Professional Documents
Culture Documents
Textbook Singular and Plural Ideologies of Linguistic Authority in 21St Century Catalonia 1St Edition Woolard Ebook All Chapter PDF
Textbook Singular and Plural Ideologies of Linguistic Authority in 21St Century Catalonia 1St Edition Woolard Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/new-speakers-of-minority-
languages-linguistic-ideologies-and-practices-1st-edition-cassie-
smith-christmas/
https://textbookfull.com/product/managing-innovation-and-
operations-in-the-21st-century-1st-edition-garza-reyes/
https://textbookfull.com/product/the-ethics-of-citizenship-in-
the-21st-century-1st-edition-david-thunder-eds/
https://textbookfull.com/product/creative-dimensions-of-teaching-
and-learning-in-the-21st-century-1st-edition-jill-b-cummings/
Conciliarism and Heresy in Fifteenth Century England
Collective Authority in the Age of the General Councils
Alexander Russell
https://textbookfull.com/product/conciliarism-and-heresy-in-
fifteenth-century-england-collective-authority-in-the-age-of-the-
general-councils-alexander-russell/
https://textbookfull.com/product/issues-in-21st-century-world-
politics-mark-beeson/
https://textbookfull.com/product/brazilian-agricultural-
diplomacy-in-the-21st-century-1st-edition-niels-sondergaard/
https://textbookfull.com/product/death-in-the-early-twenty-first-
century-authority-innovation-and-mortuary-rites-1st-edition-
sebastien-penmellen-boret/
https://textbookfull.com/product/handbook-of-the-sociology-of-
education-in-the-21st-century-barbara-schneider/
SINGULAR AND PLURAL
OXFORD STUDIES IN THE ANTHROPOLOGY OF LANGUAGE
Series editor
Laura M. Ahearn, Rutgers University
This series is devoted to works from a wide array of scholarly traditions that
treat linguistic practices as forms of social action.
Editorial Board
Alessandro Duranti, University of California at Los Angeles
Paul B. Garrett, Temple University
Justin Richland, The University of Chicago
Thank You for Dying for Our Country: Commemorative Texts and Performances
in Jerusalem
Chaim Noy
Singular and Plural: Ideologies of Linguistic Authority in 21st Century Catalonia
Kathryn A. Woolard
SINGULAR
AND PLURAL
Ideologies of Linguistic Authority in
21st Century Catalonia
Kathryn A. Woolard
1
1
Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers
the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education
by publishing worldwide.Oxford is a registered trade mark of Oxford University
Press in the UK and certain other countries.
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Printed by Sheridan Books, Inc., United States of America
CONTENTS
1. Introduction 1
9. Conclusion 299
Epilogue 305
References Cited 307
Index 341
L I S T O F F I G U R E S A N D TA B L E
Figures
1.1 Demonstration for Catalan independence, 2010 2
3.1 “Use your tongue/language” 76
3.2 La Queta, mascot of the Dóna corda al català
“Wind up Catalan” campaign 77
3.3 “Catalan, a shared, integrative, modern language” 78
3.4 2006 parliamentary campaign flyer, Ciutadans 82
3.5 2006 parliamentary campaign poster, Ciutadans 84
4.1 “Deeds not words”; 2006 parliamentary
campaign image of José Montilla, Catalan Socialist
Party candidate 98
4.2 Montilla at work; lower section of campaign image
in Figure 4.1 99
4.3 Fontdevila cartoon, “Urban legends of today” 113
4.4 Fontdevila cartoon, “The challenges of the Montilla
government” 114
4.5 Email quiz on “Montillan” language 123
4.6 Two Montillas: José Montilla and Sergi Mas
on Polònia 130
5.1 “Catalan, shared language” 167
6.1 “Catalan Culture, Singular and Universal”:
Poster by Miquel Barceló for the Frankfurt
Book Fair, 2007. 203
Table
7.1 Mean Status Scores by Language Guise and Year 220
P R E FA C E
When I first began research in Catalonia in 1979, it was a place where the
unusual alignments of political, economic, and linguistic forces defied stereotypi-
cal expectations about minority languages. It was also alive with aspirations for
political and sociolinguistic transformations, as it returned to political autonomy
after the end of the Franco regime. Catalonia has gotten all the more complex and
surprising in this millennium, and once again it is alive with aspirations for politi-
cal transformations, now for sovereignty. The historical layering of complexity as
well as my own increased awareness of it has made this book about Catalonia in
the 21st century more challenging to write than my first monograph on it was.
Given this, I want to acknowledge briefly the stance I have taken here as an author
and comment on how I have imagined possible readers.
It meant a lot to me when a sociolinguist told me that he found in my first
book a sympathetic account of the perspectives of both of the linguistic groups
in contact. I hope that readers of this new book will again find that to be true of
my portrayal of individuals who generously shared their experiences and views
with me. At the level of public controversies discussed in Parts I and II, it will be
evident that my own sympathies are for the continued vibrant and significant use
of Catalan, especially in creative patterns that do not quite fit traditions of any
stripe. This book tries to give both a critical and a sympathetic view of the ideo-
logical foundations of contemporary Catalanism, with the former framed well
within the latter. This is in part to redress a public record that I find imbalanced.
The book is primarily addressed to an audience outside of Catalonia, especially
in the United States, where Catalanist voices are rarely heard except among a
relatively small circle of supporters.
While writing this book, I have found that the news about Catalonia that
reaches the United States and Northern Europe is generally filtered through the
perspective of the Spanish state, in part because most international reporting
originates in Madrid, and in part because of the invisibility to social scientists,
journalists, and lay audiences of the banal nationalism of already existing states.
As a result, I often encounter systematic incomprehension of the Catalanist
x • Preface
movement, even at the basic factual level. A peer-reviewed political science arti-
cle mischaracterizes the centralized Spanish state as federal; an anthropologist
of Latin America asks me, “What more do the Catalans want? They’re already
completely autonomous,” and is surprised to learn that Catalonia has more lim-
ited powers than any state in the United States. I could cite many more examples
of misconceptions that come from international newspapers of record as well as
social science.
Catalanist politics and policies rest on ideological grounds, not disinterested
objective truths, just as Spanish nationalist policies do. Thoughtful critique of
linguistic and educational policies is always in order, and that is true of Catalonia
as elsewhere. However, critical studies that demythologize the ideological foun-
dations of minority nationalist movements often leave the implication that there
is some alternative and better non-ideological, disinterested position in our actu-
ally existing world. By default, that implicit alternative is the status quo of the
dominant state. In this case, the politicized Spanish positions from which cri-
tiques of Catalan policies are often launched go unremarked. Failure to acknowl-
edge the dialogic nature of minority movements and to critique the positions
to which they respond leaves the nationalist underpinnings of a state like Spain
unquestioned and even strengthened. “I don’t believe in any nationalisms,” pro-
gressive colleagues tell me to explain their bewilderment or skepticism about the
Catalan sovereignty movement. Does that include the kind that you don’t notice,
I ask; the kind that takes for granted that in Spain one should speak Spanish, but
doesn’t comprehend that anyone in Catalonia or the Basque Country might be
expected to learn—or might want to learn—Catalan or Euskara? Sometimes the
response is a shrug. Sometimes it is an avowal that the return to electoral democ-
racy after Franco made further demands from minority regions illegitimate. That
claim is increasingly hard to square with the stark contrast between Britain’s
recent democratic handling of Scottish demands for independence and Spain’s
absolutist refusal to even engage the question of a Catalan “right to decide.” This
situation is a significant backdrop for the way I present my research here.
A further note on the place of politics in the account given in this book
is in order. I do not attempt to offer here a full account of language policy-
making in autonomous Catalonia, much less of the complexities of Catalan
politics and the sovereignty movement. There are analyses wholly devoted to
these phenomena, and I give references to some of them throughout the book.
Nonetheless, the point of the now well-established study of language ideolo-
gies is to understand representations of language as socially positioned. A book
about language politics is, obviously, a book about politics, involving strate-
gies, rhetorics, and policies of competing political organizations and actors
who are not naïve. Throughout this book I have tried to locate the discourses
Preface • xi
Over the decade that I’ve worked on this project, I’ve had many interchanges
about ideas and been much influenced by the comments and the work of Catalan,
American, and international colleagues. The result is an Escher-like experience.
As I rewrite, reread, and occasionally newly discover published pieces I missed
earlier, I keep meeting myself and some of my colleagues on the stairs going up, or
is it down? Although I have tried to acknowledge these influences, bibliographic
citation and prefatory thanks are inadequate to capture the deep resonance I find
with the work of a number of colleagues. I take heart that this intertextuality
means that we are on to something, and I hope those who might meet themselves
on the stairs of this book feel the same way.
Several institutions made this research and writing possible. I did the fieldwork
as a visiting researcher affiliated with the Department of Catalan Philology at the
Universitat Autònoma de Barcelona, kindly sponsored by Professor Joan Argenter
and supported by a fellowship from the Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i
de Recerca de la Generalitat de Catalunya (grant # 2005PIV2-31). The Wenner-
Gren Foundation provided indispensable funding for the fieldwork, and the
University of California, San Diego (UCSD) contributed support for both field-
work and manuscript completion. The analysis was completed and much of the
writing was done when I was a resident fellow at the Netherlands Institute for
Advanced Studies (NIAS), which provided me the perfect sabbatical environ-
ment in its Brigadoon by the sea. Many thanks to all these institutions. All views
expressed in this work are my own and not those of the funding agencies.
In carrying out the fieldwork and analysis, I had the help of more people
than I can name here. My deep gratitude goes to the students and teachers who
patiently let me follow and record them throughout their school day, and espe-
cially to the former students who went out of their way to respond to me and
bring me up to date after twenty years. There has not been space to tell all their
stories in the course of this book, but all of them contributed to my understand-
ing of contemporary Catalonia. I hope that those whose lives and views I do
discuss and whose words I quote find that I have represented them fairly and
xiv • Acknowledgments
faithfully. All personal names used in this book except those of public figures are
pseudonyms, as is the name of the high school where I did my case studies. I am
not able to acknowledge these indispensable people properly by name, but I hope
they accept my thanks.
In Barcelona and beyond, Melissa Moyer and Susanna Fosch have been
extraordinarily generous friends who have sustained me both personally and pro-
fessionally and solved all kinds of problems for me. Many thanks also to Núria
Guàrdia, Manel Udina, Adela Ros, and Adrianne Saltz for much support, and to
Helen and Roger Bryce for providing respite.
I owe Susan Gal special thanks for the conceptual distinction that organizes
this book, though she is not responsible for how far I have taken it. I’m grateful to
all my fellow fellows at NIAS for creating a friendly and supportive environment,
most particularly Leonie Cornips and Vincent de Rooij, who invited me to join
their research group, and co-participants Peter Auer, Ad Backus, Jürgen Jaspers,
Barbara Johnstone, Tanja Petrović, and Irene Stengs. For insights and collegial
assistance of different kinds in different moments, my thanks to Celso Álvarez-
Cáccamo, Albert Bastardas, Emili Boix,Verena Berger, Michael Berman, Marcelo
Borges, Jordi Ballart, Albert Branchadell, Mary Bucholtz, José del Valle, Nicolau
Dols, Joe Errington, Paja Faudree, Susan Frekko, Jonathan Friedman, John
Haviland, Judit Hersko, Miyako Inoue, Misty Jaffe, Eva Jaurros-Daussà, Stewart
King, Liesbeth Koenen, Maarten Mous, Michael Newman, Luci Nussbaum,
Bernadette O’Rourke, Nancy Postero, Bambi Schieffelin, Miquel Simonet,
Miquel Strubell, Jackie Urla, Xavier Vila, Max Wheeler, and Ana Celia Zentella.
Laura Ahearn, Hallie Stebbins, and Rob Wilkinson have been encouraging and
patient in the editorial process of turning this work into a book.
The Centre de Documentació de la Direcció General de Política Lingüística
de la Generalitat de Catalunya was essential to the research in Part II of this book,
and I thank Elena Heidepriem for her help in navigating its collection. Thanks
also to Pere Mayans of the Servei d'Ensenyament del Català de la Generalitat for
helping me understand the history of Catalan education policy, and to Kathy
Creely, Karen Heskett, and Kirk Wang of the UCSD library for generous help
with technology for producing the final manuscript. I’m grateful to artist Miquel
Barceló and representative Hannah Rhadigan, cartoonist Manel Fontedevila,
Josep Gisbert and Susanna Fosch again, and the artists and representatives of sev-
eral organizations for facilitating permission to reproduce the illustrations in this
book.
Throughout the fieldwork and again in correcting the whole manuscript,
Maria Rosa Garrido Sardà has been an extraordinary research assistant who
always goes an extra mile, and I am extremely grateful to her. For their work on
transcription, translation, analysis, and bibliography over the years, my thanks
also to Míriam Arboix, Cristina Aliagas, Vanessa Bretxa, Teresa Ciurana, Andrea
Acknowledgments • xv
Davis, Susanna Llop, Aida Ribot Bencomo, Page Piccinini, Daniel Scarpace,
Elena Vicario, and Katia Yago. A special thank you to Josep Soler Carbonell for
much collegial help.
Susan DiGiacomo has been a great friend and colleague since we met doing
fieldwork in Barcelona in 1979, and with this book project she’s been beyond
generous, giving almost every chapter of the manuscript a careful and encourag-
ing reading and consulting on all kinds of questions. My debt to her is enormous.
Joan Pujolar also provided help over the years of this project and read many chap-
ters in manuscript. Along with Maria Rosa Garrido, they saved me from many
of my embarrassing gaffes and gave me much to think about, some of which
I haven’t been able to reflect adequately here. The errors that remain are my own
fault. Many, many thanks to Joel and Ben Sobel for living with this research proj-
ect in the field and for their sympathetic support in the interminable preparation
of the final manuscript. Thanks also to my father Tom Woolard for his patience
as I fixed just one more thing and then another.
Finally, I thank the journals and publishers for allowing me to draw on and
develop material from these earlier publications:
Terminology
All personal names except those of public figures are pseudonyms, as is the name
of the school where I conducted the research for Part III. For public figures and
scholars, I follow the common usage of giving both paternal and maternal sur-
names, hyphenated when that reflects their own use, as well as referring to the
person within the text only by the paternal surname.
In Catalonia and the rest of Spain, “Spanish” (CS español, CT espanyol) and
“Castilian” (CS castellano, CT castellà) refer to the same language. “Castilian” is
the more common term and will be used in this book except where sources use
the term “Spanish,” which is politically significant. As here, I use the abbrevia-
tions CT for Catalan and CS for Castilian when identifying linguistic forms.
For ethnolinguistic categories, compound words are used in both Catalan
and Castilian to identify speakers by their first and/or dominant language: CT
catalanoparlant, castellanoparlant, CS catalanohablante, castellanohablante, the
way the terms anglophone and francophone are used in Canada. Unfortunately
English doesn’t have equivalent forms, and terms like “Catalanspeaker” are
infelicitous to the English-reading eye, so I gloss these as “Catalan speaker”
and “Castilian speaker.” In Catalonia the terms are usually used for social cat-
egories rather than as strictly linguistic descriptors, but there is slippage in the
usage. Neither term as used in this book means that the speaker is monolingual,
although as Xavier Vila (2003) has explained, self-described castellanohablantes
often do not speak Catalan. Those of Castilian-speaking background who do
speak Catalan are more likely to identity themselves as “bilingual.” All “Catalan
speakers” also speak Castilian, although a few of them claim not to be very com-
fortable in that language. Most of the individual “Castilian speakers” among the
two generations of informants for this study do speak Catalan, many of them very
fluently. When I wish to stress the native language of an individual, I will use the
terms “first language” or “L1” Castilian or Catalan speaker in contrast to “second
xx • Note to the Reader on Terminology and Transcription
language” or “L2” speaker, and occasionally “native speaker” when social roots are
being emphasized.
I use several terms to label political-ideological positions and actors so that
the general reader can keep track of them. “Independentist” and “sovereigntist”
are inelegant terms in English but are direct translations from the Catalan and
the Castilian forms. “Catalanist” is a translation of catalanista, and advocates for
the Catalan language as well as for the nation and/or sovereignty generally use
that term for themselves, though perhaps not everyone to whom I apply this label
in this work. I use it for both the linguistic and the political position. Espanyolista
generally means Spanish nationalist. When writers or speakers whom I quote
actually used this term, I incorporate it in my text. When I am not quoting a
source and am imposing my own label, I use the term Hispanicist to identify posi-
tions that I classify as Spanish nationalist. I apply the label “Castilianist” more
narrowly to advocates for the Castilian language in various debates, although
their critics might call them espanyolista. Nobody in Catalonia calls him/herself
Castilianist, and many of those to whom I apply the term would say they are not
Castilianist, but rather liberal, fair-minded, normal, etc. This may be true of some
of those I call Catalanist as well.
Transcription Key
[words] speech overlapping with interlocutor’s, also marked in adjacent turn
(.) short pause
(word) uncertain transcription
(x) unintelligible
(( )) analyst’s comment, clarification, or substitution
… material omitted
: elongation of speech segment
word neither only Catalan nor Castilian: bivalent or English in original
= latched speech, no pause
- word breaks off
SINGULAR AND PLURAL
1 INTRODUCTION
flat rejection of any vote as illegal and unconstitutional, 2.3 million voters turned
out in November 2014 for a nonbinding citizens’ consultation in which 90%
supported statehood for Catalonia and 80% voted for outright independence
(Generalitat de Catalunya 2014, El País 2014).3 This movement had erupted pub-
licly in 2010, in response to the Spanish Constitutional Court’s curtailment of
significant clauses of the revised Catalan Statute of Autonomy (Fig. 1.1). Within
just a few years, Catalonia had become visibly rife with previously unthinkable
possibilities, as well as apparent impossibilities given the intransigence of the
Spanish government and the challenges that party politics present.
International media attributed this mobilization for Catalan independence
both to the effects of the global economic crisis that began in 2008 and to Catalans’
longstanding “fierce pride in a distinct culture and language” (e.g., Associated
Press 2014). Economic grievances in the wake of the crisis were undoubtedly
3. Catalonia has a total population of about 7.5 million, of which eligible voters were estimated
at roughly 5.4 million. The turnout for this nonbinding vote was low in comparison to parlia-
mentary elections, both Spanish and Catalan, but not unlike turnout in recent elections for
the European Parliament.
Introduction • 3
crucial to this 21st century surge and widening social base of Catalan nation-
alism. And Catalan language and identity do indeed intertwine with economic
and political tensions in giving rise to the movement (Muñoz and Tormos 2012).
The Catalan language has traditionally been viewed as key to the existence of the
Catalan nation itself and to Catalan identity for individuals. Moreover, in the
last decade autonomous Catalonia’s established language policy, particularly in
education, has repeatedly been challenged in Spanish government actions and
in lawsuits brought in the Spanish courts, and this has aggravated sentiment for
Catalan independence. With the first new wave of this relatively broad popular
mobilization for independence in 2010, the official language policy of an inde-
pendent Catalonia became a topic for debate in public forums, well before a date
was even set for a referendum, much less the outline of an independent state
sketched.
In the dominant perspective on minority nationalisms inherited from the
19th century Romantic tradition, the equation of a language, a culture, and a
nation that is evoked by the international reporting on this Catalan indepen-
dence movement is not surprising. However, the ethnolinguistic backdrop of the
contemporary Catalan sovereignty mobilization is considerably more surpris-
ing and complex than conventional accounts of language and national identity
would suggest, and those complexities motivate the research behind this book.
Demographically, a shift was already well established in late 20th century
Catalonia as a result of mass labor migration to industrialized Catalonia from
other parts of Spain. Roughly three-quarters of Catalans are estimated to have
immigrants in the family tree who arrived since 1900 (Cabré 1999, 164).4 The
twenty-five most common surnames in Catalonia are all of Castilian origin
(IDESCAT 2014). Less than one-third of the population of Catalonia now
speaks Catalan as its first language. In contrast, about 55% of the adult popula-
tion are first-language speakers of Castilian (the term for the Spanish language
generally used in Catalonia and the rest of Spain) (IDESCAT 2013). Most of
these Castilian speakers are working-class immigrants themselves or the chil-
dren and grandchildren of such immigrants from other parts of Spain. In short,
the autochthonous and Catalan-speaking population of Catalonia is demo-
graphically outweighed by Castilian speakers with roots in the rest of Spain,
4. English speakers are often confused when the term “immigrants” is used for those who
moved to Catalonia from other parts of Spain, but it was the term in general use there. It
indexes the significance of the historical national boundary even though no state boundary is
crossed. This usage of the term was displaced by transnational immigration in the 21st century.
One of my interviewees asked me in some confusion how she should refer to her parents, who
had moved to Catalonia from Andalusia in that great migration, now that “immigrants” come
from other countries and she could no longer use it for her family.
4 • Singular and Plural
5. In spring 2014, a Catalan official poll showed support for independence a little below 50%,
and The Economist reported an estimate of a majority vote, at 55% (The Economist 2014).
Another random document with
no related content on Scribd:
Another patient aged twenty-seven had whooping cough, which
lasted six weeks, and was followed by severe pain in the back. For
this she consulted various physicians, being treated for Pott's
disease and spinal irritation. She, however, continued to grow worse,
and every jar and twist gave severe pain. At this time she had lost
much flesh, had pain in her back and elsewhere, and was subject to
numerous and violent spasms. When first seen by the physician who
consulted me she was complaining of pains in her legs, hips, and left
shoulder, which she considered rheumatic, and with pain in the
abdomen. Examination of the back with the patient on her side
showed a slight prominence over the position of the first or second
lumbar vertebra. The spot was painful on pressure, and had been so
ever since the attack of whooping cough three years before. A tap on
the sole of either foot made her complain of severe pain in the back.
The same result followed pressure on the head. The patient was
unable to stand or walk, but occasionally sat up for a short time,
although suffering all the time. There was no muscular rigidity. The
limbs and body were quite thin, but, so far as could be detected, she
had no loss of motor or sensory power. At times, when the pains
were worse, the arms would be flexed involuntarily, and she stated
that once the spine was drawn back and a little sideways. The pain
in the hips was augmented by pressure. During the application of a
plaster bandage she had a sort of fit and fainted, and the application
was suspended. She soon recovered consciousness, but refused to
allow the completion of the dressing. I diagnosticated the affection as
largely hysterical, and a few months later received word that the
patient was on her feet and well.
A young lady is sick, and for two years is seen by all the leading
doctors in London; a clergyman is asked in and prays over her, and
she gets up and walks. The doctors all join in and say the case was
one of hysteria—that there was nothing the matter with her. Then,
says Wilks, “Why was the girl subjected to local treatment and doses
of physic for years? Why did not the doctors do what the parson
did?”