Professional Documents
Culture Documents
PDF The Elements of Relativity First Edition David M Wittman Ebook Full Chapter
PDF The Elements of Relativity First Edition David M Wittman Ebook Full Chapter
PDF The Elements of Relativity First Edition David M Wittman Ebook Full Chapter
David M. Wittman
Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/the-elements-of-relativity-first-edition-david-m-wittman
/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://textbookfull.com/product/general-relativity-a-first-
examination-second-edition-m-blecher/
https://textbookfull.com/product/special-relativity-for-the-
enthusiastic-beginner-1-ed-edition-david-morin/
https://textbookfull.com/product/the-first-six-books-of-the-
elements-of-euclid-oliver-byrne/
https://textbookfull.com/product/idiot-love-and-the-elements-of-
intimacy-literature-philosophy-and-psychoanalysis-david-
stromberg/
Special relativity First Issued In Hardback Edition
French
https://textbookfull.com/product/special-relativity-first-issued-
in-hardback-edition-french/
https://textbookfull.com/product/the-human-elements-of-
psychotherapy-a-nonmedical-model-of-emotional-healing-1st-
edition-david-n-elkins/
https://textbookfull.com/product/the-future-of-the-philosophy-of-
religion-m-david-eckel/
https://textbookfull.com/product/the-relativity-of-deviance-5th-
edition-john-curra/
https://textbookfull.com/product/professional-practice-for-
architects-and-project-managers-first-edition-chappell-david-m/
THE ELEMENTS OF RELATIVITY
The Elements of Relativity
David M. Wittman
University of California, Davis
1
3
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© David M. Wittman 2018
The moral rights of the author have been asserted
Excerpt on page 28 from Slaughterhouse-five: or the Children’s Crusade,
A Duty Dance with Death (25th Anniversary) by Kurt Vonnegut,
copyright © 1968, 1969 and copyright renewed © 1996, 1997 by
Kurt Vonnegut, Jr. Used by permission of Dell Publishing, an imprint of
Random House, a division of Penguin Random House LLC.
All rights reserved.
First Edition published in 2018
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2017962192
ISBN 978–0–19–965863–3 (Hbk.)
ISBN 978–0–19–965864–0 (Pbk.)
DOI 10.1093/oso/9780199658633.001.0001
Printed and bound by
CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
To Vera, whose love and support has helped me grow so much.
Preface
Having taught the course several times, I gradually learned how to present the
ideas to students effectively:
David Wittman
Davis, California
January 20, 2018
Acknowledgments
This book grew from a course I taught, so I start by thanking people related to
that course. I never would have tried teaching such a course without Will Dawson
as a teaching assistant; I knew I could trust him to do a great job developing
discussion activities, guiding students, challenging my facile explanations, and
helping me shape the course. Jeff Hutchinson performed just as ably in later
iterations of the course; he also corrected mistakes and suggested clarifications
in an initial draft of this book. I also thank the students who suffered through
initial drafts of this book. The honors students who took the course in fall 2013
deserve special mention for constructive exchanges that stimulated me to rewrite
the draft almost from scratch. Four students from that course—Shuhao David
Ke, Olga Ivanova, Dean Watson, and Adam Zufall—read a completely new draft
in fall 2014 and provided useful feedback. Adam Zufall in particular provided
specific and insightful feedback and debated some changes with me.
Outside the context of the course, Chuck Watson deserves special mention for
reading every single line of two separate drafts and providing extremely thorough
and thoughtful feedback. Chuck provided a greatly needed wake-up call that
many sections of an earlier draft were inadequate for beginners, and if the book
now makes sense to them they should thank Chuck for that. Chuck also caught
numerous typos and awkward or ambiguous passages, often suggesting better
phrasing than I came up with myself. My wife, Vera Margoniner, also read some
versions of each chapter and help me clarify the presentation of many points.
I also thank Steve Carlip for providing expert advice on a variety of points in the
later chapters. It is a cliché to write that any remaining errors are my own, but
now I know that the cliché is absolutely true. Each of these people kept me on
track at some point, but I may have veered off track through numerous revisions
since then.
I thank Adam Taylor for the handful of stylish drawings you see in this book;
the less stylish ones are my own. I also thank Vivian Ellinger for making it possible
to work with Adam.
I owe the biggest thanks to my family—Becca, Linus, and most of all Vera—
for supporting me through such a large time commitment. My parents, Linus
and Bonnie Wittman, not only raised me well but also gave freely of their time
and energy in the past few years so I would have more time to focus on the book.
Thanks, geysers!
Contents
3 Galilean Relativity 22
3.1 Motion in two (or more) dimensions 22
3.2 Projectile motion 23
3.3 Principle of relativity 24
Chapter summary 25
Check your understanding: explanations 26
Exercises 26
Problems 26
6 Time Skew 56
6.1 Simultaneity is frame-dependent 56
6.2 Practice with skewed grids 60
6.3 Time skew 65
6.4 Causality 67
Chapter summary 69
Further reading 70
Check your understanding: explanations 70
Exercises 71
Problems 72
15 Potential 191
15.1 Definition of potential 191
15.2 The potential traces slow time 193
15.3 Visualizing the potential 195
Chapter summary 197
Check your understanding: explanations 197
Exercises 198
Problems 199
Contents xv
17 Orbits 222
17.1 Circular orbits 222
17.2 Elliptical orbits 225
17.3 Symmetry of orbits 227
17.4 Slingshot maneuver 229
17.5 Dark matter versus modified gravity 230
17.6 Masses of stars 231
17.7 Extrasolar planets 232
Chapter summary 233
Further reading 234
Check your understanding: explanations 234
Exercises 235
Problems 236
Index 302
Guide to the Reader
Teachers rarely give their students explicit instruction in how to read. The
assumption must be that they learned how to read as children, so we have nothing
to add at this point. I believe this consigns many students to ineffective study
habits; many have never thought explicitly about reading strategies. The fact is
that you should not read a book of ideas straight through like a novel. You should
be engaging in a conversation with the book, identifying the key points and arguing
back until you come to terms with them.
True learning does not happen quickly and easily, so budget plenty of time for Confusion alert
each chapter and perhaps skim its sections first to help you budget wisely. Then
read one section at a time and give yourself time to really think about the concepts. These are posted to sharpen the dis-
Consider taking a break between sections—reading too much in one sitting will tinction between two similar concepts
or words, or between the physics and
reduce your comprehension of the later parts. everyday meanings of a word, or in
When you finish reading a section, thoroughly consider the Check Your other situations where miscommu-
Understanding question before moving on. Use your performance on that question nications are common. These alerts
inoculate you against the most com-
to rate your level of understanding, and keep track of which sections you will need mon sources of miscommunication in
to reread. When rereading a section, focus on the paragraphs and figures that discussing relativity so keep them in
seem most important or most relevant to your difficulties rather than rereading mind not only as you read, but also as
you discuss relativity with others.
uniformly from start to finish. If a point is still unclear after rereading, make
a note to discuss the question with another student or with the instructor to
clarify the concept. Then, make sure to reread the relevant point again after that
discussion to check your new understanding. This is crucial because listening to Think about it
a clear explanation does not necessarily make it stick in your mind, even if you
feel strongly at the time that it will (a phenomenon psychologists call the fluency If you find the main text on a page
illusion). relatively clear and easy to digest, you
should be simultaneously engaged in
At the end of a chapter, check the list of key concepts in the chapter summary relating it to earlier points and to
and ask yourself if you understand them completely. The chapter summary will personal experience; these notes help
come in handy when reviewing or rereading, but do not fool yourself into thinking prompt this engagement, and help
answer questions such as “But how is
that reading—or even memorizing—the summary alone is a substitute for deeply that consistent with...?” In your first
engaged reading. A great way to process the ideas is to close the book and attempt time through any given section, you
to write down the major points yourself. Writing boosts your learning by engaging may have cognitive overload just pro-
cessing the main text. In that case, it
a different set of brain circuits. may be better not to dwell on a Think
Chapter end matter includes both exercises and problems, and the distinction About It note, but make sure to reread
is extremely important. Exercises are straightforward procedures that help you the section later when you are able to
process it on this deeper level.
rehearse concepts and skills. Problems do not come with a well-defined procedure;
you really have to think about the solution. Take rock climbing as an analogy. If
you want to be a good rock climber, you need strong arms so you repeatedly do
chinups, which are straightforward and trivial to describe, but still take practice.
xviii Guide to the Reader
But you also need to practice climbing on real obstacles; this is where the skill of
rock climbing is. Exercises are necessary, but problems develop higher-level skills.
Problems force you to apply your thinking tools to new and unfamiliar situations.
This can be the most difficult part of learning—but also the most rewarding,
because it builds true understanding.
*Optional sections.One of the beauties of science is that everything is connected,
but this is also one of the difficulties of teaching science: where to stop? Sections
marked with asterisks (and boxes, which are smaller) are not absolutely necessary
to understanding the main thread of the course. Students who feel comfortable
with the main thread will benefit from making these additional connections, but
students who need to focus fully on the main thread may skip these boxes at first.
Of course, instructors will vary in their opinion of what is optional, depending
on the length of the term and the level of student preparation; students are
advised to rely on their instructor for detailed guidance. Readers who are teaching
themselves should pay close attention to the asterisks; if an optional topic seems
more confusing than enriching, refocus on the main thread and return to the
optional topic later as desired.
A First Look at Relativity
1
Relativity is a set of remarkable insights into the way space and time work. The
basic notion of relativity, first articulated by Galileo Galilei (1564–1642), explains 1.1 Coordinates and displacement 1
why we do not feel the Earth moving as it orbits the Sun and was successful 1.2 Velocity 3
for hundreds of years. By the turn of the twentieth century, however, it became
1.3 Galilean velocity addition law 4
apparent that Galilean relativity did not provide a complete description of nature,
1.4 Velocity is an arrow 8
particularly at high speeds such as the speed of light. In 1905, Albert Einstein
1.5 Symmetry and the principle
(1879–1955) discovered unexpected relationships between space and time that of relativity 9
allow relativity to work even at high speeds; this is now called special relativity.
Chapter summary 10
Soon after, Hermann Minkowski (1864–1909) found a way to express these
Study advice 10
relationships in terms of the geometry of a single unified entity called spacetime.
Check your understanding:
Einstein initially resisted this point of view but eventually adopted it and pushed it explanations 11
much further in his 1915 general theory of relativity, which explained gravity itself
Exercises 11
in these geometric terms. The insights of general relativity are abstract and help us
Problems 12
understand extreme phenomena such as black holes, but they also have everyday
consequences: general relativity is used by smartphones everywhere to locate
themselves in Earth’s gravitational field with the help of the Global Positioning
System.
We begin with Galilean relativity.
Assuming we care only about the overall position of the bike at any given time
we can boil this information down to a motion diagram, which represents the
position of the bike at any given time as a dot:
To help you recognize the order in which the positions were recorded, the older
dots are progressively more faded. This motion diagram eliminates details such as
how the pedals were turned or when the rider drank from the water bottle, but it
captures the essence of the motion. By simplifying the bike down to a featureless
dot we have adopted a particle model of the bike. The word particle will appear
often in this book, indicating that we do not care about the details of the object
performing a particular motion. For variety, we may also refer to named objects
or characters in motion, but the particle model is still implicit unless otherwise
noted.
By stripping out other details, the motion diagram helps us focus on a particle’s
position. The change in a particle’s position from one time to another is called
Confusion alert its displacement during that time. Displacement is distinct from position; if an
object never moves during an experiment, it has no displacement, but it definitely
Position in this book refers to location has a position! Although they are distinct concepts, we measure displacement and
alone. We will never use the secondary position in the same units, the most common being meters (abbreviated to m) and
meaning of position that refers to ori-
entation, for example in the phrase kilometers (km). We will also occasionally use feet and miles for variety.
“reclining position.” To quantify position and displacement, imagine a tape measure anchored at
the west edge of the scene and stretched to the east:
0 5 10
The bicycle’s displacement between two snapshots is then the tape measure
reading in the second snapshot minus the tape measure reading in the first
snapshot. To avoid cumbersome phrases such as “the tape measure reading in the
second snapshot” we give the tape measure reading a shorter name; physicists like
to use x. By itself, x will refer to a tape measure reading at any time. Subscripts will
refer to specific tape measure readings; for example, x1 is the tape measure reading
in the first snapshot and x2 is the tape measure reading in the second snapshot.
Furthermore, the symbol (the upper-case Greek letter “delta”) will indicate a
change in any quantity; for example, x is the change in x. So the displacement
between the first two snapshots is x = x2 − x1 = 3.5 − 0.5 = 3.
By the simple act of placing the tape measure, we have defined a coordinate
system. A coordinate system consists of an origin (the start of the tape measure),
a direction (numbers increase to the east, for example), and a scale (meters, feet,
inches, or whatever is most convenient). Note that our choice of origin does not
affect the displacement we compute; had we anchored the tape measure 10 m
more to the west, then each of the two readings that determine the displacement
would be 10 m larger, and their difference would not be affected. So, in physics
problems we are free to set the origin where it is most convenient. We may
encounter problems where a proper choice of origin makes the answer easier
to calculate, but the physical result cannot depend on the choice of origin. For
example, we can choose to measure the height of a tennis ball in terms of height
1.2 Velocity 3
above ground or height above the net. This choice affects the numerical value
of the height of the ball and of the height needed to clear the net, but does not
change the answer to the question, “Did the ball clear the net?” This is just one
example of coordinate independence, a key idea that will appear in additional
forms throughout the book.
1.2 Velocity
If displacement tells us how far the bicycle moved, velocity tells us how quickly
it executed this motion. To compute this, we need to introduce an additional
coordinate, time, which is measured by clocks and denoted by t. The difference in Confusion alert
time between measurements of the bike’s position is denoted t, and velocity
is defined as v ≡ x t . The ≡ symbol (read “is defined as”) is used here to
Velocity is one of several words—
reinforce the notion that this is a definition rather than a conclusion. A definition including acceleration, energy, and
momentum—that have specific mean-
is a relationship stronger than mere equality; for example, v = 2 m/s may be true ings in physics but are used loosely
in some particular situation, but we would never write v ≡ 2 m/s. The definition in everyday speech, so take care to
v ≡ x t is useful because it provides a recipe for quantifying the rate of change
understand each physics definition as
it arises.
of the position x. The displacement x alone cannot distinguish, for example,
between the motion of a snail and a sprinter in a 100 m race. The distinction lies
in the sprinter completing the displacement in a small t (thus yielding a large
x x
t ) while the snail requires a large t (thus yielding a small t ).
The direction of motion is inherent in the idea of velocity. If the coordinate
system for the 100 m dash is a tape measure stretched from start to finish,
someone who runs in the wrong direction has a negative velocity because x2 , the
runner’s position at time t2 , is less than x1 , the runner’s position at time t1 . This
makes x = x2 − x1 negative, which in turn makes v = x t negative. In this one-
dimensional coordinate system velocity is a single number, with the direction of
motion encoded by the presence or absence of a minus sign in front of the number.
With coordinate systems that describe two or more dimensions (e.g., a map that
extends north-south as well east-west), the full specification of velocity requires a
bit more care, and we defer that to Section 1.4.
Velocity appears on a motion diagram as follows. Each dot on a motion diagram
indicates an event, which is defined by its time as well as its position. In principle,
we can label each dot in a motion diagram with the time it was recorded, but it is
more convenient to simply record snapshots at regular time intervals so that t
is the same between any two successive snapshots. Then the motion diagram is
4 1 A First Look at Relativity
0 5 10
we see that x is the same (+3 m) between any two successive snapshots, so the
velocity here is constant. In fact, we will study constant velocity for the remainder
of this chapter because there is much to say even in this simple case.
Because v ≡ x t , velocity can have units of meters per second (m/s), kilometers
per hour (kph), or miles per hour (mph) for everyday things such as cars, or
kilometers per second (km/s) for extremely fast things such as spaceships. In the
motion diagram we have studied, if the units of distance are meters and the camera
takes a snapshot once each second (t = 1), the velocity of the bike is +3 m/s.
I list these units to help you relate velocity to everyday experience, but
physicists find it helpful to focus less on the specific units and more on what they
mean. We will often do abstract things like compare the velocity of some object
to the velocity of light, to see if they are of comparable size. But if they are of
comparable size in one system of units, then they are of comparable size in any
system of units. So, in a very important sense, units will not matter in much of this
book; what matters is that velocity is a displacement divided by a time. That said,
sometimes attaching specific units to an abstract idea does help you understand
the idea. Feel free to take any abstract statement or idea in this book and take it
for a test drive in the units of your choice.
Figure 1.1 Alice, Bob, and Carol move at different velocities. Arrows represent the velocities of each character as measured in
coordinate systems attached to Alice (left panel), to Bob (middle), and to Carol (right). Any two characters always measure
each other as moving at the same speed but in opposite directions; arrows have been shaded to help you match equal and opposite
velocities. The challenge in this section is to see how relative velocities of two characters, say Alice and Carol, could be deduced from
measurements in a third frame such as Bob’s.
This is called the Galilean velocity addition law. You can make sense of the
subscripts in this equation by thinking of Bob as a middleman: the left side of
the equation cuts out the middleman and predicts the result of a direct velocity
measurement between the other two parties.
Think about it The Galilean law makes intuitive sense, but intuition is often flawed—velocity
measurements are based on rulers and clocks, and do not necessarily behave
The type of addition used in the like money. Science demands a two-pronged strategy here: identify the assump-
Galilean law is referred to as linear. tions behind our intuition so we can present a clearly defined model of nature,
To illustrate that other kinds of addi-
tion are possible, consider a stack and perform experiments to determine whether nature actually follows this
of pillows: because the lower pillows model. Experiments do show that the Galilean law works very well for everyday
compress, the height of the stack is velocities—but not for very large velocities. This section unravels the model
less than the sum of the heights of
the pillows separately. The addition of behind why it works for everyday velocities, so we can better understand (in later
pillow heights is sub-linear. chapters) why it does not work in all situations.
Ready to unravel the assumptions? We are asked to predict vAC (Alice’s velocity
through Carol’s coordinate system) given a measurement of Alice in another
coordinate system. If we assume, as did Galileo, that clock velocities do not affect
their time measurements, then the time t between any two events is the same
regardless of the coordinate system, and we can write vAC = xtAC without putting
any subscript on the t to specify the frame of the clocks involved. This seems
reasonable, but keep in mind that this is an assumption about the behavior of clocks,
to be revisited in later chapters.
Next, we predict xAC (Alice’s displacement through Carol’s frame) know-
ing only xAB (Alice’s displacement through Bob’s frame) and xBC (Bob’s
displacement through Carol’s frame). If we assume (as did Galileo) that ruler
velocities do not affect their distance measurements, then meters of displacement
measured in Bob’s frame are completely interchangeable with those measured in
Carol’s frame. Again, this is an assumption, not a conclusion, and evidence will
forced us to revise this assumption in later chapters. But for now, this assumption
allows us to add displacements as if they had been measured by the same ruler:
xAC = xAB + xBC . Under these assumptions, then, vAC = xtAC = xABt +xBC
.
xAB xBC
We can rewrite this last quotient as t + t , which, under the interchangeable-
time assumption. is the same as vAB + vBC . This completes the proof that
vAC = vAB + vBC , provided that our assumptions about rulers and clocks are
correct.
You are probably not surprised that velocities add this way—anyone who has
walked on a moving sidewalk or train has experienced it. Yet, if all velocities add
this way there will be profound implications:
Nature should have no speed limit. In principle, there is no upper limit to the
speed we can achieve by concatenating an arbitrarily large number of velocity
additions, such as firing a bullet from a missile launched from a moving train and
so on. A more practical way to achieve such high speeds would be in space, where
there is no air resistance, using an engine to provide a long series of small boosts
rather than a few dramatic boosts. But the practical details are less important than
the logical conclusion that the Galilean model must allow arbitrarily high speeds.
1.3 Galilean velocity addition law 7
Today it is common knowledge that nature does have a speed limit—the speed of
light—so you already know that one or more of Galileo’s assumptions must be
wrong. In later chapters we will discover how and why they are wrong.
The laws of motion are the same in any constant-velocity frame. If all frames
have equally valid distance and time measurements then there is nothing special
about a frame fixed to your portion of the surface of the Earth. Imagine yourself
inside a smoothly moving train or airplane. If you drop an object, it does not fly
backward as it would if it were stuck to the frame of the Earth; it simply falls
straight down relative to the moving vehicle. Galileo was the first to notice this:
inside any laboratory (which is just a more concrete word for frame of reference)
moving at constant velocity, the laws of motion are the same as on the “stationary”
ground. He argued that if the laboratory’s motion has no effect on experiments
inside, there is no reason to declare one laboratory “stationary” and the other
“moving”—we can only say that they are moving relative to each other. We are
tempted to reserve the words “stationary” or “at rest” for labs fixed to the surface
of the Earth, but the insight here is that even Earth need not be stationary—we
would not feel or measure anything different on a stationary Earth versus an Earth
moving at constant velocity. Galileo’s insight into relativity helped overcome a
persistent objection to the idea that Earth orbits the Sun: that if Earth moved, we
would feel it.
Today it is easy to view those who argued “if Earth were moving people would Think about it
feel it” as ignoramuses, but their experience was rife with situations in which
motion is felt. Consider running or horseback riding: you feel the wind in your The velocity of Earth in fact varies
face and dropped objects do fly backward. We now attribute this to air resistance over time, but these variations are too
small to notice in everyday life.
because we can contrast the feeling of riding in a car with the windows open (or
in a convertible with the top down) versus with the windows closed (or the top
up). Seventeenth-century citizens never saw air resistance turned off, nor could
they easily imagine the emptiness of space that allows Earth to move forever
without resistance. A second reason behind the widespread “if you are moving
you feel it” belief is that everyday life is full of variations in velocity, which can be
felt; the laws of motion are not the same in frames that change their velocities. We
defer more discussion of this important point to Chapters 2 and 4.
You might think that glancing out the window of a smoothly moving laboratory
is enough to tell you whether it is moving, but in fact this only tells you whether
it is moving relative to the Earth. This is the origin of the word relativity: we can
determine the relative velocities of laboratories, but there is no such thing as an
absolute velocity.
If the laws of motion are the same in any constant-velocity frame, then perhaps
all the laws of physics are the same in any constant-velocity frame. This in fact
seems to be the case, as no counterexample has ever been found. Experiment
alone can never prove this conjecture because we can never do all possible
experiments. But because no exceptions have been found, we take this conjecture
as a working hypothesis and deduce further consequences that are then tested by
new experiments. This process of hypothetico-deductive reasoning is the backbone
8 1 A First Look at Relativity
5 10
From one snapshot to the next, displacement is now negative; for example,
x2 − x1 = − 3. The velocity between those snapshots is also negative because
its numerator (the displacement x2 − x1 ) is negative. The sign of the displacement
or velocity tells us which direction the bicycle moved. Displacement and velocity
are called vector quantities because they describe a direction as well as a size—
think of them as arrows rather than numbers. A quantity that is simply a size
northward component
important than the direction. For example, a 100 kph wind is dangerous regardless
vec
of its direction. Physicists therefore have a special word just to describe the
magnitude of the velocity vector: speed. In the one-dimensional motion diagrams
in this chapter, a speed of 3 m/s can correspond to one of only two velocities: 3 m/s
to the east (+3 m/s) or to the west (−3 m/s). In this special case you can infer the
direction from the sign on the number, but this will not be possible for motions in
two or three dimensions.
Vectors are often described with a magnitude and a direction: for example,
100 m to the southwest or 50 kph to the north-northeast. But we will more
often describe a vector by breaking it down into components that align with the
coordinate system. For example, a 13 m displacement to the north-northeast may
eastward component break down into 5 m to the east and 12 m to the north (Figure 1.2). Keep in mind
that either method is simply a way to describe an arrow. You should always think
Figure 1.2 A vector broken down into of a vector, such as displacement or velocity, as an arrow rather than a number or
perpendicular components. list of numbers.
1.5 Symmetry and the principle of relativity 9
The velocity addition law vAC = vAB + vBC (and all other equations involving
vectors) work with either type of vector description. For those who prefer literally
drawing arrows, there are many internet resources demonstrating graphical vector
addition and subtraction. Those who prefer components should simply apply
the equation separately to each component. Practicing vector laws with a single
component therefore saves time and is usually enough for a solid understanding.
Most examples in this book deal with motion in one dimension, which is depicted
as toward the right (“east”) or left (“west”) of the page. When the direction of
motion is perfectly clear from the context, a simple number such as v = 10 m/s
may be an acceptable way to specify velocity. “Velocity is an arrow” then helps us
see that v = − 20 m/s would be an arrow twice as long in the opposite direction.
Let us practice the velocity addition law with velocities of different signs in one
dimension. Draw this out for yourself: a car moves east with a velocity relative to
the road of vCR = 100 kph and in the frame of the car, a fly flies from front to
back at 10 kph. Because the fly is moving to the west in the frame of the car and
we have decided that eastbound velocities are positive, the velocity of the fly as
observed by the car must be written as vFC = − 10 kph. The velocity of the fly
relative to the road therefore must be vFR = vFC + vCR = − 10 + 100 = 90 kph.
A variation on this example: a child in the back seat of this car throws a toy forward
at 5 kph (in the frame of the car). The velocity of the toy relative to the road is
then vTR = vTC + vCR = 5 + 100 = 105 kph.
Check your understanding. In what ways are each of these objects at least approxi-
mately symmetric? (a) a pinwheel; (b) a ball; (c) a sea star.
CHAPTER SUMMARY
STUDY ADVICE
Research has shown that the best way to study is to practice these concepts from memory without looking at your list
retrieval at spaced intervals. For each of the concepts in and repeat again within a few more days. It may feel awk-
the chapter summary, write down now what you remember ward to put things in your own words but research has
without looking back at the text; the effort of trying to also shown that generating your own statements is key to
remember may be difficult but this effort is good for your learning. This system is much more effective than other
learning. (Of course, you are encouraged to look back at forms of studying, such as highlighting and rereading, and
the text to check and refine your list after writing down will help you target your rereading to where it is most
everything you remember.) Tomorrow, practice retrieving needed.
Another random document with
no related content on Scribd:
Lucie wou direct de koffers pakken.
„Laat dat nu tot morgen,” zei Van Brakel. „Ik moet nog eerst
telegrapheeren om kamers te bestellen. Op een dag vroeger of later
komt het niet aan. Wij hebben den tijd aan ons.”
In het behaaglijk gevoel dier vrijheid, rekte hij zich uit in zijn
luierdstoel.
„Zie je,” zei hij, „dat ken je niet als ambtenaar. Of je op ’t kantoor
bent of thuis, op de plaats of op reis, in dienst of met verlof,—je
draagt altijd dat zekere gevoel met je om, dat er menschen zijn, die
boven je staan en van wier b o n p l a i s i r je afhankelijk bent.”
Het was zijn illusie. Maar Drütlich gaf er nooit antwoord op: bij had
geen illusiën meer van dien aard.
Toen zijn schoonvader niets zei, nam Van Brakel de courant en keek
die in. Onwillekeurig keek hij altijd het eerst onder de officiëele
berichten: ondanks alles was hij vol belangstelling voor de
bevorderingen en overplaatsingen bij de B. O. W.
„Verdomd!” riep hij plotseling luid: „dat heb ik wel gedacht! Dat doet
me plezier. Luus, kom eens gauw hier!”
Met hun drieën scholden zij nu in koor. Allerlei invectieven, het een
al leelijker dan het andere, vlogen door de voorgalerij.
Hij had nooit anders gedaan, dan wat hij vermeende dat zijn plicht
was jegens „den Lande.” Streng en onverbiddelijk was hij geweest,
waar het den dienst gold van het Gouvernement; onder zijn
inferieuren was hij daarom meer gevreesd dan bemind. En naast de
algemeene belangen van den Staat had hij altijd gesteld de
bijzondere van den Waterstaat. Dáárvoor had hij óók gestreden en
als hij opkwam voor zijn dienst tot in de geringste détails, dan kende
hij geen vrees voor andere autoriteiten. Hij wist wel, dat velen hem
niet gaarne mochten; dat residenten hem stug en onhandelbaar
noemden; dat de eerstaanwezende genie-officieren even dikwijls
met hem overhoop lagen als het Binnenlandsch Bestuur,—maar wat
zou dat? Nooit had hij eenig eigenbelang gekweekt of bevorderd.
Liever duizend gulden had hij gegeven uit zijn zak, dan der schatkist
een cent te benadeelen, of toe te staan zonder protest, dat dit door
anderen bij zijn dienst geschiedde. Hij was geen aangenaam
mensch in den ambtelijken omgang en hij had zich ook nooit daarop
toegelegd.
Geleefd had hij uitsluitend voor zijn ambt. Onder die toewijding had
alles geleden: zijn huiselijk leven, zijn huwelijksgeluk, zijn
persoonlijke levensvreugd,—alles had moeten achterstaan bij den
ambtsijver, die hem verteerde, en de liefde voor d e n dienst, tot
afgoderij bij hem aangegroeid. In zijn lange loopbaan had hij „den”
lande voor millioenen bevoordeeld, door economischen arbeid en
streng toezicht; al wat [236]uit zijn handen kwam of onder zijn oog
was verricht, had elken toets kunnen doorstaan. Zijn positie had hij
slechts dááraan te danken; indien hij het had moeten hebben van
vleierij of intriges,—hij ware gestorven als opzichter zóóveelste
klasse.
Men had zich niet eens de moeite gegeven hem vooraf het f a i t
a c c o m p l i mede te deelen. Hij las het in de courant [237]onder de
telegrammen. Wat ook deed het er toe, tegenover een landsdienaar
als hij, die s l e c h t s door veeljarigen stalen arbeid geworden was
wat hij was? Wat beteekenden zulke antecedenten tegenover de
belangen van fortuinzoekers en baantjesjagers?
En terwijl hij werktuiglijk bleef loopen van den eenen kant zijner
kamer naar den anderen, ging zijn geheele levensloop hem door het
hoofd, van ’t oogenblik dat hij als jongeling in dienst trad, tot nu hij in
de kracht zijns levens zonder eenig motief werd weggezonden.
Het trof haar niet. Zij bleef er koud onder. Zonder een woord er
tusschen te brengen, liet zij hem uitspreken; en toen hij gedaan had,
keek ze hem aan zonder een zweem van medelijden.
„Ik begrijp dat het heel hard is voor j o u , maar verg asjeblieft niet dat
ik er om treur.”
Hij keek haar verschrikt aan met een pijnlijken trek op [238]het
gezicht. Het sloeg hem uit het veld. Wat bedoelde ze? Zij was toch
waarlijk anders geen ongevoelige vrouw. Integendeel, ze had
meermalen, met tranen in de oogen, getracht in de bres te springen
voor anderen; zelfs voor dien Van Brakel. En nu keek ze hem aan
met de grootste onverschilligheid,—nu het h e m z e l f betrof.
„Het is voor mij een zegen; misschien krijg ik nu nog een gelukkig
leven.”
„Neen, Willert. Het tegendeel is waar. Jij hebt dat nooit opgemerkt; jij
ging geheel op in den dienst: dat was alles voor jou, maar voor mij
was het een ramp; door je stiptheid in dienst mochten de meeste
menschen je niet lijden, en hoezeer men ons beleefd behandelde,—
vriendschap ondervonden wij nooit.”
„Zeker niet. Het zou niet hebben geholpen. Van een zoo vreugdeloos
leven als het mijne kon je toch geen besef hebben en ik wist heel
goed dat het niet baten zou. Die ongelukkige dienst had je in zijn
klauwen, als de duivel een [239]menschenziel. Zoolang je er in waart,
was daartegen niets te doen.”
„Dat is het niet, en n u voel je ook wel, dat ik gelijk heb. We zijn
jarenlang getrouwd geweest, maar een aangenaam huwelijksleven
hebben we nooit gehad. Het was of je altijd in dienst waart. Denk je,
dat een vrouw daarbij gelukkig wezen kan? Je waart steeds heel
goed voor me en ik geloof dat je veel van me houdt op jou manier;
maar van den dienst hieldt je meer; dat wist ik. Iedereen vond, dat ik
het zoo gelukkig had getroffen: een knap man, een braaf man, een
man die altijd vooruitging in maatschappelijke positie,—o zeker;
maar ik had liever gehad, dat alles minder was geweest en je wat
meer getoond hadt iets voor m i j te zijn.”
„De vrouwen zijn nooit tevreden.”
„Dat is niet waar. Zij zijn zelfs heel gemakkelijk tevreden. Maar met
niets kan men niet tevreden zijn. En ik heb niets aan mijn leven
gehad. Het is hier voor het beste deel voorbijgegaan, vreugdeloos,
vervelend. Ik heb jaar in jaar uit elken dag in een net huisje gezeten,
zonder werk of verstrooiïng met de herinnering aan onze
ochtendconversatie over den Waterstaat en als naaste toekomst een
middaggesprek over den Waterstaat, dien ik vervloekt heb.…..”
„Hè? Dat is te veel!” riep Willert nijdig. Hij was nu wel ontslagen,
maar dat iemand en nog wel zijn eigen vrouw den Waterstaat zat te
vervloeken,—dàt was hem te erg.
Maar zijn gezicht klaarde niet op bij het vooruitzicht van een mogelijk
vaderschap. Zijn hart hing aan den dienst en dat deed hem beseffen,
hoeveel waarheid er kon liggen in de kalme verwijten van zijn vrouw.
„Je praat er maar luchtig over; je k u n t niet begrijpen, wat het is.
Aan één kant heb je misschien gelijk: ik heb me te veel met de
zaken vereenzelvigd; misschien ware het beter geweest te doen als
zooveel anderen; maar dat k o n ik niet. Laat ons er niet verder over
spreken. Ik hoop nu maar, dat ik zoo spoedig mogelijk het bureau
kan overgeven. Als ik je leven werkelijk zoo heb vergald,” voegde hij
er verdrietig bij, „dan zal ik mijn best doen om het kwaad te
herstellen.”
Zij moest zich geweld aandoen. Maar zij wilde nu niet zwak of
toegeeflijk zijn en daarom knikte ze alleen even met het hoofd, als
wilde zij zeggen: doe dat, het is een staaltje van je plicht.
Dezelfde courant bracht nog een verrassing. Lucie Van Brakel was
reeds weder in haar kamer gegaan en haar man vervolgde zijn
lectuur. Hij sloeg een blik op de advertenties.
„Zoo’n kwajongen!”
„Wie? Wat?”
„Wel, die Geerling. Hier lees ik waarachtig dat hij met die meid
getrouwd is.” [241]
„Och!.….….”
Alsof ze het niet geloofde, nam ze ’t blad uit zijn hand en las zelve
de advertentie.
Maar hij was opgestaan en hield haar met zijn hand den mond dicht.
„Het is gemeen!” riep hij lachend. „Je hebt beloofd er niet meer van
te spreken.”
Ze stoeiden een oogenblik, tot groote woede der kinderen, die hen
bij de kleeren trokken, en tot bezorgdheid van den ouden heer
Drütlich, die met beide handen de tafel vasthield voor het geval ze er
met hun zware lichamen tegen zouden aankomen.
Hij was spoedig buiten adem; dat was in physieken zin zijn merkbaar
teeken van achteruitgang.
„Daar zou men warm van worden,” zei hij lachend en ging zitten.
Zij streek haar kleeren glad en begon weer over het nieuws van den
dag. Dat Geerling een dwaas was, een kwajongen, die zich
verslingerde, stond vast; dat Ceciel een meisje van [242]verdachte
zeden mocht heeten, liet geen twijfel toe. Het was pleizierig voor een
fatsoenlijke familie zoo’n slet in haar midden te moeten opnemen!
Maar ze zou wel niet in den kring worden toegelaten; het zou te erg
zijn als zoo’n oude patricische Amsterdamsche familie zich op zulk
een wijze compromitteerde.
Zij keerden van het „stadhuis” terug. „Stadhuis” zeiden de oudjes
bijwijze van spreken en ze bedoelden het gewestelijk bureau, waar
de gewestelijke secretaris dienst deed als plaatselijk ambtenaar van
den burgerlijken stand. „Het kantoor” was niet vertegenwoordigd; de
getuigen waren een paar kennissen van Geerling en een paar ex-
zeil-kapiteins, oude vrienden van de familie der bruid. Receptie zou
er niet gehouden worden. Van den kant van Jules zou toch niemand
komen en Ceciel was niets gesteld op visite van haar kant.
Zij reed naar huis in een gehuurde trouwcoupé. Schoon was ze als
een engel; niet als een vol van de onschuld der onwetendheid, niet
als een kalverachtig onnoozel meisje, dat zich nog onnoozeler
voordoet dan ze is, opdat men toch vooral zien zal, hoe weinig ze
zich van de naaste toekomst bewust is,—maar als een engel des
verstands; schoon door lijnen en kleuren, schoon door zichzelve,
zonder dat de illusie van een oogenblik daartoe iets behoefde bij te
dragen. Men kon het haar aanzien, dat zij geen vluchtig parfum was,
maar een [243]blijvende essence, in staat te overwinnen in den strijd
om een frisch en langdurig bestaan.
Jules Geerling keurig in ’t zwart, met al wat hij aan had van ’t beste
S c h n i t t en de duurste qualiteit, had den ganschen dag niets
gedaan, dan haar bewonderen. En toch lag hem iets als lood op het
hart; het was gebrek aan zelfvertrouwen. Naarmate de dag vorderde
en hij Ceciel ernstiger en beslister had gezien in haar doen en laten,
was dat erger geworden. Zij scheen hem iets te krijgen van een
hooger wezen, wat door haar wit satijnen bruidstoilet en den witten
sluier nog werd verhoogd. Geen lachje nog had haar gezicht
opgevroolijkt; geen traan was haar in het oog gekomen. Zij sprak
kalm, als altijd, en dat had hem geducht op de zenuwen gewerkt.
Zij had niet anders kunnen zijn dien dag. ’t Was geen komediespel,
waarlijk niet; ’t was de invloed van het groote feit, van het offer dat
ze in werkelijkheid bracht. Op het altaar van haar zucht naar fatsoen
en stand, slachtte zij al wat in haar leefde voor wederkeerige liefde.
Nooit had ze gedacht, dat het haar zwaar zou vallen, maar nu het
gebeurde, drukte het haar ter neer. Zij had Geerling ingepalmd en ze
wist zeker, dat ze het ook zijn Amsterdamsche familie zou doen. Al
wat dit huwelijk mogelijk maakte, zou ze door haar ontwikkeling en
haar ongenaakbare deugd stellig veroveren; maar van aanspraken
op die gloeiende, robuste genegenheid, die overeenkwam met haar
physieke ontwikkeling en haar temperament,—dáárvan moest ze
voor goed afstand doen; daarvan mocht nooit of nimmer sprake zijn;
dáárvoor was een hoofdvoorwaarde niet aanwezig, noch in den
persoon [244]van Geerling, noch in het bitter weinige, dat ze voor
hem gevoelde.
„Wel ja,” voegde zijn schoonvader er aan toe, wiens tong nu reeds
verraderlijk dubbel sloeg, „jullie moeten wat vroolijker wezen; je zit
daar of we op een begrafenis zijn.”
En allen waren het met hem eens, ook tante Du Roy, die er zeer
goed uitzag en onder de aanwezige oud-gezagvoerders grooten
opgang maakte.
Voor Geerling liep alles ten beste af. Ceciel was doodmoe, daarbij
nieuwsgierig noch zenuwachtig, wat zoo weldadig op zijn stemming
werkte, dat hij, toen ze in het kleine dorpslogement, waar ze vertoefd
hadden, ’s morgens koffie dronken, [246]met ’t prachtigste uitzicht ter
wereld op ’t boschrijk gebergte,—zich de gelukkigste m a n ter
wereld achtte.
Het jonge vrouwtje genoot ’t geluk volstrekt niet in die mate. Zij had
alleen ’t gevoel van welbehagen, dat iemand heeft, die geslaagd is in
een lang gekoesterd en met groote zorg overwogen en voorbereid
plan. Ongestoord liet ze hem begaan, schoon ’t haar verveelde, dat
hij zijn handen geen oogenblik van haar lijf kon houden.
Wat Jules en Ceciel niet wisten, was, dat men hen hier van reputatie
en van aanzien kende; en zoo wisten zij ook niet, dat ze e n
p a s s a n t aanleiding gaven tot allerlei conjecturen en glossen op
hun jongste verleden. De onderwijzer, die met zijn vrouw hen al
wandelend passeerde, de dokter, die haastig met een collega naar
het hospitaal liep, de agent van den wagendienst, zijn magere
knollen inspecteerend, en de postcommies in rustige rust zijn pijpje
rookend voor zijn deur,—allen beschouwden hen met de grootste
belangstelling. Dat was dan die rijke Amsterdamsche
koopmanszoon, wiens huwelijk men op allerlei wijze had willen
beletten en die nu t o c h getrouwd was met dat meisje van
veelbesproken reputatie, dat nichtje van die bekende weduwe Du
Roy. Nu had hij zijn zin, maar niemand geloofde, dat hij zijn [247]zin
nog zoo heel weinig had voor den huwelijksdag.
Verbaasd zag Geerling den volgenden ochtend op, toen hij buiten
kwam en aan den anderen kant van de voorgalerij Van Brakel zag
zitten met diens schoonvader. Vervelender kon het nu al niet! Hij
groette even met een hoofdknik en kreeg juist evenveel terug.
„Nu?”
„De Van Brakels.”
En Van Brakel zei tot Lucie, die nog in haar bed lag te luieren met
een kind in elken arm: [248]
„Laat ze!” antwoordde Lucie, half boos dat ze in haar naslaapje werd
gestoord. „Wat hebben wij met dat volk noodig? Wij kijken het niet
aan.”
„Het is heel lief van haar,” meende Ceciel lachend. „Zij maakt het mij
erg gemakkelijk.”
Maar zóó gemakkelijk was het niet, want de kleine Van Brakeltjes
schenen zich door de jonge mevrouw erg aangetrokken te gevoelen,
en ofschoon Ceciel hoegenaamd niets deed om de kinderen te
lokken en ze ook niet aanhaalde, kwamen ze steeds aan haar kant
en stonden of zaten haar aan te kijken en kwamen vertrouwelijk
tegen haar aanleunen.
Lucie, woedend, riep ze dan terug, maar het hielp niet veel, want de
Van Brakelsche jeugd, in volle vrijheid gedresseerd, beantwoordde
het geroep met een welgemeend m ô , totdat Lucie de baboes zond
om de kinderen mee te trekken. Dan verzetten zich de lieve kleinen
met hand en tand, [249]schreeuwend en gillend en schoppend en
slaand; en tien minuten later zaten ze, nog met de tranen op het
gezicht, toch weer bij Ceciel.
„Dat is toch je eigen schuld,” zeide haar vader. „Waarom doe je niet
net als iedereen? Wat kunnen je die jonge menschen schelen?”
„Ze kunnen me niets schelen, pa! Juist dáárom. Maar er is meer
gebeurd, waarover ik zwijgen zal en waarin die twee de hand
hebben gehad. Herman zal me niet tegenspreken.”
„Maar toch,” zei hij, „heb ik er meer dan genoeg van en stel ik voor
om elders heen te gaan.” [250]
„Je hebt groot gelijk en ik vind het lief van je. Dat nare volk bederft
me hier alle genoegen. De kinderen zijn niet van haar af te slaan en
zij doet toch niets; ze geeft ze niets en ze haalt ze niet aan. Ik begrijp
niet wat dien kinderen scheelt.”
„Och wat!” zei haar vader, wrevelig over de soesah van het vertrek:
„wat weet jij er van? Laat toch die jonge menschen met rust. Het is
dwaasheid om hier vandaan te gaan; het is hier veel te lekker.”
Ten slotte speet het den Van Brakels niet, dat ze van tijdelijke
verblijfplaats waren veranderd, want ze amuseerden zich kostelijk.
Daarvoor gaven ze dan ook gruwelijk veel geld uit, en Van Brakel
nam zich voor, als ze weer beneden kwamen, spoedig uit te zien
naar wat werk, ten einde het gat, dat dit reisje in zijn financiën had
geslagen, weer te dichten.
Hij deed het ook, maar.… er was niets; het ergste was nog, dat er
zich gedurende zijn afwezigheid een andere bouwmeester op de
plaats had gevestigd en het eenige werk, dat open was gekomen,
hem achter den rug had weggekaapt.
Zoo scharrelden zij het jaar door, elke maand inbrokkelend van
hetgeen ’t vorige jaar was verdiend, en toen wederom de Indische
Sint-Silvester zijn natte tronie liet zien onder de druipende
klapperboomen, bracht hij Van Brakel tot de slotsom, dat diens
zaken lang niet schitterend stonden en hij de [252]tering moest zetten
naar de nering, wilde hij niet spoedig aan den grond raken.
Maar voor Van Brakel en voor Drütlich was dit een onverstaanbare
taal; een taal, die ze begrepen noch verstonden. Ze namen er het
leven goed van, als zij geld hadden ten koste van zichzelven en
anders ten koste van hun leveranciers, in afwachting van betere
tijden. En op die laatste hoopten zij dien oudejaarsavond; met elk
glas, dat ze meer dronken, werd die hoop levendiger.
„Met den eersten flinken duit, dien ik verdien,” zei Van Brakel, „ga ik
eigen huizen bouwen.”
Hij haalde een stuk krijt en teekende zijn weg op de tafel, en zette de
huizen op een rij.
„Het is een practisch denkbeeld,” vond haar vader. „Ik geloof wel, dat
je daarmee succes zult hebben. Er is behoefte aan zulke huizen.”
[253]
„Maar de duiten?”
„Als je eens naar h e m ging, je weet wel, die je toen met dien
speelbeer heeft geholpen?”
Lucie ging naar bed, vrij soezerig, en ze sliep reeds voor zij
behoorlijk lag. Herman en Drütlich bleven nog in luierdstoelen zitten
bij hun zooveelste brendy-soda; de oude man dommelde in, en de
ingenieur sprak altijd maar voort met zware tong en nu en dan
haperende stem over zijn bouwplannen, tot hijzelf ook indommelde.