Professional Documents
Culture Documents
PDF Industrial Organization in The Sixteenth and Seventeenth Centuries George Unwin Ebook Full Chapter
PDF Industrial Organization in The Sixteenth and Seventeenth Centuries George Unwin Ebook Full Chapter
https://textbookfull.com/product/studies-on-binocular-vision-
optics-vision-and-perspective-from-the-thirteenth-to-the-
seventeenth-centuries-1st-edition-dominique-raynaud-auth/
https://textbookfull.com/product/george-herbert-and-the-mystery-
of-the-word-poetry-and-scripture-in-seventeenth-century-
england-1st-edition-gary-kuchar-auth/
https://textbookfull.com/product/the-innovation-mode-how-to-
transform-your-organization-into-an-innovation-powerhouse-george-
krasadakis/
https://textbookfull.com/product/sociology-sixteenth-edition-
macionis/
The Physical Universe Sixteenth Edition Konrad
Krauskopf
https://textbookfull.com/product/the-physical-universe-sixteenth-
edition-konrad-krauskopf/
https://textbookfull.com/product/european-socialists-and-the-
state-in-the-twentieth-and-twenty-first-centuries-mathieu-fulla/
https://textbookfull.com/product/graphical-data-analysis-with-r-
antony-unwin/
https://textbookfull.com/product/financial-accounting-and-
reporting-seventeenth-edition-elliott/
https://textbookfull.com/product/for-formal-organization-the-
past-in-the-present-and-future-of-organization-theory-1st-
edition-du-gay/
Routledge Revivals
George Unwin
First published in 1904 by Frank Cass and Company Limited
Publisher’s Note
The publisher has gone to great lengths to ensure the quality of this reprint but
points out that some imperfections in the original copies may be apparent.
Disclaimer
The publisher has made every effort to trace copyright holders and welcomes
correspondence from those they have been unable to contact.
A Library of Congress record exists under ISBN:
GEORGE UNWIN
T. S. A sh ton
F R A N K CASS : LONDON
Published by
FRANK CASS AND COMPANY LIMITED
67 Great Russell Street, London WC1B 3BT
P R I N T E D IN G R E A T B R I T A I N
B Y W & J M A C R A Y L IM IT E D , C H A T H A M
PREFACE
N O TE AS TO R E F E R E N C E S
The edition of M. Levasseur's Histoire des classes ouvrihres en France
referred to in this book is the greatly enlarged one just published
of the first two volumes dealing w ith the period before the Revolution.
The references to Dr. Cunningham's Growth o f English Industry and
Commerce are taken from the third edition. T he two divisions of the
work, Early and Middle Ages and Modem Tim es, are referred to as
i and ii respectively. The third edition of the latter portion is in two
parts, but is paged as one volume. The Jahrbuch fu r Gesetsgebung,
Verwaltung und Volkswirthschaft im Deutschen Reich, and the Stoats-
und socialwissenschaftliche Forschungen, both edited b y Professor Gus
ta v Schmoller of Berlin, are referred to as Schmoller’s Jahrbuch and
Schmoller's Forschungen.
CONTENTS
P AGE
A ppendix B.
L ist of Manuscript Sources for the H istory
of the I ndustrial Companies of L ondon
DURING THE SIX TEEN TH AND SEVEN TEEN TH
Ce n t u r ie s ........................................ 253
A ppendix C.
L ist of B ooks and A rticles Consulted . 263
Index 271
A NOTE ON GEORGE UNWIN
The handi- The nearest source from which the labours of the house
craft type hold in our typical modern town can be supplemented or
of industry repiaced js to £e found in the small tradesman— the baker
and the butcher, the working tailor and the cobbler o f the
immediate neighbourhood. The characteristics o f this class
are— that its members deal directly with the consumer;
that they work with their own hands, though sometimes
assisted by an apprentice or a journeyman ; and that they
possess a very limited amount o f capital. Sometimes indeed
they work upon material supplied by their customers. This
used to be the case even with the baker, to whose oven the
household sent its daily bread and its weekly joint. Now
adays it is no doubt more general for the small tradesman
to furnish his own material, but the amount of his circulating
capital is often restricted to a week's supply— a side of
leather, a few sacks o f flour, or a beast for slaughtering—
which in some cases may be obtained on credit. It is to
work carried on under these conditions— only removed by
one degree from the simplicity of household production—
that the name of handicraft has been applied1. And just
as home-production is a survival from the period of the
village community, so handicraft represents the industrial
conditions of the later period when civilization took a step
forward from the village to the town,
is a survival There had been very little division of labour in the
mediaeval community. Nearly all its members had been
town, engaged in directly supplying their own elementary wants,
or in assisting to supply the similar wants o f their lord.
The town arose as a centre in which the surplus produce of
many villages could be profitably disposed o f by exchange.
Trade thus became a settled occupation, and trade prepared
the way for the establishment of the handicrafts, by furnish
ing capital for the support of the craftsmen, and by creating
a regular market for their products. In the mediaeval town,
therefore, it was possible for a great many bodies of crafts
men— the weavers, the tailors, the shoemakers, the butchers,
the bakers, the carpenters, the masons, &c., to find a liveli
hood, each craft devoting itself to the supply of a single
branch of those wants which the village household had
attempted very imperfectly to satisfy by its own labours 2.
represented In respect of their relations to a wider economic en-
by ρκκ* vironment, there is of course the greatest possible difference
hcwl ο??, between the position of the mediaeval craftsman and that
3.
Helsingissä 1900.
Äiti
Siis olet sinä tullut, rakas poikani — kiitos, kiitos, että tahdoit
vaivata itseäsi pitkällä matkalla. Varmaankaan ei ollut niin hauska
jättää elämää siellä, opinnoita, suuria kaupunkia, rikasta luontoa ja
mahtavia vuoria, tullaksesi tänne vähävaraiseen kotiisi näkemään
vanhan äitisi kuolevan pois luotasi ja isäsi luota — kiitos tulemastasi
— nyt olette te minulla molemmat vieressäni — elä itke, katsos, ei
koko maailman tiede voi pelastaa minua, sillä ääni sydämmessäni
puhuu tyynesti ja varmasti, että kuolema lähenee — —
*****
*****
*****
Ei, antakaa minun vaan puhua nyt, kun kerran olen alkanut. Niin,
minä kiitän molempia sydämellisesti kaikesta siitä onnesta, mikä on
tullut osakseni, kaikesta mitä olette antaneet minulle. Olen
tyytyväinen ja onnellinen vielä kuollessanikin — joka ei ollenkaan
tunnu minusta vaikealta. Kuoleman kauhun asemasta, josta olen
lukenut ja kuullut puhuttavan, on, kuten jo sanoin ihmeellinen
sopusointu sydämessäni — ei mitään tuskia enää, ainoastaan
väsymystä — ja sitten nuo ihmeen ihanat soinnut — joiden syytä ja
alkua en täydellisesti voi selvittää. — Mutta ehkä sentään voinkin —
se johtui juuri mieleeni, kun kohtasin katseesi, rakas poikani. Mutta
minä kokoan vähän voimia.
*****
Niin, se oli sinun kotiintulosi, joka saatti sopusointuisuuden
sydämessäni ylimmilleen — se herätti täyteläisempään eloon
tunteen, joka aikaisemmin piili siellä pohjalla — nyt on se paisunut
ilahuttamaan viimeisiä hetkiäni. Se on päässyt valtaan aina, kun olen
lukenut rakkaita kirjeitäsi, poikani katsos, se on nuoruuden runous,
joka on herännyt täyteen kukoistukseen, se on kaikkein
näköalavuorella haaveilemieni unelmain täyttymys, joka vaikuttaa
tämän onnellisen tunteen kuoleman läheisyydessä. Katsos, lapseni,
— niin, sinähän olet kaikessa tapauksessa minun lapseni, niin vanha
kuin oletkin — katsos, sinä olet saavuttanut sen, josta minä
haaveilin, sinä olet nähnyt välkkyvät meret, suuret kaupungit ja
pulppuavan elämän, sinä olet tutkinut tieteitten pesäpaikoissa, sinä
olet katsellut äärettömiä avaruuksia ja kiivennyt korkeille alpeille,
jotka lumikoristuksessaan loistavat punaisina ilta-auringossa ja
ikäänkuin mahtavat aatteet ja ajatukset pyrkivät avaruutta kohti —
sinä olet nähnyt kaiken tämän ja saavuttanut. Ja sittenhän on, kuin
jos minä itse olisin tehnyt sen — nähkääs, tämä mahtoi sentään olla
kaikkein nuoruuden unelmaini sisältö. — Niin poikani, vanha äitisi on
elänyt useamman elämän, isän ja sinun ja hän on ollut onnellinen
teidän menestyksistänne, hänellä on mielestään ollut osansa
kaikesta, mitä te olette toimittaneet — ja tämä tietoisuus, joka nyt on
selvinnyt varmuudeksi, mahtaa olla se, joka hymnin lailla kaikuu
minulle ja täyttää sydämeni elämän täyteläisyydellä ja taittaa
kuolemalta kärjen.
*****
Päiväkirjasta.
Toukokuun 3 päivä.
Kuinka vanha hän nyt olisikaan? kun lasken. Niin, hän olisi nyt
kolmenkymmenen vuotias, koska Signe on kuuden.
Minä muistan esim. vielä aivan hyvin, kuinka minä muutama päivä
jälkeen kuolemantapauksen osottauduin taitamattomaksi ja
tuhmaksi. Minun oli onnistunut pukea Signen päälle noin jotensakin
ilman muistutuksia hänen puoleltaan, ja kun hän oli valmis, oli hän
mielestäni erinomaisen hyvin puettu. Sitten menimme me
kahvipöytään.
"Jos hän näkisi, niin kyllä kai Signe hänen mielestään olisi oikein
taitava, kun voi kaataa kahvia isälle."
"Kyllä varmaan."
"Mihin, torilleko?"
"Niin, torille."
Toukokuun 10 päivä.
Niin, minä luotan itseeni, minä uskon, että minä voin johtaa hänen
mahdollisuutensa kehitykseen, minä ainakin teen mitä voin, se on
oleva elämäni tarkoitus ja päämäärä — pöytäkirjain tästedes vaan
ollessa sivuseikkana, välikappaleena.
Toukokuun 20 päivä.
Tänne tulee tätejä sekä isän että äidin puolelta puhumaan Signen
tulevaisuudesta, hänen koulunkäynnistään — vaikka se onkin liian
aikaista vielä, voi ja tuleekin joka tapauksessa sitä ajatella, eihän
keskusteleminen vahingoita asiaa.
"Mitä se on? Tuleeko hänen oppia lukemaan ulkona, tai mitä sinä
tarkoitat?"
"Ehkä."
Toukokuun 25 päivä.
"Isä, Fiina sanoo, että jos Signellä ei olisi sinua, niin ei Signellä
olisi ketään, jonka luona olla, sitten kun äiti on mennyt taivaaseen."
"Äidin täytyi mennä, mutta isän ei täydy, isän täytyy olla täällä —
miten on sinun uuden nukenvaunusi laita, sopiiko se hyvin nukelle?"
"Kuinka hyvä sinä olet, isä, annat Signelle uusia vaatteita, uudet
kengät ja leikit kanssani kaikenmoista."
Toukokuun 27 päivä.