Professional Documents
Culture Documents
Thành Ngữ Tiếng Đức 150+ Ca Dao Tục Ngữ, Ngạn Ngữ Hay
Thành Ngữ Tiếng Đức 150+ Ca Dao Tục Ngữ, Ngạn Ngữ Hay
Thành Ngữ Tiếng Đức 150+ Ca Dao Tục Ngữ, Ngạn Ngữ Hay
ꋖꀍơ ꀍꁲꂖ Thơ Thiền Thơ Hài Thơ Buồn Thơ Tình Thơ Mới Liên hệ
-20% -15%
Thành Ngữ Tiếng Ðức 150+ Ca Dao Tục Ngữ, Ngạn Ngữ Hay Tuyển Tập Các Thành Ngữ
Hay Nhất Chia Sẻ Cho Quý Ðộc Giả.
-7%
Khám phá thêm Thành Ngữ Tiếng Nga 245+ Ca Dao Tục Ngữ, Câu Nói Hay
Wer das ABC recht kann, hat die schwerste Arbeit getan: Ai có thể làm những việc cơ bản thì
người đó đã làm xong những công việc khó nhất.
-7%
Bei Nacht sind alle Katzen grau: Ban đêm nhà ngói cũng như nhà tranh.
Absicht ist die Seele der Tat: Ý định là linh hồn của hành động.
Der Kluge wartet die Zeit ab: Người khôn biết chờ thời.
Alles hat seine Grenzen: Tất cả đều có giới hạn của nó.
-7%
Wo in Wille ist, ist auch ein Weg: Ở đâu có một lý do, ở đó có một con đường.
Alles vergeht, Wahrheit besteht: Tất cả sẽ trôi qua , nhưng sự thật sẽ tồn tại mãi.
Alt genug und doch nicht klug: Già rồi mà không khôn.
Jeder ist sich selbst der Nächste: Một giọt máu đào hơn ao nước lã
In der Not erkennt man den Freund: Ðồng bệnh tương lân
Wie ein Blitz aus heitereim Himmel: Như sét đánh giữa trời quang
Die wird ‘s schon auch noch mal in die Bude regnen: Sông có khúc, người có lúc
Guter Anfang, gutes Ende: Bắt đầu tốt, kết thúc tốt.
Der eine Sät, der andere erntet: Người này gieo, kẻ khác gặt.
Glücklich ist, wer vergißt, was doch nicht zu ändern ist: Hạnh phúc là người biết quên đi điều
không thể thay đổi được.
Arbeit macht das Leben süß: Công việc làm cuộc sống tươi đẹp.
Arbeit ist das Lebens Würze: Công việc là gia vị của cuộc sống.
Arm oder reich, der Tod macht alles gleich: Giàu hay nghèo, ai cũng phải chết
Mäßigkeit ist die beste Arznei: Sự điều độ là liều thuốc tốt nhất.
Die Zeit heilt alle Wunden: Thời gian chữa lành mọi vết thương.
Die Augen sind der Spiegel der Seele: Ðôi mắt là cửa sổ của tâm hồn.
Liebe kann Berge versetzen: Tình yêu có thể dời núi non.
Man muss sich nach der Decke strecken: Liệu cơm gắp mắm
Das dicke Ende kommt noch (nach): Cái đích còn ở phía trước
Mời bạn theo dõi thêm Thành Ngữ Tiếng Pháp Hay 200+ Ca Dao Tục Ngữ, Ngạn Ngữ
Thành Ngữ Việt Nam Bằng Tiếng Ðức Hay Ðặc Sắc
Cùng Thohay.vn sưu tầm thêm các Thành Ngữ Việt Nam Bằng Tiếng Ðức Hay Ðặc Sắc dưới đây.
Was bald zunimmt, das nimmt bald ab: Dục tốc bất đạt.
Einmal sehen ist besser als zehnmal hören: Trăm nghe không bằng một thấy.
Den Baum muß man biegen, solange er jung ist: Uốn tre từ lúc còn là măng
Ein faules Eis verdirbt den ganzen Brei: Một con sâu làm rầu nồi canh.
Der Mensch denkt, Gott lenkt: Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên.
Auch ein Kluger Dieb wird einmal gefangen: Ði đêm hoài cũng có ngày gặp ma.
Im Munde Bibel, im Herzen übel: Miệng nam mô, bụng một bồ dao găm
Eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul: Há miệng chờ sung.
Und Geld ist immer noch charmant, kein Geld mehr, keine Liebe für Mann und Frau: Còn tiền còn
duyên nợ, hết tiền hết vợ chồng.
Jeder Topf wird einen Deckel haben: Nồi nào úp vung nấy.
Lieben Sie sich sehr, der Abschied tut sehr weh: Yêu nhau lắm, cắn nhau đau
Das Boot folgt dem Fahrer, das Mädchen folgt dem Ehemann: Thuyền theo lái, gái theo chồng
I love flowers so I have to bury the branches: Yêu hoa nên phải vin cành
Liebt einander, liebt den ganzen Weg: Yêu nhau yêu cả đường đi lối về
Sưu tầm thêm chùm Thành Ngữ Tiếng Hàn Hay 295+ Ca Dao Tục Ngữ Hàn Quốc
Wer im Sommer nicht erntet, muß im Winter derben: Ai không biết lo xa, tất có ưu hoàn gần.
Denke zweimal, ehe du einmal sprichst: Suy nghĩ hai lần trước khi nói.
Wie du mir, so ich dir: Anh đối với tôi sao, tôi đối với anh vậy.
Geld ist ein gutter Diener, aber ein böser Herr: Tiền bạc là đầy tớ tốt nhưng là ông chủ xấu.
Wer Disteln sät, wird Stacheln ernten: Ai gieo gió, người ấy ắt sẽ gặp bão.
Geteilte Freude ist doppelte Freude: Niềm vui được chia sẻ là niềm vui được nhân đôi.
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser: Trượt vỏ dưa thâý vỏ dừa cũng sợ.
Der Katze Scherz, der Mäuse Tod: Người ngoài cười nụ người trong khóc thầm.
Übung macht den Meister, früh übt sich, was ein Meister werden will:Khéo tay chóng chày thành
thợ cả.
Tìm kiếm
Wie der Anfang, so das Ende: Bắt đầu thế nào, kết thúc thế ấy
Der Ball sucht den guten Spieler: Có công mài sắt có ngày nên kim
Auf Donner folgt Regen: Cãi nhau làm mau nước mắt, sấm chớp làm đổ mưa rào.
Der Weg zu Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert: Mật ngọt chết ruồi
Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse: Vắng chủ nhà gà mọc râu tôm.
Man schlägt nicht Mücken mit Keulen tot: Giết à không cần đến dao mổ trâu.
Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das futter dazu: Ðược đằng chân lân đằng đầu.
Man wird alt wie’ne Kuh und lernt noch alle Tage zu: Còn sống còn học.
Nicht jede Kugel trifft, nicht alle Kugeln treffen: Chẳng đáng sợ như người ta tưởng
Not sucht Brot: Khi đói đầu gối cũng phải bò.
Die Augen waren größer als der Magen: No bụng đói con mắt.
Abbitte ist die beste Buße: Mắc tội phải lặn lội cầu xin.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben: Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
Sưu tầm tuyển tập Thành Ngữ Tiếng Trung Hay Thú vị nhất
Wenn das Spiel vorbei ist, kehren der König und die Guten in dieselbe Kiste zurück : Khi trò chơi