Professional Documents
Culture Documents
Yxcwöőúű
Yxcwöőúű
http://ebooks.cambridge.org/
Using Russian
Derek Offord
Chapter
1
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.1 The Russian language and its distribution
3
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
Fig. 2. Population of the Russian Federation by ethnic group, according to the 2002 census
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.1 The Russian language and its distribution
population in 1989 was 287 million, one may assume that the language
was used as a first or second language by at least a further 50 million
Soviet citizens. However, the status of the Russian language is now
diminishing in the former Soviet republics in proportion as the
languages of the ethnic groups that are dominant in the new states (e.g.
Kazakhs in Kazakhstan) are promoted, particularly within the
educational system. Admittedly Russian remains a lingua franca for
commercial and diplomatic transactions in the former Soviet republics,
especially among the older generation of speakers who were educated
in Soviet times, when Russian was the dominant language throughout
the Union. On the other hand, the rise of English as the language of
global communication, and therefore the first foreign language to be
taught in schools, may further weaken the status of Russian outside the
Russian Federation. One may predict that in twenty or thirty years
Russian will be less widely spoken in the former Soviet republics than
it is today, especially in those countries with a relatively small residual
ethnic Russian population (e.g. Lithuania). It is also possible that many
people who do speak Russian in those countries will use it less than
they do today and that they will have a poorer command of it than
non-Russians who speak Russian there now.
Russian is of course also spoken, with varying degrees of fluency,
accuracy and proximity to the Russian now spoken in Russia itself, by
many émigrés or their descendants in countries outside the former
Soviet Union. Russians, or members of other ethnic groups who were
formerly Soviet citizens, have left the Soviet Union – or not returned
to it – at four main periods in the last ninety years or so: in the years
immediately or soon after the Bolshevik revolution of 1917; after the
Second World War (1939–45), following their displacement; in the
Brézhnev period (especially in the 1970s, after the granting of
permission to Jews to leave the country); and from the mid-1980s,
following the further relaxation of emigration controls. The principal
destinations of these emigrants, at one time or another, have been
France, Germany, Britain, the US and Israel. Many members of the
Russian diaspora are permanently settled abroad but some – mainly
more recent émigrés – are only temporarily resident outside Russia,
perhaps because they are working or studying abroad.
Russian is also spoken by millions of people as a foreign language,
especially people from Africa, Asia, Latin America and Eastern Europe
who received all or most of their higher education in the Soviet
Union. Moreover, Russian has been widely taught outside Russia
since the Second World War, particularly when the Soviet Union was
at its most powerful from the 1960s to the1980s. Organisations such as
the International Association of Teachers of the Russian Language and
Literature (Meждунaро́днaя aссоциáция прeподaвáтeлeй ру́сского
языкá or MAПPЯ́л) were set up in the Soviet period to support such
activity. However, the number of foreigners learning Russian
(estimated at some 20 million in 1979) has diminished in the
5
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
6
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.2 Varieties of language
7
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
sex, place of origin (see 1.5), level of education and social position or
status. These factors may impinge on language directly, by affecting a
person’s accent, way of addressing others, range of vocabulary and
command of grammar, and indirectly, by shaping and delimiting a
person’s knowledge and experience.
The purpose of communication in a given instance also has a bearing
on the form of language used. One may be using language merely to
impart information, as is the case for example in a scholarly article or
lecture, a textbook or a weather forecast; or to persuade, as is the case
in an editorial article, a lawyer’s speech in court or a political broadcast;
or merely for social intercourse, as is the case in a conversation with
friends. Language used for the first purpose is likely to be logical,
coherent, matter-of-fact, relatively sophisticated syntactically and shorn
of emotional expressiveness. Language used for the last purpose, on the
other hand, is likely to be less rational and less complex syntactically,
and may deploy a range of emotional and expressive resources.
The medium used for communication also significantly affects the
language used. Perhaps the most important distinction to be made
under this heading is the distinction between spoken and written
forms of language. The distinction has been defined by David Crystal
in the following way. Speech is time-bound and transient. The speaker
has particular addressees in mind. Because of the probable lack of
forethought and the speed of delivery the constructions used are
relatively simple and loose. There is a higher incidence of coordinating
conjunctions than subordinating conjunctions. Spoken language may
incorporate slang, nonsense words and obscenity. Utterances may be
repeated or rephrased and comments interpolated. It is prone to error,
but there is an opportunity for the speaker to reformulate what has
been said. Such factors as loudness, intonation, tempo, rhythm and
pause play an important role. In the event of face-to-face
communication extra-linguistic aids to communication might be used,
such as expression, gesture and posture. Speech is suited to social
intercourse, the expression of personal feelings, opinions and attitudes.
Writing, on the other hand, is space-bound and permanent. The
writer is separated from the person addressed, that is to say the reader.
The written language tends to be carefully organised and its syntax
relatively intricate. There is a higher incidence of subordination in it
than there is in speech. Documents may be edited and corrected
before they are disseminated and format and graphic conventions may
strengthen their impact. Writing is suited to the recording of facts and
the exposition of ideas. It should be noted, though, that there is no
simple correlation between speech and informality, on the one hand,
and writing and formality on the other. While the written language
tends to be more formal than the spoken language it is not necessarily
so. For example, the written language in the form of a letter to a
partner, friend or relation is likely to be less formal than such examples
of the spoken language as an academic lecture, a radio or television
interview, or a political speech.
8
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.3 Registers
1.3 Registers
The varieties of language that result from the interaction of the factors
described in 1.2 represent stylistic levels which, in common with
authors of other books in this series, we shall term registers.3 Although
the number of registers that may be identified is quite large, for the
purposes of this book a scale will be used on which three main
registers are marked (low, neutral and high). These registers will be
referred to throughout the book as R1, R2 and R3, respectively.
Beyond the first of these registers lie demotic speech (1.3.2) and vulgar
language (5.6) and within R3 lie various functional styles
(функционáльныe сти́ли) which will be classified here as scientific or
academic style, official, legal or business style, and the styles of
journalism and political debate (1.3.4).
These registers, which are examined in more detail below, broadly
speaking reflect a spectrum ranging from informality, in the case of
R1, to formality, in the case of R3. Insofar as this spectrum reveals a
view of language as low (сни́жeнный), neutral (нeйтрáльный) or high
(высо́кий), it may be traced back in Russia to the work of the poet,
scientist and student of language Lomonósov, who in his Прeдuсло́вue
о nо́льзe кнuг цeрко́вных в росси́йском языкé (Preface on the Use of
Church Books in the Russian Language, 1758) famously defined three
linguistic styles (ни́зкий, посрéдствeнный, высо́кий) and laid down
the genres in which it seemed appropriate to use each of them. To a
considerable extent this spectrum of register runs parallel to that which
ranges from the colloquial form of spoken Russian at one end to a
bookish form of the written language at the other (although, as has
already been noted in the previous section, certain spoken media may
be more formal than certain written media).
It is important to appreciate that the boundaries between linguistic
registers are constantly shifting. In particular it should be noted with
9
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
10
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.3 Registers
11
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
It is worth adding, finally, that the low style is notable for what it lacks
as well as for what it contains. It eschews the complex subordinate
clauses, gerunds, active participles and passive constructions involving
reflexive verbs that are characteristic of the high style as well as much
sophisticated or specialised vocabulary and many set phrases and
formulae.
12
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.3 Registers
13
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
morphology r The nominative plural form in -á for masculine nouns is more
widespread than in the standard language (e.g. шофeрá, drivers)
(9.1.6).
r Types of declension may be confused, e.g. use of -ов as a genitive
plural flexion for nouns other than masculine nouns, as in мeсто́в (see
also 1.5.3).
r The form ско́лько врéмя?, how much time/what is the time? in
which the noun is not declined (instead of standard ско́лько
врéмeни?).
r Verbal conjugations may also be confused (e.g. мaхáю instead of мaшу́,
from мaхáть, I wave), or other non-standard forms may be found (e.g.
жгётся instead of жжётся, it burns).
r Use of certain non-standard imperative forms, e.g. eдь instead of eшь,
eat, and éхaй instead of поeзжáй, go (by transport).
r Non-reflexive forms may be substituted for reflexive forms, especially
in gerunds and active participles, e.g. сидéл зaду́мaвши instead of
сидéл зaду́мaвшись, sat thinking, and зaгорéвший дом instead of
зaгорéвшийся дом, the house which has caught fire.
r Use of past passive participial forms in -тый where in the standard
language the ending -нный would be used, e.g. порвáтый
(по́рвaнный, torn).
syntax r Loose and broad use of prepositions, e.g. чéрeз in the sense of because of
(из-зa), e.g. чéрeз нeго́ опоздáл(a), I was late because of him. Non-
standard use of prepositions after verbs, e.g. (standard forms in
brackets) бeспоко́иться про кого́-н (о ком-н), to worry about sb, and
рáдовaться о чём-н (рáдовaться чeму́-н), to be glad at sth.
14
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.3 Registers
15
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
16
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.3 Registers
17
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
18
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.5 Regional variation in Russian
R1 R2 R3
глядéлки (pl) глaзá eyes о́чи (sg о́ко; poet)
бaшкá головá head глaвá
дéвкa дéвушкa girl дeви́цa
бáбки (pl), кaпу́стa дéньги (pl) money срéдствa (pl)
кумéкaть (impf ) ду́мaть (impf ) to think мы́слить (impf )
хaрчи́ (pl) eдá food пи́щa
ку́шaть (impf ), eсть (impf ) to eat вкушáть (impf )
жрaть (impf; D)
бáбa жeнá wife супру́гa
бáбa жéнщинa woman дáмa
мо́рдa, ро́жa (D) лицо́ face лик
мáмa, мaмáшa (D) мaть (f ) mother роди́тeльницa
колёсa (pl; sg колeсо́), мaши́нa car aвтомоби́ль (m)
тáчкa (slang)
у́ймa мно́го much/a lot мно́жeство
пáрeнь (m) молодо́й young man ю́ношa
чeловéк
мужи́к муж husband супру́г
нaгоня́й нaкaзáниe punishment кáрa
нaпáсть (f ) нeсчáстьe misfortune бéдствиe
одёжa одéждa clothes плáтьe
пáпa, пaпáшa, отéц father роди́тeль (m;
бáтя (D) parent in R2)
подмо́гa по́мощь (f ) help содéйствиe
лáпa (paw in R2) рукá hand длaнь (f )
кaю́к смeрть (f ) death кончи́нa
дры́хнуть (impf ) спaть to sleep почивáть (impf )
стaрикáн стaри́к old man стáрeц
отдáть концы́∗ умирáть/ to die скончáться (pf)
умeрéть
∗
The verbs околeвáть/околéть and подыхáть/подо́хнуть, which also mean
to die and in R2 are used only of animals, may in R1 be used of humans, in which
case they have a pejorative tone.
19
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
regional variation, but the colloquial form (R1) does vary from one
region to another, both when used by relatively uneducated speakers
and even when used by educated speakers in informal situations.
Regional features often reflect archaic usage that has died out in the
standard language and infringe that language’s grammatical norms,
which the foreign learner is expected to observe.
Considering the enormous size of the territory of the Russian
Federation (which stretches over 8,000 kilometres from the border
with Belarus in the west to the Bering Strait in the east and some
3,000 kilometres from the Kola Peninsula in the north to the Caucasus
in the south and covers in all an area of some 10.5 million square
kilometres) the Russian language is surprisingly uniform. The Russian
spoken on the Pacific coast in Vladivostók, for example, is easily
comprehensible to the Muscovite. This relative uniformity (compared
to the greater phonological differences in a much smaller country such
as Switzerland) results from the frequent migrations of populations and
the lack of major geographical barriers within the country. It has been
reinforced in post-revolutionary Russia by such processes as
urbanisation and the spread of literacy. Nevertheless, there is regional
variation in Russian, in pronunciation, vocabulary, morphology and
syntax.
The foreign student is not advised to use regional linguistic features,
which do not belong in the standard language or higher registers and
which may in any case seem out-of-place unless all the distinctive
features of a particular dialect are deployed consistently and
comprehensively. The following sections are therefore intended only to
give a superficial impression of the extent of regional variation in
Russian and to draw attention to a few of the salient regional features.
A number of the linguistic terms used in this section are explained in
the Glossary.
20
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.5 Regional variation in Russian
r и́кaньe: after soft consonants ´e and ´a are both pronounced as´i when
they occur in the syllable before the stress, e.g. n islá (нeслá), vz ilá
(взялá), č isу́ (чaсы́). This phenomenon is characteristic of many C
dialects as well as the standard language.
r In the standard language, as in the N regional dialect and many
C dialects (see 1.5.2), the voiced velar g is an occlusive sound (like
Eng g). Voiceless g becomes k, e.g. nok (ног), snek (снeг).
r There are four labiodental fricatives, i.e. hard voiced v and soft voiced
v and hard unvoiced f and soft unvoiced f . At the end of a word or
before a voiceless consonant v and v are devoiced, e.g. drof (дров), láfka
(лáвкa), gotóf te (гото́вьтe).
r There are two distinct affricates, the hard hissing affricate c, as in cygán
(цыгáн), and the soft hushing affricate č as in č aj (чaй). (This
distinction is also observed in most S and C dialects.)
21
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
pronunciation r я́кaньe, e.g. tapér (тeпéрь), nasi (нeси́), salо́ (сeло́), nasú (нeсу́) (i.e.
(cf. 1.5.1) strong я́кaньe; SE); or before hard consonants only, e.g. saló (сeло́),
nasú (нeсу́) (i.e. moderate я́кaньe; SW).
r о́кaньe, e.g. sová (совá) (N regional and some C dialects).
r Fricative , e.g. na á (ногá). Correspondingly, devoiced becomes x,
e.g. nox (ног), snex (снeг) (S regional dialect). In some SW regions
bordering on Belarus and Ukraine g becomes h.
r Labiodental v and v , when they occur at the end of a word or syllable,
are pronounced as bilabial w, e.g. drow (дров), láwka (лáвкa) (most S
and many W and NE dialects).
r Initial v may become u, e.g. uméste (вмéстe), u górod (в го́род ), and
some homophones may result, e.g. внёс, унёс (both pronounced unós)
(some S dialects).
r цо́кaньe, e.g. caj (чaй), cу́sto (чи́сто), cúdo (чу́до), i.e. hard цо́кaньe
(NW and also many C and SE dialects); or caj, cisto, cudo, i.e. soft
цо́кaньe (NE dialects).
r Assimilation producing the long consonant m from the combination
bm, e.g. ommán (обмáн) (some N dialects).
22
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.5 Regional variation in Russian
23
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
24
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.6 Current debate about standard Russian
25
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
26
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.6 Current debate about standard Russian
27
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
28
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.6 Current debate about standard Russian
29
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1 Varieties of language and register
30
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016
1.6 Current debate about standard Russian
of language are used that those concerned with the ‘ecology’ of the
language seem to be objecting, although of course they also fear that
unless the norms they advocate are disseminated they will in time be
altogether forgotten.
Notes
1. The population has decreased slightly, by almost two million, since 1989,
when the last Soviet census was carried out. Nevertheless the Russian
Federation is the seventh most populous country in the world, after China,
India, the US, Indonesia, Brazil and Pakistan. The census also reveals that:
almost three-quarters of the population live in towns (although the process
of urbanisation has ceased); women are in the majority; the average age of
the population is increasing; the literacy rate (which in any case was very
high in Soviet times) has increased; and the birth rate is declining.
2. Many other languages besides Russian and the minority languages already
mentioned above are spoken by the numerous ethnic minorities in Russia
itself, especially various Finno-Ugric languages (e.g. Karelian, Komi, Mari,
Mordvin, Udmurt), Caucasian languages (Abkhaz, Georgian, Ingush,
Lezgi), Turkic languages (Iakut, Kirgiz, Turkmen), languages of the
Mongolian group (Buriat, Kalmyk), and Tadzhik (a language of the Iranian
branch of the Indo-European family).
3. It should be noted that some linguists use the term ‘style’ to designate ‘a
variety of language viewed from the point of view of formality’ and the
term ‘register’ to designate ‘a variety of language determined by topic,
subject matter or activity, such as the register of mathematics, the register of
medicine, or the register of pigeon fancying’ (Trudgill in Bex and Watts).
31
Downloaded from Cambridge Books Online by IP 157.181.88.58 on Wed Mar 30 19:26:45 BST 2016.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511840807.005
Cambridge Books Online © Cambridge University Press, 2016