Professional Documents
Culture Documents
Fonetika I Fonologija
Fonetika I Fonologija
Strossmayera u Osijeku
Filozofski fakultet
Josipa Dulić
Nela Gulam
1. UVOD
2. O SIBILARIZACIJI
3. O OPĆIM IMENICAMA
5. ISTRAŽIVANJE
6. ZAKLJUČAK
7. LITERRATURA I IZVORI
SAŽETAK
Rad obrađuje provođenje sibilarizacije u općim imenicama. U početnom dijelu rada teorijski
se opisuje sama sibilarizacija i njena obilježja te što su opće imenice i njena obilježja, kako bi
imali lakši uvid i razumijevanje za samu temu, a to je sibilarizacija u općim imenicama što je
središnji dio seminarskog rada. Taj dio prolazi kroz prikaz teme uz primjere općih „domaćih“
odnosno hrvatskih imenica i općih stranih imenica. Literatura koja se koristila je Klaićev
znanstveni rad (1961), pravopis Sande Ham, Stjepana Babića i Milana Moguša (2005.),
Hrvatska morfonologija Ivana Markovića (2013.), Babićeva i Težakova gramatika (2005.),
gramatika Sande Ham (2017.), „nacrti za gramatiku“ Babića, Brozovića, Moguša,, Pavešića,
Škarića, Težaka (1991.) te knjiga Babića, Brozovića, Škarića i Težaka (Glasovi i oblici
hrvatskoga književnog jezika, 2007.). Za rad je i provedeno istraživanje koje prikazuje
učestalost u svakodnevnom govoru sudionika. Korišteni su i članci na internetu (npr. Večernji
list, 24sata i slično). Te završni dio rada u kojemu je donesen zaključak i navedena je
korištena literatura i izvori.
2. SIBILARIZACIJA
1
Detaljnije objašnjava Marković u Hrvatskoj morfonologiji, 2013.
3. OPĆE IMENICE
Imenice su riječi koje se mijenjaju po padežima, imaju stalan rod i imenuju bića, stvari i
pojave. Po tome što obuhvaća taj pojam, izražen imenicom, razlikuju se opće, vlastite i zbirne
2
imenice. Što se tiče pravopisa samih imenica one se mogu zapisivati sastavljeno odnosno
rastavljeno. Pišu se sastavljeno kada ime je prvi dio a) imenička, pridjevna, brojevna,
glagolska i priložna osnova (polubog), b) predmetak domaćega ili stranoga podrijetla
(bezvjernik), c) riječ auto, audio, foto, kino, radio, video (autocesta, fotoaparat), d) mjerna
jedinica (ampersat), e) niječna čestica ne (neradnik). I sastavljeno se pišu imena stanovnika
mjesta koja se zapisuju rastavljeno (Dugo Selo > Dugoselac). Imenice se sastavljaju sa
spojnicom (spomen-ploča, e-pošta, vlak Zagreb-Rijeka, Ivana Brlić-Mažuranić). 3„Opća
imenica je ime koje je zajedničko svim bićima, svim predmetima, svim ili svim pojavama iste
vrste: čovjek, muž, žena, ovca, pijetao, biser, kamen, rijeka, potok, brdo, zvijezda, crv, kukac,
životinja, zec, ptica itd.“ (Težak, Babić; 2005:97). Opće imenice mogu postati vlastite i
obratno odnosno vlastite mogu pretvorbom postati opće. „Opće se imenica često uzme kao
ime jednog predmeta ili bića uz niza onih koje označuje, ali i kakvog drugog, i time prestaje
biti ime vrste, a postaje vlastito ime“ (Babić, 1991: 482). Na primjer otok (kopno okruženo
vodom) : Otok (mjesto u Slavoniji), vir (kružno kretanje vode) : Vir (otok). U trenutku kada
opće imenice postanu vlastite odnosno kada su upotrijebljena kao vlastita imena nemaju više
svoje osnovno značenje već služe samo kao ime.
2
Literatura koja je korištena je Težak, Babić; 2005.
3
Korišten je Hrvatski školski pravopis, 2005. (Babić, Ham, Moguš)
4. SIBILARIZACIJA U OPĆIM IMENICAMA
Nakon detaljnog uvida u samu teoriju sibilarizacije odnosno općih imenica, vidi se da je
sibilarizacija u općim imenicama veoma prisutna u svakodnevnom pismu i govoru. Taj
„zaključak“ potkrijepit će se nadalje samo provođenje i ne provođenje sibilarizacije općih
imenica u svakodnevici.
Sibilarizacija se provodi u a) dativu i lokativu jednine, ženskoga roda: ruka; ruk-i > ruci,
slika; slik-i > slici, b) u nominativu, dativu, vokativu, lokativu i instrumentalu množine,
muškoga roda ispred nastavka -i i -ima: seljak-i > seljac-i seljac-ima, junak-i > junaci; junak-
ima > junacima, c) u imperativu se provodi sibilarizacija ispred nastavaka -i, -imo, -ite : leg-i
> lezi, lezimo, lezite, vuk-i > vuci, vucimo, vucite i d) imperfekt u kojemu se ispred nastavaka
-ijah, -ijaše,… provodi sibilarizacija: vuk-ijah > vucijah, vucijaše. A iznimka u kojoj se
provodi jest provođenje sibilarizacije u dativu, lokativu i instrumentalu množine, a primjer je
klupko > klupcima (klupkima). U nekim oblicima se može provesti i ne mora odnosno
dvostruki oblici, na primjer sluga – slugi,sluzi. I ima primjera u kojima se sibilarizacija ne
provodi, a to je baka – baki, kolega – kolegi, te se ne provodi u genitivu množine imenice
ženskoga roda ispred nastavka -i. Pa na primjer u dativu i lokativu jednine riječ bi glasila
majci, a u genitivu množine se ne provodi sibilarizacija, pa tako pišemo i govorimo majkī4.
Pa zbog toga možemo reći da „sibilarizacija ima ulogu dodatnoga razlikovnoga padežnoga
obilježja“ (Ham, 2017:17). To sve nam ukazuje da se sibilarizacija ne provodi uvijek kada su
velari ispred i već u određenim oblicima riječi.
Primjer posuđenice iz grčkog jezika koja je učestala u hrvatskom jeziku jest đak > đaci,
turskog jezika jest bag > bazi6, talijanskog brek > breci7 ili poznatiju riječ rizik > rizici.
Posuđenice njemačkog jezika Klaić je podijelio na one koje završavaju na -h i -ung. Neki
primjeri „prve“ grupe odnosno grupe riječi koje završavaju na -h su: tepih > tepisi, šarlah >
šarlasi i slično, a riječi „druge“ grupe odnosno grupe riječi koje završavaju na -ung su:
pakung > pakunzi, pakunzima. Primjeri engleskih posuđenica su buldog > buldozi, trening >
treninzi i tako dalje, i u njima se bez izuzetaka provodi sibilarizacija. I u francuskoj možemo
primijetiti učestalu glasovnu promjenu, sibilarizaciju, na primjer konjak > konjaci. Nadalje,
ruske riječi također imaju učestalu pojavu sibilarizacije: boljševik > boljševici, burlak >
burlaci. Potom, u hrvatskom jeziku nailazimo na još sličnih posuđenica iz drugih europskih i
vaneuropskih jezika u kojima se provodi sibilarizacija, na primjer, za početak mađarski: beteg
> betezi. potom norveški: kvasling > kvaslinzi, te australske, eskimske, španjolske, latinske,
malajske posuđenice i mnoge druge.
U općim imenicama ženskog roda ima nešto više odstupanja od sibilarizacije. Ova glasovna
promjena se ne provodi u određenim riječima, na primjer: deka - deki, foka – foki, psiha -
psihi i tako dalje. Kod nekih dvosložnih riječi ipak vidimo promjenu: jaka > jaci, banka >
banci i tako dalje. Veći je broj dvosložnih imenica bez sibilarizacije, kao na primjer:
centrifuga -centrifugi, štuka – štuki. Postoje primjeri u kojima se može i ne mora provesti
sibilarizacija, ali njih nema iznimno puno: maska > maski, masci, freska > freski, fresci i
slične.
6
Riječ ima dva značenja: 1. sveza, zavežljaj i 2. lanac od sata
7
U prijevodu riječ je pas.
Riječi srednjeg roda u kojima se sibilarizacija provodi nema puno, a Klaić u svom
znanstvenom radu govori da „o njima ne bi trebalo ni govoriti“ (Klaić, 1961:89).
5. ISTRAŽIVANJE
Vidimo da čak 44,4% ispitanika razmišlja o sibilarizaciji odnosno uviđa samu glasovnu
promjenu u svakodnevnom govoru, što znači da su svjesni same provedbe.
Opće imenice su one koje imaju zajedničko ime svim bićima, predmetima i pojavama iste
vrste. Opće imenice mogu postati i vlastite i obratno.
1. Babić, Stjepan; Brozović, Dalibor; Moguš, Milan; Pavešić, Slavko; Škarić, Ivo; Težak,
Stjepko, 1991. Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga književnog jezika, Hrvatska
akademija znanosti i umjetnosti, Globus, Nakladni zavod, Zagreb
2. Babić, Stjepan; Brozović, Dalibor; Škarić, Ivo; Težak, Stjepko, 2007. Glasovi i oblici
hrvatskoga književnoga jezika, Nakladni zavod Globus, Zagreb
3. Babić, Stjepan; Ham, Sanda; Moguš, Milan, 2005. Hrvatski školski pravopis. Školska
knjiga, Zagreb
4. Ham, Sanda, 2017. Školska gramatika hrvatskoga jezika, Školska knjiga, Zagreb
7. Težak, Stjepko; Babić, Stjepan, 2005. Gramatika hrvatskoga jezika: priručnik za osnovno
jezično obrazovanje, Školska knjiga, Zagreb
IZVORI
1. GISKO