje P[oic The Lord shall help him ،‫الرب يعينه على سرير وجعه‬
upon the bed of his pain; ‫إنك رتبت مضجعه كله في‬
hijen `p[loj `nte pef`mkah `nhyt@ You have made all his bed .‫مرضه‬
in his sickness.
pefmanenkot tyrf aktac;of qen

tefaibi.

152
Anok aijoc je P[oic nai nyi@ I said, O Lord, have ‫ اشف‬،‫أنا قلت يا رب ارحمني‬
mercy on me; heal my soul; ُ
.‫أخطأت إليك‬ ‫نفسي ألني قد‬
matoujo `nta'u,y je aiernobi `erok. for I have sinned against
You.
Najaji aujw `nhanpethwou nyi My enemies have ‫ متى‬:‫أعدائي تقولوا على شرا‬
spoken evil against me, ‫يموت ويباد اسمه؟‬
je afnamou `n;
` nau `nteftako `nje saying, “When shall he die,
and his name perish?”
pefran.

Nafnyou `eqoun pe `enau nafcaji And if he came to see ‫الذي دخل ليراني كان يتكلم‬
me, he spoke in vanity; and .‫ وقلبه يضمر له شرا‬،‫بالرياء‬
`noumetevlyou@ ouoh pefhyt his heart gathered unto him
iniquity.
af;wou] naf `nouanomi`a.

Nafnyou cabol nafcaji `ncwi He went forth and spoke .‫ثم كان يخرج خارجا ويتكلم على‬
in like manner. All my ،‫تهامس على جميع أعدائي‬
eucop@ au,ackec qaroi tyrou `nje enemies whispered against ‫ وكالما‬.‫وتشاوروا على بالسوء‬
me; against me they devised ،‫مخالفا للناموس رتبوا على‬
najaji@ auco[ni qaroi `nahnpethwou@
evil. They denounced a ‫ "أال يعود الراقد أن‬:‫قالوا‬
wicked word against me,
ouoh aucaji `mparanomoc "‫يقوم؟‬
saying, “Now that he lies,
petaucemnytf qaroi@ my vyetenkot shall he not rise up again?”

an `fnatwnf an je.

Ke gar `vrwmi `nte tahiryny For even the man of my ‫حتى إنسان سالمتي الذي وثقت‬
peace, he whom I trusted, ‫ الذي أكل خبزي رفع على‬،‫به‬
vyetaierhelpic `erof@ vye;ouwm who ate my bread, lifted up .‫عقبه‬
his heel against me.
`mpawik aftwoun `mpef;ibc `e`hryi

`ejwi.

N;ok de P[oic nai nyi ouoh But you, O Lord, have ‫وأنت يا رب ارحمني وأقمني‬
mercy upon me, and raise .‫فأجازيهم‬
matounoct ouoh ei`e] nwou me up, and I shall
compensate them.
`ntousebiw.

N`qryi qen vai aiemi je akouast@ In this I knew that You ُ


‫ ألن‬،‫علمت أنك هويتني‬ ‫بهذا‬
were delighted in me, .‫عدوي لن يُسرَّ بي‬
je `nnefrasi `mmof `e`hryi `ejwi `nje because my enemy shall not
rejoice over me.
pajaji.

153
Anok de e;be tametatkaki`a But because of my ،‫أما أنا فمن أجل دعتي قبلتني‬
innocence You accepted .‫وثبتني أمامك إلى األبد‬
aksopt `erok@ ouoh aktajroi me, and have established
me before You forever.
`mpek`m;o cabol sa `eneh.

Fcmarwout `nje P[oic Vnou] Blessed be the Lord ‫ من‬،‫مبارك الرب إله إسرائيل‬
God of Israel, from .‫األزل وإلى األبد يكون يكون‬
`mPicrayl icjen `peneh sa `eneh everlasting and to .‫هلليلويا‬
everlasting. So be it, so be
ec`eswpi ec`eswpi. Allyloui`a.
it. Alleluia.

Psalm 42 (43)
‫المزمور الثاني واألربعون‬

Mahap `eroi P[oic ouoh [i Judge me, O Lord, and ،‫احكم لي يا رب وانتقم لمظلمتي‬
avenge my case, against an ‫ ومن إنسان‬.‫من أمة غير بارة‬
`mpemsis `nte pahapebolqen ou`slol impure nation: You shall .‫ظالم وغاش نجني‬
deliver me from the unjust
eftoubyout an nem `ebolha ourwmi
and crafty man.
`no` ji hi`,rof ek`enahmet.

Je n
` ;ok pe panou] ouoh For You are my God ‫ لماذا‬.‫ألنك أنت هو إلهي وقوتي‬
and my strength: why have ‫أقصيتني؟ ولماذا أسلك كئيبا من‬
patajro@ e;be ou ak,at `ncwk ouoh You cast me off? And why ‫مضايقة عدوي؟‬
do I walk gloomingly, while
e;be ou ]namosi eiwkem qen
the enemy oppresses me?
`pjin`;refhojhej `mmoi `nje pajaji.

Ouwrp `mpekouwini nem Send forth Your light ‫ فإنهما‬،‫أرسل نورك وحقك‬
and Your truth: they have ‫يهديانني ويصعدانني إلى جبلك‬
tekme;myi@ je `n;wou petau[imwit led me, and brought me to .‫المقدس وإلى مسكنك‬
Your holy mountain, and to
nyi ouoh auent `e`pswi `ejen
Your dwelling.
pekmanswpi.

Ei`e`i `eqoun sa pimanerswousi And I will go into the ‫ تجاه وجه‬،‫فأدخل إلى مذبح هللا‬
altar of God, before the face .‫هللا الذي يفرح شبابي‬
`nte Vnou] nahren `pho `mVnou] of God who gladdens my
youth.
vy`etaf] `m`pounof `nte tametalou.

}naouwnh nak `ebol Vnou] I will give praise to You .‫أعترف لك بالقيثارة يا هللا إلهي‬
with the harp, O God, my ‫ ولماذا‬،‫لماذا أنت حزينة يا نفسي‬
panou] qen ouku;ara@ e;be ou God. Why are you sad, O ‫تزعجينني؟‬
my soul? and why do you
ta'u,y temokh `nhyt ouoh e;be ou
trouble me?

154
te`s;rter `mmoi.

Aierhelpic `eVnou] je Hope in God; for I will ،‫توكلي على هللا فإني أعترف له‬
give thanks to Him. The .‫ هلليلويا‬.‫خالص وجهي هو إلهي‬
]naouwnh naf `ebol@ `poujai `mpaho salvation of my face is my
God. Alleluia.
pe panou]. Allyloui`a.

Psalm 44 (45)
‫المزمور الرابع واألربعون‬

Apahyt afbebi `noucaji `na


` ga;on@ My heart has poured ‫ إني أخبر‬.‫فاض قلبي بكالم صالح‬
forth a good word: I will .‫الملكَ بأفعالي‬
]najw `nna`hbyou`i `anok `mpiouro. declare my works to the
King.
Palac oukas pe `nte oucaq My tongue is a writer’s .‫ب ماهر‬
ٍ ‫لساني قل ُم كات‬
pen, sharpened for writing.
efsebswb `nc` qai.

Oucai`e pe qen tefmetberi para You are comely in .‫إنك أبرع جماال من بنى البشر‬
beauty more than the sons
nisyri `nte nirwmi. of men.

A`p`hmot jws `ebolqen Grace has been shed ،‫وقد انسكبت النعمة على شفتيك‬
forth from Your lips: .‫فلذلك باركك هللا إلى الدهر‬
nek`cvotou@ e;be vai `aVnou] `cmou therefore God has blessed
You forever.
`erok sa `eneh.

Mour `ntekcyfi `epek`aloj@ vy`eteGird Your sword upon ‫تقلد سيفك على فخدك أيها القوى‬
Your thigh, O Mighty One, ‫ استله وانجح‬.‫جاللك وجمالك‬
ouon`sjom `mmof@ `n`hryi qen in Your comeliness, and in .‫واملك‬
Your beauty; draw it,
tekmetberi nem pekcai [wlk mama]
prosper, and reign.
`ariouro.

E;be `;myi nem ]metremraus nem Because of truth and ،‫من أجل الحق والدعة والعدل‬
meekness and .‫وتهديك بالعجب يمينك‬
]dikeocuny@ ec`e[imwit nak qen righteousness; and Your
right hand shall guide You
ou`svyri `nje tekouinam.
wonderfully.
Nekco;nef cesebswb vy`ete Your arrows are sharp, ‫نبلك مسنونة في قلب أعداء‬
O Mighty One, in the heart ‫ الشعوب تحتك‬،‫الملك أيها الجبار‬
ouon`sjom `mmof@ hanlaoc eu`ehitou of the King’s enemies; the .‫يسقطون‬
nations shall fall under You.
capecyt `mmok qen `phyt `nnenjaji

155
`mpiouro.

Pek`;ronoc Vnou] sa`eneh `nte Your throne, O God, is ،‫كرسيك يا هللا إلى دهر الدهر‬
forever and ever: the ‫قضيب االستقامة هو قضيب‬
pi`eneh@ ouoh pi`sbwt `mpicwouten pe scepter of Your kingdom is .‫ملكك‬
a scepter of uprightness.
`p`sbwt `nte tekmetouro.

Je akmenre `;myi ouoh akmecte You have loved .‫ألنك أحببتَ البر وأبغضتَ اإلثم‬
righteousness, and hated ‫من أجل هذا مسحك هللا إلهك‬
]`anomi`a@ e;be vai af;ahck `nje iniquity: therefore, God, .‫بزيت البهجة أفض َل من رفقائك‬
Your God, has anointed
Vnou] peknou] `nouneh `n;elyl
You with the oil of gladness
`ehote nyetqa;ouwk. more than Your fellows.

Ou`cmurna nem ou`ctatky nem Myrrh and stacte and ‫المر والميعة والسليخة طيب‬
cassia are from Your ‫ من قصور العاج التي‬.‫ثيابك‬
oukaci`a `ebolqen nek`hbwc@ `ebolqen garments, and out of the .‫ بنات الملوك في تكريمك‬.‫أبهجتك‬
ivory palaces, with which
nielevantinon ethors
they have gladdened You;
`etau;rekounof `mmok `nqytou@ niseri Kings’ daughters for Your
honor.
`nte niourwou qen pektai`o.

Ac`ohi `eratc `nje ]ourw caou`inam The queen stood by on ‫ مشتملة‬،‫قامت الملكة عن يمينك‬
Your right hand, clothed in ‫ مزينة‬،‫بثوب موشى بالذهب‬
`mmok@ qen ou[i`hbwc `nieb`nnoub@ a vestment wrought with .‫بأنواع كثيرة‬
gold work, and adorned in
ecjolh eccelcwl `nou;o `nry].
divers manners.
Cwtem taseri `anau rek Hear, O my daughter, ‫اسمعي يا ابنتي وانظري وأميلي‬
and see, and incline your .‫س ْي شعبك وبيت أبيك‬
َ ‫ وان‬،‫أذنك‬
pekmasj@ `ari`pwbs `mpelaoc nem `pyi ear; forget your people, and ‫ ألنه‬،‫فإن الملكَ قد اشتهى حسنك‬
your father’s house. .‫هو ربك وله تسجدين‬
`nte peiwt@ je apiouro ere`pi;umin
Because the King has
epecai@ je ouyi `n;of pe P[oic. desired your beauty; for
indeed He is your Lord, and
you shall worship Him.
Eu`eouwst `mmof `nje niseri `nte The daughters of Tyre ،‫صور بالهدايا‬
َ ‫وله تسجد بنات‬
shall worship Him with ‫ويترجى وج َهه أغنيا ُء شعب‬
Turoc qen handwron@ ouoh gifts; the rich of the people .‫األرض‬
of the land shall supplicate
eu`eerlitaneuin `mpefho `nje niramoi
His favor.
`nte pilaoc `nte `pkahi.

P`wou tyrf `nt


` seri `m`pouro All the glory of the ،‫كل مجد ابنة الملك من داخل‬
daughter of the King is ،‫مشتملة بأطراف موشاة بالذهب‬
`ne` cebwn@ ecjolh qen han`sta] within, robed in golden .‫مزينة بأشكال كثيرة‬

156
`nieb`nnoub eccelcwl `nou;o `nry]. fringed garments, adorned
in various manners.
Eu`eini `eqoun `mpiouro Virgins shall be brought ،‫تد ُخل إلى الملك عذارى في إثرها‬
to the King after her: all her ‫ يَ ْبلغن‬.‫جميع قريباتها إليه يُقدَّمْ ن‬
`nhanpar;enoc hivahou `mmoc@ eu`eini fellows shall be brought to ‫ يَد ُخلن إلى هيكل‬،‫بفرح وابتهاج‬
Him. They shall be brought .‫الملك‬
naf `eqoun `nnecke`sveri tyrou@
with gladness and
eu`eenou `eqoun qen ouounof nem exultation: they shall be
brought into the King’s
ou;elyl@ eu`eenou `eqoun `e`pervei temple.
`m`pouro.

N`tsebiw `nhanio] eu`eswpi nak Instead of Your fathers, ‫ويكون لك أبنا ٌء عوضا عن‬
children shall be unto You: ‫ تقيمهم رؤساء على سائر‬،‫آبائك‬
`nje hansyri@ ek`e,au `nar,wn hijen You shall make them .‫األرض‬
princes over all the earth.
`pkahi tyrf.

Ouoh eu`eer`vmeui `mpekran qen They shall make ‫ويذكرون اسمك جيال بعد‬
mention of Your name from ‫ من أجل ذلك تعترف لك‬.‫جيل‬
genea niben nem genea@ e;be vai generation to generation: ‫ وإلى‬،‫الشعوب يا هللا إلى الدهر‬
therefore the nations shall .‫ هلليلويا‬.‫دهر الدهور‬
eu`eouwnh nak `ebol `nje hanlaoc
give praise to You, O God,
Vnou] saeneh nem saeneh `nte forever, even forever and
ever. Alleluia.
pieneh. Allyloui`a.

Psalm 45 (46)
‫المزمور الخامس واألربعون‬

Pennou] pe penmamvwt nem God is our refuge and ‫ ومعيننا في‬،‫إلهنا ملجأنا وقوتنا‬
our strength; He is our help .‫شدائدنا التي أصابتنا جدا‬
tenjom@ penbo`y;oc pe qen in the afflictions that have
come heavily upon us.
nen`;lu'ic `etaujemten `emasw.

E;be vai `nnenerho] Therefore we shall not ‫لذلك ال نخشى إذا تزعزعت‬
fear when the earth is ‫ وانقلبت الجبال إلى قلب‬،‫األرض‬
afsan`s;orter `nje `pkahi@ ouoh troubled, and the mountains .‫البحار‬
are removed into the heart
`ntououwteb `nje nitwou qen pihyt
of the seas.
`nte ni`amaiou.

Auws ouoh au`s;orter `nje The waters have roared ‫ وتتزعزع‬،‫تعج المياه وتجيش‬
and been troubled, the .‫الجبال بعزته‬
pimwou@ au`s;orter `nje nitwou qen mountains have been
troubled by His might.

157
pef`amahi.

Niouoi `nte `viaro ce`;re `n;


` baki The streams of the river .‫مجاري األنهار تفرح مدينة هللا‬
gladden the city of God.
`mVnou] ounof.

Aftoubo `mpefmanswpi `nje The Most High has ‫ وهللا في‬،‫لقد قدس العلي مسكنه‬
sanctified His dwelling. ‫ يعين هللا‬.‫وسطها فلن تتزعزع‬
vyet[oci@ ouoh Vnou] `nnefkim qen God is in the midst of her; .‫وجهها‬
she shall not be moved:
tecmy]@ ef`eerboy;in `epecho `nje
God shall help her face.
Vnou].

Au`s;orter `nje hane;noc@ auriki The nations were .‫ وماجت الممالك‬،‫اضطربت األمم‬
troubled, the kingdoms .‫ فتزلزلت األرض‬،‫أبدى صوته‬
`nje hanmetourwou@ af] `ntef`cmy tottered: He gave forth His
voice, the earth shook.
afkim `nje `pkahi.

P[oic Vnou] `nte nijom af,y The Lord, God of hosts, ‫ ناصرنا هو‬،‫الرب إله القوات معنا‬
is with us; the God of Jacob .‫إله يعقوب‬
neman@ penrefsopten `erof pe is our helper.
Vnou] `nIakwb.

Amwini `ntaretennau `eni`hbyoui Come, you, and behold ‫ التي‬،‫هلم فانظروا أعمال الرب‬
the works of the Lord, the ‫ الذي‬.‫جعلها آيات على األرض‬
`nte P[oic@ ni`svyri `etafcemnytou wonders which He has set ‫ينزع الحروب من أقاصي‬
upon the earth. Putting an .‫األرض‬
hijen pikahi@ vyettal[o `nhanbwtc
end to wars to the ends of
sa auryjf `m`pkahi. the earth.

Ef`eqomqem `nnouvi] ouoh He will crush their ،‫يسحق قسيهم ويكسر سالحهم‬
bows, and break their .‫ويحرق أتراسهم بالنار‬
ef`ekws `nnouhoplon@ noukesebsi weapons, and burn their
bucklers in the fire.
ef`erokhou qen pi`,rwm.

Crwft ouoh `ari`emi je `aonk pe Be still, and know that I ،‫ثابروا واعلموا أنى أنا هو هللا‬
am God: I will be exalted ‫أرتفع بين األمم وأتعالى في‬
Vnou]@ ei`e[ici qen nie;noc@ ouoh among the nations, I will be .‫األرض‬
exalted upon the earth.
ei`e[ici hijen `pkahi.

P[oic Vnou] `nte nijom af,y The Lord God of hosts ‫ ناصرنا هو‬،‫الرب إله القوات معنا‬
is with us; the God of Jacob .‫ هلليلويا‬.‫إله يعقوب‬
neman@ penrefsopten `erof pe is our helper. Alleluia.
Vnou] `nIakwb. Allyloui`a.

158
Psalm 46 (47)
‫المزمور السادس واألربعون‬

Nie;noc tyrou kwlh `nnetenjij@ Clap your hands, all you ‫ يا‬،‫يا جميع األمم صفقوا بأيديكم‬
nations; shout to God with a ‫ هللوا‬،‫جميع األمم صفقوا بأيديكم‬
e`slylou`i `ebol `mVnou] qen ou`cmy voice of exultation. .‫هلل بصوت االبتهاج‬
`n;elyl.

Je `f[oci `nje P[oic ouoh `foi For the Lord is most ‫ ملك‬،‫ألن الرب عال ومرهوب‬
high and fearful; He is a .‫كبير على كافة األرض‬
`nho]@ ounis] `nouro pe hijen `pkahi great king over all the earth.
tyrf.

Hanlaoc af`;rou[nejwou nan He has subdued peoples ‫ واألمم تحت‬،‫أخضع الشعوب لنا‬
under us, and nations under ‫أقدامنا‬
nem han`slwl qa nen[alauj. our feet.

Afcwtp nan `ntef`klyronomia@ He has chosen us for ‫ جمال يعقوب‬،‫اختارنا ميراثا له‬
His inheritance, the beauty .‫الذي أحبه‬
]metcai`e `nte Iakwb ;yetafmenritc. of Jacob He loved.

Afsenaf `e`pswi `nje Vnou] qen God has ascended with ‫ والرب بصوت‬،‫صعد هللا بتهليل‬
a shout, and the Lord with a .‫البوق‬
ou`slylou`i@ ouoh P[oic qen ou`cmy sound of a trumpet.
`ncalpiggoc.

Ari'alin `ePennou] `ari'alin@ Sing praises to our God, ‫ رتلوا لمليكنا‬،‫رتلوا إللهنا رتلوا‬
sing praises: sing praises to ‫ ألن الرب هو ملك األرض‬،‫رتلوا‬
`ari'alin `epenouro `ari'alin@ je our King, sing praises; for ‫ رتلوا بفهم ألن الرب قد ملك‬.‫كلها‬
God is king of all the earth. .‫على جميع األمم‬
P[oic pe `pouro `m`pkahi tyrf@
Sing praises with
`ari'alin qen ouka]@ je aferouro understanding, for the Lord
reigned over all the nations.
`nje P[oic hijen nie;noc tyrou.

Fhemci `nje Vnou] hijen God sits upon His holy .‫هللا جلس على كرسيه المقدس‬
throne. Rulers of the people ‫رؤساء الشعوب اجتمعوا مع إله‬
pef`;ronoc e;ouab@ hanar,wn `nte have assembled with God .‫إبراهيم‬
of Abraham.
hanlaoc au;wou] nem Vnou]

`nAbraam.

Je au[ici emasw `nje nyetamahi For God’s mighty ones ‫ألن أعزاء هللا قد ارتفعوا في‬
have been greatly exalted .‫ هلليلويا‬.‫األرض جدا‬
`nte Vnou] hijen `pkahi. upon the earth. Alleluia.
Allyloui`a.

159
Prophecies of the Third Hour of Bright Saturday
‫نبوات الساعة الثالثة من سبت الفرح‬

Jeremiah 13:15-22 33-15 : 12 ‫ارميا‬


Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord .‫اسمعوا وتأملوا وال تترفعوا الن الرب قد تكلم‬
has spoken. Give glory to the Lord your God Before He ‫ومجدوا الرب إلهكم قبل أن يصير ظالما ً وقبل‬
causes darkness, And before your feet stumble On the ‫أن تعثر أرجلكم على الجبال العتمة وترقبون‬
dark mountains, And while you are looking for light, He ً ‫ وتترك ظالما‬.‫النور ويكون هناك ظل الموت‬
turns it into the shadow of death And makes it dense .‫فى دامس‬
darkness.
But if you will not hear it, My soul will weep in ‫فان لم تسمعوا ذلك فستبكى نفوسكم فى الخفاء‬
secret for your pride; My eyes will weep bitterly And ‫ النه قد‬.ً‫من جهة خزيكم وتذرف أعينكم دموعا‬
run down with tears, Because the Lord's flock has been ‫ قل للملك واالعزاء تواضعوا‬.‫سحق قطيع الرب‬
taken captive. Say to the king and to the queen mother, ‫واجلسوا النه قد نزع تاج مجدكم عن‬
“Humble yourselves; Sit down, For your rule shall .‫روؤسكم‬
collapse, the crown of your glory.”
The cities of the South shall be shut up, And no one .‫قد أغلقت مدن التيمن وليس من فاتح لها‬
shall open them; Judah shall be carried away captive, all ‫سبيت يهوذا بأكملها سبيا ً عظيما ً عن آخرها‬
ُ
of it; It shall be wholly carried away captive. Lift up ‫ ارفعي عينيك يا أورشليم وأنظرى إلى‬.‫بالتمام‬
your eyes and see Those who come from the north. ‫ أين القطيع الذى أعطى‬.‫المقبلين من الشمال‬
Where is the flock that was given to you, Your beautiful .‫ أين غنم مجدك‬.‫لك‬
sheep?
What will you say when He punishes you? For you ‫ماذا تقولين عندما يفتقدك؟ ألنك أنت قد‬
have taught them To be chieftains, to be head over you. .‫علمتيهم تعليما ً بأن يقوموا عليك منذ البدء‬
Will not pangs seize you, Like a woman in labor? And ‫أفال تأخذك األوجاع كالمرأة التى تلد وإن قلت‬
if you say in your heart, “Why have these things come ‫ فهو من أجل كثرة‬.‫فى قلبك كيف أصابنى هذا‬
upon me?” For the greatness of your iniquity. .‫ظلمك‬
Glory be to the Holy Trinity. .‫مجدا ً للثالوث االقدس‬

Psalm of the Third Hour of Bright Saturday


‫مزمور الساعة الثالثة من سبت الفرح‬

"almoc =i=e @ =i - =i=a Psalm 15:10 - 11 11 - 11 :15 ‫المزمور‬

Je `nnekcwjp `nta'u,y qen Because You will not ‫النك ال تترك نفسى فى الجحيم وال‬
leave my soul in Hades, ‫ قد‬.ً ‫تدع قدوسك أن يرى فسادا‬
`amen]@ oude `nnek] `m`pe;ouab `ntak neither will You allow Your ‫ تمألنى‬.‫عرفتنى طرق الحياة‬
`enau `e`ptako@ nimwit `nte `pwnq
Holy One to see corruption. .‫ هلليلويا‬.‫فرحا ً مع وجهك‬
You have made known to
aktamoi `erwou ek`emahyt `nounof me the ways of life; You
will fill me with joy with
nem pekho. Allyloui`a. Your countenance. Alleluia.

160
Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬
We beseech our Lord ‫من أجل أن نكون مستحقين‬
Ke `upertou kataxiw ;yne `ymac@ and God, that we may be ‫ إلي ربنا‬.‫لسماع اإلنجيل المقدس‬
worthy to hear the Holy and ‫وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين‬
tyc akro `acewc tou `agiou
Divine Gospel. In wisdom .‫انصتوا لإلنجيل المقدس‬
euaggeliou@ kurion ke ton ;eon let us attend to the Holy
Gospel.
ymwn@ `iketeucwmen covi`a or;i

`akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


A reading from the ‫فصل من اإلنجيل المقدس حسب‬
Ou`anagnwcic `ebolqen pieuaggelion Holy Gospel according to .‫القديس متي‬
Matthew.
e;ouab kata Mat;eon agio.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory be to God. .‫المجد لك يا رب‬
Doxa ci Kuri`e.

Gospel of the Third Hour of Bright Saturday


‫انجيل الساعة الثالثة من سبت الفرح‬

Mat;eon =i^@ =k=d - =k=y Matthew 16:24-28 33-33 :12 ‫متى‬

Tote peje Iycouc `nnefma;ytyc@ Then Jesus said to His ‫ ِإ ْن‬:ِ‫ِحينَئِ ٍذ قَا َل يَسُوعُ ِلتَالَ ِمي ِذه‬
disciples, “If anyone desires ْ‫أ َ َرادَ أ َ َحد ٌ أ َ ْن يَأْتِ َي َو َرائِي فَ ْلي ُْنكِر‬
je vy `e;ouws emosi ncwi to come after Me, let him .‫ص ِليبَهُ َويَتْبَ ْعنِي‬ َ ‫سهُ َويَ ْح ِم ْل‬ َ ‫نَ ْف‬
deny himself, and take up
marefjolf `ebol ouoh marefwli
his cross, and follow Me.
`mpef`ctauroc `ntefmosi `ncwi.

Vy gar e;ouws `enohem For whoever desires to َ ‫ص نَ ْف‬


ُ ‫سه‬ َ ‫فَ ِإ َّن َم ْن أ َ َرادَ أ َ ْن يُ َخ ِل‬
save his life will lose it, but َ
‫سهُ ِم ْن أ ْج ِلي‬ َ ‫يُ ْه ِل ُك َها َو َم ْن يُ ْه ِل ُك نَ ْف‬
`ntef'u,y ef`etakoc@ vy de whoever loses his life for .‫يَ ِجد ُ َها‬
My sake will find it.
e;natako `ntef'u,y e;byt ef`ejemc.

Ou gar `ete pirwmi najemhyou For what profit is it to a ‫سا ُن لَوْ َر ِب َح‬ َ ‫اإل ْن‬
ِ ‫ألَنَّهُ َماذَا يَ ْنت َ ِف ُع‬
man if he gains the whole ‫سهُ؟ أَوْ َماذَا‬ َ ‫ْال َعا َل َم ُكلَّهُ َو َخس َِر نَ ْف‬
`mmof afsanjemhyou `mpikocmoc world, and loses his own ‫س ِه؟‬ ِ ‫سا ُن فِدَا ًء ع َْن نَ ْف‬ َ ‫اإل ْن‬
ِ ‫يُع ِْطي‬
soul? Or what will a man
tyrf tef'u,y de `ntef]`oci `mmoc
give in exchange for his
` sebiw soul?
`mmon ou pete pirwmi natyif `nt

161
`ntef'u,y.

Psyri gar `m`vrwmi efnyou qen For the Son of Man will ‫ف يَأْتِي فِي‬ َ ْ‫سو‬َ ‫ان‬ ِ ‫س‬َ ‫اإل ْن‬
ِ َ‫فَ ِإ َّن ابْن‬
come in the glory of His ‫َم ْج ِد أ َ ِبي ِه َم َع َمالَئِ َكتِ ِه َو ِحينَئِ ٍذ‬
`p`wou `nte Pefiwt nem nef`aggeloc Father with His angels, and .‫ع َم ِل ِه‬
َ ‫ب‬ َ ‫اح ٍد َح‬
َ ‫س‬ ِ ‫يُ َج ِازي ُك َّل َو‬
then He will reward each
tote `fna] `mpiouai piouai kata
according to his works.
nef`hbyoui.

Amyn ]jw `mmoc nwten je ouon Assuredly, I say to you, ‫ق أَقُو ُل َل ُك ْم ِإ َّن ِمنَ ْال ِق َي ِام َه ُه َنا‬ َّ ‫ا َ ْل َح‬
there are some standing ْ ُ ُ
‫قَوْ ما ً الَ يَذوقونَ ال َموْ تَ َحتَّى يَ َروُ ا‬
hanouon qen ny `etohi `eratou `mpaima here who shall not taste .‫ان آتِيا ً فِي َملَ ُكوتِ ِه‬ ِ ‫س‬ َ ‫اإل ْن‬
ِ َ‫ابْن‬
death till they see the Son
`ncenajem]pi `m`vmou an satounau of Man coming in His
`ePsyri `mVrwmi efnhou qen `p`wou kingdom.”

`nte pefiwt.

Doxa ci Kuri`e. Glory be to God .ً ‫والمجد هلل دائما‬


forever.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬31 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

162
Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

163
The Sixth Hour
‫الساعة السادسة‬
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
The Prayer of the sixth ‫تسبحة الساعة السادسة من‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ hour of the blessed day, we ‫ أقدمها للمسيح‬،‫النهار المبارك‬
offer to Christ our King and ‫ وأرجوه أن يغفر لي‬،‫ملكي وإلهى‬
Pihumnoc `nte ]ajp ^ `mpi`ehoou
our God, beseeching Him to .‫خطاياي‬
forgive us our sins.
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc ‫من مزامير ابينا داود النبي‬
From the Psalms of our
paouro ouoh panou] ]naerhelpic father David the prophet .‫ آمين‬.‫بركاته على جميعنا‬
and the king, may his
`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.
blessings be upon us all.
Amen.

Psalm 53 (54)
‫المزمور الثالث والخمسون‬

Vnou] nahmet qen pekran@ ouoh Save me, O God, by ‫ وبقوتك‬،‫اللهم باسمك خلصني‬
Your name, and judge me .‫احكم لي‬
mahap `eroi qen tekjom. by Your power.

Vnou] cwtem `eta`proc eu,y@ O God, hear my prayer; ‫ وأنصت إلى‬،‫استمع يا هللا صالتي‬
hearken to the words of my .‫كالم فمي‬
[i`cmy `enicaji `nte rwi. mouth.

Je hansemmwou autwounou For strangers have risen ،‫فإن الغرباء قد قاموا علي‬
up against me, and mighty ‫ لم يجعلوا‬.‫واألقوياء طلبوا نفسي‬
`e`hryi `ejwi@ ouoh hanjwri aukw] `nca men have sought my soul: .‫هللا أمامهم‬
they have not set God
ta'u,y@ `mpouersorp `n,a Vnou]
before them.
`mpou`m;o `ebol.

Hyppe ic Vnou] aferboy;in `eroi@ For behold, God helped ‫ والرب ناصر‬،‫هوذا هللا عوني‬
me; and the Lord is the ‫نفسي‬
P[oic pe `vrefswp `erof `nta'u,y. protector of my soul.

Ef`etac;o `nnipethwou `enajaji@ He shall return the evil ‫ بحقك‬،‫يرد الشرور على أعدائي‬
things to my enemies; .‫استأصلهم‬
ouoh `nq
` ryi qen tekme;myi fotou utterly wipe them out by
Your truth.
`ebol.

Qen paouws ]naswt nak@ I will willingly sacrifice ‫ وأعترف السمك‬،‫فأذبح لك طائعا‬
to You: I will confess Your .‫يا رب فإنه صالح‬
]naouwnh `mpekran `ebol P[oic je name, O Lord; for it is

164
ouaga;oc pe. good.

Je aknahmet `ebolqen hojhej For You have delivered ،‫ألنك من جميع الشدائد نجيتني‬
me out of every affliction, .‫ هلليلويا‬.‫وبأعدائي نظرت عيناي‬
niben ouoh pabal afnau qen najaji. and my eye has looked
down upon my enemies.
Allyloui`a.
Alleluia.

Psalm 56 (57)
‫المزمور السادس والخمسون‬

Nai nyi Vnou] ouoh nai nyi@ je Have mercy upon me, O ‫ فإنه‬،‫ارحمني يا هللا ارحمني‬
God, have mercy upon me: ْ
.‫توكلت نفسي‬ ‫عليك‬
ac,a`h;yc `erok `nje ta'u,y. for my soul has trusted in
You.
}naerhelpic qa `tqyibi `nte And in the shadow of ‫ إلى أن‬،‫وبظل جناحيك أعتصم‬
Your wings I will hope, .‫يعبر اإلثم‬
nektenh sa teccini` je ]`anomi`a. until the iniquity passes
away.
}naws oube Vnou] et[oci@ I will cry to God Most ‫ اإلله‬،‫أصرخ إلى هللا العلي‬
High; God who has .‫المحسن إلى‬
Vnou] vy`etarpe;nanef nyi. benefitted me.

Afouwrp `ebolqen `tve ouoh He sent from heaven ،‫أرسل من السماء فخلصني‬
and saved me; He gave over .‫وجعل العار على الذين يطأونني‬
afnahmet@ ouoh nyethwmi `ejwi to reproach those who
trampled on me.
aftyitou eusws.

Aftaouo `nje Vnou] `mpefnai God has sent forth His ‫ وخلص‬،‫أرسل هللا رحمته وحقه‬
mercy and His truth; and He ‫نفسي من بين األشبال إذ نمت‬
nem tefme;myi afnohem `nta'u,y has delivered my soul from .‫مضطربا‬
the midst of young lions: I
`ebolqen `;my] `nhanmac `mmou`i
laid down to sleep, while
aienkot ei`ster;wr. troubled.

Nisyri `nte nirwmi nounakhi As for the sons of men, ،‫أسنان أبناء البشر سالح وسهام‬
their teeth are weapons and .‫ولسانهم سيف مرهف‬
hanholpon nem hanco;nef ne@ ouoh arrows, and their tongue a
sharp sword.
poulac oucyfi echiou`i te.

{ici `ejen nivyou`i Vnou]@ ouoh Be You exalted, O God, ،‫اللهم ارتفع على السموات‬
above the heavens; and ‫وليرتفع مجدك على سائر‬
pek`wou hijen `pkahi tyrf. Your glory above all the .‫األرض‬
earth.

165
Aucob] `nhanvas `nna[alauj They have prepared ‫نصبوا لرجلي فخاخا وأحنوا‬
snares for my feet, and have .‫نفسي‬
ouoh aukwlj `nta'u,y. bowed down my soul.

Auswk `nousik `mpa`m;o `ebol they have dug a pit before ‫حفروا قدام وجهي حفرة فسقطوا‬
me, and fallen into it. My ‫ مستعد‬،‫ مستعد قلبي يا هللا‬.‫فيها‬
ouoh auhei `erof@ Fcebtwt `nje pahyt heart, O God, is ready, my .‫ أسبح وأرتل في تمجيدي‬،‫قلبي‬
heart is ready: I will sing,
Vnou]@ `fcwbtwt `nje pahyt@
and chant in my glory.
]nahwc `ntaer'alin qen pa`wou.

Twnk pa`wou@ twnk pi'altyrion Arise, my glory; arise, ‫ استيقظ أيها‬،‫استيقظ يا مجدي‬
psaltery and harp: I will rise ‫ أنا أستيقظ‬.‫المزمار والقيثارة‬
nem ]ku;ara@ ]natwnt `nhanatoou`i. early. .‫مبكرا‬
}naouwnh nak `ebol P[oic qen O Lord, I will confess ،‫أعترف لك في الشعوب يا رب‬
You among the peoples: I .‫وأرتل لك في األمم‬
hanlaoc ouoh ]naer'alin `erok qen will sing to You among the
nations.
nie;noc.

Je afernis] `nje peknai sa For Your mercy has ‫ألن رحمتك قد عظمت إلى‬
been magnified up to the .‫ وإلى السحاب عدلك‬،‫السموات‬
`e`hryi enivyou`i@ ouoh tekme;myi sa heavens, and Your truth up
to the clouds.
`e`hryi eni[ypi.

{ici `ejen nivyou`i Vnou] ouoh Be You exalted, O God, ،‫اللهم ارتفع على السموات‬
above the heavens; and ‫وليرتفع مجدك على سائر‬
pek`wou hijen `pkahi tyrf. Your glory above all the .‫ هلليلويا‬.‫األرض‬
earth. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 60
‫المزمور الستون‬

Cwtem Vnou] epatwbh@ ma`h;yk Hear, O God, my ‫ وأصغ إلى‬،‫استمع يا هللا طلبتي‬
petition; attend to my .‫صالتي‬
`eta`proceu,y. prayer.

Ebolqen auryjf `m`pkahi `etaiws From the ends of the ،‫من أقاصي األرض صرخت إليك‬
earth I have cried to You, ‫ على الصخرة‬.‫عندما ضجر قلبي‬
`e`pswi harook `etafer`mkah `nje when my heart was in .‫رفعتني‬
trouble: You elevated me
pahyt@ ak[act hijen oupetra.
up on a rock.
Ak[imwit nyi akswpi nyi You guided me: You ،‫وأرشدتني وصرتَ رجائي‬
became a hope, a tower of .‫وبرجا حصينا في وجه العدو‬
`nouhelpic nem oupurgoc `nte oujom power from the face of an

166
`ebolha `pho `noujaji. enemy.

Ei`eswpi qen pekmanswpi sa I shall dwell in Your ،‫فأسكن في مسكنك إلى الدهر‬
dwelling place forever; I .‫وأستظل بستر جناحيك‬
`eneh@ ei`e[iqyibi qa `t`ckepy `nte shall be sheltered under the
shadow of Your wings.
nektenh.

N;ok Vnou] akcwtem `enaeu,y@ For You, O God, have ،‫ألنك أنت يا هللا استمعت صلواتي‬
heard my prayers; You have .‫أعطيت ميراثا لخائفي اسمك‬
ak] `nou`klyronomi`a `nnyeterho] given an inheritance to
those who fear Your name.
qa`thy `mpekran.

Han`ehoou `ejen han`ehoou `nte Days upon days of the ،‫تزيد الملك أياما على أيامه‬
king, You shall lengthen his ‫ إلى جيل‬.‫وسنينَ على سنيه‬
piouro ek`eou`ahou `ejen nefrompi sa years to all generations. .‫فجيل‬
han`ehoou `ngenea nem genea.

Ouoh `fnaswpi sa `eneh `mpe`m;o He shall endure forever ‫ رحمتك‬.‫ويدوم إلى األبد قدام هللا‬
before God. As for His .‫وحقك يحفظانه‬
`mVnou]@ pefnai nem tefme;myi nim mercy and truth, who will
be able to seek them out?
e;na`skw] `ncwou.

Pairy] ]naer'alin `epekran sa So I will sing to Your ‫هكذا أرتل السمك إلى دهر‬
name forever and ever, that .‫ ألفي نذوري يوما فيوما‬،‫الدهور‬
`eneh `nte pi`eneh@ `ep`jinta] `nnaeu,y I may perform my vows day .‫هلليلويا‬
by day. Alleluia.
`nou`ehoou `ebolqen ouehoou.

Allyloui`a.

Psalm 62
‫المزمور الثاني والستون‬

Vnou] panou] ainasorpt harok O God, my God, I will ‫ عطشت‬،‫ إليك أبكر‬،‫يا هللا إلهي‬
rise up early unto You; for .‫إليك نفسي‬
je ac`ibi `nqytk `nje ta'u,y. my soul has thirsted for
You.
E;recviri nak `ebol `nje tacarx To make my flesh ‫ في أرض‬،‫يشتاق إليك جسدي‬
blossom for You, in a ‫مقفرة وموضع غير مسلوك‬
qen oukahi `nsafe nem ouma `na;mosi barren land and a trackless .‫ومكان بال ماء‬
and dry place.
hiwtf nem ouma `na;mwou.

167
Pairy] aiouonht `erok qen So I have appeared ‫ ألرى‬،‫هكذا ظهرت لك في القدس‬
before You in the Holy, to .‫قوتك ومجدك‬
pe;ouab `enau `etekjom nem pek`wou. see Your power and Your
glory.
Je peknai cwtp `ehote For Your mercy is ،‫ألن رحمتك أفضل من الحياة‬
chosen more than life: my .‫شفتاي تسبحانك‬
hanjinwnq@ na`cvotou eu`ecmou `erok. lips shall praise You.

Pairy] ]na`cmou `erok qen So I will bless You ‫ وباسمك‬،‫لذلك أباركك في حياتي‬
during my life: I will lift up .‫أرفع يدي‬
pawnq@ ]nafai `nnajij `e`pswi qen my hands in Your name.
pekran.

M`vry] `nouwt nem oukeni ec`eci My soul shall be filled .‫فتشبع نفسي كما من شحم ودسم‬
as with marrow and fatness; .‫بشفاه االبتهاج نبارك اسمك‬
`nje ta'u,y@ han`cvotou `nte `p;elyl and lips of joy shall praise
Your name.
eu`ecmou `epekran.

Naimeu`i erok pe hijen pa`vrys@ I have remembered You ‫ وفى‬،‫كنت أذكرك على فراشي‬
on my bed: in the time of .‫أوقات األسحار كنت أرتل لك‬
nesaiermeletan `erok pe `nninau `nte early morning I have
usually meditated on You.
han`atoou`i.

Je akswpi nyi `noubo`y;oc@ ouoh For You have become ‫ وبظل‬،‫ألنك صرت لي عونا‬
unto me a helper, and under .‫جناحيك أبتهج‬
ei`e;elyl `mmoi qa `tqyibi `nte the shadow of Your wings I
shall rejoice.
nektenh.

Acjwl ` nje ta'u,y camenhyk My soul has kept very ‫ ويمينك‬،‫التحقت نفسي وراءك‬
close behind You: Your .‫عضدتني‬
`anok de acsopt `eroc `nje tekou`inam. right hand has upheld me.

N;wou de aukw] `nce ta'u,y But they vainly sought ،‫أما الذين طلبوا نفسي للهالك‬
after my soul; they shall go .‫فيدخلون في أسافل األرض‬
qen oumetevlyou eu`esenwou `eqoun into the lowest parts of the ،‫ويدفعون إلى يد السيف‬
earth. They shall be .‫ويكونون أنصبة للثعالب‬
`nnyetcapecyt `mpikahi@ eu`etytou
delivered up to the hand of
`e`qryi `e`tjij `n`tcyfi@ eu`eswpi `nhantoi the sword; they shall be
portions for foxes.
`nte hanbasor.

Piouro de ev`eounov `mmof `ejen But the king shall ‫ ويفتخر كل‬،‫أما الملك فيفرح باهلل‬
rejoice in God; everyone ‫ ألن أفواه المتكلمين‬.‫من يحلف به‬
Vnou]@ eu`esousou `nje ouon niben who swears by him shall be .‫ هلليلويا‬.‫بالظلم تسد‬
proud; for the mouths of
etwrk `nqytf@ je eu`e;wm `nje rwou
those who speak unjust

168
`nnyetcaji `nahnmet [i`njonc. things shall be shut.
Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 66
‫المزمور السادس والستون‬

Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh God shall pity us, and ،‫ليتراءف هللا علينا ويباركنا‬
bless us; and reveal His face .‫وليظهر وجه علينا ويرحمنا‬
ef`e`cmou `eron@ ouoh ef`eouwnh upon us and have mercy on
us.
`mpefho `e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan.

E`pjincouen pekmwit hijen `pkahi@ That Your way may be ‫ وفى‬،‫لتعرف في األرض طريقك‬
known on the earth, Your .‫جميع األمم خالصك‬
nem pekoujai qen nie;noc tyrou. salvation among all nations.

Marououwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب كلها‬
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak the peoples give praise to
You.
`ebol `nje nilaoc tyrou.

Marouounof `ntou;elyl `nje Let the nations rejoice ‫ ألنك تحكم‬،‫لتفرح األمم وتبتهج‬
and exult, for You will ‫ وتهدى‬،‫في الشعوب باالستقامة‬
hane;noc je `,na]hap `ehanlaoc qen judge peoples in equity, and .‫األمم في األرض‬
guide nations on the earth.
oucwouten@ ouoh `,na[imwit

`nhane;noc hijen `pkahi.

Marououwnh nak `ebol `nje Let the peoples, O God, ،‫فلتعترف لك الشعوب يا هللا‬
give praise to You; let all .‫فلتعترف لك الشعوب جميعا‬
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak the peoples give praise to .‫األرض أعطت ثمرتها‬
You. The earth has yielded
`ebol `nje nilaoc tyrou@ af]
its fruit.
`mpefoutah `nje `pkahi.

Ef`ecmou eron `nje Vnou] God, our God, shall ،‫ ليباركنا هللا‬.‫فليباركنا هللا إلهنا‬
bless us; and all the ends of .‫فلتخشه جميع أقطار األرض‬
Pennou]@ ef`ecmou `eron `nje Vnou]@ the earth shall fear Him. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
marouerho] qatefhy `nje neat

tyrou `nte `pkahi. Allyloui`a.

169
Psalm 69 (70)
‫المزمور التاسع والستون‬

Vnou] ma`h;yk `etabo`y;i`a@ O God, be mindful of ‫ يا رب‬،‫اللهم التفت إلى معونتي‬


my help; make haste, O ‫ ليخزى ويخجل‬.‫أسرع وأعنى‬
,wlem P[oic `aribo`y;in `eroi@ Lord, to help me. Let them .‫طالبو نفسي‬
be ashamed and be scorned,
marou[isipi ouoh `ntou[isws `nje
those who seek my soul.
nyetkw] `nca ta'u,y.

Maroukotou `evahou ouoh Let them be turned ‫وليرتدَّ إلى خلف ويخجل الذين‬
backward and put to shame, .‫يبتغون لي الشر‬
`ntou[isipi `nje nye;ouws those who wish to do evil
unto me.
`eerpethwou nyi.

Maroukotou catotou eu`svit `nje Let those who say to ‫وليرجع بالخزي سريعا القائلون‬
me, “Aha, aha,” be turned .‫ نِ ِعمَّا نِ ِعمَّا‬:‫لي‬
nyetjw `mmoc je kalwc kalwc. back in shame immediately.

Marou;elyl `ntouounof `e`hryi Let all who seek You ‫وليبتهج ويفرح بك جميع الذين‬
exult and be glad in You: ‫ وليقل في كل حين‬،‫يلتمسونك‬
`ejwk `nje ouon niben etkw] `ncwk@ and let those who love Your .‫ فليتعظم الرب‬:‫محبو خالصك‬
salvation say continually,
ouoh maroujoc `ncyou niben je
“Let the Lord be
marefernis] `nje P[oic `nje nye;mei magnified.”

`mpekoujai.

Anok ouhyki de ouoh `njwb But I am poor and ‫ اللهم‬،‫وأما أنا فمسكين وفقير‬
weak; O God, help me: You ‫ أنت معيني ومخلصي يا‬.‫أعنى‬
Vnou] ariboy;in `eroi@ `n;ok pe are my Helper and Savior, .‫ هلليلويا‬.‫رب فال تبطئ‬
O Lord, do not delay.
pabo`y;oc nem parefnahmet@ P[oic
Alleluia.
`mperwck. Allyloui`a.

Psalm 83 (84)
‫المزمور الثالث والثمانون‬

Hwc hansoumenritou ne How beloved are Your ‫مساكنك محبوبة يا رب إله‬


dwellings, O Lord, God of ‫ تشتاق وتذوب نفسي‬.‫القوات‬
nekmanswpi P[oic Vnou] `nte hosts! My soul longs, and .‫للدخول إلى ديار الرب‬
faints for the courts of the
nijom@ ta'u,y [isswou ouoh
Lord.
`cmounk e`i `eqoun `eniaulyou `nte

170
P[oic.

Apahyt nem tacarx au;elyl My heart and my flesh ‫قلبي وجسمي قد ابتهجا باإلله‬
have exulted in the living .‫الحي‬
`ejen Vnou] `etonq. God.

Ke gar ou[aj afjimi `nouyi naf@ For, the sparrow has ،‫ألن العصفور وجد له بيتا‬
found for himself a home, .‫واليمامة عشا لتضع فيه أفراخها‬
ouoh ou[rom`psal `noumoh nac e;rec and the turtledove for
herself a nest, where she
,a necmac.
may lay her young.
Nekmanerswousi P[oic Vnou] Your altars, O Lord, ‫ ملكي‬،‫مذاب َحك يا رب إله القوات‬
God of hosts, my King, and .‫وإلهي‬
`nte nijom@ paouro ouoh panou]. my God.

Wounitatou `nouon niben etsop Blessed are all who ،‫طوبى لكل الساكنين في بيتك‬
dwell in Your house: they .‫يباركونك إلى األبد‬
qen pekyi@ eu`ecmou `erok sa `eneh `nte will praise You forever and
ever.
pi`eneh.

Wouniatf `mpirwmi `ete pef]totf Blessed is the man ‫طوبى للرجل الذي نصرته من‬
whose help is from You, O ‫ رتب مصاعد في‬،‫عندك يا رب‬
ou `ebolhitotk pe P[oic@ afcemni Lord; he sets paths upward ‫ في المكان‬،‫ في وادي البكاء‬.‫قلبه‬
in his heart in the valley of .‫الذي قرره‬
`nhanma`mmosi `e`pswi qen pefhyt@
weeping, in the place which
qen ]qellot `nte `vrimi@ qen pima he has appointed.

`etafcemnytf.

Ke gar `fna] `nhan`cmou `nje For there the Law‑Giver ‫ألن البركات يعطيها واضع‬
will grant blessings. They ‫ يسيرون من قوة إلى‬.‫الناموس‬
pinome;ytyc@ eu`emosi `ebolqen shall go from strength to ‫ يتجلى إله اآللهة في‬،‫قوة‬
strength: the God of gods . َ‫صهيون‬
oujom eujom@ ef`eouonhf qen Ciwn
shall be revealed in Zion.
`nje Vnou] `nte ninou].

P[oic Vnou] `nte nijom cwtem O Lord, God of hosts, ‫أيها الرب إله القوات استمع‬
hear my prayer: hearken, O .‫ أنصت يا إله يعقوب‬،‫لصالتي‬
etap`roceu,y@ [i`cmy Vnou] `nIakwb. God of Jacob.

Anau Vnou] penref] `ebol Behold, O God our ‫ واطلع‬،‫وانظر أيها اإلله ناصرنا‬
defender, and look upon the .‫إلى وجه مسيحك‬
hijwn@ ouoh joust `ejen `pho `nte face of Your anointed.
pek`,rictoc.

171
Je nan ou`ehoou qen nekaulyou For one day in Your ‫ألن يوما صالحا في ديارك خير‬
courts is better than .‫من آالف‬
`ehote han anso. thousands.

Aicwtp nyi `erojpt qen `pyi I chose to throw myself ‫أطرح على باب‬
َ ‫اخترت لنفسي أن‬
down in the house of God, ‫ أفضل من أن أسكن في‬،‫بيت هللا‬
`mVnou]@ mallon `ehote `eswpi qen more than to dwell in the .‫مظال الخطاة‬
tents of the sinners.
ni`ckyny `nte nirefernobi.

Je ounai nem oume;myi `fmei For the Lord God loves ‫ألن الرب اإلله يحب الرحمة‬
mercy and truth; He shall .‫ ويعطى مجدا ونعمة‬،‫والحق‬
`mwwou `nje P[oic Vnou]@ ou`wou nem give grace and glory.

ou`hmot.

Fnatyitou `nnye;mosi qen The Lord shall not ‫الرب ال يمنع الخيرات عن‬
withhold good things from ‫ يا رب إله‬.‫السالكين بالدعة‬
oumetatkaki`a@ `nnef`;rou erqa`e those who walk in ‫ طوبى لإلنسان المتكل‬،‫القوات‬
innocence. O Lord God of .‫ هلليلويا‬.‫عليك‬
`nni`aga;on `nje P[oic@ P[oic Vnou]
hosts, blessed is the man
`nte nijom `wouniatf `npirwmi who hopes in You. Alleluia.

eterhelpic `erok. Allyloui`a.

Psalm 84 (85)
‫المزمور الرابع والثمانون‬

P[oic ak]ma] `ejen pekkhai@ O Lord, You have taken َ‫ رددت‬،‫رضيتَ يا رب عن أرضك‬
pleasure in Your land: You .‫سبى يعقوب‬
aktac;o `n]e,malwcia `nte Iakwb. have turned back the
captivity of Jacob.
Au,w `nnianmoi`a `nte peklaoc You have forgiven the ‫ سترتَ جميع‬،‫غفرتَ آثام شعبك‬
transgressions of Your .‫خطاياهم‬
nwou `ebol@ akhwbc `ebol `ejen people: You have covered
all their sins.
nounobi tyrou.

Akbwl `mpekjwnt tyrf `ebol@ You have dissolved all ‫ رجعتَ عن‬،‫حللتَ كل رجزك‬
Your wrath: You have .‫سخط غضبك‬
aktac;o `ebolha `pjwnt `nte turned from the wrath of
Your anger.
pek`mbon.

Matac;on Vnou] `nte penoujai Turn us, O God of our ‫ واصرف‬،‫ردَّنا يا إله خالصنا‬
salvation, and turn Your .‫غضبك عنا‬
matac;o `mpek`mbon `ebolharon. anger away from us.

172
My `,najwnt `eron sa `eneh@ ie Would You be angry ‫ أو‬،‫هل إلى األبد تغضب علينا‬
with us forever? Or will ‫تواصل رجزك من جيل إلى جيل؟‬
`,nacouten pekjwnt icjen jwou sa You extend Your wrath
from generation to
jwou.
generation?
N;ok Vnou] ek`ekotk ek`etanqon@ O God, You shall turn ‫ وشعبك‬،‫أنت يا هللا تعود فتحيينا‬
back and revive us; and .‫يفرح بك‬
ouoh peklaoc ef`eounof `e`hryi` ejwk. Your people shall rejoice in
You.
Matamoi P[oic `epeknai@ ouoh Show us Your mercy, O ‫ وأعطنا‬،‫أرنا يا رب رحمتك‬
Lord, and grant us Your .‫خالصك‬
pekoujai myif nan. salvation.

}nacwtem je ou pete P[oic I will hear what the ،‫إني أسمع ما يتكلم به الرب اإلله‬
Lord God will speak in me: ‫ألنه يتكلم بالسالم لشعبه‬
Vnou] nacaji `mmof `nqyt. Je for He shall speak peace to ‫ وللذين رجعوا إليه‬،‫ولقديسيه‬
His people, and to His .‫بكل قلوبهم‬
ef`ecaji `nouhiryny `ejen peflaoc nem
saints, and to those who
`ejen nye;ouab `ntaf@ nem turned back to Him with all
their heart.
nyetaukotou harof qen pouhyt

tyrf.

Plyn pefoujai qen `eouon niben Surely His salvation is ‫ألن خالصه قريب من جميع‬
near to all who fear Him; to .‫ ليسكن المجد في أرضنا‬،‫خائفيه‬
eterho] qatefhy@ e;refswpi `nje make glory dwell in our
land.
ou`wou qen penkahi.

Ounai nem oume;myi au`i `ebol Mercy and truth have ‫ البر‬،‫الرحمة والحق تالقيا‬
met together: righteousness .‫والسالم تالثما‬
`e`hren nou`eryou@ oudikeocuny nem and peace have greeted
each other.
ouhiryny auseptotou `nnou`eryou.

}me;myi acsai `ebolqen `pkahi@ Truth has sprung out of ‫ والبر‬،‫الحق من األرض أشرق‬
the earth; and righteousness .‫من السماء تطلع‬
]dikeocuny acjoust `ebolqen `tve. has looked down from
heaven.
Ke gar P[oic ef`e] For the Lord shall give ،‫ألن الرب يعطى الخيرات‬
goodness; and our land .‫وأرضنا تعطى ثمرها‬
`noumet`,rictoc@ ouoh penkahi ef`e] shall yield its fruit.
`mpefoutah.

Oume;myi ec`eersorp `mmosi Righteousness shall go ‫البر أمامه يسلك ويطأ في طريق‬
first before Him; and shall .‫ هلليلويا‬.‫خطواته‬
`mpef`m;o@ ouoh `ef`e,w `nneftatci hi set His steps in the way.

173
pimwit `eqoun. Allyloui`a. Alleluia.

Psalm 85 (86)
‫المزمور الخامس والثمانون‬

Rek pekmasj P[oic cwtem `eroi@ Incline Your ear, O ‫ ألني‬،‫أمل يا رب أذنك واستمعني‬
Lord, and hear me; for I am .‫مسكين وبائس أنا‬
je `anok ouhyki ouoh `njwb `anok. poor and weak.

Areh `eta'u,y je ]toubyout@ Preserve my soul, for I ‫ يا إلهي‬،‫احفظ نفسي ألني بار‬
am pure; save Your servant, .‫خلص عبدك المتكل عليك‬
nohem `mpekbwk panou] O my God, who hopes in
You.
vyeterhelpic `erok.

Nai nyi P[oic je aiws `e`pswi Have mercy on me, O ‫ ألني إليك أصرخ‬،‫ارحمني يا رب‬
Lord: for to You I will cry .‫اليوم كله‬
harok `mpi`ehoou tyrf. the whole day.

Ma `pounof `nt
` 'u,y `mpekbwk@ je Rejoice the soul of Your ‫ ألني إليك يا‬،‫فرح نفس عبدك‬
servant: for to You, O Lord, .‫رب رفعت نفسي‬
aifai `nta'u,y `e`pswi harok P[oic. I have lifted up my soul.

Je `n;ok ou`,rictoc `n;ok For You, O Lord, are ،‫ألنك أنت يا رب صالح ووديع‬
righteous, and gentle; and ‫ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين‬
ouepikyc@ ouoh nase peknai `nouon plenteous is Your mercy to .‫بك‬
all who call upon You.
niben `etws `e`hryi oubyk.

Je masj P[oic `etaproceu,y@ Give ear to my prayer, ‫ وأصغ‬،‫أنصت يا رب إلى صالتي‬


O Lord; and attend to the .‫إلى صوت تضرعي‬
ouoh mah;yk `e`t`cmy `nte pa]ho. voice of my supplication.

Qen `pehoou `mpahojhej aiws In the day of my trouble ُ


‫صرخت‬ ‫في يوم شدتي إليك‬
I cried to You: for You .‫فأجبتني‬
`e`pswi harok je akcwtem `eroi. heard me.

Mmon pet`oni `mmok qen ninou] There is none like You, ،‫فليس لك شبيه في اآللهة يا رب‬
O Lord, among the gods; .‫وال من يصنع كأعمالك‬
P[oic@ ouoh `mmon pe;na`s`iri kata and there is none that is
able to do Your works.
nek`hbyou`i.

Nie;noc tyru etak;ami`wou@ eu`e`i All nations whom You ‫كل األمم الذين خلقتهم يأتون‬
have made shall come, and ،‫ويسجدون أمامك يا رب‬
eu`eouwst `mpek`m;o `ebol P[oic@ ouoh shall worship before You, O .‫ويمجدون اسمك‬
Lord; and shall glorify Your
eu`e]`wou `mpekran.
name.

174
Je `n;ok ounis] ouoh ef`iri For You are great, and ،‫ألنك أنت عظيم وصانع العجائب‬
wondrous: You alone are .‫أنت وحدك اإلله العظيم‬
`nhan`svyri@ `n;ok `mmauatk Vnou] the great God.
e;naaf.

{imwit nyi P[oic hi pekmwit@ Guide me, O Lord, in ‫اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك‬
Your way, and I shall walk ‫ ليفرح قلبي عند خوفه‬،‫في حقك‬
ei`emosi qen tekme;myi@ marefounof in Your truth: let my heart .‫من اسمك‬
rejoice, that I may fear
`nje pahyt `eerho] qathy `mpekran.
Your name.
}naouwnh nak `ebol P[oic I will confess You, O ‫أعترف لك أيها الرب إلهي من كل‬
Lord my God, with all my .‫ وأمجد اسمك إلى األبد‬،‫قلبي‬
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh heart; and I will glorify
Your name forever.
`nta]wou `mpekran sa eneh.

Je ounis] pe peknai `e`hryi ejwi@ For Your mercy is great ‫ وقد‬،‫ألن رحمتك عظيمة على‬
toward me; and You have .‫نجيت نفسي من الجحيم السفلي‬
ouoh aknohem `nta'u,y `ebolqen delivered my soul from the
lowest Hades.
`amen] etcapecyt.

Vnou] hanparanomoc O God, transgressors ‫اللهم إن مخالفي الناموس قد‬


have risen up against me, ‫قاموا على ومجمع األعزاء طلبوا‬
petautwounou `e`hryi ejwi@ ouoh and an assembly of violent ‫ ولم يسبقوا أن يجعلوك‬،‫نفسي‬
men have sought my soul; .‫أمامهم‬
oucunagwgy `nte hanjwri ackw] `nca
and have not, at first, set
ta'u,y@ `mpouersorp `n,ak You before them.

`mpou`m;ok `ebol.

N;ok de P[oic Vnou] `n;ok But You, O Lord God, ‫وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف‬
are compassionate and ‫ وكثير‬،‫ أنت طويل الروح‬.‫ورحيم‬
ourefsenhyt ouoh `nnayt@ `n;ok merciful, long‑suffering, .‫الرحمة وصادق‬
and abundant in mercy and
ourefwou`nhyt ouoh nase peknai
true.
ouoh `n;
` myi.

Joust `e`qryi ejwi ouoh nai nyi@ Look down upon me, ‫أعط عزة‬
ِ .‫انظر إلي وارحمني‬
and have mercy on me: give .‫ وخلص ابن أمتك‬،‫لعبدك‬
ma `pamahi `mpekbwk@ nohem `m`psyri strength to Your servant,
and save the son of Your
`nte tekbwki.
handmaid.
Ariou`i nemyi `noumyini euaga;on@ Establish with me a sign ‫ ليرى ذلك‬،‫اصنع معي آية صالحة‬
for good; and let those who .‫مبغضي فيخزوا‬
amrounau `nje nye;moc] `mmoi ouoh hate me see and be
ashamed;
marou[isipi.

175
Je `n;ok P[oic akerboy;in `eroi because You, O Lord, ‫ألنك أنت يا رب أعنتني‬
have helped me, and .‫ هلليلويا‬.‫وعزيتني‬
ouoh ak]nom] nyi. Allyloui`a. comforted me. Alleluia.

Psalm 86 (87)
‫المزمور السادس والثمانون‬

]hwdy `nte nisyri `nKore His foundations are in .‫أساساته في الجبال المقدسة‬
the holy mountains. The ‫ أفضل‬،‫يحب الرب أبواب صهيون‬
Nefcen] qen nitwou e;ouab@ P[oic Lord loves the gates of .‫من جميع مساكن يعقوب‬
Zion, more than all the
mei `nnipuly `nte Ciwn ehote
dwellings of Jacob.
nimanswpi tyrou `nte Iakwb.

Aucaji e;by]`nhan`hbyou`i Glorious things have ‫أعمال مجيدة قد قيلت عنك يا‬
been spoken of You, O city .‫مدينة هللا‬
eutayout ]baki `nte Vnou]. of God.

Ei`eer`vmeui `nRaab nem Babulwn I shall make mention of َ ‫أذكر َر َه‬


.‫ب وبابل اللتين تعرفانني‬
Raab and Babylon, those
nyetcwoun `mmoi. who know me.

Hyppeic niallovuloc nem Turoc Behold the foreigners, ‫هوذا القبائل الغريبة وصور‬
and Tyre, and the people of ‫ هؤالء كانوا‬،‫وشعب الحبشة‬
nem pilaoc `nte E;aus@ nai auswpi Ethiopia: these were there. .‫هناك‬
`mmau.

Ciwn ]mau najc je ourwmi@ nem “My mother Zion,” a ‫صهيون األم تقول إن إنسانا‬
man will say; and a man ‫ وهو العلي‬،‫وإنسانا ولد فيها‬
ourwmi afwpi `nqytc@ ouoh `n;of was living in her: and the .‫الذي أسسها إلى األبد‬
Most High Himself has
pet[oci afhicen] `mmoc sa eneh.
founded her forever.
P[oic ef`ecaji qen han`gravy `nte The Lord shall tell it in ‫الرب يحدث في كتب الشعوب‬
the writings of peoples and ‫ أولئك الذين ولدوا‬،‫والرؤساء‬
hanlaoc@ nem hanar,wn@ nai princes, these who were in ‫ ألن سكنى الفرحين جميعهم‬.‫فيها‬
her. The dwelling of all .‫ هلليلويا‬.‫فيك‬
ِ
etauswpi `nqytc. Icje ere `vmanswpi
who rejoice is within you.
`nte nyetounof tyrou `nqy]. Alleluia.

Allyloui`a.

176
Psalm 90 (91)
‫المزمور التسعون‬

Petsop qen ]boy;ia `nte pet[oci@ He who dwells in the ‫ يستريح‬،‫الساكن في عون ال َعلي‬
help of the Most High, shall .‫في ظل إله السماء‬
ef`e`mton `mmof qa `tqyibi `mVnou] rest under the shelter of the
God of heaven.
`nte `tve.

Ev`ejoc `mP[oic je `n;ok pe He shall say to the Lord, ‫يقول للرب أنت هو ناصري‬
“You are my defender and .‫ إلهي فأتكل عليه‬،‫وملجأي‬
parefsopt `erof pamamvwt@ panou] my refuge: my God; I will
hope in Him.”
]nerhelpic `erof.

Je `n;of ef`enahmet `ebolha For He shall deliver you ‫ ومن‬،‫ألنه ينجيك من فخ الصياد‬
from the snare of the .‫كلمة مقلقة‬
pivas `nte pirefjwrj@ nem `ebolha hunter, and from
troublesome matter.
oucaji `nref`s;orter.

Ef`eerqyibi `ejwk qen `;my] He shall overshadow ‫ وتحت‬،‫في وسط منكبيه يظللك‬
you in the midst of His .‫جناحيه تعتصم‬
`nnefmo]@ ouoh ek`eerhelpic qa shoulders, and you shall
hope under His wings
neftenh.

Ec`ekw] `erok `nje tefme;myi His truth shall ‫ فال‬.‫عدله يحيط بك كالسالح‬
encompass you as a shield. ‫ وال من‬،‫تخشى من خوف الليل‬
`m`vry] `nouholpon@ `nnekerho] You shall not be afraid of .‫سهم يطير في النهار‬
the terror of the night; nor
`ebolha ouho] `nte piejwrh@ `ebolha
of an arrow flying in the
ouc;nef efhalai qen pi`ehoou. day;

Ebolha ouhwb efmosi qen `p,aki@ nor of a matter walking ‫ وال‬،‫وال من أمر يسلك في الظلمة‬
in darkness; nor of calamity .‫من سقطة وشيطان الظهيرة‬
`ebolha ou`htop nem ouiq `nte and demon of noon‑day.
han`ameri.

Eu`ehei `ebol catekja[i `nje A thousand shall fall at ‫ وعن‬،‫يسقط عن يسارك ألوف‬
your left hand, and ten ‫ وأما أنت فال‬،‫يمينك ربوات‬
hananso@ nem han`;ba catekouinam@ thousand at your right hand; .‫يقتربون إليك‬
but they shall not be able to
`n;ok de `nnou`sqwnt erok.
come near you.
Plyn ek`e]natk `nnekbal@ ouoh Only with your eyes ‫ ومجازاة الخطاة‬،‫بل بعينيك تتأمل‬
shall you observe, and see .‫تبصر‬
`n]sebi`w `nte nirefernobi ek`enau the reward of sinners.
`erof.

177
Je `n;ok P[oic pe tahelpic@ For You, O Lord, are َ‫ جعلت‬.‫ألنك أنت يا رب رجائي‬
my hope. You have made .‫العلي ملجأك‬
َّ
ak,w `mpet[oci `mmamvwt nak. the Most High your refuge.

Nne hanpethwou `i `e`hryi `ejwk@ No evil things shall ‫ وال تدنو‬،‫فال تصيبك الشرور‬
come upon you, and no .‫ضربة من مسكنك‬
ouoh oumactiggoc `nnecqwnt plague shall draw near to
your dwelling.
`epekma`nswpi.

Je afhonhen etoutou For He shall give his ،‫ألنه يوصى مالئكته بك‬
angels charge concerning .‫ليحفظوك في سائر طرقك‬
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh `erok you, to keep you in all your
ways.
hi pekmwit tyrou.

Eu`efitk `ejen noujij mypwc They shall bear you up ‫ لئال تعثر‬،‫وعلى أيديهم يحملونك‬
on their hands, lest you .‫بحجر رجلك‬
`ntek[i[rop `eouwni `nratk. stumble Your foot against a
stone.
Ek`ehwmi `ejen ouhof nem You shall tread on the ،‫تطأ األفعى وملكَ الحيات‬
serpent and basilisk: and .‫وتسحق األسد والتنين‬
oubacilikoc@ ouoh ek`eqomqem You shall trample on the
lion and dragon.
`noumou`i nem oudrakwn.

Je aferhelpic `eroi ]nanamef@ For he has hoped in Me, ‫أرفعه‬


َ ،‫ألنه على أتكل فأنجيه‬
and I shall deliver him: I .‫(أستره) ألنه عرف اسمي‬
]naer`ckepazin `mmof je afcouen shall protect him, because
he has known My name.
paran.

Ef`etwbh `mmoi ouoh ei`ecwtem He shall beseech Me, ‫ معه أنا في‬.‫يدعوني فأستجيب له‬
and I shall hear him: I am .‫ أنقذه وأمجده‬،‫الشدة‬
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej. with him in affliction; and I
shall deliver him, and
glorify him.
Ei`enahmef ouoh ei`e]wu naf@ I shall satisfy him with ‫ وأريه‬،‫ومن طول األيام أشبعه‬
length of days, and show .‫ هلليلويا‬.‫خالصي‬
oumetnb`ahi ei`etciof `mmoc@ ouoh him My salvation. Alleluia.
ei`etamf `epaoujai. Allyloui`a.

178
Psalm 92 (93)
‫المزمور الثانى والتسعون‬

A P[oic erouro@ af] `noucai The Lord has reigned; ‫ لبس‬.‫ ولبس الجالل‬،‫الرب قد ملك‬
He has clothed Himself .‫ وتمنطق بها‬،‫الرب القوة‬
hiwtf@ P[oic af] `noujom hiwtf@ with beauty: the Lord has
clothed and girded Himself
ouoh afmorf `mmoc.
with strength.
Ke gar aftajro `n]oikomeny ;ai For He has established .‫ألنه ثبت المسكونة فلن تتزعزع‬
the world, which shall not
`ete `nc` nakim an. be moved.

Fcebtwt `nje pek`;ronoc icjenhy@ Your throne is prepared ‫ وأنت هو‬،‫كرسيك ثابت منذ البدء‬
from the beginning: You .‫منذ األزل‬
ouoh icjen `p`eneh `n;ok pe. are from everlasting.

Autwounou `nje haniarwou The rivers have risen, O ‫ رفعت‬،‫رفعت األنهار يا رب‬
Lord; the rivers have .‫األنهار صوتها‬
P[oic@ au[ici `ntou`cmy `nje elevated their voices.
haniarwou.

Haniarwou eu`e[ici `ntou`cmy@ The rivers shall elevate ‫ من صوت‬،‫ترفع األنهار صوتها‬
their voices, from the voices .‫مياه كثيرة‬
`ebolha `t`cmy `nte hanmwou euos. of many waters.

Han`svyri ne nirwous `nte `viom@ The billows of the ‫ وعجيب‬،‫عجيبة هي أهوال البحر‬
waves of the sea are .‫هو الرب في األعالي‬
`foi `ns
` vyri `nje P[oic qen nyet[oci. wonderful: the Lord is
wonderful in the highest.
Nefmetme;reu auswpi euenhot His testimonies are very ‫ لبيتك ينبغي‬،‫شهاداته صادقة جدا‬
faithful: holiness is worthy .‫التقديس يا رب طول األيام‬
`emasw@ `fersau `mpekyi `nje pitoubo of Your house, O Lord, .‫هلليلويا‬
unto length of days.
P[oic sa han`ehoou euouyou.
Alleluia.
Allyloui`a.

Prophecies of the Sixth Hour of Bright Saturday


‫نبوات الساعة السادسة من سبت الفرح‬

Isaiah 50:10-51:8 3 :51 - 1 :51 ‫اشعياء‬


Who among you fears the Lord? Who obeys the .‫من منكم يخشى الرب فليسمع لصوت ابنه‬
voice of His Servant? Who walks in darkness and has no ‫ أنظروا‬.‫أيها السالكون فى الظلمة وال نور لهم‬
light? Let him trust in the name of the Lord and rely .‫إلي النور توكلوا على اسم الرب وتقوو باهلل‬
upon his God. Look, all you who kindle a fire, who ‫فهوذا أنتم كلكم تضرمون نارا ً وتشعلون لهيب‬
encircle yourselves with sparks: walk in the light of your

179
fire and in the sparks you have kindled-- This you shall ‫ واللهيب الذى‬.‫ فامشو فى ضوء ناركم‬.‫النار‬
have from My hand: You shall lie down in torment. ‫ فتنامون فى‬.‫ قد حل بكم من أجلى‬.‫أضرمتموه‬
.‫حزن‬
Listen to Me, you who follow after righteousness, ‫اسمعوا لى أيها المسرعون وراء العدل‬
you who seek the Lord: Look to the rock from which you ‫ انظروا إلى الصخرة الصلبة‬.‫والطالبون الرب‬
were hewn, and to the hole of the pit from which you ‫ وإلى نقرة الجب التى منها‬.‫التى منها قطعتم‬
were dug. Look to Abraham your father, and to Sarah ‫ انظروا إلى ابراهيم أبيكم وسارة التى‬.‫حفرتم‬
who bore you; for I called him alone, and blessed him ‫ولدتكم النى دعوته وهو واحد وباركته‬
and increased him. For the Lord will comfort Zion, He
‫ وأنت أيضا ً ياصهيون فقد‬.‫واحببته وأكثرته‬
will comfort all her waste places; He will make her
wilderness like Eden, and her desert like the garden of ‫عزيتك اآلن وزينت جميع مواضعك المقفرة‬
the Lord. Joy and gladness will be found in it, ‫ ويوجد‬.‫وسأجعل جميع قفارك كفردوس الرب‬
Thanksgiving and the voice of melody. ‫فيك الفرح والتهليل واالعتراف وصوت‬
.‫التسبيح‬
Listen to Me, My people; and give ear to Me, O My ‫اسمع اسمع يا شعبي وانصتوا إلى أيها‬
nation: For law will proceed from Me, and I will make ‫ فان الشريعة تخرج منى وحكمي نور‬.‫الملوك‬
My justice rest as a light of the peoples. My ‫ وعدلي يقترب سريعا ً وخالصى يظهر‬.‫لالمم‬
righteousness is near, My salvation has gone forth, and ‫مثل النور وعلى ذراعى تتوكل االمم واياى‬
My arms will judge the peoples. The coastlands will wait ‫ ارفعوا إلى‬.‫ وعلى ذراعى تتكل‬.‫تنتظر الجزائر‬
upon Me, and on My arm they will trust. Lift up your
.‫السماء أعينكم وانظروا إلي االرض من تحت‬
eyes to the heavens, and look on the earth beneath. For
the heavens will vanish away like smoke, the earth will ‫ واالرض‬.‫وانظروا كيف أن السماء كالدخان‬
grow old like a garment, and those who dwell in it will ‫ وسكانها يموتون كذلك وأما‬.‫تبلى كالثوب‬
die in like manner. But My salvation will be forever, and .‫خالصى فيكون إلي االبد وعدلى اليفنى‬
My righteousness will not be abolished.
Listen to Me, you who know righteousness, You ‫ وشعبى الذى‬.‫اسمعوا لى ياعارفى الحكم‬
people in whose heart is My law: Do not fear the .‫ناموسى فى قلوبهم ال تخشوا تعيير الناس‬
reproach of men, nor be afraid of their insults. For the ‫وال تغتموا من رذائلهم النهم كالثوب يبلون‬
moth will eat them up like a garment, and the worm will ‫ أما عدلي‬.‫ وكالرداء يأكلهم العث‬.‫فى زمان‬
eat them like wool; but My righteousness will be forever, .‫ وخالص من جيل إلي جيل‬.‫فإلى اآلبد يكون‬
and My salvation from generation to generation.
Glory be to the Holy Trinity. .‫مجدا ً الثالوث االقدس‬

Psalm of the Sixth Hour of Bright Saturday


‫مزمور الساعة السادسة من سبت الفرح‬

"almoc (==r=k=;) =r=l@ =a> (=r=m=a) =r=m=b @ =z Psalm (129):1 – (141) – 1 :121 )131( ‫المزمور‬
142:7 9 :133 )131(
Ebol qen nyetsyk aiws oubyk Out of the depths have I .‫من األعماق صرخت إليك يارب‬
cried to You, O Lord. O ‫ أخرج من‬.‫يارب استمع صوتى‬
P[oic cwtem `eta`cmy@ `aniou `nta'u,y Lord, hearken to my voice. ‫ لكى أشكر اسمك‬.‫الحبس نفسى‬
Bring my soul out of prison, .‫ هلليلويا‬.‫يارب‬
`ebol qen ou`steko@ `e`pjinouwnh `ebol
that I may give thanks to

180
`mpekran P[oic. Allyloui`a. Your name, O Lord.
Alleluia.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


We beseech our Lord ‫من أجل أن نكون مستحقين‬
Ke `upertou kataxiw ;yne `ymac@ and God, that we may be ‫ إلي ربنا‬.‫لسماع اإلنجيل المقدس‬
worthy to hear the Holy and ‫وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين‬
tyc akro `acewc tou `agiou
Divine Gospel. In wisdom .‫انصتوا لإلنجيل المقدس‬
euaggeliou@ kurion ke ton ;eon let us attend to the Holy
Gospel.
ymwn@ `iketeucwmen covi`a or;i

`akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


A reading from the ‫فصل من اإلنجيل المقدس حسب‬
Ou`anagnwcic `ebolqen pieuaggelion Holy Gospel according to .‫القديس متي‬
Matthew.
e;ouab kata Mat;eon agio.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory be to God. .‫المجد لك يا رب‬
Doxa ci Kuri`e.

Gospel of the Sixth Hour of Bright Saturday


‫انجيل الساعة السادسة من سبت الفرح‬

Mat;eon =e@ =g - =i=g Matthew 5:3-13 12-2 :5 ‫متى‬

Wouniatou `nnihyki mpi`pneuma je Blessed are the poor in ‫ين ِبالرُّ وحِ أل َ َّن لَ ُه ْم‬
ِ ‫سا ِك‬َ ‫طوبَى ِل ْل َم‬
ُ
spirit, For theirs is the .ِ‫اوات‬َ ‫س َم‬َّ ‫َملَ ُكوتَ ال‬
;wou te ]metouro `nte nivyou`i. kingdom of heaven.

Wouniatou `nny `eterhybi ]nou je Blessed are those who . َ‫طوبَى ِل ْل َح َزانَى ألَنَّ ُه ْم يَتَعَ َّزوْ ن‬
ُ
mourn, for they shall be
`n;wou petouna]ho `erwou. comforted.

Wouniatou `nniremraus je `n;wou Blessed are the meek, َ‫َاء ألَنَّ ُه ْم يَ ِرثُون‬
ِ ‫طوبَى ِل ْلوُ دَع‬ ُ
for they shall inherit the .‫ض‬ َ ْ‫األَر‬
pe;near`klyronomin `mpikahi. earth.

Wouniatou `nny ethoker nem ny Blessed are those who ‫اش إِلَى ْالبِ ِر‬
ِ ‫طوبَى ِل ْل ِجيَاعِ َو ْال ِع َط‬ ُ
hunger and thirst for ْ ُ‫ألَنَّ ُه ْم ي‬
. َ‫شبَعُون‬
et`obi `n]me;myi je `n;wou pe;naci. righteousness, for they shall

181
be filled.
Wouniatou `nninayt je `n;wou Blessed are the . َ‫اء ألَنَّ ُه ْم يُرْ َح ُمون‬ ُ
ِ ‫طوبَى لِلرُّ َح َم‬
merciful, for they shall
petounanai nwou. obtain mercy.

Wouniatou `nny e;ouab qen Blessed are the pure in ِ ‫اء ْال َق ْل‬
‫ب ألَنَّ ُه ْم‬ ِ َ‫طوبَى ِلأل َ ْن ِقي‬
ُ
heart, for they shall see َّ َ‫يُعَايِنُون‬
.َ‫اَّلل‬
pouhyt je `n;wou pe;nanau `eVnou]. God.

Wouniatou `nnireferhiryny je Blessed are the ‫سالَ ِم أل َنَّ ُه ْم أ َ ْبنَا َء‬


َّ ‫صانِ ِعي ال‬
َ ‫طوبَى ِل‬ ُ
peacemakers, for they shall . َ‫اَّللِ يُ ْدعَوْ ن‬
َّ
` ;wou petoun`amou] `erwou je nisyri be called sons of God.
n

`nte Vnou].

Wouniatou `nny `etau[oji `ncwou Blessed are those who ‫طوبَى ِل ْل َم ْط ُرو ِدينَ ِم ْن أ َ ْج ِل ْال ِب ِر‬ ُ
are persecuted for .‫ت‬ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬َّ ‫أل َ َّن لَ ُه ْم َم َل ُكوتَ ال‬
e;be ]me;myi je ;wou te ]metouro righteousness’ sake, for
theirs is the kingdom of
`nte nivyou`i.
heaven.
Wouniaten ;ynou `eswp Blessed are you when ‫عي َُّرو ُك ْم َو َط َردُو ُك ْم‬َ ‫طوبَى لَ ُك ْم إِذَا‬ ُ
they revile and persecute ‫ير ٍة ِم ْن‬َ ‫ش ِر‬ِ ‫َوقَالُوا َعلَ ْي ُك ْم ُك َّل َك ِل َم ٍة‬
ausan[oji `nca `;ynou ouoh `nceses you, and say all kinds of . َ‫أ َ ْج ِلي كَا ِذ ِبين‬
evil against you falsely for
;ynou ouoh `nceje pethwou niben `nca
My sake.
;ynou euje me;nouj `erwten e;byt.

Rasi ouoh ;elyl je petenbe,e Rejoice and be exceedingly ‫ْاف َرحُوا َوت َ َهلَّلُوا أل َ َّن أ َ ْج َر ُك ْم ع َِظي ٌم‬
glad, for great is your .‫ت‬
ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬َّ ‫ِفي ال‬
ounis] pe qen nivyou`i. reward in heaven.

Doxa ci Kuri`e. Glory be to God .ً ‫والمجد هلل دائما‬


forever.

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬31 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

182
Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

183
Apocalypse (Book of Revelation)
)‫أبو غلمسيس (سفر الرؤيا‬
Seven minarets are lit with olive oil, along with seven lights surrounding a cross in its midst
and seven censers. Then the priest raises incense while the people chant the Hymns of
Blessing and Mary the Queen
‫ ويرفع الكاهن البخور ويقولون‬.‫ وسبع أنوار وصليب في الوسط وسبع مجامر‬،‫يوضع سبع قناديل وتنار بزيت طيب‬
‫لحن البركة ولحن لحن السالم لمريم الملكة‬

Hymn of the Blessing


‫لحن البركة‬

Ten`ouwst `mViwt `nte pi`ouwini@ We worship the Father ،‫ وإبنه الوحيد‬،‫نسجد آلب النور‬
of light, and His only- ‫ الثالوث‬،‫والروح المعزي‬
nem Pefsyri `mmonogenyc@ nem begotten Son, and the .‫المساوي‬
Spirit, the Paraclete, the
Pi`pneuma `mparaklyton@ ]Triac
Trinity, one in essence.
`nomooucioc.

Hymn Hail to Mary the Queen


‫ثم يرتلون لحن السالم لمريم الملكة‬

<ere Maria ]ourw ]bw@ `na


` loli Hail to Mary the queen, ‫السالم لمريم الملكة الكرمة غير‬
the vine that does not grow ،‫الشائخة التي لم يفلحها فالح‬
` t`erqellw@ ;y`ete `mpe ouwi erouwi old, that no vinedresser
`na .‫ووجد فيها عنقود الحياة‬
pruned, in her is found the
`eroc@ aujem pi`cmah `nte `pwnq `nqytc.
Cluster of Life.
Psyri `mVnou] qen oume;myi@ The Son of God was ‫إبن هللا بالحقيقة تجسد من‬
truly incarnate of the ‫ ولدته وخلصنا وغفر لنا‬،‫العذراء‬
af[icarx qen ]par;enoc@ acmici Virgin. She bore Him; He .‫خطايانا‬
saved us and forgave us our
`mmof afcw] `mmon@ af,a nennobi
sins.
nan `ebol.

Arejem ou`hmot `w taiselet@ You found grace, O ،‫وجدت نعمة يا هذه العروس‬
bride. Many spoke of your ‫كثيرون نطقوا بكرامتك ألن كلمة‬
hanmys aucaji `epetai`o@ je apiLogoc honor, for the Logos of the .‫منك‬
ِ ‫اآلب أتي وتجسد‬
Father, came and was
`nte Viwt@ `i af[icarx `ebol `nqy].
incarnate of you.
Nim `nc` himi ethijen pikahi@ What woman on earth ً ‫أية امرأة علي األرض صارت أما‬
became Mother of God but ‫ ألنك امرأة أرضية‬،‫سواك‬
ِ ‫هلل‬
acermau `mVnou] `ebyl `ero@ je `n;o you? For while you are a .‫ت أما َ للباري‬
ِ ‫صر‬

184
ou`chimi `nrem`nkahi@ `areermau woman of the earth, you
became mother of the
`mpirefcwnt. Creator.

A oumys `n`chimi [itai`o@ ausasni Many women received ‫نساء كثيرات نلن كرامات وفُزن‬
honor and gained the ‫بالملكوت لكن لم يبلغن كرامتك‬
`e]metouro@ alla `mpou`svoh `epetai`o kingdom, but they did not .‫أيتها الحسنة في النساء‬
reach your honor, O you,
;ye;necwc qen nihi`omi.
the beautiful among
women.
N;o gar pe pipurgoc et[oci@ You are the high tower ‫أنت هي البرج العالي الذي وجدوا‬
in which the treasure was ‫فيه الجوهر أي عمانوئيل الذي‬
`etaujem pi`anamyi `nqytf@ `ete vai pe found, which is Immanuel, .‫أتي وحل في بطنك‬
who came and dwelt in your
Emmanouyl@ `etaf`i afswpi qen
womb.
teneji.

Marentaio `nt
` par;enia@ `n]selet Let us honor the ‫فلنكرم بتولية العروس التي بغير‬
virginity of the bride; ‫شر النقية الكلية القدس والدة‬
`na
` tkakia@ ]ka;aroc `mpan`agia@ without vice, pure, all-holy .‫اإلله مريم‬
the Theotokos Mary.
];e`otokoc Maria.

Are[ici `ehote `tve@ tetaiyout You are exalted more ‫ت أكثر من السماء وأنت‬ ِ ‫إرتفع‬
than heaven. You are ‫اكرم من االرض وكل المخلوقات‬
`ehote `pkahi@ nem cwnt niben `ete honored more than earth .‫التي فيها ألنك صرت أما ً للخالق‬
and all creation therein, for
`nqytf@ je areermau `mpirefcwnt.
you became the mother of
the Creator.
N;o gar `aly;wc@ pima `nselet You are truly the pure ‫أنت بالحقيقة الخدر النقي الذي‬
bridal chamber of Christ the .‫للمسيح الختن كاألصوات النبوية‬
`nka;aroc@ `nte Pi`,rictoc pinumvioc@ Bridegroom, according to
the prophetic voices.
kata ni`cmy `m`provytikon.

Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, ‫إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة‬
O our Lady, the lady of us ‫مريم والدة اإلله أم يسوع‬
ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc all, the Theotokos, Mary, .‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫المسيح‬
the mother of Jesus Christ,
Maria@ `;mau `nIycouc Pi`,rictoc @
that He may forgive us our
`ntef,a nennobi nan `ebol. sins.

Then they chant the Hymn of St. John


‫ثم يقول المرتلون لحن يوحنا البتول‬

185
Hymn of St. John
‫لحن يوحنا البتول‬

Ere pi`cmou `nte pi;eologoc The blessing of the ‫بركة الالهوتي اإلنجيلي يوحنا‬
theologian, the evangelist ‫البتول تأتي وتحل علي هذا‬
`neuaggelictyc Iwannyc pipar;enoc@ John the Chaste, be upon all ‫ قولوا كلكم آمين‬،‫الشعب كله‬
this congregation. Say all of ‫يكون‬
ef`e`i `e`hryi `ejen pailaoc `ajoc tyrou@
You, Amen so be it.
je amyn ec`eswpi.

Then the priests start reading the book of revelation


‫ثم يبدأ الكهنة بقراءة سفر الرؤيا‬

The Revelation of St. John the Theologian


Apokalum'ic Iwannou ;e`ologou em `iryny tou Kuri`e (=k=e)
‫رؤيا القديس يوحنا الالهوتي‬

Revelation 1
1 ‫رؤيا‬

1@1 }`apogalum`'ic `nte Iycouc 1:1 The Revelation of ‫ الَّذِي‬،ِ‫ع ْال َمسِيح‬ َ ‫ إِ ْعالَ ُن يَسُو‬1:1
Jesus Christ, which God َ‫ع ِبيدَهُ َما ال‬ َ ‫ي‬ َ ‫ ِلي ُِر‬،ُ‫أ َ ْع َطاهُ ِإيَّا ُه هللا‬
Pi`,rictoc ;y `eta Vnou] tyic naf gave Him to show His ُ‫ َوبَيَّنَه‬،‫ب‬ٍ ‫بُدَّ أ َ ْن يَ ُكونَ ع َْن قَ ِري‬
`etame nef`ebiaik `eny etce`m`psa
servants--things which must ،‫سالً بِيَ ِد َمالَ ِك ِه ِلعَ ْب ِد ِه يُو َحنَّا‬
ِ ْ‫مُر‬
shortly take place. And He
`ntouswpi `n,wlem ouoh af]myini sent and signified it by His
angel to His servant John,
`erwou `eaftaou`wou `ebol hitotf

`mpefaggeloc `mpefbwk Iwannyc@

1@2 vy etaferme;re `mpicaji `nte 1:2 who bore witness to ِ‫ الَّذِي ش َِهدَ بِ َك ِل َم ِة هللا‬1:3
the word of God, and to the ‫ع ْال َمسِيحِ بِ ُك ِل َما‬ َ ‫ش َهادَ ِة يَسُو‬
َ ِ‫َوب‬
Vnou] nem ]metme;re `nte Iycouc testimony of Jesus Christ, to .‫َرآ ُه‬
all things that he saw.
Pi`,rictoc `nny etafnau `erwou.

1@3 Wouniatou `nny etws nem ny 1:3 Blessed is he who َ‫طوبَى ِللَّذِي يَ ْق َرأ ُ َو ِل َّل ِذين‬ ُ 1:2
reads and those who hear ُ ُّ ْ
َ‫ َويَ ْحفَظون‬،‫س َمعُونَ أق َوا َل النبُوَّ ِة‬ َ ْ َ‫ي‬
etcwtem `enicaji `nte tai`provytia the words of this prophecy, ْ ْ َّ َ
َ‫ ألن ال َوقت‬،‫َما ه َو َمكتوبٌ فِي َها‬ ُ ْ ُ
ouoh et`areh `eny et`cqyout hiwtc
and keep those things which . ٌ‫قَ ِريب‬
are written in it; for the time
picyou gar afqwnt. is near.

186
1@4 Iwannyc `n]sasf (=z) 1:4 John, to the seven ‫س ْب ِع ْال َكنَا ِئ ِس‬
َّ ‫ ِإلَى ال‬،‫ يُو َحنَّا‬1:3
churches which are in Asia: َ ‫ نِ ْع َمةٌ لَ ُك ْم َو‬:‫سيَّا‬
‫سالَ ٌم‬ ِ َ ‫الَّتِي فِي أ‬
`nekklycia ny et,y qen ]Acia@ Grace to you and peace ‫ِمنَ ْالكَائِ ِن َوالَّذِي كَانَ َو َّالذِي‬
`p`hmot nwten nem ]hiryny `ebol
from Him who is and who ‫س ْب َع ِة األَرْ َواحِ الَّ ِتي‬َّ ‫ َو ِمنَ ال‬،‫َيأ ْ ِتي‬
was and who is to come,
ِ ْ‫أ َ َما َم عَر‬
.‫ش ِه‬
hitotf `mvy etsop nem vy `enafsop and from the seven Spirits
who are before His throne.
nem pe;nyou nem `ebol hiten pisasf

(=z) `m`Pneuma ny et,y `mpe`m;o

`mpi`;ronoc@

1@5 Nem `ebol hiten Iycouc 1:5 And from Jesus َّ ‫ع ْال َمسِيحِ ال‬
‫شا ِه ِد‬ َ ‫ َو ِم ْن يَسُو‬1:5
Christ, the faithful witness, ،ِ‫ ْالبِ ْك ِر ِمنَ األمْ َوات‬،‫ين‬
َ ِ ‫األ َ ِم‬
Pi`,rictoc pimarturoc pipictoc the firstborn from the dead, ‫ الَّذِي‬.‫ض‬ ِ ْ‫وك األَر‬ ِ ُ‫يس ُمل‬ ِ ِ‫َو َرئ‬
pisamici `nte nirefmwout ouoh
and the ruler over the kings ‫سلَنَا ِم ْن َخ َطا َيانَا‬
َّ ‫غ‬َ ‫ َوقَ ْد‬،‫أ َ َحبَّنَا‬
of the earth. To Him who ،‫ِبد َِم ِه‬
`pAr,wn `nniourwou tyrou `nte loved us and washed us
from our sins in His own
`pkahi. Vy etafmenriten ouoh blood,
afjokmen `ebol qen nennobi `nq
` ryi

qen Pef`cnof@

1@6 Ouoh af;amion `noumetouro 1:6 and has made us ِ‫ َو َجعَلَنَا ُملُوكا ً َو َك َهنَةً ِ ََّّلل‬1:2
kings and priests to His God ‫ لَهُ ْال َم ْجد ُ َوالس ُّْل َطا ُن إِلَى أَبَ ِد‬،‫أَبِي ِه‬
`mmetouyb `mVnou] Pefiwt@ vy and Father, to Him be glory . َ‫آمين‬
ِ . َ‫اآلبِ ِدين‬
and dominion forever and
etevwf pe pi`wou nem pi`amahi sa
ever. Amen.
`eneh `amyn.

1@7 Hyppe `n;of pe;nyou nem 1:7 Behold, He is ،‫ب‬ِ ‫س َحا‬ َّ ‫ هُ َوذَا يَأْتِي َم َع ال‬1:9
coming with clouds, and َ‫ َو َّال ِذين‬،‫ع ْي ٍن‬
َ ‫ظ ُرهُ ُك ُّل‬ُ ‫ست َ ْن‬ َ ‫َو‬
ni[ypi ouoh eu`enau `erof tyrou `nje every eye will see Him, َ
‫علي ِه َج ِمي ُع قبَائِ ِل‬ْ َ ُ ُ
َ ‫ َويَنوح‬،ُ‫َطعَنوه‬ ُ
bal niben nem ny etau;okcf ouoh
even they who pierced Him. . َ‫آمين‬ ِ ‫ نَ َع ْم‬.‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
And all the tribes of the
eu`enau `erof tyrou `nje nivuly `nte earth will mourn because of
Him. Even so, Amen.
`pkahi `amyn.

1@8 Anok pe piAlva nem 1:8 “I am the Alpha and ُ‫ ْالبَدَايَة‬،ُ‫ أَنَا هُ َو األَلِفُ َو ْاليَاء‬1:3
the Omega, the Beginning ‫ يَقُو ُل الرَّ بُّ ْالكَائِ ُن‬،ُ‫َوالنِ َهايَة‬
piWmega@ ]Ar,y nem piJwk `ebol and the End,” says the Lord, ‫ ْالقَاد ُِر‬،‫َوالَّذِي كَانَ َوالَّذِي يَأْتِي‬
`fjw `mmoc `nje P[oic Vnou]@ vy
who is and who was and . ٍ‫علَى ُك ِل ش َْيء‬َ
who is to come, the
etsop vy `enafsop nem vy e;nyou Almighty.

187
piPantokratwr.

1@9 Anok pe Iwannyc petencon 1:9 I, John, both your ‫ أَنَا يُو َحنَّا أ َ ُخو ُك ْم َوش َِري ُك ُك ْم‬1:1
brother and companion in ‫ع‬
َ ‫ت يَسُو‬ ِ ‫الضيقَ ِة َوفِي َملَ ُكو‬ ِ ‫فِي‬
ouoh peten`svyr qen nihojhej je the tribulation and kingdom ‫ير ِة‬ ْ
َ ‫ت فِي ال َج ِز‬ ْ
ُ ‫ ُكن‬.ِ‫ص ْب ِره‬َ ‫ْال َمسِيحِ َو‬
]metouro nem pi`amoni `ntotf auqen
and patience of Jesus ‫س ِم ْن أ َ ْج ِل َك ِل َم ِة‬ َ ‫الَّتِي ت ُ ْدعَى بَ ْط ُم‬
Christ, was on the island ‫ع‬
َ ‫ش َهادَ ِة يَسُو‬ َ ‫هللاِ َو ِم ْن أ َ ْج ِل‬
that is called Patmos for the
Iycouc Pi`,rictoc aiswpi qen ]nycoc .ِ‫ْال َمسِيح‬
word of God and for the
;y etoumou] `eroc je Pa;mw e;be testimony of Jesus Christ.
picaji `nte Vnou] nem ]metme;re

`nte Iycouc Pi`,rictoc.

1@10 Aiswpi qen ou`Pneuma qen 1:10 I was in the Spirit ‫ت فِي الرُّ وحِ فِي يَوْ ِم‬ ُ ‫ ُك ْن‬1:11
on the Lord’s Day, and I ً ‫صوْ تا‬ ُ ‫س ِمع‬
َ ‫ْت َو َرائِي‬ َ ‫ َو‬،‫ب‬ ِ َّ‫الر‬
pi`Ehoou `nte ]kuriaky ouoh aicwtem heard behind me a loud ،‫ُوق‬
ٍ ‫تب‬ ِ ْ‫صو‬ ً
َ ‫ع َِظيما َك‬
voice, as of a trumpet,
`ncamenhyi `eounis] `nc` my `m`vry]

`noucalpigx ecjw `mmoc nyi@

1@11 Je ny eteknaco;mou `cqytou 1:11 saying, “I am the .ُ‫ أَنَا هُ َو األَلِفُ َو ْاليَاء‬:ً‫ قَائِال‬1:11
Alpha and the Omega, the ْ‫ َو َّالذِي ت َ َراهُ ا ْكتُب‬.‫اآلخ ُر‬
ِ ‫األَوَّ ُل َو‬
hi oujwm ouorpou `n]sasf (=z) First and the Last, and, what ‫س ْب ِع‬ َّ ‫س ْل إِلَى ال‬ِ ْ‫ب َوأَر‬ ٍ ‫فِي ِكتَا‬
`nekklycia etqen ]Acia `ete Evecoc
you see, write in a book and َ
‫ إِلى‬:‫سيَّا‬ ِ ‫ْال َكنَائِ ِس التِي فِي أ‬
َ َّ
َ ‫أَفَس‬
send it to the seven ‫ َو ِإلَى‬،‫س ِميرْ نَا‬ ِ ‫ َو ِإلَى‬،‫ُس‬
churches which are in Asia: َ ْ‫بَر‬
te nem Cmurna nem Pergamwn nem ‫ َوإِلَى‬،‫يرا‬ َ ِ‫ث ِِيَات‬ َ ‫ َوإِلَى‬،‫س‬ َ ‫غا ُم‬
to Ephesus, to Smyrna, to ْ
َ َ َ
‫ َوإِلى‬،‫ َوإِلى فِيالدَل ِفيَا‬،‫ِس‬ َ ‫سارْ د‬ َ
:uatyra nem Cardic nem Pergamos, to Thyatira, to
. َ‫الَوُ ِد ِكيَّة‬
Sardis, to Philadelphia, and
Viladelvia nem Laodikia.
to Laodicea.”
1@12 Ouoh aivonht ainau `e]`cmy 1:12 Then I turned to َ‫ظ َر الصَّوْ ت‬ُ ‫ت أل َ ْن‬
ُ َ‫ فَ ْالتَف‬1:13
see the voice that spoke َ
ُ ‫ت َرأ ْي‬
‫ت‬ ْ
ُ َ‫ َولَمَّا التَف‬.‫الَّذِي ت َ َكلَّ َم َم ِعي‬
;y `enaccaji nemyi ouoh etaivonht with me. And having turned ،‫ب‬ٍ ‫س ْب َع َمنَايِ َر ِم ْن ذَ َه‬
َ
I saw seven golden
ainau `esasf (=z) `nlu,nia `nnoub.
lampstands,
1@13 Ouoh qen `;my] `nnilu,nia 1:13 and in the midst of ‫س ْب ِع ْال َمنَا ِي ِر‬َّ ‫س ِط ال‬ َ ‫ َوفِي َو‬1:12
the seven lampstands One ‫ب‬ َ ً
ٍ ْ‫سرْ بِال بِثو‬ َ َ ‫ ُمت‬،‫ان‬ ٍ ‫س‬َ ‫ش ْبهُ ا ْب ِن إِ ْن‬
ِ
ou`ini `nte ouSyri `nrwmi `eouon like the Son of Man, clothed ‫ع ْندَ ث َ ْد َي ْي ِه‬ ً ‫ا‬‫ق‬ ‫ط‬
ِ ِ َ ُ َ ِْ
‫ن‬ ‫م‬ َ ‫ت‬ ‫م‬ ‫و‬ ، ‫ن‬ ْ
‫ي‬ َ ‫ل‬‫ج‬ْ ِ َ‫ِإل‬
‫الر‬ ‫ى‬
oupotyrion toi hiwtf ouoh efmyr
with a garment down to the .‫ب‬ٍ ‫ِب ِم ْن َطقَ ٍة ِم ْن ذَ َه‬
feet and girded about the
`ejen nefmo] `noumojq `nnoub. chest with a golden band.

188
1@14 Tef`ave de nem peffwi 1:14 His head and hair َ ‫سهُ َو‬
‫شع ُْر ُه‬ ُ ْ‫ َوأَمَّا َرأ‬1:13
were white like wool, as ‫ض‬ ِ َ‫ُّوف األ َ ْبي‬
ِ ‫َان كَالص‬ ِ ‫فَأ َ ْبيَض‬
euouobs `m`vry] `noucort `nouobs nem white as snow, and His eyes .‫ب نَ ٍار‬ َ ‫ َو‬،ِ‫كَالث َّ ْلج‬
ِ ‫ع ْينَاهُ َك َل ِهي‬
like a flame of fire.
ou,iwn ouoh nefbal ceoi `m`vry]

`nousah `n,
` rwm.

1@15 Ouoh nef[alauj `m`vry] 1:15 His feet were like ‫اس‬ ِ ‫ش ْبهُ النُّ َح‬ ِ ُ‫ َو ِر ْجالَه‬1:15
fine brass, as if refined in a َ
ٍ ُ ‫ان فِي أت‬
.‫ون‬ ِ َ ‫ كَأَنَّ ُه َما َم ْح ِميَّت‬،ِ‫النَّ ِقي‬
`nou,alkolibanoc efvoci qen furnace, and His voice as َ ِ‫ت ِميَا ٍه َكث‬
.‫ير ٍة‬ ِ ْ‫صو‬ َ ‫صوْ تُهُ َك‬ َ ‫َو‬
the sound of many waters.
ou`,rwm ouoh tef`cmy `m`vry] `nt
` `cmy

`nhanmys `mmwou.

1@16 Eouon sasf (=z) `nciou qen 1:16 He had in His right ُ‫س ْب َعة‬َ ‫ َو َم َعهُ فِي يَ ِد ِه ْاليُمْ نَى‬1:12
hand seven stars, out of His ‫اض ذُو َحدَّ ْي ِن‬ ٍ ‫س ْيفٌ َم‬ َ ‫ َو‬،‫ب‬ َ ‫ك ََوا ِك‬
tefjij `nou`inam ouoh oucyfi echiou`i mouth went a sharp two- ‫شمْ ِس‬ ُ َ ْ
َّ ‫ َو َو ْج ُهه كَال‬،‫ج ِمن ف ِم ِه‬ ُ ‫يَ ْخ ُر‬
`nro `cnau (=b) ecnyou `ebol qen rwf
edged sword, and His .‫َو ِه َي ت ُ ِضي ُء فِي قُوَّ تِ َها‬
countenance was like the
ouoh pefho eferou`wini `m`vry] `m`vry sun shining in its strength.

qen tefjom.

1@17 Ouoh hote etainau `erof 1:17 And when I saw َ‫ت ِع ْند‬ُ ‫سقَ ْط‬ َ ُ‫ فَلَمَّا َرأ َ ْيتُه‬1:19
Him, I fell at His feet as ‫ض َع يَدَهُ ْاليُمْ نَى‬
َ ‫ فَ َو‬،ٍ‫ِر ْجلَ ْي ِه َك َميِت‬
aihitt `epecyt qaratou `nnef[alauj dead. But He laid His right ‫ أَنَا هُ َو‬،‫ف‬ ْ ‫ الَ ت َ َخ‬:‫علَ َّي قَا ِئالً ِلي‬
َ
ouoh aier`m`vry] `nourefmwout ouoh
hand on me, saying to me: ِ ‫األَوَّ ُل َو‬
.‫اآلخ ُر‬
Do not be afraid; I am the
aftale tefjij `nou`inam `ejwi efjw First and the Last.

`mmoc@ je `m`pererho] `Anok pe

piHouit nem piQa`e.

1@18 Vy etonq ouoh aimou ouoh 1:18 I am He who lives, ُ ‫ َو ْال َح ُّي َو ُك ْن‬1:13
‫ت َم ْيتا ً َو َها أَنَا‬
and was dead, and behold, I ‫ َو ِلي‬. َ‫آمين‬ ِ . َ‫َح ٌّي إِلَى أَبَ ِد اآل ِب ِدين‬
hyppe ]wnq sa `eneh `nte pi`eneh ouoh am alive forevermore. ِ ْ‫َمفَاتِي ُح ْال َها ِويَ ِة َو ْال َمو‬
.‫ت‬
Amen. And I have the keys
nisost `nte `vmou nau,y `ntot nem
of Hades and of Death.
Amen].

1@19 Cqai oun `nny eteknanau 1:19 Write the things ‫ َو َما هُ َو‬، َ‫ َفا ْكتُبْ َما َرأ َ ْيت‬1:11
which you have seen, and َ‫عتِيد ٌ أَ ْن يَ ُكونَ بَ ْعد‬
َ ‫ َو َما هُ َو‬،‫كَائِ ٌن‬
`erwou `n;wou e;naswpi menenca nai. the things which are, and .‫َهذَا‬
the things which will take
place after this.

189
1@20 Pimuctyrion `nte pisasf (=z) 1:20 The mystery of the ‫ب الَّتِي‬ ِ ‫س ْبعَ ِة ْالك ََوا ِك‬
َّ ‫ سِرُّ ال‬1:31
seven stars which you saw ‫س ْبع ْال َمنَا ِي ِر‬ َ َ‫َرأ َ ْيت‬
ِ َّ ‫ َوال‬،‫علَى يَ ِمينِي‬
`nciou ny etaknau `erwou hi tajij in My right hand, and the ‫س ْبعَةُ ْالك ََواكِبُ ِه َي‬ َّ ‫ ال‬:‫الذَّ َهبِيَّ ِة‬
`nou`inam nem ]sasf (=z) `nlu,nia
seven golden lampstands: ‫ َو ْال َمنَا ِي ُر‬،‫س ْب ِع ْال َكنَا ِئ ِس‬ َّ ‫َمالَ ِئكَةُ ال‬
The seven stars are the َّ ‫س ْب ُع الَّتِي َرأ َ ْيت َ َها ِه َي ال‬
‫س ْب ُع‬ َّ ‫ال‬
angels of the seven
`nnoub pisasf (=z) `nciou pisasf .‫ْال َكنَائِ ِس‬
churches, and the seven
`naggeloc `nte ]sasf `nekklycia lampstands which you saw
are the seven churches.
ouoh ]sasf `nlu,nia etaknau `erwou

sasf `nekklycia ne.

Revelation 2
3 ‫رؤيا‬

2@1 Cqai `mpiaggeloc `nte 2:1 To the angel of the َ ‫ ا ُ ْكتُبْ ِإلَى َمالَ ِك َكنِي‬3:1
‫س ِة‬
church of Ephesus write: ‫ َهذَا يَقُولُهُ ْالمُمْ س ُِك‬:‫ُس‬ َ ‫أَفَس‬
]ekklycia `nte Evecoc@ je nai ne ny These things says He who ،‫ب فِي يَ ِمينِ ِه‬ َ ‫س ْبعَةَ ْالك ََوا ِك‬ َّ ‫ال‬
etefjw `mmwou `nje vy `ete pisasf
holds the seven stars in His ‫س ْب ِع ْال َمنَا ِي ِر‬ َ َ ِ ِ ‫ْال َم‬
َّ ‫س ِط ال‬ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫ش‬ ‫ا‬
right hand, who walks in .‫الذَّ َه ِبيَّ ِة‬
`nciou qen tefjij `nou`inam vy e;mosi the midst of the seven
golden lampstands.
qen `;my] `n]sasf `nlu,nia `nnoub.

2@2 Je ]cwoun `nnek`hbyou`i nem 2:2 I know your works, َ‫ أَنَا ع َِارفٌ أَ ْع َمالَكَ َوتَعَبَك‬3:3
your labor, your patience, ‫ َوأَنَّكَ الَ ت َ ْقد ُِر أ َ ْن ت َ ْحت َ ِم َل‬، َ‫ص ْب َرك‬ َ ‫َو‬
nekqici nem pek`amoni `ntotk je `mmon and that you cannot bear ‫ َوقَ ْد جَرَّ ْبتَ ْالقَا ِئ ِلينَ ِإنَّ ُه ْم‬،‫ار‬ َ َ َ ‫األ‬
‫ر‬ ْ
‫ش‬
`sjom `mmok `efai qa oupethwou.
those who are evil. And you ‫ فَ َو َج ْدت َ ُه ْم‬،ً‫سال‬ ُ ‫س ٌل َولَ ْيسُوا ُر‬ ُ ‫ُر‬
have tested those who say . َ‫كَا ِذبِين‬
Ouoh akerpirazin `nhanouon ny etjw they are apostles and are
not, and have found them
`mmoc `erwou je han`apoctoloc ne liars.
ouoh `ehanouon an ne ouoh aujemou

`ehan`apoctoloc `nnouj ne.

2@3 Ouoh ouon ou`amoni `ntotk 2:3 And you have ، ٌ‫ص ْبر‬َ َ‫احت َ َم ْلتَ َو َلك‬
ْ ‫ َوقَ ِد‬3:2
persevered and have .‫َوت َ ِع ْبتَ ِم ْن أ َ ْج ِل اس ِْمي َولَ ْم ت َ ِك َّل‬
`mmau ouoh akfai `nnai e;be paran patience, and have labored
for My name’s sake and
ouoh `mpekqici.
have not become weary.
2@4 Alla ouontyi harok je 2:4 Nevertheless I have َ‫علَيْكَ أَنَّكَ ت َ َر ْكت‬
َ ‫ لَ ِك ْن ِع ْندِي‬3:3
this against you, that you .‫َم َحبَّت َكَ األُولَى‬
]`agapy `nte sorp ak,ac `ncwk. have left your first love.

190
2:5 Remember therefore ، ْ‫سقَ ْطتَ َوتُب‬ َ َ‫اذ ُكرْ ِم ْن أَيْن‬ ْ َ‫ ف‬3:5
2@5 Ari`vmeu`i oun je pwc akhei
from where you have fallen; ‫ َوإِ َّال فَ ِإنِي‬،‫ع َما َل األُولَى‬ ْ َ ‫َوا ْع َم ِل األ‬
ouoh `arimetanoin `mmon ]nyou nak repent and do the first َ َ‫ح َمن‬
َ‫ارت َك‬ ُ ‫ب َوأ ُ َز ْح ِز‬
ٍ ‫آتِيكَ ع َْن قَ ِري‬
ouoh `ntakim eteklu,nia `ebol qen
works, or else I will come . ْ‫ ِإ ْن لَ ْم تَتُب‬،‫ِم ْن َمكَا ِن َها‬
to you quickly and remove
pecma eswp ak`stemermetanoin. your lampstand from its
place--unless you repent.
2@6 Alla vai `ete`ntotk@ je 2:6 But this you have, ُ‫ أَنَّكَ ت ُ ْب ِغض‬:‫ َولَ ِك ْن ِع ْندَكَ َهذَا‬3:2
that you hate the deeds of ‫ض َها‬ُ ‫أ َ ْع َما َل النُّقُوالَ ِويِينَ الَّتِي أ ُ ْب ِغ‬
akmoc] `nni`hbyou`i `nte Nikolaityc ny the Nicolaitans, which I .ً ‫أَنَا أ َ ْيضا‬
also hate.
hw `e]moc] `mmwou.

2@7 Vy `ete ouon masj `mmof 2:7 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذُ ٌن فَ ْلي‬3:9
ُ‫س َمعْ َما يَقُولُه‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem@ je ou pe `ete says to the churches.
Pi`pneuma jw `mmof `nniekklycia.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


He who has an ear, let ْ َ‫َم ْن لَهُ أُذُنٌان للسمع َف ْلي‬
‫ َما‬، ْ‫س َمع‬
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

Vy e;na`[ro ei`e] naf `ntefou`wm To him who overcomes ‫سأ ُ ْع ِطي ِه أ َ ْن يَأْ ُك َل ِم ْن‬
َ َ‫َم ْن يَ ْغلِبُ ف‬
I will give to eat from the ‫س ِط‬ َ ‫ش َج َر ِة ْال َح َيا ِة الَّ ِتي ِفي َو‬ َ
`ebol qen pi`ssyn `nte `pwnq vy etqen tree of life, which is in the .ِ‫فِرْ دَوْ ِس هللا‬
midst of the Paradise of
`;my] `mpiparadicoc `nte panou].
God.
2@8 Cqai `mpiaggeloc `nte 2:8 And to the angel of َ ‫ َوا ْكتُبْ ِإلَى َمالَ ِك َكنِي‬3:3
‫س ِة‬
ِ ‫ َهذَا يَقُولُهُ األَوَّ ُل َو‬:‫س ِميرْ نَا‬
the church in Smyrna write: ،‫اآلخ ُر‬ ِ
]ekklycia `nte Cmurna@ je nai ne ny These things says the First .‫ش‬َ ‫الَّذِي كَانَ َم ْيتا فعَا‬
َ ً
and the Last, who was dead,
etefjw `mmwou `nje piHouit nem
and came to life.
Piqa`e vy etafmou ouoh afwnq.

2@9 Je ]cwoun `mpekhojhej nem َ ‫ أَنَا أ َ ْع ِرفُ أَ ْع َمالَكَ َو‬3:1


2:9 I know your works, ، َ‫ض ْيقَت َك‬
tribulation, and poverty (but َ ‫غنِ ٌّي) َوت َ ْجد‬
‫ِيف‬ َ َ‫َوفَ ْق َركَ ( َم َع أَنَّك‬
tekmethyki alla `n;ok ourama`o you are rich); and I know ،ً‫ْالقَائِ ِلينَ إِنَّ ُه ْم يَهُود ٌ َولَ ْيسُوا يَهُودا‬
ِ ‫ش ْي َط‬
the blasphemy of those who .‫ان‬ َّ ‫بَ ْل هُ ْم َم ْج َم ُع ال‬
ouoh `mpijem ouai `ebol qen ny etjw
say they are Jews and are
`mmoc `erwou je hanioudai ne not, but are a synagogue of
Satan.
`ehanouon an ne alla oucunagwgy

191
`nte `pCatanac te.

2@10 Mperefho] qa`thy `nni`mkauh 2:10 Do not fear any of َ‫ف ْالبَتَّةَ ِممَّا أ َ ْنت‬
ِ ‫ الَ ت َ َخ‬3:11
those things which you are ‫يس‬ُ ‫ هُ َوذا إِ ْب ِل‬.‫عتِيد ٌ أ َ ْن تَتَأَلَّ َم ِب ِه‬
َ َ
etekna[itou hyppe ic pidiaboloc about to suffer. Indeed, the ْ ً ْ ْ
‫ُمز ِم ٌع أن يُل ِق َي بَعْضا ِمن ُك ْم فِي‬ َ ْ
`fnahiou`i `nhanouon `ebol qen ;ynou
devil is about to throw some ُ‫ َويَ ُكونَ لَك ْم‬،‫الس ِْج ِن ِلك َْي تُجَرَّ بُوا‬
of you into prison, that you ‫ ُك ْن أ َ ِمينا ً ِإلَى‬.‫عش ََرةَ أَي ٍَّام‬ َ ‫ق‬ ٌ ‫ِضي‬
`epi`steko hina `nceerpirazin `mmwtem may be tested, and you will ْ
.‫سأ ْع ِطيكَ إِ ْك ِلي َل ال َحيَا ِة‬ ُ َ ‫تف‬َ ِ ْ‫ْال َمو‬
have tribulation ten days.
ouoh `ncehejhej ;ynou `mmyt (=i) Be faithful until death, and I
will give you the crown of
`ne` hoou swpi ekenhot sa `e`qryi
life.
`e`vmou ouoh ]na] nak `mpi`,lom `nte

`pwnq.

2@11 Vy `ete ouon masj `mmof 2:11 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذ ُ ٌن فَ ْلي‬3:11
‫س َمعْ َما‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem je ou pe `ete says to the churches.
Pi`pneuma jw `mmof `nniekklycia.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


He who has an ear, let ‫ َما‬، ْ‫س َمع‬ ْ َ ٌ ُ
ْ َ‫َم ْن لَهُ أذنان للسمع فلي‬ ُ
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

Vy gar e;na`[ro `nnou[itf `njonc He who overcomes shall .‫ت الثَّانِي‬


ُ ْ‫َم ْن يَ ْغلِبُ فَالَ ي ُْؤذِي ِه ْال َمو‬
not be hurt by the second
`nje pimou `mmah`cnou] (=b). death.

2@12 Cqai `mpiaggeloc `nte 2:12 And to the angel of َ ‫ َوا ْكتُبْ إِلَى َمالَ ِك ْال َكنِي‬3:13
‫س ِة‬
the church in Pergamos ُ‫ َهذَا يَقُولُه‬:‫س‬ َ ‫غا ُم‬َ ْ‫الَّتِي فِي بَر‬
]ekklycia `nte Pergamwc@ je nai ne write: These things says He ‫اضي ذُو‬ ِ ‫س ْيفُ ْال َم‬
َّ ‫الَّ ِذي لَهُ ال‬
ny etefjw `mmwou `nje vy `ete ]cyfi
who has the sharp two- .‫ْال َحدَّ ْي ِن‬
edged sword.
`ntotf ;y ethiou`i `nro`cnau (=b).

2@13 Je ]cwoun je aksop ;wn 2:13 I know your works, َ‫ َوأَيْن‬، َ‫ع َمالَك‬ ْ َ ‫ أَنَا ع َِارفٌ أ‬3:12
and where you dwell, where ،‫ان‬ ِ ‫ش ْي َط‬ َّ ‫س ُّي ال‬ ِ ْ‫ث ُكر‬ ُ ‫س ُك ُن َح ْي‬ ْ َ‫ت‬
pima `ete pi`;ronoc `m`pcatanac ,y Satan’s throne is. And you ْ‫َوأَنتَ ُمت َمسِك بِاس ِْمي َول ْم تنكِر‬
ْ ُ َ ٌ َ ْ
`mmof ouoh ak`amoni `mparan ouoh
hold fast to My name, and ‫ِإي َمانِي َحتَّى فِي األَي َِّام الَّتِي فِي َها‬
did not deny My faith even ‫كَانَ أ َ ْنتيباس شَهيدِي األَمي ُن الَّذِي‬
ِ ِ ُ َ ِ
in the days in which ُ.‫س ُكن‬ ُ َ َّ ‫ث ال‬ ُ ‫قُتِ َل ِع ْندَ ُك ْم َح ْي‬
`mpekjel panah] `ebol ouoh qen ْ َ‫ش ْيطان ي‬
Antipas was My faithful
martyr, who was killed

192
ni`ehoou ak] `eqoun `e`hren pimarturoc among you, where Satan
dwells.
pipictoc vy `etauqo;bef qaten ;ynou

`pma `ete `pcatanac sop `mmof.

2@14 Alla ouon `ntyi 2:14 But I have a few :‫ َولَ ِك ْن ِع ْندِي َعلَيْكَ قَ ِلي ٌل‬3:13
things against you, because ِ ‫أ َ َّن ِع ْندَكَ هُنَاكَ قَوْ ما ً ُمت َ َم‬
َ‫س ِكين‬
`nhankekouji `nran harok eu`amoni you have there those who َ‫ الَّذِي كَانَ يُعَ ِل ُم بَاالَق‬،‫يم بَ ْلعَا َم‬ ِ ‫ِبت َ ْع ِل‬
`nt
` `cbw `mBalaam vy etaf]`cbw
hold the doctrine of :َ‫أ َ ْن ي ُْل ِق َي َم ْعث َرة أ َما َم بَنِي إِس َْرا ِئيل‬
َ ً َ
ِ َ ‫أ َ ْن يَأ ْ ُكلُوا َما ذُبِ َح ِلألَوْ ث‬
Balaam, who taught Balak ،‫ان‬
to put a stumbling block
`mBalak `ehiou`i nou`ckandalon .‫َويَ ْزنُوا‬
before the children of Israel,
`mpe`m;o `nnensyri `mpIcrayl `eouwm to eat things sacrificed to
idols, and to commit sexual
swt `ni` dwlon ouoh `eerporneuin.
immorality.
2@15 Pairy] hwk ouon `ntak 2:15 Thus you also have ‫ع ْندَكَ أ َ ْنتَ أ َ ْيضا ً قَوْ ٌم‬
ِ ‫ َه َكذَا‬3:15
those who hold the doctrine َ‫يم النُّقُوالَ ِو ِيين‬ِ ‫س ُكونَ ِبت َ َعا ِل‬ ِ ‫ُمت َ َم‬
`mmau ef`amoni `nt
` `cbw `nNikolaitwn. of the Nicolaitans, which .ُ‫ضه‬ ُ
ُ ‫الَّذِي أ ْب ِغ‬
thing I hate.
2@16 Arimetanoin oun ouoh 2:16 Repent, or else I َ َ‫ فَتُبْ َوإِ َّال فَ ِإنِي آتِيك‬3:12
ً ‫س ِريعا‬
will come to you quickly .‫ف فَ ِمي‬ ِ ‫س ْي‬ َ ِ‫َوأ ُ َح ِاربُ ُه ْم ب‬
]nyou nak `n,
` wlem ouoh `ntabwtc and will fight against them
with the sword of My
nemwou qen ]cyfi `nte rwi.
mouth.
2@17 Vy `ete ouon masj `mmof 2:17 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذ ُ ٌن فَ ْلي‬3:19
‫س َمعْ َما‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem@ je ou pe `ete says to the churches.
Pi`pneuma jw `mmof `nniekklycia.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


He who has an ear, let ‫ َما‬، ْ‫س َمع‬ ْ َ ٌ
ْ َ‫َم ْن لَهُ أذنان للسمع فلي‬ُ ُ
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَا ِئ ِس‬
ُ ‫َيقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

Vy gar e;na`[ro ei`e] naf `ebol To him who overcomes َ‫سأ ُ ْع ِطي ِه أ َ ْن يَأْ ُك َل ِمن‬
َ َ‫َم ْن يَ ْغلِبُ ف‬
I will give some of the ً‫صاة‬ َ ‫ َوأ ُ ْع ِطي ِه َح‬،‫ْال َم ِن ْال ُم ْخفَى‬
qen pimanna ethyp. Ouoh ei`e] naf hidden manna to eat. And I ٌ ‫س ٌم َجدِيد‬ ْ ‫صا ِة ا‬َ ‫علَى ْال َح‬ َ ‫ َو‬،‫َب ْيضَا َء‬
will give him a white stone, َّ
‫غ ْي ُر الذِي‬ َ ُ
َ ٌ‫َم ْكتُوبٌ الَ يَع ِْرفهُ أ َحد‬
`noual `nouwbs ouoh `n`hryi qen pial
and on the stone a new .ُ ‫يَأ ْ ُخذ‬
`eouon ouran `mberi `cqyout hiwtf `mpe name written which no one
knows except him who
`hli nau `erof `ebyl `evy etaf[itf. receives it.

193
2@18 Cqai `mpiaggeloc `nte 2:18 And to the angel of َ ‫ َوا ْكتُبْ ِإلَى َمالَ ِك ْال َكنِي‬3:13
‫س ِة‬
the church in Thyatira ‫ َهذَا يَقُولُهُ ا ْب ُن‬:‫يرا‬ َ ِ‫الَّتِي فِي ث َيَات‬
]ekklycia `nte :u`atyra@ je nai ne write: These things says the ،‫ب نَ ٍار‬ ِ ‫ان َك َل ِهي‬ َ ُ‫ الَّذِي لَه‬،ِ‫هللا‬
ِ َ‫ع ْين‬
ny etefjw `mmwou `nje Psyri
Son of God, who has eyes .ِ ‫اس النَّ ِقي‬ِ ‫َو ِر ْجالَهُ ِمثْ ُل النُّ َح‬
like a flame of fire, and His
`mVnou]@ vy `ete nefbal oi `m`vry] feet like fine brass.

`nousah `n,
` rwm ouoh nef[alauj

`m`vry] `nou,alkolibanoc.

2@19 Je ]cwoun `nnek`hbyou`i nem 2:19 I know your works, َ‫ع َمالَكَ َو َم َحبَّت َك‬ ْ َ ‫ أَنَا ع َِارفٌ أ‬3:11
love, service, faith, and ‫ َوأ َ َّن‬، َ‫ص ْب َرك‬
َ ‫َو ِخ ْد َمت َكَ َو ِإي َمانَكَ َو‬
tek`agapy nem peknah] nem your patience; and as for ُ
.‫يرةَ أَ ْكث َ ُر ِمنَ األولَى‬ َ ‫أ َ ْع َمالَكَ األ َ ِخ‬
your works, the last are
peksemsi nem tekhupomony nem
more than the first.
nek`hbyou`i `nqaeu e;naau `enihou`a].

2@20 Alla ouon `ntyi harok je 2:20 Nevertheless I َ‫ أَنَّك‬:‫علَيْكَ قَ ِلي ٌل‬
َ ‫ لَ ِك ْن ِع ْندِي‬3:31
have a few things against ‫يزابَ َل الَّتِي تَقُو ُل‬ َ ‫س ِيبُ ْال َمرْ أَةَ ِإ‬
َ ُ‫ت‬
ٌ
َ ‫ َحتَّى تُعَ ِل َم َوتُغ ِو‬،‫إِنَّ َها نَ ِبيَّة‬
ْ
ak,w `n]`chimi je Iezabel ;y etjw you, because you allow that ‫ي‬
`mmoc je `anok ou`provytyc ouoh
woman Jezebel, who calls ‫عبِيدِي أ َ ْن يَ ْزنُوا َويَأ ْ ُكلُوا َما ذُبِ َح‬ َ
herself a prophetess, to .‫ان‬ َ َ
ِ ‫ِلألوْ ث‬
`nref]`cbw ouoh eccwrem `nna`ebiaik teach and seduce My
servants to commit sexual
`eerporneuin ouoh `eouwm `ebol qen immorality and eat things
sacrificed to idols.
niswt `ni` dwlon.

2@21 Ouoh ai] `nou`,ronoc nac 2:21 And I gave her َ ُ ‫ َوأ َ ْع َط ْيت ُ َها َز َمانا ً ِلك َْي تَت‬3:31
‫وب‬
time to repent of her sexual . ْ‫ع َْن ِزنَا َها َو َل ْم تَتُب‬
hina `ntecermetanoin ouoh `couws an immorality, and she did not
repent.
`eermetanoin `ebol qen tecpornia.

2@22 Hyppe ]natyic `e`p`[loj nem 2:22 Indeed I will cast ،‫اش‬ ٍ ‫ َها أَنَا أ ُ ْل ِقي َها فِي فِ َر‬3:33
her into a sickbed, and ‫َوالَّ ِذينَ يَ ْزنُونَ َمعَ َها فِي ِضيقَ ٍة‬
ny etauernwik nemac `eounis] those who commit adultery ‫ إِ ْن كَانُوا الَ يَتُوبُونَ ع َْن‬،ٍ‫ع َِظي َمة‬
`nhojhej eswp ac`stemermetanoin.
with her into great .‫أ َ ْع َما ِل ِه ْم‬
tribulation, unless they
repent of their deeds.
2@23 Necsyri ]naqo;bou qen 2:23 I will kill her .ِ‫ َوأَوْ الَد ُ َها أ َ ْقتُلُ ُه ْم ِب ْال َموْ ت‬3:32
children with death, and all ‫ستَع ِْرفُ َج ِمي ُع ْال َكنَائِ ِس أَنِي أَنَا‬ َ َ‫ف‬
`vmou ouoh eu`eemi `nje niekklycia the churches shall know ُ ُ ْ
َ ‫احصُ ال ُكلى َوالقل‬
،‫وب‬ َ ْ َ ْ
ِ ‫هُ َو الف‬
tyrou je `anok pe vy etqotqet
that I am He who searches ‫ب‬
ِ ‫س‬ ُ ْ
َ ‫اح ٍد ِمنك ْم بِ َح‬ ِ ‫سأ ُ ْع ِطي كل َو‬
َّ ُ َ ‫َو‬
the minds and hearts. And I .‫أ َ ْع َما ِل ِه‬
`nnihyt nem ni`[lwt ouoh ei] `mpiouai will give to each one of you
according to your works.

194
piouai kata nef`hbyou`i.

2@24 N;wtem de ]jw `mmoc 2:24 Now to you I say, َ‫ َولَ ِكنَّنِي أَقُو ُل لَ ُك ْم َو ِل ْلبَاقِين‬3:33
and to the rest in Thyatira, ‫س لَ ُه ْم‬ َ ‫ ُك ِل الَّ ِذينَ لَ ْي‬،‫يرا‬ َ ِ‫فِي ثَيَات‬
nwten qa `pcepi `nny etqen :u`atyra as many as do not have this ُ َ َّ
‫ َوال ِذينَ ل ْم يَع ِْرفوا‬،‫َهذَا الت َّ ْع ِلي ُم‬
ny `ete tai`cbw `ntotou an ny `ete
doctrine, who have not ، َ‫ َك َما يَقُولُون‬،‫ان‬ ِ ‫ش ْي َط‬َّ ‫أ َ ْع َماقَ ال‬
known the depths of Satan, َ ‫ِإنِي الَ أ ُ ْل ِقي‬
،‫علَ ْي ُك ْم ثِ ْقالً آ َخ َر‬
`mpou`emi `e`pswk `m`pcatanac `m`vry] as they say, I will put on
you no other burden.
etoujw `mmoc `n]nahiou`i `nkebaroc an

`ejen ;ynou.

2@25 Plyn vy eteten ;ynou 2:25 But hold fast what َّ ‫ َوإِنَّ َما الَّذِي ِع ْندَ ُك ْم ت َ َم‬3:35
‫س ُكوا‬
you have till I come. .‫ِب ِه ِإلَى أ َ ْن أ َ ِجي َء‬
`amoni `mmof sa]`i.

2@26 Ouoh vy e;na`[ro ouoh 2:26 And he who ُ َ‫ َو َم ْن َي ْغلِبُ َو َي ْحف‬3:32


‫ظ أ َ ْع َما ِلي‬
overcomes, and keeps My ‫علَى‬ َ ً ‫سأ ُ ْع ِطي ِه س ُْل َطانا‬ َ َ‫إِلَى النِ َهايَ ِة ف‬
e;na`areh `ena`hbyou`i sa `ebol ei`e] works until the end, to him I ،‫األ ُ َم ِم‬
will give power over the
naf `nouersisi `ejen nie;noc.
nations.
2@27 Ouoh ef`e`amoni `mmwou qen 2:27 He shall rule them ‫ب ِم ْن‬ ٍ ‫ فَيَرْ عَاهُ ْم ِبقَ ِضي‬3:39
with a rod of iron; they ، ٍ‫س ُر آنِيَةٌ ِم ْن َخ َزف‬ َ ‫ َك َما ت ُ ْك‬،ٍ‫َحدِيد‬
ou`sbwt `mbenipi `m`vry] `nou`ckeuoc shall be dashed to pieces ،‫ت أَنَا أ َ ْيضا ً ِم ْن ِع ْن ِد أَبِي‬ُ ‫َك َما أ َ َخ ْذ‬
like the potter’s vessels; as I
`nkerameuc ef`eqemqwmou `m`vry] hw
also have received from My
etai[i `ntotf `mPaiw]. Father;

2@28 Ouoh ei`e] naf `mpiciou 2:28 and I will give him ِ ‫ص ْب‬
.‫ح‬ َ ‫ َوأ ُ ْع ِطي ِه كَوْ ك‬3:33
ُّ ‫َب ال‬
the morning star.
`esafsai `ntoou`i.

2@29 Vy `ete ouon masj `mmof 2:29 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذ ُ ٌن فَ ْلي‬3:31
‫س َمعْ َما‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem@ je ou pe `ete says to the churches.
Pi`pneuma jw `mmof `nniekklycia.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


He who has an ear, let ‫ َما‬، ْ‫س َمع‬ ْ َ ٌ ُ
ْ َ‫َم ْن لَهُ أذنان للسمع فلي‬ ُ
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

195
Revelation 3
2 ‫رؤيا‬

3@1 Cqai `mpiaggeloc `nte 3:1 "And to the angel of ‫س ِة‬ َ ‫ َوا ْكتُبْ إِلَى َمالَ ِك ْال َكنِي‬2:1
the church in Sardis write, ‫ َهذَا يَقُولُهُ الَّذِي‬:‫ِس‬ َ ‫الَّتِي فِي‬
َ ‫سارْ د‬
]ekklycia `nte Cardic@ je nai ne ny 'These things says He who ُ‫س ْب َعة‬
َّ ‫س ْب َعةُ أَرْ َواحِ هللاِ َوال‬
َ ُ‫لَه‬
etefjw `mmwou `nje vy `ete pisasf
has the seven Spirits of God َ
‫ أ َّن‬، َ‫ف أ ْع َمالَك‬ َ ٌ ‫ أنَا ع َِار‬. ُ‫ْالك ََواكِب‬
َ
and the seven stars: "I know .‫ت‬ٌ ِ‫لَكَ اسْما ً أَنَّكَ َح ٌّي َوأ َ ْنتَ َمي‬
(=z) `m`pneuma `nte Vnou] ,y `ntotf your works, that you have a
name that you are alive, but
nem pisasf (=z) `nciou je ]cwoun you are dead.
`nnek`hbyou`i je ouon `ntak `nouran

`mmau `mpioujai je `konq ouoh

`kmwout.

3@2 Swpi oun ekryc `ebol ouoh 3:2 Be watchful, and ،‫سا ِهراً َوش َِد ْد َما َب ِق َي‬
َ ‫ ُك ْن‬2:3
strengthen the things which ‫ ألَنِي لَ ْم‬، َ‫عتِيد ٌ أ َ ْن يَ ُموت‬َ ‫الَّذِي ُه َو‬
matajre `pcepi `mmon `,namou je ouyi remain, that are ready to َ ً ِ ‫أ َ ِج ْد أ َ ْع َما َلكَ ك‬
.ِ‫َاملَة أ َما َم هللا‬
die, for I have not found
gar `mpijem nek`hbyou`i eujyk `ebol
your works perfect before
qaten paNou]. God.

3@3 Ari`vmeu`i oun je pwc ak[i 3:3 Remember therefore َ‫س ِمعْت‬ َ ‫ف أ َ َخ ْذتَ َو‬ َ ‫اذ ُكرْ َك ْي‬ْ َ‫ ف‬2:2
how you have received and ْ‫سهَر‬ ْ َ ‫ فَ ِإنِي ِإ ْن َل ْم ت‬، ْ‫احفَ ْظ َوتُب‬ ْ ‫َو‬
ouoh akcwtem ouoh `areh ouoh heard; hold fast and repent. َ‫ َوالَ ت َ ْع َل ُم أَيَّة‬،‫ص‬ ٍ ‫علَيْكَ َك ِل‬ َ ‫أ ُ ْق ِد ْم‬
`arimetanoin eswp ouon
Therefore if you will not . َ‫علَيْك‬ َ ‫ع ٍة أ ُ ْق ِد ُم‬
َ ‫سا‬َ
watch, I will come upon
ak`stemermetanoin ouoh you as a thief, and you will
not know what hour I will
`ntek`stemrwic ]na`i `m`vry] come upon you.
`nouref[iou`i ouoh `,na`emi an `e]ounou

`e]nyou `ejwk `mmoc.

3@4 Alla ouon hankouji `nran 3:4 You have a few ‫س َما ٌء قَ ِليلَةٌ ِفي‬
ْ َ ‫ ِع ْندَكَ أ‬2:3
names even in Sardis who ،‫ِس َل ْم يُنَ ِجسُوا ثِيَابَ ُه ْم‬ َ ‫سارْ د‬ َ
`ntyi qen Cardic nai `ete `mpou;wleb have not defiled their ‫يض‬
ٍ ِ‫ب ب‬ ٍ ‫شونَ َم ِعي فِي ثِيَا‬ َ َ‫ف‬
ُ ْ‫سيَم‬
`nnou`hbwc nem `chimi ouoh eu`emosi
garments; and they shall . َ‫ست َ ِحقُّون‬
ْ ‫ألَنَّ ُه ْم ُم‬
walk with Me in white, for
nemyi qen han`hbwc `nouwbs je they are worthy.

ce`m`psa gar.

196
3@5 Vy e;na`[ro `mpairy] eu`e] 3:5 He who overcomes ً ‫س ثِيَابا‬ ُ َ‫سيَ ْلب‬ َ َ‫ َم ْن يَ ْغلِبُ فَذَ ِلك‬2:5
shall be clothed in white ْ‫سف ِر‬ ِ ‫س َمهُ ِم ْن‬ ْ ‫ َولَ ْن أَمْ ح َُو ا‬،ً‫ِبيضا‬
hiwtf `nhan[i`hbwc `nouwbs ouoh garments, and I will not blot ‫سأ َ ْعت َ ِرفُ بِاس ِْم ِه أ َ َما َم‬ َ ‫ َو‬،‫ْال َحيَا ِة‬
`nnoucelj pouran `ebol hi piJwm `nte
out his name from the Book .‫أ َ ِبي َوأ َ َما َم َمالَ ِئ َك ِت ِه‬
of Life; but I will confess
`pwnq ei`eouwnh `mpouran `ebol his name before My Father
and before His angels.
`mpe`m;o `mPaiwt nem pe`m;o

`nnefaggeloc.

3@6 Vy `ete ouon masj `mmof 3:6 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذُ ٌن فَ ْلي‬2:2
ُ‫س َمعْ َما يَقُولُه‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem@ je ou pe `ete says to the churches." '
pi`Pneuma jw `mmof `nniekklycia.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


He who has an ear, let ‫ َما‬، ْ‫س َمع‬ ْ َ ٌ
ْ َ‫َم ْن لَهُ أذنان للسمع فلي‬ُ ُ
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَا ِئ ِس‬
ُ ‫َيقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

3@7 Cqai `mpiaggeloc `nte 3:7 "And to the angel of َ ‫ َوا ْكتُبْ إِلَى َمالَ ِك ْال َكنِي‬2:9
‫س ِة‬
the church in Philadelphia ُ‫ َهذَا يَقُولُه‬:‫الَّتِي فِي فِيالَد َْل ِفيَا‬
]ekklycia `nte Viladelvia@ je nai write, 'These things says He ُ ‫ الَّذِي لَهُ ِم ْفتَا‬،‫ق‬
‫ح‬ ُّ ‫وس ْال َح‬ُ ُّ‫ْالقُد‬
ne ny etefjw `mmwou `nje pe;ouab
who is holy, He who is true, ْ
،ُ‫ َّالذِي يَفت َ ُح َوالَ أ َ َحد ٌ يُ ْغ ِلق‬،َ‫دَاوُ د‬
"He who has the key of .‫ق َوالَ أ َ َحدٌ يَ ْفت َ ُح‬
ُ ‫َويُ ْغ ِل‬
pi`;myi vy `ete nisost `nte `pyi David, He who opens and
no one shuts, and shuts and
`nDauid `ntotf vy `e;naouwn `mmon no one opens":
`hli na`s;am ouoh afsan`s;am `mmon

`hli naouwn.

3@8 }cwoun `nnek`hbyou`i nem 3:8 I know your works. ‫ َهئَنَذَا قَ ْد‬. َ‫ أَنَا ع َِارفٌ أَ ْع َمالَك‬2:3
See, I have set before you َ‫ت أ َ َما َمكَ بَابا ً َم ْفتُوحا ً َوال‬ ُ ‫َجعَ ْل‬
peknah] hyppe ic ai] `mpek`m;o an open door, and no one َ‫ أل َ َّن لَك‬،ُ‫ست َ ِطي ُع أ َ َحد ٌ أ َ ْن يُ ْغ ِلقَه‬ْ ‫َي‬
`nouro ef`eouyn `mmon `sjom `nte `hli
can shut it; for you have a ْ
‫ َوقَ ْد َح ِفظتَ َك ِل َمتِي‬،ً‫ِيرة‬ َ ‫قُوَّ ةً يَس‬
little strength, have kept My .‫َولَ ْم ت ُ ْن ِك ِر اس ِْمي‬
`s;am `mmof je ouon `ntak `noukouji word, and have not denied
My name.
`njom `mmau ouoh ak`areh `epacaji

ouoh `mpekjel paran `ebol.

197
3@9 Hyppe ]na] nak `ebol qen 3:9 Indeed I will make ‫ َهئَنَذَا أ َ ْجعَ ُل الَّ ِذينَ ِم ْن َم ْج َم ِع‬2:1
those of the synagogue of ٌ ‫ ِمنَ ْالقَائِ ِلينَ إِنَّ ُه ْم يَهُود‬،‫ان‬ِ ‫ش ْي َط‬ َّ ‫ال‬
]cunagwgy `nte `pCatanac ny etjw Satan, who say they are َ‫ َهئَنَذا‬: َ‫ بَ ْل يَ ْك ِذبُون‬،ً‫َولَ ْيسُوا يَهُودا‬
`mmoc je hanIoudai ne ouoh hanouon
Jews and are not, but lie-- ‫س ُجد ُونَ أ َ َما َم‬ْ ‫ص ِي ُرهُ ْم َيأْتُونَ َو َي‬ َ ُ‫أ‬
indeed I will make them ُ
. َ‫ َويَع ِْرفونَ أَنِي أَنَا أ َ ْحبَ ْبتُك‬، َ‫ِر ْجلَيْك‬
an ne alla cejeme;nouj hyppe come and worship before
your feet, and to know that I
ei`e`;rou`i ouoh ei`e`;rououwst `mmok have loved you.
ouoh eu`ehitou `epecyt `mpe`m;o

`nnek[alauj ouoh eu`e`emi tyrou je

`anok pe etaimenritk.

3@10 Je ak`areh `epacaji nem 3:10 Because you have ،‫ص ْب ِري‬ َ َ‫ ألَنَّكَ َح ِف ْظتَ َك ِل َمة‬2:11
kept My command to ‫ع ِة‬ َ ‫ظكَ ِم ْن‬
َ ‫سا‬ ُ َ‫سأ َ ْحف‬ َ ً ‫أَنَا أ َ ْيضا‬
tahupomony e;be vai `anok hw ai`areh persevere, I also will keep ‫علَى‬ ْ
َ ‫الت َّ ْج ِربَ ِة ْال َعتِيدَ ِة أ َ ْن تَأتِ َي‬
`erok `ebol ha pipiracmoc vy e;na`i
you from the hour of trial ‫علَى‬
َ َ‫ب السَّا ِكنِين‬ َ ‫ْالعَا َل ِم ُك ِل ِه ِلت ُ َج ِر‬
ِ ْ‫األَر‬
which shall come upon the .‫ض‬
`e`qryi `ejen pi;o tyrf `e`erpirazin whole world, to test those
who dwell on the earth.
`nouon niben ethijen `pkahi.

3@11 }nyou `n,wlem `amoni `mvy 3:11 Behold, I am ‫ ت َ َمس َّْك‬.ً‫س ِريعا‬ َ ‫ َها أَنَا آتِي‬2:11
coming quickly! Hold fast . َ‫ِب َما ِع ْندَكَ ِلئ ََّال يَأ ْ ُخذَ أ َ َحد ٌ ِإ ْك ِليلَك‬
`ete`ntotk hina `nte`stem `hli [i what you have, that no one
may take your crown.
`mpek`,lom.

3@12 Vy e;na`[ro ei`eaif `nc` tulloc 3:12 He who ً ‫ع ُمودا‬ َ ُ‫سأ َ ْجعَلُه‬ َ َ‫ َم ْن يَ ْغلِبُ ف‬2:13
overcomes, I will make him ُ ‫ َوالَ يَعُود ُ يَ ْخ ُر‬،‫فِي َه ْي َك ِل إِلَ ِهي‬
‫ج‬
qen `pyi `nte Panou] ouoh `nnef`i `ebol a pillar in the temple of My ‫س َم‬ َ ُ‫ َوأ َ ْكتُب‬،ٍ‫ِإلَى َخ ِارج‬
ْ ‫علَ ْي ِه ا‬
God, and he shall go out no ‫ش ِلي َم‬َ ‫ور‬ ُ
ُ ‫س َم َمدِينَ ِة إِلَ ِهي أ‬ ْ ‫ َوا‬،‫إِلَ ِهي‬
je ouoh ei`e`cqe `vran `mPanou] hiwtf
more. And I will write on ْ‫اء ِمن‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ْال َجدِيدَ ِة النَّ ِازل ِة ِمنَ ال‬
َ
him the name of My God
nem `vran `n]baki `mberi `nte Paiwt .َ‫ َواس ِْمي ْال َجدِيد‬،‫ِع ْن ِد إِلَ ِهي‬
and the name of the city of
Ieroucalym ;y e;nyou `epecyt `ebol My God, the New
Jerusalem, which comes
qen `tve `ebol hiten Panou] nem
down out of heaven from
paran `mberi. My God. And I will write
on him My new name.
3@13 Vy `ete ouon masj `mmof 3:13 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذ ُ ٌن فَ ْلي‬2:12
‫س َمعْ َما‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَا ِئ ِس‬
ُ ‫َيقُولُهُ الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem@ je ou pe `ete says to the churches." '
Pi`pneuma jw `mmof `nniekklycia.

198
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
He who has an ear, let ‫ َما‬، ْ‫س َمع‬ ْ َ ٌ ُ
ْ َ‫َم ْن لَهُ أذنان للسمع فلي‬ ُ
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

3@14 Cqai `mpiaggeloc `nte 3:14 "And to the angel ‫س ِة‬َ ‫ َوا ْكتُبْ ِإلَى َمالَ ِك َكنِي‬2:13
of the church of the ِ ُ‫ َهذَا يَقُولُه‬: َ‫الالوُ ِد ِك ِيين‬
،‫اآلمي ُن‬ َّ
]ekklycia `nte La`odikia@ je nai ne Laodiceans write,'These ُ‫ بَدَا َءة‬،ُ‫شا ِهد ُ األ َ ِمي ُن الصَّا ِدق‬
َّ ‫ال‬
ny etefjw `mmwou `nje Pi`amyn
things says the Amen, the ِ ‫َخ ِليقَ ِة‬
.‫هللا‬
Faithful and True Witness,
Pimarturoc Pipictoc ouoh the Beginning of the
creation of God:
Pialy;inoc `tAr,y `mpicwnt `nte

Vnou].

3@15 }cwoun `nnek`hbyou`i je oude 3:15 I know your works, َ‫ أَنَّك‬، َ‫ أَنَا ع َِارفٌ أ َ ْع َمالَك‬2:15
that you are neither cold nor َ‫ لَ ْيت َكَ ُك ْنت‬.ً‫لَسْتَ بَ ِاردا ً َوالَ َحارا‬
`khors an oude `kqym an `amoi nakoi hot. I could wish you were .ً‫بَ ِاردا ً أَوْ َحارا‬
cold or hot.
`mmouhwj pe ie nakberber.

3@16 Je pairy] `koi `mmoucelho 3:16 So then, because َ‫ َولَسْت‬، ٌ‫ َه َكذَا ألَنَّكَ فَاتِر‬2:12
you are lukewarm, and ‫ أَنَا ُم ْز ِم ٌع أَ ْن‬،ً‫بَ ِاردا ً َوالَ َحارا‬
oude `koi `mmouqemi an oude `koi neither cold nor hot, I will .‫أَتَقَيَّأَكَ ِم ْن فَ ِمي‬
vomit you out of My mouth.
`mmouhwj an `mmon ]nasatk `nh
` ryi

qen `h;yi.

3@17 Je `kjw `mmoc@ je ourama`o 3:17 Because you say, 'I َ ‫ إِنِي أَنَا‬:ُ‫ ألَنَّكَ تَقُول‬2:19
‫غنِ ٌّي‬
am rich, have become ‫ َوالَ َحا َجةَ ِلي إِلَى‬،‫ت‬ ُ ‫ست َ ْغنَ ْي‬
ْ ‫َوقَ ِد ا‬
ouoh ]er`,ria `nh
` li ouoh `k`emi an je wealthy, and have need of َ‫ َولَسْتَ ت َ ْعلَ ُم أَنَّكَ أ َ ْنت‬، ٍ‫ش َْيء‬
`n;ok oujwb `ntalepwroc ouoh `n;ok
nothing'--and do not know ‫س َوفَقِيرٌ َوأ َ ْع َمى‬ ُ ِ‫ش ِق ُّي َو ْالبَائ‬َّ ‫ال‬
that you are wretched, .‫ان‬ٌ َ‫عرْ ي‬ ُ ‫َو‬
ousatme;nai `nhyki ouoh `mbelle miserable, poor, blind, and
naked--
ekbys.

3@18 }ercumbouleuin nak oun 3:18 I counsel you to ‫ي‬ ْ َ ‫علَيْكَ أ َ ْن ت‬


َ ‫شت َ ِر‬ َ ‫ير‬ ِ ُ ‫ أ‬2:13
ُ ‫ش‬
buy from Me gold refined ‫صفًّى ِبالنَّ ِار ِلك َْي‬ َ ‫ِم ِني ذَ َهبا ً ُم‬
`esep ounoub `ntot efvoci `nh
` ryi qen in the fire, that you may be ،‫س‬ ْ
َ َ‫ َوثِيَابا ً ِبيضا ً ِلك َْي تَلب‬،‫ست َ ْغنِ َي‬ ْ َ‫ت‬
ou`,rwm hina `ntekerrama`o ouoh
rich; and white garments, ‫ َوك َِح ْل‬. َ‫عرْ يَتِك‬ ُ ‫ي‬ ْ
ُ ‫فَالَ يَظ َه ُر ِخز‬
ْ
that you may be clothed, .‫ع ْينَيْكَ بِ ُك ْح ٍل ِلك َْي ت ُ ْب ِص َر‬
َ
han`hbwc euvori myitou hiwtk hina that the shame of your
nakedness may not be
`ntef`stemouwnh `ebol `nje `psipi `nte revealed; and anoint your

199
pekbws ouoh oukoulaourion myif eyes with eye salve, that
you may see.
`enekbal hina `nteknau `mbol.

3@19 Anok gar ny `esaimenritou 3:19 As many as I love, ُ‫ إِنِي ُك ُّل َم ْن أ ُ ِحبُّهُ أ ُ َو ِب ُخه‬2:11
I rebuke and chasten. . ْ‫غيُورا ً َوتُب‬ َ ‫ فَ ُك ْن‬.ُ‫َوأُؤ َِدبُه‬
saicahwou sai]`cbw nwou ,oh oun Therefore be zealous and
repent.
`epipe;nanef ouoh `arimetanoin.

3@20 Hyppe gar ]`ohi `erat hiren 3:20 Behold, I stand at ِ ‫علَى ْال َبا‬
‫ب‬ َ ٌ‫ َهئَنَذَا َواقِف‬2:31
the door and knock. If ‫صوْ تِي َوفَت َ َح‬َ ٌ ‫س ِم َع أ َ َحد‬ َ ‫ إِ ْن‬.ُ‫َوأ َ ْق َرع‬
piro ouoh ]kwlh vy e;nacwtem anyone hears My voice and ُ‫شى َمعَه‬ َ َ‫ْالب‬
َّ َ‫ أ َ ْد ُخ ُل ِإلَ ْي ِه َوأَتَع‬،‫اب‬
ouoh `ntefou`wn `mpiro nyi ]nase
opens the door, I will come .‫َوهُ َو َم ِعي‬
in to him and dine with him,
`eqoun nemaf ouoh `ntaou`wm nemaf and he with Me.

ouoh `n;of nemyi.

3@21 Vy gar e;na`[ro ]natyic 3:21 To him who ‫سأ ُ ْع ِطي ِه أ َ ْن‬
َ َ‫ َم ْن يَ ْغلِبُ ف‬2:31
overcomes I will grant to sit ‫ َك َما‬،‫شي‬ ِ ْ‫س َم ِعي فِي عَر‬ َ ‫يَ ْج ِل‬
naf e;refhemci nemyi hi pa`;ronoc with Me on My throne, as I َ ُ َ ً
‫ت أنا أيضا َو َجلسْت َم َع أبِي‬ ْ َ َ َ َ
ُ ‫غلَ ْب‬
also overcame and sat down .‫ش ِه‬ِ ْ‫فِي عَر‬
`mpiry] etai`[ro ouoh aihemci nem
with My Father on His
Paiwt hi pef`;ronoc. throne.

3@22 Vy `ete ouon masj `mmof 3:22 He who has an ear, ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذ ُ ٌن فَ ْلي‬2:33
‫س َمعْ َما‬
let him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
`ecwtem marefcwtem@ je ou pe `ete says to the churches." ' "
Pi`pneuma jw `mmof `nniekklycia.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


He who has an ear, let ْ ُ ُ
ْ َ‫َم ْن لَهُ أذنٌان للسمع َفلي‬
‫ َما‬، ْ‫س َمع‬
Vy `ete ouon masj `mmof `ecwtem him hear what the Spirit .‫ح ِل ْل َكنَائِ ِس‬
ُ ‫يَقُولُهُ الرُّ و‬
says to the churches.
marefcwtem@ je ou pe `ete Pi`pneuma

jw `mmof `nniekklycia.

200
Revelation 4
3 ‫رؤيا‬

4@1 Menenca nai de ainau hyppe 4:1 After these things I ٌ‫ت َوإِذَا بَاب‬ ُ ْ‫ بَ ْعدَ َهذَا نَ َظر‬3:1
looked, and behold, a door ُ ْ‫ َوالصَّو‬،‫اء‬
‫ت‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ح فِي ال‬ ٌ ‫َم ْفتُو‬
ic ouro efouyn qen `tve@ ouoh ]`cmy standing open in heaven. And
ٍ ‫س ِم ْعتُهُ َكب‬
‫ُوق‬ َ ‫األَوَّ ُل الَّذِي‬
`nhoui] `enaccaji nemyi ;y etaico;mec
the first voice which I heard ْ ‫ ا‬:ً‫يَتَكَلَّ ُم َم ِعي قَائِال‬
‫صعَ ْد إِلَى‬
َ ‫هُنَا فَأ ُ ِريَكَ َما الَ بُدَّ أَ ْن يَ ِص‬
was like a trumpet speaking ‫ير‬
with me, saying: Come up
`m`vry] `nt
` `cmy `noucalpigx eccaji .‫بَ ْعدَ َهذَا‬
here, and I will show you
nemyi ecjw `mmoc je `amou `e`pswi things which must take place
after this.
`mnai ouoh `ntatamok `eny e;naswpi

menenca nai.

4@2 Ouoh aiswpi qen Pi`pneuma 4:2 Immediately I was in ‫ت فِي‬ ُ ْ‫ت ِصر‬ ِ ‫ َو ِل ْل َو ْق‬3:3
the Spirit; and behold, a throne ُ ْ‫ش َمو‬
ٌ‫ضوع‬ ٌ ْ‫ َوإِذَا عَر‬،ِ‫الرُّ وح‬
ouoh ainau hyppe Ic ou`;ronoc efqen set in heaven, and One sat on ‫علَى ْال َعرْ ِش‬ َ ‫ َو‬،‫اء‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫فِي ال‬
the throne. .‫س‬
ٌ ‫َجا ِل‬
`tve.

4@3 Ouoh vy ethemci hi `p`;ronoc 4:3 And He who sat there ‫س فِي‬ ُ ‫ َوكَانَ ْال َجا ِل‬3:2
was like a jasper and a sardius ‫ب‬
ِ ‫ش‬ ْ
ْ َ‫ش ْبهَ َح َج ِر الي‬ِ ‫ْال َم ْن َظ ِر‬
nafoi `nouwini pe `niacpic nem stone in appearance; and there ‫ح َحوْ َل‬ َ ‫س قُ َز‬ ُ ْ‫ َوقَو‬،‫يق‬ ِ ‫َو ْالعَ ِق‬
oucardinoc ouoh ]iric eckw]
was a rainbow around the ِ ‫ْال َعرْ ِش ِفي ْال َم ْن َظ ِر‬
ُ‫ش ْبه‬
throne, in appearance like an ُّ
.‫الزمُرُّ ِد‬
`epi`;ronoc efoi `nouwini `n`cmarakdoc. emerald.

4:4 Around the throne were ٌ‫ َو َحوْ َل ْالعَرْ ِش أَرْ بَعَة‬3:3


4@4 Ouoh `eouon pijout `ftoou (=k=d)
twenty-four thrones, and on the ‫علَى‬ َ ‫ت‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬.ً‫ش ُرونَ عَرْ شا‬ ْ ‫َو ِع‬
`n;
` ronoc eu,y `m`pkw] `mpi`;ronoc thrones I saw twenty-four ْ ً
َ‫وش أرْ بَعَة َو ِعش ِرين‬ َ ِ ‫ْالع ُُر‬
ouoh pijout `ftoou `m`precbuteroc
elders sitting, clothed in white َ‫سرْ ِب ِلين‬ َ َ ‫سينَ ُمت‬ ِ ‫ش ْيخا ً َجا ِل‬
َ
robes; and they had crowns of ‫س ِه ْم‬ِ ‫علَى ُر ُؤو‬ َ ‫ َو‬،‫يض‬ ٍ ‫ب ِب‬ ٍ ‫ِبثِيَا‬
euhemci hijen ni`;ronoc eu`ktyout qen gold on their heads. ٍ ‫أَكَا ِلي ُل ِم ْن ذ َه‬
.‫ب‬ َ
han[i`hbwc `nouwbs nem han`,lom

`nnoub eutoi `enou`avyou`i.

4@5 Ouoh naunyou `ebol ha 4:5 And from the throne ُ ‫ َو ِمنَ ْالعَرْ ِش يَ ْخ ُر‬3:5
‫ج‬
proceeded lightnings, ٌ ‫ص َو‬
.‫ات‬ ْ َ ‫عودٌ َوأ‬
ُ ‫ق َو ُر‬
ٌ ‫ب ُُرو‬
thunderings, and voices. Seven ُ
َ ‫س ْبعَة َم‬ ْ
َ ‫َوأ َ َما َم العَرْ ِش‬
ِ‫صا ِبيح‬
pi`;ronoc `nje hancetebryj nem
ُ َ ‫ ِهي‬،ٌ‫نَ ٍار ُمت َّ ِقدَة‬
ِ‫س ْبعَة أَرْ َواح‬
lamps of fire were burning
han`cmy nem hanqarabai@ ouoh sasf
before the throne, which are
َ
.ِ‫هللا‬
(=z) `nlampac `n,
` rwm eukw] the seven Spirits of God.

`epi`;ronoc `ete pisasf `mPneuma `nte

201
Vnou] ne.

4@6 Ouoh ef,y `mpe`m;o `mpi`;ronoc 4:6 Before the throne there ‫ َوقُدَّا َم ا ْل َعرْ ِش بَ ْح ُر‬3:2
was a sea of glass, like crystal. ‫س ِط‬َ ‫ َوفِي َو‬.‫ور‬ ِ ُّ‫ش ْبهُ ْالبَل‬ ِ ٍ‫ُز َجاج‬
`m`vry] `nouiom `mbajyini efoni And in the midst of the throne, ُ‫ْالعَرْ ِش َو َحوْ َل ْالعَرْ ِش أَرْ بَعَة‬
`nou`,rictaloc@ ouoh qen `;my]
and around the throne, were ‫عيُونا ً ِم ْن‬ُ ٌ ‫ت َممْ لُوَّ ة‬ ٍ ‫َحيَ َوانَا‬
four living creatures full of . ٍ‫قُدَّ ٍام َو ِم ْن َو َراء‬
`mpi`;ronoc `eouon `ftoou (=d) `nzwon eyes in front and in back.

eumeh `mbal hi`thy nem hivahou.

4@7 Ouoh pizwon `nhouit ef`oni 4:7 The first living creature ُ‫ش ْبه‬ِ ‫ َو ْال َحيَ َوا ُن األَوَّ ُل‬3:9
was like a lion, the second ُ‫ش ْبه‬ِ ‫ َو ْال َحيَ َوا ُن الثَّانِي‬،ٍ‫سد‬ َ َ‫أ‬
`noumou`i@ ouoh pizwon `mmah`cnou] (=b) living creature like a calf, the ُ‫ث لَه‬ ُ ‫ان الثَّا ِل‬ ُ ‫ َو ْال َح َي َو‬،‫ِع ْج ٍل‬
ef`oni `noumaci@ ouoh pizwon
third living creature had a face ،‫ان‬
ٍ ‫س‬ َ ‫َو ْجهٌ ِمثْ ُل َو ْج ِه ِإ ْن‬
like a man, and the fourth ‫ش ْبهُ نَس ٍْر‬ ِ ‫َو ْال َحيَ َوا ُن الرَّ ا ِب ُع‬
living creature was like a
`mmahsomt (=g) ef`oni `m`pho `nousyri .‫َطائِ ٍر‬
flying eagle.
`nrwmi@ ouoh pizwon `mmah`ftoou (=d)

ef`oni `nou`aqwm efhyl.

4@8 Ouoh piouai piouai `mmwou 4:8 The four living ‫ات ِل ُك ِل‬ ُ َ‫ َواألَرْ بَ َعةُ ْال َحيَ َوان‬3:3
creatures, each having six ‫ستَّةُ أ َ ْجنِ َح ٍة َحوْ َل َها‬ ِ ‫اح ٍد ِم ْن َها‬ِ ‫َو‬
eukw] `erwou icjen nouieb caqoun wings, were full of eyes around َ‫ َوال‬،‫عيُونا‬ ً ٌ ُ
ُ ‫َاخ ٍل َممْ لوَّ ة‬ ْ
ِ ‫َو ِمن د‬
and within. And they do not ‫وس‬ ُّ ُ ً َ َ ً ْ َ
ٌ ‫ قد‬:‫ت َ َزا ُل نَ َهارا َوليال قائِلة‬ ً
`mmwou eumeh `mbal@ ouoh naumoten
rest day or night, saying: Holy, ُ‫اإللَه‬ ِ ْ ُّ‫ الرَّ ب‬،‫وس‬ ٌ ُّ‫وس قُد‬ ٌ ُّ‫قُد‬
holy, holy, Lord God
`mmwou an ne `mpi`ehoou nem pi`ejwrh ‫ الَّذِي‬، ٍ‫ْالقَاد ُِر َعلَى ُك ِل ش َْيء‬
Almighty, Who was and is and
eujw `mmoc@ je `fouab `fouab `fouab is to come! .‫كَانَ َو ْالكَائِ ُن َوالَّذِي يَأْتِي‬

`nje P[oic Vnou] Pipantokratwr

vy etsop ouoh vy `enafsop ouoh vy

e;nyou.

4@9 Ouoh eswp aresan pi`ftoou 4:9 Whenever the living ‫ َو ِحينَ َما تُع ِْطي‬3:1
creatures give glory and honor ً‫ات َم ْجدا ً َوك ََرا َمة‬ ُ َ‫ْال َحيَ َوان‬
(=d) `nzwon ] `mpai`wou nem paitaio and thanks to Him who sits on ،‫علَى ْال َعرْ ِش‬ َ ‫ش ْكرا ً ِل ْل َجا ِل ِس‬ُ ‫َو‬
nem paisep`hmot `m`vy ethemci hijen
the throne, who lives forever ، َ‫ْال َحي ِ إِلَى أبَ ِد اآل ِب ِدين‬
َ
and ever,
pi`;ronoc vy etonq sa `eneh `nte

pi`eneh.

202
4:10 the twenty-four elders ُ‫ يَ ِخرُّ األَرْ بَعَة‬3:11
4@10 Sauhitou `epecyt `ejen pouho
fall down before Him who sits ‫س‬ ِ ‫ش ْيخا ً قُدَّا َم ْال َجا ِل‬ َ َ‫ش ُرون‬ ْ ‫َو ْال ِع‬
`nje nijout `ftoou (=k=d) `m`precbuteroc on the throne and worship Him َ‫س ُجد ُون‬ ْ َ‫ َوي‬،‫علَى ْال َعرْ ِش‬ َ
ouoh sauouwst `mpe`m;o `mvy etonq
who lives forever and ever, and ، َ‫ين‬ ‫د‬ ‫ب‬ ‫اآل‬
ِِ َِ ‫د‬ ‫ب‬َ ‫أ‬ ‫ى‬ َ ‫ل‬ِ ِ َ ‫ِل ْل‬
‫إ‬ ‫ي‬ ‫ح‬
cast their crowns before the ‫َويَ ْط َرحُونَ أَكَا ِليلَ ُه ْم أ َ َما َم‬
throne, saying: َ ْ
sa `eneh `nte pi`eneh ouoh sau,w : َ‫العَرْ ِش قائِ ِلين‬
`nnou`,lom `e`qryi `mpe`m;o `mpi`;ronoc

eujw `mmoc@

4@11 Je `n;ok etem`psa P[oic 4:11 You are worthy, O ُّ‫ق أَيُّ َها الرَّ ب‬ ْ ‫ أ َ ْنتَ ُم‬3:11
ٌّ ‫ست َ ِح‬
Lord, to receive glory and َ‫أ َ ْن تَأ ْ ُخذَ ْال َم ْجدَ َو ْالك ََرا َمة‬
Pennou] `e[i `mpi`wou nem pitaio nem honor and power; for You ‫ ألَنَّكَ أ َ ْنتَ َخلَ ْقتَ ُك َّل‬،َ‫َو ْالقُ ْد َرة‬
created all things, and by Your ٌ‫ َو ِهي بِ ِإ َرادَتِكَ كَائِنَة‬،‫اء‬ ِ َ‫شي‬ ْ َ ‫األ‬
]jom@ je `n;ok akcwnt `nhwb niben@ َ
will they exist and were .‫َو ُخ ِلقَ ْت‬
ouoh petehnak afswpi ouoh aucwnt. created.

Revelation 5
5 ‫رؤيا‬

5@1 Ouoh ainau caou`inam `mvy 5:1 And I saw in the ‫ين ْال َجا ِل ِس‬
ِ ‫علَى يَ ِم‬ َ ‫ت‬ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬5:1
right hand of Him who sat ‫س ْفرا ً َم ْكتُوبا ً ِم ْن‬ِ ‫علَى ْال َعرْ ِش‬ َ
ethemci hijen pi`;ronoc `eoujwm on the throne a scroll ْ
‫سبعَ ِة‬ ً ُ ْ ْ
َ ِ‫ َمختوما ب‬، ٍ‫َاخ ٍل َو ِمن َو َراء‬ ِ ‫د‬
ef`cqyout caqoun nem cabol ouoh
written inside and on the ٍ ُ ‫ُخت‬
.‫وم‬
back, sealed with seven
eftob `nsasf (=z) `ntebc. seals.

5@2 Ouoh ainau `eouaggeloc efjor 5:2 Then I saw a strong ‫ت َمالَكا ً قَ ِويا ً يُنَادِي‬ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬5:3
angel proclaiming with a ‫ق أ َ ْن‬ ْ ‫ َم ْن هُ َو ُم‬:‫يم‬
ٌّ ‫ست َ ِح‬ ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬
َ ِ‫ب‬
efhiwis qen ounis] `n`cmy@ je nim loud voice, “Who is worthy ُ‫يَ ْفت َ َح الس ِْف َر َويَفُ َّك ُختُو َمه؟‬
to open the scroll and to
etem`psa `eouwn `mpaijwm ouoh
loose its seals?”
`ntefouwn `nneftebc.

5@3 Ouoh `mpe `hli `sjemjom qen 5:3 And no one in ‫اء‬
ِ ‫س َم‬ َّ ‫ست َ ِطعْ أ َ َحد ٌ فِي ال‬ْ َ‫ فَلَ ْم ي‬5:2
heaven or on the earth or ‫ض‬ َ
ِ ْ‫ض َوالَ ت َ ْحتَ األر‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ َ‫َوال‬
`tve oude hijen `pkahi oude capecyt under the earth was able to .‫أ َ ْن يَ ْفت َح السِف َر َوال أن يَنظ َر إِلي ِه‬
ْ َ ُ ْ ْ َ َ ْ َ
open the scroll, or to look at
`m`pkahi `e`aouwn `mpijwm oude `enau
it.
`erof.

5@4 Ouoh naurimi tyrou pe je `mpe 5:4 So I wept much, ُ‫ ألَنَّه‬،ً‫ت أَنَا أ َ ْب ِكي َكثِيرا‬ ُ ْ‫ فَ ِصر‬5:3
because no one was found ْ َ ً
‫ست َ ِحقا أ ْن يَفت َ َح‬ ْ ‫لَ ْم يُو َج ْد أ َ َحد ٌ ُم‬
`hli em`psa `eouwn `mpijwm oude `enau worthy to open and read the ُ ‫الس ِْف َر َويَ ْق َرأَهُ َوالَ أَ ْن يَ ْن‬
.‫ظ َر إِلَ ْي ِه‬

203
`erof. scroll, or to look at it.

5@5 Ouoh a ouai `ebol qen 5:5 But one of the elders :ِ‫شيُوخ‬ ُّ ‫احد ٌ ِمنَ ال‬ ِ ‫ فَقَا َل ِلي َو‬5:5
said to me, “Do not weep. َّ
‫سد ُ ال ِذي‬ َ
َ ‫ب األ‬ َ َ‫غل‬ َ ‫ هُ َوذَا قَ ْد‬.‫الَ ت َ ْب ِك‬
ni`precbuteroc af`i haroi pejaf nyi@ Behold, the Lion of the ‫ ِليَ ْفت َ َح‬،َ‫ص ُل دَاوُ د‬ ْ َ ‫ أ‬،‫س ْب ِط يَهُوذَا‬ ِ ‫ِم ْن‬
je `mperrimi hyppe af`[ro `nje piMou`i
tribe of Judah, the Root of .َ‫س ْبعَة‬ َّ ‫الس ِْف َر َويَفُ َّك ُختُو َمهُ ال‬
David, has prevailed to
`ebol qen `tvuly `nIouda `ebol qen open the scroll and to loose
its seven seals.”
`;Nouni `nDauid `e`aouwn `mpijwm nem

neftebc.

5@6 Ouoh ainau qen `;my] 5:6 And I looked, and َ ‫ت فَ ِإذَا فِي َو‬
‫س ِط‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬5:2
behold, in the midst of the ‫ت األَرْ َب َع ِة َو ِفي‬ ِ ‫ْال َعرْ ِش َو ْال َح َي َوانَا‬
`mpi`;ronoc nem pi`ftoou (=d) `nzwon throne and of the four living َ
ُ‫شيُوخِ َح َم ٌل قَائِ ٌم كَأنَّه‬ ُّ ‫س ِط ال‬ َ ‫َو‬
creatures, and in the midst ‫س ْب ُع‬
َ ‫ون َو‬ ُ ُ
ٍ ‫س ْبعَة ق ُر‬ ُ
َ ‫ له‬، ‫ح‬ َ ٌ ‫َم ْذبُو‬
nem qen `;my] `nni`precbuteroc
ِ‫س ْبعَةُ أَرْ َواحِ هللا‬ َ ‫ ِه َي‬،‫أ َ ْعي ٍُن‬
of the elders, stood a Lamb
ِ ْ‫سلَةُ ِإلَى ُك ِل األَر‬
as though it had been slain,
`eouHiyb ef`ohi `eratf efqelqwl
having seven horns and
.‫ض‬ َ ْ‫ْالمُر‬
`eouon sasf (=z) `ntap `erof eu,y seven eyes, which are the
seven Spirits of God sent
hijwf nem sasf (=z) `mbal `ete
out into all the earth.
pisasf (=z) `mPneuma `nte Vnou] ne

ny `etautaou`wou `e`qryi `ejen pikahi

tyrf.

5@7 Ouoh af`i af`wli `mpijwm `ebol 5:7 Then He came and ِ ‫ فَأَتَى َوأ َ َخذَ الس ِْف َر ِم ْن يَ ِم‬5:9
‫ين‬
took the scroll out of the .‫علَى ْالعَرْ ِش‬ َ ‫ْال َجا ِل ِس‬
qen `;ou`inam `mvy ethemci hijen right hand of Him who sat
on the throne.
pi`;ronoc.

5@8 Ouoh etaf[i `mpijwm a 5:8 Now when He had ‫ت‬ِ َّ‫ َولَمَّا أ َ َخذَ الس ِْف َر َخر‬5:3
taken the scroll, the four ُ‫ات َواألَرْ بَعَة‬ ُ َ‫األَرْ بَعَةُ ْال َحيَ َوان‬
pi`ftoou (=d) `nzwon nem pijout `ftoou living creatures and the ،‫ش ْيخا ً أ َ َما َم ْال َح َم ِل‬
َ َ‫ش ُرون‬ ْ ‫َو ْال ِع‬
(=k=d) `m`precbuteroc auhitou `epecyt
twenty-four elders fell ٌ ‫ات َو َجا َم‬
‫ات‬ ٌ ‫ار‬ َ َ ‫اح ٍد ِقيث‬ِ ‫َولَ ُه ْم ُك ِل َو‬
down before the Lamb, ‫ب َممْ لُوَّ ةٌ بَ ُخورا ً * ِه َي‬ ٍ ‫ِم ْن ذَ َه‬
each having a harp, and ْ
`mpe`m;o `mpiHiyb `eouon ouku;ara . َ‫سين‬ِ ‫ات ال ِقدِي‬ُ ‫صلَ َو‬ َ
golden bowls full of
`nten piouai piouai `mmwou nem incense*, which are the
prayers of the saints.
hanvu`aly `nnoub eumeh `n`c;oinoufi*

`ete ni`proceu,y `nte niagioc.

204
Pi`precbuteroc ce`ini `nou`c;oinoufi * Here the priest offers ‫* هنا يعطي الكاهن بخوراً من‬
incense from the seven .‫السبع مجامر‬
censers.
5@9 Ouoh nauhwc qen ouhwdy 5:9 And they sang a ً‫ َوهُ ْم يَت َ َرنَّ ُمونَ تَرْ نِي َمةً َجدِيدَة‬5:1
new song, saying: “You are َ‫ق أ َ ْنتَ أ َ ْن تَأ ْ ُخذ‬ ْ ‫ ُم‬: َ‫قَائِ ِلين‬
ٌّ ‫ست َ ِح‬
`mberi eujw `mmoc@ je `kem`psa `e[i worthy to take the scroll, َ‫ ألَنَّكَ ذ ُ ِب ْحت‬،ُ‫الس ِْف َر َوت َ ْفت َ َح ُختُو َمه‬
`mpijwm ouoh `e`aouwn `nneftebc je
and to open its seals; for ‫شت َ َر ْيتَنَا ِ ََّّللِ ِبد َِمكَ ِم ْن ُك ِل قَ ِبيلَ ٍة‬ْ ‫َوا‬
You were slain, and have ُ
.‫ب َوأ َّم ٍة‬ ٍ ‫ش ْع‬ َ ‫ان َو‬ ٍ ‫س‬ َ ‫َو ِل‬
auqelqwlk ouoh aksopten `mVnou] redeemed us to God by
Your blood out of every
`nh
` ryi qen Pek`cnof `ebol qen vuly tribe and tongue and people
and nation.
niben nem lac niben nem `slol niben

nem laoc niben@

5@10 Ouoh ak;amiwou `mPennou] 5:10 And have made us ً ‫ َو َجعَ ْلتَنَا ِ ِإللَ ِهنَا ُملُوكا‬5:11
kings and priests to our .‫ض‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ‫سنَمْ ِل ُك‬ َ َ‫ ف‬،ً‫َو َك َهنَة‬
`noumetouro nem hanouyb ouoh God; and we shall reign on
the earth.”
eu`eerouro hijen pikahi.

5@11 Ouoh ainau ouoh aicwtem 5:11 Then I looked, and َ‫صوْ ت‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬
َ ‫ت َو‬ ُ ْ‫ َونَ َظر‬5:11
I heard the voice of many ْ
‫يرينَ َحوْ َل العَرْ ِش‬ ِ ِ‫َمالَئِ َك ٍة َكث‬
`e`t`cmy `noumys `naggeloc `m`pkw] angels around the throne, َ‫ َوكَان‬،ِ‫شيُوخ‬ ُّ ‫ت َوال‬ ِ ‫َو ْال َحيَ َوانَا‬
`mpi`;ronoc nem nizwon nem
the living creatures, and the ‫وف‬َ ُ‫ت َوأُل‬ ٍ ‫ت َربَ َوا‬ِ ‫عدَد ُ ُه ْم َربَ َوا‬ َ
elders; and the number of ، ٍ‫أُلُوف‬
ni`precbuteroc ouoh ne touypi ne them was ten thousand
times ten thousand, and
han`;ba `nhan`;ba ne nem hananso thousands of thousands,
`nhananso@

5@12 Eujw `mmoc qen ounis] 5:12 saying with a loud :‫يم‬ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬َ ِ‫ قَائِ ِلينَ ب‬5:13
voice: “Worthy is the Lamb ‫ح أ َ ْن‬ ُ ‫ق هُ َو ْال َح َم ُل ْال َم ْذبُو‬ ٌّ ‫ست َ ِح‬
ْ ‫ُم‬
`nq
` rwou@ je `fem`psa `nje piHiyb who was slain to receive َ‫يَأ ْ ُخذَ ْالقُ ْد َرةَ َو ْال ِغنَى َو ْال ِح ْك َمة‬
etqelqwl `e[i `n]jom nem ]metouro
power and riches and .َ‫َو ْالقُوَّ ةَ َو ْالك ََرا َمةَ َو ْال َم ْجدَ َو ْالبَ َركَة‬
wisdom, and strength and
nem ]covia nem pitaio nem pi`wou honor and glory and
blessing!”
nem pi`cmou.

5@13 Ouoh cwnt niben etqen `tve 5:13 And every creature ‫اء‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ َو ُك ُّل َخ ِليقَ ٍة ِممَّا ِفي ال‬5:12
which is in heaven and on ،‫ض‬ِ ْ‫ض َوت َ ْحتَ األَر‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ‫َو‬
nem hijen `pkahi nem ny etsop qen the earth and under the ،‫ ُك ُّل َما فِي َها‬،‫على البَ ْح ِر‬ ْ َ َ ‫َو َما‬
earth and such as are in the ‫على‬َ ْ ً َ َ
َ ‫ ِلل َجا ِل ِس‬:‫س ِم ْعت ُ َها قائِلة‬ َ
`viom nem ny tyrou `ete `nq
` ryi `nqytou
sea, and all that are in them, ُ‫ْالعرْ ش ول ْلحمل ْالبركَةُ و ْالكَرامة‬
َ َ َ َ ِ َ َ ِ َ َ َ ِ
ouoh aicwtem `erwou eujw `mmoc `mvy I heard saying, “Blessing ‫َو ْال َم ْجد ُ َوالس ُّْل َطا ُن ِإلَى أَبَ ِد‬
and honor and glory and

205
ethemci hijen pi`;ronoc@ je pi`cmou power be to Him who sits . َ‫اآل ِبدِين‬
on the throne, and to the
vwk pe nem pi`wou nem pitaio nem Lamb, forever and ever!”
pi`amahi sa `eneh `nte ni`eneh.

5:14 Then the four ُ‫ات األَرْ بَعَة‬


ُ َ‫ت ْال َحيَ َوان‬ ِ َ‫ َوكَان‬5:13
5@14 Ouoh pi`ftoou (=d) `nzwon
living creatures said, ُ‫خ األَرْ َب َعة‬
ُ ‫شيُو‬ُّ ‫ َوال‬." َ‫آمين‬ ِ " :ُ‫تَقُول‬
eujw `mmoc@ je `amyn@ ouoh “Amen!” And the twenty- ْ
ِ ‫س َجدُوا ِلل َحي‬ َ ‫ش ُرونَ َخرُّ وا َو‬ ْ ‫َو ْال ِع‬
ni`precbuteroc auhitou `ejen pouho
four elders fell down and . َ‫إِلَى أَبَ ِد اآلبِ ِدين‬
worshiped Him who lives
auouwst. forever and ever.

Revelation 6
2 ‫رؤيا‬

6@1 Menanca nai ainau hote 6:1 Now I saw when the ‫ت لَمَّا فَت َ َح ْال َح َم ُل‬ ُ ْ‫ َونَ َظر‬2:1
Lamb opened one of the ،‫س ْب َع ِة‬ ِ ُ ‫احدا ً ِمنَ ْال ُخت‬
َّ ‫وم ال‬ ِ ‫َو‬
etafou`wn `nje piHiyb `nou`i `nnitebc seals; and I heard one of the ‫احدا ً ِمنَ األَرْ بَعَ ِة‬ ِ ‫ْت َو‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫َو‬
aicwtem `eouai `mpi`ftoou (=d) `nzwon
four living creatures saying :‫ت َر ْع ٍد‬ ِ ْ‫صو‬ ً
َ ‫ت قائِال َك‬َ ِ ‫ْال َحيَ َوانَا‬
with a voice like thunder, ." ْ‫ظر‬ ُ ‫" َهلُ َّم َو ْان‬
efjw `mmoc `m`vry] `nt
` `cmy “Come and see.”

`nouqarabai@ je `amou.

6@2 Ouoh ainau hyppe ic ou`h;o 6:2 And I looked, and ، ُ‫س أ َ ْب َيض‬ ٌ ‫ َو ِإذَا فَ َر‬،‫ت‬ُ ْ‫ فَنَ َظر‬2:3
behold, a white horse. He ‫ َوقَ ْد‬،‫س‬ ٌ ْ‫علَ ْي ِه َمعَهُ قَو‬
َ ‫س‬ ُ ‫َو ْال َجا ِل‬
efou`wbs ouoh vy ethemci hijwf who sat on it had a bow; ‫غا ِلبا ً َو ِلك َْي‬
َ ‫ج‬ َ ‫ َو َخ َر‬،ً‫أ ُ ْع ِط َي إِ ْك ِليال‬
`eouon ouvi] `ntotf ouoh au] naf
and a crown was given to .‫يَ ْغ ِل َب‬
him, and he went out
`nou`,lom af`i `ebol ef`[ryout ouoh conquering and to conquer.

af`[ro.

6@3 Etafou`wn de `n]tebc 6:3 When He opened ،‫ َولَمَّا فَت َ َح ْال َختْ َم الثَّانِ َي‬2:2
the second seal, I heard the :ً‫ْت ْال َحيَ َوانَ الثَّانِ َي قَائِال‬ ُ ‫س ِمع‬
َ
`mmah`cnou] aicwtem `epizwon second living creature ُ ْ
." ْ‫"هل َّم َوانظر‬ ُ َ
saying, “Come and see.”
`mmah`cnou] (=b) efjw `mmoc@ je `amou.

6@4 Ouoh ainau af`i `ebol `nje 6:4 Another horse, fiery ،‫س آ َخ ُر أ َ ْح َم ُر‬ ٌ ‫ج فَ َر‬
َ ‫ فَ َخ َر‬2:3
red, went out. And it was َ ‫علَ ْي ِه أَ ْن يَ ْن ِز‬
‫ع‬ َ ‫َوأ ُ ْع ِط َي ِل ْل َجا ِل ِس‬
ou`h;o `n`aouan `n,
` rwm tyrf ouoh vy granted to the one who sat ‫ َوأَ ْن يَ ْقت ُ َل‬،‫ض‬ ِ ْ‫سالَ َم ِمنَ األَر‬ َّ ‫ال‬
on it to take peace from the ً ‫س ْيفا‬ ْ ُ ً
َ ‫ َوأع ِط َي‬،‫بَ ْعض ُه ْم بَعْضا‬ ُ
ethemci hijwf au] naf `e`wli
earth, and that people .ً ‫ع َِظيما‬
`n]hiryny `ebol hijen `pkahi tyrf@ should kill one another; and
there was given to him a

206
hina `nceqolqel `nnou`eryou ouoh au] great sword.

`nounis] `ncyfi naf.

6@5 Ouoh etafou`wn `n]tebc 6:5 When He opened ،‫ث‬َ ‫ َولَمَّا فَت َ َح ْال َختْ َم الثَّا ِل‬2:5
the third seal, I heard the :ً‫ث قَائِال‬ َ ‫ْت ْال َحيَ َوانَ الثَّا ِل‬ ُ ‫س ِمع‬ َ
`mmahsom] (=g]) aicwtem third living creature say, ‫س‬ ‫ر‬ َ ‫ف‬ ‫ا‬
ٌ َ ِ َ ْ‫ر‬ َ ‫ذ‬‫إ‬‫و‬ ‫ت‬ُ َ
‫ظ‬ َ ‫ن‬ َ ‫ف‬ ." ُ ْ
ْ‫" َّ َ ر‬
‫ظ‬ ‫ان‬‫و‬ ‫م‬ ُ ‫ل‬‫ه‬َ
“Come and see.” So I َ ‫علَ ْي ِه َمعَهُ ِم‬
‫يزا ٌن‬ َ ‫س‬ ُ ‫ َو ْال َجا ِل‬،ُ‫أَس َْود‬
`epimahsomt (=g) `nzwon efjw `mmoc@
looked, and behold, a black .‫فِي يَ ِد ِه‬
je `amou ouoh ainau hyppe ic ou`h;o horse, and he who sat on it
had a pair of scales in his
`n,ame ouoh vy ethemci hijwf `eouon hand.

oumasi qen tefjij.

6@6 Ouoh aicwtem `eou`cmy ecnast 6:6 And I heard a voice ‫س ِط‬َ ‫صوْ تا ً فِي َو‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬َ ‫ َو‬2:2
in the midst of the four ُ‫ ثُمْ نِيَّة‬:ً‫ت قَائِال‬ِ ‫األَرْ بَعَ ِة ْال َحيَ َوانَا‬
qen `;my] `mpi`ftoou (=d) `nzwon living creatures saying, “A ‫ير‬
ٍ ‫ش ِع‬َ ِ ‫ث ث َ َمانِي‬ ُ َ‫ َوثَال‬،‫قَمْ حٍ بِدِينَ ٍار‬
`m`vry] `nt
` `cmy `nou`aqwm ecjw `mmoc@
quart of wheat for a َ‫ت َو ْال َخمْ ُر فَال‬ َّ ‫ َوأَمَّا‬.‫بِدِينَ ٍار‬
ُ ‫الز ْي‬
denarius, and three quarts of .‫ضرَّ هُ َما‬ُ َ‫ت‬
je oujapiji `ncou`o qa ouca;eri ouoh barley for a denarius; and
do not harm the oil and the
som] (=g]) `njapiji `niwt qa ouca;eri wine.”

pineh de nem piyrp `mpereradikin

`mmwou.

6@7 Ouoh etafou`wn `n]tebc 6:7 When He opened ،‫ َولَمَّا فَت َ َح ْال َختْ َم الرَّ ا ِب َع‬2:9
the fourth seal, I heard the ‫ان الرَّ ا ِب ِع‬ِ ‫صوْ تَ ْال َحيَ َو‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬
َ
`mmah`ftoou (=d) aicwtem voice of the fourth living ُ ْ
." ْ‫ " َهل َّم َوانظر‬:‫قَائِال‬
ُ ً
creature saying, “Come and
`epimah`ftoou (=d) `nzwon efjw `mmoc@
see.”
je `amou.

6@8 Ouoh ainau hyppe ic ou`h;o 6:8 So I looked, and ،‫س أ َ ْخض َُر‬ ٌ ‫ت َو ِإذَا فَ َر‬ ُ ْ‫ فَنَ َظر‬2:3
behold, a pale horse. And ،‫ت‬ ْ
ُ ْ‫س ُمهُ ال َمو‬ ْ ‫علَ ْي ِه ا‬َ ‫س‬ ُ ‫َو ْال َجا ِل‬
efouetouwt ouoh vy ethemci hijwf the name of him who sat on ً ‫ َوأ ُ ْع ِطيَا س ُْل َطانا‬،ُ‫َو ْال َها ِويَةُ تَتْبَعُه‬
pefran pe `vmou ouoh Amen] tyrf
it was Death, and Hades َ‫ض أَ ْن َي ْقتُال‬ ِ ْ‫علَى ُر ْب ِع األَر‬ َ
followed with him. And ِ ْ‫ف َو ْالجُوعِ َو ْال َمو‬
‫ت‬ ِ ‫س ْي‬َّ ‫ِبال‬
power was given to them َ
efcwk `ncwf ouoh au]ersisi naf .‫ض‬ ِ ْ‫ُوش األر‬ ِ ‫َو ِبوُ ح‬
over a fourth of the earth, to
`ejen pire`ftoou (=d) `nte `pkahi kill with sword, with
hunger, with death, and by
`eqo;bou qen `tcyfi nem pi`hko nem
the beasts of the earth.
pihojhej nem ni;yrion `nte `pkahi.

207
6@9 Ouoh etafou`wn `n]tebc 6:9 When He opened ،‫س‬ َ ‫ام‬ ِ ‫ َولَمَّا فَت َ َح ْال َختْ َم ْال َخ‬2:1
the fifth seal, I saw under َّ
َ‫وس ال ِذين‬ َ ُ‫ت ت َ ْحتَ ْال َم ْذبَحِ نُف‬ ُ ‫َرأ َ ْي‬
`mmahetioou (=e) ainau capecyt `mpima the altar the souls of those ‫قُتِلُوا ِم ْن أ َ ْج ِل َك ِل َم ِة هللاِ َو ِم ْن أ َ ْج ِل‬
`nerswousi `eni`'u,y `nte nirwmi
who had been slain for the .‫ش َهادَ ِة الَّ ِتي كَانَ ْت ِع ْندَ ُه ْم‬َّ ‫ال‬
word of God and for the
etauqelqwlou e;be picaji `nte testimony which they held.

Vnou] nem ]metme;re `enac`ntotou.

6@10 Ouoh au`ws `ebol qen ounis] 6:10 And they cried ‫يم‬
ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬ َ ِ‫ص َر ُخوا ب‬ َ ‫ َو‬2:11
with a loud voice, saying, ُ ‫ " َحتَّى َمتَى أَيُّ َها السَّيِد‬: َ‫قَائِ ِلين‬
`nc` my eujw `mmoc je sa `;nau je “How long, O Lord, holy ‫ الَ ت َ ْق ِضي َوت َ ْنت َ ِق ُم‬،‫ق‬ ُّ ‫وس َو ْال َح‬
ُ ُّ‫ْالقُد‬
penNyb vy e;ouab pi`;myi `k]hap an
and true, until You judge ‫ِل ِد َمائِنَا ِمنَ السَّا ِكنِينَ َعلَى‬
ِ ْ‫األَر‬
and avenge our blood on "‫ض؟‬
ouoh `ntek[i `m`pem`psis `mpen`cnof those who dwell on the
earth?”
`ebol qen ny etsop hijen `pkahi.

6@11 Ouoh au] `mpiouai piouai 6:11 Then a white robe ً ‫اح ٍد ثِيَابا‬ ِ ‫طوا ُك ُّل َو‬ ُ ‫ فَأ ُ ْع‬2:11
was given to each of them; ‫ست َ ِريحُوا‬ ْ َ‫ َوقِي َل لَ ُه ْم أ َ ْن ي‬،ً‫ِبيضا‬
`mmwou `nou`ctoly `nou`wbs ouoh and it was said to them that ‫َز َمانا ً يَسِيرا ً أ َ ْيضا ً َحتَّى يَ ْك َم َل‬
aujoc nwou hina `ntou`mton `mmwou
they should rest a little ،ً‫ َوإِ ْخ َوت ُ ُه ْم أ َ ْيضا‬،‫ْالعَبِيد ُ ُرفَقَا ُؤهُ ْم‬
while longer, until both the .‫ْالعَتِيد ُونَ أ َ ْن ي ُْقتَلُوا ِمثْلَ ُه ْم‬
`nkekouji `ncyou satoujwk `ebol `nje number of their fellow
servants and their brethren,
nou`svyr `n`ebiaik nem nou`cnyou ny who would be killed as they
were, was completed.
etounaqo;bou hwou `mpoury].

6@12 Ouoh ainau hote etafou`wn 6:12 I looked when He ‫ت لَمَّا فَت َ َح ْال َختْ َم‬
ُ ْ‫ َونَ َظر‬2:13
opened the sixth seal, and ٌ‫ َو ِإذَا َز ْل َزلَةٌ ع َِظي َمة‬،‫ِس‬ َ ‫السَّاد‬
`n]mahcoou (^) `ntebc ounis] behold, there was a great ‫سوْ دَا َء‬ َ ‫ت‬ْ ‫ار‬
َ َ ُ ‫ص‬ ‫س‬ ْ‫م‬ َّ
‫ش‬ ‫ال‬‫و‬َ ،‫َحدَث َ ْت‬
`mmonmen afswpi ouoh `vry af`,mom
earthquake; and the sun ‫ار‬
َ ‫ص‬ ْ
َ ‫ َوالقَ َم ُر‬،‫ش ْع ٍر‬ َ ‫ك َِمسْحٍ ِم ْن‬
became black as sackcloth .‫كَالدَّ ِم‬
`m`vry] `noucwk `mfwi ouoh piioh tyrf of hair, and the moon
became like blood.
afer`cnof.

6@13 Ouoh niciou auforfer `epecyt 6:13 And the stars of ‫سقَ َط ْت إِلَى‬
َ ‫اء‬ َّ ‫ َونُجُو ُم ال‬2:12
ِ ‫س َم‬
heaven fell to the earth, as a ِ ِ‫ش َج َرة ُ الت‬
‫ين‬ َ ‫ح‬ ُ ‫ض َك َما ت َ ْط َر‬
ِ ْ‫األَر‬
`ebol qen `tve `e`hryi `ejen pikahi fig tree drops its late figs ٌ.‫سقَا َط َها إِذَا َه َّزتْ َها ِري ٌح ع َِظي َمة‬
ُ
when it is shaken by a
`m`vry] `noubw `nkente a ounis]
mighty wind.
`n;you forfer `nnecbys.

6@14 Ouoh `tve eukwl `mmoc 6:14 Then the sky ٍ‫س َما ُء ْانفَلَقَ ْت َكدَرْ ج‬َّ ‫ َوال‬2:13
receded as a scroll when it َ ِ َ ٍ ‫ َو ُك ُّل‬،‫ف‬
‫ير ٍة ت َ َز ْح َز َحا‬ ‫ز‬‫ج‬َ ‫و‬ ‫ل‬ ‫ب‬
َ ‫ج‬َ ٍ َ ‫ُم ْلت‬
`m`vry] `noujwm ouoh twou niben nem is rolled up, and every .‫ِم ْن َموْ ِض ِع ِه َما‬

208
nycoc niben aukim `ebol qen pouma. mountain and island was
moved out of its place.
6@15 Ouoh niourwou tyrou `nte 6:15 And the kings of ‫ض َو ْالعُ َظ َما ُء‬ ِ ْ‫وك األَر‬ ُ ُ‫ َو ُمل‬2:15
the earth, the great men, the ْ ُ
‫َواأل َ ْغنِيَا ُء َواأل َم َرا ُء َواألَق ِويَا ُء‬
`pkahi nem ni,iliar,oc nem niramaoi rich men, the commanders, ‫س ُه ْم‬ َ ُ‫ أ َ ْخ َفوْ ا أ َ ْنف‬،‫ع ْب ٍد َو ُك ُّل ح ٍُر‬
َ ‫َو ُك ُّل‬
the mighty men, every slave ،‫ص ُخور ْالجبَال‬
nem nijwri nem bwk niben nem ِ ِ ِ ُ ‫فِي ْال َمغَايِ ِر َوفِي‬
and every free man, hid
niremheu tyrou au,opou qen nibyb themselves in the caves and
in the rocks of the
nem ni,ol `nte nipetra. mountains,

6@16 Ouoh cejw `mmoc `nnipetra 6:16 and said to the ‫ َو ُه ْم يَقُو ُلونَ ِل ْل ِجبَا ِل‬2:12
mountains and rocks, “Fall َ ‫سقُ ِطي‬
‫علَ ْينَا‬ ْ ُ ‫ "ا‬:‫ور‬ ِ ‫ص ُخ‬ُّ ‫َوال‬
nem nitwou@ je hei `e`hryi `ejwn ouoh on us and hide us from the َ
‫على‬ ْ
َ ‫َوأ َ ْخ ِفينا عَن َو ْج ِه ال َجا ِل ِس‬
ْ َ
,opten `ebol ha `pho `mvy ethemci
face of Him who sits on the ،‫ب ْال َح َم ِل‬ ِ ‫ض‬َ ‫غ‬ َ ‫ْال َعرْ ِش َوع َْن‬
throne and from the wrath
hijen pi`;ronoc nem `ebol qa`thy of the Lamb!

`mpijwnt `nte piHiyb.

6@17 Je af`i `nje pinis] `n`ehoou 6:17 For the great day ‫ضبِ ِه‬ َ ‫ ألَنَّهُ قَ ْد َجا َء يَوْ ُم‬2:19
َ ‫غ‬
of His wrath has come, and "‫وف؟‬ َ ُ‫ست َ ِطي ُع ْالوُ ق‬
ْ َ‫ َو َم ْن ي‬.‫ْالعَ ِظي ُم‬
`nte pefjwnt nim `ete ouon `sjom who is able to stand?”
`mmof `e`ohi `eratf `mpef`m;o.

Revelation 7
9 ‫رؤيا‬

7@1 Menenca nai de ainau `e`ftoou 7:1 After these things I ‫ت أَرْ َب َع َة‬ ُ ‫ َو َب ْعدَ َهذَا َرأ َ ْي‬9:1
saw four angels standing at َ
‫علَى أرْ بَ ِع َز َوايَا‬ َ َ‫َمالَئِ َك ٍة َواقِ ِفين‬
(`e=d) `naggeloc eu`ohi `eratou@ hijen the four corners of the َ
ِ‫س ِكينَ أرْ بَ َع ِريَاح‬ ِ ْ‫ مُم‬،‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
pi`ftoou lakh `nte `pkahi@ eu`amoni
earth, holding the four ‫ض ِلك َْي الَ تَهُبَّ ِري ٌح َعلَى‬ ِ ْ‫األَر‬
winds of the earth, that the َ َ‫علَى ْالبَ ْح ِر َوال‬
‫علَى‬ َ َ‫ض َوال‬ ِ ْ‫األَر‬
wind should not blow on
`mpi`ftoou ;ynou hina `ntou`stemnifi .‫ش َج َر ٍة َما‬ َ
the earth, on the sea, or on
`nje ni;you hijen `pkahi oude hijen any tree.
`viom oude hijen niiarwou oude hijen

ni`ssyn.

7@2 Ouoh aijoust ainau 7:2 Then I saw another ‫ت َمالَكا ً آ َخ َر َطا ِلعا ً ِم ْن‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬9:3
angel ascending from the ِ‫شمْ ِس َمعَهُ َختْ ُم هللا‬ َّ ‫ق ال‬ ِ ‫ش ِر‬ْ ‫َم‬
`ekeaggeloc `eaf`i `ebol qen nima `nsai east, having the seal of the َ
‫يم إِلى‬ ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬ َ ِ‫ فنادَى ب‬،ِ‫ْال َحي‬
َ َ
`nte `vry `eouon ou`c`vragic `ntotf `nte
living God. And he cried ‫طوا أ َ ْن‬ ُ ‫ْال َمالَئِ َك ِة األَرْ بَعَ ِة الَّ ِذينَ أ ُ ْع‬
with a loud voice to the four ،‫ض َو ْالبَ ْح َر‬ َ ْ‫ضرُّ وا األَر‬ ُ َ‫ي‬

209
Vnou] etonq@ ouoh afws `ebol qen angels to whom it was
granted to harm the earth
ounis] `nq
` rwou oube pi`ftoou (pi=d) and the sea,
`naggeloc ny etautyic nwou

`eeradikin `mpikahi nem `viom@

7@3 Efjw `mmoc nwou@ je 7:3 saying, “Do not َ‫ض َوال‬ َ ْ‫ضرُّ وا األَر‬ ُ َ ‫ الَ ت‬:ً‫ قَائِال‬9:2
harm the earth, the sea, or ْ
‫ َحتَّى نَختِ َم‬،‫ار‬ ْ َ ‫ْالبَ ْح َر َوالَ األ‬
َ ‫ش َج‬
`mpereradikin `mpikahi nem `viom nem the trees till we have sealed .‫علَى ِجبَا ِه ِه ْم‬ َ ‫عبِيدَ إِلَ ِهنَا‬
َ
the servants of our God on
ni`ssyn satetenteb ni`ebiaik `nte
their foreheads.”
Vnou] `etoutehni.

7@4 Ouoh aicwtem `e`typi `nny 7:4 And I heard the ِ ُ ‫عدَدَ ْال َم ْخت‬
َ‫ومين‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬
َ ‫ َو‬9:3
number of those who were ،ً‫ِمئ َةً َوأَرْ بَعَة َوأرْ بَ ِعينَ ألفا‬
ْ َ َ ً
etautobou etoutehni se `hme `ftoou sealed. One hundred and ‫س ْبطٍ ِم ْن بَنِي‬ ِ ‫ومينَ ِم ْن ُك ِل‬ ِ ُ ‫َم ْخت‬
forty-four thousand of all .‫إِس َْرائِي َل‬
(=r=m=d) `nso ny etautobou `ebol qen
the tribes of the children of
nivuly tyrou `nte nensyri `m`pIcrayl@ Israel were sealed.

7@5 `ebol qen `tvuly `nIouda 7:5 Of the tribe of Judah َ ‫س ْب ِط يَهُوذَا اثْنَا‬
‫عش ََر‬ ِ ‫ ِم ْن‬9:5
twelve thousand were ْ ُ
‫س ْب ِط َرأو ِبينَ اثنَا‬ ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫أ َ ْل‬
myt`cnau (=ib) `nso@ `ebol qen `tvuly sealed; of the tribe of ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬
َ‫س ْب ِط َجاد‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫عش ََر أ َ ْل‬ َ
`nRoubyn myt`cnau `nso@ `ebol qen
Reuben twelve thousand .‫وم‬ ُ ْ
ٍ ‫ف َمخت‬ ْ َ
َ ‫عش ََر أل‬ َ ‫اثْنا‬
َ
were sealed; of the tribe of
`tvuly `nGad myt`cnau `nso@ Gad twelve thousand were
sealed.
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
Of the tribe of Judah ً.‫عش ََر أ َ ْل َفا‬ َ ْ َ
َ ‫س ْب ِط يَهُوذا اثنا‬ ِ ‫ِم ْن‬
Ebol qen `tvuly `nIouda myt`cnau twelve thousand. .ً ‫عش ََر أ َ ْلفَا‬ َ ‫س ْب ِط َرأُو ِبينَ اثْنَا‬
ِ ‫ِم ْن‬
Of the tribe of Reuben ْ َ
.ً ‫عش ََر ألفَا‬ ْ
َ ‫س ْب ِط َجادَ اثنَا‬ ِ ‫ِم ْن‬
(=ib) `nso.
twelve thousand.
Ebol qen `tvuly `nRoubyn Of the tribe of Gad
twelve thousand.
myt`cnau `nso.

Ebol qen `tvuly `nGad myt`cnau

`nso.

7@6 `ebol qen `tvuly `nAccyr 7:6 Of the tribe of Asher ‫عش ََر‬ َ ‫ير اثْنَا‬َ ‫ش‬ ِ َ ‫س ْب ِط أ‬ِ ‫ ِم ْن‬9:2
twelve thousand were ‫س ْب ِط نَ ْفتَا ِلي اثْنَا‬
ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫أ َ ْل‬
myt`cnau `nso@ `ebol qen `tvuly sealed; of the tribe of ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬
‫س ْب ِط‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫عش ََر أ َ ْل‬َ
Naphtali twelve thousand ْ
ٍ ُ ‫ف َمخت‬
.‫وم‬ ْ َ
َ ‫عش ََر أل‬ ْ
َ ‫َمنَسَّى اثنَا‬
`nEv;alim myt`cnau `nso@ `ebol qen
were sealed; of the tribe of
Manasseh twelve thousand

210
`tvuly `nManacy myt`cnau `nso@ were sealed;

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Of the tribe of Asher ْ َ
.ً ‫عش ََر ألفَا‬ ْ
َ ‫ير اثنَا‬
َ ‫ش‬ َ ِ ‫ِم ْن‬
ِ ‫س ْب ِط أ‬
Ebol qen `tvuly `nAccyr twelve thousand. ً.‫عش ََر أ َ ْلفَا‬ َ ْ ْ َ
َ ‫س ْب ِط نفتَا ِلي اثنا‬ ِ ‫ِم ْن‬
myt`cnau (=ib) `nso.
Of the tribe of Naphtali .ً ‫عش ََر أ َ ْلفَا‬َ ‫س ْب ِط َمنَسَّى اثْنَا‬
ِ ‫ِم ْن‬
twelve thousand.
Ebol qen `tvuly `nEv;alim Of the tribe of
Manasseh twelve thousand.
myt`cnau `nso.

Ebol qen `tvuly `nManacy

myt`cnau `nso.

7@7 `ebol qen `tvuly `nCumewn 7:7 of the tribe of ‫عش ََر‬ َ ‫س ْب ِط شَمْ عُونَ اثْنَا‬ ِ ‫ ِم ْن‬9:9
Simeon twelve thousand ْ
‫س ْب ِط الَ ِوي اثنَا‬ ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫أ َ ْل‬
myt`cnau `nso@ `ebol qen `tvuly `nLeui were sealed; of the tribe of ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬
‫س ْب ِط‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫عش ََر أ َ ْل‬َ
Levi twelve thousand were .‫وم‬ ُ
ٍ ‫ف َمخت‬ْ ْ َ
َ ‫عش ََر أل‬ َ ْ
َ ‫يَسَّاك ََر اثنا‬
myt`cnau `nso@ `ebol qen `tvuly
sealed; of the tribe of
`nIca,ar myt`cnau `nso@ Issachar twelve thousand
were sealed;
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
Of the tribe of Simeon ً.‫عش ََر أ َ ْلفَا‬ َ ْ
َ ‫س ْب ِط شَمْ عُونَ اثنا‬ ِ ‫ِم ْن‬
Ebol qen `tvuly `nCumewn twelve thousand. .ً ‫عش ََر أ َ ْلفَا‬ َ ‫س ْب ِط الَ ِوي اثْنَا‬
ِ ‫ِم ْن‬
Of the tribe of Levi ْ َ
.ً ‫عش ََر ألفَا‬ ْ
َ ‫س ْب ِط يَسَّاك ََر اثنَا‬ِ ‫ِم ْن‬
myt`cnau (=ib) `nso.
twelve thousand.
Ebol qen `tvuly `nLeui myt`cnau Of the tribe of Issachar
twelve thousand.
`nso.

Ebol qen `tvuly `nIca,ar

myt`cnau `nso.

7@8 `ebol qen `tvuly `nZaboulwn 7:8 of the tribe of ‫عش ََر‬َ ‫س ْب ِط َزبُولُونَ اثْنَا‬ ِ ‫ ِم ْن‬9:3
Zebulun twelve thousand ‫ُف اثْنَا‬
َ ‫س ْب ِط يُوس‬ ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫أ َ ْل‬
myt`cnau `nso@ `ebol qen `tvuly were sealed; of the tribe of ِ ‫ ِم ْن‬.‫وم‬
‫س ْب ِط‬ ٍ ُ ‫ف َم ْخت‬ َ ‫عش ََر أ َ ْل‬ َ
Joseph twelve thousand ْ
ٍ ُ ‫ف َمخت‬
.‫وم‬ ْ َ
َ ‫عش ََر أل‬ ْ
َ ‫امينَ اثنَا‬ ْ
ِ َ‫ِبني‬
`nIwcyv myt`cnau `nso@ `ebol qen
were sealed; of the tribe of
`tvuly `nBeniamin myt`cnau `nso Benjamin twelve thousand
were sealed.
etauer`c`vragizin `mmwou.

211
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
Of the tribe of Zebulun ْ َ
.ً ‫عش ََر ألفَا‬ ْ ُ
َ ‫س ْب ِط َزبُولونَ اثنَا‬ ِ ‫ِم ْن‬
Ebol qen `tvuly ` nZaboulwn twelve thousand. ً.‫عش ََر أ َ ْلفَا‬ َ ْ
َ ‫ف اثنا‬ َ ‫س‬ ُ ‫س ْب ِط يُو‬ ِ ‫ِم ْن‬
myt`cnau (=ib) `nso.
Of the tribe of Joseph .ً ‫عش ََر أ َ ْلفَا‬َ ‫امينَ اثْنَا‬ِ ‫س ْب ِط ِب ْن َي‬
ِ ‫ِم ْن‬
twelve thousand.
Ebol qen `tvuly `nIwcyv myt`cnau Of the tribe of Benjamin
twelve thousand.
`nso.

Ebol qen `tvuly `nBeniamin

myt`cnau `nso.

7@9 Ouoh menenca nai ainau 7:9 After these things I ‫ت َو ِإذَا جَمْ ٌع‬ ُ ْ‫ بَ ْعدَ َهذَا نَ َظر‬9:1
looked, and behold, a great ‫ ِم ْن‬،ُ‫ست َ ِطعْ أ َ َحد ٌ أ ْن يَعُدَّه‬
َ ْ َ‫َكثِيرٌ لَ ْم ي‬
`eounis] `mmys `mmon `sjom `nte `hli multitude which no one
ِ ‫ُك ِل األ ُ َم ِم َوالقبَائِ ِل َوالشعُو‬
‫ب‬ ُّ َ ْ
[iypi `mmof `ebol qen `slol niben nem
could number, of all ‫ َوا ِقفُونَ أ َ َما َم ْال َعرْ ِش‬،‫سنَ ِة‬ ِ ‫َواأل َ ْل‬
nations, tribes, peoples, and ‫ب‬ٍ ‫سرْ ِب ِلينَ ِبثِيَا‬ ْ
َ َ ‫ ُمت‬،‫َوأ َ َما َم ال َح َم ِل‬
vuly niben nem laoc niben nem lac tongues, standing before the
throne and before the Lamb,
.‫سعَفُ النَّ ْخ ِل‬ َ ‫ِيه ْم‬ِ ‫يض َوفِي أ َ ْيد‬ ٍ ِ‫ب‬
niben eu`ohi `eratou `mpe`m;o clothed with white robes,
with palm branches in their
`mpi`;ronoc nem pe`m;o `mpiHiyb eujyl
hands,
`nhan`ctoly `nouwbs `ere ouon

hanouwini `nq
` ryi qen noujij@

7@10 Euws `ebol qen ounis] `nc` my 7:10 and crying out with ٍ ْ‫صو‬
‫ت‬ َ ِ‫ص ُر ُخونَ ب‬ ْ َ‫ َوهُ ْم ي‬9:11
a loud voice, saying, ‫ ْال َخالَصُ ِ ِإللَ ِهنَا‬: َ‫يم قَائِ ِلين‬
ٍ ‫ع َِظ‬
eujw `mmoc@ je pioujai va Pennou] “Salvation belongs to our .‫علَى ْال َعرْ ِش َو ِل ْل َح َم ِل‬َ ‫ْال َجا ِل ِس‬
God who sits on the throne,
pe vy ethemci hijen pi`;ronoc nem
and to the Lamb!”
piHiyb.

7@11 Ouoh niaggeloc tyrou 7:11 All the angels ‫ َو َج ِمي ُع ْال َمالَئِ َك ِة كَانُوا‬9:11
stood around the throne and
ِ‫شيُوخ‬ ُّ ‫َواقِ ِفينَ َحوْ َل ْالعَرْ ِش َوال‬
nau`ohi `eratou `mpe`m;o `mpi`;ronoc the elders and the four ‫ َو َخرُّ وا أ َ َما َم‬،‫ت األَرْ بَ َع ِة‬ ِ ‫َو ْال َحيَ َوانَا‬
nem ni`precbuteroc nem pi`ftoou
living creatures, and fell on ‫س َجدُوا‬ َ ‫علَى وُ جُو ِه ِه ْم َو‬ َ ‫ْالعَرْ ِش‬
their faces before the throne ،ِ‫ِ ََّّلل‬
`nzwon ouoh auhitou `epecyt hijen and worshiped God,

`pouho `mpe`m;o `mpi`;ronoc ouoh

auouwst `mVnou]@

7:12 saying: “Amen! ُ‫آمينَ! ْالبَ َركَة‬ ِ : َ‫ قَائِ ِلين‬9:13


7@12 Eujw `mmoc@ je `amyn@ pi`cmou
Blessing and glory and ُّ ‫َو ْال َم ْجد ُ َو ْال ِح ْك َمةُ َوال‬
‫ش ْك ُر‬
nem pi`wou nem ]covia nem wisdom, thanksgiving and ‫َو ْالك ََرا َمةُ َو ْالقُ ْد َرة ُ َو ْالقُوَّ ةُ ِإللَ ِهنَا‬

212
pisep`hmot nem pitaio nem ]jom na honor and power and might, ِ . َ‫ِإلَى أَبَ ِد اآل ِب ِدين‬
. َ‫آمين‬
Be to our God forever and
penNou] ne sa `eneh `nte pi`eneh@ ever. Amen.”
`amyn.

7@13 Ouoh aferou`w `nje ouai `ebol 7:13 Then one of the َ‫احد ٌ ِمن‬ ِ ‫سأَلَنِي َو‬ َ ‫ َو‬9:12
elders answered, saying to َ‫سرْ ِبلُون‬ َ
َ ُ ِ‫ت‬ ‫م‬ ْ
‫ال‬ ‫ء‬َ ‫ال‬ ُ
‫ؤ‬ َ
‫ه‬ :ِ‫شيُوخ‬ُّ ‫ال‬
qen ni`precbuteroc pejaf nyi@ je nim me, “Who are these arrayed َ
َ‫ َم ْن هُ ْم َو ِم ْن أيْن‬،‫يض‬ ْ
ِ ‫ب ال ِب‬ ِ ‫ِبالثِيَا‬
ne nai `ete nai`hbwc `nouwbs toi
in white robes, and where ‫أَتُوا؟‬
did they come from?”
hiwtou ouoh etau`i `ebol ;wn.

7@14 Pejyi naf@ je pa[oic `n;ok 7:14 And I said to him, .‫سيِد ُ أ َ ْنتَ ت َ ْعلَ ُم‬
َ ‫ يَا‬:ُ‫ت لَه‬ ُ ‫ فَقُ ْل‬9:13
“Sir, you know.” So he said َ‫ َه ُؤالَ ِء هُ ُم الَّ ِذينَ أَتُوا ِمن‬:‫فَقَا َل ِلي‬
etcwoun `mmwou@ ouoh pejaf nyi@ je to me, “These are the ones ‫سلُوا‬ َّ ‫غ‬ َ ‫ َوقَ ْد‬،‫الضيقَ ِة ْالعَ ِظي َم ِة‬
ِ
nai ne ny e;nyou `ebol qen ninis]
who come out of the great ْ
.‫ضو َها فِي د َِم ال َح َم ِل‬ ُ َّ‫ثِيَابَ ُه ْم َوبَي‬
tribulation, and washed
`nhojhej ouoh aurwqi `nnou`ctoly their robes and made them
white in the blood of the
ouoh auveriwou qen pi`cnof `nte Lamb.
piHiyb.

7@15 E;be vai ce,y `mpe`m;o 7:15 Therefore they are ‫ ِم ْن أ َ ْج ِل ذَ ِلكَ ُه ْم أ َ َما َم‬9:15
before the throne of God, ً‫عَرْ ِش هللاِ َويَ ْخ ِد ُمونَهُ نَ َهاراً َولَ ْيال‬
`mpi`;ronoc `nte Vnou]@ ouoh cesemsi and serve Him day and ‫س َعلَى ْال َعرْ ِش‬ ُ ‫ َو ْال َجا ِل‬،‫ِفي َه ْي َك ِل ِه‬
`mmof qen pefervei `mpi`ehoou nem
night in His temple. And He .‫يَ ِح ُّل فَوْ قَ ُه ْم‬
who sits on the throne will
pi`ejwrh@ ouoh vy ethemci hijen dwell among them.

pi`;ronoc ef`eerqyibi `ejwou.

7@16 Nnou`hko oude `nnouibi je 7:16 They shall neither ‫عوا بَ ْعدُ َولَ ْن‬ ُ ‫ لَ ْن يَجُو‬9:12
hunger anymore nor thirst ‫علَ ْي ِه ِم‬
َ ‫شوا َب ْعد ُ َوالَ تَقَ ُع‬ُ ‫َي ْع َط‬
oude `nnouqici oude `nne qyibi `i `ejwou anymore; the sun shall not ْ
،‫س َوالَ ش َْي ٌء ِمنَ ال َح ِر‬ ُ ْ‫شم‬ َّ ‫ال‬
strike them, nor any heat;
oude kaucwn niben.

7@17 Je piHiyb et,y `mpe`m;o 7:17 for the Lamb who ‫س ِط‬ َ ‫ أل َ َّن ْال َح َم َل الَّذِي فِي َو‬9:19
is in the midst of the throne ‫ َويَ ْقتَاد ُ ُه ْم إِلَى‬،‫ْالعَرْ ِش يَرْ عَا ُه ْم‬
‫س ُح هللا ُ ُك َّل‬ َ ْ‫ َويَم‬،ٍ‫يع َماءٍ َحيَّة‬ ِ ‫َينَا ِب‬
`mpi`;ronoc `n;of efmosi nemwou ouoh will shepherd them and lead

ef`e[imwit nwou `ejen ]moumi `mmwou


them to living fountains of ُ ‫دَمْ عَ ٍة ِم ْن‬
.‫عيُونِ ِه ْم‬
waters. And God will wipe
`nwnq@ ouoh `ere Vnou] fw] `nermy away every tear from their
eyes.”
niben `ebol ha noubal.

213
Revelation 8
3 ‫رؤيا‬

8@1 Ouoh etafouwn `n]tebc 8:1 When He opened ‫ َولَمَّا فَت َ َح ْال َختْ َم السَّابِ َع َحد ََث‬3:1
the seventh seal, there was ‫ف‬ِ ‫ص‬ْ ِ‫اء نَ ْح َو ن‬ِ ‫س َم‬َّ ‫وت فِي ال‬ ٌ ‫س ُك‬ ُ
`mmahsasf (=z) a ou`qrwou swpi qen silence in heaven for about .‫ع ٍة‬
َ ‫سا‬ َ
half an hour.
`tve sa ouounou.

8@2 Ouoh ainau `episasf (=z) 8:2 And I saw the seven َ‫س ْب َعةَ ا ْل َمالَ ِئكَة‬
َّ ‫ت ال‬ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬3:3
angels who stand before ُ ُ
‫الَّ ِذينَ يَ ِقفُونَ أ َما َم هللاِ َوق ْد أ ْعطوا‬
َ َ
God, and to them were ٍ ‫س ْبعَةَ أ َ ْب َو‬
.‫اق‬ َ
`naggeloc et,y `mpe`m;o `mVnou]
given seven trumpets.
eu`ohi `eratou ouoh au] nwou `nsasf

(=z) `ncalpigx.

8@3 Ouoh keaggeloc af`i af`ohi 8:3 Then another angel, َ ‫ َو َجا َء َمالَ ٌك آ َخ ُر َو َو َق‬3 3:2
‫ف‬
having a golden censer, ‫ َو َمعَهُ ِم ْب َخ َرة ٌ ِم ْن‬،ِ‫ِع ْندَ ْال َم ْذبَح‬
`eratf qaten pima`nerswousi `eouon came and stood at the altar. ‫ب َوأ ُ ْع ِط َي بَ ُخورا ً* َكثِيرا ً ِلك َْي‬ ٍ ‫ذَ َه‬
oulibanon `nnoub `ntotf ouoh au]
He was given much َ‫سين‬ِ ‫ت ْال ِقدِي‬ ِ ‫ص َل َوا‬
َ ‫يُقَ ِد َمهُ َم َع‬
incense*, that he should ‫ب الَّذِي‬ َّ ْ
ِ ‫علَى َمذبَحِ الذ َه‬ َ ‫َج ِمي ِع ِه ْم‬
offer it with the prayers of
naf `noumys `n`c;oinoufi*@ hina .‫أ َ َما َم ْالعَرْ ِش‬
all the saints upon the
`nteftyitou `nca ni`proceu,y `nte golden altar which was
before the throne.
niagioc tyrou hijen pima`nerswousi

`nnoub vy et,y `mpe`m;o `mpi`;ronoc.

Pi`precbuteroc ce`ini `nou`c;oinoufi * Here the priest offers ‫* هنا يعطي الكاهن بخوراً من‬
incense from the seven .‫السبع مجامر‬
censers.
8@4 Ouoh afse naf `e`pswi `nje 8:4 And the smoke of ‫ور َم َع‬ ِ ‫ص ِعدَ د ُ َخا ُن ْالبَ ُخ‬َ َ‫ ف‬3:3
the incense, with the ‫سينَ ِم ْن يَ ِد ْال َمالَ ِك‬ ِ ‫ت ْال ِقدِي‬ ِ ‫صلَ َوا‬َ
pi`,remtc `nte pi`c;oinoufi `nte prayers of the saints, .ِ‫أ َ َما َم هللا‬
ascended before God from
ni`proceu,y `nte niagioc tyrou `ebol
the angel's hand.
qen `tjij `mpiaggeloc vy et,y

`mpe`m;o `mVnou].

8@5 Ouoh piaggeloc af[i 8:5 Then the angel took َ‫ ث ُ َّم أ َ َخذَ ْال َمالَ ُك ْال ِم ْب َخ َرة‬3:5
the censer, filled it with fire ‫ار ْال َم ْذ َبحِ َوأَ ْلقَا َها ِإلَى‬ ِ َ‫َو َم َأل َ َها ِم ْن ن‬
`mpilibanon `nnoub afmahf `ebol qen from the altar, and threw it ٌ‫عود‬ ُ ‫ات َو ُر‬ ٌ ‫ص َو‬ ْ َ ‫ فَ َحدَث َ ْت أ‬،‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
to the earth. And there were ٌ.‫ق َو َز ْل َزلَة‬ ٌ ‫َوب ُُرو‬
pi`,rwm `nte pima`nerswousi ouoh
noises, thunderings,
afhitf `e`qryi `ejen pikahi ouoh lightnings, and an
earthquake.

214
auswpi `nje hanqarabai nem han`cmy

nem hancetebryj nem oumonmen.

8@6 Ouoh pisasf (=z) `naggeloc ny 8:6 So the seven angels َ‫س ْبعَةَ ْال َمالَئِكَةَ َّال ِذين‬ َّ ‫ ث ُ َّم إِ َّن ال‬3:2
who had the seven trumpets ‫َي‬ْ ‫ق ت َ َهيَّأُوا ِلك‬ ُ ‫س ْبعَةُ األ َ ْب َوا‬َّ ‫َمعَ ُه ُم ال‬
`ete ]sasf (=z) `ncalpiggoc `ntotou prepared themselves to .‫يُ َب ِوقُوا‬
sound.
aucebtwtou hina `nceercalpizin.

8@7 Ouoh pihouit `naggeloc 8:7 The first angel َ ‫ فَ َحد‬،ُ‫ فَبَوَّ قَ ْال َمالَ ُك األَوَّ ل‬3:9
‫َث‬
sounded: And hail and fire ‫ َوأ ُ ْل ِقيَا‬،‫ان ِبد ٍَم‬ِ ‫بَ َرد ٌ َونَارٌ َم ْخلُو َط‬
afercalpizin ouoh afswpi `nje oual followed, mingled with ُ‫احت َ َرقَ ث ُ ْلث‬
ْ َ‫ ف‬،‫ض‬ ِ ْ‫إِلَى األَر‬
nem ou`,rwm eumojt qen pi`cnof ouoh
blood, and they were ‫ب‬ٍ ‫ش‬ ْ ‫ع‬ُ ‫احت َ َرقَ ُك ُّل‬ ْ َ ‫األ‬
ْ ‫ش َج ِار َو‬
thrown to the earth. And a .‫أ َ ْخض ََر‬
auhitou hijen pikahi ouoh afrwkh third of the trees were
burned up, and all green
`nje `vresomt (=g) `mpikahi nem grass was burned up.
`vresomt (=g) `nni`ssyn ouoh afrwkh

`ncim niben etouetouwt.

8@8 Ouoh piaggeloc `mmah`cnou] 8:8 Then the second ‫ فَكَأ َ َّن‬،‫ ث ُ َّم بَوَّ قَ ْال َمالَ ُك الثَّانِي‬3:3
angel sounded: And ‫َجبَالً ع َِظيما ً ُمت َّ ِقدا ً ِبالنَّ ِار أ ُ ْل ِق َي ِإلَى‬
(=b) afercalpizin `m`vry] `nounis] something like a great .ً ‫ث ْالبَ ْح ِر دَما‬ ُ ‫ار ث ُ ْل‬َ ‫ص‬َ َ‫ ف‬،‫ْالبَ ْح ِر‬
mountain burning with fire
`ntwou `n,
` rwm efmoh auhitf `e`qryi
was thrown into the sea,
`e`viom ouoh `vresomt (=g) `m`viom and a third of the sea
became blood.
afer`cnof.

8@9 Ouoh aumou `nje `vresomt (=g) 8:9 And a third of the ‫ق الَّتِي فِي‬ ِ ِ‫ث ْال َخالَئ‬ُ ‫ َو َماتَ ث ُ ْل‬3:1
living creatures in the sea ُ ‫ َوأ ُ ْه ِلكَ ث ُ ْل‬،ٌ‫ْالبَ ْح ِر الَّتِي لَ َها َحيَاة‬
‫ث‬
`nnicwnt tyrou etqen `viom ny `ete died, and a third of the ships .‫سفُ ِن‬
ُّ ‫ال‬
were destroyed.
ouon 'u,y `nwnq `nqytou ouoh

`vresomt (=g) `nni`ejyou autako.

8@10 Ouoh piaggeloc `mmahsomt 8:10 Then the third ،‫ث‬ ُ ‫ ث ُ َّم بَوَّ قَ ْال َمالَ ُك الثَّا ِل‬3:11
angel sounded: And a great ‫اء كَوْ كَبٌ ع َِظي ٌم‬ َّ ‫سقَ َط ِمنَ ال‬
ِ ‫س َم‬ َ َ‫ف‬
(=g) afercalpizin ouoh afhei `epecyt star fell from heaven, ‫ث‬ ِ ‫ َو َوقَ َع َعلَى ث ُ ْل‬،ٍ‫ص َباح‬ ْ ‫ُمت َّ ِقد ٌ ك َِم‬
`ebol qen `tve `nje ounis] `nciou
burning like a torch, and it .‫يع ْال ِميَا ِه‬
ِ ‫علَى يَنَا ِب‬َ ‫األ َ ْن َه ِار َو‬
fell on a third of the rivers
efmoh `m`vry] `noulampac `n,
` rwm and on the springs of water.

ouoh afhei `ejen `vresomt (=g)

`nniiarwou nem nimoumi `mmwou.

215
8@11 Ouoh `vran `mpiciou je 8:11 The name of the َ ‫ب األ َ ْف‬
.‫س ْنتِي ُن‬ ِ ‫س ُم ْالكَوْ َك‬ ْ ‫ َوا‬3:11
star is Wormwood. A third َ‫ َو َمات‬،ً‫سنتِينا‬ ْ ْ َ ْ
َ ‫ث ال ِميَا ِه أف‬ ُ ‫ار ث ُ ْل‬
َ ‫ص‬َ َ‫ف‬
a'in;ion er`enf ouoh `vresomt (=g) of the waters became ‫اس ِمنَ ْال ِميَا ِه‬ ِ َّ‫يرونَ ِمنَ الن‬ ُ ِ‫َكث‬
`nnimwou auerensasi `m`vry]
wormwood, and many men .ً‫ار ْت مُرَّ ة‬َ َ ‫ألَنَّ َه‬
‫ص‬ ‫ا‬
died from the water,
`nouallo`y ouoh oumys `ebol qen because it was made bitter.

nirwmi aumou `ebol qen nimwou je

auerensasi.

8@12 Ouoh piaggeloc `mmah`ftoou 8:12 Then the fourth ،ُ‫ ث ُ َّم بَوَّ قَ ْال َمالَ ُك الرَّ ا ِبع‬3:13
angel sounded: And a third ‫ث ْالقَ َم ِر‬ ُ ‫شمْ ِس َوث ُ ْل‬
َّ ‫ث ال‬ُ ‫ب ث ُ ْل‬ َ ‫ض ِر‬ُ َ‫ف‬
(=d) afercalpizin ouoh `vresomt (=g) of the sun was struck, a ُ ْ ُ ْ
،‫ َحتَّى يُظ ِل َم ثلثه َُّن‬،‫ُوم‬ ِ ‫َوث ُ ْلث النج‬
ُّ ُ
`mpiry afmisi nem `vresomt (=g)
third of the moon, and a ‫ َواللَّ ْي ُل‬،ُ‫ار الَ ي ُِضي ُء ث ُ ْلثُه‬ ُ ‫َوالنَّ َه‬
third of the stars, so that a . َ‫َكذَ ِلك‬
`mpiioh nem `vresomt (=g) `nniciou hina third of them were
darkened. A third of the day
`ntouer,aki `nte`stem pouresomt (=g) did not shine, and likewise
the night.
erouwini qen pi`ehoou nem pi`ejwrh

pairy] on.

8@13 Ouoh ainau ouoh aicwtem 8:13 And I looked, and I ً ‫ْت َمالَكا‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ت َو‬ ُ ْ‫ ث ُ َّم نَ َظر‬3:12
heard an angel flying ً‫اء قَائِال‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫س ِط ال‬ َ ‫َطائِرا ً فِي َو‬
`eouaqwm qen `;my] `nt ` ve efws `ebol through the midst of ‫ " َو ْي ٌل َو ْي ٌل َو ْي ٌل‬:‫يم‬ ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬ َ ‫ِب‬
qen ounis] `nc` my efjw `mmoc@ je ouoi
heaven, saying with a loud َ
‫ض ِمن أ ْج ِل‬ ْ َ
ِ ْ‫على األر‬ َ َ َ‫ِللسَّا ِكنِين‬
voice, “Woe, woe, woe to ‫اق الثَّالَث َ ِة‬ ْ َ ْ َ ‫َب ِقيَّ ِة أ‬
the inhabitants of the earth, ِ َ ِ ‫ص َوا‬
‫و‬ ‫ب‬ ‫أ‬ ‫ت‬
ouoi ouoi `nny etsop hijen pikahi ُ
."‫ْال َمالَئِ َك ِة ال ُم ْز ِم ِعينَ أ َ ْن يُبَ ِوقوا‬
ْ
because of the remaining
`ebol qen `pcepi `nte ni`cmy `nte pisomt blasts of the trumpet of the
three angels who are about
(=g) `naggeloc ny e;naercalpizin.
to sound!”

Revelation 9
1 ‫رؤيا‬

9@1 Ouoh pimahetioou (=e) 9:1 Then the fifth angel ،‫س‬ ُ ‫ام‬ِ ‫ ث ُ َّم بَوَّ قَ ْال َمالَ ُك ْال َخ‬1:1
sounded: And I saw a star ‫اء‬
ِ ‫س َم‬ َّ ‫سقَ َط ِمنَ ال‬ َ ‫ت كَوْ كَبا ً َق ْد‬ ُ ‫فَ َرأ َ ْي‬
`naggeloc afercalpizin ouoh ainau fallen from heaven to the ‫ح ِبئْ ِر‬ ُ
َ ‫ َوأ ْع ِط َي ِم ْفتَا‬،‫ض‬ ِ ْ‫ِإلَى األَر‬
`eouciou `eafhei `ebol qen `tve hijen
earth. To him was given the .‫ْال َها ِويَ ِة‬
key to the bottomless pit.
pikahi@ ouoh au] naf `nnisost `nte

]sw] `m`vnoun.

216
9@2 Ouoh afse `e`pswi `nje 9:2 And he opened the َ‫ص ِعد‬َ َ‫ ف‬،‫ فَفَت َ َح ِبئْ َر ْال َها ِويَ ِة‬1:3
bottomless pit, and smoke ‫ون‬ ِ ‫د ُ َخا ٌن ِمنَ ْال ِبئْ ِر َكد ُ َخ‬
ٍ ُ ‫ان أَت‬
pi`,remtc `nte ]sw] `m`vry] arose out of the pit like the ُّ‫س َو ْالجَو‬ُ ْ‫شم‬ َّ ‫ت ال‬ ِ ‫ فَأ َ ْظلَ َم‬،‫يم‬ٍ ‫ع َِظ‬
`nt
` `,remtc `nounis] `nh
` rw ouoh
smoke of a great furnace. .‫ان ْال ِبئْ ِر‬
ِ ُ ‫ِم ْن د‬
‫خ‬َ
So the sun and the air were
afer,aki `nje `vry nem pi`ayr `ebol darkened because of the
smoke of the pit.
qen pi`,remtc `nte ]sw].

9@3 Ouoh au`i `nje han`sjyou `e`hryi 9:3 Then out of the ٌ ‫ج َج َراد‬ َ ‫ان َخ َر‬ ِ ‫ َو ِمنَ الدُّ َخ‬1:2
smoke locusts came upon ‫ فَأ ُ ْع ِط َي سُلطانا َك َما‬،‫ض‬
ً َ ْ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ
`ejen pikahi `ebol qen pi`,remtc ouoh the earth. And to them was ٌ ‫ض س ُْل َط‬
.‫ان‬ ِ ْ‫ر‬ َ ‫األ‬ ‫ب‬ َ
ِ ِ َ ‫ِل‬
‫ار‬ ‫ق‬‫ع‬
given power, as the
au]ersisi nwou `m`vry] `nni`[ly `ete
scorpions of the earth have
ouontou ersisi `mmau hijen `pkahi. power.

9@4 Ouoh aujoc nwou 9:4 They were ‫ب‬


َ ‫ش‬ ْ ‫ع‬ ُ َّ‫ضر‬ ُ َ‫ َوقِي َل َلهُ أ َ ْن الَ ي‬1:3
commanded not to harm the َ‫ش ْيئا ً أ َ ْخض ََر َوال‬
َ َ‫ض َوال‬ ِ ْ‫األَر‬
`e`stemeradikin `nni`cmeh `nte `pkahi grass of the earth, or any َ‫اس فَقَ ِط الَّ ِذين‬
َ َّ‫ ِإ َّال الن‬،‫ش َج َرةً َما‬َ
oude `ssyn niben oude en,ai niben
green thing, or any tree, but .‫علَى ِجبَا ِه ِه ْم‬ َ ِ‫س لَ ُه ْم َختْ ُم هللا‬
َ ‫لَ ْي‬
only those men who do not
etouetouwt `ebyl `enirwmi ny `ete have the seal of God on
their foreheads.
]`c`vragic `nte Vnou] hi toutehni an.

9@5 Ouoh autyic nwou hina 9:5 And they were not ‫ َوأ ُ ْع ِط َي أ َ ْن الَ يَ ْقتُلَ ُه ْم بَ ْل أ َ ْن‬1:5
given authority to kill them, ُ‫عذَابُه‬ َ ‫ َو‬.‫شه ٍُر‬ ْ َ ‫سةَ أ‬ َ ْ‫يَت َ َعذَّبُوا َخم‬
`ntou`stemqo;bou alla hina but to torment them for five َ ‫غ إِ ْن‬
.ً ‫سانا‬ َ َ‫ب إِذَا َلد‬ٍ ‫ب ع َْق َر‬ ِ ‫َكعَذَا‬
months. Their torment was
`nce]`mkah nwou `netioou (=e) `na
` bot
like the torment of a
ouoh pi`mkah `nte pou`themko ef`eswpi scorpion when it strikes a
man.
efmokh `m`vry] `mpi`themko `nte

han`[ly eswp ausanjekh ourwmi.

9@6 Ouoh `nh


` ryi qen ni`ehoou 9:6 In those days men ُ‫سيَ ْطلُب‬ َ ‫ َوفِي تِ ْلكَ األَي َِّام‬1:2
will seek death and will not ،ُ‫اس ْال َموْ تَ َوالَ يَ ِجدُونَه‬ ُ َّ‫الن‬
`ete`mmau `ere nirwmi eu`ekw] `nca find it; they will desire to ُ‫غبُونَ أ َ ْن َي ُموتُوا فَ َي ْه ُرب‬َ ْ‫َويَر‬
`vmou ouoh `nnoujemf eu`eer`epi;umin
die, and death will flee from ْ ُ ْ‫ْال َمو‬
.‫ت ِمن ُه ْم‬
them.
`e`vmou ouoh `vmou ef`efwt `ebol

harwou.

217
9@7 Ouoh `p`cmot `nte ni`sjyou 9:7 The shape of the ِ ‫ش ْك ُل ْال َج َرا ِد‬
‫ش ْبهُ َخ ْي ٍل‬ َ ‫ َو‬1:9
locusts was like horses ‫س َها‬ ِ ‫علَى ُر ُؤو‬ َ ‫ َو‬،‫ب‬ ِ ْ‫ُم َهيَّأ َ ٍة ِل ْلحَر‬
`ete`mmau eu`oni `nni`h;wr etcebtwt prepared for battle. On their ‫ َووُ جُوهُ َها‬،‫ب‬ ِ ‫ش ْب ِه الذَّ َه‬ِ ‫كَأَكَا ِلي َل‬
`e`ppolemoc `eouon ou`,lom eftoi `ejen
heads were crowns of .‫اس‬ ِ َّ‫َكوُ جُو ِه الن‬
something like gold, and
`t`ave `mpiouai piouai `mmwou euoi their faces were like the
faces of men.
`na
` ouan `nnoub ouoh pouho ef`oni `m`pho

`nhanrwmi.

9@8 Ouoh nounajhi eu`oni `nna 9:8 They had hair like ‫شع ِْر‬َ ‫ش ْعرٌ َك‬َ ‫ َوكَانَ لَ َها‬1:3
women’s hair, and their ‫ان‬ ْ َ ‫سنَانُ َها كَأ‬
ِ َ‫سن‬ ْ َ ‫ َو َكانَ ْت أ‬،‫اء‬ِ ‫س‬
َ ِ‫الن‬
nimou`i@ ouoh `ere poufwi `oni `mva teeth were like lions’ teeth. ،ِ‫األُسُود‬
nihiomi.

9@9 Ouoh noutenh `m`vry] 9:9 And they had ‫ع َكدُ ُروعٍ ِم ْن‬ٌ ‫ َوكَانَ لَ َها د ُ ُرو‬1:1
breastplates like ‫ت‬ َ ‫ت أ َ ْجنِ َحتِ َها َك‬
ِ ْ‫صو‬ ُ ْ‫صو‬ َ ‫ َو‬،ٍ‫َحدِيد‬
`nhanqellibs `mbenipi@ ouoh ]`cmy breastplates of iron, and the ‫ير ٍة ت َ ْج ِري ِإلَى‬
َ ِ ٍ ‫ت َخ‬
‫ث‬ َ
‫ك‬ ‫ل‬ ْ
‫ي‬ ِ ‫َمرْ َك َبا‬
sound of their wings was .‫قِتَا ٍل‬
`nte noutenh `m`vry] `n`t`cmy `nte
like the sound of chariots
hanharma `nte han`h;wr eucebtwt with many horses running
into battle.
`e`ppolemoc.

9@10 Ouoh ouon cyt `erwou `m`vry] 9:10 They had tails like ،‫ب‬ ِ ٌ‫ َولَ َها أ َ ْذنَاب‬1:11
ِ ‫ش ْبهُ ْالعَقَ ِار‬
scorpions, and there were ٌ ‫َوكَانَ ْت فِي أ َ ْذنَا ِب َها ُح َم‬
،‫ات‬
`nni`[ly nem hancouri ouoh `ere stings in their tails. Their َ‫سة‬َ ْ‫اس َخم‬َ َّ‫ِي الن‬ َ ‫َوس ُْل َطانُ َها أ َ ْن ت ُ ْؤذ‬
pouersisi `nh
` ryi qen poucyt
power was to hurt men five .‫شه ٍُر‬ ْ َ‫أ‬
months.
`eeradikin `nnirwmi `netioou (=e) `n`abot.

9@11 Ef,y hijwou `nje `pouro 9:11 And they had as ً ‫ َولَ َها َمالَ ُك ْال َها ِويَ ِة َم ِلكا‬1:11
king over them the angel of " َ‫س ُمهُ ِب ْال ِع ْب َرا ِنيَّ ِة "أ َ َبدُّون‬
ْ ‫علَ ْي َها ا‬
َ
piaggeloc `nte `vnoun vy `ete pefran the bottomless pit, whose ." َ‫ُوليُّون‬ َ
ِ ‫س ُم "أب‬ ْ
ْ ‫َولَهُ ِباليُونَانِيَّ ِة ا‬
name in Hebrew is
`mmetebreoc pe Magedwn
Abaddon, but in Greek he
`esauouahmef `mmetoueinin je vy has the name Apollyon.

ettako.

9@12 Pihouit `nouoi afcini ic hyppe 9:12 One woe is past. ‫احد ُ َمضَى هُ َوذَا‬ ِ ‫ ْال َو ْي ُل ْال َو‬1:13
Behold, still two more woes َ.‫يَأْتِي َو ْيالَ ِن أ َ ْيضا ً بَ ْعدَ َهذا‬
efnyou `nje pimah`cnau (=b) `nouoi are coming after these
things.
menenca nai.

218
9@13 A pimahcoou (^) `naggeloc 9:13 Then the sixth ،‫ِس‬ُ ‫ ث ُ َّم بَوَّ قَ ْال َمالَ ُك السَّاد‬1:12
angel sounded: And I heard ‫احدا ً ِم ْن أَرْ َبعَ ِة‬
ِ ‫صوْ تا ً َو‬
َ ‫ْت‬ َ َ‫ف‬
ُ ‫س ِمع‬
afercalpizin ouoh aicwtem `eou`cmy a voice from the four horns ،ِ‫ب الَّذِي أ َ َما َم هللا‬ِ ‫ون َم ْذبَحِ الذَّ َه‬
ِ ‫قُ ُر‬
of the golden altar which is
`ebol qen nitap `nte pima `nerswousi
before God,
`nnoub vy et,y `mpe`m;o `mpi`;ronoc

`nte Vnou]@

9@14 Efjw `mmoc `mpimahcoou (^) 9:14 saying to the sixth ‫ِس الَّذِي‬ ِ ‫ قَائِالً ِل ْل َمالَ ِك السَّاد‬1:13
angel who had the trumpet, َ‫ فُ َّك األَرْ بَعَةَ ْال َمالَ ِئكَة‬:ُ‫َمعَهُ ْالبُوق‬
`naggeloc vy `ete ]calpigx `ntotf@ je “Release the four angels
ِ ‫ْال ُمقَيَّ ِدينَ ِع ْندَ النَّ ْه ِر ْال َع ِظ‬
‫يم‬
bel pi`ftoou (=d) `naggeloc `ebol.
who are bound at the great ِ ‫ْالفُ َرا‬
."‫ت‬
river Euphrates.”
9:15 So the four angels, ُ‫ فَ ْانفَ َّك األَرْ بَعَةُ ْال َمالَئِكَة‬1:15
9@15 Ouoh aubolou `mpi`ftoou (=d)
who had been prepared for ‫ش ْه ِر‬ َّ ‫ع ِة َو ْال َيوْ ِم َوال‬ َ ‫ْال ُم َعدُّونَ ِللسَّا‬
`naggeloc `ebol ny etauconhou the hour and day and month .‫اس‬ َّ
ِ ‫ث الن‬ ْ ُ ُ ْ
َ ‫ ِلك َْي يَقتُلوا ثل‬،‫سنَ ِة‬ َّ ‫َوال‬
and year, were released to
`eounis] ni`aro Eu`vratyc ny
kill a third of mankind.
etcebtwt `e]ounou nem pi`ehoou nem

pi`abot nem ]rompi hina `nceqwteb

`m`vresomt (=g) `nnirwmi.

9@16 Ouoh `t`ypi `mpi`ctateuma `nte 9:16 Now the number of ‫ان‬
ِ ‫س‬َ ْ‫ُوش ْالفُر‬
ِ ‫عدَد ُ ُجي‬
َ ‫ َو‬1:12
the army of the horsemen ُ
.‫عدَدَه ْم‬ ُ
َ ‫س ِمعْت‬ َ َ ٍ ‫ِمئَتَا ِم ْلي‬
َ ‫ َوأنا‬.‫ُون‬
pihuppikon `;ba `cnau (=b) `nhan`;ba ne was two hundred million; I
heard the number of them.
aicwtem etou`ypi.

9@17 Mpairy] ouoh ainau `eni`h;or 9:17 And thus I saw the ‫ت ْال َخ ْي َل فِي‬ ُ ‫ َو َه َكذَا َرأ َ ْي‬1:19
horses in the vision: those ‫ َل ُه ْم‬،‫علَ ْي َها‬ َ َ‫سين‬ ِ ‫الرُّ ْؤيَا َو ْال َجا ِل‬
qen ]horacic nem ny ethemci hijwou who sat on them had ٌ‫س َم ْانجُونِيَّة‬ ْ َ ‫د ُ ُروعٌ نَ ِاريَّةٌ َوأ‬
`eouon hanqelibs `n`,rwm toi hiwtou
breastplates of fiery red, ‫وس ْال َخ ْي ِل‬ُ ‫ َو ُر ُؤ‬،ٌ‫َو ِك ْب ِريتِيَّة‬
hyacinth blue, and sulfur ‫ َو ِم ْن أ َ ْف َوا ِه َها‬،ِ‫وس األُسُود‬ ِ ‫ك َُر ُؤ‬
nem ouhu`akin;inon nem han;yn ouoh yellow; and the heads of the .‫يت‬ ٌ ‫ج نَارٌ َود ُ َخا ٌن َو ِك ْب ِر‬ ُ ‫يَ ْخ ُر‬
horses were like the heads
`t`ave `nni`h;wr `m`vry] `nt
` `ave of lions; and out of their
mouths came fire, smoke,
`nhanmou`i eunyou de `ebol qen rwou
and brimstone.
`nje ou`,rwm nem ou`,remtc nem

ou;yn.

9@18 Ouoh `ebol qen paisomt (=g) 9:18 By these three ُ ‫ ِم ْن َه ِذ ِه الث َّالَث َ ِة قُتِ َل ث ُ ْل‬1:13
‫ث‬
plagues a third of mankind ِ ‫اس ِمنَ النَّ ِار َوالدُّ َخ‬
‫ان‬ ِ َّ‫الن‬
`nerqot aumou `nje `vresomt (=g) was killed--by the fire and ْ
.‫ت ْال َخ ِار َج ِة ِم ْن أَف َوا ِه َها‬ ِ ‫َو ْال ِك ْب ِري‬

219
`nnirwmi `ebol qen pi`,rwm nem the smoke and the
brimstone which came out
]`,remtc nem pi;yn ny e;nyou `ebol of their mouths.
qen rwou.

9@19 Persisi gar `nte ni`h;wr 9:19 For their power is ‫ فَ ِإ َّن س ُْل َطانَ َها هُ َو فِي‬1:11
in their mouth and in their ‫ أل َ َّن أَذنَا َب َها‬،‫أ َ ْف َوا ِه َها َو ِفي أ َ ْذنَا ِب َها‬
ْ
naf,y qen rwou pe nem poucyt tails; for their tails are like ‫وس َو ِب َها‬ ٌ ‫ت َولَ َها ُر ُؤ‬ ِ ‫ش ْبهُ ْال َحيَّا‬ِ
serpents, having heads; and ُ َ‫ت‬
. ُّ‫ضر‬
poucyt gar nafoni pe `nhan`hfw
with them they do harm.
`eouon han`ave `erwou ouoh `nh
` ryi qen

vai nauer`adikin pe `nnirwmi `netioou

(=e) `na
` bot.

9@20 Ouoh `pcepi `nnirwmi `mpoumou 9:20 But the rest of ‫اس َّال ِذينَ لَ ْم‬ ِ َّ‫ َوأَمَّا بَ ِقيَّةُ الن‬1:31
mankind, who were not ‫ت فَلَ ْم يَتُوبُوا‬ ِ ‫ض َربَا‬ َّ ‫ي ُْقتَلُوا بِ َه ِذ ِه ال‬
َ‫ َحتَّى ال‬،‫ِيه ْم‬ ِ ‫ع َْن أ َ ْع َما ِل أ َ ْيد‬
qen naierqwt oude `mpouermetanoin killed by these plagues, did
not repent of the works of ‫ب‬ َّ
ِ ‫صنَ ِام الذ َه‬ َ
ْ ‫ين َوأ‬ ِ ‫اط‬ ِ َ‫شي‬ َّ ‫س ُجدُوا ِلل‬ ْ َ‫ي‬
`ebol qen ni`hbyou`i `nte noujij@ hina
their hands, that they should ْ
‫اس َوال َح َج ِر‬ ُّ
ِ ‫ض ِة َوالن َح‬ ْ
َّ ‫َوال ِف‬
`ntou`stemouwst `nniiq nem ni`idwlon not worship demons, and ْ‫ست َ ِطي ُع أَن‬ َ َ
ْ ‫ب التِي ال ت‬ َّ َ ‫َو ْال َخ‬
idols of gold, silver, brass, ِ ‫ش‬
ninoub nem nihat nem nihomt nem stone, and wood, which can َ ‫س َم َع َوالَ تَمْ ش‬
.‫ِي‬ ْ َ ‫ت ُ ْب ِص َر َوالَ ت‬
neither see nor hear nor
nise nem ni`wni ny `ete `mmon `sjom
walk.
`mmwou `enau `mbol oude `ecwtem oude

`emosi.

9@21 Ouoh `mpouermetanoin `ebol 9:21 And they did not َ‫ َوالَ تَابُوا ع َْن قَتْ ِل ِه ْم َوال‬1:31
repent of their murders or َ‫س ْح ِر ِه ْم َوالَ ع َْن ِزنَاهُ ْم َوال‬ ِ ‫ع َْن‬
qen nouqwteb oude `ebol qen their sorceries or their َ
.‫ع َْن سِرْ قتِ ِه ْم‬
sexual immorality or their
nouvaqri `nhik oude `ebol qen
thefts.
noupornia nem noucwf oude `ebol

qen nou[iou`i.

220
Revelation 10
11 ‫رؤيا‬

10@1 Ouoh ainau `ekeaggeloc 10:1 I saw still another ً ‫ت َمالَكا ً آ َخ َر قَ ِويا‬ ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬11:1
mighty angel coming down ً‫سرْ بِال‬َ َ ‫ ُمت‬،‫اء‬ِ ‫س َم‬ َّ ‫نَ ِازالً ِمنَ ال‬
efjor `eaf`i `ebol qen `tve `eouon from heaven, clothed with a ،َ‫س قُ َزح‬ ُ ْ‫س ِه قَو‬ ْ
ِ ‫علَى َرأ‬ َ ‫ َو‬،ٍ‫س َحا َبة‬
َ ‫ِب‬
ou[ypi toi hiwtf ouoh ]iric ec,y
cloud. And a rainbow was ُ‫ َو ِر ْجالَه‬،‫شمْ ِس‬ َّ ‫َو َو ْج ُههُ كَال‬
on his head, his face was .‫َكعَ ُمود َْي نَ ٍار‬
hijen tef`ave ouoh pefho efoi `m`vry] like the sun, and his feet
like pillars of fire.
`m`vry ouoh nef[alauj euoi `m`vry]

`nhan`ctulloc `n,
` rwm.

10@2 Ouoh ouon oujwm `n`qryi qen 10:2 He had a little ٌ‫صغِير‬َ ٌ‫س ْفر‬
ِ ‫ َو َمعَهُ فِي يَ ِد ِه‬11:3
book open in his hand. And ‫علَى‬َ ‫ض َع ِر ْجلَهُ ْاليُمْ نَى‬ ٌ ‫َم ْفتُو‬
َ ‫ فَ َو‬.‫ح‬
tefjij@ ouoh af,w `ntef[aloj he set his right foot on the .‫ض‬ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ‫ْالبَ ْح ِر َو ْاليُس َْرى‬
sea and his left foot on the
`nou`inam hijen `viom tefja[y hijen
land.
pikahi@

10@3 Ouoh afws `ebol qen ounis] 10:3 And cried with a ‫يم َك َما‬
ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬ َ ‫خ ِب‬ َ ‫ص َر‬ َ ‫ َو‬11:2
loud voice, as when a lion ‫خ‬َ ‫ص َر‬
َ ‫ َوبَ ْعدَ َما‬.ُ‫سد‬ َ َ ‫ي َُزمْ ِج ُر األ‬
`nc` my `m`vry] `noumou`i efhemhem ouoh roars. When he cried out, ْ َ ‫س ْبعَةُ بِأ‬
.‫ص َواتِ َها‬ َّ ‫عود ُ ال‬ ُ ُّ‫ت الر‬ِ ‫تَكَلَّ َم‬
seven thunders uttered their
etafws `ebol a ]sasf (=z) `nqarabai
voices.
au] `ntou`cmy.

10@4 Ouoh aicwtem `eny 10:4 Now when the ُ ‫عود‬ ُ ُّ‫ت الر‬ ِ ‫ َوبَ ْعدَ َما تَكَلَّ َم‬11:3
seven thunders uttered their َ
‫ت ُمز ِمعا ً أ ْن‬ْ ُ ‫ص َواتِ َها ُك ْن‬ْ َ ‫س ْبعَةُ ِبأ‬ َّ ‫ال‬
etaujotou `nje ]sasf (=z) `nqarabai voices, I was about to write; ‫اء‬
ِ ‫س َم‬ ً
َّ ‫صوْ تا ِمنَ ال‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬ َ
َ ‫ ف‬،‫ب‬ َ ُ ‫أ َ ْكت‬
naina`cqytou on pe ouoh aicwtem
but I heard a voice from ‫علَى َما تَكَلَّ َم ْت‬ َ ‫اخ ِت ْم‬ْ " :‫قَا ِئالً ِل َي‬
heaven saying to me, “Seal ُ
."ُ‫س ْبعَة َوالَ ت َ ْكت ُ ْبه‬ َّ ‫عود ُ ال‬ ُ ُّ‫ِب ِه الر‬
`eou`cmy `ebol qen `tve ecjw `mmoc nyi@ up the things which the
seven thunders uttered, and
je tobou `mper`cqe ny etaucaji do not write them.”
`mmwou `nje ]sasf (=z) `nqarabai.

10@5 Ouoh piaggeloc etainau 10:5 The angel whom I ً ‫ َو ْال َمالَ ُك الَّذِي َرأ َ ْيتُهُ َواقِفا‬11:5
saw standing on the sea and ‫ َرفَ َع‬،‫ض‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ‫علَى ْالبَ ْح ِر َو‬
َ
`erof ef`ohi `eratf hijen `viom nem on the land raised up his .‫اء‬ِ ‫س َم‬َّ ‫يَدَهُ إِلَى ال‬
hand to heaven.
hijen pikahi afcwouten `ntefou`inam

`e`pswi `e`tve@

221
10@6 Ouoh afwrk `mvy etonq sa 10:6 And swore by Him ‫س َم ِب ْال َحي ِ ِإلَى أ َ َب ِد‬َ ‫ َوأ َ ْق‬11:2
who lives forever and ever, ‫س َما َء َو َما‬ َّ ‫ الَّذِي َخلَقَ ال‬، َ‫اآل ِب ِدين‬
`eneh `nte pi`eneh vy etafcwnt `nt
` ve who created heaven and the ‫ض َو َما فِي َها َو ْالبَ ْح َر‬ َ ْ‫فِي َها َواألَر‬
nem pikahi nem `viom nem ny etsop
things that are in it, the ،ُ ‫ أ َ ْن الَ َي ُكو ُن َز َما ٌن َب ْعد‬،‫َو َما ِفي ِه‬
earth and the things that are
tyrou je `nne `cnou swpi je. in it, and the sea and the
things that are in it, that
there should be delay no
longer,
10@7 Qen pi`ehoou `nte ]`cmy `nte 10:7 but in the days of ‫ت ْال َمالَ ِك‬ ِ ْ‫صو‬ َ ‫ بَ ْل فِي أَي َِّام‬11:9
the sounding of the seventh ‫السَّا ِب ِع َمتَى أ َ ْز َم َع أَ ْن يُ َب ِوقَ َي ِت ُّم‬
pimahsasf (=z) `naggeloc angel, when he is about to ُ‫ع ِبيدَه‬
َ ‫ش َر‬ َّ َ‫ َك َما ب‬،ِ‫أ َ ْيضا ً سِرُّ هللا‬
afsanercalpizin afjwk gar `ebol
sound, the mystery of God .‫األ َ ْن ِبيَا َء‬
would be finished, as He
`nje pimuctyrion `nte Vnou] `m`vry] declared to His servants the
prophets.
etafhiwis `ebol hiten nef`ebiaik

ni`provytyc.

10@8 Ouoh ]`cmy etaico;mec `ebol 10:8 Then the voice ‫ت قَ ْد‬ ُ ‫ت الَّذِي ُك ْن‬ ُ ْ‫ َوالصَّو‬11:3
which I heard from heaven ً ‫اء كَلَّ َمنِي أ َ ْيضا‬ِ ‫س َم‬ َّ ‫س ِم ْعتُهُ ِمنَ ال‬ َ
qen `tve naccaji nemyi pe ecjw spoke to me again and said, ‫ير‬ َّ ْ ُ
َ ‫ "اذهبْ خ ِذ السِف َر الص ِغ‬:َ‫َوقال‬ َ ْ َ
“Go, take the little book ‫ف‬ِ ‫ح فِي يَ ِد ْال َمالَ ِك ْال َوا ِق‬ َ ‫ْال َم ْفتُو‬
`mmoc@ je mase nak [i `mpijwm
which is open in the hand of ."‫ض‬ َ
ِ ْ‫علَى األر‬ َ ‫علَى ْالبَ ْح ِر َو‬ َ
e;ouyn vy etqen `tjij `mpiaggeloc the angel who stands on the
sea and on the earth.”
vy et`ohi `eratf hijen `viom nem hijen

pikahi.

10@9 Ouoh aise nyi ha piaggeloc 10:9 So I went to the ً‫ت ِإلَى ْال َمالَ ِك قَا ِئال‬ ُ ‫ فَذَ َه ْب‬11:1
angel and said to him, ."‫ير‬ َ ‫ص ِغ‬ ْ
َّ ‫ "أ َ ْع ِطنِي السِف َر ال‬:ُ‫لَه‬
pejyi naf@ je ma pijwm nyi ouoh “Give me the little book.” ‫سيَ ْجعَ ُل‬ َ َ‫ ف‬،ُ‫ " ُخ ْذهُ َو ُك ْله‬:‫فَقَا َل ِلي‬
And he said to me, “Take ‫ َو َل ِكنَّهُ فِي فَ ِمكَ يَ ُكو ُن‬،ً‫َجوْ فَكَ ُمرا‬
pejaf nyi@ je [itf nak ouoh ef`e`;re
َ ‫ح ُْلوا ً ك َْال َع‬
and eat it; and it will make ."‫س ِل‬
tekneji ersasi ouoh ef`eswpi your stomach bitter, but it
will be as sweet as honey in
efholj qen rwk `m`vry] `nou`ebiw. your mouth.”

10@10 Ouoh ai[i `mpijwm `ebol qen 10:10 Then I took the ‫ير‬
َ ‫ص ِغ‬ َّ ‫ت الس ِْف َر ال‬ ُ ‫ فَأ َ َخ ْذ‬11:11
little book out of the angel’s ‫ فَكَانَ فِي‬،ُ‫ِم ْن يَ ِد ْال َمالَ ِك َوأَك َْلتُه‬
`tjij `mpiaggeloc ouoh afswpi hand and ate it, and it was ُ‫ َو َب ْعدَ َما أَك َْلتُه‬.‫س ِل‬َ َ‫فَ ِمي ح ُْلوا ً ك َْالع‬
efholj qen rwi `m`vry] `nou`ebiw ouoh
as sweet as honey in my .ً‫ار َجوْ فِي ُمرا‬ َ ‫ص‬
َ
mouth. But when I had
etaiouomf a taneji ersasi. eaten it, my stomach
became bitter.

222
10@11 Ouoh pejwou nyi@ je hw] 10:11 And he said to َ‫ "يَ ِجبُ أَنَّك‬:‫ فَقَا َل ِلي‬11:11
me, “You must prophesy ‫ب َوأ ُ َم ٍم‬ ُ ‫علَى‬
ٍ ‫شعُو‬ َ ً ‫تَتَنَبَّأ ُ أ َ ْيضا‬
`erok on pe `nteker`provyteuin `ejen again about many peoples, ." َ‫يرين‬ ِ ‫َوأ َ ْل‬
ِ ِ‫سنَ ٍة َو ُملُوكٍ َكث‬
nations, tongues, and
hanlaoc nem han`slol nem hanlac
kings.”
nem oumys `nouro.

Revelation 11
11 ‫رؤيا‬

11@1 Ouoh au] `noukas `nnoub nyi 11:1 Then I was given a ِ ً‫ص َبة‬
‫ش ْب َه‬ ُ ‫ ث ُ َّم أ ُ ْع ِط‬11:1
َ َ‫يت ق‬
reed like a measuring rod. :‫ف ْال َمالَ ُك قائِالً ِلي‬
َ َ َ‫ َو َوق‬،ً‫عَصا‬
efoi `nou`sbwt eujw `mmoc nyi@ je And the angel stood, ‫س َه ْي َك َل هللاِ َو ْال َم ْذبَ َح‬ ْ ِ‫"قُ ْم َوق‬
saying, “Rise and measure .‫َّاج ِدينَ فِي ِه‬
twnk si `mpiervei `nte Vnou] nem ِ ‫َوالس‬
the temple of God, the altar,
pima`nerswousi nem ny etouwst and those who worship
there.
`nqytf.

11@2 Nem ]auly etcabol 11:2 But leave out the َ ‫ار الَّتِي ِه َي َخ ِار‬
‫ج‬ ُ َّ‫ َوأَمَّا الد‬11:3
court which is outside the َ‫اط َر ْح َها َخ ِارجا ً َوال‬ ْ َ‫ْال َه ْي َك ِل ف‬
`mpiervei hitc `ebol `mpersitc je temple, and do not measure ،‫ ألَنَّ َها قَ ْد أ ُ ْع ِط َي ْت ِلأل ُ َم ِم‬،‫س َها‬ ْ ‫ت َ ِق‬
it, for it has been given to َ‫سة‬ َ
َ َّ‫سونَ ْال َمدِينَة ْال ُمقَد‬ ُ ‫سيَدُو‬ َ ‫َو‬
autyic `nnie;noc nem ]baki e;ouab
the Gentiles. And they will .ً ‫ش ْهرا‬ َ َ‫اثْنَ ْي ِن َوأرْ بَ ِعين‬
َ
eu`ehwmi `nqytc `nh
` me `cnau (=m=b) tread the holy city
underfoot for forty-two
`na
` bot. months.

11@3 Ouoh ei`e] `mpame;re `cnau (=b) 11:3 And I will give ِ ‫َي فَيَتَنَب‬
‫َّآن‬ َّ ‫سأ ُ ْع ِطي ِلشَا ِهد‬
َ ‫ َو‬11:2
power to my two witnesses, ‫س ْي ِن‬
َ ِ ‫ب‬َ ‫ال‬ ،ً ‫ا‬‫م‬ ْ‫و‬َ ِ ِ َ ِ ‫أ َ ْلفا ً َو ِمئَت َ ْي‬
‫ي‬ َ‫ين‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫ن‬
eu`eer`provyteuin `nouso `n=c nem =x and they will prophesy one ."ً ‫ُمسُوحا‬
thousand two hundred and
`ne` hoou `eouon hancok toi hiwtou.
sixty days, clothed in
sackcloth.”
11@4 :ai te ]bw `cnou] `njwit nem 11:4 These are the two ‫ان‬ َّ ‫ان هُ َما‬
ِ َ ‫الز ْيتُونَت‬ ِ َ‫ َهذ‬11:3
olive trees and the two ِ ‫ان أ َ َم ِام َر‬
‫ب‬ ِ َ ‫ان ْال َقائِ َمت‬ َ َ‫َو ْال َمن‬
ِ َ ‫ارت‬
]lu,nia `cnou] et,y eu`ohi `eratou lampstands standing before .‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
the God of the earth.
`mpe`m;o `mP[oic.

11@5 Ouoh vy etououasf `n;wou 11:5 And if anyone ‫ َو ِإ ْن كَانَ أ َ َحد ٌ ي ُِريد ُ أ َ ْن‬11:5
wants to harm them, fire ‫ج نَارٌ ِم ْن فَ ِم ِه َما‬ ُ ‫ ت َ ْخ ُر‬،‫ي ُْؤ ِذيَ ُه َما‬
eu`eaif ou`,rwm ef`e`i `ebol qen rwou proceeds from their mouth ٌ ‫ َوإِ ْن كَانَ أَ َحد‬.‫َوتَأ ْ ُك ُل أ َ ْعدَا َءهُ َما‬
ef`eouwm `nca noujaji ouoh vy
and devours their enemies. ُ‫ي ُِريد ُ أ َ ْن ي ُْؤ ِذ َي ُه َما فَ َه َكذَا الَ بُدَّ أَنَّه‬
And if anyone wants to .‫ي ُْقت َ ُل‬
e;ouws `eeradikin `mmwou pairy] harm them, he must be

223
cenaqo;bou. killed in this manner.

11@6 Je ouontou ersisi `mmau 11:6 These have power ُ ‫ان لَ ُه َما الس ُّْل َط‬
‫ان أ َ ْن‬ ِ َ‫ َهذ‬11:2
to shut heaven, so that no ً ‫س َما َء َحتَّى الَ تُمْ ِط َر َم َطرا‬ َّ ‫يُ ْغ ِلقَا ال‬
`e`s;am `nt
` ve hina `nte`stem rain falls in the days of their ‫ َولَ ُه َما س ُْل َطا ٌن‬،‫فِي أَي َِّام نُبُوَّ تِ ِه َما‬
mou`nhwou `i `e`hryi `ejen pikahi
prophecy; and they have ،‫علَى ْال ِميَا ِه أَ ْن يُ َح ِوالَ َها إِلَى د ٍَم‬ َ
power over waters to turn ‫ضرْ بَ ٍة‬َ ‫ض ِب ُك ِل‬ َ ْ‫ض ِربَا األَر‬ ْ َ‫َوأ َ ْن ي‬
them to blood, and to strike
`nni`ehoou tyrou `nte tou`provytia .‫ُكلَّ َما أ َ َرادَا‬
the earth with all plagues,
ouoh ouontou ersisi rw on hijen as often as they desire.
nimwou e;rouvonhou `nceer`cnof ouoh

`esari `e`pkahi qen erqot niben

etououasf `n;wou.

11@7 Ouoh eswp ausanjwk 11:7 When they finish ‫ش َهادَت َ ُه َما‬ َ ‫ َو َمتَى ت َ َّم َما‬11:9
their testimony, the beast ْ
‫ش الصَّا ِعدُ ِمنَ ال َها ِويَ ِة‬ ُ ‫فَ ْال َو ْح‬
`n]metme;re `nte tou`provytia that ascends out of the ‫صنَ ُع َم َع ُه َما حَرْ با ً َو َي ْغ ِلبُ ُه َما‬ ْ ‫س َي‬ َ
pi;yrion de e;nyou `e`pswi `ebol qen
bottomless pit will make .‫َويَ ْقتُلُ ُه َما‬
war against them, overcome
`vnoun ef`e`iri `noubwtc nemwou ouoh them, and kill them.

ef`e`[ro `erwou ef`eqo;bou.

11@8 Ouoh `ere poucwma ef`eswpi 11:8 And their dead ‫ َوت َ ُكو ُن جُثَّت َاهُ َما َعلَى‬11:3
bodies will lie in the street ‫ش َِارعِ ْال َمدِينَ ِة ْال َع ِظي َم ِة الَّتِي ت ُ ْدعَى‬
hi pi`s;yh `nte ]nis] `mbaki ;y of the great city which ‫ب‬ ُ ‫ث‬
َ ‫ص ِل‬ ُ ‫ َح ْي‬،‫ص َر‬ ْ ‫سدُو َم َو ِم‬ َ ً ‫وحيا‬ِ ‫ُر‬
etoumou] `eroc `m`pneumatikoc je
spiritually is called Sodom ً.‫َربُّنَا أ َ ْيضا‬
and Egypt, where also our
Codoma `nte <ymi pima etaues Lord was crucified.

pou[oic `mmof.

11@9 Ouoh eu`enau `epoucwma `ebol 11:9 Then those from ‫ب‬
ِ ‫شعُو‬ ُّ ‫س ِمنَ ال‬ ٌ ‫ظ ُر أ ُ َنا‬ ُ ‫ َويَ ْن‬11:1
the peoples, tribes, tongues, َّ ُ
‫سنَ ِة َواأل َم ِم جُثت َ ْي ِه َما‬ ِ ‫َو ْالقَبَائِ ِل َواألل‬
ْ َ
qen vuly niben nem laoc niben nem and nations will see their َ‫ َوالَ يَدَعُون‬،ً‫صفا‬ ْ ِ‫ثَالَثَةَ أَي ٍَّام َون‬
lac niben nem `slol niben eu`ejoust
dead bodies three-and-a- ٍ ‫ان ِفي قُب‬
.‫ُور‬ ِ ‫ض َع‬ َ ‫جُثَّت َ ْي ِه َما تُو‬
half days, and not allow
`ejen noucwma `nsomt (=g) `n`ehoou nem their dead bodies to be put
into graves.
ouvasi ouoh `nnou,a `hli `e,a

noucwma qen pi`mhau.

224
11@10 Ouoh eu`erasi tyrou `nje ny 11:10 And those who َ‫ت ِب ِه َما السَّا ِكنُون‬ ُ ‫ش َم‬ ْ َ‫ َوي‬11:11
dwell on the earth will ُ َّ
، َ‫ض َويَت َ َهللون‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ
etsop hijen pikahi `e`hryi `ejwou ouoh rejoice over them, make ‫ْض‬ ُ
ٍ ‫سلونَ َهدَايَا بَ ْعض ُه ْم ِلبَع‬ ُ ِ ْ‫َويُر‬
eu`eounof ouoh eu`eouwrp `nhandwron
merry, and send gifts to one ‫أل َ َّن َهذَ ْي ِن النَّ ِبيَّ ْي ِن كَانَا قَ ْد عَذَّ َبا‬
ِ ْ‫علَى األَر‬
another, because these two .‫ض‬ َ َ‫السَّا ِكنِين‬
`nnou`eryou eujw `mmoc je nai ne prophets tormented those
who dwell on the earth.
ni`provytyc `cnau (=b) ny

etauerbacanizin `nny etsop hijen

pikahi.

11@11 Ouoh ec`eswpi menenca 11:11 Now after the ‫ ث ُ َّم بَ ْعدَ الثَّالَث َ ِة األَي َِّام‬11:11
three-and-a-half days the ‫ح َحيَا ٍة‬ ُ ‫يه َما ُرو‬ ِ ِ‫ف دَ َخ َل ف‬ ِ ‫ص‬ ْ ِ‫َوالن‬
somt (=g) `ne` hoou nem ouvasi ouoh breath of life from God َ َ َ َ
.‫ ف َوقفا َعلى أرْ ُج ِل ِه َما‬،ِ‫ِمنَ هللا‬ َ
ou`pneuma `nte Vnou] ef`ese `eqoun
entered them, and they َ‫علَى الَّ ِذين‬ َ ‫َو َوقَ َع َخوْ فٌ ع َِظي ٌم‬
stood on their feet, and .‫ظ ُرونَ ُه َما‬ ُ ‫كَانُوا يَ ْن‬
`erwou ouoh eu`e`ohi `eratou hijen great fear fell on those who
saw them.
nou[alauj ouoh ounis] `nho] ec`e`i

`e`qryi `ejen ny `enau `erwou.

11@12 Ouoh aicwtem `eounis] 11:12 And they heard a ً ‫صوْ تا ً ع َِظيما‬ َ ‫س ِمعُوا‬ َ ‫ َو‬11:13
loud voice from heaven ‫صعَدَا‬ْ ‫ "ا‬:‫اء قَائِالً لَ ُه َما‬ َّ ‫ِمنَ ال‬
ِ ‫س َم‬
`nc` my `ebol qen `tve ecjw `mmoc nwou@ saying to them, “Come up ‫اء‬
ِ ‫س َم‬َّ ‫ص ِعدَا إِلَى ال‬ َ
َ ‫ ف‬."‫إِلَى َه ُهنَا‬
je `amwini `e`pswi `e`mnai ouoh ause
here.” And they ascended to .‫عدَا ُؤهُ َما‬ ْ َ ُ َ َ
‫ َونظ َره َما أ‬،‫س َحابَ ِة‬ َّ ‫فِي ال‬
heaven in a cloud, and their
nwou `e`pswi `e`tve qen ou[ypi ouoh enemies saw them.

eu`enau `erwou `nje noujaji.

11@13 Ouoh `nq


` ryi qen ]ounou 11:13 In the same hour ‫ع ِة َحدَث َ ْت‬ َ ‫ َوفِي تِ ْلكَ السَّا‬11:12
there was a great ‫ش ُر‬ْ ‫ع‬ ُ ‫سقَ َط‬ َ َ‫ ف‬،ٌ‫َز ْل َزلَةٌ ع َِظي َمة‬
`ete`mmau `ere ounis] `mmonmen swpi earthquake, and a tenth of َ‫س َما ٌء ِمن‬ َّ ِ‫ َوقُتِ َل ب‬،‫ْال َمدِينَ ِة‬
ْ َ ‫الز ْل َزلَ ِة أ‬
ouoh `vresomt (=g) `n]baki afhei ouoh
the city fell. In the ‫ار‬
َ ‫ص‬ َ ‫ َو‬. ٍ‫س ْب َعةُ آالَف‬ َ :‫اس‬ ِ َّ‫الن‬
earthquake seven thousand ً ‫ َوأ ْعطوا َم ْجدا‬،ٍ‫ْالبَاقُونَ فِي ُر ْعبَة‬
ُ َ
aumou `nq ` ryi qen pimonmen `nje sasf people were killed, and the .‫اء‬ َّ ‫ِ ِإللَ ِه ال‬
ِ ‫س َم‬
rest were afraid and gave
(=z) `nso `nran `nrwmi ouoh `pcepi glory to the God of heaven.
aumoh `nho] ouoh au]wou `mVnou]

`nte `tve.

11@14 Piouoi `mmah`cnau (=b) afcini 11:14 The second woe ‫ ْال َو ْي ُل الثَّانِي َمضَى‬11:13
is past. Behold, the third َ ‫ث يَأْتِي‬
.ً ‫س ِريعا‬ ُ ‫َوهُ َوذَا ْال َو ْي ُل الثَّا ِل‬
ouoh hyppe ic piouoi `mmahsomt (=g) woe is coming quickly.

225
`fnyou `n,wlem.

11@15 Ouoh pimahsasf (=z) 11:15 Then the seventh ،ُ‫ ث ُ َّم بَوَّ قَ ْال َمالَ ُك السَّا ِبع‬11:15
angel sounded: And there ‫ات ع َِظي َمةٌ فِي‬ٌ ‫ص َو‬ ْ َ ‫فَ َحدَث َ ْت أ‬
`naggeloc afercalpizin ouoh auswpi were loud voices in heaven, ‫ت مما ِل ُك‬
َ َ ْ ‫ار‬َ ‫ص‬ َ ‫ "قَ ْد‬:ً‫اء قَائِلَة‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
saying, “The kingdoms of َ ُ
‫سيَمْ ِلك إِلى‬ َ
َ ‫ ف‬،‫ِيح ِه‬ِ ‫ْالعَال ِم ِل َربِنا َو َمس‬
َ َ
`nje hannis] `nc` my `ebol qen `tve
this world have become the ." َ‫أَبَ ِد اآل ِب ِدين‬
eujw `mmoc@ je `;metouro `mpikocmoc kingdoms of our Lord and
of His Christ, and He shall
acswpi `mP[oic penNou] nem reign forever and ever!”
Pef`,rictoc ouoh ef`eerouro sa `eneh

`nte pi`eneh.

11@16 Ouoh pijout `ftoou (=k=d) 11:16 And the twenty- َ‫ش ُرون‬ْ ‫ َواألَرْ بَ َعةُ َو ْال ِع‬11:12
four elders who sat before ‫علَى‬ َ ِ‫ش ْيخا ً ْال َجا ِلسُونَ أ َ َما َم هللا‬
َ
`m`precbuteroc et,y `mpe`m;o `mVnou] God on their thrones fell on ‫على وُ جُو ِه ِه ْم‬ َ َ
َ ‫ش ِه ْم خرُّ وا‬ ِ ‫ع ُرو‬ ُ
their faces and worshiped َّ ُ
،ِ‫س َجدوا َِّلل‬
َ ‫َو‬
euhemci hijen ni`;ronoc auhitou `ejen
God,
pouho auouwst `mVnou]@

11@17 Eujw `mmoc@ je 11:17 saying: “We give ‫ش ُك ُركَ أَيُّ َها‬ ْ َ‫ "ن‬: َ‫ قَائِ ِلين‬11:19
You thanks, O Lord God ، ٍ‫علَى ُك ِل ش َْيء‬ َ ‫اإللَهُ ْال َقاد ُِر‬
ِ ْ ُّ‫الرَّ ب‬
tensep`hmot `ntotk P[oic Vnou] Almighty, the One who is ْ
،‫ْالكَائِ ُن َوالذِي كَانَ َوالذِي يَأتِي‬
َّ َّ
and who was and who is to َ‫ألَنَّكَ أ َ َخ ْذتَ قُ ْد َرت َكَ ْالعَ ِظي َمة‬
Pipantokratwr vy etsop ouoh vy
come, because You have . َ‫َو َملَ ْكت‬
enafsop ouoh `,nyou je ak[i `n]jom taken Your great power and
reigned.
ouoh akerouro.

11@18 Ouoh nie;noc aujwnt je 11:18 The nations were ‫ت األ ُ َم ُم فَأَتَى‬ ِ َ‫غ ِضب‬ َ ‫ َو‬11:13
angry, and Your wrath has ُ
،‫ت ِليُدَانوا‬ َ ُ
ِ ‫ضبُكَ َو َز َمان األمْ َوا‬ َ ‫غ‬ َ
af`i `nje pekjwnt nem `pcyou `nte come, and the time of the ِ ‫َو ِلت ُ ْع َطى األ ُ ْج َرة ُ ِل َع ِبي ِدكَ األ َ ْن ِب َي‬
‫اء‬
]`krycic `e]hap `enirefmwout ouoh `e]
dead, that they should be ، َ‫س َمك‬ ْ ‫سينَ َو ْال َخائِ ِفينَ ا‬ ِ ‫َو ْال ِقدِي‬
judged, and that You should َ‫ َو ِليُ ْهلَكَ الَّ ِذين‬،‫الصغَ ِار َو ْال ِكبَ ِار‬ ِ
reward Your servants the َ
`m`vbe,e `nte nek`ebiaik nwou
prophets and the saints, and
."‫ض‬ َ ْ‫كَانُوا يُ ْه ِلكونَ األر‬
ُ
ni`provytyc nem niagioc nem ny those who fear Your name,
small and great, and should
tyrou eterho] qa`thy `mpekran
destroy those who destroy
nikouji nem ninis] ek`etako `nny the earth.”

ettako `mpikahi.

226
11@19 Ouoh afouwn `nje piervei 11:19 Then the temple ‫ َو ْانفَت َ َح َه ْي َك ُل هللاِ فِي‬11:11
of God was opened in ‫ع ْه ِد ِه فِي‬ ُ ‫ َو َظ َه َر تَاب‬،‫اء‬
َ ‫ُوت‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ال‬
`nte Vnou] `nh
` ryi qen `tve ouoh heaven, and the ark of His ٌ‫ص َوات‬ َ
ْ ‫ق َوأ‬ ْ َ
ٌ ‫ َو َحدَثت ب ُُرو‬،‫َه ْي َك ِل ِه‬
acouwnh `ebol `nje ]kubwtoc `nte
covenant was seen in His . ‫عود ٌ َو َز ْل َزلَةٌ َو َب َرد ٌ ع َِظي ٌم‬ ُ ‫َو ُر‬
temple. And there were
]dia;yky qen piervei ouoh auswpi lightnings, noises,
thunderings, an earthquake,
`nje hancetebryj nem hanqarabai and great hail.
nem han`cmy nem hanmonmen nem

hanal `mve.

Revelation 12
13 ‫رؤيا‬

12@1 Ouoh ic hyppe a ounis] 12:1 Now a great sign ‫ َو َظ َه َر ْت آيَةٌ ع َِظي َمةٌ فِي‬13:1
appeared in heaven: a ٌ‫سرْ ِبلَة‬
َ َ ‫ امْ َرأَة ٌ ُمت‬:‫اء‬ِ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
`mmyini afouonhf `ebol qen `tve woman clothed with the َ َ ْ
،‫ َوالق َم ُر ت َ ْحتَ ِر ْجل ْي َها‬،‫شمْ ِس‬ َّ ‫بِال‬
sun, with the moon under َ ‫س َها ِإ ْك ِلي ٌل ِم ِن اثْنَ ْي‬
‫عش ََر‬ ْ
ِ َ َ‫عل‬
‫أ‬‫ر‬ ‫ى‬ َ ‫َو‬
ou`chimi ecjolh `m`vry ouoh piioh
her feet, and on her head a ،ً‫كَوْ كَبا‬
capecyt `nnec[alauj ou`,lom eftoi garland of twelve stars.

`ejen tecave `mmyt`cnau (=i=b) `nciou.

12@2 Ouoh ec`mboki ecws `ebol 12:2 Then being with ُ ‫ص ُر‬
‫خ‬ ْ َ ‫ َو ِه َي ُح ْبلَى ت‬13:3
child, she cried out in labor .َ‫ُمت َ َم ِخضَةً َو ُمت َ َو ِجعَةً ِلت َ ِلد‬
ec]nakhi ecmokh ecnamici. and in pain to give birth.

12@3 Ouoh kemyini afouonhf qen 12:3 And another sign ‫ َو َظ َه َر ْت آيَةٌ أ ُ ْخ َرى فِي‬13:2
appeared in heaven: behold, ‫ هُ َوذَا ِت ِني ٌن ع َِظي ٌم أ َ ْح َم ُر‬:‫اء‬
ِ ‫س َم‬
َّ ‫ال‬
`tve ouoh ic ou`drakwn `na` ouan a great, fiery red dragon ،‫ون‬ ُ
ٍ ‫عش ََرة ُ ق ُر‬ َ ‫وس َو‬ ُ َ ُ‫لَه‬
ٍ ‫س ْبعَة ُر ُؤ‬
having seven heads and ten ُ
ٍ ‫س ْبعَة تِي َج‬
.‫ان‬ َ ‫س ِه‬ِ ‫علَى ُر ُؤو‬ َ ‫َو‬
`n,
` rwm ounis] pe `emasw `eouon
horns, and seven diadems
` ve `erof nem myt (=i) `ntap on his heads.
sasf (=z) `na

`eouon sasf (=z) `n,


` lom hijen

nef`avyou`i.

12@4 Ouoh pefcat afws] 12:4 His tail drew a ِ ‫ث نُج‬


‫ُوم‬ َ ‫ َوذَ َنبُهُ يَ ُجرُّ ث ُ ْل‬13:3
third of the stars of heaven .‫ض‬ ِ ْ‫اء فَ َط َر َح َها إِلَى األَر‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ال‬
`m`vresomt (=g) `nniciou `nte `tve ouoh and threw them to the earth. ‫ف أ َ َما َم ْال َمرْ أ َ ِة ْال َع ِتيدَ ِة‬ َ
َ َ ِ ِ ‫َو‬
‫ق‬ ‫و‬ ُ
‫ن‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫الت‬
afhitou `epecyt hijen `pkahi@ ouoh
And the dragon stood ‫أ َ ْن ت َ ِلدَ َحتَّى يَ ْبت َ ِل َع َو َلدَ َها َمتَى‬
before the woman who was .‫َولَد َْت‬
pi`drakwn af`ohi `eratf `mpe`m;o ready to give birth, to
devour her Child as soon as
it was born.

227
`n]`chimi hina eswp acsanmici

`mpiSyri `ntefomkf `nje pi`drakwn.

12@5 Ouoh acmici `mpiSyri `nhwout 12:5 She bore a male ‫عتِيدا ً أ َ ْن‬ َ ً ‫ت ا ْبنا ً ذَكَرا‬ِ َ‫ فَ َولَد‬13:5
Child who was to rule all ‫يَرْ عَى َج ِمي َع األ ُ َم ِم بِعَصا ً ِم ْن‬
vai pe vy e;na`amoni `nnie;noc qen nations with a rod of iron. ِ‫ف َولَدُ َها ِإلَى هللا‬ ْ ‫ َو‬.ٍ‫َحدِيد‬
َ ‫اخت ُ ِط‬
ou`sbwt `mbenipi@ ouoh auhwlem
And her Child was caught ،‫ش ِه‬ ِ ْ‫َو ِإلَى عَر‬
up to God and His throne.
`mPisyri `e`pswi ha Vnou] nem ha

pef`;ronoc.

12@6 Ouoh ]`chimi acvwt `e`psafe 12:6 Then the woman ‫ َو ْال َمرْ أَة ُ َه َربَ ْت إِلَى ْالبَ ِريَّ ِة‬13:2
fled into the wilderness, ‫ث لَ َها َموْ ِض ٌع ُم َعدٌّ ِمنَ هللاِ ِلك َْي‬ ُ ‫َح ْي‬
`epima `eta Vnou] cebtwtf nac@ hina where she has a place َ‫ستِين‬ ْ َ
ِ ‫يَعُولُو َها هُنَاكَ ألفا ً َو ِمئَت َ ْي ِن َو‬
`ncesanousc `mmau `nouso nem (=c)
prepared by God, that they .ً ‫يَوْ ما‬
should feed her there one
`nce(=x) `n`ehoou. thousand two hundred and
sixty days.
12@7 Ouoh ounis] `mbwtc afswpi 12:7 And war broke out :‫اء‬
ِ ‫س َم‬َّ ‫ َو َحدَث َ ْت حَرْ بٌ فِي ال‬13:9
in heaven: Michael and his . َ‫اربُوا التِنِين‬َ ‫ِمي َخائِي ُل َو َمالَئِ َكتُهُ َح‬
qen `tve@ Mi,ayl nem nefaggeloc angels fought with the ُ،‫ب التِنِي ُن َو َمالَئِ َكتُه‬َ ‫ار‬
َ ‫َو َح‬
dragon; and the dragon and
`ebwtc oube pi`drakwn@ ouoh
his angels fought,
pi`drakwn afbwtc oubyou nem

nefaggeloc.

12@8 Ouoh `mpef`sjemjom oubyou 12:8 but they did not ‫ فَ َل ْم يُو َج ْد‬،‫ َولَ ْم يَ ْقوُ وا‬13:3
prevail, nor was a place .‫اء‬ َّ ‫َمكَانُ ُه ْم بَ ْعدَ ذَ ِلكَ فِي ال‬
ِ ‫س َم‬
`e] nemwou ouoh `mpou,a ma naf je found for them in heaven
any longer.
`e`pswi qen `tve.

12@9 Ouoh auhiou`i `mpi`drakwn 12:9 So the great dragon ،‫ح التِنِي ُن ْال َع ِظي ُم‬ ُ َ‫ ف‬13:1
َ ‫ط ِر‬
was cast out, that serpent of ‫يس‬ ُ ‫ْال َحيَّةُ ْالقَدِي َمة ال َم ْد‬
َ ‫عوُّ إِ ْب ِل‬ ْ ُ
pinis] `nhof `par,eoc vy etoumou] old, called the Devil and ُ‫ الَّذِي ي ُِض ُّل ْالعَالَ َم ُكلَّه‬، َ‫ش ْي َطان‬ َّ ‫َوال‬
`erof piDiaboloc `pCatanac vy
Satan, who deceives the ُ‫ط ِر َح ْت َمعَه‬ ُ ‫ َو‬،‫ض‬ َ
ِ ْ‫ح إِلى األر‬ َ َ ‫ط ِر‬ ُ -
whole world; he was cast to .ُ‫َمالَئِ َكتُه‬
etcwrem `mpikocmoc tyrf auhitf the earth, and his angels
were cast out with him.
`epecyt `m`pkahi auhiou`i

`nnefkeaggeloc `epecyt nemaf.

228
12@10 Ouoh aicwtem `eounis] 12:10 Then I heard a ً ‫صوْ تا ً ع َِظيما‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬13:11
loud voice saying in ‫ار‬
َ ‫ص‬ َ َ‫ "اآلن‬:‫اء‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫قَائِالً فِي ال‬
`nc` my `m`pswi qen `tve ecjw `mmoc@ je heaven, “Now salvation, ُ‫َخالَصُ إِلَ ِهنَا َوقُ ْد َرتُهُ َو ُم ْل ُكه‬
]nou a pioujai swpi nem ]jom nem
and strength, and the ‫ح‬ ُ ‫ ألَنَّهُ قَ ْد‬،‫ِيح ِه‬
َ ‫ط ِر‬ ِ ‫َوس ُْل َطا ُن َمس‬
kingdom of our God, and َ‫علَى ِإ ْخ َوتِنَا الَّذِي كَان‬ َ ‫شت َ ِكي‬ْ ‫ْال ُم‬
]metouro `nte penNou] nem piersisi the power of His Christ ً‫علَ ْي ِه ْم أ َ َما َم إِ َل ِهنَا نَ َهارا‬
َ ‫شت َ ِكي‬ ْ َ‫ي‬
have come, for the accuser
ً.‫َولَ ْيال‬
`nte Pef`,rictoc je auhiou`i of our brethren, who
accused them before our
`mpikatygoroc `nte nen`cnyou `epikahi
God day and night, has
vy etaferkatygorin `mpe`m;o been cast down.

`mVnou] `mpi`ehoou nem pi`ejwrh.

12@11 Je `n;wou au`[ro `erof e;be 12:11 And they ‫غلَبُو ُه بِد َِم ْال َح َم ِل‬َ ‫ َوهُ ْم‬13:11
overcame him by the blood ‫ َو َل ْم ي ُِحبُّوا‬،‫ش َهادَتِ ِه ْم‬
َ ‫َوبِ َك ِل َم ِة‬
`p`cnof `nte piHiyb nem e;be `p`cnof `nte of the Lamb and by the .‫ت‬ِ ْ‫َحيَات َ ُه ْم َحتَّى ْال َمو‬
word of their testimony, and
toumetmarturoc je ouyi gar
they did not love their lives
`mpoumenre tou`'u,y sa `e`qryi to the death.

`e`vmou.

12@12 E;be vai ounof `mmwten 12:12 Therefore rejoice, ‫ ِم ْن أ َ ْج ِل َهذَا ْاف َر ِحي‬13:13
O heavens, and you who .‫ات َوالسَّا ِكنُونَ فِي َها‬ ُ ‫او‬ َّ ‫أَيَّت ُ َها ال‬
َ ‫س َم‬
nivyou`i nem ny etsop `nqytou ouoi dwell in them! Woe to the َ ْ
‫ أل َّن‬،‫ض َوالبَ ْح ِر‬ َ
ِ ْ‫سا ِكنِي األر‬ َ ‫َو ْي ٌل ِل‬
`mpikahi nem `viom. Je af`i `epecyt
inhabitants of the earth and ٌ‫ضب‬ َ ُ َ
َ ‫يس ن َز َل إِل ْيك ْم َوبِ ِه غ‬ َ َ ‫إِ ْب ِل‬
the sea! For the devil has ."ً‫ عَا ِلما ً أَ َّن لَهُ َز َمانا ً قَ ِليال‬،‫ع َِظي ٌم‬
harwten `nje pidiaboloc `eouon come down to you, having
great wrath, because he
ounis] `nm
` bon `nqytf ef`emi je knows that he has a short
time.”
kekouji `ncyou `ete`ntaf `mmau.

12@13 Etafnau de `nje pi`drakwn 12:13 Now when the ُ‫الت ِني ُن أَنَّه‬
ِ ‫ َولَمَّا َرأَى‬13:12
ْ
dragon saw that he had been َ‫ط َهدَ ال َمرْ أَة‬ َ ‫ض‬ ْ ‫ ا‬،‫ض‬ ِ ْ‫ح ِإلَى األَر‬ ُ
َ ‫ط ِر‬
je auhitf `e`pkahi af[oji `nca ]`chimi cast to the earth, he .‫الَّتِي َولَد َْت ا ِالبْنَ الذَّك ََر‬
persecuted the woman who
;y etacmici `mPisyri `nhwout.
gave birth to the male
Child.
12@14 Ouoh au] nac `nnis] `ntenh 12:14 But the woman ِ ‫ت ْال َمرْ أَةُ َجنَا َحي‬ِ َ‫ فَأ ُ ْع ِطي‬13:13
was given two wings of a ‫ير ِإلَى‬ ِ ‫النَّس ِْر ْال َع ِظ‬
َ ‫يم ِلك َْي ت َ ِط‬
`cnau (=b) `m`vry] `nna ouaqwm hina great eagle, that she might ‫ث تُعَا ُل‬ُ ‫ َح ْي‬،‫ْالبَ ِريَّ ِة إِلَى َموْ ِض ِع َها‬
`ntechwl `e`psafe `nje ]`chimi `e`vma
fly into the wilderness to ‫ان ِم ْن‬ ٍ ‫ف َز َم‬ َ ‫ص‬ ْ ِ‫َز َمانا ً َو َز َمانَ ْي ِن َون‬
her place, where she is .‫َو ْج ِه ْال َحيَّ ِة‬
nourished for a time and

229
etounasanousc `noucyou nem times and half a time, from
the presence of the serpent.
hancyou nem `tvasi `nte oucyou `ebol

ha `pho `mpihof.

12@15 Ouoh pihof afhiou`i `ebol 12:15 So the serpent ‫ت ْال َحيَّةُ ِم ْن فَ ِم َها‬ ِ َ‫ فَأ َ ْلق‬13:15
spewed water out of his ‫َو َرا َء ْال َمرْ أ َ ِة َما ًء َكنَ ْه ٍر ِلت َ ْج َعلَ َها‬
qen rwf `m`vry] `nouiaro `mmwou mouth like a flood after the .‫ت ُ ْح َم ُل ِبالنَّ ْه ِر‬
woman, that he might cause
cavahou `n]`chimi.
her to be carried away by
the flood.
12@16 Ouoh `pkahi afouwn `nrwf 12:16 But the earth َ‫ت األَرْ ضُ ْال َمرْ أَة‬ ِ َ‫ فَأَعَان‬13:12
helped the woman, and the ‫ت‬ِ ‫ت األَرْ ضُ فَ َم َها َوا ْبتَلَ َع‬ ِ ‫َوفَت َ َح‬
af`omk `mpiiaro `mmwou `eta pi`drakwn earth opened its mouth and .‫النَّ ْه َر الَّذِي أ َ ْلقَا ُه التِنِي ُن ِم ْن فَ ِم ِه‬
swallowed up the flood
hitf `ebol hivahou `n]`chimi.
which the dragon had
spewed out of his mouth.
12@17 Ouoh afjwnt `nje 12:17 And the dragon ‫علَى‬ َ ‫ب التِنِي ُن‬ َ ‫ فَغَ ِض‬13:19
was enraged with the ‫صنَ َع حَرْ با ً َم َع‬ ْ َ‫ب ِلي‬َ ‫ َوذَ َه‬،‫ْال َمرْ أ َ ِة‬
pi`drakwn hijen ]`chimi ouoh afse woman, and he went to َ‫ظون‬ ُ َ‫س ِل َها الَّ ِذينَ َي ْحف‬
ْ َ‫َبا ِقي ن‬
naf `eiri `noubwtc nem `pcepi
make war with the rest of َ ‫ش َهادَةُ يَسُو‬
‫ع‬ ْ
َ ‫ َو ِعندَهُ ْم‬،ِ‫صايَا هللا‬ َ ‫َو‬
her offspring, who keep the .ِ‫ْال َمسِيح‬
`m`p`cperma `n]`chimi ny etareh commandments of God and
have the testimony of Jesus
`enientoly `nte Vnou] nem Christ.
]metme;re `nte Iycouc Pi`,rictoc.

Revelation 13
12 ‫رؤيا‬

13@1 Ouoh ai`ohi `erat hijen pisw 13:1 Then I stood on the ،‫علَى َرمْ ِل ْالبَ ْح ِر‬ َ ‫ت‬ ُ ‫ ث ُ َّم َوقَ ْف‬12:1
sand of the sea. And I saw a ُ‫طا ِلعا ً ِمنَ ْالبَ ْح ِر َله‬ َ ً ‫ت َو ْحشا‬ ُ ‫فَ َرأ َ ْي‬
`nte `viom@ ainau `eou;yrion efnyou beast rising up out of the ،‫ون‬ ٍ ‫عش ََرة ُ قُ ُر‬ َ ‫وس َو‬ ٍ ‫س ْبعَةُ ُر ُؤ‬ َ
sea, having seven heads and ،‫ان‬ ُ
ٍ ‫عش ََرة تِي َج‬ ُ
َ ‫على ق ُرونِ ِه‬ َ َ ‫َو‬
`e`hryi qen `viom `eouon myt (=i) `ntap
ten horns, and on his horns . ٍ‫س ُم ت َ ْجدِيف‬
ْ ‫س ِه ا‬ ِ ‫علَى ُر ُؤو‬ َ ‫َو‬
hijwf nem sasf (=z) `n`ave `eouon myt ten crowns, and on his
heads a blasphemous name.
`n,
` lom hijen neftap `eouon ouran

`cqyout hi nef`avyou`i.

230
13@2 Ouoh pi;yrion etainau `erof 13:2 Now the beast َ‫ش الَّذِي َرأ َ ْيتُهُ كَان‬ ُ ‫ َو ْال َو ْح‬12:3
which I saw was like a ،‫ب‬ٍ ُ ‫ َوقَ َوائِ ُمهُ َكقَ َوائِ ِم د‬،‫ش ْبهَ نَ ِم ٍر‬ِ
nafoni pe `noupardalic ouoh leopard, his feet were like ُ‫ َوأَ ْع َطاهُ التِنِين‬.ٍ‫سد‬ َ َ ُ
َ ‫َوف ُمه َكف ِم أ‬َ
nef[alauj eu`m`vry] `nna oulaboi `ere
the feet of a bear, and his .ً ‫شهُ َوس ُْل َطانا ً ع َِظيما‬ َ ْ‫قُ ْد َرتَهُ َوعَر‬
mouth like the mouth of a
rwf oni `nourwf `noumou`i@ ouoh a lion. The dragon gave him
his power, his throne, and
pi`drakwn ] `ntefjom naf nem great authority.
pef`;ronoc nem ounis] `nersisi.

13@3 Ouoh `eouon ou`erqot hi 13:3 And I saw one of ِ ‫احدا ً ِم ْن ُر ُؤو‬
‫س ِه‬ ِ ‫ت َو‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬12:2
his heads as if it had been ُ‫ َوجُرْ ُحه‬،ِ‫ح ِل ْل َموْ ت‬ ٌ ‫كَأَنَّهُ َم ْذبُو‬
nef`ave `m`vry] `nouqolqel `m`vmou mortally wounded, and his ‫ َوتَعَ َّجبَ ْت ُك ُّل‬.‫ش ِف َي‬ُ ‫يت قَ ْد‬ ُ ‫ْال ُم ِم‬
ouoh pi`erqot `nte pefmou auervaqri
deadly wound was healed. .‫ض َو َرا َء ْال َو ْح ِش‬ ِ ْ‫األَر‬
And all the world marveled
`erof@ ouoh afer`svyri `nje `pkahi and followed the beast.

tyrf cavahou `mpi;yrion.

13@4 Ouoh auouwst `mpi;yrion 13:4 So they worshiped ‫ين الَّذِي‬ ِ ِ‫س َجدُوا ِللتِن‬ َ ‫ َو‬12:3
the dragon who gave ‫س َجدُوا‬ َ ‫ َو‬،‫أ َ ْع َطى الس ُّْلطانَ ِلل َو ْح ِش‬
ْ َ
eujw `mmoc@ je nim et`oni `mpai;yrion@ authority to the beast; and ‫ " َم ْن هُ َو ِمثْ ُل‬: َ‫ِل ْل َو ْح ِش قَائِ ِلين‬
ouoh nim `ete ouon `sjom `mmof `ebwtc
they worshiped the beast, ْ ‫ْال َو ْح ِش؟ َم ْن َي‬
‫ست َ ِطي ُع أ َ ْن‬
saying, “Who is like the "‫يُ َح ِاربَهُ؟‬
nemaf. beast? Who is able to make
war with him?”
13@5 Ouoh au] rwf naf `ejw 13:5 And he was given ‫ َوأ ُ ْع ِط َي فَما ً يَتَكَلَّ ُم بِعَ َظائِ َم‬12:5
a mouth speaking great ‫ َوأ ُ ْع ِط َي س ُْل َطانا ً أ َ ْن‬،‫ِيف‬ َ ‫َوت َ َجاد‬
`nhannis] `njeou`a ouoh au]ersisi things and blasphemies, and .ً‫ش ْهرا‬ َ َ‫يَ ْف َع َل اثْنَ ْي ِن َوأَرْ بَ ِعين‬
he was given authority to
naf `ebwtc `nh
` me `cnau (=m=b) `n`abot.
continue for forty-two
months.
13@6 Ouoh afouwn `nrwf `ejeou`a 13:6 Then he opened his ‫علَى‬
َ ‫ِيف‬ِ ‫ فَفَت َ َح فَ َمهُ ِبالت َّ ْجد‬12:2
mouth in blasphemy against ‫علَى‬
َ ‫علَى اس ِْم ِه َو‬ َ ‫ِف‬ َ ‫ ِليُ َجد‬،ِ‫هللا‬
`eVnou] nem `ejeou`a `epefran nem God, to blaspheme His ‫علَى السَّا ِك ِنينَ ِفي‬ َ ‫س َك ِن ِه َو‬ ْ ‫َم‬
name, His tabernacle, and .‫اء‬
ِ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
tef`ckuny nem ny etsop `nh
` ryi qen
those who dwell in heaven.
`tve.

13@7 Ouoh autyic naf `eiri 13:7 It was granted to ً ‫صنَ َع حَرْ با‬ْ َ‫ َوأ ُ ْع ِط َي أ َ ْن ي‬12:9
him to make war with the ‫ َوأ ُ ْع ِط َي‬،‫سينَ َويَ ْغ ِلبَ ُه ْم‬
ِ ‫َم َع ْال ِقدِي‬
`noubwtc nem niagioc nem `e[ro `erwou saints and to overcome ‫ان‬
ٍ ‫س‬َ ‫علَى ُك ِل قَ ِبيلَ ٍة َو ِل‬ َ ً ‫س ُْل َطانا‬
ouoh au]ersisi naf `ejen nivuly
them. And authority was .‫َوأ ُ َّم ٍة‬
given him over every tribe,
tyrou nem lac niben nem `slol tongue, and nation.

231
niben.

13@8 Ouoh eu`eouwst `mmof tyrou 13:8 All who dwell on ‫س ُجد ُ لَهُ َج ِمي ُع‬ َ َ‫ ف‬12:3
ْ َ‫سي‬
the earth will worship him, َ‫ ال ِذين‬،‫ض‬ َّ َ
ِ ْ‫علَى األر‬ َ َ‫سا ِكنِين‬ َّ ‫ال‬
`nje ny etsop hijen `pkahi ny `ete whose names have not been ُ ‫س َما ُؤهُ ْم َم ْكتُوبَةً ُم ْنذ‬ َ
ْ ‫س ْت أ‬َ ‫لَ ْي‬
pouran `cqyout an hi `pJwm `m`pwnq
written in the Book of Life ‫س ْف ِر َحيَا ِة‬ ِ ‫يس ْالعَالَ ِم فِي‬ ِ ‫س‬ ِ ْ ‫تَأ‬
of the Lamb slain from the ُ
.‫ْال َح َم ِل َّالذِي ذ ِب َح‬
`nte piHiyb vy etauqelqolf icjen foundation of the world.

`;kataboly `mpikocmoc.

13@9 Vy `ete ouon masj `mmof 13:9 If anyone has an ْ َ‫ َم ْن لَهُ أُذ ُ ٌن فَ ْلي‬12:1
! ْ‫س َمع‬
ear, let him hear.
`ecwtem marefcwtem.

13@10 Vy e;nase qen 13:10 He who leads into ً ‫س ْبيا‬َ ‫ إِ ْن كَانَ أ َ َحد ٌ يَ ْج َم ُع‬12:11
captivity shall go into ٌ ‫ َو ِإ ْن كَانَ أ َ َحد‬. ُ‫س ْبي ِ َي ْذ َهب‬ َّ ‫فَ ِإلَى ال‬
oue,malwcia marefse vy captivity; he who kills with ‫ف فَيَ ْنبَ ِغي أ َ ْن ي ُْقت َ َل‬ َّ ‫يَ ْقت ُ ُل ِبال‬
ِ ‫س ْي‬
e;naqwteb `nt
` cyfi cenaqo;bef
the sword must be killed َ‫سين‬ ْ
ِ ‫ص ْب ُر ال ِقدِي‬َ ‫ هُنَا‬.‫ف‬ ِ ‫س ْي‬
َّ ‫ِبال‬
with the sword. Here is the ُ
.‫َوإِي َمان ُه ْم‬
`nt
` cyfi vy de `ete ]hupomony `ntotf patience and the faith of the
saints.
nem pinah] `nte niagioc `wouniatf.

13@11 Ouoh ainau `eke;yrion 13:11 Then I saw ‫ت َو ْحشا ً آ َخ َر‬ ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬12:11
ِ َ‫ َوكَانَ لَهُ قَرْ ن‬،‫ض‬
another beast coming up out ‫ان‬ ِ ْ‫َطا ِلعا ً ِمنَ األَر‬
efnyou `e`pswi `ebol qen `pkahi ne of the earth, and he had two ،‫ين‬ٍ ِ‫ َوكَانَ يَتَكَلَّ ُم َكتِن‬، ٍ‫ش ْبهُ َخ ُروف‬ ِ
horns like a lamb and spoke
ouon `cnau (=b) `ntap hijwf pe eu`oni
like a dragon.
`nouhiyb ouoh eucaji `m`vry]

`nou`drakwn.

13@12 Pefersisi tyrf af`m`vry] 13:12 And he exercises ِ ‫ َويَ ْع َم ُل ِب ُك ِل س ُْل َط‬12:13
‫ان‬
all the authority of the first ‫ َويَ ْجعَ ُل‬،ُ‫ْال َو ْح ِش األَوَّ ِل أ َ َما َمه‬
`mpihouit `n;yrion nafiri `mmof beast in his presence, and َ‫س ُجد ُون‬ ْ َ‫ض َوالسَّا ِكنِينَ فِي َها ي‬ َ ْ‫األَر‬
`mpef`m;o ouoh af`;re `pkahi nem ny
causes the earth and those ُ‫ش ِف َي جُرْ ُحه‬ ُ ‫ِل ْل َو ْح ِش األَوَّ ِل َّالذِي‬
who dwell in it to worship ُ ‫ْال ُم ِم‬
.‫يت‬
etsop hiwtf ouwst `mpi;yrion the first beast, whose deadly
wound was healed.
`nhouit vy etafoujai `nje peferqot

`nte pefmou.

13@13 Ouoh ef`eiri `nhanmyini@ hina 13:13 He performs great ،ً‫ت ع َِظي َمة‬ ٍ ‫صنَ ُع آ َيا‬ْ ‫ َو َي‬12:12
signs, so that he even makes ْ
َ‫َحتَّى إِنَّهُ يَ ْجعَ ُل نَارا ً تَن ِز ُل ِمن‬
`ntef`;re ou`,rwm `i `epecyt `ebol qen fire come down from ِ ‫ض قُدَّا َم الن‬
،‫اس‬ َّ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ‫اء‬ ِ ‫س َم‬
َّ ‫ال‬
heaven on the earth in the

232
`tve hijen `pkahi `mpe`m;o `nnirwmi. sight of men.

13@14 Ouoh ef`ecwrem `nny etsop 13:14 And he deceives ‫ع َلى‬َ َ‫ َوي ُِض ُّل السَّا ِكنِين‬12:13
those who dwell on the ‫ت الَّتِي أ ُ ْع ِط َي أ ْن‬
َ ِ ‫ض ِباآليَا‬ ِ ْ‫األَر‬
hijen `pkahi e;be nimyini etautyitou earth by those signs which ً‫ قَائِال‬،‫صنَعَ َها أ َ َما َم ْال َو ْح ِش‬ ْ َ‫ي‬
naf `eafaitou `mpe`m;o `mpi;yrion
he was granted to do in the ‫صنَعُوا‬ْ َ‫ض أ َ ْن ي‬ َ
ِ ْ‫على األر‬ َ َ َ‫ين‬ ِ‫ِللسَّا ِكن‬
sight of the beast, telling ُ ْ‫ُورةً ِل ْل َو ْح ِش الَّذِي كَانَ ِب ِه جُر‬
‫ح‬ َ ‫ص‬
those who dwell on the
efjw `mmoc `nny etsop hijen pikahi
earth to make an image to
.‫َاش‬
َ ‫ف َوع‬ ِ ‫س ْي‬ َّ ‫ال‬
je `ntou;amie hukwn `mpi;yrion vy the beast who was wounded
by the sword and lived.
`ete `perqot `nt
` cyfi `nqytf ouoh

afwnq.

13@15 Autyic naf `e] `pneuma 13:15 He was granted ً ‫ َوأ ُ ْع ِط َي أ َ ْن يُع ِْط َي ُروحا‬12:15
power to give breath to the ‫ َحتَّى تَتَك ََّل َم‬،‫ُور ِة ْال َو ْح ِش‬ َ ‫ِلص‬
`e]hukwn `nte pi;yrion ouoh `eqwteb image of the beast, that the ْ
‫ُورة ال َو ْح ِش َويَ ْجعَ َل َج ِمي َع‬ ُ َ ‫ص‬
`nny `ete`ncenaouwst an `mpi;yrion
image of the beast should ْ ْ
‫ُور ِة ال َوح ِش‬ َ ‫الَّ ِذينَ ال يَسجد ِلص‬
َ‫ُون‬ ُ ْ َ
both speak and cause as . َ‫ي ُْقتَلُون‬
nem tefhukwn. many as would not worship
the image of the beast to be
killed.
13@16 Ouoh ef`e`;re nikouji tyrou 13:16 He causes all, ‫ار‬ ِ :‫ َويَ ْج َع َل ْال َج ِمي َع‬12:12
َ ‫الص َغ‬
both small and great, rich ،‫ َواأل َ ْغنِيَا َء َو ْالفُقَ َرا َء‬،‫ار‬َ َ‫َو ْال ِكب‬
nem ninis] nem niramaoi nem nihyki and poor, free and slave, to ْ ُ ‫ ت‬،َ‫ار َو ْالعَبِيد‬
‫صنَ ُع لَ ُه ْم‬ َ ‫َواأل َ ْح َر‬
nem niremheu nem nibwk ef`esolhou
receive a mark on their right ‫علَى‬َ ْ‫علَى يَ ِد ِه ِم ْاليُمْ نَى أَو‬ َ ٌ‫س َمة‬ ِ
hand or on their foreheads, ،‫ج ْبهتهم‬ َِِْ ِ
qen toujij `nou`inam nem toutehni@

13@17 Hina `nte`stem `hli 13:17 and that no one ‫ َوأ َ ْن الَ َي ْقد َِر أ َ َحد ٌ أ َ ْن‬12:19
ُ‫الس َمة‬
ِ ُ‫ي أَوْ يَ ِبي َع إِ َّال َم ْن لَه‬ ْ َ‫ي‬
may buy or sell except one َ ‫شت َ ِر‬
`sjemjom `nswp ie `e] `ebol `ebyl `evy who has the mark or the .‫عدَد ُ اس ِْم ِه‬ َ
َ ْ‫س ُم ال َو ْح ِش أو‬ ْ ْ ‫أ َ ِو ا‬
name of the beast, or the
`ete ouon swlh `nte pi;yrion toi
number of his name.
hiwtf ie pefran ie `t`ypi `nte pefran.

13@18 }`cbw `mpaima vy `ete ouon 13:18 Here is wisdom. ‫ هُنَا ْال ِح ْك َمةُ! َم ْن لَهُ فَ ْه ٌم‬12:13
Let him who has ُ ‫عدَد‬َ ُ‫عدَدَ ْال َو ْح ِش فَ ِإنَّه‬َ ْ‫فَ ْليَ ْحسِب‬
hyt `mmof mareffiwp `nt
` `ypi `nte understanding calculate the ٌ‫ستَّة‬ِ ‫ت ِمئ َ ٍة َو‬ ُّ ‫س‬
ِ :ُ‫عدَدُه‬ َ ‫ َو‬،‫ان‬ٍ ‫س‬ َ ‫إِ ْن‬
pi;yrion `t`ypi gar `nourwmi te ouoh
number of the beast, for it is . َ‫ستُّون‬ِ ‫َو‬
the number of a man: His
tef`ypi =,=x=^ ne. number is 666.

233
Revelation 14
13 ‫رؤيا‬

14@1 Ouoh ainau `epiHiyb ef`ohi 14:1 Then I looked, and ٌ ِ‫ت َوإِذَا َح َم ٌل َواق‬
‫ف‬ ُ ْ‫ ث ُ َّم نَ َظر‬13:1
behold, a Lamb standing on ٌ‫ َو َمعَهُ ِمئ َة‬، َ‫علَى َجبَ ِل ِص ْهيَوْ ن‬ َ
`eratf hijen pitwou `nte Ciwn nem se Mount Zion, and with Him ‫س ُم‬ْ ‫ لَ ُه ُم ا‬،ً‫َوأَرْ َب َعةٌ َوأَرْ َبعُونَ أَ ْلفا‬
`hme `ftoou (=r=m=d) `nso eu,y nemaf
one hundred and forty-four .‫علَى ِجبَا ِه ِه ْم‬ َ ً ‫أ َ ِبي ِه َم ْكتُوبا‬
thousand, having His
`ere pefran nem `vran `mPefiwt Father’s name written on
their foreheads.
ef`cqyout hi toutehni.

14@2 Ouoh aicwtem `eou`cmy `ebol 14:2 And I heard a ‫اء‬


ِ ‫س َم‬ َّ ‫صوْ تا ً ِمنَ ال‬َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬13:3
voice from heaven, like the ‫ت َر ْع ٍد‬ِ ْ‫صو‬َ ‫ير ٍة َو َك‬
َ ‫ث‬
ِ َ
‫ك‬ ‫ه‬
ٍ ‫ا‬ َ‫ت ِمي‬ ِ ْ‫صو‬ َ ‫َك‬
qen `tve `m`vry] `nounis] `nqarabai voice of many waters, and ‫ت‬
ِ ْ‫صو‬َ ‫صوْ تا ً َك‬َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬.‫يم‬ ٍ ‫ع َِظ‬
ouoh ]`cmy etaico;mec `m`vry]
like the voice of loud ْ
َ‫ار ِة يَض ِربُون‬ َ ْ
َ ‫َاربِينَ بِال ِقيث‬ ِ ‫ض‬
thunder. And I heard the
َ َ ‫بِ ِقيث‬
.‫اراتِ ِه ْم‬
`nhanreferouwini. sound of harpists playing
their harps.
14@3 Euhwc qen ouhwdy `mberi 14:3 They sang as it ‫ َو ُه ْم يَت َ َر َّن ُمونَ َكتَرْ نِي َم ٍة‬13:2
were a new song before the ‫َجدِيدَ ٍة أ َ َما َم ْال َعرْ ِش َوأ َ َما َم األَرْ بَعَ ِة‬
`mpe`m;o `mpi`;ronoc nem pe`m;o throne, before the four ْ‫ست َ ِطع‬ْ َ‫ َولَ ْم ي‬.ِ‫شيُوخ‬ ُّ ‫ت َوال‬ ِ ‫ْال َحيَ َوانَا‬
living creatures, and the ُ‫أ َ َحد ٌ أ َ ْن َيت َ َع َّل َم التَّرْ ِني َمةَ ِإ َّال ْال ِمئ َة‬
`mpi`ftoou (=d) `nzwon nem
elders; and no one could َ‫َواألَرْ بَعَةُ َواألَرْ بَعُونَ أَ ْلفا ً الَّ ِذين‬
ni`precbuteroc ouoh `mpe `hli jemjom learn that song except the –‫ض‬ ِ ْ‫شت ُ ُروا ِمنَ األَر‬ ْ ‫ا‬
hundred and forty-four
`e`emi `e]hwdy `ebyl `epise `hme `ftoou thousand who were
redeemed from the earth.
(=r=m=d) `nso ny etausopou `ebol qen

`pkahi.

14@4 Nai ne ny `ete `mpou;wleb 14:4 These are the ones ‫ َه ُؤالَ ِء ُه ُم ا َّل ِذينَ لَ ْم‬13:3
who were not defiled with . ٌ‫اء ألَنَّ ُه ْم أ َ ْطهَار‬ ِ ‫س‬ َ ِ‫يَتَنَ َّجسُوا َم َع الن‬
`nnou`hbwc nem `chimi hanpar;enoc women, for they are virgins. ‫َه ُؤالَ ِء هُ ُم الَّ ِذينَ يَتْبَعُونَ ْال َح َم َل‬
gar ne nai ne ny e;mosi nem piHiyb
These are the ones who ‫شت ُ ُروا ِم ْن‬ ْ ‫ َه ُؤالَ ِء ا‬.‫ب‬ َ ‫َح ْيث ُ َما ذَ َه‬
follow the Lamb wherever ْ ً
.‫ورة ِ ََّّللِ َو ِلل َح َم ِل‬ َ ‫اس بَا ُك‬ ِ َّ‫بَ ْي ِن الن‬
`epima etefnase naf `erof nai ne ny He goes. These were
redeemed from among men,
etausopou `ebol qen nirwmi `n`apar,y being firstfruits to God and
to the Lamb.
`mVnou] nem piHiyb.

14@5 Ouoh `mpoujem `hli 14:5 And in their mouth ‫ َو ِفي أ َ ْف َوا ِه ِه ْم لَ ْم يُو َج ْد‬13:5
was found no deceit, for ‫ب قُدَّا َم عَرْ ِش‬ ٍ ‫ع ْي‬ َ َ‫ ألَنَّ ُه ْم ِبال‬،‫ش‬
ٌّ ‫ِغ‬
`mme;nouj qen rwou cetoubyout gar. they are without fault .ِ‫هللا‬
before the throne of God.

234
14@6 Ouoh ainau `ekeaggeloc 14:6 Then I saw another ً‫ت َمالَكا ً آ َخ َر َطائِرا‬ ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬13:2
angel flying in the midst of ٌ ‫َارة‬
َ ‫اء َمعَهُ ِبش‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫س ِط ال‬ َ ‫فِي َو‬
efhyl qen `;my] `nt ` ve `eouon heaven, having the ‫على‬ َ َ َ‫ ِليُبَش َِر السَّا ِكنِين‬،ٌ‫أَبَ ِديَّة‬
oueuaggelion `ne` neh `ntotf
everlasting gospel to preach ‫ان‬
ٍ ‫س‬ َ ‫ض َو ُك َّل أ ُ َّم ٍة َوقَ ِبيلَ ٍة َو ِل‬ ِ ْ‫األَر‬
to those who dwell on the ،‫ب‬ٍ ‫ش ْع‬
َ ‫َو‬
efhisennoufi `nny etsop hijen `pkahi earth--to every nation, tribe,
tongue, and people--
nem `slol niben nem vuly niben nem

laoc niben nem lac niben@

14@7 Efjw `mmoc qen ounis] 14:7 saying with a loud :‫يم‬ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬ َ ِ‫ قَائِالً ب‬13:9
voice, “Fear God and give ُ‫ ألَنَّه‬،ً‫طوهُ َم ْجدا‬ ُ ‫" َخافُوا هللاَ َوأ َ ْع‬
`nq
` rwou@ je `ariho] qa`thy `mVnou] glory to Him, for the hour .‫ساعَةُ دَ ْينُونَتِ ِه‬ َ ‫قَ ْد َجا َء ْت‬
ouoh mawou naf@ je ac`i `nje ]ounou
of His judgment has come; ‫ض‬ ِ ْ‫اء َواألَر‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫صانِ ِع ال‬ َ ‫س ُجدُوا ِل‬ْ ‫َوا‬
and worship Him who made ْ
."‫يع ال ِميَا ِه‬ َ ْ ْ
heaven and earth, the sea ِ ِ‫َوالبَح ِر َويَناب‬
`nte pefhap@ ouoh ouwst `mvy
and springs of water.”
etaf;amie `tve nem `pkahi nem `viom

nem nimwou.

14@8 Ouoh keaggeloc `mmah`cnou] 14:8 And another angel :ً‫ ث ُ َّم تَبِعَهُ َمالَ ٌك آ َخ ُر قَائِال‬13:3
followed, saying, “Babylon ُ‫سقَ َط ْت بَابِ ُل ْال َمدِينَة‬ َ ‫سقَ َط ْت‬ َ "
(=b) afmosi `ncwf efjw `mmoc@ je is fallen, is fallen, that great ُ
‫سقَ ْت َج ِمي َع األ َم ِم‬ َ ‫ا‬ ‫ه‬
َ َّ ‫ن‬َ ‫أل‬ ،ُ ‫ة‬ َ ‫ْال َع‬
‫م‬ ‫ي‬ ‫ظ‬
ِ
achei `nje Babulwn ]nis] `ebol qen
city, because she has made ."‫ب ِزنَا َها‬ ِ ‫ض‬ َ ‫غ‬ َ ‫ِم ْن َخمْ ِر‬
all nations drink of the wine
`pyrp `nte pe`mbon `nte tecpornia of the wrath of her
fornication.”
auhei `nje nie;noc tyrou.

14@9 Ouoh keaggeloc `mmahsom] 14:9 Then a third angel ً‫ث قَائِال‬ ٌ ‫ ث ُ َّم تَبِعَ ُه َما َمالَ ٌك ثَا ِل‬13:1
followed them, saying with ُ ‫س ُجد‬ْ َ‫ ِإ ْن كَانَ أ َ َحد ٌ ي‬:‫يم‬ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬
َ ‫ِب‬
(=g) afmosi `ncwou efjw `mmoc@ je vy a loud voice, “If anyone ُ‫س َمتَه‬ ْ
ِ ‫ َويَقبَ ُل‬،‫ُورتِ ِه‬ َ ‫ِل ْل َو ْح ِش َو ِلص‬
e;naouwst `mpi;yrion nem tefhukwn
worships the beast and his ،ِ‫علَى َج ْب َهتِ ِه أَوْ َعلَى يَ ِده‬ َ
image, and receives his
ouoh `nteftobf `eteftehni ie tefjij@ mark on his forehead or on
his hand,
14@10 N;of e;nacw `ebol qen 14:10 he himself shall ‫ش َربُ ِم ْن‬ ْ َ‫سي‬َ ً ‫ َفه َُو أ َ ْيضا‬13:11
also drink of the wine of the ً ‫ب ِصرْ فا‬ ِ ‫صبُو‬ ْ ‫ب هللاِ ْال َم‬ ِ ‫ض‬ َ ‫غ‬ َ ‫َخمْ ِر‬
piyrp `nte pe`mbon `mVnou] vy et;yt wrath of God, which is ‫ َويُ َعذَّبُ بِنَ ٍار‬،‫ضبِ ِه‬ َ ‫غ‬ َ ‫فِي كَأ ْ ِس‬
`nyrp `nakraton qen pi`avot `nte
poured out full strength into َ‫سين‬ِ ‫ت أ َ َما َم ْال َمالَئِ َك ِة ْال ِق ِدي‬
ٍ ‫َو ِك ْب ِري‬
the cup of His indignation. .‫َوأ َ َما َم ْال َح َم ِل‬
pefjwnt ouoh eu`eerbacanizin He shall be tormented with
fire and brimstone in the
`mmwou qen ou`,rwm nem ou;yn presence of the holy angels
and in the presence of the
`mpe`m;o `nniaggeloc nem pe`m;o
Lamb.

235
`mpiHiyb.

14@11 Ouoh pi`,remtc `nte 14:11 And the smoke of ‫ص َعد ُ دُ َخا ُن َعذَا ِب ِه ْم‬
ْ َ‫ َوي‬13:11
their torment ascends ٌ‫ َوالَ ت َ ُكو ُن َرا َحة‬. َ‫إِلَى أَبَ ِد اآل ِب ِدين‬
pou`themko ef`ese `e`pswi sa `ebol je forever and ever; and they ْ َ‫نَ َهارا ً َولَ ْيالً ِللَّ ِذينَ ي‬
َ‫س ُجد ُون‬
`mmon `mton `mmau `mpi`ehoou nem
have no rest day or night, ‫ُورتِ ِه َو ِل ُك ِل َم ْن يَ ْقبَ ُل‬
َ ‫ِل ْل َو ْح ِش َو ِلص‬
who worship the beast and ."‫س َمةَ اس ِْم ِه‬ ِ
pi`ejwrh `nte ny e;naouwst his image, and whoever
receives the mark of his
`mpi;yrion nem tefhukwn nem vy name.”
e;na[i `mpiswlh `nte pefran.

14@12 Vy de e;na`amoni `ntotf 14:12 Here is the ‫ هُنَا‬. َ‫سين‬ ِ ‫ص ْب ُر ْال ِقدِي‬
َ ‫ هُنَا‬13:13
patience of the saints; here َ‫هللا َو ِإي َمان‬
ِ ‫صا َيا‬ َ ‫ظونَ َو‬ ُ َ‫الَّ ِذينَ َي ْحف‬
nem niagioc ny e;na`areh `enientoly are those who keep the .‫ع‬
َ ‫يَسُو‬
commandments of God and
`nte Vnou] nem pinah] `nte Iycouc.
the faith of Jesus.
14@13 Ouoh aicwtem `ekenis] 14:13 Then I heard a َ‫صوْ تا ً ِمن‬
َ ‫ْت‬ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬13:12
voice from heaven saying to ‫طوبَى‬ ُ . ْ‫ "ا ْكتُب‬:‫اء قَائِالً ِلي‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ال‬
` rwou `ebol qen `tve efjw `mmoc@ je me, “Write: Blessed are the
`nq ‫ب‬ ُ
ِ َّ‫ت ال ِذينَ يَ ُموتونَ فِي الر‬ َّ ِ ‫ِلألَمْ َوا‬
`wouniatou `nnirefmwout qen P[oic
dead who die in the Lord ‫ ِلك َْي‬،‫ح‬ُ ‫ نَعَ ْم يَقُو ُل الرُّ و‬- َ‫ُم ْنذ ُ اآلن‬
ْ َ ْ َ ‫ َوأ‬،‫ست َ ِريحُوا ِم ْن أَتْ َعا ِب ِه ْم‬
from now on-- Yes, says the ‫عمالُ ُهم‬ ْ َ‫ي‬
Spirit, that they may rest
ausantwounou icjen ]nou `fjw ."‫تَتْبَعُ ُه ْم‬
from their labors, and their
`mmoc `nje Pi`pneuma@ hina `ntou`mton works follow them.”

`mmwou icjen ]nou `ebol qen nouqici

`nte `nou`hbyou`i eu`emosi `ncwou ouoh

`ntef[imwit qajwou `e`qryi `eoumoumi

`mmwou `nwnq.

14:14 Then I looked, ٌ‫س َحابَة‬ َ ‫ت َوإِذَا‬ ُ ْ‫ ث ُ َّم نَ َظر‬13:13


14@14 Ouoh ainau `eou[ypi
and behold, a white cloud, ‫س‬ َّ ‫علَى ال‬
ٌ ‫س َحابَ ِة َجا ِل‬ َ ‫ َو‬،ُ‫بَ ْيضَاء‬
ecou`wbs ouoh `m`pswi hijen ][ypi and on the cloud sat One ‫س ِه‬ ْ
ِ ‫علَى َرأ‬ َ ُ‫ لَه‬،‫ان‬ ٍ ‫س‬ َ ‫ش ْبهُ ا ْب ِن إِ ْن‬
ِ
efhemci `nje Ouai ef`oni `nouSyri
like the Son of Man, having ْ
‫ َوفِي يَ ِد ِه ِمن َج ٌل‬،‫ب‬ َ ْ
ٍ ‫إِ ْك ِلي ٌل ِمن ذ َه‬
on His head a golden .ٌّ‫َحاد‬
`nrwmi `eouon ou`,lom `nnoub hijwf crown, and in His hand a
sharp sickle.
`eouon oucyfi echiou`i qen tefjij.

236
14@15 Ouoh keaggeloc af`i `ebol 14:15 And another َ‫ج َمالَ ٌك آ َخ ُر ِمن‬ َ ‫ َو َخ َر‬13:15
angel came out of the ‫يم إِلَى‬ٍ ‫ت ع َِظ‬ ٍ ْ‫صو‬ َ ‫خ ِب‬ُ ‫ص ُر‬ْ َ‫ ي‬،‫ْال َه ْي َك ِل‬
qen piervei efws `ebol qen ounis] temple, crying with a loud ‫س ْل‬ ِ ْ‫ "أَر‬:‫س َحابَ ِة‬ َّ ‫علَى ال‬ َ ‫ْال َجا ِل ِس‬
`nq
` rwou efjw `mmoc `mvy ethemci
voice to Him who sat on the ‫ت‬ِ ‫ ألَنَّهُ قَ ْد َجا َء‬،‫ص ْد‬ ُ ‫اح‬ْ ‫ِم ْن َجلَكَ َو‬
cloud, “Thrust in Your ‫س‬ ْ
َ ‫ ِإذ قَ ْد يَ ِب‬،ِ‫صاد‬ َ ‫السَّاعَةُ ِل ْل َح‬
sickle and reap, for the time
hijen ]`[ypi@ je ouwrp `mpekwcq ouoh
has come for You to reap,
."‫ض‬ ِ ْ‫َح ِصيد ُ األَر‬
wcq je ac`i `nje ]ounou `nte `pwcq for the harvest of the earth
is ripe.”
`m`pkahi.

14@16 Ouoh vy ethemci hijen 14:16 So He who sat on ‫س َعلَى‬ُ ‫ فَأ َ ْلقَى ْال َجا ِل‬13:12
the cloud thrust in His ،‫ض‬ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ُ‫س َحابَ ِة ِم ْن َجلَه‬َّ ‫ال‬
][ypi afouwrp `mpefwcq hijen sickle on the earth, and the .‫ض‬ َ
ُ ْ‫ت األر‬ ِ َ‫ُصد‬ ِ ‫فَح‬
earth was reaped.
pikahi.

14@17 Ouoh keaggeloc `eaf`i `ebol 14:17 Then another َ ‫ ث ُ َّم َخ َر‬13:19
َ‫ج َمالَ ٌك آ َخ ُر ِمن‬
angel came out of the ُ‫ َمعَه‬،‫اء‬ َّ ‫ْال َه ْي َك ِل الَّذِي فِي ال‬
ِ ‫س َم‬
qen `tve `eouon oucyfi `ntotf echiou`i. temple which is in heaven, .ٌّ‫أ َ ْيضا ً ِم ْن َج ٌل َحاد‬
he also having a sharp
sickle.
14@18 Ouoh keaggeloc af`i `ebol 14:18 And another َ‫ج َمالَ ٌك آ َخ ُر ِمن‬ َ ‫ َو َخ َر‬13:13
angel came out from the ،‫علَى النَّ ِار‬ َ ‫ان‬ ٌ ‫ْال َم ْذ َبحِ لَهُ س ُْل َط‬
qen pima`nerswousi `eouon ouersisi altar, who had power over ‫خ ص َُراخا ً ع َِظيما ً إِلَى َّالذِي‬ َ ‫ص َر‬ َ ‫َو‬
`nte ou`,rwm `ntotf ouoh afmou] qen
fire, and he cried with a ‫س ْل‬ َ ً َ ْ
ِ ْ‫ "أر‬:‫ قائِال‬،ُّ‫َمعَه ال ِمن َج ُل ال َحاد‬ ْ ْ ُ
loud cry to him who had the ‫عنَاقِيدَ كَرْ ِم‬ َ ‫ف‬ ْ ‫ِم ْن َجلَكَ ْال َحادَّ َو ْاق ِط‬
ounis] `nq` rwou `evy `ete ]cyfi ethiou`i sharp sickle, saying, ."‫ض َج‬ َ َ‫ أل َ َّن ِعنَبَ َها قَ ْد ن‬،‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
“Thrust in your sharp sickle
`ntotf efjw `mmoc@ je ouwrp and gather the clusters of
the vine of the earth, for her
`ntekcyfi ethiou`i ouoh [el pi`cmah
grapes are fully ripe.”
`na
` loli `nte `pkahi.

14@19 Ouoh a piaggeloc hiou`i 14:19 So the angel ‫ فَأ َ ْلقَى ْال َمالَ ُك ِم ْن َجلَهُ إِلَى‬13:11
thrust his sickle into the ،‫ض‬ ِ ْ‫ف كَرْ َم األَر‬ َ ‫ض َوقَ َط‬ ِ ْ‫األَر‬
`ntefcyfi `e`pkahi ouoh af[el pi`aloli earth and gathered the vine
ِ‫ب هللا‬ِ ‫ض‬ َ ‫غ‬ َ ‫ص َر ِة‬ َ ‫فَأ َ ْلقَاهُ إِلَى َم ْع‬
`nte `pkahi ouoh afhitf `e`qryi `e]nis]
of the earth, and threw it .‫ْالعَ ِظي َم ِة‬
into the great winepress of
`nh
` rwt `nte `pembon `mVnou]. the wrath of God.

14@20 Ouoh afhwmi `n]`hrwt 14:20 And the َ ‫ص َرة ُ َخ ِار‬


‫ج‬ َ ‫ت ْال َم ْع‬ِ ‫س‬ َ ‫ َودِي‬13:31
winepress was trampled َ ‫ج دَ ٌم ِمنَ ْال َم ْع‬
‫ص َر ِة‬ َ ‫ فَ َخ َر‬،‫ْال َمدِينَ ِة‬
cabol `n]baki ouoh af`i `ebol `nje outside the city, and blood ٍ‫سافَةَ أ َ ْلف‬َ ‫ َم‬،‫َحتَّى إِلَى لُج ُِم ْال َخ ْي ِل‬
ou`cnof qen ]`hrwt sa ni,alinouc
came out of the winepress, .‫غ ْل َو ٍة‬
َ ‫ستِ ِمئ َ ِة‬
ِ ‫َو‬
up to the horses’ bridles, for
`nte ni`h;wr `nouso nem (=,) `nc` tadion. one thousand six hundred

237
furlongs.

Revelation 15
15 ‫رؤيا‬

15@1 Ouoh ainau `ekenis] `mmyini 15:1 Then I saw another ‫ت آيَةً أ ُ ْخ َرى فِي‬ ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬15:1
sign in heaven, great and َ :ً‫اء ع َِظي َمةً َوع َِجيبَة‬
َ‫س ْبعَة‬ ِ ‫س َم‬
َّ ‫ال‬
` vyri sasf (=z) marvelous: seven angels
`e`pswi qen `tve efoi `ns ‫ات‬ َّ
ُ َ‫س ْب ُع الض َرب‬ َّ ‫َمالَئِ َك ٍة َمعَ ُه ُم ال‬
`naggeloc `ere pisasf (=z) `nerqot
having the seven last .‫هللا‬
ِ ُ‫ضب‬ َ ‫ أل َ ْن ِب َها أ ُ ْك ِم َل َغ‬،ُ‫يرة‬ َ ‫األ َ ِخ‬
plagues, for in them the
` ryi `nqytou afjwk wrath of God is complete.
`nqa`e `ntotou je `nh

`ebol `nje piembon `nte Vnou].

15@2 Ouoh ainau `m`vry] `nouiom 15:2 And I saw ٍ‫ت َكبَ ْح ٍر ِم ْن ُز َجاج‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬15:3
something like a sea of ‫علَى‬َ َ‫ َو ْالغَا ِلبِين‬،‫ُم ْختَلِطٍ بِنَ ٍار‬
`nabajyini efmoujt qen ou`,rwm glass mingled with fire, and ‫س َم ِت ِه‬ ِ ‫علَى‬ َ ‫ْال َو ْح ِش َوص‬
َ ‫ُور ِت ِه َو‬
ouoh ny tyrou etau`[ro `epi;yrion
those who have the victory ْ
‫علَى البَ ْح ِر‬ َ َ‫عدَ ِد اس ِْم ِه َواقِ ِفين‬ َ ‫َو‬
over the beast, over his ُ ‫ار‬ َ ُّ
.ِ‫ات هللا‬ َ ‫ َمعَ ُه ْم قِيث‬،ِ‫اجي‬ ِ ‫الز َج‬
nem tefhukwn nem `t`ypi `nte pefran image and over his mark
and over the number of his
eu`ohi `eratou hijen `viom `nabajyini name, standing on the sea
of glass, having harps of
`ere ouon hanku;ara `nte Vnou] ,y
God.
`ntotou.

15@3 Eujw `n]hwdy `nte piHiyb 15:3 They sing the song َ‫ َوهُ ْم ي َُرتِلُونَ تَرْ نِي َمة‬15:2
of Moses, the servant of ‫ع ْب ِد هللاِ َوتَرْ نِي َمةَ ْال َح َم ِل‬َ ‫سى‬ َ ‫ُمو‬
nem Mwucyc pibwk `nte Vnou] eujw God, and the song of the ‫ "ع َِظي َمةٌ َوع َِجيبَةٌ ِه َي‬: َ‫قَائِ ِلين‬
Lamb, saying: “Great and ‫اإللَهُ ْالقَاد ُِر‬
`mmoc@ je hannis] ne nek`hbyou`i ouoh ِ ْ ُّ‫أ َ ْع َمالُكَ أَيُّ َها الرَّ ب‬
marvelous are Your works, ‫ق ِه َي‬ ٌّ ‫ عَا ِدلَةٌ َو َح‬. ٍ‫علَى ُك ِل ش َْيء‬ َ
Lord God Almighty! Just ْ ُ ُ
ceoi `ns
` vyri P[oic Vnou] َ‫ين‬
. ‫س‬ َ‫ك‬ َ‫ك‬
ِ ‫ط ُرق يَا َم ِل ال ِقدِي‬
and true are Your ways, O
Pipantokratwr pi`;myi nekmwit King of the saints!
tyrou hanme;myi ne `pOuro `nte

nie;noc.

15@4 Nim `ete `nneferho] qa`thy 15:4 Who shall not fear ُّ‫ َم ْن الَ يَ َخافُكَ يَا َرب‬15:3
You, O Lord, and glorify َ‫ ألَنَّكَ َو ْحدَك‬، َ‫س َمك‬ ْ ‫َويُ َم ِجد ُ ا‬
`mP[oic ouoh `ntef]wou `mpekran@ je Your name? For You alone ْ
َ‫سيَأتُون‬ ُ
َ ‫ أل َ َّن َج ِمي َع األ َم ِم‬،‫وس‬ ٌ ُّ‫قُد‬
nie;noc tyrou eu`e`i `nceouwst
are holy. For all nations ‫ أل َ َّن أ َ ْحكَا َمكَ قَ ْد‬، َ‫س ُجد ُونَ أ َ َما َمك‬ ْ َ‫َوي‬
shall come and worship ."‫أ ُ ْظ ِه َرت‬
ْ
`mpekran@ je nekme;myi auouwnh before You, for Your
judgments have been
`ebol. manifested.”

238
15@5 Ouoh menenca nai ainau 15:5 After these things I ُ ْ‫ ث ُ َّم بَ ْعدَ َهذَا نَ َظر‬15:5
‫ت َو ِإذَا َق ِد‬
looked, and behold, the َّ ‫ْانفَت َ َح َه ْي َك ُل َخ ْي َم ِة ال‬
‫ش َهادَ ِة فِي‬
hyppe afouwn `nje piervei `nte temple of the tabernacle of .‫اء‬
ِ ‫س َم‬َّ ‫ال‬
the testimony in heaven was
]`ckuny `nte ]metme;re `m`pswi qen
opened.
`tve.

15:6 And out of the ُ‫س ْب َعةُ ْال َمالَئِكَة‬ َّ ‫ت ال‬ِ ‫ َو َخ َر َج‬15:2
15@6 Ouoh au`i `ebol `nje pisasf
temple came the seven ُ َ‫ض َرب‬
َ‫ات ِمن‬ َّ ‫س ْب ُع ال‬ َّ ‫َو َمعَ ُه ُم ال‬
(=z) `naggeloc qen piervei ny `ete angels having the seven َّ
ٍ ‫سرْ بِلونَ بِ َكت‬
‫ان‬ ُ َ َ ‫ َوه ْم ُمت‬،‫ْال َه ْي َك ِل‬
ُ
pisasf (=z) `nerqot `ntotou `eouon
plagues, clothed in pure َ‫ َو ُمت َ َم ْن ِطقُونَ ِع ْند‬،ٍ‫نَ ِقي ٍ َو َب ِهي‬
bright linen, and having .‫ب‬ ٍ ‫اطقَ ِم ْن ذَ َه‬ ِ َ‫ور ِه ْم ِب َمن‬ِ ُ ‫صد‬ ُ
han`hbwc `niau toi hiwtou euvori their chests girded with
golden bands.
eumyr `ejen tou]pi `nhanmojq `nnoub.

15@7 Ouoh a ouai `ebol qen 15:7 Then one of the ‫احد ٌ ِمنَ األَرْ بَعَ ِة‬ ِ ‫ َو َو‬15:9
four living creatures gave to َ‫س ْبعَةَ ْال َمالَئِكَة‬ َّ ‫ت أَعطى ال‬
َ ْ ِ ‫ْال َحيَ َوانَا‬
pi`ftoou (=d) `nzwon af] `mpisasf (=z) the seven angels seven ‫ َممْ لُوَّ ٍة‬،‫ب‬ ٍ ‫ت ِم ْن ذَ َه‬ ٍ ‫س ْب َعةَ َجا َما‬ َ
`naggeloc `n]sasf (=z) `mvu`aly `nnoub
golden bowls full of the ‫د‬ِ ‫ب‬
َ َ ‫أ‬ ‫ى‬ َ ‫ل‬‫إ‬
ِ ِ ‫ي‬ ‫ح‬
َ ْ
‫ال‬ ِ ‫هللا‬ ‫ب‬
ِ َ
‫ض‬ َ
‫غ‬ ‫ن‬ْ ‫ِم‬
wrath of God who lives . َ‫اآلبِ ِدين‬
eumeh `ebol qen pi`mbon `nte Vnou] forever and ever.

etonq sa `eneh `nte ni`eneh `amyn.

15@8 Ouoh afmoh `nje piervei 15:8 The temple was ‫ َوامْ ت َ َأل َ ْال َه ْي َك ُل د ُ َخانا ً ِم ْن‬15:3
filled with smoke from the ٌ ‫ َو َل ْم يَ ُك ْن أ َ َحد‬،‫َم ْج ِد هللاِ َو ِم ْن قُ ْد َرتِ ِه‬
`ebol qen pi`,remtc `nte pi`wou `nte glory of God and from His ‫يَ ْقد ُِر أ َ ْن يَ ْد ُخ َل ْال َه ْي َك َل َحتَّى ك َِملَ ْت‬
Vnou] nem `ebol qen tefjom ouoh
power, and no one was able .‫س ْبعَ ِة ْال َمالَئِ َك ِة‬
َّ ‫ت ال‬ ِ ‫س ْب ُع ض ََربَا‬
َ
to enter the temple till the
`mpe `hli `sjemjom `n`i `eqoun `epiervei seven plagues of the seven
angels were completed.
satoujwk `ebol `nje naierqot `nte

pisasf (=z) `naggeloc.

Revelation 16
12 ‫رؤيا‬

16@1 Ouoh aicwtem `eounis] `n`cmy 16:1 Then I heard a loud َ‫صوْ تا ً ع َِظيما ً ِمن‬ َ ‫ت‬ ُ ‫س ِم ْع‬َ ‫ َو‬12:1
voice from the temple َ ْ َّ ‫ْال َه ْي َك ِل قَائِال ِلل‬
:‫س ْبعَ ِة ال َمالئِ َك ِة‬ ً
`ebol qen `tve ecjw `mmoc `nniaggeloc@ saying to the seven angels, ‫ب‬
ِ ‫ض‬َ ‫غ‬ َ ‫ت‬ ِ ‫س ُكبُوا َجا َما‬ ْ ‫ضوا َوا‬ ُ ْ‫"ام‬
“Go and pour out the bowls ."‫ض‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ ِ‫هللا‬
je mase nwten jes netenvu`aly
of the wrath of God on the
`epecyt `nte `pembon `mVnou]. earth.”

239
16@2 Ouoh afse naf `nje pihouit 16:2 So the first went ُ‫َب َجا َمه‬ َ ‫سك‬َ ‫ فَ َمضَى األَوَّ ُل َو‬12:3
and poured out his bowl ٌ‫ام ُل َخ ِبيثَة‬
ِ ‫ض فَ َحدَث َ ْت دَ َم‬ ِ ْ‫علَى األَر‬ َ
`naggeloc afjes tefvu`aly `ejen upon the earth, and a foul ُ‫س َمة‬ َّ
ِ ‫اس ال ِذينَ بِ ِه ْم‬ َّ
ِ ‫على الن‬ َ ٌ
َ ‫َو َر ِديَّة‬
pikahi ouoh a ousasi efhwou swpi
and loathsome sore came ْ ‫ْال َو ْح ِش َوالَّ ِذينَ َي‬
َ‫س ُجد ُون‬
upon the men who had the .‫ُورتِ ِه‬
َ ‫ِلص‬
qen nirwmi ny ettob `epi;yrion nem mark of the beast and those
who worshiped his image.
ny e;ouwst `ntefhukwn.

16@3 Ouoh a pimah`cnau (=b) 16:3 Then the second ‫َب ْال َمالَ ُك الثَّانِي‬
َ ‫سك‬َ ‫ ث ُ َّم‬12:2
angel poured out his bowl ‫ار دَما ً َكد َِم‬
َ ‫ص‬ َ َ‫ ف‬،‫علَى ْالبَ ْح ِر‬ َ ُ‫َجا َمه‬
`naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen on the sea, and it became ‫ َو ُك ُّل نَ ْف ٍس َحيَّ ٍة َمات َ ْت ِفي‬.ٍ‫َم ِيت‬
`viom ouoh afer`cnof `m`vry] `mva
blood as of a dead man; and .‫ْالبَ ْح ِر‬
every living creature in the
ourefmwout ouoh 'u,y niben etonq sea died.

aumou qen `viom.

16@4 Ouoh a pimahsomt (=g) 16:4 Then the third ُ ‫َب ْال َمالَ ُك الثَّا ِل‬
‫ث‬ َ ‫سك‬ َ ‫ ث ُ َّم‬12:3
angel poured out his bowl
ِ ‫علَى يَنَا ِب‬
‫يع‬ َ ‫علَى األ َ ْن َه ِار َو‬ َ ُ‫َجا َمه‬
`naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen on the rivers and springs of .ً ‫ار ْت دَما‬ َ ‫ص‬َ ‫ ف‬،ِ‫ْال ِميَاه‬
َ
water, and they became
niiarwou nem nimoumi `mmwou ouoh
blood.
auer`cnof.

16@5 Aicwtem `epiaggeloc `nte 16:5 And I heard the ‫ْت َمالَكَ ْال ِميَا ِه‬
ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬12:5
angel of the waters saying: ‫ "عَا ِد ٌل أ َ ْنتَ أَيُّ َها ْالكَائِ ُن‬:ُ‫يَقُول‬
nimwou efjw `mmoc@ je `n;ok ou`;myi “You are righteous, O Lord, َ‫ ألَنَّك‬،‫َوالَّذِي كَانَ َوالَّذِي يَ ُكو ُن‬
vy etsop ouoh vy enafsop@ je
The One who is and who .‫َحكَمْ تَ َه َكذَا‬
was and who is to be,
ak]hap `enai. because You have judged
these things.
16@6 Je pi`cnof `nte nimarturoc 16:6 For they have shed ِ ‫سفَ ُكوا دَ َم قِدِي‬
َ‫سين‬ َ ‫ ألَنَّ ُه ْم‬12:2
the blood of saints and ْ َ‫ فَأ َ ْع َط ْيت َ ُه ْم دَما ِلي‬،‫َوأ َ ْنبِيَا َء‬
.‫ش َربُوا‬ ً
nem ni`provytyc auvonf `ebol ak] prophets, and You have "! َ‫ست َ ِحقُّون‬ ْ ‫ألَنَّ ُه ْم ُم‬
given them blood to drink.
`cnof nwou `ecw je cem`psa.
For it is their just due.”
ْ
16@7 Ouoh aicwtem 16:7 And I heard ِ‫ْت آ َخ َر ِمنَ ْال َمذبَح‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬12:9
another from the altar َ ْ
‫اإلله القاد ُِر‬ُ َ َ
ِ ُّ‫ "نَعَ ْم أيُّ َها الرَّ ب‬:ً‫قَائِال‬
ْ
`epima`nerswousi efjw `mmoc@ je ce saying, “Even so, Lord God ٌ
‫ق َوعَا ِدلَة ِه َي‬ ٌّ ‫علَى ُك ِل ش َْيءٍ ! َح‬ َ
P[oic Vnou] Pipantokratwr@ pi`;myi
Almighty, true and ." َ‫أ َ ْحكَا ُمك‬
righteous are Your
nekhap tyrou hanme;myi ne. judgments.”

240
16@8 Ouoh pimah`ftoou (=d) 16:8 Then the fourth ‫َب ْال َمالَ ُك الرَّ ا ِب ُع‬ َ ‫سك‬ َ ‫ ث ُ َّم‬12:3
angel poured out his bowl ‫شمْ ِس فَأ ُ ْع ِطيَ ْت أ َ ْن‬ َّ ‫علَى ال‬ َ ُ‫َجا َمه‬
`naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen on the sun, and power was َ
.‫اس بِن ٍار‬ َّ
َ ‫ت ُ ْح ِرقَ الن‬
given to him to scorch men
`vry ouoh autyic naf `eerkauma `ejen
with fire.
nirwmi qen ounis] `nkauma.

16@9 Ouoh auerkauma `nje nirwmi 16:9 And men were ً ‫احتِ َراقا‬
ْ ‫اس‬ ُ َّ‫احت َ َرقَ الن‬
ْ ‫ َف‬12:1
scorched with great heat, ُ
ِ‫ َو َجدَّفوا َعلَى اس ِْم هللا‬،ً‫ع َِظيما‬
ouoh aujeoua `e`vran `mVnou] vy `ete and they blasphemed the ‫علَى َه ِذ ِه‬ َ ‫ان‬ٌ ‫الَّذِي لَهُ س ُْل َط‬
ouontef ersisi `mmau `ejen naierqot
name of God who has ُ‫ْطوه‬ُ ‫ َو َل ْم َيتُوبُوا ِليُع‬،ِ‫ض َر َبات‬ َّ ‫ال‬
power over these plagues; .ً ‫َم ْجدا‬
ouoh `mpouermetanoin `e]wou and they did not repent and
give Him glory.
`mVnou].

16@10 Ouoh pimahetioou (=e) 16:10 Then the fifth ‫س‬ُ ‫ام‬ ِ ‫َب ْال َمالَ ُك ْال َخ‬
َ ‫سك‬ َ ‫ ث ُ َّم‬12:11
angel poured out his bowl ،‫علَى عَرْ ِش ْال َو ْح ِش‬ َ ُ‫َجا َمه‬
`naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen on the throne of the beast, ً
‫ َوكَانُوا‬.‫ار ْت َممْ لَ َكتُهُ ُم ْظ ِل َمة‬
َ ‫ص‬ َ َ‫ف‬
pi`;ronoc `nte pi;yrion ouoh acer,aki
and his kingdom became ْ
.‫سنَتِ ِه ْم ِمنَ ال َو َج ِع‬ ْ َ
ِ ‫علَى أل‬ َ َ‫ضون‬ ُّ َ‫يَع‬
full of darkness; and they
`nje tefmetouro ouoh nauouojouej gnawed their tongues
because of the pain.
`nnoulac `ebol qen pi`mkah.

16@11 Ouoh aujeou`a `eVnou] `nte 16:11 They blasphemed ‫اء‬


ِ ‫س َم‬ َّ ‫ َو َجدَّفُوا َعلَى إِلَ ِه ال‬12:11
the God of heaven because ِ ‫ِم ْن أَوْ َجا ِع ِه ْم َو ِم ْن قُ ُر‬
‫ َولَ ْم‬،‫وح ِه ْم‬
`tve `ebol qen pi`mkah nem `ebol qen of their pains and their .‫يَتُوبُوا ع َْن أ َ ْع َما ِل ِه ْم‬
sores, and did not repent of
nou`hbyou`i ouoh `mpouermetanoin
their deeds.
`ebol qen nou`hbyou`i ethwou.

16@12 Ouoh pimahcoou (^) 16:12 Then the sixth ُ ‫َب ْال َمالَ ُك السَّاد‬
‫ِس‬ َ ‫سك‬ َ ‫ ث ُ َّم‬12:13
angel poured out his bowl ،ِ‫ير ْالفُ َرات‬ِ ‫علَى النَّ ْه ِر ْال َك ِب‬َ ُ‫َجا َمه‬
`naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen on the great river Euphrates, ُ ‫ِف َما ُؤهُ ِلك َْي يُعَدَّ َط ِري‬
‫ق‬ َ ‫فَنَش‬
`viaro pinis] piEu`vratyc ouoh
and its water was dried up, .‫س‬ َّ ‫ق ال‬
ِ ْ‫شم‬ ِ ‫ش ِر‬ ْ ‫وك الَّ ِذينَ ِم ْن َم‬ ِ ُ‫ْال ُمل‬
so that the way of the kings
afswou`i `nje pimwou@ hina `ntefcob] from the east might be
prepared.
`nje pimwit `nte niourwou etcanima

`nsai `nte `vry.

16@13 Ouoh ainau `ebol qen rwf 16:13 And I saw three ِ ِ‫ت ِم ْن فَ ِم التِن‬
،‫ين‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬12:12
unclean spirits like frogs ِ ‫ َو ِم ْن فَ ِم النَّبِي‬،‫َو ِم ْن فَ ِم ْال َو ْح ِش‬
`mpi`drakwn nem `ebol qen rwf coming out of the mouth of َ‫ش ْبه‬
ِ ‫س ٍة‬ َ ‫ ثَالَثَةَ أَرْ َواحٍ نَ ِج‬،‫ب‬ ِ ‫ْالكَذَّا‬
`mpi;yrion nem `ebol qen rwf
the dragon, out of the mouth َ ‫ضفَا ِد‬
.‫ع‬ َ
of the beast, and out of the

241
`mpi'eudo`provytyc `esomt (=g) mouth of the false prophet.

`m`pneuma eucwf `m`vry] `nhan`,rour.

16@14 Han`pneuma gar `niq ne euiri 16:14 For they are َ‫اطين‬ ِ َ‫شي‬ َ ‫ح‬ ُ ‫ فَ ِإنَّ ُه ْم أَرْ َوا‬12:13
spirits of demons, ِ ُ‫علَى ُمل‬
‫وك‬ َ ‫ج‬ ُ ‫ ت َ ْخ ُر‬،ٍ‫صانِعَةٌ آيَات‬ َ
`nhanmyini `ebol qen niourwou `nte performing signs, which go ‫س ُكونَ ِة ِلت َ ْج َم َع ُه ْم‬ ْ ‫ْال َعا َل ِم َو ُك ِل ْال َم‬
`pkahi e;ouwtou `e`ppolemoc `nte
out to the kings of the earth ِ‫ يَوْ ِم هللا‬،‫يم‬ ِ ‫ِل ِقتَا ِل ذَ ِلكَ ْاليَوْ ِم ْالعَ ِظ‬
and of the whole world, to . ٍ‫ْالقَاد ِِر َعلَى ُك ِل ش َْيء‬
ninis] `ne` hoou `nte Vnou] gather them to the battle of
that great day of God
Pipantokratwr. Almighty.

16@15 Hyppe ]nyou `m`vry] 16:15 “Behold, I am ‫ ُطوبَى‬.‫ص‬ ٍ ‫ " َها أَنَا آتِي َك ِل‬12:15
coming as a thief. Blessed is ُ َ‫س َه ُر َو َي ْحف‬
‫ظ ِث َيا َبهُ ِلئ ََّال‬ ْ ‫ِل َم ْن َي‬
`nouref[iou`i@ `wouniatf `mvy e;narwic@ he who watches, and keeps ."ُ‫عرْ يَتَه‬ ُ ‫عرْ يَانا ً فَيَ َروْ ا‬ ُ ‫ِي‬َ ‫يَمْ ش‬
his garments, lest he walk
ouoh `ntef`areh `enef`hbwc@ hina
naked and they see his
`ntef`stemmosi efbys ouoh `ntounau shame.”

`epefsipi.

16@16 Ouoh af;ouwtou euma 16:16 And they ‫ فَ َج َم َع ُه ْم ِإلَى ْال َموْ ِض ِع‬12:12
gathered them together to ‫الَّذِي يُ ْدعَى ِب ْال ِع ْب َرانِيَّ ِة‬
eumou] `erof `mmetHebreoc je the place called in Hebrew, ." َ‫" َهرْ َم َجدُّون‬
Armageddon.
Ermakedwn.

16@17 Ouoh pimahsasf (=z) 16:17 Then the seventh ‫َب ْال َمالَ ُك السَّا ِب ُع‬ َ ‫سك‬َ ‫ ث ُ َّم‬12:19
angel poured out his bowl ٌ ْ‫صو‬
‫ت‬ َ ‫ج‬ َ ‫ فَ َخ َر‬،‫اء‬ ِ ‫علَى ْال َه َو‬َ ُ‫َجا َمه‬
`naggeloc afjws `ntefvu`aly `ejen into the air, and a loud َ‫اء ِمن‬ِ ‫س َم‬َّ ‫ع َِظي ٌم ِم ْن َه ْي َك ِل ال‬
pi`ayr ouoh afes ounis] `nq
` rwou
voice came out of the "!‫ "قَ ْد ت َ َّم‬:ً‫ْالعَرْ ِش قَائِال‬
temple of heaven, from the
`ebol qen piervei `ebol ha pi`;ronoc throne, saying, “It is done!”

efjw `mmoc@ je afswpi.

16@18 Ouoh auswpi `nje 16:18 And there were ٌ ‫عود‬ ُ ‫ات َو ُر‬ ٌ ‫ص َو‬ْ َ ‫ فَ َحدَث َ ْت أ‬12:13
ٌ ٌ
noises and thunderings and ‫ت َز ْل َزلَة ع َِظي َمة لَ ْم‬ ْ َ ‫ َو َحدَث‬.‫ق‬ ٌ ‫َوب ُُرو‬
hanqarabai nem han`cmy nem lightnings; and there was a ‫علَى‬ َ ‫اس‬ َّ
ُ ‫ار الن‬ َ ‫ص‬ ُ ُ ْ
َ ‫يَ ْحد ُ ْث ِمثل َها ُمنذ‬
ْ
great earthquake, such a ٌ‫ َز ْل َزلَةٌ بِ ِم ْقد َِار َها ع َِظي َمة‬،‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
hancetebryj ouoh ounis] `mmonmen
mighty and great .‫َه َكذَا‬
afswpi `mpe ouon swpi `mpefry] earthquake as had not
occurred since men were on
icjen `eta rwmi swpi hijen `pkahi. the earth.

242
16:19 Now the great ُ‫ت ْال َمدِينَةُ ْالعَ ِظي َمة‬ ِ ‫ار‬ َ ‫ص‬َ ‫ َو‬12:11
16@19 Ouoh acswpi `nje ]nis]
city was divided into three َ
،‫سقَط ْت‬ ُ
َ ‫ َو ُمد ُ ُن األ َم ِم‬،‫س ٍام‬ َ ‫ثَالَثَةَ أ َ ْق‬
`mbaki `esomt (=g) `ntoi ouoh nibaki `nte parts, and the cities of the
ِ‫َوبَابِ ُل ْالعَ ِظي َمةُ ذُ ِك َر ْت أ َ َما َم هللا‬
nie;noc auhei ouoh babulwn ]nis]
nations fell. And great .‫ض ِب ِه‬ َ ‫غ‬ َ ‫س َخ ِط‬ َ ‫س َخمْ ِر‬ َ ْ‫ِليُع ِْط َي َها كَأ‬
Babylon was remembered
au`erpecmeu`i `mpe`m;o `mVnou] `e] nac before God, to give her the
cup of the wine of the
`mpi`avot `n`yrp `nte `p`embon `nte fierceness of His wrath.
pijwnt.

16@20 Ouoh nycoc niben auvwt 16:20 Then every island ‫ير ٍة َه َربَ ْت‬
َ ‫ َو ُك ُّل َج ِز‬12:31
fled away, and the .‫َو ِجبَا ٌل لَ ْم تُو َج ْد‬
ouoh nitwou `mpoujem pouma. mountains were not found.

16@21 Ouoh hanal `m`vry] 16:21 And great hail ‫ نَ ْحوُ ثِقَ ِل‬،‫ َوبَ َرد ٌ ع َِظي ٌم‬12:31
from heaven fell upon men, ‫علَى‬َ ‫اء‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ نَ َز َل ِمنَ ال‬،ٍ‫َو ْزنَة‬
`nhanjin`[wr `nsi au`i `ebol qen `tve each hailstone about the ْ‫علَى هللاِ ِمن‬ َ ‫اس‬ ُ َّ‫ف الن‬ َ َّ‫ فَ َجد‬.‫اس‬ ِ َّ‫الن‬
weight of a talent. Men ٌ‫ضرْ بَتَهُ ع َِظي َمة‬ َ ‫ أل َ َّن‬،ِ‫ضرْ بَ ِة ْالبَ َرد‬َ
`ejen nirwmi ouoh a nirwmi jeou`a
blasphemed God because of .ً ‫ِجدا‬
`eVnou] `ebol qen pierqot `nte pial the plague of the hail, since
that plague was exceedingly
etos `emasw. great.

Revelation 17
19 ‫رؤيا‬

17@1 Ouoh af`i `nje ouai `ebol qen 17:1 Then one of the َّ ‫احد ٌ ِمنَ ال‬
‫س ْبعَ ِة‬ ِ ‫ ث ُ َّم َجا َء َو‬19:1
seven angels who had the ُ‫س ْبعَة‬َّ ‫ْال َمالَئِ َك ِة الَّ ِذينَ َمعَ ُه ُم ال‬
pisasf (=z) `naggeloc ny `ete ]sasf seven bowls came and :‫ َوتَكَلَّ َم َم ِعي قَائِالً ِلي‬،‫ات‬ ُ ‫ْال َجا َم‬
talked with me, saying to َ ُ
َّ ‫" َهلُ َّم َفأ ِريَكَ دَ ْينُونَة‬
‫الزانِيَ ِة‬
(=z) `mvu`aly `ntotou ouoh afcaji
me, “Come, I will show you ْ
‫س ِة َعلَى ال ِميَا ِه‬ َ ‫ْالعَ ِظي َم ِة ْال َجا ِل‬
the judgment of the great
nemyi efjw `mmoc@ je `amou
harlot who sits on many َ ِ‫ْال َكث‬
،‫ير ِة‬
`ntatamok `e`phap `n]nis] `mporny ;y waters,

ethemci hijen hanmys `mmwou.

17@2 :y `eta niourwou `nte `pkahi 17:2 with whom the ُ ُ‫ الَّ ِتي َزنَى َم َع َها ُمل‬19:3
‫وك‬
kings of the earth ِ ْ‫س َّكا ُن األَر‬
‫ض ِم ْن‬ ُ ‫س ِك َر‬
َ ‫ َو‬،‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
ernobi nemac ouoh auerporneuin committed fornication, and ."‫َخمْ ِر ِزنَا َها‬
the inhabitants of the earth
au;iqi `ebol qen `pyrp `nte tecpornia
were made drunk with the
`nje ny etsop hijen `pkahi. wine of her fornication.”

243
17@3 Ouoh afolt `e`psafe qen 17:3 So he carried me ‫ فَ َمضَى ِبي ِبالرُّ وحِ ِإ َلى‬19:2
away in the Spirit into the ‫علَى‬َ ً‫سة‬ َ ‫ت امْ َرأَةً َجا ِل‬
ُ ‫ فَ َرأ َ ْي‬،ٍ‫بَ ِريَّة‬
ou`pneuma ouoh ainau `eou`chimi wilderness. And I saw a ْ َ ‫َو ْح ٍش قِرْ ِم ِزي ٍ َممْ لُوءٍ أ‬
‫س َما َء‬
echemci hijen ou;yrion `nkokkoc
woman sitting on a scarlet ُ ‫عش ََرة‬َ ‫وس َو‬ ٍ ‫س ْب َعةُ ُر ُؤ‬َ ُ‫ لَه‬، ٍ‫ت َ ْجدِيف‬
ٍ ‫قُ ُر‬
beast which was full of .‫ون‬
efmeh `nran `njeou`a `eouon sasf (=z) names of blasphemy,
having seven heads and ten
`na
` ve hijwf nem myt (=i) `ntap. horns.
17:4 The woman was ً‫سرْ بِلَة‬ َ َ ‫ َو ْال َمرْ أَة ُ كَانَ ْت ُمت‬19:3
17@4 Ouoh ]`chimi nacjolh
arrayed in purple and ٍ ‫ َو ُمت َ َح ِليَةً بِذَ َه‬،‫ُوان َوقِرْ ِم ٍز‬
‫ب‬ ٍ ‫بِأُرْ ج‬
`nou`hbwc `n[yji nem oukokkoc ouoh scarlet, and adorned with ‫ َو َم َع َها‬،‫ار ٍة ك َِري َم ٍة َولُ ْؤلُ ٍؤ‬ َ ‫َو ِح َج‬
ecoi `nieb `nnoub qen `vnoub nem pi`wni
gold and precious stones ٌ ‫ب فِي يَ ِد َها َممْ لُوَّ ة‬ ٍ ‫س ِم ْن ذَ َه‬ ٌ ْ ‫كَأ‬
and pearls, having in her .‫ت ِزنَا َها‬ ِ ‫سا‬َ ‫ت َونَ َجا‬ ٍ ‫سا‬
َ ‫َر َجا‬
ettaiyout nem hananamyi `eouon hand a golden cup full of
abominations and the
ou`avot `nnoub qen tecjij efmeh filthiness of her fornication.
`ncwf `nte nicwf `nte tecpornia nem

`pkahi tyrf.

17@5 Eouon ouran `cqyout hi 17:5 And on her ْ ‫علَى ِج ْب َهتِ َها ا‬
‫س ٌم‬ َ ‫ َو‬19:5
forehead a name was ُ‫ بَابِ ُل ْالعَ ِظي َمةُ أ ُّم‬. ٌّ‫ "سِر‬: ٌ‫َم ْكتُوب‬
tectehni@ je pimuctyrion `nte written: mystery, Babylon ."‫ض‬ ِ ْ‫ت األَر‬ ِ ‫سا‬ َّ
َ ‫الز َوانِي َو َر َجا‬
the great, the mother of
`;Babulwn `;mau `nnipornoc nem
harlots and of the
nicafhyt `nte `pkahi. abominations of the earth.

17@6 Ouoh ainau `eou`chimi ec;aqi 17:6 I saw the woman, ‫س ْك َرى ِم ْن‬ َ َ‫ت ْال َمرْ أَة‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬19:2
drunk with the blood of the ‫َاء‬
ِ ‫ش َهد‬ ُ ‫سينَ َو ِم ْن د َِم‬ ِ ‫د َِم ْال ِقدِي‬
`ebol qen pi`cnof `nte niagioc nem `ebol saints and with the blood of ً ‫ت لَمَّا َرأ َ ْيت ُ َها ت َ َعجُّبا‬
ُ ‫ فَت َ َع َّج ْب‬.َ‫َيسُوع‬
qen `p`cnof `nte nimarturoc `nte Iycouc
the martyrs of Jesus. And !ً ‫ع َِظيما‬
when I saw her, I marveled
ouoh aier`svyri. with great amazement.

17@7 Ouoh peje piaggeloc nyi@ je 17:7 But the angel said ‫ " ِل َماذَا‬:‫ ث ُ َّم قَا َل ِلي ْال َمالَ ُك‬19:9
to me, “Why did you ‫سرَّ ْال َمرْ أَ ِة‬ِ َ‫تَعَ َّج ْبتَ ؟ أَنَا أَقُو ُل لَك‬
e;beou aker`svyri `anok ]natamok marvel? I will tell you the ُ‫ الَّذِي لَه‬،‫ام ِل لَ َها‬ِ ‫َو ْال َو ْح ِش ْال َح‬
`epimuctyrion `nte ]`chimi nem
mystery of the woman and ْ ُ ‫س ْبعَةُ الرُّ ُؤ‬
ُ ‫وس َوالعَش ََرة‬ َّ ‫ال‬
of the beast that carries her, ُ ‫ْالقُ ُر‬
:‫ون‬
pi;yrion etfai `mmoc vy `ete ]sasf which has the seven heads
and the ten horns.
(=z) `na
` ve hijwf nem pimyt (=i) `ntap.

244
17@8 Pi;yrion etaknau `erof 17:8 The beast that you َ‫ كَان‬، َ‫ش َّالذِي َرأ َ ْيت‬ ُ ‫ ْال َو ْح‬19:3
saw was, and is not, and َ‫ص َعد‬ َ
ْ َ‫عتِيد ٌ أ ْن ي‬ َ ‫ َوهُ َو‬، َ‫س اآلن‬ َ ‫َولَ ْي‬
efsop ouoh `fsop an efnyou `e`hryi will ascend out of the .‫ِمنَ ْال َها ِويَ ِة َويَمْ ِض َي إِلى ال َهال ِك‬
َ ْ َ
`ebol qen `vnoun ouoh efna `e`ptako
bottomless pit and go to ‫ض‬ِ ْ‫علَى األَر‬ َ َ‫س َيت َ َع َّجبُ السَّا ِكنُون‬ َ ‫َو‬
perdition. And those who ً
‫س َما ُؤ ُه ْم َم ْكتُوبَة فِي‬ ْ َ ‫س ْت أ‬
َ ‫الَّ ِذينَ لَ ْي‬
ouoh eu`eer`svyri tyrou `nje ny etsop dwell on the earth will ْ
،‫يس ال َعالَ ِم‬ ِ ‫س‬ ْ ُ
ِ ‫س ْف ِر ْال َحيَا ِة ُمنذ تَأ‬
ْ ِ
marvel, whose names are َّ َ ْ
hijen `pkahi ny `ete pouran `cqyout an not written in the Book of ُ
َ‫ش أنه كَان‬ َ
َ ‫ِحين َما يَ َروْ نَ ال َو ْح‬
Life from the foundation of .‫ َم َع أَنَّهُ كَا ِئ ٌن‬، َ‫س اآلن‬ َ ‫َولَ ْي‬
hi `pJwm `nte `pWnq icjen `psa `ncwnt
the world, when they see
`mpikocmoc eujoust `epi;yriony je the beast that was, and is
not, and yet is.
`fsop ouoh `fsop an ouoh afhei.

17@9 Vy `ete ouon hyt `mmof nem 17:9 Here is the mind !ٌ‫الذ ْه ُن الَّذِي لَهُ ِح ْك َمة‬ِ ‫ هُنَا‬19:1
which has wisdom: The ‫س ْبعَةُ ِجبَا ٍل‬
َ ‫وس ِه َي‬ ُ ‫س ْبعَةُ الرُّ ُؤ‬ َّ ‫ال‬
ou`cbw marefka] `e]sasf (=z) `na
` ve seven heads are seven ً.‫سة‬ َ ‫ل‬
ِ ‫ا‬‫ج‬َ ُ ‫ة‬َ ‫أ‬ ْ‫ر‬‫م‬َ ْ
‫ال‬ ‫ا‬‫ه‬َ ‫ي‬ ْ َ‫عل‬
َ
mountains on which the
`ntwou ne `ere ]`chimi hemci hijwou.
woman sits.
17:10 There are also ٌ ‫سة‬َ ْ‫ َخم‬: ٍ‫س ْبعَةُ ُملُوك‬
َ ‫ َو‬19:11
17@10 Nai sasf (=z) `nouro ne
seven kings. Five have ‫ َواآل َخ ُر‬،ٌ‫احد ٌ َموْ جُود‬ ِ ‫ َو َو‬،‫طوا‬ ُ َ‫سق‬ َ
pietioou (=e) auhei ouoh pi,et `f`wop fallen, one is, and the other َ ْ َ
‫ َو َمتَى أتَى يَنبَ ِغي أ ْن‬.ُ‫ت بَ ْعد‬ ِ ْ ‫لَ ْم يَأ‬
an ouoh pikeouai `mpatef`i ouoh eswp
has not yet come. And when .ً ‫يَ ْبقَى قَ ِليال‬
he comes, he must continue
afsan`i `fna`ohi `noukouji. a short time.

17@11 Ouoh pi;yrion `enafsop 17:11 And the beast that َ‫ش الَّذِي كَان‬ ُ ‫ َو ْال َو ْح‬19:11
was, and is not, is himself َ‫ َوهُ َو ِمن‬،‫ام ٌن‬ِ َ ‫س اآلنَ فَه َُو ث‬
َ ‫َولَ ْي‬
ouoh `nf
` sop an ouaggeloc hwf pe also the eighth, and is of the ْ
.‫ َويَمْ ِضي إِلَى ال َهالَ ِك‬،‫س ْبعَ ِة‬
َّ ‫ال‬
seven, and is going to
`ebol qen pisasf (=z) ouoh `fna
perdition.
`e`ptako.

17@12 Ouoh pimyt (=i) `ntap 17:12 The ten horns ‫ون الَّتِي‬ُ ‫ َو ْالعَش ََرة ُ ْالقُ ُر‬19:13
ْ
which you saw are ten kings ‫عش ََرة ُ ُملُوكٍ َل ْم يَأ ُخذُوا‬ َ ‫َرأ َ ْيتَ ِه َي‬
etaknau `erwou myt (=i) `nouro ne nai who have received no ْ ُ ْ
‫ لَ ِكن ُه ْم يَأ ُخذونَ سُل َطانَ ُه ْم‬،ُ‫ُم ْلكا ً بَ ْعد‬
َّ
`ete `mpatou[i `nouersisi `m`vry]
kingdom as yet, but they .‫احدَةً َم َع ْال َو ْح ِش‬ ِ ‫ساع ًَة َو‬ َ ٍ‫َك ُملُوك‬
receive authority for one
`nhanourwou `nouounou `eauouahou hour as kings with the beast.

menenca pi;yrion.

17@13 Ouon `nte nai `nou`gnwmy 17:13 These are of one ،ٌ‫احد‬
ِ ‫ي َو‬ ٌ ْ‫ َه ُؤالَ ِء لَ ُه ْم َرأ‬19:12
mind, and they will give ‫ش قُ ْد َرت َ ُه ْم‬
َ ‫ْطونَ ْال َو ْح‬ ُ ‫َويُع‬
`nouwt `mmau nem ou`ersisi toujom their power and authority to .‫َوس ُْل َطانَ ُه ْم‬
the beast.
cenatyic `mpi;yrion.

245
17@14 Nai eu`ebwtc nem piHiyb 17:14 These will make َ‫سيُ َح ِاربُون‬ َ ‫ َه ُؤالَ ِء‬19:13
war with the Lamb, and the ُّ‫ ألنهُ َرب‬،‫ َو ْال َح َم ُل يَغ ِلبُ ُه ْم‬،َ‫ْال َح َمل‬
َّ َ ْ
ef`[ro `erwou@ je `n;of pe P[oic `nte Lamb will overcome them, َ‫ َوالَّ ِذين‬،‫وك‬ ِ ُ‫ب َو َم ِل ُك ْال ُمل‬ِ ‫األَرْ بَا‬
ni[oic ouoh `pouro `nte niourwou@ nem
for He is Lord of lords and ُ َ ‫عوُّ ونَ َو ُم ْخت‬
َ‫ارون‬ ُ ‫َم َعهُ َم ْد‬
King of kings; and those ." َ‫َو ُم ْؤ ِمنُون‬
ny et;ahem nemaf nem nicwtp nem who are with Him are
called, chosen, and
nipictoc. faithful.”

17@15 Ouoh pejaf nyi@ je nimwou 17:15 Then he said to ‫ " ْال ِميَا ُه الَّتِي‬:‫ ث ُ َّم قَا َل ِل َي‬19:15
me, “The waters which you ‫سةٌ ِه َي‬ َ ‫الزانِيَةُ َجا ِل‬َّ ‫ث‬ ُ ‫َرأ َ ْيتَ َح ْي‬
etaknau `erwou `ere ]`chimi hemci saw, where the harlot sits, ٌ.‫سنَة‬ِ ‫شعُوبٌ َو ُج ُموعٌ َوأ ُ َم ٌم َوأَ ْل‬ ُ
are peoples, multitudes,
hijwou hanlaoc ne nem hanmys
nations, and tongues.
`ne;noc.

17@16 Ouoh pimyt (=i) `ntap 17:16 And the ten horns ‫ َوأَمَّا ْالعَش ََرة ُ ْالقُ ُرو ُن‬19:12
which you saw on the beast, ‫علَى ْال َو ْح ِش فَ َه ُؤالَ ِء‬ َ َ‫الَّتِي َرأ َ ْيت‬
etaknau `erwou nem pi;yrion nai these will hate the harlot, َ ‫ َو‬،َ‫الزا ِن َية‬
‫س َي ْج َعلُونَ َها‬ َّ َ‫ضون‬ ُ ‫سيُ ْب ِغ‬
َ
make her desolate and ْ ً
‫ َويَأ ُكلُونَ لَ ْح َم َها‬،‫عرْ يَانَة‬ ُ ‫َخ ِربَةً َو‬
eu`emecte ]porny cenaswf `mmoc
naked, eat her flesh and .‫َوي ُْح ِرقُونَ َها بِالنَّ ِار‬
cena,ac ecbys ouoh neccarx burn her with fire.

eu`eouomou eu`erokhc qen pi`,rwm.

17@17 Vnou] gar aftyic `e`hryi 17:17 For God has put it ‫ض َع فِي قُلُوبِ ِه ْم‬ َ ‫ أل َ َّن هللاَ َو‬19:19
into their hearts to fulfill ‫صنَعُوا‬ ْ َ‫ َوأ َ ْن ي‬،ُ‫صنَعُوا َرأْيَه‬ ْ َ‫أ َ ْن ي‬
`epouhyt `eiri `ntef`gnwmy ouoh His purpose, to be of one ‫ش‬ ْ ُ
َ ‫ َويُعْطوا ال َو ْح‬،ً‫احدا‬ ِ ‫َرأْيا ً َو‬
e;rouswpi qen ou`gnwmy `nouwt `e]
mind, and to give their .ِ‫ُم ْل َك ُه ْم َحتَّى ت ُ ْك َم َل أ َ ْق َوا ُل هللا‬
kingdom to the beast, until
`noumetouro `mpi;y rion satoujwk the words of God are
fulfilled.
`ebol `nje nicaji `nte Vnou].

17@18 Ouoh ]`chimi etaknau `eroc 17:18 And the woman ‫ َو ْال َمرْ أَةُ الَّتِي َرأ َ ْيتَ ِه َي‬19:13
whom you saw is that great ‫ْال َمدِينَةُ ْالعَ ِظي َمةُ الَّتِي لَ َها ُم ْل ٌك‬
]nis] `mbaki te ;y `ete ouontec city which reigns over the ."‫ض‬ ِ ْ‫وك األَر‬ ِ ُ‫علَى ُمل‬ َ
kings of the earth.”
metouro `ejen nimetourwou tyrou

`nte `pkahi.

246
Revelation 18
13 ‫رؤيا‬

18@1 Menenca nai ainau 18:1 After these things I ً ‫ت َمالَكا‬ُ ‫ ث ُ َّم بَ ْعدَ َهذَا َرأ َ ْي‬13:1
saw another angel coming ٌ ‫ لَهُ س ُْل َط‬،‫اء‬
‫ان‬ َّ ‫آ َخ َر نَ ِازالً ِمنَ ال‬
ِ ‫س َم‬
`ekeaggeloc etaf`i `ebol qen `tve down from heaven, having ‫ت األَرْ ضُ ِم ْن‬ َ َ‫ستَن‬
ِ ‫ار‬ ْ ‫ َوا‬.‫ع َِظي ٌم‬
great authority, and the .‫بَ َهائِ ِه‬
`eouon ounis] `nersisi `ntotf ouoh
earth was illuminated with
`pkahi aferouwini `ebol qen pefho his glory.

nem pefwou.

18@2 Ouoh afws `ebol qen ounis] 18:2 And he cried ‫ت‬ٍ ْ‫صو‬ َ ِ‫شدَّ ٍة ب‬ ِ ِ‫خ ب‬ َ ‫ص َر‬ َ ‫ َو‬13:3
mightily with a loud voice, ‫سقَ َط ْت بَا ِب ُل‬َ ‫ت‬ْ ‫ط‬َ َ ‫ق‬‫س‬َ " : ً‫يم قَائِال‬
ٍ ‫ع َِظ‬
`nq
` rwou@ je achei `nje Babulwn saying, “Babylon the great ً ‫سكَنا‬ ْ ‫ار ْت َم‬ َ ‫ص‬ ُ
َ ‫ َو‬،‫ْالعَ ِظي َمة‬
ٍ‫ َو َم ْح َرسا ً ِل ُك ِل ُروح‬، َ‫اطين‬
is fallen, is fallen, and has ِ َ‫شي‬
َ ‫ِل‬
]nis] `mbaki ouoh acswpi `mma
become a dwelling place of َ ً
‫ َو َمح َرسا ِلك ِل طائِ ٍر ن ِج ٍس‬،‫نَ ِج ٍس‬
َ ُ ْ
`nenkot `nniiq nem ma`nswpi `m`pneuma demons, a prison for every ،ٍ‫َو َممْ قُوت‬
foul spirit, and a cage for
niben `naka;arton nem ma`nswpi every unclean and hated
bird!
`nhalyt niben etcwf `mmectou.

18@3 Je `ebol qen `pembon `mpiyrp 18:3 For all the nations ‫ب ِزنَا َها‬ِ ‫ض‬ َ ‫غ‬ َ ‫ ألَنَّهُ ِم ْن َخمْ ِر‬13:2
have drunk of the wine of ُ ُ‫ َو ُمل‬،‫ب َج ِمي ُع األ ُ َم ِم‬
‫وك‬ َ ‫قَ ْد ش َِر‬
`nte tecpornia auhei `nje nie;noc the wrath of her fornication, ‫ض‬ ِ ْ‫َّار األَر‬
ُ ‫ َوتُج‬،‫ض َزنُوا َم َع َها‬ ِ ْ‫األَر‬
the kings of the earth have ."‫يم َها‬ ْ
ِ ‫ست َ ْغنُوا ِم ْن َوف َر ِة نَ ِع‬
ْ ‫ا‬
tyrou@ nem niourwou tyrou `nte
committed fornication with
`pkahi ny etau`erporneuin nemac@ nem her, and the merchants of
the earth have become rich
niso] `nte `pkahi `ebol qen pecjerjer through the abundance of
her luxury.”
auerrama`o.

18@4 Ouoh aicwtem `eou`cmy `ebol 18:4 And I heard َ‫صوْ تا ً آ َخ َر ِمن‬ َ ‫ْت‬ َ ‫ ث ُ َّم‬13:3
ُ ‫س ِمع‬
another voice from heaven ‫اخ ُرجُوا ِم ْن َها يَا‬ ْ " :ً‫اء قَائِال‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
qen `tve ecjw `mmoc@ je `amwini `ebol saying, “Come out of her, َ َ َ ُ َ ْ
،‫ش ْعبِي ِلئ َال تشت ِركوا فِي خطايَاها‬َ َّ َ
`nqytc na palaoc hina `nteten`stem[i
my people, lest you share in .‫َو ِلئ ََّال تَأ ْ ُخذُوا ِم ْن ض ََر َبا ِت َها‬
her sins, and lest you
`ebol qen necerqot. receive of her plagues.

18@5 Je automou `eroc `nje 18:5 For her sins have ِ َ‫ أل َ َّن َخ َطايَا َها لَ ِحق‬13:5
‫ت‬
reached to heaven, and God .‫ َوتَذَ َّك َر هللا ُ آثَا َم َها‬،‫س َما َء‬
َّ ‫ال‬
necnobi sa `e`hryi `e`tve ouoh a Vnou] has remembered her
iniquities.
er`vmeu`i `nnec[i`njonc.

247
18@6 Moi nac `m`vry] etac]sebiw 18:6 Render to her just ً ‫ازو َها َك َما ِه َي أ َ ْيضا‬
ُ ‫ َج‬13:2
as she rendered to you, and ُ
ً ‫ َوضَا ِعفوا لَ َها ِضعْفا‬،‫ازتْ ُك ْم‬
َ ‫َج‬
`mmof ouoh kobou nac kata nec`hbyou`i repay her double according َّ ْ ْ ْ
‫ فِي الكَأ ِس التِي‬.‫ير أع َما ِل َها‬ َ َ ‫نَ ِظ‬
qen pecavot `m`vry] etac;otf kobf
to her works; in the cup .ً ‫َم َز َج ْت ِفي َها امْ ُزجُوا لَ َها ِضعْفا‬
which she has mixed, mix
nac. double for her.

18@7 Pi`wou etacswpi `nqytf nem 18:7 In the measure that َ ‫ ِبقَ ْد ِر َما َم َّجد َْت نَ ْف‬13:9
‫س َها‬
she glorified herself and َ
ً ‫طو َها َعذابا‬ ُ ‫ ِبقَ ْد ِر ذَ ِلكَ أ َ ْع‬،‫َوتَنَعَّ َم ْت‬
pijerjer myif nac `nemkah `nhyt nem lived luxuriously, in the ‫ أَنَا‬:‫ ألَنَّ َها تَقُو ُل فِي قَ ْلبِ َها‬.ً‫َوح ُْزنا‬
hybi@ je `cjw `mmoc qen pechyt@ je
same measure give her ‫ َو َل ْن‬،ً‫ْت أَرْ َملَة‬ ُ ‫ َولَس‬،ً‫سةٌ َم ِلكَة‬ َ ‫َجا ِل‬
torment and sorrow; for she .ً ‫أ َ َرى ح ُْزنا‬
]nahemci eioi `nourw ouoh `anok says in her heart, ‘I sit as
queen, and am no widow,
ou,yra an ouoh `nnanau `ehybi. and will not see sorrow.’

18@8 E;be vai qen ou`ehoou `nouwt 18:8 Therefore her ‫اح ٍد‬ِ ‫ ِم ْن أ َ ْج ِل ذَ ِلكَ فِي يَوْ ٍم َو‬13:3
plagues will come in one ‫ت َوح ُْز ٌن‬ ٌ ْ‫ َمو‬:‫ستَأْتِي ض ََربَات ُ َها‬ َ
eu`e`i `nje necerqot oumou nem ouhybi day--death and mourning َّ‫ أل َ َّن الرَّ ب‬،‫ق ِبالنَّ ِار‬ُ ‫ َوت َ ْحت َ ِر‬،ٌ‫َوجُوع‬
ٌّ ‫اإللَهَ الَّذِي يَدِينُ َها قَ ِو‬ِْ
and famine. And she will be .‫ي‬
nem ou`hko ouoh ec`erwkh qen
utterly burned with fire, for
pi`,rwm@ je `fjor `nje P[oic Vnou] strong is the Lord God who
judges her.
vy etaf]hap `eroc.

18@9 Ouoh eu`erimi eu`enehpi `e`hryi 18:9 “The kings of the ‫علَ ْي َها‬
َ ‫ح‬ ُ ‫سيَ ْب ِكي َويَنُو‬َ ‫ " َو‬13:1
earth who committed ‫ الَّ ِذينَ َزنُوا‬،‫ض‬ ِ ْ‫وك األَر‬ ُ ُ‫ُمل‬
`ejwc `nje niourwou tyrou `nte `pkahi fornication and lived ُ ْ
َ‫ ِحينَ َما يَنظ ُرون‬،‫َوتَنَعَّ ُموا َمعَ َها‬
luxuriously with her will ،‫د ُ َخانَ َح ِري ِق َها‬
ny etauerporneuin tyrou ouoh
weep and lament for her,
aujerjer eswp de ausannau when they see the smoke of
her burning,
`epi`,remtc `nte pecrwkh

18@10 eu`eohi `eratou hivouei e;be 18:10 standing at a ‫ َواقِ ِفينَ ِم ْن بَ ِعي ٍد أل َ ْج ِل‬13:11
distance for fear of her !‫ َو ْي ٌل َو ْي ٌل‬: َ‫عذَا ِب َها قَائِ ِلين‬َ ‫ف‬ ِ ْ‫َخو‬
`tho] `nte pec`themko eujw `mmoc@ je torment, saying, ‘Alas, alas, ُ‫ْال َمدِينَةُ ْالعَ ِظي َمةُ بَابِلُ! ْال َمدِينَة‬
ouoi nac ouoi nac ]nis] `mpolic
that great city Babylon, that ‫احدَ ٍة‬
ِ ‫ع ٍة َو‬ َ ‫سا‬َ ‫ْالقَ ِويَّةُ! ألَنَّهُ ِفي‬
mighty city! For in one hour .‫َجا َء ْت دَ ْينُونَت ُ ِك‬
Babulwn ]polic etjerjer qen your judgment has come.’

ouounou af`i `nje pechap.

18@11 Ouoh niso] `nte `pkahi 18:11 And the ‫ض‬ ِ ْ‫َّار األَر‬ُ ‫ َويَ ْب ِكي تُج‬13:11
merchants of the earth will َ‫ أل َ َّن بَضَائِ َع ُه ْم ال‬،‫علَ ْي َها‬
َ َ‫َويَنُوحُون‬
eu`erimi eu`eerhybi `e`hryi `ejwc je weep and mourn over her, ،ُ‫شت َ ِري َها أ َ َحد ٌ ِفي َما َب ْعد‬
ْ ‫َي‬
for no one buys their
`mmon `hli nasep nougomoc `ntotou@
merchandise anymore:

248
18@12 Pougomoc `nnoub nem 18:12 merchandise of ‫ب‬ِ ‫ بَضَائِ َع ِمنَ الذَّ َه‬13:13
gold and silver, precious ‫الل ْؤلُ ِؤ‬ُّ ‫يم َو‬ ِ ‫ض ِة َو ْال َح َج ِر ْالك َِر‬ َّ ‫َو ْال ِف‬
ِ ‫َو ْالبَ ِز َواألُرْ ج‬
ِ ‫ُوان َو ْال َح ِر‬
pougomoc `nhat nem niwni ettaiyout stones and pearls, fine linen ‫ير‬
nem nimargarity c nem nisenc nem
and purple, silk and scarlet, ٍ‫عو ٍد ِثي ِني ٍ َو ُك َّل ِإنَاء‬ ُ ‫َو ْالقِرْ ِم ِز َو ُك َّل‬
every kind of citron wood, ْ
‫ِمنَ ْالعَاجِ َو ُك َّل ِإنَاءٍ ِم ْن أَث َم ِن‬
every kind of object of
[yji nem olocirikon nem kokkinon ‫اس َو ْال َحدِي ِد‬ِ ‫ب َوالنُّ َح‬ ِ ‫ش‬ َ ‫ْال َخ‬
ivory, every kind of object
nem `ckeuoc niben `nelevantinon nem of most precious wood, ،‫َو ْال َمرْ َم ِر‬
bronze, iron, and marble;
`ckeuoc niben `ebol qen nise

ettaiyout nem se niben `n;uinon nem

homt nem benipi nem marmaron@

18@13 Nem kunamwnon nem 18:13 and cinnamon and ً ‫ َوقِرْ فَةً َوبَ ُخورا ً َو ِطيبا‬13:12
incense, fragrant oil and ً ‫س ِميذا‬َ ‫َولُبَانا ً َو َخمْ را ً َو َز ْيتا ً َو‬
`c;oinoufi nem cojen nem libanoc nem frankincense, wine and oil, ،ً‫غنَما ً َو َخ ْيال‬َ ‫َو ِح ْن َطةً َوبَ َهائِ َم َو‬
yrp nem neh nem cumedalion `ncou`o
fine flour and wheat, cattle
َ ُ‫ َونُف‬،ً‫سادا‬
‫وس‬ َ ‫ َوأ َ ْج‬،ٍ‫َو َمرْ َكبَات‬
and sheep, horses and .‫اس‬ ِ َّ‫الن‬
nem tebny nem `ecwou nem `h;o nem chariots, and bodies and
souls of men.
cwma nem 'u,y `nrwmi.

18@14 Nem `cpora `nte ]`epi;umia 18:14 The fruit that your ‫ش ْه َو ِة‬ َ ‫ َوذَ َه َب ع َْن ِك َجنَى‬13:13
soul longed for has gone َ ‫ َوذَ َه‬،‫نَ ْفس ِِك‬
‫ب ع َْن ِك ُك ُّل َما هُ َو‬
`nte ]'u,y ause nwou `ebol haro from you, and all the things ‫ َولَ ْن ت َ ِجدِي ِه فِي َما‬،‫ش ِح ٌم َوبَ ِه ٌّي‬ ْ ‫ُم‬
which are rich and splendid .ُ ‫بَ ْعد‬
nem nekeni tyrou nem neviri autako
have gone from you, and
`ebol haro ouoh `nnoujemou je `nje you shall find them no more
at all.
neso].

18@15 Je nai ne ny etauerrama`o 18:15 The merchants of َ‫اء الَّ ِذين‬ ْ َ ‫َّار َه ِذ ِه األ‬
ِ َ‫شي‬ ُ ‫ تُج‬13:15
these things, who became ُ
،ٍ‫سيَ ِقفونَ ِم ْن بَ ِعيد‬ َ ‫ست َ ْغنُوا ِم ْن َها‬ ْ ‫ا‬
`ebol `mmo eu`ohi `eratou hivouei e;be rich by her, will stand at a ُ ْ
َ‫ يَبكون‬،‫عذابِ َها‬ َ َ ‫ف‬ َ ْ
ِ ْ‫ِمن أج ِل خو‬َ ْ
`tho] `nte pec`themko eu`erimi
distance for fear of her ، َ‫َو َينُوحُون‬
torment, weeping and
eu`eerhybi@ wailing,

18@16 Eujw `mmoc@ je ouoi nac 18:16 and saying, ‘Alas, !‫ َو ْي ٌل َو ْي ٌل‬: َ‫ َويَقُولُون‬13:12
alas, that great city that was ‫سرْ بِلَةُ بِبَ ٍز‬ َ َ ‫ْال َمدِينَةُ ْالعَ ِظي َمةُ ْال ُمت‬
ouoi nac ]nis] `mpolic ;y etjolh clothed in fine linen, purple, ُ‫ َو ْال ُمت َ َح ِليَة‬،‫ُوان َوقِرْ ِم ٍز‬ٍ ‫َوأُرْ ج‬
`mpisenc nem pi[yji nem pikokkinon
and scarlet, and adorned ،‫يم َولُ ْؤلُ ٍؤ‬ ٍ ‫ب َو َح َج ٍر ك َِر‬ ٍ ‫ِبذَ َه‬
with gold and precious
etoi `nieb `nnoub nem pi`wni stones and pearls!

`enase`ncouenf nem pimargarityc.

249
18@17 Je `nh
` ryi qen ouounou 18:17 For in one hour ‫احدَ ٍة‬ِ ‫ع ٍة َو‬ َ ‫سا‬ َ ‫ ألَنَّهُ فِي‬13:19
such great riches came to ٍ ‫ َو ُك ُّل ُرب‬.‫نى ِمثْ ُل َهذَا‬
،‫َّان‬ ً ‫ب ِغ‬ َ ‫َخ ِر‬
acswf `nje tainis] `mmetrama`o ouoh nothing.’ Every shipmaster, ُ
،‫سف ِن‬ ْ
َ ‫َو ُك ُّل ال َج َما‬
ُّ ‫ع ِة فِي ال‬
referhemi niben `nte `viom nem ouon
all who travel by ship, ،‫عمَّا ِل ْال َب ْح ِر‬
ُ ‫َو ْال َمالَّحُونَ َو َج ِمي ُع‬
sailors, and as many as ،ٍ‫َوقَفُوا ِم ْن بَ ِعيد‬
niben eterhwt qen `viom eu`ohi `eratou trade on the sea, stood at a
distance,
hivouei@

18@18 Ouoh euws `ebol eunau 18:18 and cried out ‫ص َر ُخوا إِ ْذ نَ َظ ُروا‬ َ ‫ َو‬13:13
when they saw the smoke of َ‫ أَيَّةُ َمدِين ٍة‬: َ‫د ُ َخانَ َح ِري ِق َها قَائِ ِلين‬
`epi`,remtc `nte pecrwkh eujw `mmoc@ her burning, saying, ‘What ‫ِمثْ ُل ْال َمدِينَ ِة ْال َع ِظي َم ِة؟‬
is like this great city?’
je nim et`oni `ntainis] `mbaki.

18@19 Ouoh autale kahi `ejen 18:19 They threw dust ‫علَى‬ َ ً ‫ َوأ َ ْلقُوا ت ُ َرابا‬13:11
on their heads and cried out, َ‫ص َر ُخوا بَا ِكين‬ َ ‫ َو‬،‫س ِه ْم‬ ِ ‫ُر ُؤو‬
tou`ave euws `ebol eurimi nem weeping and wailing, and َ
!‫ " َو ْي ٌل َو ْي ٌل‬: َ‫َونَائِ ِحينَ قائِ ِلين‬
euerhybi eujw `mmoc@ je ouoi nac
saying, ‘Alas, alas, that ‫ الَّتِي فِي َها‬،ُ‫ْال َمدِينَةُ ْالعَ ِظي َمة‬
ِ ُ ‫ست َ ْغنَى َج ِمي ُع الَّ ِذينَ لَ ُه ْم‬
great city, in which all who ‫سفُ ٌن في‬ ْ ‫ا‬
]nis] `mpolic ;y etauerrama`o `ebol had ships on the sea became َّ َ
‫ ألن َها فِي‬،‫س َها‬ ِ ِ‫ْالبَ ْح ِر ِم ْن نَفَائ‬
rich by her wealth! For in
`nqytc `nje ny `ete nou`ejyou qen `viom one hour she is made .‫احدَ ٍة َخ ِربَ ْت‬ ِ ‫ع ٍة َو‬
َ ‫سا‬َ
desolate.’
`eauerrama`o `ebol qen pectaio@ je

`nh
` ryi qen ouounou acswf.

18@20 Ounof `mmo `tve `e`hryi `ejwc 18:20 Rejoice over her, ‫س َما ُء‬َّ ‫ ا ِْف َر ِحي لَ َها أَيَّت ُ َها ال‬13:31
O heaven, and you holy ‫ أل َ َّن‬،ُ‫سونَ َواأل َ ْن ِبيَاء‬ ُ ‫س ُل ْال ِقدِي‬ ُ ُّ‫َوالر‬
nem niagioc tyrou nem ni`apoctoloc apostles and prophets, for ُ َ ُ َ ْ َ
."‫الرَّ بَّ قد دَان َها دَ ْينونتَك ْم‬
God has avenged you on
nem ni`provytyc@ je a P[oic Vnou]
her!”
afiri `mpetenhap `ebol `mmoc.

18@21 Ouoh a ouaggeloc efjor 18:21 Then a mighty ‫ي‬ٌّ ‫احدٌ قَ ِو‬
ِ ‫ َو َرفَ َع َمالَ ٌك َو‬13:31
angel took up a stone like a ‫ َو َر َماهُ فِي‬،ً‫حى ع َِظي َمة‬ ً ‫َح َجرا ً ك ََر‬
afes ou`qrwou `ebol ouoh af`el great millstone and threw it ‫سترْ َمى‬ ُ ْ
َ ‫ " َه َكذا بِدَف ٍع‬:ً‫ْالبَ ْح ِر قَائِال‬
َ
ounis] `nw
` ni `mmy,any afberborf
into the sea, saying, “Thus َ‫ َولَ ْن تُو َجد‬،ُ‫َبا ِب ُل ْال َمدِينَةُ ْال َع ِظي َمة‬
with violence the great city .ُ ‫فِي َما بَ ْعد‬
`e`qryi `e`viom efjw `mmoc@ je pairy] Babylon shall be thrown
down, and shall not be
qen ouhei `cnahei `nje Babulwn ouoh found anymore.
cenahitc `epecyt `e]nis] `nlumny

ouoh ]nis] `mbaki `nnoujemc je.

250
18@22 Oude `t`cmy `nououwini nem 18:22 The sound of َ‫ض ِار ِبين‬ َّ ‫ت ال‬
ُ ْ‫صو‬ َ ‫ َو‬13:33
harpists, musicians, flutists, َ‫ار ِة َو ْال ُمغَنِينَ َوال ُم َز ِم ِرين‬
ْ َ َ ‫ِب ْال ِقيث‬
ِ ‫َوالنَّافِ ِخينَ بِ ْالب‬
ْ ُ‫ُوق لَ ْن ي‬
ourefjw nem oucalpigx `nnoucwtem and trumpeters shall not be ‫يك‬
ِ ِ‫س َم َع ف‬
heard in you anymore. No ً
‫صا ِن ٍع ِصنَاعَة لَ ْن‬ َ ‫ َو ُك ُّل‬.ُ‫ِفي َما َب ْعد‬
`eouon `nqy] je nem te,nityc niben
craftsman of any craft shall ُ ْ‫صو‬
‫ت‬ َ ‫ َو‬.ُ‫يك فِي َما بَ ْعد‬ ِ ِ‫يُو َجدَ ف‬
be found in you anymore,
`nnoujemou `nqy] je oude `t`cmy .ُ‫يك فِي َما بَ ْعد‬ ِ ِ‫س َم َع ف‬ ْ ُ‫حى لَ ْن ي‬ً ‫َر‬
and the sound of a millstone
`mmoulwn `nnoucwtem `erof `nqy] je. shall not be heard in you
anymore.
18@23 Oude ououwini `nqybc 18:23 The light of a ‫س َراجٍ لَ ْن ي ُِضي َء‬ ُ ُ‫ َون‬13:32
ِ ‫ور‬
lamp shall not shine in you ‫يس‬
ٍ ‫ت ع َِر‬ ُ ْ‫صو‬َ ‫ َو‬.ُ‫يك ِفي َما َب ْعد‬ ِ ‫ِف‬
`nnef`erouwini `nqy] je oude `t`cmy anymore, and the voice of ‫يك فِي َما‬ ْ ُ‫وس لَ ْن ي‬
ِ ِ‫س َم َع ف‬ ٍ ‫َوع َُر‬
`nte oupatselet nem ouselet
bridegroom and bride shall َ
‫عظ َما َء‬ ُ
ُ ‫َّار ِك كَانوا‬ َ ‫ أل َ َّن تُج‬.ُ‫بَ ْعد‬
not be heard in you ‫ إِ ْذ بِس ِْح ِر ِك ضَلَّ ْت َج ِمي ُع‬.‫ض‬ ِ ْ‫األَر‬
`nnoucwtem `erof `nqy] je `nje neso] anymore. For your .‫األ ُ َم ِم‬
merchants were the great
nem niourwou `nte `pkahi nem men of the earth, for by
your sorcery all the nations
nimetnis] je `nqryi qen nevaqri
were deceived.
aucwrem tyrou `nje nie;noc.

18@24 Ouoh aujem `p`cnof 18:24 And in her was ‫ َوفِي َها وُ ِجدَ دَ ُم أ َ ْنبِيَا َء‬13:33
found the blood of prophets ‫علَى‬َ ‫ َو َج ِمي ُع َم ْن قُ ِت َل‬، َ‫سين‬ ِ ‫َو ِقدِي‬
`nni`provytyc nem niagioc `nqytc nem and saints, and of all who ."‫ض‬ِ ْ‫األَر‬
were slain on the earth.”
ouon niben etauqelqolou hijen

`pkahi.

Revelation 19
11 ‫رؤيا‬

19@1 Menenca nai aicwtem `m`vry] 19:1 After these things I ً ‫صوْ تا‬
َ ‫ْت‬ َ ‫ َوبَ ْعدَ َهذَا‬11:1
ُ ‫س ِمع‬
heard a loud voice of a ‫اء‬
ِ ‫س َم‬ ٍ ِ‫ع َِظيما ً ِم ْن جَمْ عٍ َكث‬
َّ ‫ير فِي ال‬
`nounis] `nq
` rwou `nte oumys efos great multitude in heaven, .‫ َه ِللُيلويَا‬:ً‫قَائِال‬
saying: Alleluia.
qen `tve eujw `mmoc@ je allyloui`a@

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Alleluia. .‫َه ِللُيلويَا‬
Allyloui`a. To be said 3 times as it is ‫ مرات كما تقال في لحن‬2 ‫تقال‬
said in the hymn .‫افلوجيمينوس‬
=g `m`vry] Eulogymenoc
Evlogiminos.
Salvation and glory and ُ‫ْال َخالَصُ َو ْال َم ْجد ُ َو ْالك ََرا َمة‬
Pioujai nem pi`wou nem pitaio
honor and power belong to .‫ب إِلَ ِهنَا‬ِ َّ‫َو ْالقُ ْد َرةُ لِلر‬
nem ]jom na Pennou] ne je nefhap the Lord our God!

251
hanme;myi ne.

19@2 Ouoh qen ouhap `mmyi 19:2 For true and ،ٌ‫ق َوعَا ِدلَة‬ ٌّ ‫ أل َ َّن أ َ ْحكَا َمهُ َح‬11:3
righteous are His ‫الزانِيَةَ ْالعَ ِظي َمة التِي‬
َّ َ َّ َ‫إِ ْذ قَ ْد دَان‬
af]hap `e]nis] `mporny ouoh af[i judgments, because He has ‫انتَقَ َم ِلد َِم‬ْ ‫ َو‬،‫ض بِ ِزنَا َها‬َ ْ‫ت األَر‬ ِ َ‫سد‬ َ ‫أ َ ْف‬
`mpe`m`psis `m`pcnof `nte nef`ebiaik
judged the great harlot who .‫عبِي ِد ِه ِم ْن يَ ِد َها‬
َ
corrupted the earth with her
`ebol hitotc. fornication; and He has
avenged on her the blood of
His servants shed by her.
19@3 Ouoh `vmah`cnau (=b) afjoc@ 19:3 Again they said: .‫ َه ِللُيلو َيا‬:ً‫ َوقَالُوا ثَا ِن َية‬11:2
Alleluia.
je allyloui`a.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Alleluia. .‫َه ِللُيلويَا‬
Allyloui`a. To be said 3 times as it is ‫ مرات كما تقال في لحن‬2 ‫تقال‬
said in the hymn .‫افلوجيمينوس‬
=g `m`vry] Eulogymenoc
Evlogiminos.
Ouoh pec`,remtc ef`ese `e`pswi sa Her smoke rises up . َ‫صعَد ُ إِلَى أَبَ ِد اآلبِ ِدين‬
ْ َ‫َود ُ َخانُ َها ي‬
forever and ever!
`eneh `nte pi`eneh.

19@4 Ouoh auhitou `epecyt `nje 19:4 And the twenty- َ‫ش ُرون‬ ْ ‫ َو َخرَّ األَرْ بَعَةُ َو ْال ِع‬11:3
four elders and the four ُ َ‫ش ْيخا ً َواألَرْ بَ َعةُ ْال َحيَ َوان‬
،‫ات‬ َ
pijout `ftoou (=k=d) `m`precbuteroc nem living creatures fell down ْ ْ
‫س َجدُوا ِ ََّّللِ ال َجا ِل ِس َعلَى العَرْ ِش‬ َ ‫َو‬
pi`ftoou (=d) `nzwon ouoh auouwst
and worshiped God who sat ُ
.‫ َه ِلليلويَا‬. َ‫آمين‬ ِ : َ‫قَائِ ِلين‬
on the throne, saying:
`mVnou] vy ethemci hijen pi`;ronoc Amen. Alleluia.

eujw `mmoc@ je `amyn@ allyloui`a.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Alleluia. .‫َه ِللُيلويَا‬
Allyloui`a. To be said 3 times as it is ‫ مرات كما تقال في لحن‬2 ‫تقال‬
said in the hymn .‫افلوجيمينوس‬
=g `m`vry] Eulogymenoc
Evlogiminos.
19@5 Ouoh ou`cmy ac`i `ebol ha 19:5 Then a voice came ٌ ْ‫صو‬
‫ت‬ َ ‫ج ِمنَ ْالعَرْ ِش‬ َ ‫ َو َخ َر‬11:5
from the throne, saying, َ َ
‫سبِحُوا ِ ِإلل ِهنا يَا َج ِمي َع‬ َ " :ً‫قَائِال‬
pi`;ronoc ecjw `mmoc@ je `cmou “Praise our God, all you His ِ ،‫ ْال َخا ِئ ِفي ِه‬،ِ‫ع ِبي ِده‬
‫الصغَ ِار‬ َ
`epenNou] nef`ebiaik tyrou nem ny
servants and those who fear ْ
."‫َوال ِكبَ ِار‬
Him, both small and great!”
eterho] qatefhy nikouji nem

ninis].

252
19@6 Ouoh aicwtem `m`vry] 19:6 And I heard, as it ‫ت جَمْ ٍع‬ ِ ْ‫صو‬ َ ‫ْت َك‬ُ ‫س ِمع‬َ ‫ َو‬11:2
were, the voice of a great َ ِ‫ت ِميَا ٍه َكث‬
،ٍ‫يرة‬ ِ ْ‫صو‬َ ‫ َو َك‬،‫ير‬ ٍ ِ‫َكث‬
`nounis] `nc` my `nte ounis] `mmys nem multitude, as the sound of ً.‫شدِيدَ ٍة قَائِلَة‬
َ ‫عو ٍد‬ُ ‫ت ُر‬ ِ ْ‫صو‬ َ ‫َو َك‬
`m`vry] `nt
` `cmy `noumys `mmwou nem
many waters and as the .‫َه ِللُيلو َيا‬
sound of mighty
`t`cmy `nte hanqarabai eujor eujw thunderings, saying:
Alleluia.
`mmoc@ je allyloui`a.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Alleluia. .‫َه ِللُيلويَا‬
Allyloui`a. To be said 3 times as it is ‫ مرات كما تقال في لحن‬2 ‫تقال‬
said in the hymn .‫افلوجيمينوس‬
=g `m`vry] Eulogymenoc
Evlogiminos.
Aferouro `nje P[oic Vnou] For the Lord God ‫اإللَهُ ْال َقاد ُِر‬
ِ ْ ُّ‫فَ ِإنَّهُ قَ ْد َملَكَ الرَّ ب‬
Omnipotent reigns! . ٍ‫علَى ُك ِل ش َْيء‬ َ
piPantokratwr.

19@7 Marenrasi ouoh `nten;elyl 19:7 Let us be glad and ‫ ِلنَ ْف َر ْح َونَت َ َهلَّ ْل َونُع ِْط ِه‬11:9
rejoice and give Him glory, ،‫س ْال َح َم ِل قَ ْد َجا َء‬ َ ْ‫عر‬ ُ ‫ أل َ َّن‬،َ‫ْال َم ْجد‬
ouoh `nten]`wou naf@ je af`i `nje for the marriage of the .‫س َها‬ َ ‫َوامْ َرأَت ُهُ َهيَّأ َ ْت نَ ْف‬
Lamb has come, and His
pihop `nte piHiyb nem tefselet
wife has made herself
etaucebtwtc naf. ready.

19@8 Ouoh au] nac hina `ntec] 19:8 And to her it was ً ‫س َبزا ً نَ ِقيا‬َ ‫ َوأ ُ ْع ِط َي ْت أ َ ْن ت َ ْل َب‬11:3
granted to be arrayed in fine ُ ‫ أل َ َّن ْالبَ َّز هُ َو تَبَرُّ َر‬،ً‫بَ ِهيا‬
‫ات‬
hiwtc `nousenc efvori efouab pisenc linen, clean and bright, for ." َ‫سين‬ ِ ‫ْال ِقدِي‬
the fine linen is the
gar nime;myi `nte niagioc.
righteous acts of the saints.
19@9 Ouoh pejaf nyi@ je `cqai@ je 19:9 Then he said to ‫طوبَى‬ ُ : ْ‫ ا ْكتُب‬:‫ َوقَا َل ِل َي‬11:1
me, “Write: Blessed are ‫عرْ ِس‬ ُ ‫َاء‬
ِ ‫عش‬ َ ‫ع ِوينَ ِإلَى‬ُ ‫ِل ْل َم ْد‬
`wouniatou `nny etau;ahmou those who are called to the ‫ " َه ِذ ِه ِه َي أ َ ْق َوا ُل‬:‫ َوقَا َل‬."‫ْال َح َم ِل‬
`epidipnon `nte piHiyb. Ouoh pejaf
marriage supper of the ."ُ‫هللاِ الصَّا ِدقَة‬
Lamb!” And he said to me,
nyi@ je naicaji hanme;myi ne `nte “These are the true sayings
of God.”
Vnou].

19@10 Ouoh aihei `mpe`m;o 19:10 And I fell at his ‫ت أ َ َما َم ِر ْجلَ ْي ِه‬
ُ ْ‫ فَ َخ َرر‬11:11
feet to worship him. But he َ‫ظرْ ال‬ ُ ‫ " ْان‬:‫ فَقَا َل ِل َي‬،ُ‫س ُجدَ لَه‬ ْ َ ‫أل‬
`nnef[alauj aiouwst `mmof ouoh said to me, “See that you do َ‫ع ْبد ٌ َمعَكَ َو َم َع ِإ ْخ َوتِك‬ َ ‫ت َ ْفعَ ْل !أَنَا‬
pejaf nyi@ je `mvwr je `anok ou`svyr
not do that! I am your ‫س ُج ْد‬ْ ‫ ا‬.َ‫ش َهادَة يَسُوع‬ ُ َ ‫الَّ ِذينَ ِع ْندَ ُه ْم‬
fellow servant, and of your َ ‫ فَ ِإ َّن‬.ِ‫ِ ََّّلل‬
ُ ‫ع ِه َي ُرو‬
‫ح‬ َ ‫ش َهادَةَ يَسُو‬
brethren who have the
`mbwk `ntak nem nek`cnyou ny `ete ."‫النُّبُوَّ ِة‬
testimony of Jesus. Worship

253
]metme;re `ntotou `nte Iycouc. God! For the testimony of
Jesus is the spirit of
Ouwst `mVnou] ]metme;re gar `nte prophecy.”

Iycouc pe pi`penuma `nte ]me;myi.

19@11 Menenca nai ainau `e`tve 19:11 Now I saw ‫س َما َء‬َّ ‫ت ال‬ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬11:11
heaven opened, and behold, ٌ ‫ َو ِإذَا فَ َر‬،ً‫َم ْفتُو َحة‬
ُ‫س أ َ ْب َيض‬
ecouyn ouoh ainau `eou`h;o efouwbs@ a white horse. And He who ً ‫علَ ْي ِه يُ ْدعَى أ َ ِمينا‬َ ‫س‬ ُ ‫َو ْال َجا ِل‬
ouoh vy ethemci hijwf eumou] `erof
sat on him was called . ُ‫ َوبِ ْالعَ ْد ِل يَ ْح ُك ُم َويُ َح ِارب‬،ً‫صادِقا‬ َ ‫َو‬
Faithful and True, and in
je Pipictoc ouoh Pi`;myi ouoh af] righteousness He judges
and makes war.
`mpihap qen oudikeocuny.

19@12 Ouoh nare nefbal `oni pe 19:12 His eyes were ،‫ب نَ ٍار‬ ِ ‫ع ْينَاهُ َك َل ِهي‬َ ‫ َو‬11:13
like a flame of fire, and on ُ‫ َولَه‬،‫يرة‬ ٌ َ ِ‫س ِه تِي َجا ٌن َكث‬ ِ ْ‫علَى َرأ‬
َ ‫َو‬
`nousah `n,
` rwm `eouon oumys `n, ` lom His head were many َّ‫س أ َ َحد ٌ يَع ِْرفُهُ إِال‬ َ ُ ْ
َ ‫س ٌم َمكتوبٌ ل ْي‬ ْ ‫ا‬
crowns. He had a name .‫هُ َو‬
hijen tef`ave `eouon@ ouran `cqyout
written that no one knew
`mmau `mmon `sjom `nte `hli `emi `erof except Himself.

`ebyl `n;of `mmauatf.

19@13 Eouon ou`hbwc hiwtf 19:13 He was clothed ٍ ْ‫سرْ ِب ٌل ِبثَو‬


‫ب‬ َ َ ‫ َوهُ َو ُمت‬11:12
with a robe dipped in blood, ُ‫س ُمه‬
ْ ‫ َويُ ْدعَى ا‬،‫وس بِد ٍَم‬ ٍ ‫َم ْغ ُم‬
efnojq qen `p`cnof@ ouoh eumou] `erof and His name is called The ."ِ‫" َك ِل َمةَ هللا‬
Word of God.
je Pcaji `mVnou].

19@14 Ouoh pi`ctrateuma naumosi 19:14 And the armies in ‫ َواأل َ ْجنَاد ُ الَّ ِذينَ فِي‬11:13
heaven, clothed in fine ‫علَى َخ ْي ٍل‬َ ُ‫اء كَانُوا يَتْبَعُونَه‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ال‬
`ncwf pe qen han`h;wr euouwbs linen, white and clean, ً.‫ض َونَ ِقيا‬ َ ً
َ َ‫سينَ بَزا أ ْبي‬ ِ ِ‫ الَب‬،‫يض‬ ٍ ِ‫ب‬
followed Him on white
`eouon hansenc euvori toi hiwtou.
horses.
19@15 Ouoh `cnyou `ebol qen rwou 19:15 Now out of His ٌ‫س ْيف‬
َ ‫ج‬ ُ ‫ َو ِم ْن فَ ِم ِه يَ ْخ ُر‬11:15
mouth goes a sharp sword, ‫ َوهُ َو‬.‫ب بِ ِه األ ُ َم َم‬ َ ‫ض ِر‬ْ َ‫اض ِلك َْي ي‬ ٍ ‫َم‬
`nje oucyfi echiou`i@ hina `ntefsari that with it He should strike ُ‫ َوه َو‬،ٍ‫سيَرْ عَاهُ ْم بِعَصا ً ِم ْن َحدِيد‬ َ
`enie;noc `nqytc ouoh `n;of ef`e`amoni
the nations. And He َ ‫ص َرةَ َخمْ ِر‬
‫س َخ ِط‬ َ ‫وس َم ْع‬ُ ُ ‫يَد‬
Himself will rule them with . ٍ‫علَى ُكل شَيء‬
ْ ِ َ ‫ب هللاِ ْالقَاد ِِر‬ ِ ‫ض‬ َ ‫غ‬َ ‫َو‬
`mmwou qen ou`sbwt `mbenipi ouoh a rod of iron. He Himself
treads the winepress of the
`n;of ef`ehwmi `n]`hrwt `nte piyrp fierceness and wrath of
Almighty God.
`m`pjwnt `mVnou] Pipantokratwr.

254
19@16 Ouoh ouran ef`cqyout hi 19:16 And He has on َ ‫علَى ثَوْ ِب ِه َو‬
‫ع َلى‬ َ ُ‫ َولَه‬11:12
His robe and on His thigh a ُ ْ ْ ‫فَ ْخ ِذ ِه ا‬
ِ ‫ " َم ِل ُك ال ُمل‬: ٌ‫س ٌم َم ْكتُوب‬
‫وك‬
pef`hbwc nem pef`alwj@ Je Pouro name written: King Of ."‫ب‬ِ ‫َو َربُّ األَرْ بَا‬
kings and Lord of lords.
`nte niourwou ouoh P[oic `nte ni[oic.

19@17 Ouoh ainau `ekeaggeloc 19:17 Then I saw an ً ‫احدا‬


ِ ‫ت َمالَكا ً َو‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬11:19
angel standing in the sun; ٍ ْ‫صو‬
‫ت‬ َ ‫خ ِب‬ َ ‫ص َر‬ َ َ‫ ف‬،‫شمْ ِس‬ َّ ‫َوا ِقفا ً ِفي ال‬
َّ ُّ
ِ ‫يم قَائِالً ِل َج ِم‬
ef`ohi `eratf qen `vry efws `ebol qen and he cried with a loud ‫ُور الطائِ َر ِة‬ ِ ‫يع الطي‬ ٍ ‫ع َِظ‬
ounis] `nq
` rwou efjw `mmoc@ je
voice, saying to all the birds ‫اجت َ ِم ِعي‬ ُ
ْ ‫ " َهل َّم‬:‫اء‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫س ِط ال‬َ ‫فِي َو‬
that fly in the midst of ،‫يم‬ ْ َ
ِ ‫اإلل ِه العَ ِظ‬ ْ
ِ ‫َاء‬
ِ ‫عش‬َ ‫إِلَى‬
nihala] tyrou ethyl qen `;my] heaven, “Come and gather
together for the supper of
`nt
` ve `amwini ;wou] qen pinis] the great God,
`ndipnon `nte P[oic Vnou]@

19@18 Hina `ntetenouwm `nnicarx 19:18 that you may eat ، ٍ‫ ِلك َْي تَأ ْ ُك ِلي لُحُو َم ُملُوك‬11:13
the flesh of kings, the flesh ،‫ َولُحُو َم أ َ ْق ِويَا َء‬،ٍ‫َولُحُو َم قُوَّ اد‬
`nte niourwou nem nicarx `nte of captains, the flesh of ،‫علَ ْي َها‬
َ َ‫سين‬ ِ ‫َولُحُو َم َخ ْي ٍل َو ْال َجا ِل‬
ni,iliar,yc nem nicarx `nte nijwri
mighty men, the flesh of ً ‫ص ِغيرا‬
َ ً ‫ع ْبدا‬ َ ‫َولُحُو َم ْال ُك ِل حُرا ً َو‬
horses and of those who sit ."ً ‫َو َكبِيرا‬
nem nicarx `nte ni`h;wr nem ny on them, and the flesh of all
people, free and slave, both
ethemci hijwou nem nicarx `nte small and great.”
niremheu nem nibwk nem nikouji nem

ninis].

19@19 Ouoh ainau `epi;yrion nem 19:19 And I saw the َ‫ش َو ُملُوك‬ َ ‫ت ْال َو ْح‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬11:11
beast, the kings of the earth, َ‫ض َوأ َ ْجنَادَ ُه ْم ُم ْجت َ ِم ِعين‬ِ ْ‫األَر‬
niourwou `nte `pkahi nem and their armies, gathered ‫صنَعُوا حَرْ با ً َم َع ْال َجا ِل ِس َعلَى‬ ْ ‫ِل َي‬
nou`ctrateuma eu;ouyt `eiri
together to make war .‫ْالفَ َر ِس َو َم َع جُن ِد ِه‬
ْ
against Him who sat on the
`noupolemoc nem vy ethemci hi pi`h;o horse and against His army.

`nouwbs nem pef`ctrateuma.

19@20 Ouoh autahe pi;yrion nem 19:20 Then the beast ‫علَى ْال َو ْح ِش‬ َ ‫ض‬ َ ِ‫ فَقُب‬11:31
ُ
was captured, and with him ُ‫ الصَّانِ ُع قدَّا َمه‬،ُ‫ب َم َعه‬ ِ ‫َوالنَّ ِبي ِ ْالكَذَّا‬
ny e;nemaf nem pi'eudo`provytyc the false prophet who ‫ض َّل الَّ ِذينَ قَ ِبلُوا‬ َ َ ‫ت الَّتِي ِب َها أ‬ ِ ‫اآليَا‬
vy etafiri `nnimyini `nq
` ryi `nqytou
worked signs in his ‫س َجدُوا‬ َ َ‫س َمةَ ال َو ْح ِش َوال ِذين‬
َّ ْ ِ
presence, by which he َ ْ َّ
‫ان َحيي ِن إِلى‬ َ ْ
ِ ‫ح ا ِالثن‬ ُ
َ ‫ َوط ِر‬.‫ُورتِ ِه‬ َ ‫ِلص‬
deceived those who
`mpef`m;o `eaucwnh `nny etau[i .‫ت‬ِ ‫بُ َح ْي َر ِة النَّ ِار ْال ُمت َّ ِقدَ ِة ِب ْال ِك ْب ِري‬
received the mark of the
`n]tebc `nte pi;yrion nem ny beast and those who
worshiped his image. These
e;ouwst `ntefhukwn auhitou `e`qryi
two were cast alive into the

255
mpi`cnau (=b) euonq `e]lumny e;moh lake of fire burning with
brimstone.
`n,
` rwm nem ;yn.

19@21 Ouoh `pcepi auqo;bou qen 19:21 And the rest were ‫ف‬ َ ‫ َو ْالبَاقُونَ قُتِلُوا ِب‬11:31
ِ ‫س ْي‬
killed with the sword which ‫علَى ْالفَ َر ِس ْال َخ ِارجِ ِم ْن‬ َ ‫ْال َجا ِل ِس‬
`tcyfi `mvy ethemci hi pi`h;o ;y etac`i proceeded from the mouth ‫ش ِب َع ْت ِم ْن‬
َ ‫ُور‬ ُّ ‫ َو َج ِمي ُع‬،‫فَ ِم ِه‬
ِ ‫الطي‬
`ebol qen rwf ouoh nihala] tyrou
of Him who sat on the ِ ‫لُح‬
.‫ُوم ِه ْم‬
horse. And all the birds
`nte `tve auouwm `ebol qen noucarx. were filled with their flesh.

Revelation 20
31 ‫رؤيا‬

20@1 Ouoh ainau `eouaggeloc `eaf`i 20:1 Then I saw an َ‫ت َمالَكا ً نَ ِازالً ِمن‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬31:1
angel coming down from ،‫ح ْال َها ِويَ ِة‬ ُ ‫اء َمعَهُ ِم ْفتَا‬ ِ ‫س َم‬َّ ‫ال‬
`epecyt `ebol qen `tve `ere `psost heaven, having the key to .‫على يَ ِد ِه‬ َ ٌ
َ ‫سلة ع َِظي َمة‬ ٌ َ ْ
ِ ‫سل‬ ِ ‫َو‬
the bottomless pit and a
`m`vnoun `ntotf nem ounis] `nhalycic
great chain in his hand.
qen tefjij.

20@2 Ouoh af`amoni `mpi`drakwn 20:2 He laid hold of the ‫ ْال َحيَّ ِة‬،‫ين‬ِ ِ‫علَى التِن‬ َ ‫ض‬ َ َ‫ فَقَب‬31:3
dragon, that serpent of old, ُ ‫ الَّذِي ُه َو إِ ْب ِل‬،‫ْالقَدِي َم ِة‬
‫يس‬
pihof piar,eoc `ete piDiaboloc pe who is the Devil and Satan, ،ٍ‫سنَة‬
َ ‫ف‬ َ ‫ َوقَيَّدَهُ أ َ ْل‬،‫ش ْي َطا ُن‬
َّ ‫َوال‬
and bound him for a
`pCatanac ouoh afconhf `nouso
thousand years;
`nrompi.

20@3 Afhitf `e`qryi `e`vnoun 20:3 and he cast him ‫ َو َط َر َحهُ فِي ْال َها ِويَ ِة‬31:2
into the bottomless pit, and َ‫علَ ْي ِه ِلك َْي ال‬ َ ‫ َو َخت َ َم‬،‫علَ ْي ِه‬َ َ‫َوأ َ ْغلَق‬
afma`s;am `erwf ouoh aftwb ca`pswi shut him up, and set a seal ‫ي ُِض َّل األ ُ َم َم فِي َما بَ ْعد ُ َحتَّى تَتِ َّم‬
`mmof@ hina `ntef`stemcwrem
on him, so that he should ‫ َوبَ ْعدَ ذَ ِلكَ الَ بُدَّ أَ ْن‬.‫سنَ ِة‬ َّ ‫األ َ ْلفُ ال‬
deceive the nations no more .ً ‫يُ َح َّل َز َمانا ً يَسِيرا‬
`nnie;noc satoujwk `ebol `nje piso till the thousand years were
finished. But after these
`nrompi ouoh menenca nai hw] pe things he must be released
for a little while.
`ntoubolf `ebol `nkekouji `ncyou.

20@4 Ouoh ainau `ehan`;ronoc 20:4 And I saw thrones, ‫ع ُروشا ً فَ َجلَسُوا‬ ُ ‫ت‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬31:3
and they sat on them, and ‫ت‬ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬.ً‫ َوأ ُ ْع ُطوا ُح ْكما‬،‫علَ ْي َها‬ َ
`eauhemci hijwou au]hap nwou e;be judgment was committed to ‫ش َهادَ ِة‬ َ ُ
َ ‫وس ال ِذينَ قتِلوا ِم ْن أ ْج ِل‬ُ َّ َ ‫نُف‬ ُ
ni'u,y `nte ny etauqo;bou e;be
them. Then I saw the souls َ‫ َوالَّ ِذين‬.ِ‫ع َو ِم ْن أ َ ْج ِل َك ِل َم ِة هللا‬ َ ‫يَسُو‬
of those who had been ،‫ُور ِت ِه‬َ ‫ص‬ ‫ل‬ َ ‫ال‬
ِ َ ِ َ ِ‫و‬ ‫ش‬ ‫ح‬ ْ ‫و‬ ‫ل‬ْ ‫ل‬ ‫وا‬ ُ ‫د‬ ُ
‫ج‬ ْ ‫لَ ْم َي‬
‫س‬
beheaded for their witness َ ْ
]metme;re `nte Iycouc nem picaji ‫علَى ِجبَا ِه ِه ْم‬ َ ‫الس َمة‬ ِ ‫َولَ ْم يَقبَلُوا‬
to Jesus and for the word of َ َ
‫شوا َو َملَ ُكوا َم َع‬
ُ ‫ فعَا‬،‫علَى أ ْيدِي ِه ْم‬
َ ‫َو‬
256
`nte Vnou] nem ny `ete `mpououwst God, who had not .‫سنَ ٍة‬ َ ‫ْال َمسِيحِ أ َ ْل‬
َ ‫ف‬
worshiped the beast or his
`mpi;yrion oude tefhukwn nem ny image, and had not received
his mark on their foreheads
`ete `mpou`[i `nteftebc `etoutehni nem
or on their hands. And they
toujij auwnq nemaf ouoh auerouro lived and reigned with
Christ for a thousand years.
nem Pi`,rictoc `nouso `nrompi.

20@5 Ouoh `pcepi `nnirefmwout 20:5 But the rest of the ِ ‫ َوأَمَّا بَ ِقيَّةُ األَمْ َوا‬31:5
‫ت فَ َل ْم‬
dead did not live again until ‫ َه ِذ ِه‬.‫سنَ ِة‬ َّ ‫ش َحتَّى تَتِ َّم األ َ ْلفُ ال‬ْ ‫ت َ ِع‬
`mpouwnq satoujwk `ebol `nje piso the thousand years were .‫ِه َي ْال ِق َيا َمةُ األُولَى‬
finished. This is the first
`nrompi@ ;ai te ]`anactacic `nhoui].
resurrection.
20@6 Wouniatf ouoh ouagioc `nte 20:6 Blessed and holy is ُ‫س َم ْن لَه‬ ٌ َّ‫ار ٌك َو ُمقَد‬َ َ‫ ُمب‬31:2
he who has part in the first ‫ َه ُؤالَ ِء‬.‫نَ ِصيبٌ ِفي ْال ِق َيا َم ِة األُولَى‬
ِ َ ‫ت الثَّانِي س ُْل َطا ٌن‬
resurrection. Over such the ،‫علَ ْيه ْم‬ ِ ْ‫س ِل ْل َمو‬َ ‫لَ ْي‬
Vnou] vy `ete ouontef oumeroc
second death has no power, ،‫َّللِ َو ْال َمسِيح‬ ً َ ُ
َّ ِ ‫سيَ ُكونونَ َك َهنة‬ َ ‫بَ ْل‬
`mmau qen ]`anactacic `nhoui] `e`qryi ِ
but they shall be priests of َ
.‫سن ٍة‬َ ‫ف‬ ْ َ
َ ‫َمعَه أل‬ُ َ‫ون‬ ُ
‫سيَمْ ِلك‬َ ‫َو‬
`ejen nai `nnefjem ersisi `e`hryi `ejwf God and of Christ, and shall
reign with Him a thousand
`nje pimou `mmah`cnou] (=b) alla years.
eu`eswpi `nhanouyb `mVnou] nem

Pi`,rictoc ouoh eu`eerouro nemaf

`mpiso `nrompi.

20@7 Ouoh eswp ausanjwk `ebol 20:7 Now when the َّ ‫ت األ َ ْلفُ ال‬
‫سنَ ِة‬ ِ ‫ ث ُ َّم َمتَى ت َ َّم‬31:9
thousand years have ،‫س ْجنِ ِه‬ِ ‫ش ْي َطا ُن ِم ْن‬ َّ ‫يُ َح ُّل ال‬
`nje piso `nrompi eu`ebel `pCatanac expired, Satan will be
released from his prison,
`ebol qen pi`steko.

20@8 Ouoh ef`ecwrem `nni`ebiaik nem 20:8 and will go out to َ‫ج ِلي ُِض َّل األ ُ َم َم الَّ ِذين‬ُ ‫ َويَ ْخ ُر‬31:3
deceive the nations which ‫ج‬
َ ‫ جُو‬:‫ض‬ ِ ْ‫فِي أَرْ بَ ِع َز َوايَا األَر‬
nie;noc qen pi`ftoou lakh `nte `pkahi are in the four corners of the َ‫ الَّ ِذين‬،‫ب‬ ْ
ِ ْ‫ ِليَ ْج َمعَ ُه ْم ِللحَر‬،َ‫َو َماجُوج‬
Gwg nem Agwg eu`e;ouwtou
earth, Gog and Magog, to .‫عدَد ُ ُه ْم ِمثْ ُل َرمْ ِل ْالبَ ْح ِر‬
َ
gather them together to
`epipolemoc nai `ete tou`ypi oi `m`vry] battle, whose number is as
the sand of the sea.
`mpiso `nte `viom.

20@9 Ouoh au`i `e`pswi `ejen 20:9 They went up on ‫ض‬ ِ ْ‫علَى عَر‬ َ ‫ص ِعدُوا‬ َ َ‫ ف‬31:1
the breadth of the earth and ُ
ْ َ‫ َوأ َحاطوا ِب ُمع‬،‫ض‬
‫سك َِر‬ َ ِ ْ‫األَر‬
]ouysci `nte `pkahi ouoh aukw] surrounded the camp of the ،‫سينَ َوبِ ْال َمدِينَ ِة ْال َم ْحبُوبَ ِة‬ِ ‫ْال ِقدِي‬
`e]paremboly `nte niagioc nem ]baki
saints and the beloved city. ‫اء‬ َّ ‫فَنَ َزلَ ْت نَارٌ ِم ْن ِع ْن ِد هللاِ ِمنَ ال‬
ِ ‫س َم‬
And fire came down from

257
`mberi ouoh af`i `nje ou`,rwm `ebol qen God out of heaven and .‫َوأ َ َكلَتْ ُه ْم‬
devoured them.
`tve `nten Vnou] afouomou.

20@10 Ouoh pidiaboloc etcwrem 20:10 The devil, who َ‫يس الَّذِي كَان‬ ُ ‫ َوإِ ْب ِل‬31:11
deceived them, was cast َّ
‫ح فِي بُ َح ْي َر ِة الن ِار‬ ُ ‫ي ُِضلُّ ُه ْم‬
َ ‫ط ِر‬
`mmwou auhitf `e`qryi `e]lumny into the lake of fire and ‫ش َوالنَّ ِب ُّي‬ ُ ‫ث ْال َو ْح‬ ُ ‫ َح ْي‬،ِ‫َو ْال ِك ْب ِريت‬
`n,
` rwm e;moh `n;yn pima `ete
brimstone where the beast ً‫سيُعَذَّبُونَ نَ َهارا ً َولَ ْيال‬ َ ‫ َو‬. ُ‫ْالكَذَّاب‬
and the false prophet are. . َ‫إِلَى أَبَ ِد اآلبِ ِدين‬
pi;yrion `mmof nem pi'eudo`provytc And they will be tormented
day and night forever and
ouoh auerbacanizin `mmwou `nni`ehoou ever.
nem ni`ejwrh sa `eneh `nte pi`eneh.

20@11 Ainau `eounis] `n`;ronoc 20:11 Then I saw a ً ‫ت عَرْ شا ً ع َِظيما‬ ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬31:11
great white throne and Him َّ
‫س َعلَ ْي ِه الذِي ِم ْن‬ َ ‫ َو ْال َجا ِل‬،‫ض‬ َ َ‫أ َ ْبي‬
efouobs nem vy ethemci hijwf vy who sat on it, from whose َّ ‫ت األَرْ ضُ َوال‬
،ُ‫س َماء‬ ِ َ‫َو ْج ِه ِه َه َرب‬
`ete `pkahi vwt `ebol qa`thy `mpefho
face the earth and the !‫َولَ ْم يُو َج ْد لَ ُه َما َموْ ِض ٌع‬
heaven fled away. And
nem `tve ouoh `mpoujem ma`ntwou. there was found no place
for them.
20@12 Ouoh ainau `enirefmwout 20:12 And I saw the ً‫ت األَمْ َواتَ ِصغَارا‬ ُ ‫ َو َرأ َ ْي‬31:13
dead, small and great, ‫ َو ْانفَت َ َح ْت‬،ِ‫َو ِكبَارا ً َواقِ ِفينَ أ َ َما َم هللا‬
tyrou nikouji nem ninis] eu`ohi standing before God, and ‫س ْف ُر‬
ِ ‫س ْفرٌ آ َخ ُر ُه َو‬ ِ ‫ َو ْانفَت َ َح‬. ٌ‫سفَار‬ ْ َ‫أ‬
`eratou `mpe`m;o `mpi`;ronoc ouoh
books were opened. And ‫ات ِممَّا هُ َو‬ ُ ‫ َو ِدينَ األمْ َو‬،‫ْال َحيَا ِة‬
َ
another book was opened, ‫ب‬ِ ‫س‬َ ‫سفَ ِار بِ َح‬ ْ َ ‫َم ْكتُوبٌ فِي األ‬
which is the Book of Life.
auouwn `nhanjwm ouoh afouwn .‫أ َ ْع َما ِل ِه ْم‬
And the dead were judged
`nkeJwm `ete va `pWnq pe ouoh according to their works, by
the things which were
au]hap `enirefmwout `ebol qen ny
written in the books.
et`cqyout hi pijwm kata nou`hbyou`i.

20@13 Ouoh a `viom ] `nnirefmwout 20:13 The sea gave up َ‫سلَّ َم ْالبَ ْح ُر األَمْ َوات‬َ ‫ َو‬31:12
the dead who were in it, and ُ‫ت َو ْال َها ِويَة‬ ُ ْ‫سلَّ َم ْال َمو‬َ ‫ َو‬،‫الَّ ِذينَ فِي ِه‬
Death and Hades delivered ‫ َودِينُوا ُك ُّل‬.‫يه َما‬ ِ ِ‫األَمْ َواتَ الَّ ِذينَ ف‬
`ete`nq
` ryi `nqytf ouoh `vNoun nem

Amen] au] `nnirefmwout `ete`nqytou


up the dead who were in .‫ب أ َ ْع َما ِل ِه‬ َ ‫اح ٍد ِب َح‬
ِ ‫س‬ ِ ‫َو‬
them. And they were
ouoh au]hap `erwou kata nou`hbyou`i. judged, each one according
to his works.
20:14 Then Death and ُ‫ت َو ْال َها ِو َية‬
ُ ْ‫ح ْال َمو‬ ُ ‫ َو‬31:13
َ ‫ط ِر‬
20@14 Ouoh `vNoun nem Amen]
Hades were cast into the ‫ت‬ ْ
ُ ْ‫ َهذَا هُ َو ال َمو‬.‫فِي بُ َح ْي َر ِة النَّ ِار‬
auhitou `e`qryi `e]lumny `n`,rwm lake of fire. This is the .‫الثَّانِي‬
second death.
e;moh hi ;yn.

258
20@15 Nem vy `ete `mpoujemf 20:15 And anyone not ً ‫ َو ُك ُّل َم ْن َل ْم يُو َج ْد َم ْكتُوبا‬31:15
found written in the Book ‫ح فِي بُ َح ْي َر ِة‬
َ ‫ط ِر‬ُ ‫س ْف ِر ْال َحيَا ِة‬
ِ ‫فِي‬
ef`cqyout hi `pjwm `nte `pwnq auhitou of Life was cast into the .‫النَّ ِار‬
lake of fire.
`e]lumny `n,rwm.

Revelation 21
31 ‫رؤيا‬

21@1 Ouoh ainau `eouve `mberi nem 21:1 Now I saw a new ً‫س َما ًء َجدِيدَة‬ َ ‫ت‬ ُ ‫ ث ُ َّم َرأ َ ْي‬31:1
heaven and a new earth, for ‫س َما َء األُولَى‬ َّ ‫ أل َ َّن ال‬،ً‫َوأَرْ ضا ً َجدِيدَة‬
oukahi `mberi ]ve gar `nhoui] nem َ ‫ض األُولَى َم‬
the first heaven and the first َ‫ َو ْالبَ ْح ُر ال‬،‫ضتَا‬ َ ْ‫َواألَر‬
earth had passed away. Also .ُ‫يُو َجد ُ فِي َما بَ ْعد‬
pikahi ause nwou ouoh `mmon iom je.
there was no more sea.
21@2 Ouoh ainau `e]baki e;ouab 21:2 Then I, John, saw َ‫ت ْال َمدِينَة‬ ُ ‫ َوأَنَا يُو َحنَّا َرأ َ ْي‬31:3
the holy city, New ً‫ش ِلي َم ْال َجدِيدَةَ نَ ِازلَة‬ َ ‫ور‬ُ ُ ‫سةَ أ‬ َ َّ‫ْال ُمقَد‬
Ieroucalym `mberi ecnyou `epecyt Jerusalem, coming down ً‫اء ِم ْن ِع ْن ِد هللاِ ُم َهيَّأَة‬ َّ ‫ِمنَ ال‬
ِ ‫س َم‬
`ebol qen `tve hiten Vnou] eccebtwt
out of heaven from God, َ َ
.‫وس ُمزيَّن ٍة ِل َر ُج ِل َها‬ ٍ ‫َكعَ ُر‬
prepared as a bride adorned
`m`vry] `nouselet eccelcwl `mpechai. for her husband.

21@3 Ouoh aicwtem `eounis] `nc` my 21:3 And I heard a loud َ‫صوْ تا ً ع َِظيما ً ِمن‬ َ ‫ْت‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ َو‬31:2
voice from heaven saying, ‫س َك ُن هللاِ َم َع‬ ْ ‫ هُ َوذَا َم‬:ً‫اء قَائِال‬ ِ ‫س َم‬ َّ ‫ال‬
`ebol qen `tve ecjw `mmoc@ je ic “Behold, the tabernacle of ‫ َوهُ ْم‬،‫س ُك ُن َمعَ ُه ْم‬
ْ َ‫سي‬َ ‫ َو ُه َو‬،‫اس‬ ِ َّ‫الن‬
]`ckuny `nte Vnou] ec,y nem nirwmi
God is with men, and He ‫سهُ يَ ُكو ُن‬ ُ ‫ َوهللاُ نَ ْف‬.ً ‫شعْبا‬ َ ُ‫يَ ُكونُونَ لَه‬
will dwell with them, and .‫َم َع ُه ْم ِإلَها ً لَ ُه ْم‬
ouoh ef`eswpi `nemwou ouoh `n;wou they shall be His people.
God Himself will be with
hwou eu`eswpi naf `eoulaoc ouoh them and be their God.
`n;of Vnou] ef`eswpi nemwou.

21@4 Ef`efet ermy niben `ebol qen 21:4 And God will wipe ‫ح هللا ُ ُك َّل دَمْ عَ ٍة ِم ْن‬ُ ‫س‬ َ ْ‫سيَم‬ َ ‫ َو‬31:3
away every tear from their ‫ون ِفي َما‬ ُ ‫ت الَ َي ُك‬ ُ ْ‫ َو ْال َمو‬،‫عيُو ِن ِه ْم‬
ُ
noubal ouoh `nne mou swpi je oude eyes; there shall be no more ٌ ‫ َوالَ يَ ُكو ُن ح ُْز ٌن َوالَ ص َُرا‬،ُ‫بَ ْعد‬
‫خ‬
hybi oude `qrwou `nne qici swpi je
death, nor sorrow, nor
َ ‫ أل َ َّن األ ُ ُم‬،ُ‫َوالَ َو َج ٌع فِي َما بَ ْعد‬
‫ور‬
crying. There shall be no ."‫َت‬ ْ ‫األُولَى قَ ْد َمض‬
epidy nihoua] aucini hyppe more pain, for the former
things have passed away.
cenaerberi tyrou.

21@5 Ouoh peje vy ethemci hi 21:5 Then He who sat ‫س َع َلى‬ ُ ‫ َوقَا َل ْال َجا ِل‬31:5
on the throne said, “Behold, ٍ‫صنَ ُع ُك َّل ش َْيء‬ ْ َ ‫ " َها أَنَا أ‬:‫ْالعَرْ ِش‬
pi`;ronoc nyi@ je hyppe ]naaitou I make all things new.” And ‫ فَ ِإ َّن‬، ْ‫ "ا ْكتُب‬:‫ َوقَا َل ِل َي‬."ً ‫َجدِيدا‬
`mberi tyrou@ ouoh pejaf nyi@ je `cqai
He said to me, “Write, for ."ٌ‫صا ِدقَةٌ َوأ َ ِمينَة‬َ ‫َه ِذ ِه األ َ ْق َوا َل‬
these words are true and

259
`nnaicaji ce`nhot ouoh hanme;myi ne. faithful.”

21@6 Ouoh pejaf nyi@ je Anok pe 21:6 And He said to me, ‫ "قَ ْد ت َ َّم! أَنَا ُه َو‬:‫ ث ُ َّم قَا َل ِلي‬31:2
“It is done! I am the Alpha ‫ أَنَا‬.ُ‫ ْال ِبدَايَةُ َوالنِ َهايَة‬،ُ‫األَلِفُ َو ْاليَاء‬
piAlava nem piWmega@ ]Ar,y nem and the Omega, the ِ ‫أ ُ ْع ِطي ْالعَ ْطشَانَ ِم ْن يَ ْنبُوعِ َم‬
‫اء‬
piJwk `ebol. `Anok pe vy e;na] `mvy
Beginning and the End. I .ً ‫ْال َحيَا ِة َمجَّانا‬
will give of the fountain of
etobi `ebol qen ]moumi `mmwou `nwnq the water of life freely to
him who thirsts.
`njinjy.

21@7 Vy e;na`[ro 21:7 He who overcomes ، ٍ‫َيء‬ ْ ‫ َم ْن يَ ْغ ِلبْ يَ ِر ْث ُك َّل ش‬31:9


shall inherit all things, and I .ً ‫ي ا ْبنا‬ ُ ‫َوأ َ ُك‬
َ ‫ون لَهُ إِ َلها ً َوهُ َو يَ ُكو ُن ِل‬
ef`e`erklyronomin `nnai ouoh ei`eswpi will be his God and he shall
be My son.
naf `nnou] ouoh `n;of ef`eswpi nyi

`nsyri.

21@8 Ny de e;naer`slah `nhyt 21:8 But the cowardly, َ ‫ َوأَمَّا ْال َخائِفُونَ َو‬31:3
‫غ ْي ُر‬
unbelieving, abominable, َ‫سونَ َو ْالقَاتِلُون‬ ُ ‫ْال ُم ْؤ ِمنِينَ َوالرَّ ِج‬
murderers, sexually ِ َ ‫عبَدَة ُ األَوْ ث‬
‫ان‬ َ ‫س َح َرة ُ َو‬َّ ‫الزنَاة ُ َوال‬ ُّ ‫َو‬
nem niatnah] nem nicafhyt nem

nirefqwteb nem nipornoc nem


immoral, sorcerers, ‫َو َج ِمي ُع ْال َكذَبَ ِة فَنَ ِصيبُ ُه ْم فِي‬
idolaters, and all liars shall ،ٍ‫ْالبُ َح ْي َر ِة ْال ُمت َّ ِقدَ ِة ِبنَ ٍار َو ِك ْب ِريت‬
have their part in the lake
nisamse iq nem nicame;nouj ."‫ت الثَّانِي‬ ُ ْ‫الَّذِي ُه َو ْال َمو‬
which burns with fire and
poumeroc ef`eswpi qen ]lumny `nte brimstone, which is the
second death.”
pi`,rwm nem pi;yn `ete pimou

mmah`cnou] (=b) pe.

21@9 Ouoh af`i `nje ouai `ebol qen 21:9 Then one of the َ‫احد ٌ ِمن‬ ِ ‫ ث ُ َّم َجا َء إِلَ َّي َو‬31:1
seven angels who had the ‫س ْبعَ ِة ْال َمالَئِ َك ِة َّال ِذينَ َمعَ ُه ُم‬ َّ ‫ال‬
pisasf (=z) `naggeloc ny `ete ]sasf seven bowls filled with the َ‫ات ْال َممْ لُوَّ ة ُ ِمن‬ ُ ‫س ْب َعةُ ْال َجا َم‬َّ ‫ال‬
(=z) `mvu`aly `ntotou eumeh `ebol qen
seven last plagues came to ‫ َوتَكَلَّ َم‬،‫ير ِة‬ َ ‫ت األ َ ِخ‬ ِ ‫ض َربَا‬َّ ‫س ْب ِع ال‬ َّ ‫ال‬
me and talked with me, ْ ُ َ ُ
َ ‫ " َهل َّم فأ ِريَكَ العَ ُر‬:‫َم ِعي قائِال‬
‫وس‬ ً َ
saying, “Come, I will show
pisasf (=z) `nerqot `nqa`e afcaji ."‫امْ َرأَةَ ْال َح َم ِل‬
you the bride, the Lamb’s
nemyi efjw `mmoc@ je `amou wife.”
`ntatamok `e]selet `t`chimi `nte

piHiyb.

21@10 Ouoh afolt qen pi`pneuma 21:10 And he carried ‫ َوذَ َه َب بِي بِالرُّ وحِ إِ َلى‬31:11
me away in the Spirit to a َ‫ َوأ َ َرانِي ْال َمدِينَة‬،‫يم عَا ٍل‬ ٍ ‫َجبَ ٍل ع َِظ‬
`e`pswi `ejen ounis] `ntwou ef[oci great and high mountain, ً‫سةَ نَ ِازلَة‬ َ ُ َ ِ ُ ُ ‫ْال َع ِظي َمةَ أ‬
َّ ‫د‬َ ‫ق‬‫م‬ ْ
‫ال‬ ‫م‬‫ي‬ ‫ل‬‫ش‬َ ‫ور‬
aftamoi `e]baki e;ouab Ieroucalym
and showed me the great ،ِ‫اء ِم ْن ِع ْن ِد هللا‬ َّ ‫ِمنَ ال‬
ِ ‫س َم‬
city, the holy Jerusalem,

260
ecnyou `epecyt `ebol qen `tve hiten descending out of heaven
from God,
Vnou].

21@11 :y e;ouab e;meh `nw


` ou 21:11 having the glory ‫ َولَ َمعَانُ َها‬،ِ‫ لَ َها َم ْجدُ هللا‬31:11
of God. Her light was like a ‫ب‬
ٍ ‫ش‬ ْ َ‫ش ْبهُ أ َ ْك َر ِم َح َج ٍر َك َح َج ِر ي‬
ِ
pecouwini de efoi `nouwini eftaiyout most precious stone, like a .ٍ ‫وري‬ ِ ُّ‫َبل‬
jasper stone, clear as
`m`vry] `nououwini `niacpic eftaiyout
crystal.
efoi `n,
` rictaloc.

21@12 Eouon `ntac `nounis] `ncobt 21:12 Also she had a ‫ َوكَانَ لَ َها سُورٌ ع َِظي ٌم‬31:13
great and high wall with ً،‫عش ََر بَابا‬ َ ‫ َوكَانَ لَ َها اثْنَا‬،‫َوعَا ٍل‬
`mmau ef[oci nem pimyt`cnau (=i=b) twelve gates, and twelve ،ً‫عش ََر َمالَكا‬ َ ‫ب اثْنَا‬ ِ ‫علَى األ َ ْب َوا‬
َ ‫َو‬
angels at the gates, and ‫اط‬
ِ َ‫سب‬ْ َ ‫س َما ُء أ‬ ٌ
ْ َ ‫س َما ٌء َم ْكتُوبَة ِه َي أ‬ ْ َ ‫َوأ‬
`mpulwn ouoh pimyt`cnau (=i=b)
names written on them, .‫عش ََر‬ ْ
َ ‫بَنِي إِس َْرائِي َل ا ِالثنَ ْي‬
`naggeloc hiren nipulwn nem hanran which are the names of the
twelve tribes of the children
eu`cqyout `e`vran `n]myt`cnau (=i=b) of Israel:
`mvuly `nte nensyri `m`pIcrayl@

21@13 Ca`peiebt somt (=g) `mpulwn ٍ ‫ق ثَالَثَةُ أ َ ْب َوا‬


21:13 three gates on the ،‫ب‬ ِ ْ‫شر‬َّ ‫ ِمنَ ال‬31:12
east, three gates on the َ‫ َو ِمن‬،‫ب‬ َ ُ
ٍ ‫الش َما ِل ثَالَثَة أ ْب َوا‬
ِ َ‫َو ِمن‬
caryc `mmoc somt (=g) `mpulwn ouoh north, three gates on the ‫ب‬ َ ْ
ِ ْ‫ب َو ِمنَ الغر‬ َ ُ َ َ
ٍ ‫ب ثالَثة أ ْب َوا‬ ِ ‫ْال َجنُو‬
`pement `nte ]polic somt (=g)
south, and three gates on the .‫ب‬ٍ ‫ثَالَثَةُ أ َ ْب َوا‬
west.
`mpulwn ouoh capemhit somt (=g)

`mpulwn.

21@14 Ouoh picobt `nte ]polic 21:14 Now the wall of ُ‫ُور ْال َمدِينَ ِة كَانَ لَه‬
ُ ‫ َوس‬31:13
the city had twelve ‫س َما ُء‬ َ َ
ْ ‫عل ْي َها أ‬ ً
َ ‫ َو‬،‫ساسا‬ َ َ ‫عش ََر أ‬ َ ‫اثْنَا‬
`eouon myt`cnau (=i=b) `ncen] `mmof ouoh foundations, and on them .‫عش ََر‬ َ ‫س ِل ْال َح َم ِل ا ِالثْنَ ْي‬
ُ ‫ُر‬
were the names of the
eu`cqyout hiwtou `nje `vran
twelve apostles of the
`mpimyt`cnau (=i=b) `na
` poctoloc `nte Lamb.

piHiyb.

21@15 Ouoh vy etcaji nemyi `eouon 21:15 And he who ‫ َوالَّذِي كَانَ يَت َ َك َّل ُم َم ِعي‬31:15
talked with me had a gold ‫ب ِلك َْي‬ ٍ ‫ص َبةٌ ِم ْن ذَ َه‬
َ َ‫كَانَ َم َعهُ ق‬
oukas `nnoub `ntotf hina `ntefsi reed to measure the city, its .‫ُور َها‬ َ
َ ‫يس ْال َمدِينَة َوأ ْب َوابَ َها َوس‬
َ َ ‫يَ ِق‬
gates, and its wall.
`n]baki nem nec`s;om nem neccobt.

261
21@16 Ouoh ]baki ne 21:16 The city is laid ‫ضوع ًَة‬ُ ْ‫ َو ْال َمدِينَةُ كَانَ ْت َمو‬31:12
out as a square; its length is .‫ض‬ ِ ْ‫طولُ َها ِبقَ ْد ِر ْالعَر‬ ُ ،ً‫ُم َربَّعَة‬
outetragwnon te ouoh `m`vry] as great as its breadth. And َ‫سافَة‬َ ‫صبَ ِة َم‬ َ َ‫اس ْال َمدِينَةَ بِ ْالق‬
َ َ‫فَق‬
`ntecsiy pairy] on pe tecouysci ouoh
he measured the city with ُّ . ‫غ ْل َو ٍة‬
‫الطو ُل‬ َ ‫ف‬ َ ‫اثْنَ ْي‬
َ ‫عش ََر أ َ ْل‬
the reed: twelve thousand ٌ.‫سا ِويَة‬َ َ ‫ع ُمت‬ُ ‫َو ْالعَرْ ضُ َوا ِالرْ تِفَا‬
afsi `n]baki afjemc ecoi `mmyt`cnau furlongs. Its length, breadth,
and height are equal.
(=i=b) `nso `n`ctadion `nsiy nem

tecouysci nem pec[ici euoi `nouhucoc.

21:17 Then he measured ً‫ ِمئ َة‬:‫ُور َها‬


َ ‫اس س‬ َ َ‫ َوق‬31:19
21@17 Ouoh ausi `mpeccobt
its wall: one hundred and ‫ع‬َ ‫ ذ َِرا‬،ً‫َوأَرْ بَعا ً َوأَرْ بَ ِعينَ ذ َِراعا‬
aujemf efiri `nse `hme `ftoou (=r=m=d) forty-four cubits, according .)‫ان (أَي ِ ْال َمالَ ُك‬ ٍ ‫س‬َ ‫إِ ْن‬
to the measure of a man,
`nso `psi `nourwmi `ete va ouaggeloc
that is, of an angel.
pe.

21@18 Ouoh `pkw] `mpicobt ]hiou`i 21:18 The construction ‫ُور َها ِم ْن‬ِ ‫ َوكَانَ بِنَا ُء س‬31:13
of its wall was of jasper; ِ ‫ َو ْال َمدِينَةُ ذَ َهبٌ نَ ِق ٌّي‬،‫ب‬
ُ‫ش ْبه‬ ٍ ‫ش‬ ْ َ‫ي‬
`ncen] nacoi `m`vry] `nouiacpic pe ouoh and the city was pure gold, .ٍ ‫ُز َجاجٍ نَ ِقي‬
like clear glass.
]baki nacoi pe `nieb `nnoub efouab

`mv
` ry] `noubajyini efouab.

21@19 Ouoh nicen] `nte picobt `nte 21:19 The foundations ‫ُور ْال َمدِينَ ِة‬ِ ‫ات س‬ ُ ‫س‬ َ ‫سا‬ َ َ ‫ َوأ‬31:11
of the wall of the city were ‫اس‬
ُ ‫س‬ ٍ ‫ُم َزيَّنَةٌ ِب ُك ِل َح َج ٍر ك َِر‬
َ َ ‫ األ‬.‫يم‬
]baki eukyt `ebol qen `wni niben adorned with all kinds of .‫ق‬ ٌ ُ‫ الثَّانِي يَاق‬. ٌ‫شب‬
ُ ‫وت أ َ ْز َر‬ ْ َ‫األَوَّ ُل ي‬
ettaiyout@ ]cen] `nhoui] ne ouiacpic
precious stones: the first . ُ‫ق أ َ ْبيَض‬ ٌ ‫ع ِقي‬َ ‫ث‬ ُ ‫الثَّا ِل‬
foundation was jasper, the
te@ ]mah`cnou] (=b) oucapviroc te@ second sapphire, the third
chalcedony.
]mahsom] (=g) oukar,ydwn te.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


The first foundation was . ٌ‫شب‬ َ
ْ َ‫اس األوَّ ُل ي‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] `nhoui] ne ouiacpic te. jasper. .‫ق‬ ٌ ُ‫اس الثَّانِي يَاق‬
ُ ‫وت أ َ ْز َر‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mah`cnou] oucapviroc te.
The second foundation . ُ‫ق أ َ ْب َيض‬ ٌ ‫ع ِقي‬َ ‫ث‬ ُ ‫اس الثَّا ِل‬ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
was sapphire.
}cen] mahsom] oukar,ydwn te. The third foundation was
chalcedony.
Ere Pencwtyr qen tecmy] And our Savior in its ً‫ومخلصنا في وسطها يعطي إكليال‬
midst giving a crown and .‫وكرامة للذين يحبونه‬
ef]`,lom hi tai`o `nny e;mei `mmof. honoring the ones who
love Him.

262
}mah`ftoou (=d) ou`cmarakdoc te. The fourth emerald. .‫الرَّ ا ِب ُع ُزمُرُّ دٌ ذُبَا ِب ٌّي‬

21@20 }mahetioou (=e) oucardonix 21:20 The fifth َ ٌ‫س َج َزع‬


.‫ع ِقي ِق ٌّي‬ ُ ‫ام‬ِ ‫ ْال َخ‬31:31
sardonyx, the sixth sardius. َ
.‫ق أ ْح َم ُر‬ٌ ‫ع ِقي‬
َ ‫ِس‬ُ ‫السَّاد‬
te@ ]mahcoou (^) oucardinon te.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


The fourth foundation ُ ُ
.‫اس الرَّ ابِ ُع زمُرُّ د ٌ ذبَابِ ٌّي‬
ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mah`ftoou ou`cmarakdoc te. was emerald. .‫ع ِقي ِق ٌّي‬َ ٌ‫س َج َزع‬ ِ ‫اس ْال َخ‬
ُ ‫ام‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mahetioou oucardonix te.
The fifth foundation was .‫ق أ َ ْح َم ُر‬ٌ ‫ِس َع ِقي‬ ُ ‫اس السَّاد‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
sardonyx.
}cen] mahcoou oucardinon te. The sixth foundation was
sardius.
Ere Pencwtyr qen tecmy] And our Savior in its ً‫ومخلصنا في وسطها يعطي إكليال‬
midst giving a crown and .‫وكرامة للذين يحبونه‬
ef]`,lom hi tai`o `nny e;mei `mmof. honoring the ones who
love Him.
}mahsasf (=z) ou`,ricolin;onc The seventh chrysolite, ِ َّ ‫ الث‬.ٌ ‫السَّابِ ُع َزبَرْ َجد‬
ٌ‫ام ُن ُزمُرُّ د‬
the eighth beryl, the ninth .‫صفَ ُر‬ ٌ ُ‫س ُع يَاق‬
ْ َ ‫وت أ‬ ِ ‫ التَّا‬.‫س ْل ِق ٌّي‬
ِ
te@ ]mah`smyn (=y) ouburilloc te@ topaz.
]mah`'y] (=;) oudopation te.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


The seventh foundation .ٌ ‫اس السَّا ِب ُع َزبَرْ َجد‬ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mahsasf ou`,ricolin;onc te. was chrysolite. .‫س ْل ِق ٌّي‬
ِ ٌ‫ام ُن ُزمُرُّ د‬ ِ َّ ‫اس الث‬
ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mah`smyn ouburilloc te.
The eighth foundation was .‫ص َف ُر‬ْ َ ‫وت أ‬ ٌ ُ‫س ُع يَاق‬ ِ ‫اس التَّا‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
beryl.
}cen] mah`'y] oudopation te. The ninth foundation was
topaz.
Ere Pencwtyr qen tecmy] And our Savior in its ً‫ومخلصنا في وسطها يعطي إكليال‬
midst giving a crown and .‫وكرامة للذين يحبونه‬
ef]`,lom hi tai`o `nny e;mei `mmof. honoring the ones who
love Him.
}mahmy] (=i) ouhuakun;inon te@ The tenth chrysoprase, ‫ ْال َحادِي‬.‫ق أ َ ْخض َُر‬
ٌ ‫ع ِقي‬
َ ‫ش ُر‬ ِ ‫ْالعَا‬
the eleventh jacinth, and the َ ‫ الثَّانِي‬.‫س َما ْنجُونِ ٌّي‬
‫عش ََر‬ ْ َ ‫عش ََر أ‬َ
]mahmytouai (=i=a) oukucoparacoc te@ twelfth amethyst. ٌ.‫شت‬ ْ ‫َج َم‬
]mahmyt`cnou] (=i=b) ouame;itoc te@

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


The tenth foundation was .‫ق أ َ ْخض َُر‬ ٌ ‫ع ِقي‬ ِ ‫اس ْال َعا‬
َ ‫ش ُر‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mahmy] ouhuakun;inon te. chrysoprase. ‫عش ََر‬ ْ
َ ‫اس ال َحادِي‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
}cen] mahmytouai oukucoparacoc
The eleventh foundation .‫س َم ْانجُونِ ٌّي‬ْ َ‫أ‬
was jacinth. .‫ت‬ ْ ‫عش ََر َج َم‬
ٌ ‫ش‬ َ ‫اس الثَّا ِني‬ ُ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
The twelfth foundation

263
te. was amethyst.

}cen] mahmyt`cnou] ouame;itoc te.

Ere Pencwtyr qen tecmy] And our Savior in its ً‫ومخلصنا في وسطها يعطي إكليال‬
midst giving a crown and .‫وكرامة للذين يحبونه‬
ef]`,lom hi tai`o `nny e;mei `mmof. honoring the ones who
love Him.
21@21 Ouoh pimyt`cnau (=i=b) 21:21 The twelve gates ‫عش ََر بَابا ً اثْنَتَا‬ َ ‫ َوا ِالثْنَا‬31:31
were twelve pearls: each َ‫اح ٍد ِمن‬ ِ ‫ ُك ُّل َو‬،ً‫عش ََرةَ لُ ْؤلُؤَ ة‬ َ
`mpulwn `mmargarityc `nouai `nouai individual gate was of one .ٍ‫احدَة‬ ُ ْ ُ
ِ ‫ب كَانَ ِمن لؤل َؤ ٍة َو‬ ْ َ
ِ ‫األ ْب َوا‬
ouoh pi`s;eh `nte ]baki ounoub efouab
pearl. And the street of the ‫اج‬
ٍ َ‫ج‬ ُ
‫َز‬ ‫ك‬ ‫ي‬ ‫ق‬
ٌّ ِ َ ‫ن‬ ٌ‫ب‬ َ
‫ه‬ َ ‫ذ‬ ‫ة‬ َ
ِ َ ‫ق‬
‫ن‬ ‫ِي‬
‫د‬ ‫م‬ ْ
‫ال‬ ُ ‫َوسُو‬
city was pure gold, like . ٍ‫شَفَّاف‬
pe `m`vry] `nouabajyini eferouwini. transparent glass.

21:22 But I saw no


21@22 Ouoh `mpinau `e`ervei `nqytc ‫ أل َ َّن‬،ً‫ َولَ ْم أَ َر فِي َها َه ْي َكال‬31:33
temple in it, for the Lord ‫علَى ُك ِل ش َْيءٍ هُ َو‬ َ ‫الرَّ بَّ هللاَ ْالقَاد َِر‬
P[oic gar Vnou] piPantokratwr pe God Almighty and the .‫َو ْال َح َم ُل َه ْي َكلُ َها‬
Lamb are its temple.
pecervei nem piHiyb.

21@23 Ouoh ]baki nacer`n,


` ria 21:23 The city had no ‫ج إِلَى‬ُ ‫ َو ْال َمدِينَةُ الَ ت َ ْحتَا‬31:32
need of the sun or of the ‫شمْ ِس َوالَ ِإلَى ْالقَ َم ِر ِلي ُِضيئ َا‬ َّ ‫ال‬
`m`vry an pe oude piioh hina moon to shine in it, for the ،‫ار َها‬ َ َ
َ َ‫ أل َّن َم ْجدَ هللاِ قَ ْد أن‬،‫فِي َها‬
`ntouerouwini `nqytc `p`wou gar
glory of God illuminated it. .‫س َرا ُج َها‬ِ ‫َو ْال َح َم ُل‬
The Lamb is its light.
`mVnou] aferouwini `eroc ouoh

pecqybc pe piHiyb.

21@24 Ouoh eu`emosi `ebol qen 21:24 And the nations ُ‫شعُوب‬ ُ ‫ َوتَمْ شِي‬31:33
of those who are saved shall ُ
ُ ‫ َو ُمل‬،‫ور َها‬
‫وك‬ ِ ُ‫ْال ُم َخلَّ ِصينَ ِبن‬
pecouwini `nje nie;noc nem niourwou walk in its light, and the ‫ض يَ ِجيئُونَ بِ َم ْج ِد ِه ْم‬ ِ ْ‫األَر‬
`nte `pkahi eu`e`ini `m`p`wou `nnie;noc nem
kings of the earth bring .‫َوك ََرا َمتِ ِه ْم إِلَ ْي َها‬
their glory and honor into it.
]timy `eqoun `eroc.

21@25 Ouoh necpulwn `nnou`s;am 21:25 Its gates shall not ،ً‫ َوأ َ ْب َوابُ َها لَ ْن ت ُ ْغلَقَ نَ َهارا‬31:35
be shut at all by day (there . َ‫أل َ َّن لَ ْيالً الَ يَ ُكو ُن هُنَاك‬
`mpi`ehoou ouoh `nne `ejwrh swpi shall be no night there).
`mmau.

21@26 Eu`e`i `nje nie;noc nem 21:26 And they shall ‫ َويَ ِجيئُونَ بِ َم ْج ِد األ ُ َم ِم‬31:32
bring the glory and the .‫َوك ََرا َم ِت ِه ْم ِإلَ ْي َها‬
pou`wou nem poutaio `eqoun `eroc. honor of the nations into it.

264
21@27 Nne `hli efcwf se `eqoun 21:27 But there shall by ٌ ِ‫ َولَ ْن يَ ْد ُخ َل َها ش َْي ٌء دَن‬31:39
‫س‬
no means enter it anything ‫ إِ َّال‬،ً‫صنَ ُع َر ِجسا ً َو َكذِبا‬
ْ َ‫َوالَ َما ي‬
`eroc nem ny etiri `nhancwf `nne that defiles, or causes an ْ
.‫سف ِر َحيَا ِة ال َح َم ِل‬ ْ ِ ‫ْال َم ْكتُوبِينَ فِي‬
abomination or a lie, but
me;nouj `i `eqoun `eroc `ebyl `eny
only those who are written
et`cqyout hi piJwm `nte `pWnq `nte in the Lamb’s Book of Life.

piHiyb.

Revelation 22
33 ‫رؤيا‬

22@1 Ouoh autamoi `eouiaro 22:1 And he showed me َ ً ‫ َوأ َ َرانِي نَ ْهرا‬33:1
‫صافِيا ً ِم ْن‬
a pure river of water of life, ٍ ُّ‫اء َحيَا ٍة الَ ِمعا ً َكبَل‬
‫ور َخ ِارجا ً ِم ْن‬ ِ ‫َم‬
`mmwou `nwnq efvori `m`vry] clear as crystal, proceeding .‫هللا َو ْال َح َم ِل‬
ِ ‫ش‬ ِ ْ‫عَر‬
from the throne of God and
`nou`,rictallon efnyou `ebol ha
of the Lamb.
pi`;ronoc `nte Vnou] nem piHiyb.

22@2 Qen `;my] `mpec`s;eh ouoh 22:2 In the middle of its ‫علَى‬ َ ‫س ِط سُوقِ َها َو‬ َ ‫ فِي َو‬33:3
street, and on either side of ُ ‫ش َج َرة‬َ َ‫النَّ ْه ِر ِم ْن هُنَا َو ِمن هناك‬
َ ُ ْ
piiaro ca`mnai nem ca`mnai ou`ssyn the river, was the tree of ،ً‫ش َرةَ ث َ َم َرة‬ ْ ‫ع‬ َ ‫صنَ ُع اثْنَت َ ْي‬
ْ َ ‫َح َيا ٍة ت‬
`nte `pwnq ef`ini `mpimyt`cnau (=i=b)
life, which bore twelve ُ ‫ َو َو َر‬،‫ش ْه ٍر ث َ َم َر َها‬
‫ق‬ َ ‫َوتُع ِْطي ُك َّل‬
fruits, each tree yielding its ُ ِ َ‫شف‬
.‫اء األ َم ِم‬ َّ ‫ال‬
ِ ‫ش َج َر ِة ِل‬
`noutah `ebol ouai qara `abot ouoh fruit every month. The
leaves of the tree were for
nijwbi `nte pi`ssyn euervaqri the healing of the nations.
`nnenbal `nnie;noc.

22@3 Ouoh cwf niben `nnefswpi@ 22:3 And there shall be ‫ َوالَ ت َ ُكو ُن لَ ْعنَةٌ َما فِي َما‬33:2
no more curse, but the ‫ش هللاِ َو ْال َح َم ِل يَ ُكو ُن‬ُ ْ‫ َوعَر‬.ُ‫بَ ْعد‬
je ouoh pi`;ronoc `nte Vnou] nem throne of God and of the ُ.‫عبِيدُهُ يَ ْخ ِد ُمونَه‬
َ ‫ َو‬،‫فِي َها‬
Lamb shall be in it, and His
piHiyb eu`eswpi `nqytc ouoh
servants shall serve Him.
`nnefswpi `nje `pjwnt alla ni`ebiaik

`nte Vnou] eu`esemsi `mmof.

22@4 Ouoh eunau `epefho ouoh 22:4 They shall see His ،ُ‫ظ ُرونَ َو ْج َهه‬ ُ ‫سيَ ْن‬
َ ‫ َوهُ ْم‬33:3
face, and His name shall be .‫علَى ِجبَا ِه ِه ْم‬ َ ُ‫س ُمه‬
ْ ‫َوا‬
pefran hi toutehni. on their foreheads.

265
22@5 Nne `ejwrh swpi je oude 22:5 There shall be no َ‫ َوال‬، َ‫ َوالَ يَ ُكو ُن لَ ْي ٌل هُنَاك‬33:5
night there: They need no ‫ور‬ِ ُ‫س َراجٍ أَوْ ن‬ِ ‫يَ ْحتَاجُونَ إِلَى‬
lamp nor light of the sun, َ ِ َّ‫ أل َ َّن الرَّ ب‬،‫شَمْ ٍس‬
ُ ِ‫اإللهَ يُن‬
‫ير‬ ْ
`nnouer`,ria `nouwini `nqytc oude

ououwini `nte `vry je P[oic Vnou]


for the Lord God gives ‫سيَمْ ِل ُكونَ ِإلَى أ َ َب ِد‬
َ ‫ َوهُ ْم‬،‫علَ ْي ِه ْم‬ َ
them light. And they shall . َ‫اآل ِب ِدين‬
ef`eerouwini `erwou ouoh eu`eerouro sa reign forever and ever.

`eneh `nte pi`eneh.

22@6 Ouoh pejaf nyi@ je naicaji 22:6 Then he said to ‫ " َه ِذ ِه األ َ ْق َوا ُل‬:‫ ث ُ َّم قَا َل ِلي‬33:2
me, “These words are ِ َ‫ َوالرَّ بُّ إِلَهُ األ َ ْنبِي‬.ٌ‫صا ِدقَة‬
‫اء‬ َ ‫أ َ ِمينَةٌ َو‬
ce`nhot ouoh ceouab hanme;myi ne. faithful and true.” And the ‫ي‬ َ ْ‫سينَ أَر‬
َ ‫س َل َمالَ َكهُ ِلي ُِر‬ ِ ‫ْال ِقدِي‬
Ouoh P[oic Vnou] `nte ni`pneuma `nte
Lord God of the holy َ ْ
َ‫ع ِبيدَهُ َما يَنبَ ِغي أ ْن يَ ُكون‬ َ
prophets sent His angel to ً
."‫س ِريعا‬ َ
ni`provytyc aftaou`o `mpefaggeloc show His servants the
things which must shortly
`etame nef`ebiaik `eny etce`m`psa take place.
`ntouswpi `n,wlem.

22@7 Hyppe ]nyou hyppe ]nyou 22:7 “Behold, I am ُ .ً‫س ِريعا‬


‫طوبَى‬ َ ‫ " َها أَنَا آتِي‬33:9
coming quickly! Blessed is َ‫ظ أ َ ْق َوا َل نُبُوَّ ِة َهذا‬
ُ َ‫ِل َم ْن يَ ْحف‬
`n,wlem. Wouniatf `mvy e;na`areh he who keeps the words of ."‫ب‬ ِ ‫ْال ِكتَا‬
the prophecy of this book.”
`enicaji `nte tai`provytia `nte paijwm.

22@8 Anok pe Iwannyc vy 22:8 Now I, John, saw ُ ‫ َوأَنَا يُو َحنَّا الَّذِي كَانَ يَ ْن‬33:3
‫ظ ُر‬
and heard these things. And ‫ْت‬ُ ‫س ِمع‬َ َ‫ َو ِحين‬.‫س َم ُع َهذَا‬ْ َ‫َوي‬
etafnau ouoh vy etcwtem `enai tote when I heard and saw, I fell َ
‫س ُجدَ أ َما َم‬ َ
ْ ‫ت أل‬ُ ْ‫ َخ َرر‬،‫ت‬ ُ ْ‫َونَ َظر‬
etaicwtem ouoh etainau `enai aihitt
down to worship before the َّ ْ
‫ِر ْجلَي ِ ال َمالَ ِك الذِي كَانَ يُ ِرينِي‬
feet of the angel who .‫َهذَا‬
`epecyt `mpe`m;o `nnen[alauj showed me these things.

`mpiaggeloc vy ettamo `mmoi `enai.

22@9 Ouoh pejaf nyi@ je `mvwr 22:9 Then he said to !‫ظرْ الَ ت َ ْف َع ْل‬ ُ ‫ " ْان‬:‫ فَقَا َل ِل َي‬33:1
me, “See that you do not do َ‫ع ْبد ٌ َمعَكَ َو َم َع إِ ْخ َوتِك‬َ ‫ألَنِي‬
`anok ou`svyr `mbwk `ntak nem that. For I am your fellow ‫ظونَ أ َ ْق َوا َل‬ ُ َ‫ َوالَّ ِذينَ يَ ْحف‬،‫اء‬ِ َ‫األ َ ْنبِي‬
nek`cnyou ni`provytyc nem ny
servant, and of your ."ِ‫س ُج ْد ِ ََّّلل‬
ْ ‫ ا‬.‫ب‬ِ ‫َهذَا ْال ِكتَا‬
brethren the prophets, and
e;na`areh `enicaji `nte paijwm@ of those who keep the
words of this book.
ouwst `mVnou]. Worship God.”

22@10 Ouoh pejaf nyi@ je 22:10 And he said to ‫ع َلى‬َ ‫ "الَ ت َ ْختِ ْم‬:‫ َوقَا َل ِلي‬33:11
me, “Do not seal the words َ‫ أل َ َّن ْال َو ْقت‬،‫ب‬
ِ ‫أ َ ْق َوا ِل نُبُوَّ ِة َهذَا ْال ِكتَا‬
`mperteb nicaji `nte tai`provytia `nte of the prophecy of this . ٌ‫قَ ِريب‬
book, for the time is at
paijwm picyou gar afqwnt.
hand.

266
22@11 Vy et[i`njonc 22:11 He who is unjust, .ُ‫ َم ْن يَ ْظ ِل ْم فَ ْليَ ْظ ِل ْم بَ ْعد‬33:11
let him be unjust still; he .ُ‫َّس بَ ْعد‬ْ ‫س فَ ْليَتَنَج‬ ٌ ‫َو َم ْن ُه َو نَ ِج‬
maref[i`njonc on vy et;wleb who is filthy, let him be ْ‫ َو َمن‬.ُ‫َو َم ْن ُه َو بَارٌّ فَ ْليَتَبَرَّ رْ بَ ْعد‬
maref;wleb pi`;myi maref`;maiof vy
filthy still; he who is ."ُ ‫س َب ْعد‬ ْ َّ‫س فَ ْل َيتَقَد‬
ٌ َّ‫هُ َو ُمقَد‬
righteous, let him be
e;ouab mareftoubof. righteous still; he who is
holy, let him be holy still.”
22@12 Hyppe ]nyou `n,wlem 22:12 “And behold, I َ ‫ " َو َها أَنَا آتِي‬33:13
ً ‫س ِريعا‬
am coming quickly, and My ‫اح ٍد‬ َ ‫َوأ ُ ْج َرتِي َم ِعي ِأل ُ َج ِاز‬
ِ ‫ي ُك َّل َو‬
pabe,e nemyi ]na] `mpiouai piouai reward is with Me, to give .ُ‫ع َملُه‬
َ ‫ون‬ ُ ‫َك َما يَ ُك‬
to every one according to
kata nef`hbyou`i.
his work.
22:13 I am the Alpha ُ‫ ْالبِدَايَة‬،ُ‫ أَنَا األَلِفُ َو ْاليَاء‬33:12
22@13 Anok pe piAlva nem
and the Omega, the ِ ‫ األَوَّ ُل َو‬،ُ‫َوالنِ َهايَة‬
."‫اآلخ ُر‬
piWmega@ ]Ar,y nem piJwk `ebol. Beginning and the End, the
First and the Last.”
22@14 Wouniatou `nouon niben ny 22:14 Blessed are those َ‫صنَعُون‬ ْ َ‫طوبَى ِللَّ ِذينَ ي‬ ُ 33:13
who do His ‫علَى‬َ ‫صايَاهُ ِلك َْي يَ ُكونَ س ُْل َطانُ ُه ْم‬ َ ‫َو‬
e;nairi `nnefentoly@ hina `nte commandments, that they ‫ب‬ ‫ا‬
ِ َ‫و‬ ْ
‫ب‬ َ ‫األ‬ َ‫ن‬ ‫م‬
ِ ‫وا‬ ُ ‫ل‬ ُ
‫خ‬ ْ
‫د‬ ‫ي‬
َ ‫و‬
َ ‫ة‬
ِ ‫ا‬‫ي‬
َ ‫ح‬
َ ْ
‫ال‬ ‫ة‬
ِ ‫ر‬
َ ‫ش َج‬
َ
pouersisi swpi hijen pi`ssyn `nte
may have the right to the ْ
،‫إِلَى ال َمدِينَ ِة‬
tree of life, and may enter
`pwnq ouoh eu`ese `eqoun `e]baki `ebol through the gates into the
city.
qen pipulwn.

22@15 Niouhwr de cabol nem 22:15 But outside are ‫ب‬ َ َ‫ أل َ َّن َخ ِارجا ً ْال ِكال‬33:15
dogs and sorcerers and َ‫عبَدَة‬َ ‫الزنَاةَ َو ْالقَتَلَةَ َو‬
ُّ ‫س َح َرةَ َو‬
َّ ‫َوال‬
nivarmagoc nem nipornoc nem sexually immoral and ْ َ‫ َو ُك َّل َم ْن ي ُِحبُّ َوي‬،‫ان‬
‫صنَ ُع‬ ِ َ ‫األ َوْ ث‬
nirefqwteb nem nisamse iq nem
murderers and idolaters, .ً ‫َكذِبا‬
and whoever loves and
ouon niben etiri `n]me;nouj. practices a lie.

22@16 Anok pe Iycouc aitaou`o 22:16 “I, Jesus, have ‫ت‬ُ ‫س ْل‬ َ ْ‫ أَر‬،ُ‫ "أَنَا يَسُوع‬33:12
sent My angel to testify to ‫ور ع َِن‬ ُ
ِ ‫ش َهدَ لَ ُك ْم ِب َه ِذ ِه األ ُم‬ ْ َ ‫َمالَ ِكي أل‬
`mpaaggeloc `eerme;re nwten you these things in the ُ ُ
.َ‫ص ُل َوذ ِريَّة دَاوُ د‬ ْ ‫ أنَا أ‬.‫ْال َكنَائِ ِس‬
َ َ
`nnaicaji qen niekklycia tyrou.
churches. I am the Root and ."‫ير‬ ُ ِ‫ص ْبحِ ْال ُمن‬ُّ ‫كَوْ َكبُ ال‬
the Offspring of David, the
`Anok pe ]Nouni nem piGenoc `nte Bright and Morning Star.”

Dauid nem piCiou `esafsai `ntoou`i.

22@17 Nem Pneuma nem ]selet 22:17 And the Spirit ‫وس‬ُ ‫ح َو ْالعَ ُر‬ ُ ‫ َوالرُّ و‬33:19
and the bride say, “Come!” ْ‫س َمع‬ْ َ‫ َو َمن ي‬."‫ "تَعَا َل‬:‫يَقُوالَ ِن‬
ْ
ouoh cejw `mmoc@ je `amou. Nem vy And let him who hears say, ‫ش‬ْ ‫ َو َم ْن يَ ْع َط‬."‫ "تَعَا َل‬:‫فَ ْليَقُ ْل‬
“Come!” And let him who ‫ َو َم ْن ي ُِر ْد فَ ْل َيأ ْ ُخ ْذ َما َء َح َيا ٍة‬.ِ‫فَ ْل َيأْت‬
etcwtem maroujoc@ je `amou. Ouoh
thirsts come. Whoever

267
vy etobi maref`i vy e;ouws maref[i desires, let him take the .ً ‫َمجَّانا‬
water of life freely.
`noumwou `nwnq `njinjy.

22@18 }erme;re `anok `nouon 22:18 For I testify to ْ َ ‫ ألَنِي أ‬33:13


‫ش َهد ُ ِل ُك ِل َم ْن‬
everyone who hears the ‫إِ ْن‬: ‫ب‬ ِ ‫س َم ُع أ َ ْق َوا َل نُبُوَّ ِة َهذَا ْال ِكتَا‬ ْ َ‫ي‬
niben etcwtem `enicaji `nte words of the prophecy of ُ ‫هللا‬ ُ ‫د‬‫ي‬ ‫ز‬
َِ ‫ي‬ ‫ا‬ َ ‫ذ‬‫ه‬َ ‫ى‬ َ ‫ل‬‫ع‬َ ُ ‫د‬‫ي‬ ‫ز‬ ‫ي‬
َِ َ ٌ ‫د‬ ‫ح‬ َ ‫أ‬ َ‫َان‬ ‫ك‬
this book: If anyone adds to َ
‫ت ال َم ْكتُوبَة فِي َهذَا‬ ْ ِ ‫ض َربَا‬َّ ‫علَ ْي ِه ال‬ َ
tai`provytia `nte paijwm@ je vy
ِ ‫ْال ِكتَا‬
these things, God will add .‫ب‬
e;natouho `erwou `ere Vnou] touho to him the plagues that are
written in this book.
`erwou `nnierqot et`cqyout hi paijwm.

22@19 Vy de e;najwj `ebol qen 22:19 And if anyone ‫ َوإِ ْن كَانَ أ َ َحدٌ يَ ْحذِفُ ِم ْن‬33:11
takes away from the words ُ ‫ب َه ِذ ِه النُّبُوَّ ِة َي ْحذِفُ هللا‬ِ ‫أ َ ْق َوا ِل ِكتَا‬
nicaji `nte paijwm `nte tai`provytia of the book of this َ‫ َو ِمن‬،‫س ْف ِر ْال َحيَا ِة‬ ِ ‫نَ ِصيبَهُ ِم ْن‬
`ere Vnou] ef`eel pefmeroc `ebol hi
prophecy, God shall take ‫ب‬ ْ
ِ ‫ َو ِمنَ ال َم ْكتُو‬،‫س ِة‬ َ َّ‫ْال َمدِينَ ِة ْال ُمقَد‬
ِ ‫فِي َهذَا ْال ِكتَا‬
away his part from the .‫ب‬
`pJwm `nte `pWnq nem ]baki e;ouab Book of Life, from the holy
city, and from the things
et`cqyout hi paijwm. which are written in this
book.
22@20 Fjw `mmoc `nje vy 22:20 He who testifies :‫شا ِهد ُ ِب َهذَا‬
َّ ‫ يَقُو ُل ال‬33:31
to these things says, “Surely . َ‫آمين‬ ً
ِ ."‫س ِريعا‬ َ ‫"نَعَ ْم! أَنَا آتِي‬
eterme;re `nnai@ je cenaswpi ouoh I am coming quickly.” .‫ع‬ُ ‫تَعَا َل أَيُّ َها الرَّ بُّ يَسُو‬
Amen. Even so, come, Lord
cenyou `n,wlem `amou pen[oic Iycouc
Jesus!
Pi`,rictoc.

22@21 Ejen niagioc tyrou sa `eneh 22:21 The grace of our َ ‫ نِ ْع َمةُ َر ِبنَا يَسُو‬33:31
ِ‫ع ْال َمسِيح‬
Lord Jesus Christ be with . َ‫آمين‬ ِ .‫َم َع َج ِمي ِع ُك ْم‬
`nte ni`eneh. Amyn. you all. Amen.

When reading is completed, they chant long Kuri`e `ele`ycon 3 times while the priest anoints
people with the oil that was prayed upon then they start the prayer of the Ninth Hour

‫ مرات باللحن الكبير بينما يرشم الكاهن الشعب بالزيت المصلي عليه ثم‬2 ‫ يقولون كيرياليسون‬،‫وعند انتهاء القراءة‬
‫يبدأون صالة الساعة التاسعة‬

If the Pope, a Metropolitan or a Bishop is present, the following is said


‫وفي حضور اآلب البطريرك أو المطران أو األسقف يقال اآلتي‬

268
Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc
‫لحن نلت نعمة موسى‬

Ak[i `t,aric `mMw`ucyc@ You were granted the ‫نلت نعمة موسى وكهنوت ملكي‬
grace of Moses, the .‫صادق‬
]metouyb `nte Mel,icedek. priesthood of Melchizedek,
}metqello `nte Iakwb@ pinoj the old age of Jacob, ‫وشيخوخة يعقوب وطول عمر‬
the long life of .‫متوشالح‬
`na
` hi `nte Ma;oucala. Methuselah,
Pika] etcwtp `nte Dauid@ the excellent ‫والفهم المختار الذي لداود‬
understanding of David, .‫وحكمة سليمان‬
]covi`a `nte Colomwn. the wisdom of Solomon,
Pi`pneuma `mParaklyton and the Spirit, the ‫والروح المعزى الذي حل على‬
Paraclete who came down .‫الرسل‬
vyetaf`i `ejen ni`apoctoloc. upon the apostles.
P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May the Lord preserve ‫الرب يحفظ حياة وقيام أبينا‬
the life and rising of our ‫المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا‬
`eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, the high .)...(
priest Pope Abba (…).
`nar,iereuc papa abba (...).

Nem peniwt `mmetropolityc And our father(s) the ‫وأبينا المطران (األسقف) األنبا‬
metropolitan/bishop(s), / ‫) (أو أبائنا المطارنة‬...(
(`ne` pickopoc) abba (...) (nyet,y Abba (…) (who are with .)‫األساقفة الكائنين معنا‬
us).
neman).

Vnou] `nte `tve ef`etajrwou May the God of heaven ‫إله السماء يثبتهم على كراسيهم‬
confirm them on their .‫سنين عديدة وأزمنة سالمة‬
hijen nou`;ronoc@ `nhanmys `nrompi thrones for many years and
peaceful times,
nem hancyou `nhirynikon.
and humiliate all their
Ntef;ebio `nnoujaji tyrou ‫ويخضع أعداءه تحت قدميه‬
enemies under their feet
capecyt `nnou[alauj `n,wlem. speedily. .ً‫سريعا‬

Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn@


Ask Christ on our ‫اطلب من المسيح عنا ليغفر‬
`ntef,a nennobi nan `ebol qen behalf, to forgive our sins .‫خطايانا بسالم كعظيم رحمته‬
in peace, according to His ‫ آمين‬،‫مبارك الرب اإلله إلى األبد‬
ouhiryny@ kata pefnis] `nnai. great mercy.

269
The Ninth Hour
‫الساعة التاسعة‬
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
The Prayer of the ninth ‫تسبحة الساعة التاسعة من النهار‬
Tote `fnajoc `nje piref`slyl@ hour of the blessed day, we ‫ أقدمها للمسيح ملكي‬،‫المبارك‬
offer to Christ our King and ‫ وأرجوه أن يغفر لي‬،‫وإلهى‬
Pihumnoc `nte ]ajp =; `mpi`ehoou
our God, beseeching Him to .‫خطاياي‬
forgive us our sins.
et`cmarwout ]natyif `mPi`,rictoc ‫من مزامير ابينا داود النبي‬
From the Psalms of our
paouro ouoh panou] ]naerhelpic father David the prophet .‫ آمين‬.‫بركاته على جميعنا‬
and the king, may his
`erof `ntef,a nennobi nan `ebol.
blessings be upon us all.
Amen.

Psalm 95 (96)
‫المزمور الخامس والتسعون‬

Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ hwc Sing to the Lord a new ،‫سبحوا الرب تسبيحا جديدا‬
song; sing to the Lord, all ،‫سبحي الرب يا كل األرض‬
`eP[oic `pkahi tyrf@ hwc `eP[oic `cmou the earth. Sing to the Lord, .‫سبحوا الرب وباركوا اسمه‬
bless His name: proclaim .‫بشروا من يوم إلى يوم بخالصه‬
epefran@ hisennoufi `mpefoujai
His salvation day to day.
qathy `p`ehoou.

Caji `mpefwou qen nie;noc@ nem Declare His glory ‫حدثوا في األمم بمجده وبين‬
among the Gentiles, and His .‫جميع الشعوب بعجائبه‬
nef`svyri qen nilaoc tyrou. wonders among all peoples.

Je ounis] pe P[oic ouoh For the Lord is great, .‫ألن الرب عظيم هو ومسبح جدا‬
and greatly praised: He is .‫مرهوب على كل اآللهة‬
`f`cmarwout `emasw@ `foi `nho] `ejen fearful above all the gods.
ninou] tyrou.

Je ninou] tyrou `nte nie;noc For all the gods of the ‫ أما‬،‫شيَاطين‬
َ ‫ألن كل آلهة األمم‬
nations are devils, but the .‫الرب فصنع السموات‬
handemwn ne@ P[oic de `n;of Lord made the heavens.
af;ami`o `nnivyou`i.

Ououwnh `ebol nem oucai`e ce,y Majesty and splendor ‫ الطهر‬،‫الجالل والبهاء قدامه‬
are before Him: holiness .‫والجمال العظيم في قدسه‬
`mpef`m;o@ outoubo nem ounis] and great beauty are in His
Holy.
`mmetcai`e etqen pe;ouab `ntaf.

270
Aniou`i `mP[oic nimetiwt tyrou Bring to the Lord, O the ،‫قدموا للرب يا جميع قبائل األمم‬
families of the Gentiles, ‫ قدموا‬،‫قدموا للرب مجدا وكرامة‬
`nte nie;noc@ aniou`i `mP[oic `nouwou bring to the Lord glory and .‫للرب مجدا السمه‬
honor. Bring to the Lord the
nem outaio@ aniou`i `mP[oic `nou`wou
glory of His name.
`mpefran.

Fai `nhansouswousi masenwten Carry offerings, and go ،‫احملوا الذبائح وادخلوا دياره‬
into His court. Worship the .‫اسجدوا للرب في دياره المقدسة‬
eqoun enefaulyou@ ouwst `mP[oic Lord in His holy court.
qen tefauly e;ouab.

Marefkim `ebolha pefho `nje Let all the earth tremble ‫فلتتزلزل األرض كلها من أمام‬
before His face. .‫وجهه‬
`pkahi tyrf.

Ajoc qen nie;noc je `a P[oic Say among the nations, ‫قولوا بين األمم إن الرب قد ملك‬
“The Lord reigned on a ‫ وأيضا ثبت‬،‫على خشبة‬
erouro `ebolhi ouse@ ke gar aftaho wood: for He has ‫ يدين‬.‫المسكونة فلن تتزعزع‬
established the world that it .‫الشعوب باالستقامة‬
`n]oikoumeny `eratc `ete `nc` nakim an@
shall not be moved: He will
`fna]hap `ehanlaoc qen oucwouten. judge the peoples in
righteousness.”
Marouounof `nje nivyou`i@ ouoh Let the heavens rejoice, ‫فلتفرح السموات ولتبتهج األرض‬
and the earth exult; let the .‫وليعج البحر وجميع ملئه‬
maref;elyl `nje `pkahi@ marefkim sea be moved: and its
fullness.
`nje `viom nem pefmoh tyrf.

Eu`erasi `nje nimesso] nem hwb The plains shall rejoice, ‫ حينئذ‬،‫تفرح الوديان وكل ما فيها‬
and all things in them: then ‫يبتهج كل شجر الغاب أمام وجه‬
niben `ete `nqytou@ tote eu`e;elyl all the trees of the forest .‫ ألنه يأتي ليدين األرض‬،‫الرب‬
shall exult before the face
`nje ni`ssyn tyrou `nte piah`ssyn@
of the Lord: for He is
`ebol qathy `m`pho `mP[oic je `fnyou coming to judge the earth.

`e]hap e`pkahi.

Fna]hap `e]oikoumeny qen He will judge the world ‫يدين المسكونة بالعدل والشعوب‬
in justice, and the peoples .‫ هلليلويا‬.‫باالستقامة‬
oudike`ocuny nem hanlaoc qen with His truth. Alleluia.
tefme;myi. Allyloui`a.

271
Psalm 96 (97)
‫المزمور السادس والتسعون‬

A P[oic erouro mare `pkahi The Lord reigns, let the ،‫الرب قد ملك فلتتهلل األرض‬
earth exult, let the many .‫ولتفرح الجزائر الكثيرة‬
;elyl@ marounof `mmwou `nje islands rejoice.
ninycoc etos.

Ou[ypi nem ou`gnovoc etkw] Cloud and darkness are ‫ العدل‬،‫سحاب وضباب حوله‬
round about Him; .‫والقضاء قوام كرسيه‬
`erof@ oume;myi nem `phap pe righteousness and
judgement are the
`pcwouten `mpef`;ronoc.
uprightness of His throne.
Ou`,rwm ef`eersorp `mmosi Fire shall precede Him, ‫ وبلهيب‬،‫النار تسبق فتسلك أمامه‬
and with a flame shall burn .‫تحرق أعداءه الذين حوله‬
`mpef`m;o@ ouoh qen ousah ef`ekwrh up His enemies who
surround Him.
`nnefjaji etkw] `erof.

Nefcetebryj auerouwini His lightings lightened ‫ نظرت‬.‫أضاءت بروقه المسكونة‬


the world; the earth saw, .‫األرض فتزلزلت‬
`e]oikoumeny@ afnau `nje `pkahi ouoh and trembled.
afkim.

M`vry] `noumoulh aubwl `ebol The mountains melted ‫ذابت الجبال مثل الشمع من قدام‬
like wax before the face of ‫ من أمام وجه رب‬،‫وجه الرب‬
`nje nitwou `ebolha `pho `mP[oic nem the Lord, before the face of .‫األرض كلها‬
the Lord of the whole earth.
`ebolha `pho `mP[oic `m`pkahi tyrf.

Nivyou`i aucaji `ntefme;myi@ ouoh The heavens have ‫ وعاينت‬،‫أخبرت السموات بعدله‬
declared His righteousness, .‫جميع الشعوب مجده‬
aunau `epef`wou `nje nilaoc tyrou. and all the peoples have
seen His glory.
Eu`e[isipi tyrou `nje nye;ouwst All those who worship ‫يخزي جميع الساجدين لصنعة‬
graven images and boast in .‫ المفتخرين بأصنامهم‬،‫األيدي‬
`nnimonk `njij@ nyetsousou `mmwou their idols shall be ashamed.
`nq
` ryi qen nou`idwlon.

Ouwst naf nefaggeloc tyrou@ Worship Him all you .‫اسجدوا هلل يا جميع مالئكته‬
His angels. Zion heard and ‫ وتهللت‬،‫سمعت صهيون ففرحت‬
accwtem `nje Ciwn ouoh acounof@ rejoiced; and the daughters ‫ من أجل أحكامك يا‬،‫بنات يهوذا‬
of Judea exulted, because of .‫رب‬
au;elyl `nje niseri `nte ]Ioude`a
Your judgements, O Lord.
e;be nekhap P[oic.

272
Je `n;ok pe P[oic et[oci hijen For You are Lord most ‫ألنك أنت هو الرب العالي على كل‬
high over all the earth; You ‫ ارتفعت جدا فوق جميع‬،‫األرض‬
`pkahi tyrf@ ak[ici `emasw `ehote are greatly exalted above all ‫ يا محبي الرب أبغضوا‬.‫اآللهة‬
the gods. You who love the .‫الشر‬
ninou] tyrou@ nye;mei `mP[oic mecte
Lord, hate evil.
pipethwou.

Je `fna`areh `nje P[oic `eni'u,y The Lord preserves the ،‫إن الرب يحفظ نفوس أبراره‬
souls of His saints; He will .‫وينجيهم من أيدي الخطاة‬
`nte nye;ouab `ntaf@ ouoh `fnanahmou deliver them from the hands
of the sinners.
`ebolqen nenjij `nte nirefernobi.

Ououwini afsai `nni`;myi nem Light has shined for the ‫نور أشرق للصديقين وفرح‬
righteous, and gladness for ‫ افرحوا أيها‬.‫للمستقيمي القلوب‬
ouounof `nnyetcoutwn qen pouhyt@ the upright in their heart. ‫ واعترفوا لذكر‬.‫الصديقون بالرب‬
Rejoice in the Lord, you .‫ هلليلويا‬.‫قدسه‬
ounof `ni`;myi qen P[oic@ ouoh ouwnh
righteous; and praise the
`ebol `m`vmeui `nte tefmetagioc. remembrance of His
holiness. Alleluia.
Allyloui`a.

Psalm 97 (98)
‫المزمور السابع والتسعون‬

Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ je Sing to the Lord a new ‫سبحوا الرب تسبيحا جديدا ألن‬
song; for the Lord has ،‫الرب قد صنع أعماال عجيبة‬
af`iri `nhan`hbyou`i euoi `ns
` vyri `nje wrought wonderful works, ْ
‫خلصت له يمينه وذراعه‬
His right hand and His holy .‫القدوس‬
P[oic@ actanqo naf `nje tefou`inam
arm, have wrought life for
nem pefswbs e;ouab. Him.

A P[oic ouwnh `mpefoujai `ebol The Lord has made ‫أعلن الرب خالصه وكشف قدام‬
known His salvation; before .‫األمم عدله‬
`mpe`m;o `nnie;noc@ au[wrp the nations He has revealed
his righteousness.
`ntefme;myi nwou `ebol.

Afer`vmeui `mpefnai `nIakwb@ nem He has remembered His ‫ذكر رحمته ليعقوب وحقه لبيت‬
mercy to Jacob, and His .‫إسرائيل‬
tefme;myi `m`pyi `mPicrayl. truth to the house of Israel.

Aunau `e`poujai `mpennou] `nje The ends of all the earth ‫نظرت أقاصي األرض جميعا‬
have seen the salvation of .‫خالص إلهنا‬
auryjf `m`pkahi tyrf. our God.

273
Eslylou`i `ebol `mP[oic `pkahi Shout to the Lord, all ‫ سبحوا‬،‫هللوا للرب يا كل األرض‬
the earth; sing and exult, .‫وهللوا ورتلوا‬
tyrf@ hwc ouoh ;elyl `ari'alin. and sing psalms.

Ari'alin `eP[oic qen ouku;ara@ Sing to the Lord with a ‫ بالقيثارة‬،‫رتلوا للرب بالقيثارة‬
harp, with a harp and a ‫ بأبواق خافقة‬.‫وصوت المزمار‬
qen ouku;ara nem ou`cmy `m`'almoc@ voice of psalm, with .‫وصوت بوق القرن‬
directed trumpets, and a
qen hancalpigx eu[wrem nem ou`cmy
sound of a trumpet of horn.
`ncalpiggoc `ntap.

Eslylou`i `ebol `mpe`m;o `m`pouro Shout joyfully before ‫ فليعج‬.‫هللوا أمام الرب الملك‬
the Lord King. Let the sea ‫ المسكونة وكل‬،‫البحر وكل ملئه‬
P[oic@ marefkim `nje `viom nem be moved, and its fullness, .‫الساكنين فيها‬
the world and all who dwell
pefmoh tyrf@ ]oikoumeny nem ouon
in it.
niben etsop `nqytc.

Haniarwou eu`ekwlh `nnoujij ‫ الجبال‬،‫تصفق جميع األنهار‬


The rivers shall clap ‫ ألنه أتى‬،‫تبتهج أمام وجه الرب‬
eucop@ ouoh nitwou eu`e;elyl their hands together; and ‫ يدين المسكونة‬،‫ليدين األرض‬
the mountains shall exult .‫بالعدل والشعوب باالستقامة‬
`mpe`m;o `mP[oic je af`i e]hap e`pkahi@
before the Lord. For He .‫هلليلويا‬
`fna]hap e]oikoumeny qen oume;myi@ comes to judge the earth:
He will judge the world
nem hanlaoc qen oucwouten. with righteousness, and the
nations with uprightness.
Allyloui`a.
Alleluia.

Psalm 98 (99)
‫المزمور الثامن والتسعون‬

A P[oic erouro maroujwnt `nje The Lord reigned; let .‫الرب قد ملك فلترتعد الشعوب‬
the people rage; He who sits ‫الجالس على الشاروبيم فلتتزلزل‬
hanlaoc@ vyethemci hijen ni,erobim upon the cherubim, let the .‫األرض‬
earth be shaken.
marefkim `nje `pkahi.

Ounis] pe P[oic qen Ciwn@ ouoh The Lord is great in ‫عظيم هو الرب في صهيون‬
Zion, and is high over all .‫ومتعال على كل الشعوب‬
`f[oci `ejen nilaoc tyrou. peoples.

Marououwnh `ebol `mpefnis] Let them confess His ‫فليعترفوا السمه العظيم ألنه‬
great name; for it is fearful ‫مرهوب وقدوس وكرامة الملك‬
`nran je `yoi `nho] ouoh `fouab@ ouoh and holy, and the King’s ‫أن يحب العدل أنت هيأت‬
honor loves the judgement. ‫ أنت أجريت القضاء‬.‫االستقامة‬
`ptaio `nououro efmei `m`phap@ `n;ok
You have prepared .‫والعدل في يعقوب‬

274
akcob] `nnyetcoutwn@ ouhap nem uprightness. You have
made judgement and justice
oume;myi `n;ok akaito qen Iakwb. in Jacob.

{ici `mP[oic Pennou] ouwst Exalt the Lord our God, ‫ارفعوا الرب إلهنا واسجدوا‬
and worship at His .‫لموطئ قدميه فإنه قدوس هو‬
`m`vmancemni `nte nef[alauj je footstool; for He is holy.
`fouab.

Mwicyc nem Aarwn qen nefouyb@ Moses and Aaron ‫موسى وهرون بين كهنته‬
among His priests, and ‫وصموئيل بين الذين يدعون‬
nem Camouyl qen nyettwbh Samuel among those who .‫باسمه‬
call upon His name.
`mpefran.

Nautwbh `mP[oic ouoh `n;of They called upon the ،‫كانوا ي ْدعون الرب فيستجيب لهم‬
Lord, and He heard them. ‫ ألنهم‬.‫بعمود الغمام كان يكلمهم‬
nafcwtem `erwou@ qen ou`ctulloc He spoke to them in a pillar ‫واألوامر التي‬
َ ،‫حفظوا شهاداتِه‬
of cloud; for they kept His .‫أعطاهم‬
`n[ypi nafcaji nemwou@ au`areh gar
testimonies and the
`enefmetme;reu@ nem nihwn ordinances which He gave
them.
`etaftyitou nwou.

P[oic Pennou] `n;ok nakcwtem O Lord our God, You ‫ أنت استجبت‬،‫أيها الرب إلهنا‬
answered them; O God, ،‫ صرت لهم يا هللا غفورا‬.‫لهم‬
`erwou@ Vnou] akswpi nwou You became for them a .‫ومنتقما على جميع أعمالهم‬
forgiver and an avenger
`nouref,w `ebol@ nem ouref[i`m`psis
over all their deeds.
`e`hryi `ejen nou`hbyou`i tyrou.

{ici `mP[oic Pennou]@ ouwst Exalt you the Lord our ‫ واسجدوا في‬،‫ارفعوا الرب إلهنا‬
God, and worship at His ‫ فإن الربَّ إلهنا‬،‫جبله المقدس‬
`mpeftwou e;ouab@ je `fouab `nje holy mountain; for the Lord .‫ هلليلويا‬.‫قدوس‬
our God is holy. Alleluia.
P[oic Pennou]. Allyloui`a.

Psalm 99 (100)
‫المزمور التاسع والتسعون‬

Eslylou`i `ebol `mP[oic `pkahi Shout joyfully to the ‫ اعبدوا‬.‫هللوا للرب يا كل األرض‬
Lord, all the earth. Serve ‫ ادخلوا أمامه‬،‫الرب بالفرح‬
tyrf@ aribwk `mP[oic qen ouounof@ the Lord with gladness; .‫بالتهليل‬
come into His presence
`amwini `mpef`m;o qen ou;elyl.
with exultation.

275
Ari`emi je P[oic `n;of pe Vnou]@ Know that the Lord ‫ هو‬،‫اعلموا أن الرب هو إلهنا‬
Himself is our God; He ‫ ونحن شعبه‬،‫صنعنا وليس نحن‬
`n;of af;amion@ ouoh `anon an pe@ made us, and not we .‫وغنم رعيته‬
ourselves; we are His
`anon de pe peflaoc nem niecwou `nte
people, and the sheep of His
pef`ohi. pasture.

Amwini `eqoun `enefpuly qen Enter into His gates ‫ ودياره‬،‫ادخلوا أبوابه باالعتراف‬
with thanksgiving, and His .‫بالتسابيح‬
ouwnh `ebol@ nem `eqoun `enefaulyou courts with praise.
qen han`cmou.

Ouwnh naf `ebol `cmou `epefran@ Give thanks to Him, ‫ فإن‬.‫ وباركوا اسمه‬،‫اعترفوا له‬
praise His name. For the ‫ والى األبد‬،‫الرب صالح هو‬
je ou`,rictoc pe P[oic@ je pefnai Lord is good, His mercy is .‫ وإلى جيل فجيل حقه‬،‫رحمته‬
forever; and His truth is .‫هلليلويا‬
sop sa `eneh@ ouoh tefme;myi icjen
from generation to
jwou sa jwou. Allyloui`a. generation. Alleluia.

Psalm 100 (101)


‫المزمور المائة‬

Ainahwc nak P[oic `nounai nem I will sing of mercy and .‫رحمة وحكما أسبحك يا رب‬
judgement, to You, O Lord; ‫ وأتفهم في طريق بال‬.‫أترنم لك‬
ouhap@ ]naer'alin ouoh `ntaka] I will sing a psalm, and I ‫ متى تأتى إلي؟‬.‫عيب‬
will have understanding in a
qen oumwit `natat[ni@ je akna`i
blameless way. When will
saroi `n`;nau. You come to me?

Naimosi pe qen `;metatkakia `nte I walked in the ‫لقد كنت أسلك بدعة قلبي في‬
innocence of my heart, in ‫ لم أضع أمام عيني‬.‫وسط بيتي‬
pahyt qen `;my] `mpayi@ `mpi,w the midst of my house. I .‫الناموس‬
َ ‫أمرا يخالف‬
have not set before my eyes
`nouhwb `mparanomoc `mpe`m;o `nnabal
any unlawful thing; I have
`ebol. hated transgressors.

Aimectec nyet`iri `n]parabacic@ A perverse heart has not ُ


‫ لم‬.‫أبغضت‬ ‫صانعي المعصية‬
cleaved to me; I have not ‫ وعند‬،‫يلصق بي قلب معوج‬
ouhyt efkwlj `mpeftomf `eroi@ known the evil one, .‫ميالن الشرير عنى لم أكن أعلم‬
forasmuch as he turns away
efnariki cabol `mmoi `nje pipethwou
from me.
nai`emi an pe.

276
Vyetcaji `nca pef`svyr `n,wp@ He who secretly speaks ‫والذي يغتاب قريبه سرا كنت‬
against his neighbor, him I .‫أطارده‬
vai nai[oji `ncwf pe. have driven from me.

Ourefhi`pho qen nefbal nem He who is proud in his ‫المستكبر بعينيه والمنتفخ القلب‬
eyes and haughty in heart, .‫لم أوآكله‬
ouhyt `natci@ vai `mpaiouwm nemaf. with him I have not eaten.

Nabal `ejen nipictoc tyrou `nte My eyes were upon all ‫عيناي على جميع أمناء األرض‬
the faithful of the land, that .‫لكي أجلسهم معي‬
`pkahi@ e;rouer`svyr `nhemci nemyi. they might sit with me.

Vye;mosi hi oumwit `nata[ni vai He who walked in a ‫السالك في الطريق بال عيب هذا‬
blameless way, he .‫كان يخدمني‬
nafsemsi `mmoi. ministered to me.

Mpafswpi qen `;my] `mpayi `nje The proud doer did not .‫المتكبر لم يسكن في وسط بيتي‬
dwell in the midst of my
vyet`iri `noumetrefhi`pho. house.

Vyetcaji `nhan[injonc@ The unjust speaker did ‫المتكلم بالظلم لم يست ِقم أمام‬
not prosper before my eyes. .‫عيني‬
`mpafcwouten `mpef`m;o `nnabal

`ebol.

Qen ninau `nte toou`i naiqwteb In the morning I slew all ‫في أوقات الغدوات كنت أقتل‬
the sinners of the land, that ‫ ألبيد من‬،‫جميع خطاة األرض‬
`nnirefernobi tyrou `nte `pkahi@ I might wipe out from the .‫مدينة الرب جميع صانعي اإلثم‬
city of the Lord all who .‫هلليلويا‬
e`pjinfw] `ebolqen `;baki `mP[oic
work iniquity. Alleluia.
`nouon niben eterhwb `e]`anomi`a.

Allyloui`a.

Psalm 109 (110)


‫المزمور المئة والتاسع‬

Peje P[oic `mpa[oic je hemci The Lord said to my ‫ اجلس عن يميني‬:‫قال الرب لربي‬
Lord, “Sit on My right ‫حتى أضع أعداءك تحت موطئ‬
cataou`inam@ sa],w `nnekjaji hand, until I place Your .‫قدميك‬
enemies under Your feet.”
capecyt `nnek[alauj.

Ou`sbwt `njom `ntak ef`eourpf A rod of power, the ‫عصا قوة يرسل لك الرب من‬
Lord shall send out for You .‫صهيون وتسود في وسط أعدائك‬
`nje P[oic `ebolqen Ciwn@ ouoh out of Zion: and You shall
rule in the midst of Your
ek`eer[oic qen `;my] `nnekjaji.
enemies.

277
Csop nemak `nje ]ar,y qen With You is dominion ‫ في‬،‫معك الرياسة في يوم قوتك‬
in the day of Your power, in .‫بهاء القديسين‬
`p`ehoou `nte tekjom@ qen `vouwini `nte the splendor of the saints.

nye;ouab.

Ebolqen `;neji qajwf `mpiciou From the womb before ‫من البطن قبل كوكب الصبح‬
the morning star I have .‫ولدتك‬
`nte hanatoou`i `anok ai`jvok. begotten You.

Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and ‫أقسم الرب ولن يند َم أنك أنت هو‬
shall not repent: “You are .‫الكاهن على طقس ملكيصادَق‬
`nnefouwm `nh
` ;yf@ je `n;ok pe `vouyb the Priest forever, after the
order of Melchizedek.”
sa `eneh kata `ttaxic `mMel,icedek.

P[oic caou`inam `mmok afqomqem The Lord is at Your ‫ يحطم في يوم‬،‫الرب عن يمينك‬
right hand; He dashed kings .‫رجزه ملوكا‬
qen `p`ehoou nte pefjwnt in the day of His wrath.
`nhanourwou.

Ef`e]hap qen nie;noc ef`emahou He shall judge among ،‫يقضي بين األمم ويمألهم جثثا‬
the nations. He shall fill ‫يسحق رؤوس كثيرين على‬
`nhan`htop@ ouoh ef`eqomqem `n`tave them with dead bodies. He .‫األرض‬
shall crush the heads of
`noumys hijen `pkahi.
many on the earth.
Ef`ece mwou hi `vmwit `ebolqen He shall drink of the ‫وفي الطريق يشرب الماء من‬
brook in the way; therefore .‫ لذلكَ يرفع رأسه‬.‫الوادي‬
oumouncwrem@ e;be vai ef`e[ici He shall lift up the head. .‫هلليلويا‬
Alleluia.
`nouave. Allyloui`a.

Psalm 110 (111)


‫المزمور المائة والعاشر‬

}naouwnh nak `ebol P[oic qen I will confess You, O .‫أعترف لك يا رب من كل قلبي‬
Lord, with my whole heart, ‫في مجلس المستقيمين وفي‬
pahyt tyrf@ qen `pco[ni `nte in the council of the upright, ‫ عظيمة هي أعمال‬.‫مجمعهم‬
and in their congregation. .‫ ومشيئاته كلها مفحوصة‬،‫الرب‬
nyetcoutwn nem toucunagwgy@
Great are the works of the
hannis] ne ni`hbyou`i `nte P[oic@ Lord, examined are all His
wills.
ceqetqwt `nje nefouws tyrou.

Ouwnh `ebol nem ounis] Majesty and splendor are ‫ وعدله دائم‬،‫جالل وبهاء عمله‬
His works: and His .‫إلى أبد األبد‬
`mmetcai`e pe pefhwb@ ouoh righteousness endures
forever and ever.

278
tefme;myi sop sa `eneh `nte pi`eneh.

Afer`vmeui `nnef`svyr tyrou@ He has made a ‫ رحيم‬.‫صنع ذكرا لجميع عجائبه‬


remembrance of all His ‫ أعطى طعامه‬،‫هو الرب ورؤوف‬
ounayt ouoh ourefsenhyt pe P[oic@ wonders: the Lord is .‫ألتقيائه‬
merciful and compassionate.
af] `nou`qre `nnyeterho] qatefhy.
He has given food to those
who fear Him.
Ef`e er`vmeu`i `ntefdia;yky sa He shall remember His .‫يذكر إلى الدهر ميثاقه‬
covenant forever.
`eneh.

Tjom `nte nef`hbyou`i aftame He has declared to His ‫ ليعطيهم‬،‫خبَّر شعبَه بقوة أعماله‬
people the power of His .‫ميراث األمم‬
peflaoc `eroc `e`pjin] nwou works, to give them the
inheritance of nations.
`nou`klyronomi`a `nte hane;noc.

Ni`hbyou`i `nte nefjij oume;myi te The works of His hands ‫ كل‬.‫أعمال يديه حق وعدل‬
are truth and justice: all His .‫وصاياه صادقة‬
nem ouhap; ce`nhot `nje nefentoly commandments are faithful:
tyrou.

Cetajryout sa `eneh `nte pi`eneh@ established forever and ‫ مصنوعة‬،‫ثابتة إلى دهر الدهور‬
ever, made in truth and .‫بالحق واالستقامة‬
eu`e;amiyout qen oume;myi nem uprightness.
oucwouten.

Aftaouo `noucw] `mpeflaoc@ He sent redemption to ‫ أمر بعهده‬،‫أرسل خالصا لشعبه‬


His people: He commanded ‫ اسمه قدوس‬.‫إلى األبد‬
afhonhen `ntefdia;yky sa `eneh@ His covenant forever: holy .‫ومرهوب‬
and fearful is His name.
`fouab `nje pefran ouoh `foi `nho].

Tar,y `n]covi`a ]ho] `nte P[oic The fear of the Lord is ،‫رأس الحكمة مخافة الرب‬
the beginning of wisdom, ،‫والفهم صالح لكل من يعمل به‬
te@ pika] de nanef `nouon niben et`iri and understanding is good to .‫وتسبحته دائمة إلى األبد‬
all who do according to it. .‫هلليلويا‬
`mmof@ ouoh pef`cmou sop sa `eneh
His praise endures forever
`nte pi`eneh. Allyloui`a. and ever. Alleluia.

279
Psalm 111 (112)
‫المزمور المئة والحادى عشر‬

Wouniatf `mpirwmi eterho] Blessed is the man who ‫طوبى للرجل الخائف الرب‬
fears the Lord, and delights ‫ يقوى نسله‬.‫ويهوى وصاياه جدا‬
qathy `mP[oic@ `nh` ryi qen nefentoly greatly in His ‫ جيل المستقيمين‬.‫على األرض‬
commandments. His seed .‫ُبارك‬
ef`eouwsc emasw@ ef`ejemjom hijen َ ‫ي‬
shall be mighty in the earth:
`pkahi `nje nef`jroj@ eu`e`cmou e]genea the generation of the
upright shall be blessed.
`nte nsetcoutwn.

Ou`wou nem oumetrama`o eu`eswpi Glory and riches shall ً ‫مجد ٌ و ِغ‬
‫ وبره يدوم‬،‫نى في بيته‬
be in His house; and His .‫إلى األبد‬
qen pefyi@ ouoh tefme;myi sop sa righteousness endures
forever.
`eneh `nte pi`eneh.

Ououwini afsai `ebol qen `p,aki To the upright, light has ‫نور أشرق في الظلمة‬
sprung up in the darkness. .‫للمستقيمين‬
`nnyetcoutwn.

Ounayt `nrefsenhyt ouoh ou`;myi The Lord God is ‫رحيم هو الرب اإلله ورؤوف‬
compassionate, merciful, ‫ صالح هو الرجل الذي‬.‫وبار‬
pe P[oic Vnou]@ ou`,rictoc `nrwmi pe and righteous. A good man ‫يتراءف ويُقرض ويدبر أقواله‬
is he who pities and lends: ‫ ألنه ال يتزعزع إلى‬،‫بالحق‬
vyetsenhyt ouoh ef] `e`pousap@
he shall direct his words .‫الدهر‬
ef`eeroikonomin `nnefcaji qen ouhap@ with truth. For he shall not
be moved forever.
je `nnefkim sa `eneh.

Ef`eswpi `nje pi`;myi eumeu`i The righteous shall be ‫ وال‬،‫ذِكر الصديق يدوم إلى األبد‬
in everlasting remembrance. .‫يخشى من خبر السوء‬
`ne` neh@ ouoh `nneferho] qathy He shall not be afraid of
any evil tidings:
`nou`cmy echwou.

Fcebtwt `nje pefhyt `eerhelpic his heart is ready ‫ قلبه‬.‫قلبه مستعد متكل على الرب‬
trusting the Lord. His heart ‫ثابت ال يتزعزع حتى يرى‬
`eP[oic @ `ftajryout `nje pefhyt ouoh is established, he shall not .‫بأعدائه‬
move, till he shall look
`nnefkim satefjoust `ejen nefjaji.
upon his enemies.
Afcwr `ebol af] `nnihyki@ ouoh He has dispersed ‫ بره دائم‬.‫فرق وأعطى المساكين‬
abroad; he has given to the ‫ يرتفع قرنه‬.‫إلى دهر الدهور‬
tefme;myi sop sa `eneh `nte pi`eneh@ poor; his righteousness .‫بالمجد‬
endures forever and ever:
ef`e[ici `nje peftap qen ou`wou.
his horn shall be exalted
with honor.

280
Ef`enau `nje pirefernobi ouoh The sinner shall see and ‫الخاطئ يبصر فيغتاظ ويصر‬
be angry, he shall gnash his ‫ شهوة الخاطئ‬،‫بأسنانه ويذوب‬
ef`ejwnt@ ef`e`qrajrej `nnefnainajhi teeth, and consume away: .‫ هلليلويا‬.‫تبيد‬
the desire of the sinner shall
ouoh ef`ebwl `ebol@ `t`epi;umi`a `nte
perish. Alleluia.
pirefernobi ec`etako. Allyloui`a.

Psalm 112 (113)


‫المزمور المئة والثانى عشر‬

Cmou `eP[oic nialwou`i@ `cmou Praise the Lord, O the ‫ سبحوا‬،‫سبحوا الرب أيها الفتيان‬
servants, praise the name of ‫ ليكن اسم الرب مباركا‬.‫اسم الرب‬
`e`vran `mP[oic@ mare `vran `mP[oic the Lord. Let the name of .‫من اآلن والى األبد‬
the Lord be blessed, from
swpi ef`cmarwout icjen ]nou nem
now and forever.
sa `eneh.

Icjen nimansai `nte `vry sa From the risings of the ‫من مشارق الشمس إلى مغاربها‬
sun to its settings, praise the .‫باركوا اسم الرب‬
`nefma`nhwtp `cmou `e`vran `mP[oic. name of the Lord.

F[oci `nje P[oic `ejen nie;noc The Lord is high above ‫الرب عال على كل األمم وفوق‬
all the nations; upon the .‫السموات مجده‬
tyrou@ pefwou `nh
` ryi qen nivyou`i. heavens is His glory.

Nim etoi `m`vry] `mP[oic Pennou] Who is like the Lord our ‫من مثل الرب إلهنا؟ الساكن في‬
God? Who dwells in the ‫األعالي الناظر إلى المتواضعين‬
vyetsop qen nyet[oci@ ouoh high places, and looks upon .‫في السماء وعلى األرض‬
the low things in heaven
efjoust `ejen nijaneu `n`hryi qen `tve
and on the earth:
nem hijen pikahi.

Vyetaftounoc ouhyki `ebolha who lifts up a poor ،‫المقيم المسكين من التراب‬


person from the earth, and ‫ لكي‬،‫الرافع البائس من المزبلة‬
`pkahi@ ouoh ef[ici `nousatme;nai raises up a needy person .‫يُجلسه مع رؤساء شعبه‬
from the ash heap; to seat
`ebolha oukopria@ e;refhemci nem
him with the princes, even
niar,wn@ nem niar,wn `nte peflaoc. with the princes of his
people:
Vyet`;ro `noua[ryp `eswpi qen who makes a barren ‫الذي يجعل العاقر ساكنة في بيت‬
woman in a house, rejoicing .‫ هلليلويا‬.‫أم أوال ٍد فرحة‬
ouyi@ oumau `nte hansyri ec`eounof as a mother of children.
Alleluia.
`mmoc. Allyloui`a.

281
Psalm 114 (115)
‫المزمور المئة والرابع عشر‬

Aieragapan je `fnacwtem I loved, because the ُ


‫أحببت أن يسمع الرب صوت‬
Lord will hear the voice of ‫ ألنه أمال أذنه إلي‬.‫تضرعي‬
`nje P[oic e`t`cmy `nte pa]ho@ je my supplication. Because .‫فأدعوه كل أيامي‬
He has inclined His ear to
afriki `mpefmasj `eroi@ ouoh `nh
` ryi
me, I will call upon Him in
qen na`ehoou aitwbh `mmof. all my days.

Je au`amoni `mmoi `nje ninakhi `nte The pains of death ‫ألن أوجاع الموت اكتنفتني‬
grasped me; the dangers of .‫وشدائد الجحيم أصابتني‬
`vmou@ nikundinoc `nte `amen] Hades have found me.
petaujemt.

Ouhojhej nem ou`mkah`nhyt I found affliction and ‫ وباسم الرب‬،‫ضيقا وحزنا وجدت‬
sorrow. Then I called on the .‫ يا رب نج نفسي‬:‫دعوت‬
petaijemou@ ouoh aitwbh `m`vran name of the Lord: “O Lord,
deliver my soul.”
`mP[oic@ `w P[oic nohem `nta'u,y.

Ounayt P[oic ouoh ou`;myi pe@ The Lord is merciful .‫الرب رحيم وصديق وإلهنا يرحم‬
and righteous; and our God
ouoh Pennou] safnai. has mercy.

Vyet`areh `enikouji `n`alwou`i pe The Lord preserves the .‫الذي يحفظ األطفا َل هو الرب‬
infants: I was brought low, ُ
.‫اتضعت فخلصني‬
P[oic@ ai;ebioi ouoh afnahmet. and He saved me.

Kot] ta'u,y `epema`nemton@ je Return to your resting ‫ارجعي يا نفسي إلى موضع‬
place, O my soul, for the ،‫ ألن الرب قد أحسن إلى‬،‫راحتك‬
ِ
`aP[oic erpe;nanef nyi@ ouoh Lord has dealt bountifully ‫وأنقذ نفسي من الموت وعيني‬
with you. He has delivered .‫من الدموع ورجلي من الزلل‬
afnohem `nta'u,y `ebolqen `vmou@
my soul from death, my
nem nabal `ebolha hanermwou`i@ nem eyes from tears, and my feet
from falling.
na[alauj `ebolqen pi`cla].

Ei`eranaf `mP[oic `mpef`m;o qen I shall please the Lord ‫أرضي الربَّ أمامه في كورة‬
in the land of the living. .‫ هلليلويا‬.‫األحياء‬
`t,wra `nte nyetonq. Allyloui`a. Alleluia.

282
Psalm 115 (116)
‫المزمور المئة والخامس عشر‬

Ainah] e;be vai aicaji@ `anok de I believed, therefore, I ُ


‫ وأنا اتضعت‬.‫تكلمت‬ ُ
‫آمنت لذلك‬
have spoken: I was ‫ إن كل‬:‫ أنا قلت في حيرتي‬.‫جدا‬
ai;ebioi `emasw@ `anok aijoc qen exceedingly humbled. I said َّ‫ بماذا أكافئ الرب‬.‫الناس كاذبون‬
in my amazement, “Every ‫عن كل ما أعطانيه؟‬
patwmt je rwmi niben
man is a liar.” What shall I
hanca`mme;nouj ne@ ouye ]natyif render to the Lord for
everything which He has
`nt
` sebiw `mP[oic e;be hwb niben done unto me?
etafaitou nyi.

Ei`e[i `nou`avot `noujai@ ouoh I shall take the cup of ‫كأس الخالص آخذ وباسم الرب‬
salvation, and call upon the ‫ أوفي نذوري للرب قدام كل‬.‫أدعو‬
`ntatwbh `m`vran `mP[oic@ ]na] name of the Lord. I will pay .‫شعبه‬
my vows to the Lord, in the
`nnaeu,y `mP[oic `mpe`m;o `mpilaoc
presence of all His people.
tyrf.

Ftaiyout `mpe`m;o `mP[oic `nje Precious in the sight of ‫ يا‬.‫كريم أمام الرب موت قديسيه‬
the Lord is the death of His ‫ أنا عبدك واب ُن‬،‫رب أنا عبدُك‬
`vmou `nte nye;ouab `ntaf@ `w P[oic saints. O Lord, I am Your ‫ فلك أذبح‬.‫ قطعتَ قيودي‬.‫أمتك‬
servant; I am Your servant, .‫ذبيحة التسبيح‬
`anok pe pekbwk@ `anok pe `psyri `nte
and the son of Your
tekbwki@ akcwlp `nna`cnauh ]naswt handmaid: You have broken
my bonds. I will sacrifice to
nak `nousouswousi `n`cmou. You the sacrifice of praise.

Ouoh `ntatwbh `m`vran `mP[oic@ And will call upon the ‫ أوفي للرب‬.‫وباسم الرب أدعو‬
name of the Lord. I will pay ‫ قدام‬،‫نذوري في ديار بيت الرب‬
]na] `nnaeu,y `mP[oic qen niaulyou my vows to the Lord in the .‫ في وسط أورشليم‬،‫كل شعبه‬
presence of all His people, .‫هلليلويا‬
`nte `pyi `mP[oic `mpe`m;o `mpilaoc
in the courts of the Lord’s
tyrf@ qen `;my] `nIeroucalym. house, in the midst of
Jerusalem. Alleluia.
Allyloui`a.

Prophecies of the Ninth Hour of Bright Saturday


‫نبوات الساعة التاسعة من سبت الفرح‬

Isaiah 45:15-20 31 -15 :35 ‫أشعياء‬


Truly You are God, who hide Yourself, O God of .‫أنت هو هللا ولم نعلم يا إله اسرائيل المخلص‬
Israel, the Savior. They shall be ashamed and also ‫ها هوذا يخزون ويعيرون جميع المعاندين له‬
disgraced, all of them. They shall go in confusion ‫ تجددى لي أيتها الجزائر‬.‫ويمشون بالخزى‬

283
together, who are makers of idols. But, Israel shall be ً ‫الن اسرائيل يخلص من قبل الرب خالصا‬
saved by the Lord with an everlasting salvation. You .‫ ال تخزون والتخجلون إلي االبد‬.ً ‫أبديا‬
shall not be ashamed or disgraced forever and ever.
For thus says the Lord, Who created the heavens, ‫النه هكذا يقول الرب االله الذى خلق السماء‬
Who is God, Who formed the earth and made it, Who ‫ وهذا هو هللا الذى جبل االرض وما‬.‫واالرض‬
has established it, Who did not create it in vain, Who ‫صنعها باطل بل ليسكنوا فيها أنا هو هللا‬
formed it to be inhabited: I am the Lord, and there is no ‫ لم أتكلم فى الخفاء وال فى‬.‫وليس آخر سواى‬
other. I have not spoken in secret, in a dark place of the ‫ لم أقل لنسل يعقوب‬.‫موضع مظلم من االرض‬
earth; I did not say to the seed of Jacob, ‘Seek Me in
‫باطالً اطلبونى أنا هوالرب هللا المتكلم بالصدق‬
vain’; I, the Lord, speak righteousness, I declare things
that are right. Assemble yourselves and come; Draw near ‫ اجتمعوا وهلموا وتشاوروا‬.ً ‫والقائل بالحق‬
together. .ً ‫معا‬
Glory be to the Holy Trinity. .‫مجدا ً الثالوث االقدس‬

Jeremiah 31: 31-34 23 -21 :21 ‫أرميا‬


Behold, , the days come, says the Lord, that I will ‫ واقرر مع بيت‬.‫هوذا ستأتى أيام يقول الرب‬
make a new covenant with the house of Israel, and with ‫اسرائيل وبيت يهوذا عهدا ً جديدا ً ليس كالعهد‬
the house of Judah: Not according to the covenant that I ‫الذى قطعته مع ابائهم يوم أمسكت بيدهم‬
made with their fathers in the day that I took them by the ‫ حين نقضوا‬.‫وأخرحتهم من أرض مصر‬
hand to lead them out of the land of Egypt; My covenant .‫عهدى فرفضتهم يقول الرب‬
which they broke, though I was a husband to them, says
the Lord.
But this is the covenant that I will make with the .‫بل هذا هو العهد الذى اقرره مع بيت اسرائيل‬
house of Israel after those days, says the Lord: I will put .‫وبعد تلك االيام اجعل شريعتى فى أفكارهم‬
My law in their minds, and write it on their hearts; and I ‫وأكتبها على قلوبهم وأكون لهم الها ً وهم‬
will be their God, and they shall be My people. .ً ‫يكونون لى شعبا‬
No more shall every man teach his neighbor, and ‫وال يعلمون بعد كل واحد أهل عشيرته وكل‬
every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they ‫ النهم كلهم‬.‫ أعرفوا الرب‬:‫واحد أخاه قائلين‬
all shall know Me, from the least of them to the greatest ‫ يقول‬،‫سيعرفوننى من صغيرهم إلي كبيرهم‬
of them, says the Lord. For I will forgive their iniquity, ‫ النى أصفح عن ظلمهم وال اذكر‬.‫الرب‬
and their sin I will remember no more. .‫خطيئتهم منذ اآلن‬
Glory be to the Holy Trinity. .‫مجدا ً الثالوث االقدس‬

Psalm of the Ninth Hour of Bright Saturday


‫مزمور الساعة التاسعة من سبت الفرح‬

"almoc (==r=k=;) =r=l@ =a> (=r=m=a) =r=m=b @ =z Psalm 41: 10, 5 5 ،11 :33 )31( ‫المزمور‬

N;ok le P[oic nai nyi ouoh But you , O Lord , be ‫وانت يارب ارحمنى وارفعنى‬
merciful unto me, and raise ‫ ان اعدائى تقاولوا على‬.‫فأجازيهم‬
matounoct@ ouoh eie] nwouw me up, that I may requite .‫ ان متى يموت ويبيد اسمه‬،ً‫شرا‬

284
`ntousebiw. Najaji afjw them. Mine enemies speak .‫هلليلويا‬
evil of me, when shall he
` nau die, and his name perish?
`nhanpethwou nyi@ je afnanou `n;
Alleluia.
`nteftako `nje pefran. Allyloui`a.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


We beseech our Lord ‫من أجل أن نكون مستحقين‬
Ke `upertou kataxiw ;yne `ymac@ and God, that we may be ‫ إلي ربنا‬.‫لسماع اإلنجيل المقدس‬
worthy to hear the Holy and ‫وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين‬
tyc akro `acewc tou `agiou
Divine Gospel. In wisdom .‫انصتوا لإلنجيل المقدس‬
euaggeliou@ kurion ke ton ;eon let us attend to the Holy
Gospel.
ymwn@ `iketeucwmen covi`a or;i

`akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


A reading from the ‫فصل من اإلنجيل المقدس حسب‬
Ou`anagnwcic `ebolqen pieuaggelion Holy Gospel according to .‫القديس يوحنا‬
John.
e;ouab kata Iwannyn agio.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory be to God. .‫المجد لك يا رب‬
Doxa ci Kuri`e.

Gospel of the Ninth Hour of Bright Saturday


‫انجيل الساعة التاسعة من سبت الفرح‬

Iwannyn =e@ =k=a - =l John 5: 21-30 21-31 : 5 ‫يوحنا‬

M`vry] gar `ete Viwt tounoc For as the Father raises ‫ألنه كما ان اآلب يقيم الموتى‬
the dead and gives life to ‫ كذلك األبن أيضا ً يحيى‬.‫ويحييهم‬
`nnirefmwout ouoh `ftanqo `mmwou them, even so the Son gives .‫من يشاء‬
life to whom He will.
pairy] on pikesyri ny etefouasou

`ftanqo `mmwou.

Ou gar Viwt `fna]hap `e`hli an For the Father judges no ‫ بل قد‬.ً ‫وليس األب يدين أحدا‬
one, but has committed all .‫أعطى الحكم كله لألبن‬
alla pihap tyrf aftyif `mpisyri. judgment to the Son,

285
Hina `nte ouon niben ertiman that all should honor the ‫لكى يكرم كل أحد األبن كما‬
Son just as they honor the ‫ ومن ال يكرم األبن‬.‫يكرمون األب‬
`mPisyri `m`vry] etouertiman `mViwt Father. He who does not ‫فليس يكرم أيضا ً األب الذى‬
honor the Son does not .‫أرسله‬
vyete`nf
` ertiman an `mPisyri
honor the Father who sent
`fertiman an on `mpikeiwt Him.

etaftaouof.

Amyn. Amyn. }jw `mmoc nwten “Most assuredly, I say to ‫ أن من‬.‫الحق الحق أقول لكم‬
you, he who hears My word ‫يسمع كالمى ويؤمن بالذى‬
je vyetcwtem `epacaji ouoh and believes in Him who ‫ وال‬.‫أرسلنى فله الحياة االبدية‬
sent Me has everlasting life, ‫ بل قد انتقل من‬.‫يأتي إلي الدينونة‬
`ntefnah] `evyetaftaouoi ouontef
and shall not come into .‫الموت إلى الحياة‬
wnq `neneh `mmau ouoh `fna`i an `e`phap judgment, but has passed
from death into life.
alla `fouwteb `ebol qen `vmou `eqoun

`e`pwnq.

Amyn. Amyn. }jw `mmoc nwten Most assuredly, I say to ‫الحق الحق أقول لكم أنه ستأتى‬
you, the hour is coming, ‫ حين يسمع فيها‬.‫ساعة وهى األن‬
je `cnyou `nje ouounou ete ]nou te and now is, when the dead ‫األموات صوت أبن هللا والذين‬
will hear the voice of the .‫يسمعون يحيون‬
hote ere nirefmwout nacwtem
Son of God; and those who
`e`t`cmy `m`psyri `mv] ouoh hear will live.

nye;nacwtem eu`ewnq.

M`vry] gar ete ouon ouwnq sop For as the Father has life ،‫وكما أن لألب الحياة فى ذاته‬
in Himself, so He has ‫كذلك أعطى األبن أن تكون له‬
qen Viwt pairy] aftyic `mPikesyri granted the Son to have life .‫الحياة فى ذاته‬
in Himself.
e;re ouwnq swpi `n`qryi `nqytf.

Ouoh af]ersisi naf e;ref`iri And has given Him ‫وأعطاه سلطانا أن يحكم ألنه أبن‬
authority to execute .‫االنسان‬
`nouhap je ousyri `nrwmi pe. judgment also, because He
is the Son of Man.
Mperer`svyri qen vai je `cnyou Do not marvel at this; for ‫ فأنه ستأتى‬.‫ال تتعجبوا من هذا‬
the hour is coming in which ‫ساعة حينما يسمع فيها كل من‬
`nje ouounou hote ouon niben et,y all who are in the graves .‫فى القبور صوته‬
will hear His voice and
qen ni`mhau eu`ecwtem `etef`cmy.
come forth,

286
Ouoh eu`e`i `ebol `nje nyetau`iri those who have done ‫فيخرج الذين فعلوا الحسنات إلى‬
good, to the resurrection of ‫ والذين عملوا‬.‫قيامة الحياة‬
`nnipe;naneu euanactacic `nwnq ouoh life, and those who have .‫السيئات إلى قيامة الدينونة‬
done evil, to the
nyetau`iri `nnipethwou euanactacic
resurrection of
`nk
` rycic. condemnation.

Mmon `sjom `ntaer `hli `anok `ebol I can of Myself do ‫لست اقدر ان افعل شيئا ً من ذاتى‬
nothing. As I hear, I judge; ‫ كما اسمع ادين ودينونتى‬.‫وحدى‬
hitot `mmauat@ `m`vry] `e] cwtem and My judgment is ‫ النى لست اطلب‬.‫هى عادلة‬
righteous, because I do not ‫مشيئتى بل مشيئة اآلب الذى‬
]]hap@ ouoh pahap `anok oumyi pe@
seek My own will but the .‫ارسلنى‬
je `n]kw] an `nca paouws@ alla will of the Father who sent
Me.
`vouws `mvy `etaftaouoi.

Ouwst `mpieuaggelion e;ouab Bow down before the .‫اسجدوا لإلنجيل المقدس‬
Holy Gospel
People:
Pilaoc@
Glory be to God :‫الشعب‬
Doxa ci kuri`e. forever. .‫والمجد هلل دائما‬

Then Kuri`e `ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”


"‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫ مرة وبعدها "قدوس‬31 ‫ثم تقال كيرياليسون‬

Litany “Holy, Holy, Holy”


"‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫طلبة " قدوس‬

<ouab `,ouab `,ouab P[oic Holy, Holy, Holy, is the ‫ رب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Lord of Hosts. Heaven and ‫ السماء واألرض‬.‫الصباؤوت‬
`mpicabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of Your glory .‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
and honor.
`ebolqen pek`wou nem pektai`o.

Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o O God, the Father, the .‫ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل‬
Pantocrator, have mercy on .‫أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
`ele`ycon `ymac.

P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts, ،‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
be with us. For we have no ‫ألنه ليس لنا معين في شدائدنا‬
neman je `mmon `ntan `nouboy;oc qen helper in our hardships and .‫وضيقاتنا سواك‬
tribulations but You.
nen `;li'ic nem `nhojhej `ebyl `erok.

287
Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@ transgressions which we ،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
have committed willingly
ny`etanaitou qen penouws nem
and which we have
ny`etanaitou qen penouws an. committed unwillingly,

Ny`etanaitou qen ou`emi@ nem and those which we ‫التي فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
have committed knowingly .‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ and those which we have
committed unknowingly,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
the hidden and manifest,
P[oic ek`e,au nan `ebol@ e;be O Lord forgive us, for ‫ من أجل اسمك‬،‫يا رب اغفرها لنا‬
the sake of Your Holy name .‫القدوس الذي دعي علينا‬
pekran e;ouab `etaumou] `mmof `e`hryi which is called upon us. Let .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬
it be according to Your
`ejwn@ kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke
mercy, O Lord, and not
my kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Ariten `nm
` `psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫واجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: Our Father... ... ‫ أبانا‬:‫بشكر‬
ouse`phmot@ Je peniwt...

288
Bright Saturday Liturgy
‫قداس سبت الفرح‬
The Prayer of Preparation
(By Patriarch Severus of Antioch)
‫صالة االستعداد للقديس ساويرس بطريرك أنطاكية‬

P[oic vyetcwoun `nnihyt `nte O Lord, who knows the ،‫أيها الرب العارف قلب كل أحد‬
hearts of all, who is holy, ،‫القدوس المستريح فى قديسيه‬
ouon niben@ vye;ouab ouoh e;moten and who rests in His saints; ‫ القادر على‬،‫الذي بال خطية وحده‬
who alone is without sin .‫مغفرة الخطايا‬
`mmof qen nye;ouab `ntaf@ vyetoi
and who has power to
`na;nobi `mmauatf@ ouoh `ete ouon forgive sins.

`sjom `mmof `e,a nobi `ebol.

N;ok `vnyb etcwoun You, O Lord, know my ‫أنت يا سيد تعلم أنى غير مستحق‬
unworthiness and my ‫وال مستعد وال مستوجب لهذه‬
`ntametatem`psa@ nem tametatcob]@ unpreparedness, and my .‫الخدمة المقدسة التى لك‬
lack of meetness for this
nem tametathikanoc@ `eqoun
Your holy service.
`epaisemsi e;ouab `ntak.

Ouoh `mmon ho `mmoi `eqwnt And I do not have the ‫وليس لى وجه أن أقترب وأفتح‬
countenance to draw near ‫ بل‬،‫فمى أمام مجدك المقدس‬
`eqoun@ ouoh `e`aouwn `nrwmi `mpe`m;o and open my mouth before .‫بكثرة رأفتك أغفر لى أنا الخاطئ‬
Your holy glory, but ‫وأمنحنى أن أجد نعمة ورحمة فى‬
`mpek`wou e;ouab@ alla kata `p`asai
according to the multitude .‫هذه الساعة‬
`nte nekmetsenhyt@ ,w nyi `ebol of Your tender mercies
pardon me, a sinner. And
`anok qa pirefernobi@ ouoh myic nyi grant to me that I may find
grace and mercy at this
e;rijimi `nou`hmot nem ounai qen tai
hour.
ounou ;ai.

Here, as the priest continues to pray, he uncovers the ‫هنا يكشف الكاهن الكأس ويضعها على‬
chalice and arranges it on the altar, together with the ‫ بينما يستمر‬،‫المذبح مع الصينية والمستير‬
paten and the spoon. :‫في تالوة الصالة قائال‬

Ouoh ouwrp nyi `e`qryi `noujom And send me strength ‫ لكي‬،‫وأرسل لى قوة من العالء‬
from on high that I may ‫ كما‬،‫أبتدئ وأهيئ وأكمل‬
`ebolqen `p[ici@ e;rierhytc ouoh begin and make ready and ‫ كمسرة‬،‫ خدمتك المقدسة‬،‫يرضيك‬
accomplish Your holy .‫ رائحة بخور‬،‫ارادتك‬
`ntacob] ouoh `ntajwk `ebol

289
pe;ranak `mpeksemsi e;ouab@ kata service after Your pleasure,
according to the ascent of
`p]ma] `mpekouws `eou`c;oi `nc` ;oinoufi. Your will, for a sweet
savor of incense.
Ce pennyb swpi neman@ `ari`svyr Yes so, O our Master, ‫ اشترك في‬،‫ كن معنا‬،‫نعم يا سيدنا‬
be with us; be a partner .‫ باركنا‬:‫العمل معنا‬
`nerhwb neman@ `cmou `eron. working with us. Bless us.

N;ok gar pe `p,w `bol `nte for You are the ،‫ألنك أنت هو غفران خطايانا‬
forgiveness of our sins, the ‫ قوتنا‬،‫ حياتنا‬،‫ضياء أنفسنا‬
nennobi@ `vouwini `nte nen'u,y@ light of our souls, our .‫ودالتنا‬
strength, and our boldness.
penwnq nem tenjom nem

tenparrycia.

Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You, we send ،‫وأنت الذي نرسل لك إلى فوق‬
up glory, honor and ‫ أيها‬،‫المجد واالكرام والسجود‬
`e`pswi@ `mp`wou nem pitai`o nem worship, O Father and Son ‫ اآلن‬،‫اآلب واالبن والرُّ وح القدس‬
and Holy Spirit, now and at ‫ وإلى دهر الدهور‬،‫وكل أوان‬
]`prockunycic@ Viwt nem Psyri nem
all times and unto the age .‫ آمين‬.‫كلها‬
Pi`pneuma e;ouab@ ]nou nem `ncyou of all ages. Amen.

niben@ nem sa `eneh `nte ni`eneh tyrou@

`amyn.

While reciting the Prayer of Preparation, the priest ‫وفي أثناء تالوة صالة االستعداد يمسح‬
wipes the vessels and arranges them in their places. Then ‫ وإذا‬.‫الكاهن األواني ويضع كالً في مكانه‬
he says the following prayer inaudibly. :ً ‫انتهي من ذلك يقول هذه الصالة سرا‬

The Prayer after Preparation


‫صالة بعد االستعداد‬

N;ok P[oic ak`tcabon `epainis] O Lord, You have َّ‫ علمتَنا هذا السر‬، ُّ‫أنت يارب‬
taught us this great mystery ‫ أنت‬.‫ الذي للخالص‬،‫العظيم‬
`mmyctyrion `nte pioujai@ `n;ok of salvation. You have ‫ نحن األذالء غير‬،‫دعوتَنا‬
ak;ahmen qa nyet;ebi`yout ouoh
called us, Your lowly and ً ‫ لنكون خداما‬،‫المستحقين عبيدك‬
unworthy servants, to be .‫لمذبحك المقدس‬
`natem`psa `n`ebiaik `ntak@ servants of Your holy altar.

e;renswpi `nrefsemsi

`mpek;uciactyrion e;ouab.

290
N;ok pennyb `ariten `nhikanoc O our Master, You ،‫أنت يا سيدنا اجعلنا مستوجبين‬
make us worthy in the ‫ أن نكمل‬،‫بقوة روحك القدُّوس‬
qen ]jom `nte Pek`pneuma e;ouab@ power of Your Holy Spirit ‫ لكي بغير وقوع في‬،‫هذه الخدمة‬
to accomplish this service; ‫ نقدم‬،‫دينونة أمام مجدك العظيم‬
`ejwk `ebol `ntaidi`akonia ;ai@ hina
so that, without falling into ‫ مجدا ً وعظم‬،‫لك صعيدة البركة‬
condemnation before Your
qen oumetathitten `e`phap `mpe`m;o .‫بهاء في قدسك‬
great glory, we may bring
`mpeknis] `nw
` ou@ `nten`ini nak `eqoun to You a sacrifice of praise,
glory, and great beauty in
`nou;ucia `n`cmou@ ou`wou nem ounis]
Your sanctuary.
`mmetcai`e qen pe;ouab `ntak.

Vnou] vyet] `nou`hmot@ O God, who gives ‫ مرسل‬،‫اللهم معطي النعمة‬


grace, who sends forth ‫ الذي يفعل كل شئ فى‬،‫الخالص‬
vye;ouwrp `noucw]@ salvation, who works all in ‫كل أحد‬
all;
vy`eterenergin `nhwb niben qen

ouon niben.

Myic P[oic e;recswpi ecsyp


grant, O Lord, that our ‫اعط يا رب أن تكون مقبولة‬
sacrifice may be accepted ‫أمامك ذبيحتنا عن خطاياي‬
`mpek`m;o `nje ten;ucia@ `e`hryi before You for my own .‫وجهاالت شعبك‬
sins, and for the ignorances
`ejen ny`ete nou`i `nnobi@ nem of Your people.

nimetat`emi `nte peklaoc.

Ouoh je `ctoubyout@ kata For behold, it is pure ‫ألنها طاهرة كموهبة روحك‬
according to the gift of .‫ بالمسيح يسوع ربنا‬،‫القدوس‬
]dwre`a `nte Pek`pneuma e;ouab@ qen Your Holy Spirit, in Christ
Jesus our Lord.
Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the ‫هذا الذي من قبله المجد والكرامة‬
glory, the honor and ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem worship are due unto You, ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
with Him and the Holy ‫ وإلى دهر‬،‫ اآلن وكل أوان‬.‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
Spirit, the Giver of Life, .‫ آمين‬.‫الدهور كلها‬
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of one essence with
You, now and at all times
ouoh `nomooucioc nemak. }nou nem and unto the age of all ages.
Amen.
`ncyou niben nem sa `eneh ni`eneh

tyrou@ `amyn.

291
The priest kisses the altar and washes his hands three ‫ ويغسل يديه ثالث‬،‫ثم يقبل الكاهن المذبح‬
times, saying the first time: :‫دفعات وهو يقول في الدفعة األولي‬

Ek`enoujq `ejwi `mpeksenhucwpon Purge me with hyssop, ‫تنضح على بزوفاك فأطهر‬
and I shall be clean; wash .‫تغسلني فأبيض أكثر من الثلج‬
ei`etoubo@ ek`eraqt ei`eoubas `ehote me, and I shall be whiter
than snow.
ou,iwn.

And the Second Time: :‫وفي الدفعة الثانية‬

Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem Fill me with joy and let ‫تسمعني سرورا ً وفرحا ً فتبتهج‬
the bones which You have .‫عظامي المتواضعة‬
ouounof@ eu`e;elyl `mmwou `nje nikac broken rejoice.

et;ebiyout.

And the Third Time: :‫وفي الدفعة الثالثة‬

}naia tot `ebolqen pe;ouab@


I wash my hands in ‫أغسل يدي بالنقاوة واطوف حول‬
innocence, and go about ‫مذبحك يا رب كي أسمع صوت‬
ouoh `ntakw] `epekma`nerswousi Your altar, O Lord, that I .‫ هلليلويا‬.‫تسبيحك‬
may proclaim the voice of
P[oic@ `e`pjintacwtem `e`p`qrwou Your praise. Alleluia.
`nte pek`cmou@ allylouia.

Then the priest wipes his hands slightly with a white ‫ثم ينشف يديه قليالً في ستر كتان ابيض‬
linen veil. During the Offering of the Lamb, he stands at ‫ يقف في باب‬،‫ وعند تقديم الحمل‬.‫نظيف‬
the door of the sanctuary facing west, holding in his hand .‫الهيكل متجها ً إلى الغرب وبيده لفافة حرير‬
a silk veil. Then the loaves and the wine are presented to .ً ‫ويقدم له الحمل والخمر فيستبرئ ذلك جيدا‬
him, which he examines carefully. He takes the Lamb in ‫ويأخذ الحمل على راحة كفه اليسري‬
the palm of his left hand and wipes the top and the
‫ويمسحه بيده اليمني فوق وأسفل وهو يقول‬
bottom with his right hand, saying:
:‫من صالة بعد االستعداد‬

Myic P[oic e;recswpi ecsyp


grant, O Lord, that our ‫اعط يا رب أن تكون مقبولة‬
sacrifice may be accepted ‫أمامك ذبيحتنا عن خطاياي‬
`mpek`m;o `nje ten;ucia@ `e`hryi before You for my own .‫وجهاالت شعبك‬
sins, and for the ignorances
`ejen ny`ete nou`i `nnobi@ nem of Your people.

nimetat`emi `nte peklaoc.

292
Ouoh je `ctoubyout@ kata For behold, it is pure ‫ألنها طاهرة كموهبة روحك‬
according to the gift of .‫ بالمسيح يسوع ربنا‬،‫القدوس‬
]dwre`a `nte Pek`pneuma e;ouab@ qen Your Holy Spirit, in Christ
Jesus our Lord.
Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the ‫هذا الذي من قبله المجد والكرامة‬
glory, the honor and ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem worship are due unto You, ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
with Him and the Holy ‫ وإلى دهر‬،‫ اآلن وكل أوان‬.‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
Spirit, the Giver of Life, .‫ آمين‬.‫الدهور كلها‬
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of one essence with
You, now and at all times
ouoh `nomooucioc nemak. }nou nem and unto the age of all ages.
Amen.
`ncyou niben nem sa `eneh ni`eneh

tyrou@ `amyn.

Then he mentions those whom he desires to remember, ‫ وباألخص من‬،‫ثم يذكر من يريد أن يذكره‬
especially those on whose behalf the offering is made. ‫ وعن المسيحيين‬.‫يكون القربان قد قدم عنه‬
And for Christians in general, and for his family and kin :‫ وعن أهله وأقاربه خصوصا يقول‬،‫عموما‬
in particular, he says:

Ari`vmeu`i P[oic `nnek`ebiaik Remember, O Lord, ‫اذكر يا رب عبيدك المسيحيين‬


Your orthodox Christian ‫ كل واحد باسمه‬،‫األرثوذكسيين‬
`n,
` ricti`anoc `nor;odoxoc@ piouai servants, each one by his .‫وكل واحدة باسمها‬
name and each one by her
piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i
name.
kata pefran.

Ari`vmeu`i P[oic `mpaiwt nem Remember, O Lord, my ‫اذكر يا رب أبي وأمي وأخوتي‬
father, my mother, my ‫ وآبائي‬،‫وأقربائي الجسديين‬
tamau nem na`cnyou@ nem nyetqent brothers, and my kin in the ‫ فاالحياء منهم احفظهم‬،‫الروحيين‬
flesh, and my spiritual .‫بمالك السالم والراقدين نيحهم‬
`eroi `ncarkikon@ nem naio]
fathers. Keep those who are
`m`pneumatikon@ ny men etonq `areh living, by the angel of
peace, and repose those who
`erwou qen `paggeloc `nte ]hiryny@ ny have departed.

de `etauenkot ma`mton nwou.

As for himself, he says: :‫وعن ذاته يقول‬

293
Ari`vmeu`i P[oic `ntametjwb Remember, O Lord, my ‫اذكر يا رب ضعفي أنا المسكين‬
weakness – even I the poor .‫واغفر لي خطاياي الكثيرة‬
`anok qa pihyki@ ouoh ,w nyi `ebol – and forgive me my many
sins.
`nnanobi etos.

After completing the above, the priest covers the ‫ يلف الحمل (القربان) في لفافة‬،‫ومتي أكمل ذلك‬
bread with a silk veil and holds it to the top of his ‫ كذلك الشماس يلف‬.‫حرير ويرفعه على رأسه‬
forehead, and the deacon does the same with the cruet ‫وعاء الخمر في لفافة حرير ويرفعه على رأسه‬
of wine. Then they encircle the altar once preceded by ،‫ ويكون قدام كل منهما شماس بيده نور‬.‫أيضا‬
a deacon bearing a light. .‫ويدورون حول المذبح دورة واحدة‬

The Procession of the Lamb


‫دورة الحمل‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Glory and honor, honor ً ‫مجدا ً وإكراما ً إكراما ً ومجدا‬
Ou`wou nem outaio@ outaio nem and glory to the All-holy ‫للثالوث القدوس اآلب واالبن‬
Trinity, the Father and the .‫والروح القدس‬
ou`wou@ `n]pan`agi`a Triac Viwt nem
Son and the Holy Spirit.
Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.

Ouhiryny nem oukw] `ejen ]ou`i Peace and edification to ‫سالما وبنيانا ً لكنيسة هللا الواحدة‬
the one, only, holy, ‫الوحيدة المقدسة الجامعة‬
`mmauatc e;ouab `nka;oliky Catholic, and Apostolic .‫ آمين‬.‫الرسولية‬
Orthodox Church of God.
`n`apoctoliky `nek`klycia `nte Vnou]@
Amen.
`amyn.

Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak Remember, O Lord, ‫أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه‬
those who have brought to ،‫القرابين والذين قدمت عنهم‬
`eqoun `nnai dwron@ nem ny`etau`enou You these gifts and those ‫والذين قدمت بواسطتهم أعطهم‬
on whose behalf they have .‫كلهم األجر السمائي‬
`ejwou@nem ny`etau`enou `ebolhitotou@
been brought, and those by
moi nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen whom they have been
brought. Give them all the
nivyou`i. heavenly reward.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for these holy and ‫صلوا من أجل هذه القرابين‬
Proceuxac;e `uper twn `agiwn Precious gifts, our ‫المقدسة الكريمة وضحايانا‬
sacrifices, and those who .‫ يا رب ارحم‬.‫والذين قدموها‬
timiwn dwron toutwn ke ;uciwn
have brought them. Lord
`ymwn ke `procverontwn@ Kuri`e have mercy.

294
`ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ The Priest says inaudibly: :ً ‫ويقول الكاهن سرا‬


Remember, O Lord, all ‫أذكر يا رب كل الذين أوصونا أن‬
Ari`vmeu`i P[oic `nouon niben who have bidden us to .‫نذكرهم في سؤاالتنا وطلباتنا‬
remember them in our ‫الرب يذكرهم في ملكوته الذي في‬
`etauhonhen nan `eerpoumeu`i qen
prayers and supplications. .‫السموات‬
nen]ho nem nentwbh. P[oic May the Lord remember
them in His heavenly
ef`eerpoumru`i qen tefmetouro etqen kingdom.

nivyou`i.

The people stand silently and they do not say ‫يقف الشعب صامتا ً وال يقولون "هلليلويا هذا هو‬
“Alleluia. This is the day”. ."‫اليوم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


In the name of the ‫باسم اآلب واالبن والروح القدس‬
Qen `vran `mViwt nem Psyri nem Father and the Son and the .‫إله واحد‬
Holy Spirit, one God.
Pi`pneuma e;ouab ounou] `nouwt.

At the first signing, he says: :‫ثم يرشم الرشم األول وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Blessed be God the .‫مبارك هللا اآلب ضابط الكل‬
F`cmarwout `nje Vnou] Viwt Father, the Pantocrator. .‫آمين‬
Amen.
pipantokratwr@ `amyn.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

At the second signing, he says: :‫ثم يرشم الرشم الثاني وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Blessed be His only- ‫مبارك ابنه الوحيد يسوع المسيح‬
F`cmarwout `nje pefmonogenyc begotten Son, Jesus Christ .‫ آمين‬.‫ربنا‬
our Lord. Amen.
`nSyri Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic@

`amyn.

295
Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬
Amen. .‫آمين‬
Amyn.

At the third signing, he says: :‫ثم يرشم الرشم الثالث وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Blessed be the Holy .‫مبارك الروح القدس المعزى‬
F`cmarwout `nje Pi`pneuma Spirit, the Paraclete. Amen. .‫آمين‬
e;ouab `mparaklyton@ `amyn.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


One is the holy Father, ‫ واحد هو‬،‫واحد هو اآلب القدوس‬
Ic Patyr `agioc@ ic Uioc `agioc@ en One is the holy Son. One is ‫ واحد هو الروح‬،‫االبن القدوس‬
the holy Spirit. Amen. ‫ مبارك الرب اإلله‬.‫ آمين‬.‫القدس‬
Pneuma `agion `amyn. Eulogitoc
Blessed be the Lord God .‫ آمين‬.‫إلى األبد‬
Kurioc` o :eoc ic touc `e`wnac@ `amyn. forever. Amen.

Nye;noc tyrou `cmou `eP[oic @ Praise the Lord, all you .‫يا جميع االمم باركوا الرب‬
nations, praise Him all you ‫ الن‬.‫ولتباركه جميع الشعوب‬
marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou@ peoples, for His mercy is ‫ وحق الرب‬.‫رحمته ثبتت علينا‬
confirmed upon us, and the .‫ هلليلويا‬.‫ آمين‬.‫يدوم إلى األبد‬
je `apefnai tajro `e`hryi `ejwn@ ouoh
truth of the Lord endures
]me;myi `nte P[oic sop sa`eneh@ forever. Amen. Alleluia.

`amyn@ Allyloui`a.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
Doxa Patri ke Uiw ke `agiw to the Son and to the Holy ‫ اآلن وكل اوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Spirit, now and ever and .‫ هلليلويا‬.‫ آمين‬.‫الدهور‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn. Amen. Alleluia.

Allyloui`a.

During this time, the priest places the bread on the ‫وفي أثناء ذلك يضع الكاهن القربانة في‬
paten, beneath which is a silk veil; while saying the ‫الصينية وتحتها لفافة حرير ويقول اآلتي‬
following inaudibly: :ً‫سرا‬

296
Ou`wou nem outaio@ outaio nem Glory and honor, honor ً ‫مجدا ً وإكراما ً إكراما ً ومجدا‬
and glory to the All-holy ‫للثالوث القدوس اآلب واإلبن‬
ou`wou@ `n]pan`agi`a Triac Viwt nem Trinity, the Father and the .‫والروح القدس‬
Son and the Holy Spirit.
Psyri nem Pi`pneuma `e;ouab.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times .‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

After this, the priest pours wine into the chalice, ‫ثم يصب الخمر في الكأس ويصفي القارورة‬
emptying the cruet. Then he pours water into the empty ‫جيدا ً ويضيف إلى الخمر قليالً من الماء نحو‬
wine cruet and from it, he odds a water to the wine in the ‫ ثم يمسح‬،‫ وال يقل عن العشر‬،‫ثلثه أو ربعه‬
chalice (the proportion of water to wine being not less ‫فم القارورة بلفافة بيضاء وينزلها من‬
than a tenth, normally a quarter but not more than a :‫ ويبدأ الصالة فيقول‬.‫المذبح‬
third). The priest wipes the mouth of the cruet with a
white veil and removes it from the altar. He then starts
the prayer saying:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .ً ‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Thanksgiving


‫صالة الشكر‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Let us give thanks to ‫ الرحوم‬،‫فلنشكر صانع الخيرات‬
Marensep`hmot `ntotf the beneficent and merciful ‫هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا‬
God, the Father of our .‫يسوع المسيح‬
`mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@
Lord, God and Savior,
Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh Jesus Christ.

297
Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us, ‫ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا‬
helped us, guarded us, ‫إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى‬
Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself, .‫بنا إلى هذه الساعة‬
spared us, supported us,
Afsopten `erof af]`aco `eron.
and has brought us to this
Af]toten afenten sa `e`hryi hour.

`etaiounou ;ai.

N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him, the ‫هو أيضا ً فلنسأله أن يحفظنا في‬
Lord our God, the ‫هذا اليوم المقدس وكل أيام‬
`ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in ‫حياتنا بكل سالم الضابط الكل‬
all peace this holy day and .‫الرب إلهنا‬
vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@
all the days of our life.
qen hiryny niben `nje

pipantokratwr P[oic Pennou].

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray. .‫صلوا‬
Proceuxac;e.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Master, Lord, God ‫أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل‬
Vnyb P[oic Vnou] the Pantocrator, the Father ‫أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior, Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr

Iycouc Pi`,rictoc.

Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for ‫نشكرك على كل حال ومن أجل‬
everything, concerning .‫كل حال وفى كل حال‬
niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in
everything.
hwb niben.

Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered ‫ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا‬
us, helped us, guarded us, ‫وقبلتنا إليك وأشفقت علينا‬
Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself, ‫وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه‬
spared us, supported us, .‫الساعة‬
298
Aksopten `erok ak]`aco `eron@ and have brought us to this
hour.
Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai

ounou ;ai.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray that God have ‫اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف‬
Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on ‫علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل‬
us, hear us, help us, and ‫سؤاالت وطلبات قديسيه منهم‬
`ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem
accept the supplications * ،‫بالصالح عنا في كل حين‬
and prayers of His saints,
`eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i ‫ويجعلنا مستحقين أن ننال من‬
for that which is good on
`nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab our behalf at all times* and ،‫شركة أسراره المقدسة المباركة‬
make us worthy to partake .‫لمغفرة خطايانا‬
`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on
of the communion of His
`ncyou niben *@ `ntefaiten `nem`psa holy and blessed Mysteries,
for the remission of our
e;ren[i `ebolqen ]koinwnia `nte sins.
nefmuctyrion e;ouab@ et`cmarwout

`epi,w `ebol `nte nennobi.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. ‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

* If the Pope or a Bishop is present, the following is said


‫وفي حضور البابا أو أسقف يقال‬

Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and ‫وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام‬
confirm the life of our )...( ‫أبينا المكرم البابا األنبا‬
`eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬
(…) and his partner in the ‫أبينا األسقف (المطران) أنبا‬
`nar,i`ereuc papa abba (...) nem
liturgy, our father the .)...(
pefke`svyr `nlitourgoc peniwt bishop (metropolitan),
Abba (…).
`nepickopoc (`mmytropolityc) abba

(...).

299
Then the priest prays
‫ثم يصلي الكاهن‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Therefore, we ask and ‫من أجل هذا نسأل ونطلب من‬
E;be vai ten]ho ouoh tentwbh entreat Your goodness, O ‫صالحك يا محب البشر امنحنا أن‬
Lover of mankind, grant us ‫نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan
to complete this holy day, .‫حياتنا بكل سالم مع خوفك‬
e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab and all the days of our life,
in all peace with Your fear.
vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@

qen hiryny niben nem tekho].

V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation, ‫كل حسد وكل تجربة وكل فعل‬
all the work of Satan, the ‫الشيطان ومؤامرة الناس األشرار‬
`energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and ‫وقيام األعداء الخفيين والظاهرين‬
the rising up of enemies,
`nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf
hidden and manifest,
`e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem

nye;ouwnh `ebol.

The priest bows his head toward the East and signs ‫يطامن الكاهن رأسه إلى الشرق ويرشم ذاته‬
himself with the sign of the cross, saying: :ً‫بمثال الصليب قائال‬

Alitou `ebolharon Take them away from .‫انزعها عنا‬


us.

Then he turns towards the west from his right and ‫ثم يلتفت إلى الغرب عن يمينه ويرشم الشعب‬
makes the sign of the cross over the people, saying the ‫قائالً (إذا كان البابا أو المطران أو األسقف‬
following (If the pope, a metropolitan or a bishop is :)‫حاضرا ً فهو الذي يرشم الشعب ويقول ذلك‬
present, he makes the sign of the cross over the people
and says the following instead of the priest):

nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from all Your ‫وعن سائر شعبك‬
people.

Then he turns toward the East, making the sign of the ‫ثم يلتفت إلى الشرق ويرشم على المذبح‬
cross on the altar, saying: :ً‫قائال‬

300
nem `ebol ha tai`trapeza ;ai And from this table, and ‫وعن هذه المائدة‬
from this, Your holy place. .‫وعن موضعك المقدس هذا‬
nem `ebol ha paima e;ouab `ntak vai.

Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which ‫أما الصالحات والنافعات فارزقنا‬
are good and profitable do ‫إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا‬
cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You ‫السلطان أن ندوس الحيات‬
who have given us the .‫والعقارب وعلى كل قوات العدو‬
`mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof
authority to tread on
nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and
upon all the power of the
pijaji. enemy.

Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into ‫ لكن نجنا‬،‫وال تدخلنا في تجربة‬
temptation, but deliver us .‫من الشرير‬
`epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one.
pipethwou.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh
God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫آمين‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Saved. Amen. And with .‫خلصت حقا ولروحك‬
Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou your spirit.

Then the priest prays inaudibly the Prayer of the ‫يقول الكاهن صالة تقدمة الخبز والخمر هذه‬
Prothesis of the Bread and the Wine to the Son: :‫سرا ً لالبن‬

301
O Master, Lord Jesus Christ, the co-eternal Logos of ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح الشريك‬
the unblemished Father who is of one essence with Him ‫ المساوي له‬،‫الذاتي وكلمة اآلب غير الدنس‬
and the Holy Spirit; for You are the living bread which ‫ انت هو الخبز الحي الذي‬،‫مع الروح القدس‬
came down from heaven, and formerly made Yourself a ً‫ وسبقت أن تجعل ذاتك حمال‬.‫نزل من السماء‬
lamb without spot for the life of the world. We ask and ‫ نسألك ونطلب من‬.‫بال عيب عن الحياة العالم‬
entreat Your goodness, O Lover of Mankind,
.‫صالحك يا محب البشر‬
Here, the priest points with his hand to the bread set ‫هنا يشير إلى الخبز الموضوع أمامه في‬
before him on the paten. :ً‫الصينية قائال‬
Show Your face upon this bread .‫أظهر وجهك على هذا الخبز‬
He points to the wine set before him in the chalice. ‫ويشير بيديه إلى الخمر الموضوعة في‬
:‫الكأس قائال‬
And upon this cup, which we have set upon ‫وعلى هذا الكأس هذين اللذين وضعناهما‬
:‫على‬
He points to the altar, saying: :‫ثم يشير إلى المذبح قائال‬
This, Your priestly table. .‫هذه المائدة الكهنوتية التي لك‬
He makes the sign of the cross three times over the bread ‫هنا يرشم على الخبز والكأس معا ثالثة‬
and wine together, saying at the first signing: :‫ ففي الرشم األول يقول‬.‫رشوم‬
Bless them, .‫باركهما‬
and at the second signing: :‫في الرشم الثاني‬
Sanctify them. .‫قدسهما‬
and at the third signing :‫في الرشم الثالث‬
Purify them and change them. .‫طهرهما وانقلهما‬
He points with his hand to the bread in particular, saying: :‫ثم يشير إلى الخبز خاصة قائال‬
In order that, on the one hand, this bread may indeed .‫لكي هذا الخبز يصير جسدك المقدس‬
become Your holy Body.
He points with his hand to the chalice in particular. :‫ثم يشير إلى الكأس خاصة قائال‬
And, on the other hand, the mixture which is in this ‫والمزيج الذي في هذه الكأس يصير دمك‬
cup, indeed Your precious Blood. .‫الكريم‬
And may they become for all of us communion, ً ‫وليكونا لنا جميعا ً إرتقاء وشفاء وخالصا‬
healing, and salvation of our souls, bodies, and spirits. .‫ألنفسنا وأجسادنا وأرواحنا‬
For You are our God. And glory is due unto You, ‫ألنك انت هو إلهنا الذي يليق بك المجد مع‬
with Your good Father and the Holy Spirit, the Giver of
‫أبيك الصالح والروح القدس المحيي‬
Life, who is of one essence with You, now and at all
times and unto the age of all ages. Amen. ‫المساوي لك اآلن وكل اوان وإلى دهر‬
.‫ آمين‬.‫الدهور كلها‬

302
The Absolution of the Servants
‫تحليل الخدام‬

The priest makes the sign of the cross at each of the ‫ يرشم الكهنة الخدام رشما واحدا بمثال‬.1
following times: .‫الصليب‬
1. The serving priests. .‫ يرشم الشمامسة رشما واحدا‬.3
2. The deacons. ‫ يرشم باقي الخدام الوقوف في الخورس‬.2
3. The rest of the servants on the north side. .‫البحري‬
4. Tthe entire congregation on the west side.
.‫ يرشم الشعب كله الواقف في جهة الغرب‬.3
5. Himself.
.‫ يرشم ذاته‬.5

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


May Your servants, ‫عبيدك خدام هذا اليوم القمامصة‬
3
Nek`ebiaik `nrefsemsi `nte pai ministers of this day, the ‫ والشمامسة‬1‫والقسوس‬
hegomen(s), the priest(s)1, 3
‫ وكل الشعب‬2‫واالكليروس‬
`ehoou vai@ pihygoumenocc ie
the deacon(s)2, the clergy3, .5‫وضعفي‬
pi`precbuteroc@ nem pidiakwn@ nem all the people4, and my
weak self5,
pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ nem

tametjwb.

Eueswpi euoi `nremhe@ `ebolqen be absolved from the ‫يكونون محاللين من فم الثالوث‬
mouth of the All- Holy ‫القدوس اآلب واالبن والروح‬
rwc `n]pan`agi`a Triac@ Viwt nem Trinity, the Father and the .‫القدس‬
Son and the Holy Spirit.
Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.

Nem `ebolqen rwc `n]ou`i `mmauatc And from the mouth of ‫ومن فم الكنيسة الواحدة الوحيدة‬
the one, only, Holy, .‫المقدسة الجامعة الرسولية‬
e;ouab `nka;oliky `na
` poctoliky Catholic and Apostolic
Church.
`nek`klycia.

Nem `ebolqen rwou `mpimet`cnau And from the mouths of ‫ومن أفواه االثني عشر رسوال‬
the twelve apostles; and ‫ومن فم ناظر اإلله اإلنجيلى‬
`na
` poctoloc@ nem `ebolqen rwf from the mouth of the ‫مرقس الرسول الطاهر والشهيد‬
Beholder of God the ‫والبطريرك القديس ساويرس‬
`mpi;ewrimoc `neuaggelictyc Markoc
Evangelist Saint Mark, the ‫ومعلمنا ديوسقورس والقديس‬
apostle and martyr; the
pi`apoctoloc e;ouab ouoh ‫أثناسيوس الرسولي والقديس‬
patriarch Saint Severus; our
`mmarturoc. Nem pipatriar,yc teacher Dioscorus, Saint ‫بطرس خاتم الشهداء رئيس‬
Athanasius the Apostolic; ‫الفم‬ ‫ذهبي‬ ‫الكهنة والقديس يوحنا‬
e;ouab Ceuyroc@ nem pencaq
Saint Peter the holy martyr ‫والقديس كيرلس والقديس‬
Diockoroc@ nem pi`agioc A;anacioc and the high priest; Saint ‫باسيليوس والقديس‬

303
pi`apoctolikoc@ nem pi`agioc Petroc John Chrysostom; Saint .‫اغريغوريوس‬
Cyril; Saint Basil; and Saint
ieromarturoc piar,iereuc@ nem Gregory.
pi`agioc Iwannyc pi`,rucoctomoc@ nem

pi`agioc Kurilloc@ nem pi`agioc

Bacilioc@ nem pi`agioc Grygorioc.

Nem `ebolqen rwou `mpisomt se And from the mouths of ‫ومن أفواه الثالثمائة والثمانية‬
the three hundred and ‫عشر المجتمعين بنيقية والمئة‬
met `smyn `etau;wou] qen Nike`a@ eighteen assembled at ‫والخمسين بالقسطنطينية‬
Nicea; the one hundred and .‫والمائتين بأفسس‬
nem pise tebi `nte
fifty at Constantinople, and
Kwctantinoupolic@ nem pi`cnau se the two hundred at
Ephesus.
`nte Evecoc.

Nem `ebolqen rwf `mpeniwt and from the mouth of ‫ومن فم أبينا المكرم رئيس‬
our Honored father the high ‫) وشريكه‬...( ‫الكهنة البابا أنبا‬
ettaiyout `n`ar,i`ereuc abba (...) nem priest Pope Abba …, and ‫في الخدمة الرسولية أبينا‬
from the mouth of his )...( ‫األسقف (المطران) أنبا‬
pefke`svyr `nlitourgoc peniwt
partner in the liturgy, our .‫ومن فم حقارتي‬
pi`epickopoc (pimytropolityc) abba honored father the bishop
(metropolitan), Abba (…)
(...)@ nem `ebolqen rwc and from the mouth of my
abject self.
`ntamet`ela,ictoc.

Je `f`cmarwout ouoh `fmeh `nw


` ou For blessed and full of ‫ألنه مبارك ومملوء مجدا ً اسمك‬
glory is Your holy Name, O ‫القدوس أيها اآلب واالبن والروح‬
`nje pekran e;ouab Viwt nem Psyri Father and Son and Holy ‫ اآلن وكل أوان إلي دهر‬.‫القدس‬
Spirit, now and at all times .‫ آمين‬.‫الدهور كلها‬
nem Pip`neuma e;ouab. }nou nem
and unto the age of all ages.
`ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh Amen.

tyrou `amyn.

304
The Liturgy of the Word
‫قداس الكلمة‬
The prayer of incense for the Pauline Epistle
‫أوشية بخور البولس‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O God the great, the ‫يا هللا العظيم األبدي الذي بال‬
Vnou] pinis] pisa`eneh@ eternal, without beginning ‫نهاية العظيم في مشورته والقوى‬
and without end, great in ‫في أفعاله الذي هو في كل مكان‬
piatar,y ouoh piatjwk@ pinis] qen
His counsel and mighty in .‫وكائن مع كل أحد‬
pefco[ni ouoh pijwri qen nef`hbyou`i@ His works, who is in all
places, dwells with
vyetqen mai niben ouoh etsop nem everyone.
ouon niben.

Swpi neman hwn pennyb qen Be with us also, O our ‫كن معنا نحن أيضا ً يا سيدنا في‬
Master, in this hour and ‫هذه الساعة وقف في وسطنا‬
taiounou ;ai@ ouoh `ohi `eratk qen stand in the midst of us all. .‫كلنا‬
tenmy] tyrou.

Matoubo `nnenhyt@ ouoh ‫طهر قلوبنا وقدس أنفسنا ونقنا‬


Purify our hearts and ‫من كل الخطايا التي صنعناها‬
`ari`agiazin `nnen'u,y@ `arika;arizin sanctify our souls. Cleanse ‫بإرادتنا وبغير إرادتنا وإمنحنا ان‬
us from all sins, which we ‫نقدم أمامك ذبائح ناطقة وصعائد‬
`mmon `bolha nobi niben@ `etanaitou
have done willingly and .‫بركة‬
qen penouws@ nem penouws an@ ouoh unwillingly and grant to us
to offer before you rational
myic nan `eer`procverin `mpek`m;o sacrifices and sacrifices of
blessing.
`nhansouswousi `nlogikon@ nem

han;ucia `nc` mou.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬


Pray for our sacsrifice ‫صلوا من أجل ذبيحتنا والذين‬
Proceuxac;e `uper tyc ;uciac and for those who have .‫قدموها‬
brought it.
`ymwn `procverontwn.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And a spiritual incense ‫وبخورا ً روحيا ً يدخل إلى الحجاب‬
Nem ou`c;oinoufi `m`pneumatikon@ entering within the veil in .‫في موضع قدس أقداسك‬
the holy place of your ‫نسألك يا سيدنا أذكر يا رب سالم‬
efnyou caqoun `mpikatapetacma@ qen
holies. And we ask you, O ‫كنيستك الواحدة الوحيدة‬
our Master, remember O
pima e;ouab `nte nye;ouab `ntak. ...‫المقدسة‬
Lord the peace of your one

305
Ouoh ten]ho `erok pennyb... only holy catholic...

As mentioned in the offering of incense in the ‫ثم يكمل األواشي الثالثة الصغار (السالمة‬
Vespers and Matins prayers, the priest says the prayer ‫واآلباء واالجتماعات) كما تقدم في رفع‬
above and the Three Small Litanies for the peace of the ‫البخور وهو يدور حول المذبح ثالثة دورات‬
Church, the pope, and the Assemblies, while encircling ‫ ويقول الشماس ابروساتها وهو دائر‬،‫ويبخر‬
the altar three times and offering incense. The deacon ‫ وينزل من الهيكل ويعطي‬.‫مقابل الكاهن‬
says the appropriate responses while facing the priest.
‫البخور امام باب الهيكل ويبخر لالنجيل ولالب‬
Then the priest descends from the sanctuary and offers
incense before the door of the sanctuary. He then censes ‫البابا أو المطران أو األسقف إن كان أحد‬
the gospel, the pope, the metropolitan or bishop, if any of ،‫ وللكهنة والشعب جميعه‬،‫منهم حاضرا‬
them is present, and afterwards the priests and the people. :‫ويقول في بخور الشعب‬
As he cense the people, the priest says:

Cmou `mPauloc pi`apoctoloc `nte A blessing of Paul, the ‫بركة بولس رسول يسوع‬
apostle of Jesus Christ. May ‫ بركته المقدسة تكون‬،‫المسيح‬
Iycouc Pi`,rictoc@ `ere pef`cmou his holy blessing be with us. .‫ آمين‬.‫معنا‬
Amen
e;ouab swpi neman@ `amyn.

The priest returns to the sanctuary and recites the ‫ويعود إلى الهيكل ويقول سر اعتراف الشعب‬
following Prayer of Confession of the People inaudibly: :‫سرا كما يلي‬

Vnou] vyetafswp `erof O God, who accepted ‫يا هللا الذي قبل إليه اعتراف‬
the confession of the thief .‫اللص على الصليب المكرم‬
`n]`omologia `nte piconi hijen upon the honorable Cross.
pi`ctauroc ettaiyout.

Swp `erok `n]`omologia `nte Accept the confessions ‫اقبل إليك اعترافات شعبك واغفر‬
of Your people and forgive ‫لهم جميع خطاياهم من أجل‬
peklaoc@ ouoh ,w nwou `nnounobi them all their sins for the ‫اسمك القدوس المبارك الذي دعى‬
sake of Your holy name ‫ كرحمتك يارب وليس‬.‫علينا‬
tyrou `ebol@ e;be pekran e;ouab
which is called upon us. .‫كخطايانا‬
`etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn@ kata to According to Your mercy,
O Lord, and not according
`eleoc cou Keri`e@ ke my kata tac to our sins.
`amartiac `ymwn.

The priest encircles the altar once, comes down from ‫ثم يدور حول المذبح دورة واحدة وينزل من‬
the sanctuary, and offers incense a second time before the ‫الهيكل ويبخر ثانية أمام بابه ويعطي البخور‬
door of the sanctuary. Then he censes the priests only or ‫للكهنة فقط أو لألب البابا أو المطران أو‬
the pope or bishop, if either is present. .‫ إن كان حاضرا‬،‫األسقف‬

306
The Pauline Epistle is read, first half in Pascha tune and the second half in annual tune
‫يقرأ البولس نصفه األول بلحن البصخة والنصف الثاني باللحن السنوي‬

The Pauline Epistle


‫البولس‬

E;be ]`anactacic `nte nirefmwout For the resurrection of ‫من اجل قيامة االموات الذين‬
the dead who have fallen ‫رقدوا وتنيحوا في اإليمان‬
`etauenkout@ auemton `mmwou qen asleep and reposed in the ‫بالمسيح يا رب نيح نفوسهم‬
faith of Christ. O Lord . ‫اجمعين‬
`vnah] `mPi`,rictoc@ P[oic ma`mton
repose their souls.
`nnou'u,y tyrou.

Pauloc `vbwk `mPen[oic Iycouc Paul, a servant of our .‫بولس عبد ربنا يسوع المسيح‬
Jesus Christ, called to be an ‫الرسول المدعو المفرز لكرازة‬
Pi`,rictoc@ pi`apoctoloc et;ahem@ apostle, appointed to the . ‫هللا‬
gospel of God.
vy`etau;asf pihisennoufi `nte

Vnou].

=a Korin;ioc =ie@ =a - =k=g 1 Corinthians 15:1-23 32-1 :15 ‫ كورنثوس‬1

}tamo de `mmwten na`cnyou Moreover, brethren, I ‫وأنا أعلمكم يا إخوتي أن اإلنجيل‬


declare to you the gospel ‫الذي بشرتكم به هو الذي‬
`epieuaggelion vy etaihisennoufi which I preached to you, .‫قبلتموه‬
which also you received
`mmof nwten ete vy pe etareten[itf
and in which you stand,
vai etetenohi eraten ;ynou `nqytf.

Vai on `etetennanohem `ebol by which also you are ‫ هذا‬:‫هذا الذي أنتم فيه ثابتون‬
saved, if you hold fast that ‫الذي خلصتم من قبله النى بالكالم‬
hitotf je qen oucaji aisennoufi word which I preached to ‫بشرتكم ان كنتم به تتمسكون واال‬
you; unless you believed in .‫فباطل قد آمنتم‬
nwten icje tetenamoni `mmof cabol
vain.
imyti hiky aretennah].

Ai] gar `nten ;ynou `nsorp `mvy For I delivered to you ‫النى سلمت اليكم أوالً ما قد أخذت‬
first of all that which I also ‫ان المسيح مات عن خطايانا كما‬
etai[itf je Pi`,rictoc afmou `e`hryi received: that Christ died ‫فى الكتب‬
for our sins according to the
`ejen nennobi kata ni`gravy.
Scriptures,

Ouoh je aukocf ouoh je aftwnf and that He was buried, ‫وانه دفن وانه قام في اليوم‬
and that He rose again the .‫الثالث كما في الكتب‬
qen pi`ehoou `mmahsomt kata third day according to the
Scriptures,

307
ni`gravy.

Ouoh je afouonhf `eKyva `ita and that He was seen by ‫وانه ظهر لصفا ثم ظهر لألثنى‬
Cephas, then by the twelve. .‫عشر‬
afouonhf `epi myt `cnau.

Menencwc afouonhf ca`pswi After that He was seen ‫ومن بعدهم الكثر من خمسمائة‬
by over five hundred ‫أخ معا ً أكثرهم باق أحياء الى‬
`ntiou `nse `ncon eucop nai ete brethren at once, of whom .‫االن ومنهم من قد رقد‬
the greater part remain to
pouhouo sop sa `eqoun `e]nou
the present, but some have
hanke,wouni de auenkot. fallen asleep.

Ita afouonhf `eIakwboc `ita After that He was seen ‫ثم ظهر ليعقوب ثم ترآى لسائر‬
by James, then by all the .‫الرسل‬
afouonhf `eniapoctoloc tyrou. apostles.

E`pqae de `mmwou tyrou `m`vry] Then last of all He was ‫وفي آخر جميعهم أنا الذي مثل‬
seen by me also, as by one .ً ‫السقط ظهر لي أيضا‬
`mpiouqe afouonhf `eroi hw. born out of due time.

Anok gar pe pikouji `ebol oute For I am the least of the .‫وانا أصغر الرسل جميعهم‬
apostles, who am not ،‫ولست مستحقا ً أن ادعى رسوال‬
niapoctoloc tyrou `n]em`psa an worthy to be called an .‫من أجل أني طاردت بيعة هللا‬
apostle, because I
e;roumou] `eroi je apoctoloc e;be
persecuted the church of
je ai[oji `nca ]ek`klycia `nte Vnou]. God.

Qen ou`hmot de `nte Vnou] ]oi But by the grace of God ‫وبنعمة هللا صرت إلى ما أنا‬
I am what I am, and His ‫في ليست‬ ُّ ‫ ونعمته التي‬.‫عليه‬
`m`pe]oi `mmof ouoh pef`hmot etenqyt grace toward me was not in ‫ بل قد تعبت أكثر من‬،‫بباطل‬
vain; but I labored more ‫ ولكن ال أنا بل نعمة هللا‬،‫جميعهم‬
`mpefswpi efsouit alla ai[iqici
abundantly than they all, .‫التي معي‬
`ehoterwou tyrou anok de an alla yet not I, but the grace of
God which was with me.
pi`hmot `nte Vnou] e;nemyi.

Ite oun anok ite ny tenhiwis Therefore, whether it ‫فإن كنت إذا أنا أو أولئك فهكذا‬
was I or they, so we preach .‫نبشر وهكذا أمنتم‬
`mpairy] ouoh pairy] atetennah]. and so you believed.

Icje de Pi`,rictoc cehiwis `mmof Now if Christ is ‫وان كان ينادى بالمسيح انه قام‬
preached that He has been ‫ فكيف صار فيكم‬،‫من األموات‬
je aftwnf `ebol qen ny e;mwout raised from the dead, how ‫قوم يقولون انه ال تكون قيامة‬
do some among you say ‫لألموات؟‬
pwc ouon hanouon jw `mmoc qen
that there is no resurrection
of the dead?

308
;ynou je `mmon anactacic `nte

nirefmwout naswpi.

Icje de `mmon anactacic `nte But if there is no ‫فأن لم تكن قيامة لألموات‬
resurrection of the dead, .‫فالمسيح اذا ً ما قام‬
nirefmwout naswpi ie oude `mpe then Christ is not risen.
Pi`,rictoc twnf.

Icje de `mpe Pi`,rictoc twnf And if Christ is not risen, ‫وان كان المسيح لم يقم فكرازاتنا‬
then our preaching is empty .‫باطلة وباطل أيضا ً ايمانكم‬
hara `fsouit `nje penhiwis `fsouit on and your faith is also
empty.
`nje petenkenah].

Cenajemen de on enoi `mme;re Yes, and we are found ‫وسنوجد نحن أيضا ً شهود زور‬
false witnesses of God, ‫هلل حيث قد شهدنا على هللا انه قد‬
`nnouj qa Vnou] je anerme;re qa because we have testified of ‫أقام المسيح وهو لم يقمه ان كان‬
God that He raised up .‫الموتى ال يقومون‬
Vnou] je aftounoc Pi`,rictoc vai
Christ, whom He did not
ete`m`peftounocf icje hara raise up—if in fact the dead
do not rise.
nirefmwout natwounou an.

Icje gar nirefmwout natwounou For if the dead do not ‫فإن كان الموتى ال يقومون فال‬
rise, then Christ is not risen. .ً ‫يكون المسيح قد قام أيضا‬
an ie `mpe Pi`,rictoc twnf.

Icje de `mpe Pi`,rictoc twnf And if Christ is not ‫ فباطل‬،‫وإن كان المسيح لم يقم‬
risen, your faith is futile; ‫هو إيمانكم وأنتم بعد تحت في‬
ou`e`vlyou pe petennah] eti on you are still in your sins! .‫خطاياكم‬
teten,y `nqryi qen netennobi.

Ie hara ny`etauenkot qen Then also those who ‫أو لعل الذين ماتوا فى المسيح قد‬
have fallen asleep in Christ .‫هلكوا‬
Pi`,rictoc autako. have perished.

Icje de `nqryi qen paiwnq If in this life only we ‫وإن كنا فى هذه الحياة فقط نرجو‬
have hope in Christ, we are ‫ فنحن أشقى جميع‬،‫المسيح‬
`mmauatf anerhelpic `ePi`,rictoc ie of all men the most pitiable. .‫الناس‬
ten[i `nounai `eron `ehote rwmi niben.

}nou de `a Pi`,rictoc twnf `ebol But now Christ is risen ‫واآلن قد قام المسيح من األموات‬
from the dead, and has .‫وصار باكورة الراقدين‬
qen nye;mwout `tapar,y `nte become the firstfruits of
those who have fallen

309
nyetauenkot. asleep.

Epidy gar `ebolhiten ourwmi `a For since by man came ،‫وكما أنه بإنسان كان الموت‬
death, by Man also came ‫كذلك بإنسان آخر تكون قيامة‬
vmou swpi `ebol hiten kerwmi the resurrection of the dead. .‫األموات‬
`tanactacic `nte nirefmwout.

M`vry] gar ete qen Adam For as in Adam all die, ،‫وكما أنه فى آدم يموت الجميع‬
even so in Christ all shall ‫كذلك فى المسيح أيضا ً سيحيا‬
cenamou tyrou pairy] on qen be made alive. .‫الجميع‬
Pi`,rictoc cenawnq tyrou.

Piouai piouai qen peftagma But each one in his own .‫كل واحد وواحد فى رتبته‬
order, Christ the firstfruits, ‫فالمسيح هو البدء ثم الذين‬
`apar,y Pi`,rictoc ita na Pi`,rictoc afterward those who are .‫للمسيح عند مجيئه‬
Christ’s at His coming..
qen pefjini.

Pi`hmot gar nemwten tyrou@ je The grace of God the ‫ أمين‬.ً‫النعمة معكم والسالم معا‬
Father be with you all. .‫يكون‬
`amyn ec`eswpi. Amen.

During the reading of the Pauline Epistle, the fellow ‫ يقول الكاهن الشريك هذه‬،‫وفي أثناء قراءته‬
priest (or if there is no fellow priest, then the serving ‫األوشية سرا لالبن وإن لم يكن حاضرا كاهن‬
priest himself) says inaudibly the following prayer to the :‫معه فيقولها هو‬
Son:

P[oic `nte ]`gnwcic@ ouoh O Lord of knowledge ‫يا رب المعرفة ورازق الحكمة‬
and provider of wisdom, ‫الذي يكشف األعماق من الظلمة‬
pirefcahni `nte ]covia@ vyet[wrp who reveals the deep things ‫والمعطي كلمة للمبشرين بقوة‬
out of darkness, and gives a .‫عظيمة‬
`nnyetsyk `ebolqen `pkaki@ ouoh et]
word to those who preach
`noucaji `nnyethisennoufi qen with a great power;

ounis] `njom.

Vy`ete `ebolhiten who of Your goodness ‫الذي من قبل صالحك دعوت‬


has called upon Paul, who ،ً ‫بولس هذا الذي كان طاردا ً زمانا‬
tekmet`,ryctoc akmou] `ePauloc@ was for some time a .ً ‫إناء مختارا‬
persecutor, to be a chosen
vai `enafoi `ndiwktyc `noucyou@ je
vessel;
`ckeuoc `ncwtp.

310
Ouoh qen vai ak]ma] e;refswpi and in this You were ً‫وبهذا سررت أن يكون رسوال‬
pleased that he should be ‫مدعوا ً وكارزاً بإنجيل ملكوتك‬
`nou`apoctoloc@ ef;ahem ouoh called to be an apostle and a .‫أيها المسيح إلهنا‬
preacher of the Gospel of
`nrefhiwis `mpieuaggelion `nte
Your kingdom, O Christ
tekmetouro@ Pi`,rictoc Pennou]. our God.

N;ok on ]nou pi`aga;oc ouoh You also now, O Good ‫انت اآلن أيضا ً أيها الصالح محب‬
One and Lover of Mankind, ‫ نسألك أنعم علينا وعلى‬،‫البشر‬
`mmairwmi@ ten]ho `erok we ask You, grant us and ‫شعبك كله بعقل غير منشغل وفهم‬
all Your people a mind free ‫ لكي نعلم ونفهم ما هي‬،‫نقي‬
`ari,arizec;e nan nem peklaoc tyrf@
from wandering and a clear ‫منفعة تعاليمك المقدسة التي‬
understanding, that we may
`nounouc `nat[i`hraf nem ouka] .‫قرئت علينا اآلن من قبله‬
learn and understand how
eftoubyout@ `e`pjinten`emi `ntenka]@ profitable are Your holy
teachings which are now
je ou te ]`wvelia `nte nek`cbwo`ui
read to us through him.
e;ouab@ `etau`osou `eron ]nou

`ebolhitotf.

Ouoh `m`vry] `etaf`ini `mmok@ `n;ok And as he followed ‫وكما تشبه بك أنت يا رئيس‬
Your example, O You, ‫ هكذا نحن أيضا ً إجعلنا‬،‫الحياة‬
`par,ygoc `nte `pwnq@ pairy] `anon Author of life, so make us ‫مستحقين أن نكون متشبهين به‬
also worthy to be like him ‫في العمل واإليمان ممجدين‬
hwn `ariten `nem`psa e;renswpi en`oni
in deed and in faith that we ‫ ومفتخرين‬،‫إسمك القدوس‬
`mmof@ qen `phwb nem `vnah] en]`wou may glorify Your holy .‫بصليبك كل حين‬
name and glory in Your
`mpekran e;ouab@ ouoh ensousou Cross at all times.
`mmon qen pek`ctauroc `ncyou niben.

Ouoh `n;ok petenouwrp nak And unto You we send ‫وأنت الذي نرسل لك إلى فوق‬
up glory, honor, and ‫ مع‬،‫المجد واالكرام والسجود‬
`e`pswi@ `mpi`wou nem pitai`o nem worship with Your good ،‫أبيك الصالح والروح القدس‬
Father and the Holy Spirit, ‫المحيي المساوي لك اآلن وكل‬
]`prockunycic@ nem Pekiwt `na
` ga;oc@
the Giver of Life, who is of .‫أوان وإلى دهر الدهور كلها‬
one essence with You, now
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo .‫آمين‬
and at all times and unto
ouoh `no` mooucioc nemak@ ]nou nem the age of all ages. Amen.
`ncyou niben nem sa `eneh `nte ni`eneh

tyrou@ `amyn.

311
Catholic Epistle
‫الكاثوليكون‬

Ka;olikon `ebol qen pe pihouit The Catholic epistle of ‫الكاثوليكون من رسالة معلمنا‬
the first epistle of our father .‫ آمين‬.‫بطرس األولي بركته علينا‬
`ne` pictoly `nte peniwt Petroc. St. Peter. May his blessings ‫يا احبائي‬
be with us all. Amen. My
Amyn. Namenra].
beloved.

=a Petroc =a@ =a - =; 1 Peter 1: 1 - 9 1 - 1 : 1 ‫ بطرس‬1

Petroc `papoctoloc `nte Iycouc Peter, an apostle of ‫بطرس رسول يسوع المسيح الى‬
Jesus Christ, To the ‫المختارين المتغربين في شتات‬
Pi`,rictoc `nnicwtp etsop hi `psemmo pilgrims of the Dispersion ‫بنطس وغالطية وكبادوكية واسيا‬
in Pontus, Galatia, .‫وبيثينية‬
`n`qryi qen pijwr `ebol `nte Pontoc
Cappadocia, Asia, and
`tGalatia `tKappodokia ]Acia nem Bithynia

]By;ani`a

Kata ousorp `ne` mi `nte Vnou] elect according to the ‫ السابق‬،‫بمقتضى علم هللا اآلب‬
foreknowledge of God the ‫في تقديس الروح للطاعة ونضح‬
Viwt qen pitoubo `nte pi`pneuma Father, in sanctification of ‫ لتكثر لكم‬.‫دم يسوع المسيح‬
the Spirit, for obedience .‫النعمة والسالم‬
eucw] nem ounoujq `nte `p`cnof
and sprinkling of the blood
`nIycouc Pi`,rictoc Pen[oic `p`hmot of Jesus Christ: Grace to
you and peace be multiplied
nem ]hiryny eu`e`asai nwten

F`cmarwout `nje Vnou] ouoh Blessed be the God and ‫تبارك هللا ابو ربنا يسوع المسيح‬
Father of our Lord Jesus ‫الذي حسب رحمته الكثيرة ولدنا‬
Viwt `mPen[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ, who according to ‫ثانية لرجاء دخول الحياة بقيامة‬
His abundant mercy has .‫يسوع المسيح من االموات‬
vy`ete kata `p`asai `nte pefnai
begotten us again to a
af`jvon `eqoun `eouhelpic `nwnq living hope through the
resurrection of Jesus Christ
`ebolhiten `ptwnf `nIycouc Pi`,rictoc from the dead,
`ebolqen nye;mwout.

Eqoun `eou`klyronomi`a `nattako to an inheritance ‫لميراث ال يفنى وال يتدنس وال‬


incorruptible and undefiled ‫ محفوظ في السماوات‬،‫يضمحل‬
ouoh n
` at[wqem ouoh `natlwm@ and that does not fade .‫الجلكم‬
away, reserved in heaven
eu`areh e` roc nwten qen nivyou`i.
for you,

312
Qa ny`etounarwic `erwou qen who are kept by the ‫أنتم الذين بقوة هللا وباإليمان‬
power of God through faith ‫محفوظين للخالص المعد أن يعلن‬
oujom `nte Vnou] `ebolhiten `vnah] for salvation ready to be .‫في الزمان االخير‬
revealed in the last time.
`euoujai efcebtwt efna[wrp

`ebolqen nicyou `nqa`e.

Vy`etetenna;elyl `nqytf In this you greatly ‫ مع‬،ً‫الذي به تبتهجون اآلن قليال‬


rejoice, though now for a ‫انكم اآلن ان كان يجب تحزنون‬
`noukouji ]nou icje `cse little while, if need be, you .‫بتجارب كثيرة متنوعة‬
have been grieved by
`nteten[i`mkah n
` hyt `nq
` ryi qen
various trials,
hanpiracmoc `noumys `nry].

Hina `;metcwtp `nte petennah] that the genuineness of .‫لكي تكون تزكية ايمانكم كريمة‬
your faith, being much ‫وهي أثمن من الذهب الفاني‬
`ntecswpi ectaiyout `ehote pinoub more precious than gold ‫ فتوجدون بقخر‬.‫المجرب بالنار‬
that perishes, though it is ‫ومجد وكرامة عند ظهور يسوع‬
vye;natako@ euerdokimazin `mmof
tested by fire, may be found .‫المسيح‬
`ebolhiten ou`,rwm@ `ntoujem ;ynou to praise, honor, and glory
at the revelation of Jesus
qen ousousou nem ou`wou nem Christ,
outai`o@ qen pi[wrp `ebol `nte Iycouc

Pi`,rictoc.

Vye`tetencwoun `mmof an whom having not seen .‫ذلك الذي وان لم تعرفوه تحبونه‬
you love. Though now you ‫ذلك الذي وان كنتم ال ترونه اآلن‬
tetener`agapan `mmof@ vai ]nou do not see Him, yet ‫ فتبتهجون بفرح‬.‫لكن تؤمنون به‬
believing, you rejoice with .‫ال ينطق به ومجيد‬
`etetennau `erof an tetennah] de
joy inexpressible and full of
`erof@ ;elyl qen ourasi `nat`scaji glory,

`mmof `eaf[i`wou.

Ereten[i `m`pjwk `nte petennah] receiving the end of ‫نائلين غاية ايمانكم خالص‬
your faith -- the salvation of .‫نفوسكم‬
`vnohem `nte neten'u,y. your souls.

Na`cnyou `mpermenre pikocmoc Do not love the world ‫ال تحبوا العالم وال االشياء التى‬
nor the things which are in ‫ العالم يزول وشهوته‬،‫فى العالم‬
oude nyetsop qen pikocmoc@ the world. The world passes ‫واما الذي يصنع ارادة هللا يدوم‬
away, and its desires; but .‫ آمين‬.‫إلى االبد‬
pikocmoc nacini nem tef`epi;umia@ vy
he who does the will of God
de et`iri `m`vouws `mVnou] `fnaswpi abides forever. Amen.

313
sa `eneh@ `amyn.

During the reading of the Catholic Epistle, the fellow ‫ يقول الكاهن‬،‫وفي أثناء قراءة الكاثوليكون‬
priest (or if there is no fellow priest, then the serving ‫الشريك هذه األوشية سرا لالب وإن لم يكن‬
priest himself) says inaudibly the following prayer to the :‫حاضرا كاهن معه فيقولها هو‬
Father:

P[oic Pennou] vy`ete `ebolhiten O Lord our God, who ‫أيها الرب إلهنا الذي من قبل‬
through Your holy apostles ‫رسلك القديسين اظهرت لنا سر‬
nek`apoctoloc e;ouab@ akouwnh nan have revealed to us the .‫إنجيل مجد مسيحك‬
mystery of the Gospel of
`ebol `m`vmuctyrion `nte `p`wou `nte
the glory of Your Christ,
Pek,rictoc.

Ouoh aktyic nwou kata ]nis] and have given to them ‫ كعظيم الموهبة التي‬،‫وأعطيتهم‬
according to the great ‫ أن يبشروا‬،‫ال تحد التي لنعمتك‬
`ndwre`a `nat]si `eroc `nte pek`hmot@ immeasurable gift of Your ‫في كل األمم بالغني الذي ال‬
grace that they should .‫يستقصي لرحمتك‬
e;rouhisennoufi qen nie;noc tyrou@
proclaim among all nations
`n]metrama`o `nat[itatci `ncwc `nte the good news of the riches
of Your mercy,
peknai.

}en]ho `erok pennyb `ariten we ask You, O our ‫نسألك يا سيدنا إجعلنا مستحقين‬
Master, make us worthy of .‫نصيبهم وميراثهم‬
`nem`psa `mpoumeroc nem pou`klyroc. their share and inheritance.

Ari,arizec;e nan `ncyou niben Grant to us at all times ‫وانعم لنا كل حين أن نسلك في‬
to walk in their footsteps ‫آثارهم ونكون متشبهين بجهادهم‬
e;renmosi `nca nouse`ntatci@ ouoh and to imitate their ‫ونشترك معهم في األعراق التي‬
struggle, and to have .‫قبلوها على التقوى‬
`ntenswpi en`oni `nnoua`gwn. Ouoh
communion with them in
`ntenerkoinwnin nemwou qen nifw] the sweat which they
accepted for the sake of
`etausopou `e`hryi `ejen ]meteucebyc. godliness.

Ekrwic `etekek`klyci`a e;ouab@ ;ai Watch over Your holy ‫ هذه التي‬،‫حارسا بيعتك المقدسة‬
Church which You have ‫ وبارك خراف‬،‫أسستها من قبلهم‬
`etakhicen] `mmoc `ebolhitotou@ ouoh founded through them, and ،‫ وإجعل هذه الكرمة تكثر‬.‫قطيعك‬
bless the sheep of Your ‫هذه التي غرستها يمينك بالمسيح‬
ek`e`cmou `eni`ecwou `nte pek`ohi@ ouoh
flock and make this vine to .‫يسوع ربنا‬
ek`e`;ro `ntaibw `n`aloli `asai@ ;ai increase, which Your right
hand has planted, in Christ
`etac[oc `nje tekouinam@ qen Jesus our Lord.

314
Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic.

Vai `ete `ebol hitotf@ `ere pi`wou Through whom the ‫هذا الذي من قبله المجد والكرامة‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫ومع الروح القدس المحيي‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Praxis Reply
‫مرد االبركسيس‬

Aukocf au,af qen pi`mhau@ They wrapped and ‫ الكائن‬،‫ُكفن ووُ ضع فى القبر‬
placed Him in the tomb, ‫ وقالوا بجهلهم أن‬،‫خارج المدينة‬
vy`et,y cabol `n]baki@ `etaujoc qen which was outside the city, .‫ ال يستطيع أن يقوم بعد‬،‫هذا‬
in their ignorance they said,
toumet`athyt@ je vai `fna `stwnf an
it is impossible for Him to
je. rise.

K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed, ‫مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك‬
with Your good Father and ‫ ألنك‬،‫الصالح والروح القدس‬
`na
` ga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You .‫ ارحمنا‬.‫أتيت وخلصتنا‬
have come and saved us.
ak`i akcw] `mmon nai nan.
Have mercy on us.

The Praxis
‫االبركسيس‬

Praxic `nte nenio] `na


` poctoloc@ The Acts of our fathers ‫فصل من اعمال آبائنا الرسل‬
the apostles, may their ‫األطهار المشمولين بنعمة الروح‬
`ere pou`cmou e;ouab swpi neman. blessings be with us all. .‫ آمين‬.‫ بركتهم تكون معنا‬،‫القدس‬
Amen.
Amyn.

Praxic =g@ =i=b - =k=a Acts 3: 12 - 21 31 - 13 :2 ‫اعمال‬

Etafnau de `nje Petroc af`erou`w So when Peter saw it, ‫فلما رأى بطرس ذلك اجاب‬
he responded to the people: ‫ ايها الرجال‬:‫الشعب‬
`mpilaoc nirwmi niIcrahlityc e;be ou Men of Israel, why do you ‫االسرائيليون ما بالكم تتعجبون‬

315
tet`ener`svyri `ejen vai ie `aqwten marvel at this? Or why look ‫من هذا ولماذا تتفرسون فينا‬
so intently at us, as though ‫كأننا بقوتنا او تقوانا قد جعلنا‬
tetencomc `eron hwc je `nq
` ryi qen by our own power or .‫هذا يمشي‬
godliness we had made this
tenjom ie tenm`eteucebyc an`i` ri `mvai
man walk?
e;re vai mosi.

Vnou] `nAbraam nem Vnou] The God of Abraham, ‫ان إله ابراهيم إله اسحق واله‬
Isaac, and Jacob, the God ‫يعقوب إله ابائنا قد مجد فتاه‬
`nIcaak nem Vnou] `nIakwb@ Vnou] of our fathers, glorified His ‫يسوع هذا الذي اسلمتموه أنتم‬
Servant Jesus, whom you ‫وانكرتموه اما وجه بيالطس وهو‬
`nte nenio] af]`wou `mpef`alou Iycouc
delivered up and denied in .‫حاكم باطالقه‬
vai `n;wten et`aretentyif the presence of Pilate, when
he was determined to let
atetenjolf `ebol `mpe`m;o `mPilatoc Him go.

ea vymen ]hap `e,af `ebol.

N;wten de pe;ouab pi`;myi But you denied the ‫واما أنتم فقد انكرتم القدوس‬
Holy One and the Just, and ‫البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل‬
atetenjolf `ebol `aret`ener`etin asked for a murderer to be .‫قاتل‬
granted to you,
e;rou,a ourwmi nwten `ebol

`nrefqwteb.

Par,ygoc de `nte `pwnq and killed the Prince of ‫ورئيس الحياة قتلتموه هذا الذي‬
life, whom God raised from ‫اقامه هللا من بين االموات هذا‬
`aretenqo;bef vai `eta Vnou] the dead, of which we are .‫الذي نحن له شهود‬
witnesses.
tounocf `ebolqen nye;mwout vai

`anon tenoi `mme;re naf.

Ouoh `nq
` ryi qen `vnah] `nte And His name, through ‫واإليمان باسمه هذ الذي‬
faith in His name, has made ‫تنظرونه وتعرفون اسمه هو‬
pefran vai `etetennau `erof ouoh this man strong, whom you ‫الذي شفاه واإليمان الذي‬
see and know. Yes, the ‫بواسطته اعطاه هذه الصحة أمام‬
tetencwoun `mmof pefran pe
faith which comes through .‫جميكم‬
`etaftal[of ouoh pinah] ou Him has given him this
perfect soundness in the
`ebolhitotf pe af] naf `mpioujai presence of you all.
`mpeten`m;o `ebol tyrou.

}nou de na`cnyou ]cwoun je Yet now, brethren, I ‫واالن يا اخوتى أنا أعلم انكم‬
know that you did it in ‫بجهالة عملتم ذلك كما رؤساؤكم‬
et`aretenaic qen oumetat`emi `m`vry] ignorance, as did also your .ً ‫أيضا‬
rulers.

316
`nnetenkear,wn.

Vnou] de ny`etafjotou icjen But those things which ‫واما هللا فما سبق وأنبأ به على‬
God foretold by the mouth ‫افواه جميع انبيائه ان يتألم‬
sorp `ebolqen rwou `nnef`provytyc of all His prophets, that the .‫مسيحه فقد تممه هكذا‬
Christ would suffer, He has
tyrou e;re pef`,rictoc sep`mkah
thus fulfilled.
afjokou `ebol `mpairy].

Arimetanoin oun ouoh ket ;ynou Repent therefore and be ‫فتوبوا إذا ً وارجعوا لتمحى‬
converted, that your sins ‫خطاياكم حتى توافيكم أوقات‬
e;roufw] `ebol `nnetennobi hopwc may be blotted out, so that .‫الراحة من قبل الرب‬
times of refreshing may
`nce`i nwten `nje hancyou `n`,bob `ebol
come from the presence of
qa`thy `m`pho `mP[oic. the Lord.

Ouoh ef`etaou`o nwten And that He may send ‫ويرسل لكم يسوع المسيح‬
Jesus Christ, who was .‫السابق االنذار به‬
`mvy`etafersorp `n;asf Iycouc preached to you before,
Pi`,rictoc.

Vai `ete hw] pe `nte nivhou`i whom heaven must ‫هذا الذي ينبغى ان تقبله السماء‬
receive until the times of ‫إلى الوقت الذي ينفذ فيه كل شئ‬
sopf `erwou sa `pcyou `nt
` `ave `nhwb restoration of all things, ‫الذي تكلم عنه هللا على افواه‬
which God has spoken by .‫أنبيائه القديسين منذ الدهر‬
niben `etafcaji `mmwou `nje Vnou]
the mouth of all His holy
`ebolqen rwou `nnef`provytyc icjen prophets since the world
began.
`p`eneh.

Picaji de `nte P[oic ef`eaiai ouoh The word of the Lord ‫لم تزل كلمة الرب تنمو وتعتز‬
shall grow, multiply, be .‫وتثبت في كنيسة هللا المقدسة‬
ef`e`asai@ ef`e`amahi ouoh ef`etajro@ mighty and be confirmed in .‫آمين‬
the holy church of God.
qen ]`agia `nek`klycia `nte Vnou]@
Amen.
`amyn.

During the reading of Acts, the priest says inaudibly ‫ يقول الكاهن‬،‫وفي أثناء قراءة اإلبركسيس‬
the following prayer: :ً‫هذه األوشية سرا‬

317
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
O God, who accepted ‫يا هللا الذي قبل إليه محرقة‬
Vnou] vy`etafswp `erof `mp`[lil the burnt offering of ‫إبراهيم وبدالً عن اسحق اعددت‬
`nte Abraam@ ouoh `vma `nIcaak
Abraham and prepared for ‫ هكذا إقبل منا أيضا ً يا‬،ً ‫له خروفا‬
him a sheep in place of .‫سيدنا محرقة هذا البخور‬
akcob] naf `nou`ecwou@ pairy] on Isaac, even so, again accept
at our hand also, O our
swp `erok `ntoten hwn pennyb Master, the burnt offering
of this incense,
`mpi`[lil `nte pai`c;oinoufi.

Ouoh ouwrp nan `e`qryi and send down upon us ‫وأرسل لنا عوضه رحمتك ذات‬
in return Your abundant ‫ إجعلنا ان نكون أنقياء من‬،‫الغني‬
`ntefsebiw@ `mpeknai etoi `nrama`o@ mercy, cleansing us from .‫كل نتن الخطية‬
every stench of sin,
ouoh `eak`;renswpi enoi `nka;aroc

`ebolha `c;oibwn niben `nte `vnobi.

Ouoh `ariten `nem`psa@ and make us worthy to ‫وإجعلنا مستحقين ان نخدم أمام‬
serve in holiness and ‫صالحك يا محب البشر بطهارة‬
e;rensemsi `mpe`m;o `ntekmet`aga;oc righteousness before Your .‫وبر كل أيام حياتنا‬
goodness, O Lover of
pimairwmi@ qen outoubo nem
Mankind, all the days of
oume;myi@ `nni`ehoou tyrou `nte our life.

penwnq.

Ouoh ten]ho `erok pennyb... And we ask You, O our ... ‫ونسألك يا سيدنا‬
Master…

As mentioned in the offering of incense in the ‫ثم يقول األواشي الثالثة الصغار (السالمة‬
Vespers and Matins prayers, the priest says the prayer ‫واآلباء واالجتماعات) كما تقدم في رفع‬
above and the Three Small Litanies for the peace of the ‫البخور وهو يدور حول المذبح ثالثة دورات‬
Church, the Pope, and the Assemblies, while encircling ‫ ويقول الشماس ابروساتها وهو دائر‬،‫ويبخر‬
the altar three times and offering incense. The deacon ‫ وينزل من الهيكل ويعطي‬.‫مقابل الكاهن‬
says the appropriate responses while facing the priest.
‫البخور امام باب الهيكل ويبخر لالنجيل‬
Then the priest descends from the sanctuary and offers
incense before the door of the sanctuary. He then censes ‫كان‬ ‫ولألب البابا أو المطران أو األسقف إن‬
the gospel, the pope, the metropolitan or bishop, if any of ‫ وللكهنة والشعب في‬،‫أحد منهم حاضرا‬
them is present, and afterwards the priests and the people, ‫ ويقول في أثناء بخور‬،‫الخورس الداخلي فقط‬
in the inner choir only. As he cense the people, the priest :‫الشعب‬
says:

318
Cmou `nna[oic `nio] `n`apoctoloc A blessing of my ‫ أي‬،‫بركة سادتي اآلباء الرسل‬
masters and fathers the ‫أبينا بطرس ومعلمنا بولس وبقية‬
`ete peniwt Petroc nem pencaq apostles, namely, our father ‫ بركتهم المقدسة‬،‫التالميذ‬
Peter and our teacher Paul, .‫ آمين‬.‫تكون معنا‬
Pauloc nem `pcepi `nte nima;ytyc@
and the rest of the disciples.
`ere pou`cmou ou`cmou e;ouab swpi May their holy blessings be
with us. Amen.
neman. Amyn.

Then the priest returns and stands before the door of ‫ثم يعود إلى الهيكل ويقف أمامه ويقول سر‬
the sanctuary and censes three times to the East, saying ‫اعتراف الشعب (يا هللا الذي قبل إليه اعتراف‬
inaudibly the Prayer of the Confession of the people, (O ،‫) سرا ثم يناول المجمرة للشماس‬...‫اللص‬
God, who accepted the confession of the thief…). Then .‫ويسجد هلل‬
the priest hands the censer to the deacon and makes a
prostration to God.

The Trisagion Hymn in Paschal Tune or Annual Tune


‫يقال آجيوس بلحن البصخة أو سنوي‬

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, Holy ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
Mighty, Holy Immortal, ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di Who was crucified for us, .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
have mercy on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Je Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, Holy ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
Mighty, Holy Immortal, ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di Who was crucified for us, .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
have mercy on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, Holy ‫ قدوس‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس هللا‬
Mighty, Holy Immortal, ‫ الذي صلب‬،‫الحي الذي ال يموت‬
Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di Who was crucified for us, .‫ ارحمنا‬،‫عنا‬
have mercy on us.
ymac@ `ele`ycon `ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and ‫المجد لآلب واالبن والروح‬
to the Son and to The Holy ‫ اآلن وكل أوان وإلي دهر‬،‫القدس‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and .‫ آمين‬.‫الدهور‬
unto the ages of the ages.
`e`wnac twn `e`wnwn@ amyn.
Amen.

Agia `triac `ele`ycon `ymac. O Holy Trinity, have .‫ ارحمنا‬،‫أيها الثالوث القدوس‬
mercy upon us.

319
Then the priest, taking the censer, stands before the ‫ثم يأخذ الكاهن المجمرة ويقف أمام باب‬
door of the sanctuary and says: :‫الهيكل ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. ً.‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Litany of the Gospel


‫أوشية اإلنجيل‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Master, Lord Jesus ‫أيها السيد الرب يسوع المسيح‬
Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ our God, who said to ‫ الذي خاطب تالميذه‬،‫إلهنا‬
His saintly, honored ‫القديسين ورسله األطهار‬
Pennou]@ vy`etafjoc `nnef`agioc
disciples and holy apostles: :ً‫المكرمين قائال‬
ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`napoctoloc e;ouab.

Je hanmys `m`provytyc nem “Many prophets and ‫إن أنبيا ًء وأبرارا كثيرين اشتهوا‬
righteous men have desired ،‫أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا‬
han`;myi@ auer`epi;umin `enau to see the things which you ‫وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم‬
see, and have not seen .‫يسمعوا‬
`eny`etetennau `erwou ouoh `mpounau@
them, and to hear the things
ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou which you hear, and have
not heard them.
ouoh `mpoucwtem.

N;wten de `wouniatou But blessed are your ‫أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها‬
eyes, for they see, and your .‫تبصر وآلذانكم ألنها تسمع‬
`nnetenbal je cenau@ nem ears for they hear.” May ‫فلنستحق أن نسمع ونعمل‬
we be worthy to hear and to ‫بأناجيلك المقدسة بطلبات‬
netenmasj je cecwtem.
act according to Your Holy .‫قديسيك‬
Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri Gospels, through the

320
`nnekeuaggelion e;ouab@ qen nitwbh prayers of Your saints.

`nte nye;ouab `ntak.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the Holy ‫صلوا من أجل اإلنجيل المقدس‬
Proceuxac;e `uper tou `agiou Gospel
euaggeliou.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. ‫يا رب ارحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember also, O our ً
‫ كل الذين‬،‫اذكر أيضا يا سيدنا‬
Ari`vmeui de on Pennyb `nouon Master all those who have ‫أمرونا وأوصونا أن نذكرهم في‬
bidden us to remember ‫نرفعها‬ ‫سؤالتنا وتضرعاتنا التي‬
niben `etauhonhen nan `eerpoumeu`i
them in our supplications ‫ الذين سبقوا‬.‫إليك أيها الرب إلهنا‬
and prayers, which we offer
qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri ‫ المرضى‬،‫فرقدوا يا رب نيحهم‬
up unto You, O Lord our
`mmwou `e`pswi harok P[oic pennou]. God. Those who have ‫ ألنك أنت هو حياتنا كلنا‬.‫اشفهم‬
already fallen asleep, repose ‫وخالصنا كلنا ورجائنا كلنا‬
Ny`etauersorp `nenkot ma`mton
them, those who are sick .‫وشفائنا كلنا وقيامتنا كلنا‬
nwou. Ny etswni matal[wou. Je heal them. For You are the
life of us all, the salvation
`n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem of us all, the hope of us all,
penoujai tyrou@ nem tenhelpic the healing of us all, and the
resurrection of us all.
tyrou@ nem pental[o tyrou@ nem

ten`anactacic tyren.

Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up ‫وأنت الذي نرسل لك إلى فوق‬
the glory, the honor and the ‫المجد والكرامة والسجود مع أبيك‬
`e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your ‫الصالح والروح القدس المحيي‬
good Father, and the Holy .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ nem Pekiwt `na
` ga;oc@
Spirit, the Giver of Life,
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with
You.
ouoh `no` mooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ أمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages, Amen.

321
The Psalm (half in Pascha tune and half in annual tune)
)‫المزمور (نصفه بلحن البصخة والنصف اآلخر سنوي‬

"almoc tw Dauid =g@ =5> =g - (==p=a) =p=b@ =y Psalm 3: 5, 3 and (81) :33 )31( ‫ و‬2 ،5 :2 ‫المزمور‬
82:8 3
Anok de aienkot ouoh aihwrp@ I lay down and slept; I ‫أنا اضطجعت ونمت ثم استقظت‬
awoke, for the Lord .‫ فأنت يارب‬.‫الن الرب نصرنى‬
ouoh aitwnt je P[oic pe;nasopt sustained me. But, You, O ‫ مجدي ورافع‬،‫أنت هو ناصرى‬
Lord, are a shield for me, .‫ قم يا هللا ودن األرض‬.‫رأسى‬
`erof@ `n;ok de P[oic `n;ok pe
My glory and the One who .‫ألنك أنت ترث فى جميع األمم‬
lifts up my head. Arise, O
parefsopt `erok@ pa`wou ouoh `p[ici .‫هلليلويا‬
God, judge the earth; for
`nte ta`ave@ twnk Vnou] mahap You shall inherit all
nations. Alleluia.
`e`pkahi je `n;ok e;near`klyronomin

`nq
` ryi qen nie;noc tyrou.

Allyloui`a.

Hymn “Ke `upertou = We Beseech”


"‫لحن "كي ايبرتو = من أجل أن نكون مستحقين‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


We beseech our Lord ‫من أجل أن نكون مستحقين‬
Ke `upertou kataxiw ;yne `ymac@ and God, that we may be ‫ إلى ربنا‬.‫لسماع اإلنجيل المقدس‬
worthy to hear the Holy and ‫ مستقيمين‬،‫وإلهنا نتوسل بحكمة‬
tyc akro `acewc tou `agiou
Divine Gospel. In wisdom .‫أنصتوا لإلنجيل المقدس‬
euaggeliou@ Kurion ke ton ;eon let us attend to the Holy
Gospel.
ymwn@ `iketeucwmen covi`a or;i

`akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

The Gospel (half in Pascha tune and half annual tune)


)‫اإلنجيل (نصفه بلحن البصخة والنصف اآلخر سنوي‬

Ou`anagnwcic `ebolqen O Lord have mercy and ‫اللهم تراءف علينا وارحمنا‬
compassion on us and make ‫واجعلنا مستحقين لسماع االنجيل‬
pieuaggelion e;ouab kata Mat;eon us worthy to listen to the ‫ فصل من إنجيل معلمنا‬.‫المقدس‬
Holy Gospel. A chapter .‫ بركته على جميعنا‬،‫متى البشير‬
agio.
from the Holy Gospel
according to St. Matthew,
may his blessings be with

322
us all.

Mat;eon =k=y@ =a-=k Matthew 28: 1 - 20 31-1 :33 ‫متى‬

Rouhi de `nniCabbaton `etoou`i Now after the Sabbath, ‫وبعد السبت عند فجر اول‬
as the first day of the week ‫ جاءت مريم المجدلية‬،‫األسبوع‬
`m`vouai `nniCabbaton ac`i `nje Mari`a began to dawn, Mary .‫ومريم االخرى لتنظرا القبر‬
Magdalene and the other
]Magdaliny nem ]ke Mari`a `enau
Mary came to see the tomb.
`epi`mhau.

Ouoh ic ounis] `mmonmen afswpi And behold, there ‫وإذا زلزلة عظيمة حدثت ألن‬
was a great earthquake; for ‫مالك الرب نزل من السماء وجاء‬
ouaggeloc `nte P[oic af`i `epecht an angel of the Lord ‫ودحرج الحجر عن باب القبر‬
descended from heaven, .‫وجلس فوقه‬
`ebolqen `tve ouoh af`ckerker `mpi`wni
and came and rolled back
`ebolhi rwf `mpi`mhau afhemci hijwf. the stone from the door, and
sat on it.

Pef`cmot de nafoi `m`vry] His countenance ‫ ولباسه‬،‫وكان منظره كالبرق‬


was like lightning, and his .‫ابيض كالثلج‬
`noucetebryj ouoh tefhebcw clothing as white as snow.
ecouwb] `m`vry] `nou,iwn.

Ebol de qen tefho] aumonmen And the guards shook ‫فمن خوفه اضطرب الحراس‬
for fear of him, and became .‫وصاروا كاالموات‬
`nje nyet`areh ouoh auer `m`vry] like dead men.
`nhanrefmwout.

Af`erou`w de `nje piaggeloc So they went and made ‫فأجاب المالك وقال للنسوة ال‬
the tomb secure, sealing the ‫ ألني أعلم انكن‬،‫تخفن أنتن‬
pejaf `nnihi`omi je `mpererho] stone and setting the guard. .‫تطلبن يسوع المصلوب‬
`n;wten ]`emi gar je Iycouc

vy`etauasf pe `etetenkw] `ncwf.

N`f,y `mpaima an aftwnf gar He is not here; for He is ‫ بل قد قام كما‬،‫إنه ليس هو هنا‬
risen, as He said. Come, see ‫ تعالين وانظرن إلى المكان‬.‫قال‬
`m`vry] `etafjoc `amwini `anau `epima the place where the Lord .‫الذي كان فيه‬
lay.
`enaf,y `mmof.

Ouoh `n,wlem masenwten `ajoc And go quickly and tell ‫فاسرعن واذهبن وقلن لتالميذه‬
His disciples that He is ‫ وها هوذا‬،‫انه قد قام من األموات‬
`nnefma;ytyc je aftwnf `ebolqen risen from the dead, and .‫يسبقكم إلى الجليل وهناك ترونه‬
indeed He is going before .‫ها أنا قد قلت لكن‬

323
nye;mwout ouoh hyppe `fnaersorp you into Galilee; there you
will see Him. Behold, I
`erwten `e]Galile`a `aretennanau have told you.
`erof `mmau ic hyppe aijoc nwten.

Ouoh `etausenwou `n,wlem So they went out ‫فخرجن مسرعات من القبر‬


quickly from the tomb with ‫بخوف وفرح عظيم وركضن‬
`ebolha pi`mhau qen ouho] nem fear and great joy, and ran .‫ليخبرن تالميذه‬
to bring His disciples word.
ounis] `nrasi nau[oji `etame

nefma;ytyc.

Ouoh ic hyppe af`i `ebol `e`hrau And as they went to tell ‫وفيما هما منطلقتان لتخبرا‬
His disciples, behold, Jesus :‫ وإذ يسوع القاهن وقال‬،‫تالميذه‬
`nje Iycouc efjw `mmoc je ,erete met them, saying, “Peace ‫ فاما هن فأمسكن‬.‫سالم لكن‬
be with you!” So they came .‫بقدميه وسجدن له‬
`n;wou de au`amoni `nnef[alauj ouoh
and held Him by the feet
auouwst `mmof. and worshiped Him.

Tote peje Iycouc nwou je Then Jesus said to ‫ ال تخفن‬:‫حينئذ قال لهن يسوع‬
them, “Do not be afraid. Go ‫واذهبن واعلمن اخوتى ان‬
`mpererho] masenwten matame and tell My brethren to go ‫يذهبوا إلى الجليل وهناك‬
to Galilee, and there they .‫يروننى‬
na`cnyou hina `ntousenwou
will see Me.”
`e]Galile`a ouoh cenanau `eroi `mmau.

Etausenwou de ic hanouon Now while they were ‫وفيما هن ذاهبات وإذا قوم من‬
going, behold, some of the ‫الحراس جاءوا إلى المدينة‬
`ebolqen nikouctwdi`a au`i `e ]baki guard came into the city ‫وأخبروا رؤساء الكهنة بكل ما‬
and reported to the chief .‫حدث‬
autame niar,y`ereuc `ehwb niben
priests all the things that
`etauswpi. had happened.

Ouoh `etau;wou] nem When they had ‫فاجتمعوا مع الشيوخ وتشاوروا‬


assembled with the elders ‫واخذوا فضة كثيرة واعطوها‬
ni`precbuteroc auer ouco[ni au[i and consulted together, they .‫للجند‬
gave a large sum of money
`nhanhat eu`m`psa autyitou `nnimatoi.
to the soldiers,

Eujw `mmoc je `ajoc je saying, “Tell them, ‘His ‫ "قولوا ان تالميذه اتوا‬:‫قائلين‬
disciples came at night and ".‫ليالً وسرقوه ونحن نيام‬
nefma;ytyc au`i `njwrh auolf `n[iou`i stole Him away while we
slept.’
hwcte `enenkot.

324
Ouoh `eswp `nte pihygemwn And if this comes to the ‫وإذا سمع الوالى هذا الكالم‬
governor’s ears, we will .‫اقنعناه نحن وجعلناكم مطمئنين‬
cwtem `epaicaji en`e;et`h;yf `anon appease him and make you
secure.
ouoh en`eer ;ynou `natrwous.

N;wou de `etau[i `nnihat au``iri So they took the money ‫اما هم فأخذوا الفضة وفعلوا كما‬
and did as they were ‫ وذاع هذا القول عند‬.‫علموهم‬
`m`vry] `etau`tcabwou ouoh `a paicaji instructed; and this saying .‫اليهود إلى هذا اليوم‬
is commonly reported
cwr `ebol qen niIoudai sa `eqoun
among the Jews until this
`evoou. day.

Pi mytouai (=i=a) `mma;ytyc Then the eleven ‫وأما األحد عشر تلميذا ً فذهبوا‬
disciples went away into ‫إلى الجليل إلى الجبل الذي عينه‬
ausenwou `e`hryi `e]Galile`a `e`hryi Galilee, to the mountain .‫لهم يسوع‬
which Jesus had appointed
`ejen pitwou `eta Iycouc ]nei nwou
for them.
`erof.

Ouoh `etaunau `erof auouwst When they saw Him, ‫ أما بعضهم‬.‫فلما رأوه سجدوا له‬
they worshiped Him; but .‫فشكوا‬
`mmof hanouon de au[icanic. some doubted.

Ouoh af`i `nje Iycouc afcaji And Jesus came and ‫ قد‬:‫فجاء يسوع وخاطبهم قائال‬
spoke to them, saying, “All ‫اعطيت كل سلطان فى السماء‬
nemwou efjw `mmoc je au] ersisi authority has been given to .‫وعلى األرض‬
Me in heaven and on earth.
niben nyi qen `tve nem hijen pikahi.

Masenwten oun ma`cbw `nnie;noc Go therefore and make ‫فاذهبوا وتلمذوا كل األمم‬
disciples of all the nations, ‫وعمدوهم باسم األب واالبن‬
tyrou `eretenwmc `mmwou qen `vran baptizing them in the name .‫والروح القدس‬
of the Father and of the Son
`mViwt nem Psyri nem Pi`pneuma
and of the Holy Spirit,
e;ouab.

Ereten]`cbw nwou `e`areh `ehwb teaching them to ‫وعلموهم ان يحفظوا جميع ما‬
observe all things that I ‫اوصيتكم به وها أنا معكم كل‬
niben `etaihenhen ;ynou `erwou ouoh have commanded you; and .‫ آمين‬.‫األيام والى انقضاء الدهر‬
lo, I am with you always,
ic hyppe `anok ],y nemwten
even to the end of the age.”
`nni`ehoou tyrou sa `pjwk `ebol `nte Amen.

ni``eneh. Amyn.

325
People:
Pilaoc@
Glory be to God :‫الشعب‬
Doxa ci kuri`e. forever. .‫والمجد هلل دائما‬

Response to the Gospel


‫مرد اإلنجيل‬

Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vy Blessed are they in ‫يا ربى يسوع المسيح الذي وضع‬
truth, the saints of this day, ‫ اسحق عنا شوكة‬،‫فى القبر‬
`etaf,af qen pi`mhau@ ek`eqomqem each one according to his .‫الموت‬
name, the beloved of
`nq
` ryi `nqyten@ `n]couri `nte `vmou.
Christ.

Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father ‫مبارك اآلب واالبن والروح‬
and the Son and the Holy ‫ نسجد له‬،‫ الثالوث الكامل‬،‫القدس‬
Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab @ Spirit, the perfect Trinity. .‫ونمجده‬
We worship Him and
}`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc
glorify Him.
ten]`wou nac.

During the reading of the Gospel, the priest says the ‫ يقول الكاهن هذه‬،‫وأثناء تالوة اإلنجيل‬
following prayer to the Father inaudibly while holding :‫الصالة لآلب سرا ً والمجمرة في يده‬
the censer in his hand:

Piref`wou`nhyt@ va pimys `nnai O You who are ‫ الكثير الرحمة‬،‫أيها الطويل األناة‬
longsuffering, abundant in ‫ إقبل سؤاالتنا وطلباتنا‬،‫الحقيقي‬
ouoh `na
` ly;oc@ [i `nnen]ho nem mercy and true, receive ‫ إقبل إبتهاالتنا وتوبتنا‬،‫منا‬
from us our prayers and ‫وإعترافنا على مذبحك المقدس‬
nentwbh `ntoten@ [i `ntenparaklycic
supplications, receive from .‫غير الدنس السمائي‬
`ntoten@ nem tenmet`anoia@ nem us our petitions, repentance,
and confession upon Your
penouwnh `ebol@ `e`hryi `ejen holy, undefiled altar in
heaven.
pekma`nerswousi e;ouab `nat;wleb@

`nte `tve.

Marener`pem`psa `mpicwtem `nte May we be made ‫فلنستحق سماع أناجيلك المقدسة‬


worthy to hear Your Holy ‫ونحفظ وصاياك وأوامرك ونثمر‬
nekeuaggelion e;ouab@ ouoh Gospels, and may we keep ‫فيها بمائة وستين وثالثين‬
Your precepts and .‫بالمسيح يسوع ربنا‬
`nten`areh `enekentoly nem
commandments and bring
nekouahcahni. Ouoh `nten]outah forth fruit therein, a
hundredfold, sixtyfold, and
`nqytou `nh
` ryi qen se nem ce nem thirtyfold, in Christ Jesus

326
map@ qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. our Lord.

Ari`vmeu`i P[oic `nny`etswni `nte Remember, O Lord, the ،‫أذكر يا رب مرضي شعبك‬
sick among Your people; ‫إفتقدهم بالمراحم والرأفات‬
peklaoc@ `eakjempousini qen hannai visit them with mercy and .‫إشفهم‬
compassion; heal them.
nem hanmetsenhyt matal[wou.

Ari`vmeu`i P[oic `nnenio] nem Remember, O Lord, our ‫أذكر يا رب آباءنا وأخوتنا‬
fathers and brethren who ‫ ردهم إلى أوطانهم‬،‫المسافرين‬
nen`cnyou `etause `e`psemmo. are traveling; bring them .‫بسالم وعافية‬
back to their homes in
Matac;wou `eny`ete nouou peace and safety.

`mma`nswpi qen ouhiryny nem

ououjai.

Ari`vmeu`i P[oic `nni`ayr `nte `tve@ Remember, O Lord, the ‫أذكر يا رب أهوية السماء‬
air of heaven and the fruits .‫ باركها‬،‫وثمرات األرض‬
nem nikarpoc `nte `pkahi@ `cmou `erwou. of the earth; bless them.

Ari`vmeu`i P[oic ` nnimwou `nte Remember, O Lord, the ،‫ باركها‬،‫أذكر يا رب مياه النهر‬
waters of the river; bless .‫أصعدها كمقدارها كنعمتك‬
`viaro@ `cmou `erwou@ anitou `e`pswi them; raise them up to their
measure according to Your
kata nousi kata vy`ete vwk `nh
` mot. grace.

Ari`vmeu`i P[oic `nnici] nem nicim Remember, O Lord, the ‫أذكر يا رب الزروع والعشب‬
seeds, the herbs, and the .‫ باركها‬،‫ونبات الحقل‬
nem nirwt `nte `tkoi@ `cmou `erwou. plants of the field; bless
them.

Ari`vmeu`i P[oic `nt


` cwtyria
Remember, O Lord, the ‫اذكر يا رب خالص الناس‬
safety of the men and the .‫والدواب‬
`nnirwmi nem nitebnwoui. beasts.

Ari`vmeui P[oic `nt


` cwtyria Remember, O Lord, the ‫أذكر يا رب خالص هذا الموضع‬
salvation of this, Your holy ‫المقدس الذي لك وكل المواضع‬
`mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem place, and every place and .‫وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين‬
every monastery of our
topoc niben@ nem monactyrion niben
orthodox fathers.
`nte nenio] `nor;odoxoc.

Ari`vmeui P[oic `mpiproedroc Remember, O Lord the ‫أذكر يا رب رئيس (ملك) أرضنا‬
president (king) of our land, ‫ إحفظه في سالم وعدل‬،‫عبدك‬
(`mpiouro) `nte penkahi pekbwk@ `areh Your servant; keep him in .‫وقوة‬
peace, truth, and strength.
`erof qen ouhiryny nem oumetjwri.

327
Ari`vmeui P[oic Remember, O Lord, ‫أذكر يا رب المسبيين نجهم‬
those who are in captivity; .ً ‫جميعا‬
`nnyetauere,malwteuin `mmwou@ save them all.
nahmou tyrou.

Ari`vmeu`i P[oic `nnenio] nem Remember, O Lord, our ‫أذكر يا رب آبائنا وإخواتنا الذين‬
fathers and brethren who ‫رقدوا وتنيحوا في اإليمان‬
nen`cnyou `etauenkot au`mton `mmowu@ have fallen asleep and ‫ نيح نفوسهم‬،‫األرثوذكسي‬
reposed in the orthodox .‫أجمعين‬
qen `vnah] `nor;odoxoc@ ma`mton
faith; repose all their souls.
`nno'u,y tyrou.

Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak Remember, O Lord, ‫أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه‬
those who have brought to ،‫ والذين قدمت عنهم‬،‫القرابين‬
`eqoun `nnai dwron@ nem ny`etau`enou You these gifts and those on ‫ أعطهم‬،‫والذين قدمت بواسطتهم‬
whose behalf they have .‫كلهم األجر السمائي‬
`ejwou@nem ny`etau`enou `ebolhitotou@
been brought, and those by
moi nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen whom they have been
brought. Give them all the
nivyou`i. heavenly reward.

Ari`vmeu`i P[oic `nnyethejhwj Remember, O Lord, ‫أذكر يا رب المتضايقين في‬


those who are distressed in ‫ خلصهم من‬،‫الشدائد والضيقات‬
qen ni`;li'ic nem ni`anagky@ nahmou hardships and oppressions; .‫جميع شدائدهم‬
save them from all their
`ebolqen nouhojhej tyrou.
hardships.
Ari`vmeu`i P[oic Remember, O Lord the ،‫اذكر يا رب موعوظي شعبك‬
catechumens of Your .‫ ثبتهم في اإليمان بك‬،‫ارحمهم‬
`nnikaty,oumenoc `nte peklaoc nai people; have mercy upon ‫ إنزعها‬،‫كل بقية عبادة األوثان‬
them; confirm their faith in .‫من قلوبهم‬
nwou@ matajrwou qen pinah] `eqoun
You; uproot all traces of
`erok@ cwjp niben `mmetsamse idolatry from their hearts.

`idwlon hitou `ebol qen pouhyt.

Peknomoc tekho] nekentoly Your law, Your fear, ،‫ وصاياك‬،‫ خوفك‬،‫ناموسك‬


Your commandments, Your ‫ ثبتها‬،‫ اوامرك المقدسة‬،‫حقوقك‬
nekme;myi nekouahcahni e;ouab@ truths, and Your holy .‫في قلوبهم‬
precepts, establish in their
matajrwou `nq
` ryi qen pouhyt.
hearts.
Myic nwou e;roucouen `ptajro Grant that they may ‫إمنحهم ان يعرفوا ثبات الكالم‬
know the certainty of the ‫ وفي الزمان‬،‫الذي وعظوا به‬
`nnicaji `etauerkaty,in `mmwou words they have received. ‫المحدد فليستحقوا حميم الميالد‬
And in the set time, may ‫ إذ تعدهم‬،‫الجديد لغفران خطاياهم‬
`nqytou@ qen `pcyou de et;ys
they be worthy of the .‫هيكالً لروحك القدوس‬
washing of the new birth for

328
marouer`pem`psa `mpijwkem `nte the remission of their sins,
as You prepare them to be a
piou`ahem mici `e`p,w `ebol `nte temple of Your Holy Spirit.
nounobi@ ekcob] `mmwou `nouervei `nte

Pek`pneuma e;ouab.

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh
God and Savior Jesus
Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي ينبغي من قبله المجد‬
glory, the honor, the ‫واإلكرام والعز والسجود يليق بك‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫ ومع الروح القدس المحيي‬،‫معه‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of
one essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Liturgy of the Faithful


‫قداس المؤمنين‬

The serving priest says the following Prayer of the ً ‫يقول الكاهن الخديم نفسه صالة الحجاب سرا‬
Veil inaudibly as he stands before the veil of the ‫وهو واقف مقابل حجاب المذبح مطامن‬
sanctuary with his head bowed toward the East. :‫الرأس إلى الشرق وهي هذه‬

The Prayer of the Veil


‫صالة الحجاب‬

Vnou] vy`ete e;be O God, who in Your ‫يا هللا الذي من أجل محبته للبشر‬
ineffable love toward ‫ أرسلت إبنك‬،‫التي ال ينطق بها‬
tekmetmairwmi `nat`scaji `mmoc@ mankind sent Your only- ‫الوحيد إلى العالم ليرد إليك‬
begotten Son into the world .‫الخروف الضال‬
akouwrp `mpekmonogenyc `nSyri
that He may return the lost
`epikocmoc@ hina `nteftac;o `erok sheep to You.

329
`mpi`ecwou `etafcwrem.

Ten]ho `erok pennyb@ We ask You, O our ‫ ال تردنا إلى‬،‫نسألك يا سيدنا‬


Master, turn us not back ‫خلف إذ نضع أيدينا على هذه‬
`mpertac;on `evahou@ enhitoten when we put our hands on .‫الذبيحة المخوفة غير الدموية‬
this awesome and bloodless
`etai;ucia etoi `nho] ouoh `nat`cnof.
sacrifice.

Nten,w gar `nh


` ;yn an `ejen For we put no trust in ‫ألننا ال نتكل على برنا بل على‬
our righteousness, but in ‫ هذه التي بها أحييت‬،‫رحمتك‬
nenme;myi@ alla `epeknai@ vai Your mercy, whereby You .‫جنسنا‬
have given life to our race.
`etaktanqo `mpengenoc `ebolhitotf.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat Your ‫نسأل ونتضرع إلى صالحك يا‬
goodness, O Lover of ‫ أن ال يكون هذا‬،‫محب البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ je hina Mankind, that this mystery ،‫السر الذي دبرته لخالصنا‬
which You have .‫دينونة لنا وال لشعبك أجمع‬
`ntef`stemswpi nan euhap nem
administered to us for
peklaoc tyrf@ `nje paimeuctyrion salvation may not be unto
condemnation to us or to
`etakeroikonomin `mmof nan `eououjai. any of Your people.

Alla `eoufw] `ebol `nte nennobi@ But unto the washing ً ‫ولكن محوا ً لخطايانا وغفرانا‬
away of our sins and the ‫ ومجدا ً وإكراما ً إلسمك‬،‫لتكاسلنا‬
nem ou,w `ebol `nte nenmet`amelyc@ forgiveness of our ‫القدوس أيها اآلب واالبن والروح‬
negligence, and unto the .‫القدس‬
`eou`wou de nem outai`o `mpekran
glory and honor of Your
e;ouab Viwt nem Psyri nem holy name, O Father and
Son and Holy Spirit.
Pi`pneuma e;ouab.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

The priest, having made a prostration to the East .‫يسجد الكاهن تجاه الشرق أمام باب الهيكل‬
before the altar, receives absolution from the pope, the ‫ويضرب المطانية للبابا أو المطران أو‬
metropolitan, or the bishop, if any of them is present. ‫ ليتلقي منه‬،ً‫األسقف إذا كان أحدهم حاضرا‬
Then he stands at the west side of the altar facing East. ‫ ثم يقف غربي المذبح متجها ً إلى‬.‫الحل‬
Then he prays the three long litanies. .‫ ثم يصلي الثالثة أواشي الكبار‬.‫الشرق‬

330
The Three Long Litanies
‫الثالث األواشي الكبار‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Pray. .‫صلوا‬
Slyl.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Stand up for prayer. .‫للصالة قفوا‬
Epi `proceu,y `cta;yte.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. ً.‫ولروحك ايضا‬
Ke tw `pneumati cou.

First Litany: The Litany of Peace


‫أوشية السالم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا ً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب سالم كنيستك‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O ‫الواحدة الوحيدة المقدسة‬
Lord, the peace of your .‫الجامعة الرسولية‬
P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc
one, only, holy, catholic,
e;ouab `nka;oliky `na
` poctoliky and apostolic Church.

`nek`klycia.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the peace of ‫صلوا من اجل سالم الواحدة‬
Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc the one, holy, catholic, and ‫المقدسة الجامعة الرسولية‬
apostolic Orthodox Church .‫كنيسة هللا االرثوذكسية‬
`agiac monyc ka;olikyc ke
of God.

331
`apoctolikyc or;odoxou tou :eou

ek`klyciac.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


This which exists from ‫هذه الكائنة من أقاصى المسكونة‬
:ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the .‫إلى أقاصيها‬
other.
`n]oikoumeny sa auryjc.

Nilaoc tyrou nem ni`ohi tyrou All peoples and all .‫كل الشعوب وكل القطعان‬
flocks, bless. The heavenly ‫ السالم الذي من‬.‫باركهم‬
`cmou `erwou@ ]hiryny ]`ebol qen peace, send down into all ‫السموات إنزله على قلوبنا‬
our hearts; even the peace ‫ بل وسالم هذا العمر أنعم‬.‫جميعا‬
nivyou`i@ myic `e`qryi `enenhyt tyrou.
of this life, graciously grant .ً ‫به علينا إنعاما‬
Alla nem ]kehiryny `nte paibioc to us.

vai@ `ari,arizec;e `mmoc nan `nh


` mot.

Piouro (Piproedroc) nimetmatoi The king [president], ‫الملك (الرئيس) والجند‬


the armies, the rulers, the ‫واألراخنة والمشيرين والجموع‬
niar,wn nico[ni nimys nen;eseu counselors, the multitudes, ،‫وجيراننا ومداخلنا ومخارجنا‬
our neighbors, our coming .‫زينهم بكل سالم‬
nenjinmosi `eqoun nem nenjinmosi
in and our going out, adorn
`ebol@ celcwlou qen hiryny niben. them with all peace.

Pouro `nte ]hiryny moi nan O King of Peace, grant ،‫ أعطنا سالمك‬،‫يا ملك السالم‬
us Your peace; for You .‫الن كل شئ قد أعطيتنا‬
`ntekhiryny@ hwb gar niben aktyitou have given us all things.

nan.

Jvon nak Vnou] pencwtyr@ je Acquire us to Yourself, ‫اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال‬
O God our Savior, for we ‫ إس ُمك القدوس‬،‫آخر سواك‬َ ُ‫نعرف‬
tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ know none other but You. .‫هو الذي نقوله‬
Your Holy name we utter.
Pekran e;ouab petenjw `mmof.

Marouwnq `nje ny`ete noun May our souls live by .‫بروحك القدوس‬
ِ ‫فلتحي نفوسُنا‬
Your Holy Spirit.
`m'u,y hiten Pek`pneuma e;ouab.

332
Ouoh `mpen`;refjemjom `eron And let not the death of ‫وال تدع موت الخطية يقوى‬
sin have dominion over us, ِ ‫ (وال على‬،‫ نح ُن عبيدك‬،‫علينا‬
‫كل‬
`anon qa nek`ebiaik@ `nje `vmou `nte we Your servants, (nor over *).‫شعـِبك‬
all Your people.)*
hannobi@ (oude qa peklaoc tyrf.)*

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

* Said by the pope or a metropolitan or a bishop, if ‫* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف‬
present: .ً‫إذا كان حاضرا‬

Second Litany: The Litany of the Fathers


‫أوشية اآلباء‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ،‫وأيضا ً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God, and .‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ.
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلبُ من صالحك يا محب‬
Your goodness, O Lover of ‫ اذكر يا رب بطريركنا‬،‫البشر‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O ‫األب المكرم رئيس الكهنة البابا‬
Lord, our honored patriarch ‫) وأخويه الروحيين مار‬...( ‫أنبا‬
P[oic `mpenpatriar,yc `niwt
and father, the high priest, ‫) بطريرك أنطاكية‬...( ‫أغناطيوس‬
ettaiyout `nar,i`ereuc papa abba (...) Pope Abba (…), and his .‫) بطريرك أريتريا‬...( ‫وأبونا‬
spiritual brothers, the
nem nef`cnyou `m`pneumatikon@ Patriarch of Antioch Mar
Ignatius (…) and the
pipatriar,yc `nt ` Anti`o,i`a Mar
Patriarch of Eritrea Abouna
Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc (…).

`nEritrea Apouna (...).

If a metropolitan or a bishop is present: : ً‫في وجود مطران أو أسقف‬

Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬
apostolic liturgy, our father ‫أبينا المطران (األسقف) المكرم‬
peniwt `mmytropolityc (`ne` pickopoc) the metropolitan (bishop), .)...( ‫األنبا‬

333
abba (...). Abba (…).

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for our high priest, ‫صلوا من أجل رئيس كهنتنا‬
Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and ‫ بابا وبطريرك‬،)...( ‫البابا أنبا‬
patriarch and archbishop of ‫ورئيس أساقفة المدينة العظمي‬
`ymwn papa abba (...) papa ke
the great city of Alexandria, ‫ وأخويه الروحيين‬،‫اإلسكندرية‬
and his spiritual brothers
patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc ‫) بطريرك‬...( ‫مار أغناطيوس‬
the Patriarch of Antioch
megalo polewc Alexan`driac@ ke Mar Ignatius (…) and the ‫) بطريرك‬...( ‫أنطاكية وأبونا‬
Patriarch of Eritrea Abouna .‫أريتريا‬
twn adelvwn autou en ty
(…).
apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@

ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

If a metropolitan or a bishop is present: : ً‫في وجود مطران أو أسقف‬

Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة الرسولية‬


liturgy, our father the ‫أبينا المطران (األسقف) المكرم‬
litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), .)...( ‫األنبا‬
Abba (…).
`mmytropolitou (`epickopou) abba (...)

Then he concludes: :‫ثم يكمل‬

Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox .‫وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين‬
bishops.
`epickopwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


In keeping keep them ‫حفظا ً إحفظهم لنا سنين كثيرة‬
Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and ‫ مكملين رئاسة‬.‫وأزمنة سالمية‬
peaceful times. Fulfilling ‫الكهنوت المقدسة التي ائتمنتهم‬
`nhanmys `nrompi nem hancyou
that holy high priesthood ‫ كإرادتك‬،‫عليها من قبـلك‬
with which You have
`nhirynikon. Efjwk `ebol `n;ye;ouab .‫المقدسة الطوباوية‬
entrusted them for

334
`etaktenhoutou `eroc `ebolhitotk Yourself, according to Your
holy and blessed will,
`mmet`ar,i`ereuc@ kata pekouws

e;ouab ouoh `mmakarion.

Euswt `ebol `m`pcaji `nte rightly dividing the ،‫مفصلين كلمة الحق باستقامة‬
word of truth, shepherding .‫راعين شعبك بطهارة وبر‬
]me;myi qen oucwouten@ eu`amoni Your people in purity and
righteousness,
`mpeklaoc qen outoubo nem

oume;myi.

Nem ni`epickopoc tyrou and all the orthodox ،‫وجميع األساقفة األرثوذكسيين‬
bishops, hegumens, priests, ‫والقمامصة والقـسوس‬
`nor;odoxoc@ nem nihygoumenoc nem and deacons, and all the ‫ وكـل امتـالء‬،‫والشمامسة‬
fullness of Your one, only, ‫كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة‬
ni`precbuteroc@ nem nidiakwn@ nem
holy, catholic, and apostolic .‫الجامعة الرسولية‬
`vmoh tyrf `nte tekou`i `mmauatc Church.

e;ouab `nka;ouliky `n`apoctoliky

`nek`klycia.

Ek`eer,arizec;e nwou neman Grant them and us ‫أنعـم عليـهم وعلينا بالسالم‬
peace and safety in every .‫والعافية في كل مـوضــع‬
`nouhiryny nem ououjai `ebolqen mai place.
niben.

Nou`proceu,y de etou`iri `mmwou Their prayers which ،‫وصلواتهم التي يقدمونها عنا‬
they offer on our behalf, ‫(وعن كل شعبك)* وصلواتنا‬
`e`hryi `ejwn@ (nem `ejen peklaoc (and on behalf of all Your .‫نحن أيضا عنهم‬
people)*, as well as ours on
tyrf)*@ nem noun hwn `e`hryi `ejwou.
their behalf,

* Said by the pope, a metropolitan or a bishop, if ‫* يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف‬
present. .ً‫إن كان حاضرا‬
The deacon presents the censer to the priest, who puts ‫هنا يقدم الشماس المجمرة إلى الكاهن فيضع‬
a spoonful of incense into it, while saying: :‫فيها يد بخور واحدة وهو يقول‬

Sopou `erok `ejen Receive them upon ‫إقبلها إليك على مذبحك المقدس‬
Your holy, rational altar of .‫الناطق السمائى رائحة بخور‬
pek;uciactyrion e;ouab@ `nellogimon heaven, as a sweet savor of
incense.
`nte `tve `eou`c;oi `nc` ;oinoufi.

335
Noujaji men tyrou ny`etounau All their enemies, ‫فسائر أعدائهم الذين يرون‬
visible and invisible, ‫ اسحقهم وأذلهم‬،‫والذين ال يرون‬
`erwou@ nem ny`ete `ncenau `erwou an trample and humiliate under .ً ‫تحت أرجلهم سريعا‬
their feet speedily.
qemqwmou ouoh ma;ebiwou capecyt

`nnou[alauj `n,wlem.

N;wou de `areh `erwou qen As for them, keep them ‫وأما هم فاحفظهم في سالم وعدل‬
in peace and righteousness .‫في كنيستك المقدسة‬
ouhuryny nemoudie`ocuny@ qen in Your holy Church.
tekek`klycia e;ouab.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Third Litany: The Litany of the Assemblies


‫أوشية االجتماعات‬

This prayer is said by the pope, a metropolitan or a ‫يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف إن‬
bishop, if present. .ً‫كان حاضرا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us ask God ‫ أبا‬،‫وأيضا ً فلنسأل هللا ضابط الكل‬
Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
of our Lord, God and ‫ نسأل ونطلب من‬.‫المسيح‬
pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic
Savior Jesus Christ. We ask ‫ اذكر يا‬،‫صالحك يا محب البشر‬
and entreat Your goodness,
ouoh Pennou] ouoh@ pencwtyr .‫* باركها‬،‫رب اجتماعاتنا‬
O Lover of Mankind,
Iycouc Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh remember, O Lord, our
assemblies, * bless them.
tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@

`ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou] * `cmou

`erwou.

* The priest makes the sign of the cross once on the :‫* هنا يرشم الشعب رشما واحدا ً وهو يقول‬
people, saying:

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for this holy ‫صلوا من أجل هذه الكنيسة‬
Proceuexac;e `uper tyc `agiac church and for our .‫المقدسة واجتماعاتنا‬
assemblies.
ek`klyciac tautyc ke twn

336
cun`eleucewn `ymwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

The priest takes the censer and says: :‫يأخذ الكاهن المجمرة ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Grant that they may be ‫اعط أن تكون لنا بغير مانع وال‬
Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or ‫ لنصنعها كمشيئتك‬،‫عائق‬
hindrance, that we may .‫المقدسة الطوباوية‬
`nattahno@ e;renaitou kata
hold them according to
pekouws e;ouab ouoh `mmakarion. Your Holy and blessed will:

The priest stretches forth his hand with the censer ‫يمد الكاهن يده بالمجمرة فوق المذبح إلى‬
over the altar toward the four corners, first to the East, ‫الجهات األربع بمثال الصليب أي إلى الشرق‬
then to the west, the north, and the south, while saying: :‫ثم الغرب ثم الشمال ثم الجنوب وهو يقول‬

Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ Houses of prayer, ‫ بيوت‬،‫ بيوت طهارة‬،‫بيوت صالة‬
houses of purity, houses of ‫ انعم بها لنـا يـارب ولعبيدِك‬.‫بركة‬
hanyi `nc` mou@ `ari,arizec;e `mmwou blessing. Grant them to us, .‫اآلتين بعدنا إلى األبد‬
O Lord, and Your servants
nan P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou
who will come after us,
menencwn sa `eneh. forever.

The following litany may be said. :‫هنا تقال هذه األوشية أو تترك‬

}metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols, ‫ اقلعها من‬،‫عبادة األوثان بالتمام‬
utterly uproot from the .‫العالم‬
fojc `ebolqen pikocmoc. world.

Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil ،‫الشيطان وكل قواته الشريرة‬
powers, trample and ‫اسحقهم وأذلهم تحت أقـدامنا‬
`ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet .‫سريعا‬
speedily.
capecyt `nnen[alauj `n,wlem.

Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ،‫الشكوك وفاعليها ابطلهم‬
instigators, abolish. Let the .‫ولينقض افتراقات فساد البدع‬
korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt
heresies cease.
`m`ptako `nte niherecic.

337
Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your ،‫أعداء كنيستك المقدسة يارب‬
Holy Church, O Lord, as at .‫ اآلن أيضـا ً أذلهم‬،‫مثل كل زمان‬
P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also
humiliate.
ma;ebi`wou.

Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show ‫ عرفهم ضعفهم‬،‫حل تعاظمهم‬
them their weakness .‫سريعا‬
matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their ،‫ وسعايتهم‬،‫أبطل حسدهم‬


envy, their intrigues, their ‫ ونميمتهم‬،‫ وشرهم‬،‫وجنونهم‬
noumankania noukakourgia madness, their wickedness, .‫التي يصنعونها فينا‬
and their slander, which
noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron.
they commit against us.
P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all ‫ وبدد‬،‫يا رب اجعلهم كلهم كال شئ‬
to no avail. Disperse their ‫مشورتهم يا هللا الذي بدد مشورة‬
ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ Vnou] counsel, O God, who .‫أخيتوفل‬
dispersed the counsel of
vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni
Ahithophel.
`nA,itovel.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. Lord have .‫ يا ربُ إرحم‬.‫آمين‬
Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

The priest censes towards the East three times above ‫ثم يرفع الكاهن يده ويبخر شرقا ً فوق المذبح‬
the altar, saying: :‫ثالث مرات وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Arise, O Lord God, let ‫ وليتبدد جميع‬،‫قم أيها الـرب االله‬
Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be ‫ وليهرب من قدام وجهك‬،‫أعدائك‬
scattered, and let all who .‫كل مبغضي إسمك القدوس‬
`ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt
hate Your holy name flee
`ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face.

e;moc] `mpekran e;ouab.

The priest turns to the west and censes the priests, the ‫ثم يلتفت إلى الغرب ويعطي البخور ثالث‬
deacons, and the people three times, saying: ‫مرات للكهنة والشمامسة والشعب وهو‬
:‫يقول‬

338
Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ‫ألوف‬
َ ،‫وأما شعبك فليكن بالبركة‬
in blessing, thousands of ‫ يصنعون‬،ٍ‫ت ربوات‬ِ ‫ألوفٍ وربوا‬
pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand .‫إرادَتك‬
times ten thousand, doing
`n;
` ba@ eu`iri `mpekouws.
Your will.

The priest turns to the East, saying inaudibly: :ً‫ثم يلتفت إلى الشرق وهو يقول سرا‬

Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace, ‫بالنعمة والرأفات ومحبة البشر‬
compassion, and love of ‫اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only- .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr
God and Savior Jesus
Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the ‫هذا الذي من قبله المجد واإلكرام‬
glory, the honor, the ،‫والعزة والسجود تليق بك معه‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫مع الروح القدس المحيي‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one
essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

At the words ‘Through whom the glory... Vai `ete ...‫وعندما يقول " هذا الذي من قبله المجد‬
‫" يعطي البخور إلى الشرق‬Vai `ete `ebol
`ebol” the priest again censes three times toward the East,
then gives the censer to the deacon.
.‫ ثم يعطي المجمرة للشماس‬،‫ثالث مرات‬

Pidiakwn@ Deacon: :‫يقول الشماس‬


In the wisdom of God, ،‫ يارب ارحم‬،‫أنصتوا بحكمة هللا‬
Encovia :eou `proc,wmen@ Kuri`e let us attend. Lord have ...‫ بالحقيقة‬.‫يارب ارحم‬
mercy. Lord have mercy.
`ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon@
Truly …
Qen oume;myi ...

339
The Orthodox Creed
‫قانون اإليمان‬

Tennah] `eounou] `nouwt@ We believe in one God, ‫ ضابط‬،‫ هللا اآلب‬،‫نؤمن بإله واحد‬
God the Father, the ‫ ما‬،‫ خالق السماء واألرض‬،‫الكل‬
Vnou] Viwt pipantokratwr@ Pantocrator, Who created .‫ي َُرى وما ال يرى‬
heaven and earth, and all
vy`etaf;amio `n`tve nem `pkahi@
things, seen and unseen.
ny`etounau `erwou nem ny`ete `ncenau

erwou an.

Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ،‫نؤمن برب واحد يسوع المسيح‬
Jesus Christ, the only - ‫ المولود من اآلب‬،‫ابن هللا الوحيد‬
Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God, .‫قبل كل الدهور‬
begotten of the Father
pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt
before all ages.
qajwou `nni`ewn tyrou.

Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God ‫ إله حق من إله‬،‫نور من نور‬
of true God; begotten not ‫ مساو‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫حق‬
ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with ‫ الذي به كان‬،‫لآلب في الجوهر‬
the Father; by Whom all .‫كل شيء‬
`nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
things were made.
ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb

niben swpi `ebolhitotf.

Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and ،‫هذا الذي من أجلنا نحن البشر‬
for our salvation, came ‫ نزل من‬،‫ومن أجل خالصنا‬
nem e;be penoujai@ af`i `epecyt down from heaven, and was ‫ وتجسد من الروح‬،‫السماء‬
incarnate of the Holy Spirit ،‫القدس ومن مريم العذراء‬
`eblqen `tve@ af[icarx `ebolqen
and of the Virgin Mary, and .‫وتأنس‬
Pi`pneuma e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified ‫وصلب عنا على عهد بيالطس‬
for us under Pontius Pilate; .‫ وتألم وقبر‬،‫البنطي‬
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried.
afsep`mkah ouoh aukocf.

Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He ‫وقام من بين األموات في اليوم‬
rose from the dead, .‫الثالث كما في الكتب‬
nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures.

340
kata ni`gravy.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at the right ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫يمين أبيه‬
afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He ‫ الذي‬،‫ليدين األحياء واألموات‬
is coming again in His .‫ليس لملكه انقضاء‬
palin `fnyou qen Pef`wou e]hap
Glory to judge the living
`enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
tefmetouro oua;mounk te.

Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the ‫ الرب‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
Holy Spirit, the Lord, the ‫ نسجد‬.‫المحيى المنبثق من اآلب‬
P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who ،‫له ونمجده مع اآلب واالبن‬
proceeds from the Father; .‫الناطق في األنبياء‬
`ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof
Who, with the Father and
ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

Eoui `na
` gia `nka;oliky And in one, holy, ‫وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة‬
catholic (universal) and ‫ ونعترف بمعمودية‬.‫رسولية‬
`na
` poctoliky `nek`klycia. apostolic church, we .‫واحدة لمغفرة الخطايا‬
confess one baptism for the
Tener`omologin `nouwmc `nouwt
remission of sins.
`e`p,w `ebol `nte ninobi.

The congregation chants the following


‫ثم يرتل الشعب‬

Tenjoust `ebol qa`thy We look for the ‫وننتظر قيامة األموات وحياة‬
resurrection of the dead, .‫ أمين‬.‫الدهر اآلتي‬
`n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to
come. Amen.
piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

The Prayer of Reconciliation is not said. Instead, they chant the following Aspasmos and
then “Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary”
‫ال تقال صالة الصلح بل يقال بدالً منها األسبسمس اآلدام التالي ثم بشفاعات والدة اإلله‬

341
Aspasmos Adam
‫األسبسمس اآلدام‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


In Your light, O Lord ‫ فلتأت‬.ً ‫بنورك يارب نعاين نورا‬
Je qen pekouwini@ P[oic en`enau we will see light, let Your .‫رحمتك للذين يعرفونك‬
mercy come, to those who
`eouwini@ maref`i `nje peknai@
know You.
`nny`etcwoun `mmok.

Piouwini `nta `vmyi@ vy`eterouwini@ O true Light, that shines ‫أيها النور الحقيقى الذي يضئ‬
upon, every man, that .‫لكل انسان آت إلي العالم‬
`erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc. comes into the world.

Hymn Through the intercessions of the Theotokos


‫لحن بشفاعات والدة اإلله‬

Hiten ni`precbia `nte ];e`otokoc Through the ‫بشفاعات والدة اإلله القديسة‬
intercessions of the ‫ يا رب انعم لنا بمغفرة‬،‫مريم‬
e;ouab Maria@ P[oic ari`hmot nan Theotokos, Saint Mary, O .‫خطايانا‬
Lord, grant us the
`mpi,w `ebol `nte nennobi.
forgiveness of our sins.

Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O ‫ مع أبيك‬،‫نسجد لك أيها المسيح‬


Christ, with Your good ‫ ألنك‬،‫الصالح والروح القدس‬
nem Pekiwt `na
` ga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit, .‫ ارحمنا‬.‫صلبت وخلصتنا‬
for you were crucified and
e;ouab je auask akcw] `mmon nai
saved us. Have mercy on
nan. us.

Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a .‫ ذبيحة التسبيح‬،‫رحمة السالم‬


sacrifice of praise.

Daring the above chant, the priest washes his hands ‫ يغسل الكاهن يديه في‬،‫وفي أثناء تلحينها‬
three times at the north side of the sanctuary, saying the ‫جانب المذبح البحري ثالث مرات وهو يقول‬
first time (inaudibly): :)ً‫في المرة األولي (سرا‬

Ek`enoujq ejwoi Purge me with hyssop, ،‫تنضح على بزوفاك فأطهر‬


and I shall be clean. Wash ‫تغسلني فأبيض أكثر من الثلج‬
`mpeksenhuwpon@ ei`etoubo ek`eraqt me, and I shall be whiter 9 :51 ‫ مزمور‬- 9 :51 ‫(مزمور‬
than snow (Psalm 51: 7 - .)‫في النسخة القبطية‬
ei`eoubas `ehote ou,iwn.
Psalm 50: 7 in Coptic
copy).

342
The second time, he says: :‫وفي المرة الثانية يقول‬

Ek`e`;ricwtem `eou;elyl nem Make me hear joy and ‫ فتبتهج‬،‫تسمعني سرورا وفرحا‬
gladness that the bones You :51 ‫عظامي المنسحقة (مزمور‬
ou`ounof@ eu`e;elyl `mmwou `nje nikac have broken may rejoice ‫ في النسخة‬3 :51 ‫ مزمور‬- 3
(Psalm 50: 8 - Psalm 51: 8 .)‫القبطبة‬
et;ebi`yout.
in Coptic copy).

The third time, he says: :‫وفي المرة الثالثة يقول‬

}naia tot `ebolqen pe;ouab@ I will wash my hands in ‫اغسل يدي بالنقاوة واطوف‬
innocence. So I will go ‫بمذبحك يا رب لكيما اسمع صوت‬
ouoh `ntakw] `epekma`nerswousi about Your altar, O Lord. :32 ‫ هلليلويا (مزمور‬.‫تسبيحك‬
Alleluia (Psalm 25: 6, 7 - ‫ في‬9-2 :35 ‫ مزمور‬- 9-2
P[oic@ `e`pjintacwtem `e`p`qrwou `nte
Psalm 26: 6, 7 in Coptic .)‫النسخة القبطية‬
pek`cmou. Allyloui`a. copy).

The Anaphora
‫األنافورا‬

Turning to the west, the priest signs the people once ‫يرشم الكاهن الشعب غربا ً رشما ً واحدا ً بمثال‬
with the sign of the cross, saying: :‫الصليب وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Lord be with you .‫الرب مع جميعكم‬
O Kurioc meta pantwn `umwn. all.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .ً‫ومع روحك أيضا‬
Ke meta tw `pneumatoc cou.

The priest turns to the East and signs the deacons on ً ‫يرشم الكاهن الخدام شرقا ً عن يمينه رشما‬
his right once with the sign of the cross, saying: :‫واحدا ً وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Lift up your hearts. .‫إرفعوا قلوبكم‬
Anw `umwn tac kardiac.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


We have them with the .‫هي عند الرب‬
E,omen `proc ton Kurion. Lord.

343
The priest signs himself once with the sign of the :‫ثم يرشم الكاهن ذاته رشما ً واحداً وهو يقول‬
cross, saying:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Let us give thanks to the .‫فلنشكر الرب‬
Eu,arictycwmen tw Kuriw. Lord.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


It is meet and right. ٌ ‫مستح‬
.‫ق وعادل‬
Axion ke dikeon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Meet and right, meet ،‫ق وعادل‬ٌ ‫ مستح‬،‫ق وعادل‬ ٌ ‫مستح‬
Axion ke dikeon@ axion ke and right, truly indeed, it is ٌ ‫ألنه حقا ً بالحقيقة مستح‬
‫ق‬
meet and right. .‫وعادل‬
dikeon@ `aly;wc gar qen oume;myi@

axion ke dikeon.

Vyetsop `vnyb P[oic Vnou] `nte O You, The Being, ‫أيها الكائن السيد الرب اإلله‬
Master, Lord, God of Truth, ‫ الكائن قبل الدهور والمالك‬.‫الحق‬
]me;myi. Vyetsop qajwou `nni`eneh@ being before the ages and .‫إلى األبد‬
reigning forever.
ouoh etoi `nouro sa `eneh.

Vyetsop qen nyet[oci@ ouoh Who dwells in the ‫الساكـن في األعالي والناظر إلى‬
highest and look upon the .‫المتواضعات‬
etjoust `ejen nyet;ebiyout. lowly;

Vy`etaf;amio `n`tve nem `pkahi who have created the ‫الـذي خلق السماء واألرض‬
heaven, the earth, the sea, .‫والبحر وكل ما فيها‬
nem `viom@ nem ny`ete `nqytou tyrou. and all that is therein.

Viwt `mPen[oic ouoh Pennou] The Father of our Lord, ‫أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
God, and Savior Jesus .‫المسيح‬
ouoh pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

Vai `etak;amio `m`ptyrf By whom You have ‫ ما يري‬،‫هذا الذي خلقت الكل به‬
created all things, visible .‫وما ال يري‬
`ebolhitotf@ ny`etounau `erwou nem and invisible.
ny`ete `ncenau `erwou an.

Vyethemci hijen pi`;ronoc `nte Who sits upon the ،‫الجالس على كرسى مجده‬
throne of His glory; and ‫المسجود له من جميع القوات‬
pef`wou@ vy`etououwst `mmof hiten who is worshipped by all .‫المقدسة‬
the holy powers.

344
jom niben e;ouab.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


You who are seated, .‫أيها الجلوس قفوا‬
I ka;ymeni `anac;yte. stand.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Before whom stand the ‫الذي يقف أمامه المالئكة‬
Vy`etou`ohi `eratou nahraf@ `nje angels, the archangels, the ‫ والرئاسات‬،‫ورؤساء المالئكة‬
principalities, the ،‫والسلطات والكراسى‬
niaggeloc@ nem niar,yaggeloc@
authorities, the thrones, the .‫والربوبيات والقوات‬
niar,y@ niexoucia@ ni`;ronoc@ dominions, and the powers.

nimet[oic@ nijom.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Look towards the East. .‫وإلى الشرق أنظروا‬
Ic `anatolac `ble'ate.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


You are He around ‫أنت هو الذي يقف حولك‬
N;ok gar pe `etou`ohi `eratou whom stand the Cherubim ،‫الشاروبيم الممتلئون أعينا‬
full of eyes, and the ،‫والسارافيم ذوو الستة األجنحـة‬
`mpekkw]@ `nje ni,eroubim e;meh
Seraphim with six wings, ‫يسبحون على الـدوام بغير سكوت‬
praising continuously,
`mbal@ nem niceravim na picoou :‫قائلين‬
without ceasing, saying:
`ntenh@ euerhumnoc qen oumoun `ebol

`nat,arwou eujw `mmoc.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Let us attend. .‫ننصت‬
Proc,wmen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


The cherubim worship ،‫الشاروبيم يسجدون لك‬
Ni,eroubim ceouwst `mmok@ nem You, and the seraphim ‫ صارخين‬،‫والسارافيم يمجدونك‬
glorify You, proclaiming :‫قائلين‬
niceravim ce]`wou nak@ euws `ebol
and saying:
eujw `mmoc@

Je `agioc `agioc `agioc@ Kurioc “Holy, holy, holy, Lord of ‫ رب‬.‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫قدوس‬
hosts. Heaven and earth are ‫ السماء واألرض‬.‫الصاباؤت‬
cabaw;@ `plyryc `o ouranoc ke `y gy@ full of Your holy glory.” .‫مملوءتان من مجدك االقدس‬
tyc `agiac cou doxyc.

345
The priest takes in his right hand the veil that is upon ‫ثم يأخذ الكاهن اللفافة الموضوعة على‬
the chalice, and with it makes the sign of the cross three ،‫الكأس بيده اليمني ويرشم بها ثالثة رشوم‬
times; firstly, upon himself, his face being turned toward .‫األول علي ذاته وهو متجه إلى الشرق‬
the East, then upon the deacons on his right hand, and ‫ والثالث على‬.‫والثاني على الخدام عن يمينه‬
lastly towards the west, upon the people, saying “Holy ‫ وكل رشم يقول "أجيوس‬.‫الشعب إلى الغرب‬
`agioc” each time:
."`agioc

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Agioc. `agioc. `agioc. Agioc. `agio.c `agioc.
Agioc. `agioc. `agioc.

<ouab@ <,ouab@ <ouab@ qen Holy, holy, holy, ‫ بالحقيقة‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
indeed, O Lord our God. .‫أيها الرب إلهنا‬
oume;myi P[oic Pennou].

Vy`etafer`plazin `mmon@ ouoh Who formed us, created ‫الذي جبلنا وخلقنا ووضعنا في‬
us, and placed us in the .‫فردوس النعيم‬
af;amion@ ouoh af,au qen paradise of joy.
piparadicoc `nte `pounof.

Qen `pjin`;renerparabenin de When we disobeyed ‫وعندما خالفنا وصيتك بغواية‬


Your commandment by the ،‫ سقطنا من الحياة األبدية‬،‫الحية‬
`ntekentoly@ hiten ]`apaty `nte deception of the serpent, we .‫ونفينا من فردوس النعيم‬
fell from eternal life and
pihof@ anhei `ebolqen piwnq `ne` neh@
were exiled from the
ouoh auerexorizin `mmon `ebolqen paradise of joy.

piparadicoc `nte `pounof.

Mpek,an `ncwk on sa `ebol@ You have not ‫لم تتركنا عنك أيضا إلى‬
abandoned us to the end, ‫ بل تعهدتنا دائما‬،‫االنقضاء‬
alla akjempensini qen oumoun but have always visited us .‫بأنبيائك القديسين‬
through Your holy
`ebol hiten nek`provytyc e;ouab.
prophets.

Ouoh qen `tqa`e `nte ni`ehoou And in the last days ‫ نحن‬،‫وفي آخر االيام ظهرت لنا‬
You manifested Yourself to ‫الجلوس في الظلمة وظالل‬
akouwnh nan `ebol@ `anon qa us, who were sitting in .‫الموت‬
darkness and the shadow of
nyethemci qen `p,aki nem `tqyibi
death.
`m`vmou.

Hiten pekmonogenyc `nSyri Through Your only- ‫بابنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
begotten Son, our Lord, .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God, and Savior Jesus

346
pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ,

Vai `ete `ebolqen Pi`pneuma who, of the Holy Spirit ‫هذا الذي من الروح القدس ومن‬
and of the holy Virgin .‫العذراء القديسة مريم‬
e;ouab@ nem `ebolqen ]par;enoc Mary.
e;ouab Maria.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

The deacon presents the censer to the priest, who puts ‫يقدم الشماس المجمرة إلى الكاهن فيضع‬
a spoonful of incense into it. .‫فيها يد بخور‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Was incarnate and ‫تجسد وتأنس وعلمنا طرق‬
Af[icarx ouoh aferrwmi@ ouoh became man, and taught us .‫الخالص‬
the ways of salvation.
af`tcabon `ehanmwit `nte pioujai.

Eafer,arizec;e nan `mpimici He granted us the birth ‫وأنعم لنا بالميالد الذي من فوق‬
from on high through water .‫بواسطة الماء والروح‬
pi`ebol `m`pswi hiten oumwou nem and Spirit.
ou`pneuma.

Afaiten naf `noulaoc ef;ouyt@ He made us unto ‫ وصيرنا‬،ً ‫وجعلنا له شعبا ً مجتمعا‬
Himself an assembled .‫أطهارا ً بروحك القدوس‬
af`;renswpi enouab@ hiten people, and sanctified us by
Your Holy Spirit.
Pek`pneuma e;ouab.

Vai etafmenre ny`ete nouf etqen He loved His own who ‫هذا الذي أحب خاصته الذين في‬
are in the world, and gave ‫ إلى‬،‫ وسلم ذاته فدا ًء عنا‬،‫العالم‬
pikocmoc@ aftyif `mmin `mmof `ncw] Himself up for our ‫ هذا‬،‫الموت الذي تملك علينا‬
salvation unto death, which ‫ مبيعين من‬،‫الذي كنا ممسكين به‬
qaron@ `e`vmou etoi `nouro `e`hryi `ejwn@
reigned over us, whereby .‫قبل خطايانا‬
vai `enau`amoni `mmon `ebol hitotf@ we were bound and sold on
account of our sins.
entoi `ebol hiten nennobi.

Afsenaf `epecyt `e`amen] `ebol He descended into .‫نزل إلى الجحيم من قبل الصليب‬
Hades through the Cross.
hiten pi`ctauroc.

347
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
Amen. I believe. .‫حقا أؤمن‬
Amyn ]nah].

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He rose from the dead ‫وقام من األموات في اليوم‬
Aftwnf `ebolqen nye;mwout@ on the third day. .‫الثالث‬
qen pi`ehoou `mmahsomt.

Afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ He ascended into the ‫ وجلس عن‬،‫وصعد إلى السموات‬
heavens and sat at Your .‫يمينك أيها اآلب‬
afhemci catekou`inam Viwt. right hand, O Father.

Eaf;ws `nou`ehoou `n]sebi`w@ vai He has appointed a Day ‫ هذا الذي‬،‫ورسم يوما للمجازاة‬
for recompense, on which ‫يظهر فيه ليدين المسكونة‬
`ete `fnaouwnh `ebol `nqytf@ `e]hap He will appear to judge the ‫ ويعطى كل واحد حسب‬،‫بالعدل‬
world in righteousness, and .‫أعماله‬
`e]oikoumeny qen oudike`ocuny@ ouoh
give each one according to
`fna] `mpiouai piouai kata nef`hbyou`i. his deeds.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


According to Your .‫ وليس كخطايانا‬،‫كرحمتك يا رب‬
Kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke my mercy, O Lord, and not
according to our sins.
kata tac `amartiac `ymwn.

The priest censes his hands three times and then ‫يبخر الكاهن يديه على المجمرة ثالث مرات‬
censes the bread, followed by the wine, with his hands, ‫ثم يبخر بيديه إلى القربانة ثم إلى الخمر وهو‬
while saying: :‫يقول‬

The Institution Narrative


‫الصلوات التأسيسية‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He instituted for us this ‫ووضع لنا هذا السر العظيم الذي‬
Af,w de nan `e`qryi `mpainis] great mystery of godliness. .‫للتقوي‬
`mmuctyrion `nte ]meteucebyc.

The priest takes away his smoke-filled hands from ‫ثم يرفع الكاهن يديه من فوق المجمرة‬
the censer, and says: :‫بالبخور ويقول‬

348
Ef;ys gar `etyif `e`vmou qa `pwnq For being determined to ‫ألنه فيما هو راسم أن يسلم نفسه‬
give Himself up to death .‫للموت عن حياة العالم‬
`mpikocmoc. for the life of the world.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


We believe. .‫نؤمن‬
Picteu`omen.

The priest takes the bread into his left hand, raises the ‫يأخذ الكاهن القربانة ويضعها على يده‬
silk veil which was beneath it on the paten and kisses it, ‫ ويرفع اللفافة الحرير التي تحتها‬،‫اليسري‬
then places it on the altar, saying: ‫في الصينية ويقبلها بفيه ويتركها على‬
:‫المذبح وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He took bread into His ،‫أخذ خبزا علي يديه الطاهرتين‬
Af[i `nouwik `ejen nefjij holy hands, which are ،‫اللتين بال عيب وال دنس‬
without spot or blemish, .‫الطوباويتين المحييتين‬
e;ouab@ `nata[ni ouoh `nat;wleb@
blessed, and life-giving.
ouoh `mmakarion@ ouoh `nreftanqo.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


We believe that this is .‫ آمين‬.‫نؤمن أن هذا هو بالحقيقة‬
Tennah] je vai pe qen true. Amen.
oume;myi@ `amyn.

The priest places his right hand upon the bread that is ‫يضع الكاهن يده اليمني على القربانة التي‬
in his left hand, raises his eyes upward, and says: ‫ ويرفع نظره إلى فوق‬،‫على يده اليسري‬
:‫ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He looked up toward ‫ إليك‬،‫ونظر إلي فوق نحو السماء‬
Afjoust `e`pswi `e`tve harok@ Heaven to You, O God, .‫يا هللا أباه وسيد كل أحد‬
who are His Father and
vy`ete vwf `niwt Vnou] ouoh `vnyb
Master of everyone.
`nte ouon niben.

The priest makes the sign of the cross with his finger ‫يرشم الكاهن الخبز بأصبعه ثالثة رشوم وفي‬
three times, and each time the people responds, saying, ."‫كل رشم يجاوبه الشعب قائلين "آمين‬
“Amen.” :‫في أول رشم يقول الكاهن‬
At the first signing, the priest says:

349
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
And when He had given .‫وشكر‬
Etafsep`hmot. thanks.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

And at the second signing: :‫وثاني رشم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He blessed it. .‫وباركه‬
Af`cmou `erof.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

And at the third signing: :‫وثالث رشم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And He sanctified it. .‫وقدسه‬
Afer`agiazin `mmof.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

Picteu`omen ke `omologoumen ke We believe, we confess, .‫نؤمن ونعترف ونمجد‬


and we glorify.
doxazomen.

The priest breaks the oblation into a two-thirds and a ‫ثم يقسم القربانة ثلثين وثلثا ً بعناية من غير‬
one-third part, carefully, slightly, and without separating ‫ ومن غير أن يمس‬.‫فصل بعضهما عن بعض‬
one part from the other, and without touching the ‫ وتكون القسمة بإبهام يده‬.‫االسباديقون‬
Despotikon. The fraction must be made with his right ‫ ويجعل القسمة من‬.‫اليمني وليس بالظفر‬
thumb, and not with the nail. Making the fraction from ‫فوق إلى أسفل ويكون الثلث عن يمينه‬
the top to the bottom with the one-third part on his right
:‫ وهو يقول‬،‫والثلثان عن يساره‬
and the two-thirds part on his left, he says:

350
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
He broke it, and gave it ‫ وأعطاه لتالميذه‬،‫وقسمه‬
Afvasf aftyif `nny`ete nouf to His own holy disciples :‫القديسين ورسله األطهار قائال‬
and saintly apostles, saying, ‫ ألن هذا‬،‫"خذوا كلوا منه كلكم‬
`na
` gioc `mma;ytyc@ ouoh `na
` poctoloc
“Take, eat of it, all of you. .‫هو جسدي‬
e;ouab efjw `mmoc@ je [i ouwm `ebol For this is My Body,

`nqytf tyrou@ vai gar pe pacwma.

The priest slightly and gently breaks the top of the ً‫هنا يفرق رأس القربانة من فوق قليال‬
oblation with the tips of his fingers, without completely ‫بأطراف أصابعه بعناية من غير فصل‬
separating it. He places it in the paten, and cleans his ‫ وينظف يديه داخل‬.‫ويضعها في الصينية‬
hands inside the paten so that nothing of the oblation ‫الصينية لئال يكون قد التصق بهما شيئ من‬
should adhere to them. He does this while saying: :‫ وهو يقول‬،‫القربانة‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


which is broken for you ،‫الذي يقسم عنكم وعن كثيرين‬
`etounavasf `ejen ;ynou nem and for many, to be given ‫ هذا‬،‫يعطي لمغفرة الخطايا‬
for the remission of sins. ".‫اصنعوه لذكرى‬
hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte
This do, in remembrance of
ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu`i. Me.”

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


This is true. Amen. .‫ آمين‬.‫هذا هو بالحقيقة‬
Vai pe qen oume;myi@ `amyn.

The priest places his hand upon the rim of the chalice, :‫يضع الكاهن يده على حافة الكأس ويقول‬
and says:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Likewise also, the cup, ،‫ بعد العشاء‬،‫هكذا الكأس أيضا‬
Pairy] on pike`avot menenca after supper, He mixed it of .‫مزجها من خمر وماء‬
wine and water.
pidipnon@ af;otf `ebolqen ouyrp

nem oumwou.

The priest makes the sign of the cross on the chalice ‫يرشم الكاهن الكأس ثالثة رشوم وفي كل‬
three times, and each time the people responds, saying, ."‫رشم يجاوبه الشعب قائلين "آمين‬
“Amen.” :‫في أول رشم يقول الكاهن‬
At the first signing, the priest says:

351
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
And when He had given .‫وشكر‬
Etafsep`hmot. thanks.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

And at the second signing: :‫وثاني رشم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He blessed it. .‫وباركها‬
Af`cmou `erof.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

And at the third signing: :‫وثالث رشم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And He sanctified it. .‫وقدسها‬
Afer`agiazin `mmof.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

Ke palin picteuomen ke Again, we believe, we .‫وأيضا ً نؤمن ونعترف ونمجد‬


confess, and we glorify.
`omologoumen ke doxazomen.

The priest holds the rim of the chalice with his hands, :‫يمسك الكاهن حافة الكأس بيده ويقول‬
saying:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


He tasted, and gave it ‫ وأعطاها أيضا ً لتالميذه‬،‫وذاق‬
Afjem]pi aftyif on `nny`ete also to His own holy :‫القديسين ورسله األطهار قائال‬
disciples and saintly
nouf `n`agioc `mma;ytyc@ ouoh
apostles, saying:
`na
` poctoloc e;ouab efjw `mmoc.

352
The priest moves the chalice in the form of the cross, ‫ أي يميلها‬،‫يحرك الكأس مثال الصليب‬
inclining it carefully first to the west, then to the East, to ‫باحتراس إلى الغرب أوالً ثم الشرق والشمال‬
the north, and to the south, while saying: :‫ وهو يقول‬،‫والجنوب‬

Je [i cw `ebol `nqytf tyrou. “Take, drink of it all of .‫"خذوا اشربوا منه كلكم‬
you.

The priest points with his hand to the chalice, and :‫ثم يشير بيديه إلى الكأس ويقول‬
says:

Vai gar pe pa`cnof `nte ]dia;yky For this is My blood of ‫ألن هذا هو دمي الذي للعهد‬
the new covenant which is ‫ الذي يُسفَك عنكم وعن‬،‫الجديد‬
`mberi@ `etounavonf `ebol `ejen ;ynou shed for you and for many, .‫كثيرين يعطي لمغفرة الخطايا‬
to be given for the ".‫هذا اصنعوه لذكري‬
nem hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol
remission of sins. This do
`nte ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu``i. in remembrance of Me.”

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


This is also true. Amen. ً
.‫ آمين‬.‫هذا هو أيضا بالحقيقة‬
Vai on pe qen oume;myi@ `amyn.

The priest points with his hand to the Body, saying: :‫يشير الكاهن بيديه إلى الجسد وهو يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


For every time you eat ‫ألن كل مرة تأكلون من هذا‬
Cop gar niben `etetennaouwm of this bread .‫الخبز‬
`ebolqen paiwik vai@

The priest points with his hand to the chalice, and :‫ثم يشير بيديه إلى الكأس وهو يقول‬
says:

ouoh `ntetencw `ebolqen pai`avot vai@ And drink of this cup, .‫وتشربون من هذه الكأس‬

The priest continues saying: :ً‫ثم يكمل قائال‬

`eretenhiwis `mpamou@ `ereten You proclaim My ‫تبشرون بموتي وتعترفون‬


Death, confess My .‫بقيامتي وتذكروني إلى أن أجئ‬
er`omologin `nta`anactacic@ `ereten`iri Resurrection, and remember
Me till I come.
`mpameu`i sa]`i.

353
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
Amen. Amen. Amen. ‫ بموتك يا رب‬.‫ آمين‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
Amyn `amyn `amyn@ ton ;anaton Your death, O Lord, we ‫ وبقيامتك المقدسة‬،‫نبشر‬
proclaim. Your holy .‫ نعترف‬،‫وصعودك إلى السموات‬
cou Kuri`e kataggelomen@ ke tyn
Resurrection and Ascension
`agian cou `anactacin ke tyn into the heavens, we
confess.
`analy'in cou en tic ouranic ce

`omologoumen@

Ce `enoumen ce eulogoumen ci We praise You, we ‫ نشكرك يا رب‬،‫ نباركك‬،‫نسبحك‬


bless You, we thank You, O .‫ونتضرع إليك يا إلهنا‬
eu,arictoumen Kuri`e@ ke de`ome;a Lord, and we entreat You,
O our God.
cou `o :eoc `ymwn.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Therefore, as we also ‫ففيما نحن أيضا نصنع ذكر آالمه‬
En`iri oun hwn `m`vmeu`i `nnefqici commemorate His holy ،‫ وقيامته من األموات‬،‫المقدسة‬
Passion, His Resurrection ‫ وجلوسه‬،‫وصُعوده إلي السموات‬
e;ouab@ nem pefjintwnf `ebolqen
from the dead, His .‫عن يمينك أيها اآلب‬
nye;mwout@ nem pefjinse `e`pswi Ascension into the heavens,
His sitting at Your right
`enivyou`i@ nem pefjinhemci hand, O Father.
catekou`inam Viwt.

Nem tefmah`cnou] `mparoucia@ And His Second ‫وظهوره الثاني اآلتي من‬
Coming from the heavens, ‫ المخوف المملوء‬،‫السموات‬
e;nyou `ebolqen nivyou`i@ etoi `nho] awesome and full of glory, .ً‫مجدا‬
ouoh e;meh `nw
` ou.

Tener`procverin nak `nny`ete nouk we offer unto You Your ،‫نقرب لك قرابينك من الذي لك‬
gifts from what is Yours, ‫ ومن أجل كل حال‬،‫على كل حال‬
`ndwron `ebolqen ny`ete nouk@ kata for everything, concerning .‫وفى كل حال‬
everything, and in
hwb niben@ nem e;be hwb niben@ nem
everything.
qen hwb niben.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Worship God in fear .‫اسجدوا هلل بخوف ورعدة‬
Ouwst `mVnou] qen ouho] nem and trembling.
ou`c;erter.

354
While all the people bow their heads, they say: ‫يسجد جميع الشعب هلل ويقولون وهم‬
.‫مطامنون رؤوسهم‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


We praise You, we .‫ نخدمك يارب‬.‫ نباركك‬.‫نسبحك‬
Tenhwc `erok ten`cmou `erok bless You, we serve You, .‫نسجد لك‬
we worship You.
tensemsi `mmok tenouwst `mmok.

While kneeling with hands stretched forth, the priest ً ‫يقول الكاهن أوشية حلول الروح القدس سرا‬
says the following Prayer of the Descent of the Holy :‫ وهي هذه‬،‫وهو ساجد وباسط يديه‬
Spirit (the Epiclesis) inaudibly.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And we ask You, O ‫نسألك أيها الرب إلهنا نحن‬
Ouoh ten]ho `erok P[oic Lord our God, we Your .‫عبيدك الخطاة غير المستحقين‬
sinful and unworthy
Pennou]@ `anon qa nirefernobi ouoh
servants,
`natem`psa `ne` biaik `ntak.

Tenouwst `mmok `ebol hiten we worship You by the ‫ ليحل‬،‫نسجد لك بمسرة صالحك‬
pleasure of Your goodness; .‫روحك القدوس‬
`p]ma] `nte tekmet`aga;oc@ e;re thatYour Holy Spirit may
descend
Pek`pneuma e;ouab `i `e`qrhi.

He points to himself with his hands and then to the ‫يشير بيديه إلى ذاته ثم إلى القرابين‬
oblations present before him and says: :‫الموضوعة أمامه ويقول‬

`ejwn nem `ejen naidwron nai upon us and upon these ‫علينا وعلى هذه القرابين‬
gifts set forth, and purify ‫ ويطهرها وينقلها‬،‫الموضوعة‬
et,y `e`qryi@ ouoh `nteftoubwou@ ouoh them, change them, and .‫ويظهرها قدسا ً لقديسيك‬
manifest them as a
`ntefouo;bou@ ouoh `ntefouonhou
sanctification of Your
`ebol e;ouab `nte nye;ouab `ntak. saints.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Let us attend. Amen. .‫ أمين‬.‫نُنصت‬
Proc,wmen@ `amyn.

355
Everyone raises his head, and, three times, the priest ‫ ويرشم الكاهن‬،‫يرفع الجميع رؤوسهم‬
quickly signs with the sign of the cross the oblation ‫القربان ثالثة رشوم بسرعة وهو موضوع‬
which is upon the paten, and says aloud: :‫في الصينية ويصرخ ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And this bread He ً ‫وهذا الخبز يجعله جسداً مقدسا‬
Ouoh paiwik men `ntefaif `ncwma makes into His holy Body. .‫له‬
efouab `ntaf.

The people bow down and say: :‫يسجد الشعب ويقولون‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


I believe. Amen. .‫أؤمن‬
}nah]@ `amyn.

Meanwhile, the priest stretches forth his hands and ‫يبسط الكاهن يديه ويخضع برأسه للرب‬
bows his head to the Lord, saying inaudibly: :ً‫ويقول سرا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫يقول الكاهن‬


Our Lord, God, and ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior Jesus Christ, given ‫ يعطى لغفران الخطايا‬.‫المسيح‬
for the remission of sins .‫وحياة أبدية لمن يتناول منه‬
pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ eu]
and eternal life to those
`mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem who partake of Him.

ouwnq `ne` neh `nnye;na[i `ebol `nqytf.

Three times, the priest quickly signs the chalice with ‫يرشم الكاهن الكأس أيضا ً ثالثة رشوم‬
the sign of the cross, and says aloud: :‫بسرعة ويصرخ ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And this cup also, into ً ‫وهذه الكأس أيضا دما ً كريما‬
Ouoh pai`avot de on `nc` nof the precious blood of His .‫للعهد الجديد الذي له‬
New Covenant.
eftaiyout@ `nte ]dia;yky `mberi

`ntaf.

356
The people bow down and say: :‫يسجد الشعب أيضا ويقول‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Again, I believe. .‫وأيضا ً أؤمن‬
Ke palin ]nah].

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫يقول الكاهن‬


Our Lord, God, and ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Savior Jesus Christ, given ‫ يعطى لغفران الخطايا‬.‫المسيح‬
for the remission of sins .‫وحياة أبدية لمن يتناول منه‬
pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc@ eu]
and eternal life to those
`mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem who partake of Him.

ouwnq `ne` neh `nnye;na[i `ebol `nqytf.

Now indeed the bread has become the Body of Christ ‫اآلن فقد صار القربان جسد المسيح والخمر‬
and the wine the Blood of Christ. After this, the signing, ‫دم المسيح وصار رشمهما في ما بعد منهما‬
of both of Them shall be through Them and by Them. .‫وبهما‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. Lord have ،‫ يا ربُ إرحم‬،‫ يا ربُ إرحم‬.‫آمين‬
Amyn. Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e mercy, Lord have mercy, .‫يا ربُ إرحم‬
Lord have mercy.
`ele`ycon@ Kuri`e `ele`ycon.

The priest takes a veil in his right hand and another ‫ثم يأخذ الكاهن لفافة على يده اليمني ولفافة‬
one in his left hand, and says: :‫أخري على يده اليسري ويقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Make us all worthy, O ،‫ يا سيدنا‬،‫اجعلنا مستحقين كلنا‬
Ariten `nem`psa tyren pennyb@ our Master, to partake of ً‫أن نتناول من قُدساتك طهارة‬
Your holies, unto the .‫ألنفسنا وأجسادنا وأرواحنا‬
`e[i `ebolqen nye;ouab `ntak@
purification of our souls,
`eoutoubo `nte nen'u,y nem nencwma our bodies, and our spirits,

nem nen`pneuma.

Hina `ntenswpi `noucwma `nouwt@ that we may become ‫ وروحا‬،‫لكي نكون جسدا واحدا‬
one body, and one spirit, ‫ ونجد نصيبا وميراثا مع‬،‫واحدا‬
nem ou`pneuma `nouwt@ `ntenjimi and may have a share and ‫جميع القديسين الذين أرضوك‬
an inheritance with all the .‫منذ البدء‬
`noumeroc nem ou`klyroc@ nem
saints who have pleased

357
nye;ouab tyrou `etauranak icjen You since the beginning.

`p`eneh.

The Seven Short Litanies


‫السبع األواشي الصغار‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember, O Lord, the ‫أذكر يا رب سالم كنيستك‬
Ari`vmeu`i P[oic `n]hiryny `nte peace of Your one, only, ،‫ الوحيدة المقدسة‬،‫الواحدة‬
holy, catholic, and .‫الجامعة الرسولية‬
tekou`i `mmauatc e;ouab `nka;oliky
Apostolic Church.
`na
` poctoliky `nek`klycia.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the peace of ‫صلوا من اجل سالم الواحدة‬
Proc`euxac;e `uper tyc `irynyc tyc the one, holy, catholic, and ،‫المقدسة الجامعة الرسولية‬
apostolic Orthodox Church .‫كنيسة هللا االرثوذكسية‬
`agiac monyc ka;olikyc ke
of God.
`apoctolikyc or;odoxou tou :eou

ek`klyciac.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


This, which You have ‫هذه التي اقتنيتها لك بالدم الكريم‬
:ai etak`jvoc nak `ebolhiten acquired to Yourself with .‫الذي لمسيحك‬
the precious Blood of Your
pi`cnof ettaiyout `nte Pek,rictoc.
Christ.

Areh `eroc qen ouhiryny@ nem Keep her in peace, with ‫ وكل األساقفة‬،‫احفظها بسالم‬
all the orthodox bishops .‫األرثوذكسيين الذين فيها‬
ni`epickopoc tyrou `nor;odoxoc `ete who are in her.
`nqytc.

Nsorp men `ari`vmeu`i P[oic Foremost remember, O ‫وأوالً اذكر يا رب بطريركنا األب‬
Lord, our blessed and .)...( ‫المكرم رئيس الكهنة أنبا‬
`mpenmakarioc `niwt ettaiyout honored father, the
archbishop our patriarch,
`nar,i`epickopoc penpatria,yc abba
Abba (…).
(...).

358
Nem nef`cnyou `m`pneumatikon And his spiritual ‫وأخويه الروحيين مار‬
brothers the Patriarch of ‫) بطريرك أنطاكية‬...( ‫أغناطيوس‬
pipatriar,yc `nt
` Anti`o,i`a Mar Antioch Mar Ignatius (…) .‫) بطريرك أريتريا‬...( ‫وأبونا‬
and the Patriarch of Eritrea
Ignatioc (...) nem pipatriar,yc
Abouna (…).
`nEritrea Apouna (...).

In the presence of a metropolitan or a bishop, the : ً‫في وجود مطران أو أسقف‬


following is added:

Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة أبينا‬
liturgy, our father the ‫المطران (األسقف) المكرم األنبا‬
peniwt `mmytropolityc (`ne` pickopoc) metropolitan (bishop), )...(
Abba (…)
abba (...)

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for our high priest, ‫صلوا من أجل رئيس كهنتنا‬
Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and ‫ بابا وبطريرك‬، )...( ‫البابا أنبا‬
patriarch and archbishop of ‫ورئيس أساقفة المدينة العظمي‬
`ymwn papa abba (...)@ papa ke
the great city of Alexandria, ‫ وأخويه الروحيين‬،‫اإلسكندرية‬
and his spiritual brothers
patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc ‫) بطريرك‬...( ‫مار أغناطيوس‬
the Patriarch of Antioch
megalo polewc Alexan`driac@ ke Mar Ignatius (…) and the ‫) بطريرك‬...( ‫أنطاكية وأبونا‬
Patriarch of Eritrea Abouna .‫أريتريا‬
twn adelvwn autou en ty
(…)
apoctoliky litoutgia@ Mar Igna;ioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@

ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

If a metropolitan (bishop) is present: : ً‫في وجود مطران أو أسقف‬

Ke tou cunkoinwnou en ty And his partner in the ‫وشريكه في الخدمة أبينا‬


liturgy, our father the ‫المطران (األسقف) المكرم األنبا‬
litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop), )...(
Abba (…)
mytropolitou (`epickopou) abba (...)

359
Then he concludes: :‫ثم يكمل‬

Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox .‫وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين‬
bishops.
`epickopwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And those who rightly ‫والذين يفصلون معه كلمة الحق‬
Nem nyetswt `ebol nemaf divide the word of truth ‫ أنعم بهم على كنيستك‬.‫باستقامة‬
with him, grant them unto .‫المقدسة يرعون قطيعك بسالم‬
`m`pcaji `nte ]me;myi qen oucwouten.
Your holy church to
Ari,arizec;e `mmwou `ntekek`klycia shepherd Your flock in
peace.
e;ouab@ eu`amoni `mpek`ohi qen

ouhiryny.

Ari`vmeu`i P[oic `nnihygoumenoc@ Remember, O Lord, the ،‫أذكر يا رب القمامصة‬


orthodox hegumens, priests, ‫والقسوس األرثوذكسيين‬
nem ni`precbuteroc `nor;odoxoc@ nem and deacons. .‫والشمامسة‬
nidiakwn.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the hegumens, ‫صلوا من أجل القمامصة‬
Proceuxac;e `uper twn priests, deacons, ‫والقسوس والشمامسة‬
subdeacons, and the seven ‫ وسبع طغمات‬،‫وااليبوذياكونيين‬
`ygoumenwn ke `precbuterwn ke
orders of the Church of .‫كنيسة هللا‬
diakonwn ke `upodiakwnwn epta God.

tagmatwn tou :eou tyc ek`klyciac.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And all the servants and ‫ وكل الذين في‬،‫وكل الخدام‬
Nem refsemsi niben@ nem ny all who are in virginity, and ‫البتولية وطهارة كل شعبك‬
the purity of all Your .‫المؤمن‬
tyrou etqen ]par;enia@ nem outoubo
faithful people.
`mpeklaoc tyrf `mpictoc@

360
*Ari`vmeu`i P[oic `nteknai nan *Remember, O Lord, to .‫*أذكر يا رب أن ترحمنا كلنا معا‬
have mercy upon us all.
tyrou eucop.

* To be said by the pope, a metropolitan or a bishop, ،‫* يقولها األب البابا أو المطران أو األسقف‬
if present. .ً‫إذا كان حاضرا‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Have mercy upon us, O .‫ ضابط الكل‬،‫ارحمنا يا هللا اآلب‬
Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o God, the Father, the
Pantocrator.
Pantokratwr.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember, O Lord, the ‫اذكر يا رب خالص هذا الموضع‬
Ari`vmeui P[oic `nt
` cwtyria salvation of this, Your holy ،‫ وكل المواضع‬،‫المقدس الذي لك‬
place, and every place, .‫وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين‬
`mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem
every monastery of our
topoc niben@ nem monactyrion niben orthodox fathers.

`nte nenio] `nor;odoxoc.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the salvation of ،‫صلوا من أجل خالص العالم‬
Proceuxac;e `uper tyc cwtyriac the world and of this city of ‫ وسائر المدن‬،* ‫ومدينتنا هذه‬
ours* and of all cities, .‫واألقاليم والجزائر واألديرة‬
tou kocmou *ke tyc polewc `ymwn
districts, islands, and
tautyc ke pacwn polewn@ ke twn monasteries.

,wrwn ke nycwn ke monactyriwn.

* ke tou monactyriou `ymwn * “This monastery of "‫* في األديرة يقال "وديرنا هذا‬
ours” is said in the ."‫بدالً من " ومدينتنا هذه‬
toutou monasteries instead of “this
city of ours”

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And those who dwell .‫والساكنين فيها بإيمان هللا‬
Nem nyetsop `nqytou qen pinah] therein in God’s faith.

`nte Vnou].

361
The priest says the appropriate prayer according to ‫هنا يقول الكاهن ما يوافق الوقت من أوشية‬
the season, either the Litany of the Waters, the Litany of .‫المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار‬
the Plants, or the Litany of the Fruits. ‫ يونية إلي‬11( ‫ بابة‬1 ‫ بؤونة إلى‬13 ‫من‬
From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20, .‫ أكتوبر) يقول أوشية المياه هذه‬31/11
the Litany of the Waters is said:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Graciously accord, O ‫تفضل يا رب مياه النهر في هذه‬
Arikataxioin P[oic nimwou `nte Lord to bless the waters of .‫ باركها‬،‫السنة‬
the river this year.
`viaro@ etqen tairompi ;ai@ `cmou

`erwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the rising of the ‫اطلبوا عن صعود مياه األنهار في‬
Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte waters of the rivers this ‫هذه السنة لكي يباركها المسيح‬
year, that Christ our God ‫إلهنا ويصعدها كمقدارها ويفرح‬
niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai@
may bless them and raise ‫وجه األرض ويعولنا نحن البشر‬
them according to their
hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou ‫ويعطي النجاة للبهائم ويغفر لنا‬
measure, that He may give
`erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ joy to the face of the earth, .‫خطايانا‬
sustain us, the sons of men,
`ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi
save the cattle, and forgive
`ntefsanousten qa nisyri `nte us our sins.

nirwmi@ `ntef] `m`vnohem

`nnitebnwoui@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have .‫إرحم‬
mercy.
Kuri`e `ele`ycon.

From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January ‫ أكتوبر‬31/31( ‫ طوبة‬11 ‫ بابة إلى‬11 ‫ومن‬
18/19), the Litany of the Plants is said: .‫ يناير) يقول أوشية الزروع‬11/13 ‫إلى‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Graciously accord, O ‫تفضل يا رب الزروع والعشب‬
Arikataxioin P[oic nici] nem Lord to bless the seeds, the ،‫ونبات الحقل في هذه السنة‬
herbs, and the plants of the .‫باركها‬
nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen
field this year.

362
tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the seeds, the ‫اطلبوا عن الزروع والعشب‬
Twbh `ejen nici] nem nicim nem herbs, and the plants of the ‫ لكي‬،‫ونبات الحقل في هذه السنة‬
field this year, that Christ ‫ لتنمو‬،‫يباركها المسيح إلهنا‬
nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@
our God may bless them to ‫وتكثر إلي أن تكمل بثمرة‬
grow and multiply to
hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou ‫ ويتحنن علي جبلته التي‬،‫عظيمة‬
perfection with great fruit,
`erwou `ntouaiai ouoh `ntou`asai have compassion on His .‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫صنعتها يداه‬
creation which His Hands
sa`ntoujwk `ebol qen ounis]
have made, and forgive us
`nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa our sins.

pef`placma `eta nefjij ;amiof

`ntef,a nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have .‫إرحم‬
mercy.
Kuri`e `ele`ycon.

From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18), ‫ يناير‬31/11( ‫ بؤونة‬11 ‫ طوبة إلى‬11 ‫ومن‬
the Litany of the Fruits is said: .‫ يقول أوشية الثمار‬،)‫ يونية‬13 ‫إلى‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Graciously accord, O ‫تفضل يا رب أهوية السماء‬
Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord to bless the air of ،‫وثمرات األرض في هذه السنة‬
heaven and the fruits of the .‫باركها‬
`tve nem nikarpoc `nte `pkahi etqen
earth this year.
tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the air of ‫اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات‬
Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem heaven, the fruits of the ‫ وكل‬،‫األرض والشجر والكروم‬
earth, the trees, the vines, ،‫شجرة مثمرة في كل المسكونة‬
nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn
and for every fruit-bearing ،‫لكي يباركها المسيح إلهنا‬
tree in all the world, that
nem va nima`na
` loli nem `ssyn niben ‫ ويغفر‬،‫ويكملها سالمة بغير آلم‬
Christ our God may bless
`nref] karpoc etqen ]oikoumeny them, bring them to .‫لنا خطايانا‬
perfection in peace without
tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou]
harm, and forgive us our
`cmou `erwou `ntefjokou `ebol qen sins.

363
ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi

nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have .‫إرحم‬
mercy.
Kuri`e `ele`ycon.

The three litanies may be combined as follows: .‫ويمكن أن يقال الثالثة أواشي معا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Graciously accord, O ‫تفضل يا رب أهوية السماء‬
Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord, to bless the air of ‫وثمرات األرض ومياه النهر‬
heaven and the fruits of the ‫والزروع والعشب ونبات الحقل‬
`tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem
earth, the waters of the .‫ باركها‬،‫في هذه السنة‬
nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem rivers, the seeds, the herbs,
and the plants of the field
nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tai this year.

rompi ;ai@ `cmou `erwou.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for the air of ‫اطلبوا عن أهوية السماء‬
Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem heaven, the fruits of the ‫وثمرات األرض وصعود مياه‬
earth, the rising of the ‫األنهار والزروع والعشب ونبات‬
nikarpoc `nte `pkahi@ nem `pjinmosi
waters of the rivers, the ‫الحقل في هذه السنة لكي يباركها‬
seeds, the herbs, and the
`e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem ‫المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته‬
plants of the field, that
nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ Christ our God may bless ‫التي صنعتها يداه ويغفر لنا‬
them, have compassion on .‫خطايانا‬
hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou
His creation which His
`erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa hands have made, and
forgive us our sins.
pef`placma `eta nefjij ;amiof@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. Lord ‫ يا رب‬.‫ يا رب إرحم‬.‫يا رب إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have .‫إرحم‬
mercy.
Kuri`e `ele`ycon.

After any one of these three litanies, or the combined ‫ أو االوشية‬،‫وبعد كل أوشية من هذه الثالثة‬
litany, the priest continues with the following: :ً‫ يكمل الكاهن قائال‬،‫الموحدة‬

364
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
Raise them to their ‫ فرح‬،‫اصعدها كمقدارها كنعمتك‬
Anitou `e`pswi kata nousi kata measure according to Your ‫وجه األرض ليرو حرثها ولتكثر‬
grace. Give joy to the face .‫أثمارها‬
vy`ete vwk `nh
` mot@ ma`pounof `m`pho
of the earth. May its
`m`pkahi@ marou;iqi `nje nef`;lwm@ furrows be abundantly
watered and its fruits be
marou`asai `nje nefoutah. plentiful.

Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq@ Prepare it for sowing ‫ ودبر‬،‫أعدها للزرع والحصاد‬
and harvesting. Manage our .‫حياتنا كما يليق‬
ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata lives as deemed fit.

peternofri.

Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten Bless the crown of the ‫بارك اكليل السنة بصالحك من‬
year with Your goodness ‫ من أجل‬،‫أجل فقراء شعبك‬
tekmet,ryctoc e;be nihyki `nte for the sake of the poor of ‫ والغريب‬،‫االرملة واليتيم‬
Your people, the widow, ‫ ومن أجلنا كلنا نحن‬،‫والضيف‬
peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc
the orphan, the traveler, the ‫الذين نرجوك ونطلب اسمك‬
nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem stranger, and for the sake of .‫القدوس‬
us all who entreat You and
e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok seek Your Holy Name.

ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

Je nenbal `nouon niben For the eyes of ‫ ألنك أنت‬،‫ألن أعين الكل تترجاك‬
everyone wait upon You, ‫الذي تعطيهم طعامهم في حين‬
ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] for You give them their .‫حسن‬
food in due season.
`ntou`qre nwou qen oucyou `enanef.

Ariou`i neman kata Deal with us according ‫ يا‬،‫اصنع معنا حسب صالحك‬
to Your goodness, O You ‫ امأل‬.‫معطيا طعاما لكل جسد‬
tekmetaga;oc@ vy et] `qre `ncarx who give food to all flesh. ‫ لكي نحن‬،‫قلوبنا فرحا ونعيم‬
Fill our hearts with joy and ‫أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل‬
niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem
gladness that we too, having ‫ كل حين نزداد في كل عمل‬،‫شئ‬
sufficiency in every thing
ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi .‫صالح‬
always, may abound in
`ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ every good deed.
`ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e `ele`ycon.

365
The priest points with his hands to the oblations set ‫وبعد ذلك يشير الكاهن بيديه إلى القرابين‬
before him, saying the following (which is said by the ‫الموضوعة أمامه وهو يقول (يقولها األب‬
pope, the metropolitan or the bishop, if present): ‫ إذا كان‬،‫البابا أو المطران أو االسقف‬
:)ً‫حاضرا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember, O Lord, ‫أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه‬
Ari`vmeu`i P[oic `nny`etau`ini nak those who have brought ،‫ والذين قدمت عنهم‬،‫القرابين‬
unto You these gifts, those ‫ اعطهم‬،‫والذين قدمت بواسطتهم‬
`eqoun `nnaidwron@ nem ny`etau`enou
on whose behalf they have .‫كلهم األجر السمائي‬
`ejwou@ nem ny`etau`enou `ebol been brought, and those by
whom they have been
hitotou@ moi nwou tyrou `mpibe,e brought. Give them all the
heavenly reward.
pi`ebolqen nivyou`i.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Pray for these holy and ‫صلوا من أجل هذه القرابين‬
Proc`euxac;e `uper twn `agiwn precious gifts, our sacrifices ،‫ وضحايانا‬،‫المقدسة الكريمة‬
and those who have brought .‫والذين قدموها‬
timiwn dwrwn toutwn ke ;uciwn
them.
`ymwn ke `procverontwn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kurie `ele`ycon.

The Commemoration of the Saints


‫مجمع القديسين‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


As this, O Lord, is the ‫ألن هذا يا رب هو أمر ابنك‬
Epidy P[oic ouahcahni pe `nte command of Your only- ‫ أن نشترك في تذكار‬،‫الوحيد‬
begotten Son, that we share .‫قديسيك‬
pekmonogenyc `nSyri@ e;rener`svyr
in the commemoration of
`epier`vmeu`i `nte nye;ouab `ntak. Your saints.

Arikataxioin P[oic `nteker`vmeu`i Graciously accord, O ‫ أن تذكر جميع‬،‫تفضل يا رب‬


Lord, to remember all the ‫القديسين الذين أرضوك منذ‬
`nnye;ouab tyrou `etauranak icjen saints who have pleased .‫البدء‬
You since the beginning.
`p`eneh.

366
Nenio] e;ouab@ nipatriar,yc Our holy fathers the ‫آباءنا االطهار رؤساء اآلباء‬
patriarchs, the prophets, the ‫ والرسل والمبشرين‬،‫واألنبياء‬
ni`provytyc ni`apoctoloc nirefhiwis apostles, the preachers, the ‫ والشهداء‬،‫واإلنجيليين‬
evangelists, the martyrs, the ‫ وكل أرواح‬،‫والمعترفين‬
nieuaggelictyc nimarturoc
confessors, and all the ‫ الذين كملوا في‬،‫الصديقين‬
spirits of the righteous
ni`omologityc@ nem `pneuma niben .‫االيمان‬
perfected in the faith.
`n;
` myi `etaujwk `ebol qen `vnah].

Nhou`o de ;ye;ouab `;meh `nw


` ou Most of all, the pure, ،ً ‫وباألكثر القديسة المملوءة مجدا‬
full-of- glory, ever-virgin, ‫العذراء كل حين والدة االله‬
`etoi `mpar;enoc `ncyou niben@ holy Theotokos, Saint ‫ التي‬،‫القديسة الطاهرة مريم‬
Mary, who truly gave birth .‫ولدت هللا الكلمة بالحقيقة‬
];e`otokoc e;ouab@ ]`agia Maria@
to God the Logos.
;y`etac`jve Vnou] piLogoc qen

oume;myi.

Nem pi`agioc Iwannyc And Saint John the ‫والقديس يوحنا السابق الصابغ‬
forerunner, Baptist, and ‫ والقديس استفانوس‬،‫والشهيد‬
pi`prodromoc `mbaptictyc ouoh martyr; Saint Stephen the ،‫رئيس الشمامسة وأول الشهداء‬
archdeacon and ‫وناظر اإلله اإلنجيلى مرقس‬
`mmarturoc@ nem pi`agioc Ctevanoc
protomartyr; the beholder- .‫الرسول الطاهر والشهيد‬
piar,idiakonoc ouoh of-God Saint Mark the
evangelist, the apostle and
`m`prwtomarturoc@ nem pi;e`wrimoc martyr.
`neuaggelictyc Markoc pi`apoctoloc

e;ouab ouoh `mmarturoc.

Nem pipatriar,yc e;ouab The patriarch Saint ،‫والبطريرك القديس ساويرس‬


Severus; our teacher ‫ والقديس‬،‫ومعلمنا ديوسقورس‬
Ceuyroc@ nem pencaq Diockoroc@ nem Dioscorus; Saint ‫ والقديس‬،‫أثناسيوس الرسولى‬
Athanasius the Apostolic; ‫بطرس الشهيد الطاهر ورئيس‬
pi`agioc A;anacioc pi`apoctolikoc@
Saint Peter, the Holy martyr .‫الكهنه‬
nem pi`agioc Petroc ieromarturoc and high priest

piar,i`ereuc.

Nem pi`agioc Iwannyc Saint John Chrysostom; ،‫والقديس يوحنا ذهبي الفم‬
Saint Theodosius; Saint ‫ والقديس‬،‫والقديس ثاودوسيوس‬
pi`,rucoctomoc@ nem pi`agioc Theophilus; Saint ‫ والقديس‬،‫ثيئوفيلوس‬
Demetrius; Saint Cyril; ،‫ والقديس كيرلس‬،‫ديمتريوس‬
:e`odocioc@ nem pi`agioc :e`oviloc@
Saint Basil; Saint Gregory ‫ والقديس‬،‫والقديس باسيليوس‬
nem pi`agioc Dymytrioc@ nem pi`agioc the Theologian; Gregory ،‫اغريغوريوس الناطق بااللهيات‬
the wonder worker; Saint
Kurilloc@ nem pi`agioc Bacilioc@ nem Gregory the Armenian. ‫والقديس اغريغوريوس صانع‬

367
pi`agioc Grygorioc pi;e`ologoc@ nem ‫ والقديس اغريغوريوس‬،‫العجائب‬
.‫االرمني‬
pi`agioc Grygorioc pi;aumatourgoc@

nem pi`agioc Grygorioc pi`armenioc.

Nem pisomt se met `smyn The three hundred and ‫والثالثمائة والثمانية عشر‬
eighteen assembled at ‫ والمئة‬،‫المجتمعين بنيقية‬
`etau;wou] qen Nike`a@ nem pise teui Nicea; the one hundred and ،‫والخمسين بمدينة القسطنطينية‬
fifty at Constantinople; and .‫والمائتين بأفسس‬
`nte Kwnctantinoupolic@ nem pi`cnau
the two hundred at
se `nte Evecoc. Ephesus.

Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the ‫وأبانا الصديق العظيم أنبا‬
great Abba Anthony; the ،‫ والبار أنبا بوال‬،‫أنطونيوس‬
Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the ،‫والثالثة أنبا مقارات القديسين‬
nem pisomt e;ouab abba Makari@
three saints Abba Macarii .‫وجميع أوالدهم لُباس الصليب‬
and all their children, the
nem nousyri tyrou `nc` taurovoroc. cross-bearers.

Nem peniwt abba Iwannyc Our father Abba John ‫ وأبانا‬،‫وأبانا أنبا يؤأنس القمص‬
the hegumen; our righteous ،‫أنبا بيشوي البار الرجل الكامل‬
pihygoumenoc@ nem peniwt abba father Abba Pishoy, the .‫حبيب مخلصنا الصالح‬
perfect man, the beloved of
Piswi pi`;myi pirwmi `ntelioc@
our good Savior.
pimenrit `nte pencwtyr `n`aga;oc.

Nem peniwt abba Paule Our father Abba Paul of ،‫وأبانا أنبا بوال الطموهي‬
Tammoh and Ezekiel his ‫ وسيدي األبوين‬،‫وحزقيال تلميذه‬
piremtammoh@ nem Iezekiyl disciple; my masters, the ‫القديسين الروميين مكسيموس‬
Roman fathers Saints ‫واألربعين‬ ‫ والتسعة‬،‫ودوماديوس‬
pefma;ytyc@ nem na[oic `nio] e;ouab
Maximus and Dometius; ‫ والقوي‬،‫شهيدا شيوخ شيهيت‬
the Forty-nine Martyrs;
`nrwmeoc Maximoc nem Dometioc@ ‫ ويحنس كاما‬،‫القديس أنبا موسى‬
elders of Shiheet; the strong
nem pi`hme `'it `mmarturoc niqelloi saint Abba Moses; John .‫القس‬
Kame the priest.
`nte Sihyt@ nem pijwri e;ouab abba

Mwcy@ nem Iwannyc <amy

pi`precbuteroc.

Nem peniwt abba Daniyl Our father Abba Daniel ‫ وأبانا‬،‫وأبانا أنبا دانيال القمص‬
the hegumen; our father ‫ وأبانا‬،‫أنبا ايسيذوروس القس‬
pihygoumenoc@ nem peniwt abba Abba Isidore the priest; our ‫ وتادرس‬،‫أنبا باخوم أب الشركة‬
father Abba Pachom of the ‫ وأبانا أنبا شنودة رئيس‬،‫تلميذه‬
Icidwroc pi`precbuteroc nem peniwt
Koinonia, and Theodore his .‫ وأنبا ويصا تلميذه‬،‫المتوحدين‬
disciple; our father Abba

368
abba Paqwm va ]koinwnia@ nem Shenoute the archimandrite,
and Abba Wesa his
:e`odwroc pefma;ytyc@ nem peniwt disciple.
abba Senou] piar,yman`drityc@ nem

abba Byca pefma;ytyc.

Nem `p,oroc tyrf `nte nye;ouab And all the choir of ‫ هؤالء‬،‫وكل مصاف قديسيك‬
Your saints, through whose ،‫الذين بسؤاالتهم وطلباتهم‬
`ntak@ nai `ete `ebolhiten nou]ho nem prayers and supplications ‫ وأنقذنا من أجل‬.‫ارحمنا كلنا معا‬
have mercy on us all and .‫اسمك القدوس الذي دعي علينا‬
noutwbh nai nan tyrou eucop@ ouoh
save us, for the sake of
matoujon e;be pekran e;ouab Your holy name, which is
called upon us.
`etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Let those who read, ‫القارئون فليقولوا أسماء آبائنا‬
Nyetws maroutaou`o `nniran@ `nte recite the names of our holy .‫البطاركة القديسين الذين رقدوا‬
fathers, the patriarchs who ،‫الرب ينيح نفوسهم أجمعين‬
nenio] e;ouab `mpatria,yc
have fallen asleep: O Lord, .‫ويغفر لنا خطايانا‬
`etauenkot@ P[oic ma`mton `nnou'u,y repose their souls and
forgive us our sins.
tyrou@ ouoh `ntef,a nennobi nan

`ebol.

The priest say the following commemoration of the .‫يقول الكاهن هذا الترحيم سرا‬
departed inaudibly.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember also, O ً
‫اذكر أيضا يا رب كل الذين‬
Ari`vmeu`i de on P[oic `nny tyrou Lord, all those who have ،‫ وتنيحوا في الكهنوت‬،‫رقدوا‬
fallen asleep and reposed in .‫والذين في كل طغمة العلمانيين‬
`etauenkot au`mton `mmwou@ qen
the priesthood and in all the
oumetouyb@ nem nyetqen `ptagma orders of the laity.

tyrf `nte nilaikoc.

Arikataxion P[oic ma`mton Graciously, O Lord, ‫تفضل يا رب نيح نفوسهم‬


repose all their souls in the ‫أجمعين في حضن آبائنا‬
`nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio] bosom of our Holy fathers, ‫ ابراهيم وإسحق‬،‫القديسين‬
Abraham, Isaac and Jacob. .‫ويعقوب‬
e;ouab Abraam nem Icaak nem

Iakwb.

369
Sanousou qen ouma `n,
` loy@ Sustain them in a green ‫ على‬،‫موضع خضرة‬
ِ ‫علهُم في‬ُ
pasture, by the water of rest .‫النعيم‬
ِ ‫فردوس‬
ِ ‫ماء الراح ِة في‬
ِ
hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy.
piparadicoc `nte `pounof.

Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje The place out of which ‫الموضع الذي هرب منه الحز ُن‬
grief, sorrow and groaning .‫والكآبةُ والتنهد ُ في ن ِور قديسيك‬
pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away, in the light
of Your saints.
pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny e;ouab

`ntak.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Those, O Lord, and ‫ الذين‬،‫ يا رب‬،‫وهؤالء وكل أحد‬
Ouoh nai nem ouon niben P[oic everyone whose names we ‫ والذين لم‬،‫ذكرنا أسماءهم‬
have mentioned; and those ‫نذكرهم‬
ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete
we have not mentioned.
`mpentaou`wou.

Nyetqen `vmeu`i `mpiouai piouai Those whom each one ،‫الذين في فكر كل واحد منا‬
of us has in mind and those .‫والذين ليسوا فينا‬
`mmon@ nem ny`ete `nqyten an. who are not in mind.

Etauenkot au`mton `mmwou qen Those who have fallen ‫الذين رقدوا وتنيحوا في االيمان‬
asleep and reposed in the .‫بالمسيح‬
`vnah] `mPi`,rictoc. faith of Christ.

The priest mentions the name(s) of the departed and, ‫هنا يذكر الكاهن اسم المتنيح ويضع يد بخور‬
with his hand covered with a veil, puts a spoonful of .‫في المجمرة ويده مستورة بلفافة‬
incense in the censer.

Pidiakwn@ Then the deacon says: :‫ثم يقول الشماس‬


Pray for our fathers and ‫اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين‬
Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen ‫ وتنيحوا في اإليمان‬،‫رقدوا‬
asleep and reposed in the .‫بالمسيح منذ البدء‬
etau`enkot au`mton `mmwou qen
faith of Christ since the
`vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh. beginning.

Nenio] e;ouab `n`ar,i`epickopoc@ Our holy fathers, the ،‫آبائنا القديسين رؤساء األساقفة‬
archbishops, our fathers the ‫ وآبائنا‬،‫وآبائنا األساقفة‬
ke nenio] `ne` pickopoc@ nenio] bishops, our fathers the ‫ وآبائنا القسوس‬،‫القمامصة‬
hegumens, our fathers the ‫ وآبائنا‬،‫وإخوتنا الشمامسة‬
`nhygoumenoc ke nenio]
priests, our brothers the ‫ وعن‬،‫ وآبائنا العلمانيين‬،‫الرهبان‬
deacons, our fathers the
`m`precbuteroc nem nen`cnyou .‫نياح كل المسيحيين‬

370
`ndiakwn@ nenio] `mmona,oc@ ke monks, and our fathers the
laymen, and for the full
nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen repose of all Christians,
]`anapaucic tyrc `nte ni,rictianoc.

Hina `nte Pi`,rictoc pennou] that Christ our God may ‫لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم‬
repose all their souls in the ،‫أجمعين في فردوس النعيم‬
]`mton `nnou'u,y tyrou qen paradise of joy, and we too, ً،‫ونحن أيضا ً يصنع معنا رحمة‬
accord mercy unto us, and .‫ويغفر لنا خطايانا‬
piparadicoc `nte `pounof@ `anon de
forgive us our sins.
hwn `nteferpinai neman@ `ntef,a

nennobi nan `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kurie `ele`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Graciously accord, O ‫تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا‬
Arikataxion P[oic ma`mton Lord, repose all their souls ،‫في حضن آبائنا القديسين‬
in the bosom of our Holy .‫ابراهيم وإسحق ويعقوب‬
`nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio]
fathers, Abraham, Isaac and
e;ouab Abraam nem Icaak nem Jacob.

Iakwb.

Sanousou qen ouma `n,


` lo`y@ Sustain them in a green ‫ على‬،‫موضع خضرة‬
ِ ‫علهُم في‬ُ
pasture, by the water of rest .‫النعيم‬
ِ ‫فردوس‬
ِ ‫في‬ ‫ة‬
ِ ‫الراح‬ ‫ماء‬
ِ
hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy.
piparadicoc `nte `pounof.

Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje The place out of which ‫الموضع الذي هرب منه الحز ُن‬
grief, sorrow and groaning .‫والكآبةُ والتنهد ُ في ن ِور قديسيك‬
pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away, in the light
of Your saints.
pifi`ahom@ qen `vouwini `nte nye;ouab

`ntak.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


May their Holy .‫بركتهم المقدسة تكون معنا‬
Ere pou`cmou e;ouab swpi neman@ blessings be with us. Amen. .‫آمين‬
`amyn.

371
Doxa ci Kuri`e@ Kuri`e `ele`ycon Glory to You, O Lord. ‫ يا رب لك‬،‫المجد لك يا رب‬
Lord have mercy. Lord .‫ يا رب ارحم‬.‫ يا رب ارحم‬.‫المجد‬
Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e eulogycon@ have mercy. Lord, bless us. .‫ يا رب نيحهم‬.‫يا رب باركنا‬
Lord, repose them. Amen. .‫آمين‬
Kuri`e `anapaucon@ `amyn.

After the commomeration of the departed, the priest, ‫ ويداه‬،‫ يقول الكاهن ما يلي‬،‫وبعد الترحيم‬
with his hands extended on high, continues saying: :‫مبسوطتان إلى العلو‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Those, O Lord, whose ‫ الذين أخذت‬،‫أولئك يا رب‬
Ny men P[oic `eak[i `nnou'u,y@ souls You have taken, ‫ نيحهم في فردوس‬،‫نفوسهم‬
repose them in the paradise ‫ في كورة األحياء إلى‬،‫النعيم‬
ma`mton nwou@ qen piparadicoc `nte
of joy, in the region of the ‫ في‬،‫ في أورشليم السمائية‬،‫األبد‬
`pounof@ qen `t,wra `nte ny etonq sa living forever, in the .‫ذلك الموضع‬
heavenly Jerusalem in that
`eneh@ qen Ieroucalym `nte `tve@ qen place.
pima `ete `mmau.

Anon de hwn qa nyetoi And we too, who are ‫ونحن أيضا ً الغرباء في هذا‬
sojourners in this place, ‫ وأنعم‬،‫ احفظنا في ايمانك‬،‫المكان‬
`nrem`njwili `wpaima@ `areh `eron qen keep us in Your faith, and .‫لنا بسالمك إلى التمام‬
grant us Your peace unto
peknah]@ `ari`hmot nan `ntekhiryny
the end.
sa `ebol.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


As it was and shall be, it ‫ من جيل‬،‫كما كان وهكذا يكون‬
Wcper yn ke ecte ectin `apo is from generation to .‫ وإلي دهر الدهور‬،‫إلى جيل‬
generation, and all the ages .‫آمين‬
geneac ic genean ke pantac touc
of the ages. Amen.
`e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Lead us throughout the .‫واهدنا إلى ملكوتك‬
{imwit qajwn `eqoun way into Your kingdom,
`etekmetouro.

Hina nem qen vai kata `vry] on that as in this, so also in ،‫ كما أيضا في كل شئ‬،‫لكي وبهذا‬
all things, Your Great and ‫ ويرتفع اسمك‬،‫يتمجد ويتبارك‬
qen hwb niben `ntef[i`wou ouoh holy name be glorified, ،‫ في كل شئ‬،‫العظيم القدوس‬
blessed and exalted in ‫المسيح‬ ‫ مع يسوع‬،‫كريم ومبارك‬
`ntef[i`cmou ouoh `ntef[ici@ `nje
everything, honored and .‫ابنك الحبيب والروح القدس‬
peknis] `nran e;ouab@ qen hwb niben blessed with Jesus Christ,
Your beloved Son, and the

372
ettaiyout ouoh et`cmarwout@ nem Holy Spirit.

Iycouc Pi`,rictoc pekmenrit `nSyri@

nem Pi`pneuma e;ouab.

Iryny paci. Peace be with You all. .‫السالم للكل‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. ً ‫ولروحك أي‬
.‫ضا‬
Ke tw `pneumati cou.

Introduction to the Fraction


‫مقدمة القسمة‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Again, let us give ‫ أبا‬،‫وأيضا فلنشكر هللا ضابط الكل‬
Palin on marensep`hmot `ntotf thanks to God the ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
Pantocrator, the Father of .‫المسيح‬
`mVnou] pipantokratwr@ Viwt
our Lord, God, and Savior
`mPen[oic ouoh Pennou] ouoh Jesus Christ.

pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

Je af`;rener`pem`psa on ]nou For He also has made us ‫ألنه جعلنا أهال اآلن ان نقف في‬
worthy now to stand in this ‫ ونرفع‬،‫هذا الموضع المقدس‬
`e`ohi `eraten qen paima e;ouab vai@ Holy Place, to lift up our ‫ ونخدم اسمه‬،‫أيدينا إلى فوق‬
hands and to serve His holy .‫القدوس‬
ouoh `efai `nnenjij `e`pswi@ ouoh
name.
`esemsi `mpefran e;ouab.

N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him to ‫هو أيضا فلنسأله أن يجعلنا‬
make us worthy of the ‫مستحقين لشركة واصعاد أسراره‬
`ntefaiten `nem`psa `n]met`svyr nem communion and partaking .‫اإللهية غير المائتة‬
of His divine and immortal
]met`alum'ic `nte nefmuctyrion
mysteries.
`nnou] ouoh `na;mou.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

The priest takes the pure Body with his right hand ‫يأخذ الكاهن الجسد الطاهر بيده اليمني ويضعه‬
and places It in his left hand, and places the index finger ‫ ويضع إصبعه السبابة‬،‫على اليد اليسري‬
of his right hand on the Body at the side of the ‫اليمني على الجسد بجانب األسباديقون من‬
Despotikon, at the place of separation, and says:

373
:‫ وهو يقول‬،‫المكان المقسوم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The holy body. .‫الجسد المقدس‬
Picwma e;ouab.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


We worship Your holy .‫نسجد لجسدك المقدس‬
Tenouwst `mpekcwma e;ouab. body.

The priest dips his finger into the precious Blood and ،‫ثم يغمس إصبعه السبابة في الدم الكريم‬
then raises his finger a little from the Blood and makes ً ‫ ويرشم بها رشما‬،‫ويرفعها قليالً من الدم‬
one sign of the cross with it above the Blood within the :‫ وهو يقول‬،‫واحدا ً علي الدم داخل الكأس‬
chalice, while saying:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


And the precious blood. .‫والدم الكريم‬
Nem pi`cnof ettaiyout.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


and Your precious .‫ولدمك الكريم‬
nem pek`cnof ettaiyout. blood.

The priest signs the pure Body with the Blood which ً ‫ثم يرشم الجسد بالدم الذي على إصبعه رشما‬
is on his finger, once on the front and once on the back of :‫ ويقول‬،‫ ورشما ً أسفل أي على ظهره‬،‫فوق‬
It, and says:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


of His Christ, the ‫ الضابط الكل‬،‫اللذين لمسيحه‬
`nte Pef,rictoc@ `nje Pantocrator, the Lord our .‫الرب إلهنا‬
God.
pipantokratwr P[oic Pennou].

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Amen. Amen. Pray. .‫ صلوا‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
Amyn `amyn `proceuxac;e.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Lord have mercy. .‫يا ربُ إرحم‬
Kuri`e e` le`ycon.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with You all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

374
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
And with your spirit. ً ‫ولروحك أي‬
.‫ضا‬
Ke tw `pneumati cou.

A Fraction to the Son for Bright Saturday


‫قسمة لالبن تقال في سبت الفرح‬

Iycouc Pi`,rictoc va piran O Jesus Christ, to ‫يا يسوع المسيح ذا االسم‬


whom belongs the name of ‫ الذي بكثرة رحمته نزل‬،‫المخلص‬
`noujai@ vy`ete kata `p`asai `nte salvation, who according to .‫إلى الجحيم وأبطل عز الموت‬
the multitude of His mercy
pefnai afsenaf `epecyt `e`amen]
descended into Hades and
afkwrf `m`p`amahi `m`vmou. destroyed the power of
death.

N;ok pe `pouro `nte ni`ewn@ You are the King of the ‫ غير‬،‫انت هو ملك الدهور‬
ages, the Immortal, the ‫ كلمة هللا الذي‬،‫ األبدي‬،‫المائت‬
pia;mou pisa `eneh@ Pilogoc `nte Everlasting, the Logos of ‫ راعي الخراف‬.‫على الكل‬
God who are above all, the .‫الناطقة‬
Vnou] ethijen pi`e`ptyrf@
Shepherd of the rational
piman`ecwou `nte ni`ecwou `nlogikon. sheep,

Piar,i`ereuc `nte ni`aga;on the High Priest of the ،‫رئيس كهنة الخيرات العتيدة‬
good things to come, who ‫الذي صعد إلى السموات وصار‬
e;naswpi@ vy`etafsenaf `e`pswi ascended into the heavens .‫فوق السموات‬
and has become higher than
`enivyou`i@ afer ca`pswi `nnivyou`i.
the heavens.

Afsenaf caqoun He went within the veil ‫ودخل داخل الحجاب موضع قدس‬
to the place of the Holy of ‫األقداس الموضع الذي ال يدخل‬
`mpikatapetacma@ pima e;ouab `nte Holies, the place into which .‫إليه ذو طبيعة بشرية‬
anyone of human nature
nye;ouab@ pima `ete `mpare `hli `mvucic
cannot enter.
`nrwmi hwl `eqoun `erof.

Afswpi efoi `m`prodromoc `e`hryi He became a forerunner ‫ صائراً رئيس‬،‫وصار سابقا ً عنا‬
on our behalf, having ‫كهنة إلى األبد على رتبة ملكي‬
`ejwn@ `eafswpi efoi `nar,i`ereuc sa become a high priest .‫صادق‬
forever after the order of
`eneh kata `ttaxic `mmel,icedek.
Melchizedek.

N;ok pe `eta Ycayac pi`provytyc You are He concerning ‫انت هو الذي تنبأ من أجلك‬
whom the prophet Isaiah ‫ "مثل خروف‬:ً‫أشعياء النبي قائال‬
er`provyteuin e;bytk efjw `mmoc@ je prophesied, saying, “As a ‫ ومثل حمل بال‬،‫سيق إلى الذبح‬
sheep He was led to the ‫ هكذا ال‬،‫صوت أمام الذي يجزه‬
`m`vry] `nou`ecwou auenf `e`pqolqel@
slaughter. And as a lamb ‫ ُرفع حكمه في‬.‫يفتح فاه‬

375
ouoh `m`vry] `nouhiyb `mpe`m;o silent before his shearer, so ‫ وجيله من يقدر أن‬،‫تواضعه‬
He opened not His mouth. "‫يقصه؟‬
`mvyetqwk `mmof efoi `nat`cmy@ In the humiliation, His
judgment was taken away;
pairy] `nf
` ouwn `nrwf an@ au`wli
and who shall declare His
`mpefhap qen pef;ebio@ tefgene`a de generation?”

nim pe;na`sviri `eroc.

Ak[i erqot e;be nennobi@ ouoh You were wounded on ‫ وتوجعت‬،‫جرحت ألجل خطايانا‬
account of our sins and ،‫ تأديب سالمنا عليك‬،‫ألجل آثامنا‬
akswni e;be nen`anomia `t`cbw were weakened for our ‫ كنا كلنا‬،‫وبجراحاتك شفينا‬
iniquities. The chastisement ،‫ضالين مثل خراف‬
`ntenhiryny `e`hryi `ejwk@ qen
of our peace was upon You,
neklele,ymi anoujai@ nancwrem and with Your bruises we
were healed. We were all
tyren pe `m`vry] `nhan`ecwou. going astray like sheep.

Ak`i pennyb aknahmen `eqoun You have come, O our ‫أتيت يا سيدنا وأنقذتنا بمعرفة‬
Master, and saved us ‫ وأنعمت لنا‬.‫صليبك الحقيقية‬
`epi`emi `mmyi `nte pek`ctauroc@ through the true knowledge ‫بشجرة الحياة التي هي جسدك‬
of Your Cross, and granted .‫اإللهي ودمك الحقيقي‬
aker`hmot nan `mpi`ssyn `nte `pwnq@
us the tree of life, which is
`ete pekcwma `nnou] pe nem pek`cnof Your divine Body and true
Blood.
`na
` ly;inon.

E;be vai tenhwc `erok@ ten`cmou Therefore, we praise ،‫ ونباركك‬،‫من أجل هذا نسبحك‬
You, we bless You, we ،‫ ونمجدك‬،‫ ونسجد لك‬،‫ونخدمك‬
`erok@ tensemsi `mmok@ tenouwst serve You, we worship .‫ونشكرك كل حين‬
You, we glorify You, and
`mmok@ ten]`wou nak@ tensep`hmot
we give thanks to You at all
`ntotk `ncyou niben. times.

Ten]ho ouoh tentwbh `mmok We ask and entreat ،‫نسأل ونطلب إليك يا محب البشر‬
You, O God, the Lover of ،‫اللهم إقبل ذبيحتنا منا يا سيدنا‬
pimairwmi Vnou]@ sep Mankind, receive our ‫كما قبلت قرابين وبخور‬
sacrifice from our hands, O ‫وسؤاالت رؤساء اآلباء واألنبياء‬
pensouswousi `ntoten pennyb@
our Master, as You have .‫والرسل وجميع قديسيك‬
`m`vry] `etakswp `erok `nnidwron nem received the gifts, the
incense, and the
ni`c;oinoufi nem ni]ho `nnipatriar,yc supplications of the
patriarchs, the prophets, the
nem ni`provytyc nem ni`apoctoloc
apostles, and all Your
nem nye;ouab tyrou `ntak. saints.

376
Matoubo `nnen'u,y nem Purify our souls, our ‫طهر نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا‬
bodies, our spirits, and our .‫ونياتنا‬
nencwma nem nen`pneuma nem consciences,
nencunidycic.

Hopwc qen ouhyt efouab@ nem so that, with a pure ‫لكي بقلب طاهر ونفس مستنيرة‬
heart, an enlightened soul, ‫ووجه غير مخزي وإيمان بال‬
ou'u,y `eac[iouwini@ nem ouho an unashamed face, a faith .‫رياء ومحبة كاملة ورجاء ثابت‬
unfeigned, a perfect love,
`nat[isipi@ nem ounah] `natmetsobi@
and a firm hope,
nem ou`agapy ecjyk `ebol@ nem

ouhelpic ectajryout.

Ntenertolman qen ouparrycia we may dare with ‫نجسر بدالة بغير خوف أن نقول‬
boldness, without fear, to ‫الصالة المقدسة التي سلمتها‬
`naterho] `ejw `n]eu,y e;ouab@ say the holy prayer which ‫ ورسلك‬،‫لتالميذك القديسين‬
;y`etaktyic `etotou `nny`ete nouk
You have given to Your ‫ "إذا صليتم‬:‫األطهار قائالً لهم‬
holy disciples and saintly ...‫ يا أبانا‬:‫فأطلبوا هكذا وقولوا‬
`na
` gioc `mma;ytyc ouoh `n`apoctoloc apostles, saying to them,
“Whenever you pray,
e;ouab ekjw `mmoc nwou@ je `eswp entreat in this manner and
say: Our Father…
`aretensaener`proceu,ec;e twbh

`mpairy] ouoh `ajoc. Je Peniwt...

The deacon inside the altar and the people outside ‫يتبادل الشماس داخل الهيكل والشعب خارجه‬
exchange the following responses. .‫هذه المردات‬

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


In Christ Jesus our ،‫بالمسيح يسوع ربنا‬
Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Bow your heads to the .‫ب‬
ِ ‫إحنوا رؤوسكم للر‬
Tac kevalac `umwn tw Kuri`w Lord.
`klinnate.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Before You, O Lord . ُ‫أمامك يا رب‬
Enwpion cou Kuri`e.

377
Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬
Let us attend in the fear .‫آمين‬.‫أنصتوا بخوف هللا‬
Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen.
Amyn.

While the deacon and the people exchange the above ،‫بينما يرتل الشماس والشعب المردات أعاله‬
responses, the pries prays the folloing inaudibly. .‫يقول الكاهن سرا ً هذه الصلوات‬

The Prayer after “Our Father” addressed to the Father


‫صالة من بعد "أبانا الذي في السموات" لآلب‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Yes, we ask You, O ‫نعم نسألك أيها اآلب القدوس‬
Ce ten]ho `erok Viwt e;ouab@ holy Father, the good One ‫ ال تدخلنا‬،‫الصالح محب الصالح‬
who loves goodness, lead us ‫في تجربة وال يتسلط علينا كل‬
pi`aga;oc vye;mei `n]met`aga;oc@
not into temptation, nor let .‫إثم‬
`mperenten `eqouk `epiracmoc oude any iniquity rule over us.

`mpen`;rouer[oic `eron `nje `anomi`a

niben.

Alla nahmen `ebolha ni`hbyo`ui But deliver us from ‫لكن نجنا من األعمال الغير‬
worthless works and from ‫النافعة وأفكارها وحركاتـها‬
`natsau@ nem noume`ui@ nem noujinkim the thoughts, motions, .‫ومناظرها ومالمسها‬
sights, and touches thereof.
de@ nem noujinnau nem

noujinjomjem.

Ouoh pireferpirazin men korff@ Destroy the tempter and ،‫والمجرب أبطله واطرده عنا‬
drive him away. Rebuke ‫وانتهر أيضا ً حركاته المغروسة‬
ouoh [oji `ncwf `ebolharon@ `ari also his movements ‫ وأقطع عنا األسباب التي‬.‫فينا‬
implanted in us, and cut off .‫تسوقنا إلى الخطية‬
`epitiman de on `nnefjinkim et[yout
from us all impulses which
` ryi `nqyten@ ouoh jwji `ebolharon drag us into sin.
`nq

`nnihormy etcwk `mmon `eqoun `e`vnobi.

Ouoh matoujon qen tekjom And deliver us by Your ‫ونجنا بقوتك المقدسة بالمسيح‬
holy power in Christ Jesus .‫يسوع ربنا‬
e;ouab@ qen Pi`,rictoc Iycouc our Lord.
Pen[oic.

378
Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد والكرامة‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of
one essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

The Prayer of Submission Addressed to the Father (inaudible)


)ً‫صالة خضوع لآلب (تقال سرا‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The graces of the ‫ك ُملَ ْت نعم إحسان ابنك الوحيد‬
Aumoh `ebol `nje ni`hmot `nte beneficence of Your only- ‫ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
begotten Son, our .‫المسيح‬
]metreferpe;nanef `nte
Lord, God, and Savior Jesus
pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh Christ, are now fulfilled.

Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

Aner`omoligin `nnef`mkauh We have confessed His َّ ‫ ب‬،‫المخلصة‬


‫شرنا‬ ِ ‫اعترفنا بآالمه‬
saving Passion; we have .‫ آمنا بقيامته وك ُمل السر‬،‫بموته‬
`noujai@ anhiwis `mpefmou@ annah] proclaimed His Death; we
have believed in His
`etef`anactacic@ `a pimuctyrion jwk
Resurrection; and the
`ebol. Mystery is accomplished.

Tensep`hmot `ntotk P[oic We give thanks to You, ‫نشكرك أيها الرب اإلله ضابط‬
O Lord God the ‫الكل ألن رحمتك عظيمة علينا إذ‬
Vnou] pipantokratwr@ je ounis] Pantocrator, for Your mercy ‫أعددت لنا ما تشتهى المالئكة أن‬
pe peknai `e`hryi `ejwn@ `eakcob] nan
is great upon us, for You َّ
.‫تطلع عليه‬
have prepared for us those
`nny`etere niaggeloc er`epi;umin `enau things which the angels
desire to behold.
`erwou.

Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat ‫نسأل ونطلب من صالحك يا‬
Your goodness, O Lover of ‫ُمحـب البشر إذ طهرتنا كلنا تؤلفنا‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi hina Mankind, that, since You ‫بك من جهة تناولنا من أسرارك‬
have purified us all, You

379
`eaktoubon tyren@ `ntekhotpen `erok@ join us to Yourself through .‫اإللهية‬
our partaking of Your
`ebolhiten penjin[i `ebolqen divine Mysteries,
nekmyctyrion `nnou].

E;renswpi enmeh `ebolqen that we may become ‫لكي نكون مملوئين من روحك‬
filled with Your Holy Spirit ‫القدوس وثابتين في إ ِيمانك‬
Pek`pneuma e;ouab@ ouoh and confirmed in Your ‫ وإذ قد امتألنا من شوق‬.‫المستقيم‬
upright faith. Having been ‫ فاننا ننطق‬،‫محبتك الحقيقية‬
entajryout qen peknah] etcoutwn@
filled with the longing for ‫بمجدك كل حين بالمسيح يسوع‬
Your true love, may we
`eanmoh `ebolqen pi[isswou `nte .‫ربنا‬
speak of Your glory at all
tek`agapy `mmyi@ ouoh `ntencaji times in Christ Jesus our
Lord.
`mpek`wou `ncyou niben@ qen Pi`,rictoc

Iycouc Pen[oic.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد والكرامة‬
glory, the honor, the ،‫والعز والسجود تليق بك معه‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫ومع الروح القدس المحيي‬
are due unto You, with Him .‫المساوي لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of
one essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للجميعكم‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. .ً‫ولروحك أيضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Absolution Addressed to the Father


‫صالة التحليل لآلب‬

Pi`precbuteroc@ Priest Inaudibly: :)ً‫(الكاهن سرا‬


O Master, Lord God the ،‫أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل‬
Vnyb P[oic Vnou] Pantocrator, healer of our ‫شافي نفوسنا وأجسادنا‬
souls, our bodies, and our .‫وأرواحنا‬
pipantokratwr@ pireftal[o `nte
spirits.

380
nen'u,y nem nencwma nem

nen`pneuma.

N;ok pe `etakjoc `mpeniwt You are He who said to ‫ من‬،‫أنت الذي قلت ألبينا بطرس‬
our father Peter, from the ‫ ربنا وإلهنا‬،‫فم إبنك الوحيد‬
Petroc@ `ebolqen rwf mouth of Your only- :‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord,
`mpekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh
God, and Savior Jesus
Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc Christ:

Pi`,rictoc.

Je `n;ok pe Petroc@ ei`ekwt “You are Peter, and on ‫ وعلى هذه‬،‫"أنت هو بطرس‬
this rock I will build My ‫ وأبواب‬،‫الصخرة أبني كنيستي‬
`ntaek`klycia `e`hryi `ejen taipetra@ Church, and the gates of .‫الجحيم لن تقوى عليها‬
Hades shall not prevail
ouoh nipuly `nte `amen]
against it.
`nnou`sjemjom `eroc.

Ei`e] de nak `nnisost `nte I will give you the keys ‫واعطيك مفاتيح ملكوت‬
of the kingdom of the ‫ ما ربطته على األرض‬،‫السموات‬
`;metouro `nte nivyou`i. heavens, and whatever you ‫يكون مربوطا ً في السموات وما‬
bind on earth shall be bound ً‫حللته على األرض يكون محلوال‬
ny`eteknaconhou hijen pikahi
in the heavens, and ".‫في السموات‬
eu`eswpi `eucwnh qen nivyou`i@ ouoh whatever you loose on earth
shall be loosed in the
ny`eteknabolou `ebol hijen pikahi heavens.”
eu`eswpi eubyl qen nivyou`i.

Marouswpi oun `vnyb `nje Therefore, O Lord, let ،‫ أبائي‬،‫فليكن يا سيد عبيدك‬
Your servants, my fathers ‫ وضعفي محاللين من‬،‫وإخوتي‬
nek`ebiaik@ naio] nem na`cnyou nem and my brethren and my ‫ أيها‬،‫فمي بروحك القدوس‬
own weakness, be absolved .‫الصالح محب البشر‬
tametjwb eubyl `ebolqen rwi@ hiten
by my mouth, through Your
Pek`pneuma e;ouab@ pi`aga;oc Holy Spirit, O Good One
and Lover of Mankind.
`mmairwmi.

Vnou] vyet`wli `m`vnobi `nte O God, who takes away ‫ ابدأ‬،‫أللهم يا حامل خطية العالم‬
the sin of the world, hasten ً ‫ نورا‬،‫بقبول توبة عبيدك منهم‬
pikocmoc@ `arisorp `n[i `n;
` metanoi`a to accept the repentance of .‫للمعرفة وغفرانا ً للخطايا‬
Your servants, for a light of
`nte nek`ebiaik `ntotou@ `eouwini `nte
knowledge and forgiveness
`pemi@ nem ou,w `ebol `nte ninobi. of sins.

381
Je `n;ok ounou] `nrefsenhyt For You are a ‫ أنت‬،‫ألنك أنت إله رؤوف ورحوم‬
compassionate and merciful .‫طويل األناة كثير الرحمة وبار‬
ouoh `nnayt@ `n;ok ouref`wou`nhyt@ God, You are patient; Your
mercy is great and true.
nase peknai ouoh `n;
` myi.

Icje de anernobi `erok `ite qen If we have sinned ‫ أو‬،‫إن كنا قد أخطأنا إليك بالقول‬
against You, either by word ،‫ فسامح وإغفر لنا‬،‫بالفعل‬
`pcaji `ite qen ni`hbyou`i@ aricun,wrin or by deeds, pardon and .‫كصالح ومحب البشر‬
forgive us, as a Good One
,w nan `ebol@ hwc `aga;oc ouoh
and Lover of Mankind.
`mmairwmi.

Vnou] `ariten `nremhe nem O God, absolve us, and .‫اللهم حاللنا وحالل كل شعبك‬
absolve all Your people.
peklaoc tyrf `nremhe.

Here the priest remembers those whom he wishes to ‫هنا يذكر الكاهن من يريد أن يذكره من‬
remember from the living and the dead, then continues :ً‫ ثم يكمل قائال‬.‫األحياء والراقدين‬
saying:

Ari`vmeu`i P[oic `ntamet`ebiyn hw@ Remember, O Lord, my ،ً‫أذكر يا رب ضعفي أنا أيضا‬
own weakness and forgive ،‫وإغفر لي خطاياي الكثيرة‬
ouoh ,w nyi `ebol `nnanobi etos@ my many sins, and where ‫وحيث كثُر اإلثم فلتكثر هناك‬
transgression has abounded, ‫ ومن أجل خطاياي خاصة‬،‫نعمتك‬
ouoh `vma `eta ]`anomia erhou`o
let Your grace be multiplied ‫ ال تمنع شعبك‬،‫ونجاسات قلبي‬
in abundance. Because of
`nqytf@ mare pek`hmot erhou`o `asai .‫نعمة روحك القدوس‬
my own sins and the
`mmau@ ouoh e;be nanobi nou`i nem abomination of my heart,
deprive not Your people of
nicwf `nte pahyt@ `mperfej peklaoc
the grace of Your Holy
`mpi`hmot `nte Pek`pneuma e;ouab. Spirit.

Vnou] `ariten `nremhe nem O God, absolve us, and ‫ من‬،‫اللهم حاللنا وحالل كل شعبك‬
absolve all Your people ‫ ومن كل‬،‫ ومن كل لعنة‬،‫كل خطية‬
peklaoc tyrf `nremhe@ `ebolha nobi from every sin, from every ‫ ومن‬،‫ ومن كل يمين كاذب‬،‫جحود‬
curse, from every denial, .‫كل مالقاة الهراطقة الوثنيين‬
niben@ nem `ebolha cahou`i niben@ nem
from every false oath, and
`ebolha jwl `ebol niben@ nem `ebolha from every encounter with
the heretics and the heathen.
wrk `nnouj niben@ nem `ebolha

jiner`apantan niben `nte niheretikoc

nem nie;nikoc.

382
Ari,arizec;e nan pennyb O our Master, grant us a ‫أنعم لنا يا سيدنا بعقل وقوة‬
reason and power and ‫ لنهرب إلى التمام من كل‬،‫وفهم‬
`nounouc nem oujom nem ouka]@ understanding to flee unto ‫ وإمنحنا أن‬،‫أمر رديء للمضاد‬
the end from any evil deed .‫نصنع مرضاتك كل حين‬
e;renvwt sa `ebol@ `ebolha hwb
of the adversary, and grant
niben ethwou `nte piantikimenoc@ us to do what is pleasing to
You at all times.
ouoh myic nan e;ren`iri `mpe;ranak

`ncyou niben.

Cqe nenran nem `p,oroc tyrf `nte Inscribe our names with ‫أكتب أسماءنا مع صفوف قديسيك‬
all the choir of Your saints ‫ بالمسيح‬،‫في ملكوت السموات‬
nye;ouab `ntak `nh
` ryi qen `;metouro in the kingdom of the .‫يسوع ربنا‬
heavens in Christ Jesus our
`nte nivyou`i@ qen Pi`,rictoc Iycouc
Lord.
Pen[oic.

Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the ‫هذا الذي من قبله المجد والكرامة‬
glory, the honor, the ‫والعز والسجود تليق بك معه مع‬
nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship ‫الروح القدس المحيي المساوي‬
are due unto You, with Him .‫لك‬
]`prockunycic@ er`perpi nak nemaf@
and the Holy Spirit, the
nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of
one essence with You.
ouoh `nomooucioc nemak.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the ages of all .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

The priest says inaudibly the short litanies for the ‫ثم يقول الكاهن أوشيتي السالم واآلباء‬
peace of the church and for the fathers. Then he exclaims :ً‫ ثم يقول جهرا‬.ً‫الصغيرتين سرا‬
aloud:

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Remember, O Lord, our .‫ باركها‬،‫أذكر يا رب اجتماعاتنا‬
Ari`vmeui P[oic `nnenjin;wou] assemblies; bless them.
`cmou `erwou.

The deacon raises the cross, and says: :‫يرفع الشماس الصليب ويقول‬

383
Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬
Saved. Amen. And with ‫ ننصت‬،‫ ومع روحك‬،ً‫خلصت حقا‬
Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou@ your spirit. In the fear of .‫بخوف هللا‬
God, let us attend.
meta vobou :eou `proc,wmen.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen Lord have mercy. ،‫ يا ربُ إرحم‬،‫ يا ربُ إرحم‬.‫آمين‬
Amyn Kurie `ele`ycon@ Kurie Lord have mercy. Lord .‫يا ربُ إرحم‬
have mercy.
`ele`ycon@ Kurie `ele`ycon.

The priest takes in his hands the Despotikon and ‫يأخذ الكاهن األسباديقون بيديه ويرفعه إلى‬
raises It up to arm’s length, and with bowed head, he ‫فوق إلى آخر امتداد وهو مطامن الرأس‬
exclaims aloud “The holies for the holy”, while the ‫صارخا ً قائالً " القدسات للقديسين" ووقتها‬
people worship before the Lord with fear and trembling, ‫يسجد الشعب أمام الرب بخوف ورعدة‬
praying for the forgiveness of their sins with tears and .‫طالبين غفران خطاياهم بدموع وابتهال‬
supplications.
‫ثم يأخذ الكاهن األسباديقون بيده اليمني‬
Then the priest takes the Despotikon between the tips
of two fingers of his right hand, and with It he signs the ‫ ويرشم به الدم الكريم في‬،‫بطرف أصبعين‬
precious Blood inside the chalice in the form of the cross. ‫ ثم يغمس طرفه داخل‬.‫الكأس بمثال الصليب‬
Then he dips the extremity of It inside the chalice and ،‫ ويرفعه مغموسا ً بالدم باحتراس‬،‫الكأس‬
carefully raises It soaked in the Blood, and with It signs, ‫ويرشم به الجسد الطاهر الذي في الصينية‬
in the form of the cross, the pure Body which is all on the ‫ ثم يعود به أيضا ً إلي‬.‫جميعه بمثال الصليب‬
paten. Then he takes the Despotikon and signs with It the ‫ ويرشم به على وجه الدم داخل الكأس‬،‫الدم‬
Blood inside the chalice in the form of the cross. He then ‫ ثم يضع األسباديقون في الدم‬.‫بمثال الصليب‬
carefully places the Despotikon upside down in the ‫ وتكون يده اليسري‬.ً‫داخل الكأس مقلوبا‬
Blood inside the chalice, all the while with his left hand ‫ لئال تقع منه‬،‫مبسوطة تحت األسباديقون‬
cupped under the Despotikon lest any of the pearls ‫ كل ذلك وهو‬.‫جوهرة أو ينقط منه شيئ‬
should fall or drip, while saying: :‫يقول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The holies for the holy. ‫ مبارك الرب‬.‫القدسات للقديسين‬
Ta agi`a tic `agyc. Eulogytoc Blessed be the Lord Jesus ‫ وقدوس‬،‫يسوع المسيح ابن هللا‬
Christ, the Son of God; the .‫ آمين‬.‫الروح القدس‬
Kurioc Iycouc <rictoc Uioc :eou
sanctification is by the Holy
`agiacmoc Pneuma `agion@ `amyn. Spirit. Amen.

The people raise their heads, and respond in a loud ‫ ويجاوبونه‬،‫ثم ينهض الشعب من سجودهم‬
voice saying: :‫بأعلي أصواتهم قائلين‬

384
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
One is the all-holy .‫واحد هو اآلب الكلي القدس‬
Ic `o pan`agioc Patyr@ Ic `o Father, One is the all-holy .‫واحد هو االبن الكلي القدس‬
Son, One is the all-holy .‫واحد هو الروح الكلي القدس‬
pan`agioc Uioc@ en to pan`agion
Spirit. Amen. .‫آمين‬
Pneuma@ `amyn.

Or, they may say: :‫أو يقولون‬

Ic Patyr `agioc@ ic Uioc `agioc@ en One is the Holy Father, ‫ واحد هو‬،‫واحد هو اآلب القدوس‬
one is the Holy Son,one is ‫ واحد هو الروح‬،‫االبن القدوس‬
Pneuma `agion@ `amyn. the Holy Spirit.Amen .‫امين‬.‫القدوس‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Peace be with all. .‫السالم للكل‬
Iryny paci.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with your spirit. ً
.‫ولروحك أيضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The Confession
‫االعتراف‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The holy Body and the ،‫ ودم كريم حقيقي‬،‫جسد مقدس‬
Cwma `agion ke `ema timion precious, true Blood of .‫ آمين‬.‫ليسوع المسيح ابن إلهنا‬
Jesus Christ, the Son of our
`aly;inon Iycou <rictou tou Uiou
God. Amen.
tou :eou `ymwn@ `amyn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. .‫آمين‬
Amyn.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The holy, precious ،‫ جسد ودم حقيقي‬،‫مقدس وكريم‬
Agion timion cwma ke `ema Body and the true Blood of .‫ آمين‬.‫ليسوع المسيح ابن إلهنا‬
Jesus Christ, the Son of our
`aly;inon@ Iycou <rictou tou Uiou
God. Amen.
tou :eou `ymwn@ `amyn.

385
Pilaoc@ People: :‫الشعب‬
Amen. .‫آمين‬
Amyn.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The Body and the ‫ هذا‬،‫جسد ودم عمانوئيل إلهنا‬
Picwma nem pi`cnof `nte Blood of Immanuel our .‫ آمين‬.‫هو بالحقيقة‬
God; this is true. Amen.
Emmanouyl Pennou] vai pe qen

oume;myi@ `amyn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. I believe. .‫حقا ً أؤمن‬
Amyn. ]nah].

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Amen. Amen. Amen. I .‫ أؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫ آمين‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
Amyn `amyn `amyn@ ]nah] believe, I believe, I believe ‫ واعترف إلى النفس‬.‫أؤمن‬
and confess to the last .‫االخير‬
]nah] ]nah]@ ouoh ]er`omologin
breath
sa pinifi `nqa`e.

Je ;ai te ]carx `nreftanqo `eta that this is the life- ‫ الذي‬،‫أن هذا هو الجسد المحيي‬
giving Flesh that Your ‫ ربنا وإلهنا‬،‫أخذه ابنك الوحيد‬
pekmonogenyc `nSyri@ Pen[oic ouoh only-begotten Son, our ‫ومخلصنا يسوع المسيح من‬
Lord, God, and Savior Jesus ‫ سيدتنا كلنا والدة االله‬،‫سيدتنا‬
Pennou] ouoh pencwtyr Iycouc
Christ, took from our Lady, .‫القديسة الطاهرة مريم‬
Pi`,rictoc@ [itc `ebolqen ten[oic the Lady of us all, the holy
Theotokos, Saint Mary.
`nnyb tyren ];e`otokoc e;ouab ]`agia

Maria.

Afaic `nouai nem tefme;nou]@ He made It One with ‫وجعله واحدا مع الهوته بغير‬
His divinity without .‫اختالط وال امتزاج وال تغيير‬
qen oumetatmoujt nem oumetat;wq mingling, without
confusion, and without
nem oumetatsib].
alteration.
Eafer`omolgin `n]omologia He confessed the good ‫واعترف االعتراف الحسن أمام‬
confession before Pontius .‫بيالطس البنطي‬
e;nanec nahren Pontioc Pilatoc. Pilate.

Aftyic `e`hryi `ejwn@ hijen pise He gave It up for us ‫وسلمه عنا علي خشبة الصليب‬
upon the holy wood of the .‫ عنا كلنا‬،‫ بإرادته وحده‬،‫المقدسة‬
e;ouab `nte pi`ctauroc@ qen pefouws Cross, of His own will, for
us all.
`mmin `mmof `e`hryi `ejwn tyren.

386
Aly;wc ]nah] je `mpe Truly I believe that His ‫ أن الهوته لم‬،‫بالحقيقة أؤمن‬
divinity parted not from His ‫يفارق ناسوته لحظة واحدة وال‬
tefme;nou] vwrj etefmetrwmi@ humanity for a single .‫طرفة عين‬
moment, nor a twinkling of
`noucoucou `nouwt oude ouriki `mbal.
an eye;
Eu] `mmoc `ejwn `noucw]@ nem given for us for ‫يعطى عنا خالصا وغفرانا‬
salvation, remission of sins, ‫للخطايا وحياة أبدية لمن يتناول‬
ou,w `ebol `nte ninobi@ nem ouwnq and eternal life to those who .‫منه‬
partake of Him.
`n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytc.

}nah] ]nah] ]nah] je ;ai te I believe, I believe, I ‫ أن هذا هو‬.‫ أؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫أؤمن‬
believe that this is true. .‫ آمين‬.‫بالحقيقة‬
qen oume;myi@ `amyn. Amen.

Pidiakwn@ Deacon: :‫الشماس‬


Amen. Amen. Amen. I .‫ آؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫ آمين‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
Amyn `amyn `amyn@ ]nah] believe, I believe, I believe .‫ آمين‬.‫ أن هذا هو بالحقيقة‬.‫آؤمن‬
that this is so in truth.
]nah] ]nah]@ je ;ai te qen
Amen.
oume;myi `amyn.

Twbh `e`hryi `ejwn nem `ejen Pray for us and for all ‫اطلبوا عنا وعن كل المسيحيين‬
Christians who said to us ‫ أذكرونا‬،‫الذين قالوا لنا من أجلهم‬
`,rictianoc niben `etaujoc nan concerning them, .‫في بيت الرب‬
“Remember us in the house
e;bytou@ je `aripenmeu`i qen `pyi
of the Lord.”
`mP[oic.

Y `iryny ke `agapi Iycou <rictou The Peace and Love of ‫سالم ومحبة يسوع المسيح تكون‬
Jesus Christ be with you. .‫ رتلوا بنشيد هلليلويا‬،‫معكم‬
me; `umwn@ 'allate@ jw Sing. Alleluia.
Allyloui`a.

Proceuxac;e `uper tyc axiac Pray for the worthy ‫صلوا من أجل التناول باستحقاق‬
communion of the ‫من هذه االسرار المقدسة‬
metaly'ewc a,rantwn ke immaculate, heavenly, and .‫الطاهرة السمائية‬
holy mysteries.
`epouraniwn twn `agiwn muctyriwn.

Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. .‫يا رب ارحم‬

The priest places the pearls which are in his hand on ‫وفي أثناء ذلك يضع الكاهن الجواهر التي‬
the paten in their place, and he gathers all the particles ‫ ويجمع جميع‬،‫بيده في الصينية في مكانها‬
together and rubs his hands over the paten and cleans ‫ ويفرك يديه داخل‬،‫األجزاء بعضها إلى بعض‬
both of them thoroughly, and with bowed head he gives ‫ ثم يعطي المجد هلل‬.ً‫الصينية وينظفهما جيدا‬

387
glory to God, saying: :ً‫ قائال‬،‫وهو مطامن الرأس‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


For at all times, all ‫إن كل مجد وكل كرامة وكل‬
Ere `wou niben@ nem taio niben@ glory and all honor and all ‫سجود كل حين يليق بالثالوث‬
worship are due to the Holy ‫ اآلب واالبن والروح‬،‫القدوس‬
nem ]`prockunycic niben@ `ncyou niben@
Trinity, the Father, the Son, .‫القدس‬
er`prepi `n}`triac e;ouab@ Viwt nem and the Holy Spirit.

Psyri nem Pi`pneuma e;ouab.

}nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور‬
and unto the age of all ages. .‫آمين‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

Prayers before the Distribution of the Holy Mysteries


‫صلوات قبل التناول‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Make us all worthy O ‫إجعلنا مستحقين كلنا يا سيدنا أن‬
Ariten `nem`psa tyren pennyb@ our Master, to partake of ‫نتناول من جسدك المقدس ودمك‬
Your holy Body and Your ‫الكريم طهارة ألنفسنا وأجسادنا‬
`e[i `ebolqen pekcwma e;ouab nem
precious Blood unto the ‫ ومغفرة لخطايانا‬،‫وأرواحنا‬
pek`cnof ettaiyout@ `eoutoubo `nte purification of our souls, ً ‫وآثامنا لكي نكون جسدا ً واحدا‬
bodies, and spirits, and unto
nen'u,y nem nencwma nem the remission of our sins .‫وروحا ً واحدا ً معك‬
and iniquities, that we may
nen`pneuma@ `eou,w `ebol `nte nennobi
be one body and one spirit
nem nen`anomia@ hina `ntenswpi with You.

`noucwma `nouwt nem ou`pneuma

`nouwt nemak.

Ou`wou nak nem Pekiwt `na


` ga;oc Glory to You, with ‫المجد لك مع أبيك الصالح‬
Your good Father and the .‫ آمين‬.‫ إلى األبد‬،‫والروح القدس‬
nem Pi`pneuma e;ouab sa `eneh@ Holy Spirit, forever, Amen.
`amyn.

Another prayer before the distribution of the Holy .‫وأيضا ً صالة قبل التناول‬
Mysteries.

388
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
Loose, remit, and ‫حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن‬
Bwl `ebol ,w `ebol `aricun,wrin forgive us, O God, our ‫ التي صنعناها بإرادتنا‬،‫سيئاتنا‬
transgressions which we ‫ التي‬،‫والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
nan Vnou] `nnenparaptwma@
have committed willingly ‫فعلناها بمعرفة والتي فعلناها‬
and which we have
ny`etanaitou qen penouws nem ‫ يا‬.‫ الخفية والظاهرة‬،‫بغير معرفة‬
committed unwillingly,
ny`etanaitou qen penouws an@ which we have committed ‫ من أجل اسمك‬،‫رب اغفرها لنا‬
knowingly and which we .‫القدوس الذي دعي علينا‬
ny`etanaitou qen ou`emi@ nem
have committed
ny`etanaitou qen oumetat`emi@ unknowingly; the hidden
and the manifest, O Lord,
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol@ P[oic remit for us, for the sake of

ek`e,au nan `ebol@ e;be pekran Your holy name which is


called upon us.
e;ouab e` taumou] `mmof `e`hryi `jwn.

Kata to `eleoc cou Kuri`e@ ke my According to Your .‫كرحمتك يا رب وليس كخطايانا‬


mercy, O Lord, and not
kata tac `amartiac `ymwn. according to our sins.

Another prayer before the distribution of the Holy .‫وأيضا ً صالة قبل التناول‬
Mysteries.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Author of life and King ،‫يا رئيس الحياة وملك الدهور‬
P`ar,ygoc `nte `pwnq ouoh `pouro of the ages, Logos of God ‫ ربنا وإلهنا‬،‫كلمة هللا اآلب‬
the Father, our Lord, God, .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
`nte ni`eneh@ Pilogoc `nte Vnou]
and Savior Jesus Christ.
Viwt@ Pen[oic ouoh Pennou]

pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

Piwik `nta`vmyi `etaf`i `epecyt The true Bread which ‫الخبز الحقيقي الذي نزل من‬
came down from heaven; .‫السماء واهب الحياة لمن يتناوله‬
`ebolqen `tve@ `vref] `m`pwnq the giver of life to those
who partake of Him.
`nnye;na[i `ebol `nqytf.

Ariten `nem`psa at[ne hio`ui Make us worthy, ‫ بغير وقوع في‬،ً‫إجعلنا أهال‬
without falling into ‫دينونة أن نتناول من جسدك‬
`mp
` hap@ e;ren[i `ebolqen pekcwma condemnation, to partake of .‫المقدس ودمك الكريم‬
Your holy Body and Your
e;ouab nem pek`cnof ettaiyout.
precious Blood.

389
Mare penjin[i `ebolqen May our partaking of ‫وليصيرنا تناولنا من أسرارك‬
Your Holy Mysteries make ‫المقدسة واحدا ً معك إلى اإلنقضاء‬
nekmuctyrion e;ouab@ aiten `nouai us one with You unto the .‫وباركنا‬
end; and bless us.
nemak sa `ebol@ ek`e`cmou `eron.

N;ok pe `psyri `mVnou]@ pi`wou You are the Son of ‫ لك المجد معه‬.‫أنت هو إبن هللا‬
God; Yours is the glory, ‫ومع الروح القدس المحيي إلى‬
nak nemaf nem Pi`pneuma e;ouab with Him and the Holy .‫ آمين‬.‫األبد‬
Spirit, the Giver of Life,
`nreftanqo sa `eneh@ `amyn.
forever. Amen.

Another prayer before the distribution of the Holy .‫وأيضا ً صالة قبل التناول‬
Mysteries.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Our Lord Jesus ‫يا ربنا يسوع المسيح اجعلنا‬
W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Christ, make us worthy to ‫مستحقين أن نتناول من جسدك‬
partake of Your pure Body .‫الطاهر ودمك الكريم‬
ariten `nem`psa `e[i `ebolqen pekcwma
and Your precious Blood,
e;ouab nem pek`cnof ettaiyout.

Ouoh `nten`stem penjin[i swpi without it being .‫وال يكون تناولنا لنا دينونة‬
condemnation for us.
nan `eouhap.

Alla kata `vry] `etakjoc Rather, as You have ‫لكن كما قلت لتالميذك األطهار‬
said to Your holy disciples, ‫"خذوا من جسدى ودمى لمغفرة‬
`nnekagioc `mma;ytyc@ je [i `ebolqen “Take my Body and Blood ."‫خطاياكم‬
for the remission of your
pacwma nem pa`cnof@ `ep,w `ebol `nte
sins”.
netennobi.

Pairy] on `nte oukoinwnia swpi Likewise, may we have ‫هكذا أيضا ً تكون لنا شركة مع‬
communion with Your holy ‫تالميذك األطهار بتناولنا من‬
nan nem nekma;ytyc e;ouab@ disciples, partaking of Your .‫أسرارك المحيية‬
life-giving Mysteries.
`ebolqen nekmuctyrion `nreftanqo.

Ouoh `nten[i `nou,w `ebol `nte That we may be granted ً ‫ وصفحا‬،‫فننال مغفرة لخطايانا‬
remission of our sins and ‫ وطهارة ألنفسنا‬،ً ‫آلثامنا‬
nennobi@ nem oucun,wrycic `nte forgiveness of our iniquities ‫وأجسادنا وأرواحنا وثباتا ً على‬
and purity for our souls, ‫االيمان باسمك القدوس الى‬
nen`anomia@ nem outoubo `nte
bodies, and spirits, unto .‫النفس األخير‬
nen'u,y nem nencwma nem firmness in the faith of
Your holy name till the last
nen`pneuma@ nem outajro hijen breath.

390
pinah] etcoutwn qen pekran e;ouab

sa pinifi `nqae.

Hiten nitwbh `nte ]agia `nnyb Through the prayers of ‫بطلبات الطاهرة مريم وكافة‬
our Lady, Saint Mary, and .‫ آمين‬.‫قديسيك‬
Maria@ nem nye;ouab tyrou `ntak@ of all Your saints. Amen.
`amyn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ...‫أبانا الذي في السموات‬
Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Glory to You, O Lord. .‫ المجد لك‬،‫المجد لك يا رب‬
Doxa ci Kuri`e. Doxa ci. Glory to You.

The Distribution of the Holy Mysteries


‫توزيع األسرار‬

During the distribution of the Holy Mysteries, the ‫وفي وقت توزيع األسرار يرتل الشعب اللحن‬
people chant the following hymn instead of Psalm 150. .151 ‫اآلتي بدالً من المزمور‬

Hymn My God, My God


‫إلي‬
َّ ‫لحن إلهي إلهي إلتفت‬

+ Panou] Panou] ma`h;yk `eroi. + My God. My God ‫ لماذا‬.‫إلي‬


َّ ‫ إلهي إلهي إلتفت‬+
attend to me. Why have ‫تركتني؟ كالم زالتي بعيد عن‬
E;be ou ak,at `ncwk. Ceou`you cabol You forsaken me? All the .‫خالصي‬
words of my transgressions
`mpaoujai `nje nicaji tyrou `nte
are far away from my
naparaptwma. salvation.

+ Ouon niben e;nau `eroi auelksai + Everyone who saw ‫ كل الذين أبصروني إستهزأوا‬+
me mocked me. They spoke ‫ تكلموا بشفاههم وحركوا‬.‫بي‬
`ncwi. Aucaji qen nou`cvotou aukim with their lips, they shook ‫ وقالوا “إن كان آمن‬،‫رؤوسهم‬
their heads, and they said ‫وأتكل على الرب فليخلصه‬
`nou`ave@ aujoc je icje afnah]
“If he believed and hoped in .”‫ولينجه إن كان يريده‬
aferhelpic `eP[oic marefnahmef@ the Lord, let Him rescue
him, let Him deliver him if
mareftoujof icje afou`asf. He wants him.”

391
+ Aukw] `eroi `nje ou;o + Many dogs have ‫ مجمع‬.‫ أحاطت بي كالب كثيرة‬+
surrounded me. The ‫يدي‬
َّ ‫ ثقبوا‬.‫األشرار إكتنفتني‬
`nououhor. Oucunagwgy `njajbwn assembly of the wicked has ،‫ورجلي وأحصوا كل عظامي‬
َّ
enclosed me. They pierced .‫فأبصروني‬ ‫تأملوني‬ ‫وهم‬
petac`amoni `mmoi. Au[wlk `ntot nem
my hands and feet, they ‫أقتسموا ثيابي بينهم وعلي لباسي‬
counted all my bones, and
rat auwp `nnakac tyrou@ `n;wou de ‫ وأنت يا رب ال تتباعد‬.‫إقترعوا‬
they observed and looked at
aumelqiatou `mmoi ouoh aunau `eroi. me. They divided my .‫ إلتفت إلى نصرتي‬،‫عن معونتي‬
garments among them and
Auvws `nna`hbwc `e`hrau ouoh
for my clothing they cast
tahebcw auhiwp `eroc. `n;ok de P[oic lots. But You O Lord, do
not let my help be far from
`mpen`;re tabo`y;ia ouei cabol `mmoi@ me and attend to my
ma`h;yk `etajin sopt `erok. redemption.

+ Au[act hijen oupetra@ ouoh + He raised me on a ‫ واآلن‬،‫ على صخرة رفعني‬+


rock, and now behold, He ‫هوذا قد شرف رأسي على‬
]nou hyppe af[ici `nta`ave `ejen has lifted up my head above ‫ الذين جازوني عوض‬،‫أعدائي‬
najaji@ ny`etav] nyi `nhanpethwou
my enemies, those who ‫ مكروا بي ألني‬.ً‫الخيرات شرورا‬
have given me evil in return .‫كنت أسعى نحو العدل‬
` sebiw `nhanpe;naneu. Au]`s;ouit for good deeds. They have
`nt
accused me because I was
qaroi je nai[oji pe `nca ]me;myi. seeking the truth.

+ Auberbwrt `ebol `anok + They rejected me I am ‫ رفضوني أنا الحبيب مثل ميت‬+
the beloved; a forsaken ‫ ومساميرا ً جعلوا في‬،‫مرذول‬
pimenrit@ `m`vry] `nourefmwout dead and they have driven ‫ فال تهملني يا ربي‬.‫جسدي‬
nails into my body. Do not ‫ إلتفت‬.‫وال تتباعد عني‬. ‫وإلهي‬
ef`oreb@ ouoh au]`ift `etacarx.
forsake me O Lord my God. .‫إلى معونتي يا رب خالصي‬
`Mper,at `ncwk P[oic paNou]. Do not be far from me.
Attend to my help O Lord
`Mperouei cabol `mmoi ma`h;yk. of my salvation.
`Etabo`y;ia P[oic `nte tacwtyria.

+ Ai`ohi `mvye;naer `mkah `nhyt + I waited for one to ‫ وأنتظرت من يحزن معي فلم‬+
grieve with me, but there ،‫ ومن يعزيني فلم أجد‬،‫يوجد‬
nemyi ouoh nafsop an pe@ ouoh was none; and for one to ‫وجعلوا في طعامي مرارة وفي‬
vye;na]nom] nyi ouoh `mpijemf@
comfort me, I did not find; . ً ‫عطشي سقوني خال‬
and they gave gall for my
ouoh au] `nousasi `eta`qre ouoh food and for my thirst they
gave me vinegar to drink.
au`tcwi@ `nouhemj qen pa`ibi.

392
+ Mare tou`trapeza swpi nwou + Let their table become ً ‫ فلتصر لهم مائدتهم أمامهم فخا‬+
a snare before them and ‫ لتُظ ِلم عيونهم فال‬.ً‫ومجازاة وشكا‬
`nouvas `mpou`m;o `ebol nem ou]sebiw recompense and a scandal. .‫يبصورا ألنهم طاردوا من إبتليته‬
Let their eyes be darkened ‫أنت يا ربي وإلهي في يديك أضع‬
nem ou`ckandalon. Noubal marouer
so that they do not see, ‫علي أوجاع‬
those who smote him are
َّ ‫ ألنهم زادوا‬.‫روحي‬
`,remtc `e`stemnau `mbol@ je .‫جراحاتي‬
those who persecuted him.
vy`etaksari `erof `n;wou petaf[oji But You O Lord my God, I
shall put my spirit in Your
`ncwf. `n;ok de P[oic paNou]@ ei`e,w
hands. They have increased
`mpa`pneuma qen nekjij. Auou`ahou the pains of my wounds.

`e`hryi `ejen ni`mkauh@ `nte na`erqwt.

+ Ouoh auouah `anomia `ejen tou + And they added ‫ وال‬.‫ وزادوا إثما ً على إثمهم‬+
iniquity to their iniquity. ‫ وليُمحوا من‬،‫يدخلوا في برَّ ك‬
`anomia. Mpen`;rou`i `eqoun qen Let them not enter Your ‫ ومع الصديقين ال‬،‫سفر األحياء‬
righteousness, be blotted .‫يكتبوا‬
tekme;myi@ eu`efw] `ebolha `pjwm
out of the book of the
`nte nyetonq@ ouoh `mpen`;rou `cqytou living, and not be written
with the righteous.
nem ni`;myi.

+ }sop `anok ouhyki ouoh + I am poor and ‫ وخالص‬،‫ أنا بائس وموجع‬+
sorrowful, and the salvation َ ‫وجهك يا هللا ع‬
‫ جعلوني‬.‫ضدَني‬
efmokh@ ouoh `poujai `nte pekho of Your face O God has ‫ في مواضع‬،‫في جُب سفلي‬
helped me. They placed me .‫ وظالل الموت‬،‫مظلمة‬
Vnou] petafsopt `erof. Au,at qen
in a low den, in dark places,
oulakkoc efcapecyt@ qen hanma and the shadow of death.

`n,aki@ nem `tqyibi `m`vmou.

+ Anok de aienkot ouoh aihwrp@ + I rested and I slept ُ ِ‫ أنا أضطجعت ون‬+
‫مت ثم‬
than I rose, for the Lord has ‫ هل‬.‫صرني‬ َ َ‫ ألن الرب ن‬،‫إستيقظت‬
ouoh aitwnt je P[oic pe;nasopt redeemed me. Will he who ‫ وأنت يا‬.‫النائم ال يعود أن يقوم‬
`erof. My fy`etenkot an `fnatwnf an.
sleeps not rise? Therefore .‫ فاُجازيهم‬،‫رب إرحمني وإقمني‬
You O Lord, have mercy ‫ أية‬.‫وبهذا علمت إنك أحببتني‬
upon me and raise me up,
Je `n;ok de P[oic nai nyi ouoh ‫منفعة في دمي إذا هبطت إلى‬
and I shall repay them. By
mastounoct@ ouoh ei`et] nwou this I know that You have .‫الهالك‬
loved me. What is the
`ntousebiw. N`qryi qen vai ai`emi je
benefit of my blood when I
akou`ast. Ou pe `phyou `mpa`cnof@ go down to destruction?

`e`pjin`;risenyi `e`qryi `e`ptako.

393
+ `n;ok de paNou] afent `e`hryi + But You O my God ‫ وأنت يا إلهي أصعدتني من‬+
have brought me up from .‫جُب الشقاء ومن طين الحمأة‬
`ebolqen `vlakkoc@ `nte `ptalepwria the den of sorrow and the ‫ حولت نُ َوحي‬.‫سمع الرب فرحمني‬
mud of hardship. The Lord .‫إلى فرح لي‬
nem `ebolqen `p`omi `nte ]huly. A
heard and had mercy upon
P[oic cwtem ouoh afnai nyi. me. You have turned my
mourning into joy for me.
Akvwnh `mpanehpi eurasi nyi.

+ Tote rwn afmoh `nrasi ouoh + Than our mouths were ‫ حينئذ إمتأل فمنا فرحا ً ولساننا‬+
filled with joy and our ‫ حينئذ يُقال في االمم أن‬.ً‫تهليال‬
penlac qen ou;elyl. Tote euejoc tongue with happiness. ‫ أكثر‬،‫عظم الصنيع معهم‬ َّ ‫الرب قد‬
Than they shall say in the ‫فصرنا‬
qen nie;noc@ je `aP[oic tase `iri ِ ،‫الرب الصنيع معنا‬
nations, “The Lord has done .‫فرحين‬
nemwou@ `aP[oic tase `iri neman@ great things with them,” the
Lord has done great things
answpi enounof `mmon. for us, so we became joyful.

Eou`wou `mP[oic sa `eneh `amyn. For glory be to the Lord .‫والمجد للرب إلى األبد آمين‬
forever Amen.

If distribution of mysteries is not finished, they read the following Prophecies of the Eve of
Resurrection
‫ تقرأ نبوات ليلة الفصح التالية‬،‫وإن لم ينته التوزيع‬

Prophecies of the Eve of Resurrection


‫نبوات ليلة الفصح‬

Deuteronomy 32:39 - 43 32-21:23 ‫تثنية‬


Now see that I, even I, am He, and there is no God ‫ أَنَا‬.‫س ِإلهٌ َم ِعي‬ َ ‫ظ ُروا اآلنَ ! أ َ َنا أَنَا هُ َو َولَ ْي‬ ُ ‫ا ُ ْن‬
besides Me. I kill and I make alive; I wound and I heal; nor ‫س‬ َ ‫ َولَ ْي‬،‫ش ِفي‬ ْ َ ‫ َوإِنِي أ‬،‫ت‬ ُ ‫س َح ْق‬َ .‫يت َوأ ُ ْحيِي‬ ُ ‫أ ُ ِم‬
is there any who can deliver from My hand. For I raise My ‫اء‬
ِ ‫س َم‬ َّ ‫ ِإنِي أَرْ فَ ُع ِإلَى ال‬. ٌ‫ِم ْن يَدِي ُم َخ ِلص‬
hand to heaven, and say, “As I live forever, if I whet My ُ ‫سنَن‬
‫ت‬ ْ َ ‫ إِذَا‬.‫ َح ٌّي أَنَا إِلَى األَبَ ِد‬:ُ‫يَدِي َوأَقُول‬
glittering sword, and My hand takes hold on judgment, I ُّ‫ أ َ ُرد‬،‫َاء يَدِي‬ ِ ‫َت بِ ْالقَض‬ ْ ‫سك‬ َ ْ‫ َوأَم‬، َ‫س ْي ِفي ْالبَ ِارق‬ َ
will render vengeance to My enemies, and repay those who
ْ ُ
.‫ َوأ َج ِازي ُمب ِغ ِض َّي‬،‫على أضدَادِي‬ ْ َ َ ً
َ ‫نَ ْق َمة‬
hate Me. I will make My arrows drunk with blood, and My ْ
sword shall devour flesh, with the blood of the slain and the ‫ ِبد َِم‬.‫س ْي ِفي لَ ْح ًما‬ َ ‫ َويَأ ُك ُل‬،‫امي ِبد ٍَم‬ ِ ‫س َه‬ ِ ‫س ِك ُر‬ْ ُ‫أ‬
captives, from the heads of the leaders of the enemy.” .‫وس قُوَّ ا ِد ْالعَدُ ِو‬ ِ ‫ َو ِم ْن ُر ُؤ‬،‫سبَايَا‬ َّ ‫ْالقَتْلَى َوال‬
Rejoice, O Gentiles, with His people; for He will avenge ‫ ألَنَّهُ يَ ْنت َ ِق ُم بِد َِم‬،ُ‫ش ْعبُه‬ َ ،‫ت َ َهلَّلُوا أَيُّ َها األ ُ َم ُم‬
the blood of His servants, and render vengeance to His ‫صفَ ُح‬ ْ ‫ َو َي‬،ِ‫ضدَا ِده‬ ْ َ ‫علَى أ‬ َ ً‫ َو َي ُردُّ نَ ْق َمة‬،ِ‫ع ِبي ِده‬ َ
adversaries; He will provide atonement for His land and His َ ‫ع َْن أَرْ ِض ِه ع َْن‬
.‫ش ْع ِب ِه‬
people.

394
Isaiah 60:1-8 3-1:21 ‫أشعياء‬
Arise, shine; for your light has come! And the glory of ُ‫ َو َم ْجد‬،‫ور ِك‬ ُ ُ‫يري ألَنَّهُ قَ ْد َجا َء ن‬ ِ ِ‫ستَن‬ ْ ‫ومي ا‬ ِ ُ‫ق‬
the Lord is risen upon you. For behold, the darkness shall ُ‫الظ ْل َمة‬
ُّ ‫ ألَنَّهُ َها ِه َي‬.‫علَ ْي ِك‬ َ َ‫ش َرق‬ ْ َ‫ب أ‬ِ َّ‫الر‬
cover the earth, and deep darkness the people; but the Lord َ
‫ أمَّا‬.‫س األ َم َم‬ُ ُ ‫ام‬ َّ
ِ َّ‫ض َوالظالَ ُم الد‬ َ
َ ْ‫تُغَ ِطي األر‬
will arise over you, and His glory will be seen upon you. .‫علي ِك ي َُرى‬ ْ َ ُ ْ
َ ُ‫ َو َمجده‬، ُّ‫ق الرَّ ب‬ ُ ‫ش ِر‬ ْ ُ‫علَ ْي ِك فَي‬ َ
The Gentiles shall come to your light, and kings to the ‫اء‬ ‫ي‬
ِ َ ِ ِ‫ض‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫وك‬ ُ ُ ‫ل‬‫م‬ ‫ال‬ْ
ُ َ ِ ِ ‫و‬ ، ‫ك‬ ‫ور‬ ُ ‫ن‬ ‫ي‬ ِ ُ َ ُ َ‫ف‬
‫ف‬ ‫م‬ ‫م‬ ُ ‫األ‬ ‫ِير‬ ‫س‬ َ ‫ت‬
brightness of your rising. Lift up your eyes all around, and ُ ْ
.‫ع ْينَ ْي ِك َح َوالَ ْي ِك َوانظ ِري‬ َ ‫ اِرْ فَ ِعي‬.‫ش َراقِ ِك‬ ْ ِ‫إ‬
see: they all gather together, they come to you; your sons ْ ُّ
shall come from afar, and your daughters shall be nursed at
ُ َ
ِ ‫ يَأتِي بَن‬.‫ َجاءُوا إِل ْي ِك‬.‫اجت َ َمعُوا ُكل ُه ْم‬
‫وك‬ ْ ‫قَ ِد‬
your side. .‫علَى األ َ ْيدِي‬ َ ‫ِم ْن بَ ِعي ٍد َوت ُ ْح َم ُل بَنَات ُ ِك‬
Then you shall see and become radiant, and your heart ‫ق قَ ْلب ُِك‬ُ ُ‫يرينَ َويَ ْخف‬ ِ ِ‫ظ ِرينَ َوتُن‬ ُ ‫ِحينَئِ ٍذ ت َ ْن‬
shall swell with joy; because the abundance of the sea shall ،‫ ألَنَّهُ تَتَحَوَّ ُل إِلَ ْي ِك ثَرْ َوة ُ ْالبَ ْح ِر‬،ُ‫سع‬ ِ َّ ‫َويَت‬
be turned to you, the wealth of the Gentiles shall come to ُ‫يك كَثْ َرة‬ ِ ‫ تُغَ ِط‬.‫َو َيأ ْ ِتي ِإلَ ْي ِك ِغنَى األ ُ َم ِم‬
you. The multitude of camels shall cover your land, the ‫ان ِم ْديَانَ َو ِعيفَةَ ُك ُّل َها تَأْتِي ِم ْن‬ ُ ‫ بُ ْك َر‬،‫ْال ِج َما ِل‬
dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba
ِ‫سابِيح‬ َ َ ‫ َوتُبَش ُِر بِت‬،‫ ت َ ْح ِم ُل ذَ َهبًا َولُبَانًا‬.‫شبَا‬ َ
shall come; they shall bring gold and incense, and they shall َ َ َ
‫اش‬ ْ
ُ ‫ ِك َب‬.‫َار تجت ِم ُع إِلي ِك‬ َ ْ َ َ ‫ كل غن ِم قِيد‬.‫ب‬ ُّ ُ ِ َّ‫الر‬
proclaim the praises of the Lord. All the flocks of Kedar ً‫ص َعد ُ َم ْقبُولَة‬ ْ
‫ى‬ َ‫عل‬
َ ْ َ ‫ت‬ .‫ك‬ ِ ُ‫م‬ ‫د‬
ِ ‫خ‬ َ ‫ت‬ َ‫ُوت‬ ‫نَ َباي‬
shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth
shall minister to you; they shall ascend with acceptance on ‫ َم ْن ه ُؤالَ ِء‬.‫ َوأ َز ِي ُن بَ ْيتَ َج َما ِلي‬،‫َم ْذبَ ِحي‬ُ
My altar, and I will glorify the house of My glory. Who are ‫ب َوك َْال َح َم ِام ِإلَى بُيُوتِ َها؟‬ ٍ ‫س َحا‬ َ ‫الطائِ ُرونَ َك‬ َّ
these who fly like a cloud, and like doves to their roosts?

Isaiah 42:5-17 19-5:33 ‫اشعياء‬


Thus says God the Lord, Who created the heavens and ‫ت‬
ِ ‫اوا‬ َ ‫س َم‬ َّ ‫ق ال‬ ُ ‫ َخا ِل‬، ُّ‫ه َكذَا يَقُو ُل هللاُ الرَّ ب‬
stretched them out, Who spread forth the earth and that ‫ ُمع ِْطي‬،‫ض َونَتَائِ ِج َها‬ ِ ْ‫ط األَر‬ ُ ‫س‬ ِ ‫ بَا‬،‫ش ُر َها‬ ِ ‫َونَا‬
which comes from it, Who gives breath to the people on it, ‫ َوالسَّا ِك ِنينَ ِفي َها‬،‫س َمة‬ ً َ َ‫علَ ْي َها ن‬ َ ‫ب‬ ِ ‫ش ْع‬ َّ ‫ال‬
and spirit to those who walk on it: I, the Lord, have called ُ ْ
‫ فَأمْ س ُِك‬،‫ أَنَا الرَّ بَّ قَ ْد دَعَوْ تُكَ ِبال ِب ِر‬:‫ُروحًا‬
You in righteousness, and will hold Your hand; I will keep ‫ش ْعب ونُورا‬
ً َ ِ َّ ‫ع ْهدًا ِلل‬ َ َ‫ظكَ َوأ َ ْجعَلُك‬ ُ َ‫بِيَ ِدكَ َوأ َ ْحف‬
You and give You as a covenant to the people, as a light to
َ‫ج ِمن‬ َ ‫ ِلت ُ ْخ ِر‬،ِ‫عيُونَ ْالعُمْ ي‬ ُ ‫ ِلت َ ْفت َ َح‬،‫ِلأل ُ َم ِم‬
the Gentiles, to open blind eyes, to bring out prisoners from
the prison, those who sit in darkness from the prison house. ‫ت الس ِْج ِن‬ ِ ‫ ِم ْن َب ْي‬، َ‫ُورين‬ ِ ‫ْال َح ْب ِس ْال َمأْس‬
.‫الظ ْل َم ِة‬ُّ ‫سينَ فِي‬ ِ ‫ْال َجا ِل‬
“I am the Lord, that is My name; and My glory I will ‫ َو َم ْجدِي الَ أ ُ ْع ِطي ِه‬،‫أ َ َنا الرَّ بُّ هذَا اس ِْمي‬
not give to another, nor My praise to carved images. ‫ ُه َوذَا‬.ِ‫يحي ِل ْل َم ْنحُوتَات‬ ِ ‫س ِب‬ ْ َ ‫ َوالَ ت‬،‫آل َخ َر‬
Behold, the former things have come to pass, and new .‫ات أنا ُمخبِرٌ بِ َها‬ ْ َ َ َ ْ
ُ ‫ َوال َحدِيث‬،‫َّات قَ ْد أَتَت‬ ْ ُ ‫األَوَّ ِلي‬
things I declare; before they spring forth I tell you of them.” ً‫غنِيَة‬ ْ ُ‫ب أ‬ َ .‫قَ ْب َل أ َ ْن ت َ ْنبُتَ أ ُ ْع ِل ُم ُك ْم بِ َها‬
ِ َّ‫غنُّوا لِلر‬
Sing to the Lord a new song, and His praise from the ends ‫ أَيُّ َها‬.‫ض‬ ِ ْ‫صى األَر‬ َ ‫س ِبي َحهُ ِم ْن أ َ ْق‬ ْ َ ‫ ت‬،ً‫َجدِيدَة‬
of the earth, you who go down to the sea, and all that is in
‫ْال ُم ْن َحد ُِرونَ فِي البَ ْح ِر َو ِمل ُؤهُ َوال َج َزائِ ُر‬
ْ ْ ْ
it, you coastlands and you inhabitants of them! Let the
wilderness and its cities lift up their voice, the villages that ،‫صوْ ت َ َها‬ َ ‫ ِلتَرْ فَ ِع ْالبَ ِريَّةُ َو ُمدُنُ َها‬،‫س َّكانُ َها‬ ُ ‫َو‬
‫ن‬ ُ ‫ا‬ ‫ك‬ َّ ‫س‬ َّ
ُ ْ َ ِ ُ ِ َ َ ِ ُ َ ‫الد‬
‫م‬ ‫ن‬ ‫ر‬ َ ‫ت‬ َ ‫ت‬ ‫ل‬ . ‫َار‬ ‫د‬ ‫ي‬ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫ه‬ َ ‫ن‬ َ
‫ك‬ ‫س‬ ‫ي‬ ‫ت‬ َّ ‫ال‬ ‫ار‬ ‫ي‬ ِ
Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, let them
shout from the top of the mountains. Let them give glory to ‫وا‬ ُ
‫ْط‬ ‫ع‬ ُ ‫ي‬ ‫ل‬ ِ .‫وا‬ ُ ‫ف‬ ‫ت‬
ِ ْ
‫ه‬ ‫ي‬
َ ‫ل‬
ِ ‫ل‬ِ ِ‫ا‬‫ب‬
َ ‫ج‬ ْ
‫ال‬ ‫وس‬ ِ ‫ؤ‬ُ ‫ر‬
ُ ‫ن‬ْ ‫م‬ ِ .‫ع‬ َ ‫ل‬ِ ‫ا‬ ‫س‬
َ
the Lord, and declare His praise in the coastlands. .‫يح ِه فِي ال َج َزائِ ِر‬ْ ِ ‫س ِب‬ ْ
ْ َ ‫الرَّ بَّ َم ْجدًا َويُخ ِب ُروا ِبت‬

395
The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir ُ‫ب ي ُْن ِهض‬ ٍ ‫ ك ََر ُج ِل ح ُُرو‬.‫ج‬ ُ ‫الرَّ بُّ ك َْال َجب َِّار يَ ْخ ُر‬
up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout ‫علَى‬ َ ‫خ َويَق َوى‬ ْ ُ ‫ص ُر‬ ْ َ‫ يَ ْهتِفُ َوي‬.ُ‫غ ْي َرتَه‬ َ
aloud; He shall prevail against His enemies. I have held My ُّ.‫سكَت‬ ْ َّ
َ .‫ص َمت ُمنذ الده ِر‬ ُ ْ ُّ َ ‫ قد‬.‫أَعدَائِ ِه‬
ْ َ ْ
peace a long time, I have been still and restrained Myself. .‫ أ َ ْنفُ ُخ َوأَنَ ُخ ُر َمعًا‬.‫ ك َْال َوا ِلدَ ِة أ َ ِصي ُح‬.‫ت‬ ُ ‫ت َ َجلَّ ْد‬
Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp ،‫ش ِب َها‬ ْ ‫ع‬ ُ
ُ ‫أ َ ْخ ِربُ ال ِجبَا َل َواآلكَا َم َوأ َجفِفُ ُك َّل‬ ْ
at once. I will lay waste the mountains and hills, and dry up
all their vegetation; I will make the rivers coastlands, and I
‫سيِ ُر‬َ ‫ َوأ‬،‫ار يَبَسًا َوأُنَشِفُ اآل َجا َم‬
ُ َ ‫َوأ َ ْجعَ ُل األ َ ْن َه‬
will dry up the pools. I will bring the blind by a way they ‫سا ِلكَ لَ ْم‬ َ ‫ فِي َم‬.‫ْالعُمْ َي فِي َط ِريق لَ ْم يَع ِْرفُو َها‬
did not know; I will lead them in paths they have not ‫الظ ْل َمةَ أ َ َما َم ُه ْم‬
ُّ ‫ أ َ ْج َع ُل‬.‫ِيه ْم‬ ِ ‫َي ْد ُرو َها أ ُ َمش‬
ُ ً
ُ ‫ ه ِذ ِه األ ُم‬.‫ست َ ِقي َمة‬
‫ور‬ ْ ‫ت ُم‬ ِ ‫ َو ْال ُمع َْوجَّا‬،‫ورا‬ ً ُ‫ن‬
known. I will make darkness light before them, and crooked
places straight. These things I will do for them, and not ِ ‫ ق ِد ارْ تَدُّوا ِإلى ال َو َر‬.‫أ َ ْفعَل َها َوالَ أت ُر ُك ُه ْم‬
.‫اء‬ ْ َ َ ْ َ ُ
forsake them. They shall be turned back, they shall be ،ِ‫علَى ْال َم ْنحُوتَات‬ َ َ‫يَ ْخ َزى ِخ ْزيًا ْال ُمت َّ ِكلُون‬
greatly ashamed, who trust in carved images, who say to the !‫ أ َ ْنت ُ َّن آ ِل َهتُنَا‬:‫ت‬ ِ ‫سبُوكَا‬ ْ ‫ْالقَا ِئلُونَ ِل ْل َم‬
molded images, ‘You are our gods.’

Isaiah 49:13-23 32-12:31 ‫اشعياء‬


Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in ‫ َوا ْبت َ ِه ِجي أَيَّت ُ َها‬،‫ات‬ ُ ‫او‬ َ ‫س َم‬َّ ‫ت َ َرنَّ ِمي أَيَّت ُ َها ال‬
singing, O mountains! For the Lord has comforted His ‫ أل َ َّن الرَّ بَّ قَ ْد‬،‫ش ِد ْال ِج َبا ُل ِبالت َّ َرنُّ ِم‬ ِ ُ ‫ ِلت‬. ُ‫األَرْ ض‬
people, And will have mercy on His afflicted. But Zion ‫ َوقَالَ ْت‬.‫علَى بَائِسِي ِه يَت َ َر َّح ُم‬ َ ‫ َو‬،ُ‫ش ْعبَه‬ َ ‫ع ََّزى‬
said, "The Lord has forsaken me, And my Lord has .‫سيَنِي‬ َ
ِ ‫سيِدِي ن‬ َ
َ ‫ َو‬، ُّ‫ ق ْد ت َ َر َكنِي الرَّ ب‬:‫ِص ْهيَوْ ُن‬
forgotten me." "Can a woman forget her nursing child, And َ‫سى ْال َمرْ أَة ُ َر ِضيعَ َها فَالَ تَرْ َح َم ابْن‬ َ ‫َه ْل ت َ ْن‬
not have compassion on the son of her womb? Surely they
may forget, Yet I will not forget you. See, I have inscribed
.‫اك‬
ِ ‫س‬ َ ‫ َوأَنَا الَ أ َ ْن‬، َ‫سيْن‬ َ ‫بَ ْطنِ َها؟ َحتَّى ه ُؤالَ ِء يَ ْن‬
‫امي‬ َ
ِ ‫ار ِك أ َم‬ َ
ُ ‫ أس َْو‬.‫شت ُ ِك‬ ْ َ‫علَى كَفَّ َّي نَق‬ َ ‫هُ َوذَا‬
you on the palms of My hands; Your walls are continually
before Me. Your sons shall make haste; Your destroyers ِ ‫وك َو ُم ْخ ِرب‬
‫ُوك‬ ِ ‫ َها ِد ُم‬.‫وك‬ ِ ُ‫ع بَن‬ َ ‫ قَ ْد أَس َْر‬.‫دَائِ ًما‬
and those who laid you waste Shall go away from you. Lift ‫ع ْينَ ْي ِك َح َوالَ ْي ِك‬َ ‫ اِرْ فَ ِعي‬. َ‫ِم ْن ِك يَ ْخ ُرجُون‬
up your eyes, look around and see; All these gather together .‫ أَتَوْ ا ِإلَ ْي ِك‬،‫اجت َ َمعُوا‬ ْ ‫ ُك ُّل ُه ْم قَ ِد‬.‫ظ ِري‬ ُ ‫َو ْان‬
and come to you.
“As I live,” says the Lord, “You shall surely clothe ‫سينَ ُكلَّ ُه ْم‬ ِ ‫ ِإ َّن ِك ت َ ْل َب‬، ُّ‫ َيقُو ُل الرَّ ب‬،‫َح ٌّي أَنَا‬
yourselves with them all as an ornament, and bind them on ‫ ِإ َّن ِخ َربَ ِك‬.‫وس‬ ٍ ‫ َوتَتَنَ َّط ِقينَ ِب ِه ْم َكعَ ُر‬،ٍ‫َك ُح ِلي‬
you as a bride does. For your waste and desolate places, and َ‫ إِنَّ ِك ت َ ُكونِينَ اآلن‬،‫ض َخ َرا ِب ِك‬ َ ْ‫َوبَ َر ِاري َِّك َوأَر‬
the land of your destruction, will even now be too small for .‫ُوك‬ ِ ‫عد ُ ُم ْبت َ ِلع‬ َ ‫ َويَتَبَا‬،‫ان‬ ِ ‫س َّك‬ُّ ‫علَى ال‬َ ً‫ضَيِقَة‬
the inhabitants; and those who swallowed you up will be far ‫علَ َّي‬ َ ‫ق‬ ٌ ‫ ض َِي‬:‫ضا ِفي أُذُنَ ْي ِك َبنُو ث ُ ْك ِل ِك‬ ً ‫َيقُو ُل أ َ ْي‬
away. The children you will have, after you have lost the
others, will say again in your ears, ‘The place is too small
‫ فَتَقُو ِلينَ فِي‬. َ‫س ُكن‬ ْ َ ‫س ِعي ِلي أل‬ ِ ‫ َو‬.‫ْال َمكَا ُن‬
for me; give me a place where I may dwell.’ Then you will ٌ‫ َوعَاقِر‬،‫ َم ْن َولَدَ ِلي ه ُؤالَ ِء َوأَنَا ث َ ْكلَى‬:‫قَ ْلبِ ِك‬
say in your heart, ‘Who has begotten these for me, since I ‫َم ْن ِفيَّةٌ َو َم ْط ُرودَةٌ؟ َوه ُؤالَ ِء َم ْن َربَّاهُ ْم؟ هأَنَذَا‬
have lost my children and am desolate, a captive, and ‫ه ُؤالَ ِء أَيْنَ كَانُوا؟‬. ‫ت َمتْ ُروكَةً َو ْحدِي‬ ُ ‫ُك ْن‬
wandering to and fro? And who has brought these up? َ
‫ َها إِنِي أرْ فَ ُع إِلَى‬: ُّ‫ه َكذَا قَا َل الس َِّيد ُ الرَّ ب‬
There I was, left alone; but these, where were they?’ Thus ،‫ب أُقِي ُم َرايَتِي‬ ِ ‫شعُو‬ ُّ ‫األ ُ َم ِم يَدِي َوإِلَى ال‬
says the Lord God: Behold, I will lift My hand in an oath to ‫علَى‬ َ ‫ َوبَنَات ُ ِك‬،‫َان‬ ِ ‫فَيَأْتُونَ بِأَوْ الَد ِِك فِي األ َ ْحض‬
the nations, and set up My standard for the peoples; they ‫يك‬
ِ ِ‫اضن‬ ِ ‫وك َح‬ ُ ُ‫ َويَ ُكو ُن ْال ُمل‬. َ‫اف ي ُْح َم ْلن‬ ِ َ ‫األ َ ْكت‬
shall bring your sons in their arms, and your daughters shall ‫ض‬ َ ْ
ِ ْ‫ ِبالوُ جُو ِه إِلَى األر‬.‫س ِيدَات ُ ُه ْم مُرْ ِضعَاتِ ِك‬ َ ‫َو‬
be carried on their shoulders; kings shall be your foster َ
،‫ار ِر ْجل ْي ِك‬ ُ
َ َ‫سونَ غب‬ ْ َ
ُ ‫ َويَل َح‬،‫س ُجد ُونَ ل ِك‬ ْ َ‫ي‬
fathers, and their queens your nursing mothers; they shall

396
bow down to you with their faces to the earth, and lick up ‫فَت َ ْعلَ ِمينَ أَنِي أَنَا الرَّ بُّ الَّذِي الَ يَ ْخ َزى‬
the dust of your feet. Then you will know that I am the .ُ‫ُم ْنت َ ِظ ُروه‬
Lord, for they shall not be ashamed who wait for Me.

Jeremiah 31:23-28 33-32:21 ‫ارميا‬


Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They :َ‫ه َكذَا قَا َل َربُّ ْال ُجنُو ِد إِلهُ إِس َْرائِيل‬
shall again use this speech in the land of Judah and in its ‫ض َيهُوذَا‬ ِ ْ‫س َيقُولُونَ َب ْعد ُ ه ِذ ِه ْال َك ِل َم َة ِفي أَر‬ َ
cities, when I bring back their captivity, ‘The Lord bless َ ُّ‫ ِع ْندَ َما أ َ ُرد‬،‫َوفِي ُمدُنِ َها‬
َ‫ يُبَ ِار ُكك‬:‫س ْبيَ ُه ْم‬
you, O home of justice, and mountain of holiness!’ And .‫س‬ُ َّ‫ يَا أَيُّ َها ْال َجبَ ُل ْال ُمقَد‬،‫س ِكنَ ْالبِ ِر‬ ْ ‫الرَّ بُّ يَا َم‬
there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, َ‫ ْالفَالَّحُون‬،‫س ُك ُن فيه يهُوذَا و ُك ُّل مدُنه معًا‬ ْ َ‫فَي‬
َ ِِ ُ َ َ ِ ِ
farmers and those going out with flocks. For I have satiated
‫ت‬ُ ‫ أل َ ِني أَرْ َو ْي‬. َ‫س ِرحُونَ ْالقُ ْط َعان‬ َ ُ‫َوالَّ ِذينَ ي‬
the weary soul, and I have replenished every sorrowful ْ ْ َ
soul.” .ٍ‫ت ُك َّل نَف ٍس ذَائِبَة‬ ُ ‫ َو َمأل‬،‫س ْال ُم ْع ِييَة‬ َ ‫النَّ ْف‬
After this I awoke and looked around, and my sleep was .‫ت َو َلذَّ ِلي نَوْ ِمي‬ ُ ْ‫ت َونَ َظر‬ ُ ‫ست َ ْيقَ ْظ‬ْ ‫علَى ذ ِلكَ ا‬ َ
sweet to me. Behold, the days are coming, says the Lord, َ‫ َوأ َ ْز َرعُ َب ْيت‬، ُّ‫ َيقُو ُل الرَّ ب‬،‫َها أَيَّا ٌم تَأ ْ ِتي‬
that I will sow the house of Israel and the house of Judah
ِ‫ان َو َزرْ ع‬ َ ‫ِإس َْرائِي َل َوبَ ْيتَ يَهُوذَا ِب َزرْ عِ ِإ ْن‬
ٍ ‫س‬
with the seed of man and the seed of beast. And it shall ْ
‫ت َعلَ ْي ِه ْم ِلالقتِالَع‬ ُ ْ‫س ِهر‬َ ‫ َويَ ُكو ُن َك َما‬.‫ان‬ ٍ ‫َحيَ َو‬
come to pass, that as I have watched over them to pluck up, ِ َ‫ كَذلك‬،‫و ْاله ْدم و ْالقَرْ ض واإل ْهالَك واألَذَى‬
ِ َ ِ ِ َ ِ َ ِ َ َ
to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I
. ُّ‫ َيقُو ُل الرَّ ب‬،‫اء َو ْالغَرْ ِس‬ َ ‫ب‬ ْ
ِ ِ ِ ِْ ‫ع‬
‫ن‬ ‫ل‬ ‫ل‬ ‫م‬‫ه‬ ْ
‫ي‬ َ ‫ل‬ ْ َ‫أ‬
َ ‫س َه ُر‬
will watch over them to build and to plant, says the Lord.

Habakkuk 3:2-19 11-3:2 ‫حبقوق‬


O Lord, I have heard your speech and was afraid. O ، ُّ‫ يَا َرب‬.‫ت‬ ُ ‫ْت َخبَ َركَ فَ َج ِز ْع‬ ُ ‫س ِمع‬ َ ‫ قَ ْد‬، ُّ‫يَا َرب‬
Lord, revive Your work in the midst of the years! In the ‫س ِط‬ َ ‫ فِي َو‬.‫السنِينَ أ َ ْحيِ ِه‬ ِ ‫س ِط‬ َ ‫ع َملَكَ فِي َو‬ َ
midst of the years make it known; In wrath remember .َ‫اذ ُك ِر الرَّ ْح َمة‬ ْ ‫ب‬ِ ‫ض‬َ َ ‫غ‬ ْ
‫ال‬ ‫ي‬ ‫ف‬
ِ . ‫ف‬
ْ ‫َر‬
ِ ‫ع‬ َ‫ين‬ ‫ن‬
ِ ‫الس‬
ِ
mercy. God came from Teman, The Holy One from Mount ‫وس ِم ْن َجبَ ِل‬ ُ ُّ‫ َو ْالقُد‬، َ‫اَهلل ُ َجا َء ِم ْن تِي َمان‬
Paran. Selah. His glory covered the heavens, And the earth ،ِ‫اوات‬ َ ‫س َم‬ َّ ‫غ َّطى ال‬ َ ُ‫ َجالَلُه‬.ْ‫سالَه‬ ِ . َ‫اران‬ َ َ‫ف‬
was full of His praise.
.‫يح ِه‬
ِ ِ‫سب‬ ْ َ ‫َواألَرْ ضُ امْ تَأل َ ْت ِم ْن ت‬
His brightness was like the light; He had rays flashing ،ٌ‫ش َعاع‬ُ ‫ لَهُ ِم ْن يَ ِد ِه‬.‫ور‬ ِ ُّ‫ان كَالن‬ ٌ َ‫َوكَانَ لَ َمع‬
from His hand, and there His power was hidden. Before ،ُ‫ قُدَّا َمهُ ذَ َه َب ْال َوبَأ‬.‫ار قُ ْد َرتِ ِه‬ ُ َ ‫ستِت‬ ْ ‫َوهُنَاكَ ا‬
Him went pestilence, and fever followed at His feet. He َ َ‫ف َوق‬
‫اس‬ َ َ‫ َوق‬.‫ت ْال ُحمَّى‬ ِ ‫َو ِع ْندَ ِر ْجلَ ْي ِه َخ َر َج‬
stood and measured the earth; He looked and startled the ْ
‫ت ال ِجبَا ُل‬ ُ
ِ ‫ف األ َم ُم َود ُ َّك‬ َ ‫ نَ َظ َر فَ َر َج‬.‫ض‬ َ ْ‫األَر‬
‫سا ِل ُك األ َ َز ِل‬ َ ‫ َم‬.‫سفَ ْت آكَا ُم ْال ِقد َِم‬ َ ‫الدَّ ْه ِريَّةُ َو َخ‬
nations. And the everlasting mountains were scattered, the
perpetual hills bowed. His ways are everlasting. I saw the
‫ َر َجفَ ْت‬.ٍ‫ت ِخيَا َم ُكوشَانَ ت َ ْحتَ بَ ِليَّة‬ ُ ‫ َرأ َ ْي‬.ُ‫لَه‬
tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of
Midian trembled. . َ‫ض ِم ْديَان‬ ِ ْ‫ق أَر‬ ُ َ‫شق‬ ُ

O Lord, were You displeased with the rivers, was Your ‫علَى‬ َ ‫علَى األ َ ْن َه ِار َح ِم َي يَا َربُّ ؟ َه ْل‬ َ ‫َه ْل‬
anger against the rivers, was Your wrath against the sea, َُ‫س َخطك‬ ْ ْ
َ ‫على البَح ِر‬ َ َ
َ ْ‫ضبُكَ ؟ أو‬ َ ‫األ َ ْن َه ِار غ‬
َ
that You rode on Your horses, Your chariots of salvation? ‫ت‬ِ ‫ َمرْ َك َبا ِتكَ َمرْ َك َبا‬، َ‫َحتَّى ِإنَّكَ َر ِك ْبتَ َخ ْيلَك‬
Your bow was made quite ready; oaths were sworn over ُ ‫سبَا ِعي‬
‫َّات‬ ُ .ً‫سكَ تَع ِْريَة‬ ُ ْ‫ع ِريَ ْت َقو‬ُ ‫ص؟‬ ِ َ‫ْال َخال‬
Your arrows. You divided the earth with rivers. The
ً ‫ض أ َ ْن َه‬
.‫ارا‬ َ ْ‫ شَقَّ ْقتَ األَر‬.ْ‫سالَه‬ ِ . َ‫س َه ٍام َك ِل َمتُك‬
ِ
mountains saw You and trembled; the overflowing of the ْ ْ
َ ُ
.‫سيل ال ِميَا ِه ط َما‬ ْ َ .ُ‫ت ال ِجبَال‬ ِ ‫ع‬ َ َ َ‫ك‬
َ ‫ص َرت فف ِز‬ ْ َ ‫أ َ ْب‬

397
water passed by. The deep uttered its voice, and lifted its ‫ َرفَعَ ْت يَدَ ْي َها ِإلَى‬.‫صوْ ت َ َها‬ َ ُ‫ت اللُّجَّة‬ ِ ‫أ َ ْع َط‬
hands on high. The sun and moon stood still in their ‫وج ِه َما‬ َ
ِ ‫س َوالقَ َم ُر َوقفَا فِي ب ُُر‬ ْ ُ ْ‫شم‬ َّ ‫ اَل‬.‫ْالعَالَ ِء‬
habitation; at the light of Your arrows they went, at the . َ‫ق َم ْج ِدك‬ ِ ْ‫ان بَر‬ َّ َ‫امك‬
ِ َ‫ ِللَ َمع‬،‫الطائِ َر ِة‬ ِ ‫س َه‬ِ ‫ور‬ ِ ُ‫ِلن‬
shining of Your glittering spear. You marched through the َ‫س َخطٍ دُسْت‬ َ ‫ ِب‬،‫ض‬ ِ ْ‫ب َخ َطرْ تَ ِفي األَر‬ ٍ ‫ض‬َ َ‫ِبغ‬
ِ َ‫ َخ َر ْجتَ ِل َخال‬.‫األ ُ َم َم‬
land in indignation; You trampled the nations in anger. You ‫ص‬ ِ َ‫ ِل َخال‬، َ‫ش ْع ِبك‬ َ ‫ص‬
َ ْ‫س َح ْقتَ َرأ‬
went forth for the salvation of Your people, for salvation
‫ير ُمعَ ِريًا‬ ِ ‫ت الش ِِر‬ ِ ‫س بَ ْي‬ َ . َ‫ِيحك‬ ِ ‫َمس‬
with Your Anointed. You struck the head from the house of ْ
the wicked, by laying bare from foundation to neck. Selah.
َ
.ْ‫ساله‬ ِ .‫ق‬ ُ
ِ ‫اس َحتى العُن‬َّ َ ‫س‬ َ َ ‫األ‬
You thrust through with his own arrows the head of his ‫صفُوا‬َ ‫ع‬ َ .‫س قَبَائِ ِل ِه‬ َ ْ‫ام ِه َرأ‬ ِ ‫س َه‬ ِ ‫ثَقَ ْبتَ ِب‬
villages. They came out like a whirlwind to scatter me; ‫ين فِي‬ ِ ‫س ِك‬ ْ َ
ْ ‫ ا ْبتِ َها ُج ُه ْم َك َما أل ْك ِل ال ِم‬.‫شتِيتِي‬ ْ َ ‫ِلت‬
Their rejoicing was like feasting on the poor in secret. You ْ َ ْ
‫ ُك َو َم ال ِميَا ِه‬، َ‫سلكتَ البَ ْح َر بِخ ْي ِلك‬ ْ َ َ .‫ْال ُخفيَ ِة‬
ْ
walked through the sea with Your horses, Through the heap َ‫ ِمن‬.‫ْت فَارْ تَعَد َْت أ َ ْحشَائِي‬ ُ ‫س ِمع‬ َ .‫ير ِة‬ َ ِ‫ْال َكث‬
of great waters. When I heard, my body trembled; My lips ‫ دَ َخ َل النَّ ْخ ُر فِي‬.‫اي‬
quivered at the voice. Rottenness entered my bones; and I َ َ ‫شفَت‬ َ ‫ت َر َج َف ْت‬ ِ ْ‫الصَّو‬
‫ست َ ِري َح فِي‬ َ
ْ ‫ت فِي َمكَانِي أل‬ ُ ‫ َوارْ تَعَ ْد‬،‫امي‬ ِ ‫ِع َظ‬
trembled in myself, that I might rest in the day of trouble.
When he comes up to the people, He will invade them with ‫ب ا َّلذِي‬ِ ‫ش ْع‬ َّ ‫صعُو ِد ال‬ ُ َ‫ ِع ْند‬،‫يق‬ ِ ‫الض‬ ِ ‫يَوْ ِم‬
‫ َوالَ َي ُكو ُن‬،‫التي ُن‬ ِ ُِ ‫ر‬ ‫ه‬ ْ
‫ُز‬ ‫ي‬ َ ‫ال‬ ُ ‫ه‬ َّ ‫ن‬َ ‫أ‬ ‫ع‬ ‫م‬ َ
َ َ َ‫َي ْز َح ُمن‬
‫ف‬ .‫ا‬
his troops. Though the fig tree may not blossom, nor fruit
be on the vines; though the labor of the olive may fail, and ،‫الز ْيتُونَ ِة‬َّ ‫ع َم ُل‬ َ ُ‫ يَ ْكذِب‬.‫وم‬ ِ ‫حَمْ ٌل فِي ْال ُك ُر‬
the fields yield no food; though the flock may be cut off َ‫ يَ ْنقَ ِط ُع ْالغَنَ ُم ِمن‬.‫صنَ ُع َطعَا ًما‬ ْ َ ‫َو ْال ُحقُو ُل الَ ت‬
from the fold, and there be no herd in the stalls-- Yet I will ‫ فَ ِإنِي أ َ ْبت َ ِه ُج‬،ِ‫ َوالَ بَقَ َر فِي ْال َمذَا ِود‬،‫ير ِة‬ َ ‫ْال َح ِظ‬
rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation. ُ ‫ اَلرَّ بُّ الس َِّيد‬.‫ح ِب ِإل ِه َخالَ ِصي‬ ُ ‫ب َوأ َ ْف َر‬ ِ َّ‫ِبالر‬
The Lord God is my strength; He will make my feet like ‫ َويُ َمشِينِي‬،‫ َويَ ْجعَ ُل قَدَ َم َّي كَاأليَائِ ِل‬،‫قُوَّ تِي‬
َ
deer’s feet, and He will make me walk on my high hills. .‫علَى مُرْ تَفَعَاتِي‬ َ

Zechariah 2:10-13 12-11:3 ‫زكريا‬


“Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am ‫ ألَنِي‬، َ‫ت َ َر َّن ِمي َو ْاف َر ِحي يَا ِب ْنتَ ِص ْهيَوْ ن‬
coming and I will dwell in your midst,” says the Lord. . ُّ‫ يَقُو ُل الرَّ ب‬،‫س ِط ِك‬ َ ‫س ُك ُن فِي َو‬ ْ َ ‫هأَنَذَا آتِي َوأ‬
Many nations shall be joined to the Lord in that day, and ،‫ب فِي ذ ِلكَ ْاليَوْ ِم‬ ِ َّ‫يرة ٌ بِالر‬ َ ِ‫فَيَت َّ ِص ُل أ ُ َم ٌم َكث‬
they shall become My people. And I will dwell in your ،‫س ِط ِك‬ َ ‫س ُك ُن فِي َو‬ ْ َ ‫ش ْعبًا فَأ‬َ ‫َويَ ُكونُونَ ِلي‬
midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent . ‫سلَنِي إِلَ ْي ِك‬ َ ْ
َ ْ‫فَت َ ْعلَ ِمينَ أ َ َّن َربَّ ال ُجنُو ِد ق ْد أر‬
َ
Me to you. And the Lord will take possession of Judah as
His inheritance in the Holy Land, and will again choose
‫ض‬ ِ ْ‫ث يَهُوذَا نَ ِصيبَهُ فِي األَر‬ ُ ‫َوالرَّ بُّ يَ ِر‬
Jerusalem. Be silent, all flesh, before the Lord, for He is ‫س ُكتُوا يَا‬ ْ ُ ‫ ا‬.ُ‫ش ِلي َم بَ ْعد‬َ ‫ور‬ُ ُ ‫ار أ‬ُ َ ‫س ِة َويَ ْخت‬ َ َّ‫ْال ُمقَد‬
‫ست َ ْيقَ َظ ِم ْن‬ ْ ‫ ألَنَّهُ قَ ِد ا‬،‫ب‬ ُ
ِ َّ‫ُك َّل ْالبَش َِر قدَّا َم الر‬
aroused from His holy habitation!
.‫س ِه‬ ِ ‫سك َِن قُ ْد‬ْ ‫َم‬
Isaiah 49:6-11 11-2:31 ‫اشعياء‬
Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should ‫اط‬
ِ َ‫سب‬ ْ َ ‫ع ْبدًا ِإلقَا َم ِة أ‬ َ ‫ َق ِلي ٌل أ َ ْن ت َ ُكونَ ِلي‬:َ‫َف َقال‬
be My Servant. To raise up the tribes of Jacob, and to َ
‫ فقَ ْد‬.َ‫وظي إِس َْرائِيل‬ ِ ُ‫ َو َر ِد َم ْحف‬،‫وب‬ َ ُ‫يَ ْعق‬
restore the preserved ones of Israel. I will also give You as ‫ورا ِلأل ُ َم ِم ِلتَ ُكونَ َخالَ ِصي إِلَى‬ ً ُ‫َجعَ ْلتُكَ ن‬
a light to the Gentiles, that You should be My salvation to ‫ ه َكذَا قَا َل الرَّ بُّ فَادِي‬.‫ض‬ ِ ْ‫صى األَر‬ َ ‫أ َ ْق‬
the ends of the earth.’ Thus says the Lord, the Redeemer of ‫ ِل َم ْك ُرو ِه‬،‫ان النَّ ْف ِس‬ ِ ‫ ِل ْل ُم َه‬،ُ‫سه‬ ُ
ُ ‫ قدُّو‬،َ‫ِإس َْرائِيل‬
Israel, their Holy One, to Him whom man despises, to Him
whom the nation abhors, to the Servant of rulers: “Kings
‫وك‬ ُ ُ ْ
ٌ ‫ يَنظ ُر ُمل‬: َ‫س ِل ِطين‬ َ َ ‫ ِلعَ ْب ِد ْال ُمت‬،‫األ ُ َّم ِة‬
shall see and arise, princes also shall worship, because of ِ َّ‫ أل َ ْج ِل الر‬. َ‫س ُجد ُون‬
‫ب‬ ْ َ‫سا ُء فَي‬ َ ‫ ُر َؤ‬. َ‫فَيَقُو ُمون‬

398
the Lord who is faithful, the Holy One of Israel; and He has ‫وس ِإس َْرائِي َل الَّذِي َق ِد‬ ِ ُّ‫ َوقُد‬،‫الَّذِي ُه َو أ َ ِمي ٌن‬
chosen You.” َ َ ‫اخت‬
. َ‫ارك‬ ْ
Thus says the Lord: “In an acceptable time I have heard ، َ‫ست َ َج ْبتُك‬ ْ ‫ت ْالقُبُو ِل ا‬ ِ ‫ فِي َو ْق‬: ُّ‫ه َكذَا َقا َل الرَّ ب‬
You, and in the day of salvation I have helped You; I will َ‫ظكَ َوأ َ ْجعَلُك‬ ُ َ‫َ أ َ ْحف‬. َ‫ص أَع َْنتُك‬ ِ َ‫َوفِي يَوْ ِم ْال َخال‬
preserve You and give You as a covenant to the people, to ‫يك أَمْ الَ ِك‬ ِ ‫ ِلتَمْ ِل‬،‫ض‬ ِ ْ‫ ِإلقَا َم ِة األَر‬،‫ب‬ ِ ‫ش ْع‬َّ ‫ع ْهدًا ِلل‬ َ
restore the earth, to cause them to inherit the desolate ‫اخ ُرجُوا ِللَّ ِذينَ ِفي‬ ْ :‫ قَا ِئالً ِلألَس َْرى‬،ِ‫ْال َب َر ِاري‬
heritages; that You may say to the prisoners, ‘Go forth,’to ‫ق يَرْ عَوْ نَ َوفِي‬ ُّ ‫ َعلَى‬.‫اظ َه ُروا‬ ْ :‫الظالَ ِم‬ َّ
those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ They shall ِ ‫الط ُر‬
feed along the roads, and their pastures shall be on all
َ‫ الَ يَجُوعُونَ َوال‬.‫ب َمرْ عَا ُه ْم‬ ِ ‫ُك ِل ْال ِهضَا‬
desolate heights. They shall neither hunger nor thirst, ‫ أل َ َّن‬،‫س‬ ٌ ْ‫ض ِربُ ُه ْم حَرٌّ َوالَ شَم‬ ْ َ‫ َوالَ ي‬، َ‫يَ ْع َطشُون‬
neither heat nor sun shall strike them; for He who has ‫يع ْال ِميَا ِه‬
ِ ‫ِيه ْم َو ِإلَى يَنَا ِب‬ ِ ‫الَّذِي يَرْ َح ُم ُه ْم يَ ْهد‬
mercy on them will lead them, even by the springs of water ،‫ َوأ َ ْجعَ ُل ُك َّل ِجبَا ِلي َط ِريقا‬.‫ُوردُهُ ْم‬
ً ِ ‫ي‬
He will guide them. I will make each of My mountains a َ
.‫َو َمنا ِه ِجي تَرْ ت َ ِف ُع‬
road, and My highways shall be elevated.
Joshua 5:1-7 9-1:5 ‫يشوع‬
So it was, when all the kings of the Amorites who were َ‫ور ِيينَ الَّ ِذين‬ ِ ‫وك األ َ ُم‬
ِ ُ‫س ِم َع َج ِمي ُع ُمل‬ َ ‫َو ِع ْندَ َما‬
on the west side of the Jordan, and all the kings of the ُ َ
ِ ‫ َو َج ِمي ُع ُمل‬،‫ع ْب ِر األرْ د ُ ِن غرْ بًا‬
‫وك‬ ُ َ ‫فِي‬
Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had ْ‫ أ َ َّن الرَّ بَّ قَد‬،‫ع َلى ْالبَ ْح ِر‬ َ َ‫ْالك َْنعَانِيِينَ ال ِذين‬
َّ
dried up the waters of the Jordan from before the children ‫َّس ِم َيا َه األُرْ د ُ ِن ِم ْن أ َ َم ِام َب ِني ِإس َْرا ِئي َل‬َ ‫َيب‬
of Israel until we had crossed over, that their heart melted; ُ
ِ ِ‫ ذَابَ ْت قلُوبُ ُه ْم َولَ ْم ت َ ْبقَ ف‬،‫عبَرْ نَا‬
‫يه ْم‬ َ ‫َحتَّى‬
and there was no spirit in them any longer because of the ْ
children of Israel.
.َ‫اء بَنِي إِس َْرائِيل‬ ِ َّ‫ح بَ ْعد ُ ِمن جَر‬ ٌ ‫ُرو‬

At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives ْ‫صنَع‬ ْ ‫ ا‬:َ‫شوع‬ ُ َ‫ت قَا َل الرَّ بُّ ِلي‬ ِ ‫فِي ذ ِلكَ ْال َو ْق‬
for yourself, and circumcise the sons of Israel again the ‫اخت ُ ْن‬ ْ َ‫ع ْد ف‬ ُ ‫ َو‬،‫ان‬ ٍ َّ‫سكَا ِكينَ ِم ْن صَو‬ َ َ‫سك‬ ِ ‫ِلنَ ْف‬
second time.” So Joshua made flint knives for himself, and َ‫سكَا ِكين‬ َ ُ‫شوع‬ ُ َ‫صنَ َع ي‬ ً
َ َ‫ ف‬.‫بَنِي ِإس َْرائِي َل ثَانِيَة‬
circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins. ‫ان َو َخت َنَ بَنِي إِس َْرائِي َل فِي ت َ ِل‬ ٍ َّ‫ِم ْن صَو‬
ِ َ‫ْالقُل‬
And this is the reason why Joshua circumcised them: All ُ
:‫ع إِيَّاه ْم‬ ْ
ُ َ‫سبَبُ خت ِن ي‬ َ ُ َ
َ ‫شو‬ َ ‫ َوهذا ه َو‬.‫ف‬
the people who came out of Egypt who were males, all the
،‫ص َر‬ ْ ‫ب ْال َخ ِار ِجينَ ِم ْن ِم‬ ِ ‫ش ْع‬ َّ ‫أ َ َّن َج ِمي َع ال‬
men of war, had died in the wilderness on the way, after
they had come out of Egypt. ‫ َماتُوا فِي‬،‫ب‬ ِ ْ‫ َج ِمي َع ِر َجا ِل ْالحَر‬،‫الذُّ ُك ِو َر‬
.‫ص َر‬ ْ ‫وج ِه ْم ِم ْن ِم‬ ِ ‫يق ِب ُخ ُر‬ ِ ‫الط ِر‬ َّ ‫علَى‬ َ ‫ْالبَ ِريَّ ِة‬
For all the people who came out had been circumcised, ‫ب َّال ِذينَ َخ َرجُوا كَانُوا‬ ِ ‫ش ْع‬ َّ ‫أل َ َّن َج ِمي َع ال‬
but all the people born in the wilderness, on the way as they ‫ب الَّ ِذينَ وُ ِلد ُوا‬ ِ ‫ش ْع‬ َّ ‫ َوأَمَّا َج ِمي ُع ال‬، َ‫َم ْختُونِين‬
came out of Egypt, had not been circumcised. For the ْ ‫وج ِه ْم ِم ْن ِم‬
‫ص َر‬ ِ ‫يق بِ ُخ ُر‬ ِ ‫الط ِر‬ َّ ‫علَى‬ َ ‫فِي ْالقَ ْف ِر‬
children of Israel walked forty years in the wilderness, till ‫اروا‬ ُ ‫س‬ َ ‫ أل َ َّن َب ِني ِإس َْرا ِئي َل‬.‫فَلَ ْم ي ُْختَنُوا‬
all the people who were men of war, who came out of ‫سنَةً فِي ْالقَ ْف ِر َحتَّى فَنِ َي َج ِمي ُع‬ َ َ‫أَرْ بَ ِعين‬
Egypt, were consumed, because they did not obey the voice
،‫ص َر‬ْ ‫ب ْال َخ ِار ِجينَ ِم ْن ِم‬ ِ ْ‫ ِر َجا ُل ْالحَر‬،‫ب‬ ِ ‫ش ْع‬َّ ‫ال‬
of the Lord--to whom the Lord swore that He would not َّ
show them the land which the Lord had sworn to their ‫ف‬ َ ‫َحل‬ َ َ‫ين‬ ‫ ال ِذ‬،‫ب‬ َ
ِ َّ‫س َمعُوا ِلقوْ ِل الر‬ ْ َ‫الَّ ِذ ل ْم ي‬
َ َ‫ين‬
fathers that He would give us, “a land flowing with milk ‫ف‬ َ َ‫ض الَّتِي َحل‬ َ ْ‫يه ِم األَر‬ ِ ‫الرَّ بُّ لَ ُه ْم أَنَّهُ الَ ي ُِر‬
and honey.” ‫ض التِي‬ َّ َ ْ‫ األر‬،‫الرَّ بُّ آلبَائِ ِه ْم أ َ ْن يُع ِْطيَنَا إِيَّا َها‬
َ
‫ َوأَمَّا بَنُو ُه ْم فَأَقَا َم ُه ْم‬.ً‫سال‬ َ ‫ع‬ َ ‫ت َ ِفيضُ لَبَنًا َو‬
‫شوعُ ألَنَّ ُه ْم كَانُوا‬ ُ َ‫ فَ ِإيَّاهُ ْم َخت َنَ ي‬.‫َمكَانَ ُه ْم‬
.‫يق‬ ِ ‫الط ِر‬ َّ ‫ ِإ ْذ َل ْم يَ ْختِنُوهُ ْم فِي‬،‫قُ ْلفًا‬

399
A Prayer of Thanksgiving After Communion
‫صالة شكر بعد التناول‬

After distributing the Holy Mysteries, the priest says ‫يقول الكاهن هذه األوشية شكرا ً هلل من بعد‬
this prayer of thanksgiving to God, which is addressed to :‫ وهي لآلب‬،‫تناول األسرار المقدسة‬
the Father.

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Our mouth is filled with ً‫فمنا إمتأل فرحا ً ولساننا تهليال‬
Rwn afmoh `nrasi@ ouoh penlac gladness and our tongue ‫من أجل تناولنا من أسرارك غير‬
with rejoicing from our .‫المائتة يا رب‬
qen ou;elyl@ `e`hryi `ejen penjin[i
partaking of Your immortal
`ebolqen nekmuctyrion `na;mou Mysteries, O Lord.

P[oic.

Ny gar `ete `mpe bal nau `erwou@ For that which an eye ‫ألن ما لم تره عين ولم تسمع به‬
has not seen nor ear heard, .‫أذن ولم يخطر على قلب بشر‬
oude `mpe masj co;mou@ oude `mpou`i neither have entered into
the heart of man,
`e`hryi `ejen `phyt `nrwmi.

Ny`etakcebtwtou Vnou] the things which You, ‫ما أعددته يا هللا لمحبي إسمك‬
O God, have prepared for ‫ هذا أعلنته لألطفال‬،‫القدوس‬
`nnye;mei `mpekran e;ouab@ ak[orpou those who love Your holy .‫الصغار الذين لكنيستك المقدسة‬
name, You have revealed to
`ebol `nhankouji `n`alwou`i `nte
the little children of Your
tekek`klycia e;ouab. holy Church.

Aha Viwt je vai pe pi]ma] Yes, O Father, this is ‫ إن هذه هي‬،‫نعم أيها اآلب‬
the pleasure before You, for ‫ ألنك‬،‫المسرة التي كانت أمامك‬
`etafswpi `mpek`m;o@ je `n;ok ounayt You are merciful. .‫رحيم‬
gar.

Ouoh tenouwrp nak `e`pswi We send up unto You ‫ونرسل لك إلى فوق المجد‬
glory and honor, O Father ‫ أيها اآلب واإلبن‬،‫واإلكرام‬
`mpi`wou nem pitai`o Viwt nem Psyri and Son and Holy Spirit. ‫والروح القدس‬
nem Pi`pneuma e;ouab.

}nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times ‫اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور‬
and unto the age of all ages. .‫ آمين‬.‫كلها‬
`eneh `nte ni`eneh tyrou. `amyn. Amen.

400
The Prayer of the Laying-on of Hands after the Distribution of the Holy
Mysteries
‫صالة وضع يد بعد التناول من األسرار المقدسة‬

A prayer of submission to the Father is said before ‫وهي صالة خضوع لآلب تقال قبل وضع اليد‬
the laying-on of hands after receiving the Holy ‫ موجهة‬،‫بعد التناول من األسرار المقدسة‬
Mysteries. .‫لآلب‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


Your servants, O Lord, ‫عبيدك يا رب هؤالء الذين‬
Nek`ebiaik P[oic nai etsemsi who are serving You, ‫يخدمونك ويطلبون إسمك‬
entreating Your holy name .‫القدوس ويخضعون لك‬
`mmok@ ouoh ettwbh `mpekran e;ouab@
and submitting to O You.
ouoh eujwbc `njwou nak.

Swpi `nqytou P[oic@ ouoh mosi Dwell in them, O Lord, .‫حل فيهم يا رب وسر بينهم‬
walk among them, aid them .‫ساعدهم في كل عمل صالح‬
`nqytou@ matotk nemwou qen hwb in every good deed.
niben `na
` ga;on.

Matounoc pouhyt `ebolha meu`i Awaken their heart ‫أنهض قلبهم من كل فكر رديء‬
from every vile earthly ‫ إمنحهم أن يحيوا‬.‫أرضي‬
niben ethwou `nte `pkahi@ myic nwou thought, grant them to live ‫ويفكروا في ما لألحياء ويفهموا‬
and think of that which .‫ما هو لك‬
e;rouwnq@ ouoh `ntoumeu`i `ena
pertains to the living and to
nyetonq@ ouoh `ntouka] `eny`ete nouk. understand the things that
are Yours.

Hiten pekmonogenyc `nSyri Through Your only- ‫بابنك الوحيد ربنا وإلهنا‬
begotten Son, our Lord, .‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God, and Savior Jesus
Christ.
pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc.

Vai `ete `anon nem peklaoc tyrf To whom we and all ‫هذا الذي نحن وكل شعبك نصرخ‬
Your people cry out saying, .‫ إرحمنا يا هللا مخلصنا‬:‫قائلين‬
enws `ebol enjw `mmoc@ je nai nan “Have mercy upon us, O
God, our Savior.”
Vnou] pencwtyr.

After the priest finishes washing the sacred vessels, ‫ يُصب‬،‫وبعد نهاية هذه الصالة وغسل اآلنية‬
water is poured into the palms of his hands, of which he ‫ فيرش منه قليال على‬،‫ماء للكاهن في يديه‬
sprinkles a small amount onto the table, and he says the :‫المائدة ويقول هذا الربع‬
following:

401
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
O angel of this ‫يا مالك هذه الصعيدة الطائر إلى‬
Paggeloc `nte tai;ucia@ ethyl sacrifice, flying up to the ‫ اذكرنا قدام‬،‫العلو بهذه التسبحة‬
highest with this hymn, .‫الرب ليغفر لنا خطايانا‬
`e`p[ici nem paihumnoc@ `aripenmeu`i
remember us before the
qa`thy `mP[oic@ `ntef,a nennobi nan Lord, that He may forgive
us our sins.
`ebol.

The Dismissal
‫التسريح‬

The Priest wipes his face with his hands, and he ‫ثم يمسح وجهه بيديه ويلتفت إلى أخوته‬
turns to his brothers the priests, and makes them ‫ وكل من شاركه يمسح‬.‫الكهنة ويشاركهم بيديه‬
partners with him by the touch of his hands, and they do .‫ وهم أيضا ً يعملون كذلك‬.‫هو بيديه على وجهه‬
likewise. Then he places his hand upon the heads of the ‫ثم يضع يده على رؤوس الشعب ويباركهم‬
people and blesses them (this is now done through ‫(ولكن هذا يتم حاليا ً عن طريق رشهم بماء‬
sprinkling them with the holy water instead of laying
‫مقدس بدالً من وضع اليد على كل واحد) ثم‬
the hand on each one). He then dismisses them and
concludes with the blessing. .‫ ويختم ذلك بقراءة البركة‬.‫يعطيهم التسريح‬
The Short Blessing
‫البركة القصيرة‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


May God have ،‫ليتراءف هللا علينا ويباركنا‬
Vnou] ef`esenhyt qaron compassion upon us, bless .‫ويظهر وجهه علينا ويرحمنا‬
us, manifest His face upon
ef`e`cmou `eron@ ef`eouwnh `mpefho
us, and have mercy upon
`e`hryi `ejwn ouoh ef`enai nan. us.

P[oic nohem `mpeklaoc@ `cmou O Lord, save Your ‫ بارك‬.‫يا رب خلص شعبك‬
people, bless Your ‫ ارعهم وارفعهم إلى‬.‫ميراثك‬
`etek`klyronomi`a@ `amoni `mmwou inheritance, shepherd them, .‫األبد‬
and raise them up forever.
[acou sa `eneh.

{ici `m`ptap `nni`,rictianoc hiten Exalt the horn of ‫ارفع شأن المسيحيين بقوة‬
Christians through the .‫الصليب المحيي‬
`tjom `mpi`ctauroc `nreftanqo. power of the life-giving
Cross.

Hiten ni]ho nem nitwbh `ete`ciri And through the ‫بالسؤاالت والطلبات التي ترفعها‬
supplications and prayers ‫ سيدتنا كلنا‬،‫عنا كل حين سيدتنا‬
`mmwou qaron `ncyou niben@ `nje which our Lady, the Lady ‫والدة اإلله القديسة الطاهرة‬
of us all, the holy .‫مريم‬

402
ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc Theotokos, Saint Mary,
makes for us at all times
e;ouab ]`agia Maria.

Nem pisomt `nnis] `nreferouwini And through the ‫والثالثة العظماء المنيرون‬
supplications and prayers of ‫األطهار ميخائيل وغبريال‬
e;ouab@ Mi,ayl nem Gabriyl nem the three great holy .‫وروفائيل‬
luminaries Michael,
Ravayl.
Gabriel, and Raphael;

Nem pi`ftoou `nzwon `nacwmatoc@ the four incorporeal ‫واألربعة الحيوانات غير‬
living creatures; the twenty ‫ واألربعة والعشرون‬،‫المتجسدين‬
nem pijwt `ftoou `m`precbuteroc@ nem four presbyters; and all the .‫ وكل الطغمات السمائية‬،ً‫قسيسا‬
heavenly orders.
nitagma tyrou `ne` pouranion.

Nem pi`agioc Iwannyc piref]wmc@ Saint John the Baptist; ،‫والقديس يوحنا المعمدان‬
the hundred and forty four ،ً‫والمائة واألربعة واألربعون ألفا‬
nem pi se `hme `ftoou `nso@ nem thousand; my masters and ‫ والثالثة‬،‫وسادتي اآلباء الرسل‬
fathers the apostles; the ‫ والقديس‬،‫فتية القديسين‬
na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem pisomt
three holy youths; Saint .‫استفانوس‬
` lou `n`agioc@ nem pi`agioc Ctevanoc. Stephen;
`na

Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc the beholder of God ‫وناظر اإلله اإلنجيلي مرقس‬
Saint Mark the Evangelist, .‫الرسول القديس والشهيد‬
Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh the apostle and martyr.
`mmarturoc.

Nem pi`agioc Gewrgioc@ nem Saint George; Saint ‫ والقديس‬،‫والقديس جيؤرجيوس‬


Theodore; Philopater ،‫ وفيلوباتير مرقوريوس‬،‫تادرس‬
pi`agioc :e`odwroc@ nem Mercurius; Saint Abba ‫ وكل مصاف‬،‫والقديس أبا مينا‬
Mina; and the whole choir .‫الشهداء‬
pi`agiocVilopatyr Markourioc@ nem
of the martyrs;
pi`agioc `apa Myna@ nem `p,oroc tyrf

`nte nimarturoc.

Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the ‫وأبونا الصديق العظيم أنبا‬
great Abba Anthony; the ،‫ والبار أنبا بوال‬،‫أنطونيوس‬
Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the .‫والثالثة أنبا مقارات القديسين‬
three saints Abba Macarii;
nem pisomt e;ouab abba Makari.

Nem peniwt abba Iwannyc@ nem our father Abba John; ‫ وأبونا أنبا‬،‫وأبونا أنبا يوحنا‬
our father Abba Pishoi; our ‫ وأبونا أنبا بوال‬،‫بيشوي‬
peniwt abba Piswi@ Nem peniwt abba father Abba Paul of ‫ وأبوانا الروميان‬،‫الطموهي‬
Tammoh; our Roman ‫ وأبونا‬،‫مكسيموس ودوماديوس‬
Paule piremtammoh@ nem nenio]
fathers Maximus and

403
`nrwmeoc Maximoc nem Dometioc@ Dometius; our father Abba ‫ والتسعة واألربعين‬،‫أنبا موسى‬
Moses; the Forty nine .‫شهيدا شيوخ شيهيت‬
nem peniwt abba Mwcy@ nem pi`hme Martyrs of Shiheet;
`'it `mmarturoc niqelloi `nte Sihyt.

Nem `p,oroc tyrf `nte the whole choir of the ‫وكل مصاف لباس الصليب‬
cross-bearers; the just; the ‫ وجميع‬،‫األبرار والصديقين‬
ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem righteous; all the wise ‫ ومالك هذا‬،‫العذاري الحكيمات‬
virgins; the angel of this ‫اليوم المبارك ومالك هذه الذبيحة‬
nidikeoc@ nem nicabeu tyrou
blessed day, and the angel .‫المباركة‬
`mpar;enoc@ nem `paggeloc `nte of this blessed sacrifice.

paiehoou et`cmarwout@ nem `paggeloc

`nte tai;ucia et`cmarwout.

Here, the patron saint of the church is mentioned, ،‫هنا يذكر اسم صاحب الكنيسة وقديسي اليوم‬
followed by the saint(s) of the day, then he says :‫ثم يقول‬

Nem pi`cmou `n];e`otokoc e;ouab And the blessing of the ‫وبركة والدة اإلله القديسة‬
holy Theotokos, Saint .ً‫الطاهرة مريم أوالً وآخرا‬
]`agi`a Maria `nsorp nem qa`e. Mary, first and last.

Ere pou`cmou e;ouab nem May their holy blessing, ،‫ ونعمتهم‬،‫بركتهم المقدسة‬
their grace, their power, ،‫ ومحبتهم‬،‫ وهبتهم‬،‫وقوتهم‬
pou`hmot nem toujom nem tou,aric their gift, their love, and ‫ومعونتهم تكون معنا كلنا إلي‬
their help rest upon us all .‫ آمين‬.‫األبد‬
nem tou`agapy nem toubo`y;i`a swpi
forever. Amen.
neman tyrou sa `eneh@ `amyn.

The priest sprinkles water on the people, saying: :‫ ويقول‬،‫ويرش الكاهن الشعب بالماء‬

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


O Christ our God. .‫أيها المسيح الهنا‬
Pi`,rictoc Pennou].

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Amen. So be it. .‫ يكون‬.‫آمين‬
Amyn ec`eswpi.

404
Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬
O King of Peace, grant ‫ أعطنا سالمك قرر‬.‫يا ملك السالم‬
Pouro `nte ]hiryny@ moi nan us Your peace, establish .‫لنا سالمك واغفر لنا خطايانا‬
for us Your peace, and
`ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@
forgive us our sins.
,a nennobi nan `ebol.

Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem For Yours is the power, ‫ألن لك القوة والمجد والبركة‬
the glory, the blessing, and .‫ آمين‬.‫والعز إلى اآلبد‬
pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh@ `amyn. the might, forever. Amen.

Ariten `nem`psa `njoc qen Make us worthy to pray ‫اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول‬
thankfully: :‫بشكر‬
ousep`hmot@

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


Our Father who art in ...‫أبانا الذي في السموات‬
Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

Pi`precbuteroc@ Priest: :‫الكاهن‬


The love of God the ‫ ونعمة االبن‬،‫محبة هللا اآلب‬
Y `agapy tou :eou ke Patroc@ ke Father; the grace of the ‫ ربنا وإلهنا ومخلصنا‬،‫الوحيد‬
only-begotten Son, our ‫ وشركة وموهبة‬،‫يسوع المسيح‬
`y ,arictou monogenouc Uiou kuriou
Lord, God, and Savior .‫الروح القدس تكون مع جميعكم‬
de ke :eou ke cwtyroc `ymwn@ Iycou Jesus Christ; and the
communion and gift of the
<rictou@ ke `y koinwni`a ke `y dwre`a Holy Spirit be with you all.

tou `agiou Pneumatoc@ `i`y meta

pantwn `umwn.

Masenwten qen ouhiryny@ Go in peace. The peace of ‫ سالم الرب مع‬،‫امضوا بسالم‬
the Lord be with you all. .‫جميعكم‬
`t`hriny `mP[oic nemwten tyrou. Amen.
Amyn.

Pilaoc@ People: :‫الشعب‬


And with Your spirit. .‫ومع روحك أيضا‬
Ke tw `pneumati cou.

The priest turns and kisses the altar, and encircles it .‫ يلتفت الكاهن ويقبل المذبح‬،‫وبعد أن ينتهي‬
once, saying Psalm 46. Then he descends from the altar 32 ‫ويدور دورة واحدة ويقول المزمور‬
and takes off his service vestments and distributes the ‫ ويخلع ثياب‬،‫ ثم ينزل من المذبح‬.‫بتمامه‬
eulogia, that is, the blessed bread.And he dismisses the .‫ أي لقمة البركة‬،‫ ويفرق األولوجية‬،‫الخدمة‬
people in peace from the Lord. May His grace, mercy,

405
and blessing be upon us forever. Amen. ‫ لتكن نعمته‬.‫ويصرف الشعب بسالم من الرب‬
.‫ آمين‬.‫ورحمته وبركته معنا إلي األبد‬

Psalm 46 (47 in Latin): :)‫ في الترجمة الالتينية‬39( 32 ‫المزمور‬


Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God ‫ هللوا هلل‬،‫يا جميع األمم صفقوا بأيديكم‬
with the voice of triumph. For the Lord Most High is ،‫ ألن الرب عال ومرهوب‬.‫بصوت االبتهاج‬
awesome; He is a great King over all the earth. He will ‫ أخضع الشعوب‬.‫ملك كبير على كافة األرض‬
subdue the peoples under us, and the nations under our ،‫ اختارنا ميراثا له‬،‫ واألمم تحت أقدامنا‬،‫لنا‬
feet. He will choose our inheritance for us, the excellence
.‫جمال يعقوب الذي أحبه‬
of Jacob whom He loves.
God has gone up with a shout, the Lord with the ‫ رتلوا‬.‫ والرب بصوت البوق‬،‫صعد هللا بتهليل‬
sound of a trumpet. Sing praises to God, sing praises! ‫ ألن الرب‬،‫ رتلوا لمليكنا رتلوا‬،‫إللهنا رتلوا‬
Sing praises to our King, sing praises. For God is the ‫ رتلوا بفهم ألن الرب قد‬.‫هو ملك األرض كلها‬
King of all the earth. Sing praises with understanding. ‫ هللا جلس على كرسيه‬.‫ملك على جميع األمم‬
God reigns over the nations; God sits on His holy throne. ‫ رؤساء الشعوب اجتمعوا مع إله‬.‫المقدس‬
The princes of the people have gathered together, the
‫ ألن أعزاء هللا قد ارتفعوا في األرض‬،‫إبراهيم‬
people of the God of Abraham. For the shields of the
earth belong to God; He is greatly exalted. Alleluia. .‫ هلليلويا‬.ً ‫جدا‬

406

You might also like