Professional Documents
Culture Documents
Final Program and Notes For Machaut
Final Program and Notes For Machaut
SCHOLA ANTIQUA
MICHAEL ALAN ANDERSON, ARTISTIC DIRECTOR
Friday, April 26, 7:30pm Cathedral of St. John the Evangelist (Cleveland)
Saturday, April 27, 7:30pm Basilica of the Sacred Heart (Notre Dame)
Sunday, April 28, 4pm Rockefeller Memorial Chapel (Chicago)**
**Introductory remarks: Anne Walters Robertson, Claire Dux Swift Distinguished Service Professor of Music
and the Humanities in the College (University of Chicago)
PROGRAM
Kyrie from the Mass for Our Lady
Gloria from the Mass for Our Lady
Motet: Fons totius superbie/O livoris feritas/ FERA PESSIMA
Credo from the Mass for Our Lady
Motet: Bone pastor Guillerme / Bone pastor, qui pastores / BONE PASTOR
Sanctus from the Mass for Our Lady
10-MINUTE PAUSE
Agnus Dei from the Mass for Our Lady
Ite Missa Est from the Mass for Our Lady
Rondeau: Ma fin est mon commencement
Virelai: Foy porter
Ballade: Biauté qui toutes autres pere
Virelai: Douce dame jolie
Rondeau: Rose, liz, printemps, verdure
NOTES ON THE PROGRAM
Guillaume de Machaut (c1300-1377) is one of the fourteenth century’s most prolific composers. In
the company of Dante, Petrarch, Boccacio, and Chaucer, he also stands as one of that century’s most
important poets. Machaut seems to have helped his own legacy by carefully arranging his poetic and musical
works in manuscripts of only his contributions. He served the peripatetic court of Jean de Luxembourg, King
of Bohemia beginning in 1323 until his patron’s death in 1346. Other patrons included Charles II, King of
Navarre, Jean, Duke of Berry, Philip the Bold, Duke of Burgundy and Pierre de Lusignan, King of Cyprus.
Machaut further held a number of prebends (clerical benefices) in several cities. In 1340, he began a residency
as a canon at Reims Cathedral, where he would remain until his death. His musical output, which spanned
several genres in both sacred and secular realms, played a decisive role in cultivating the musical language
inherited from early fourteenth-century ‘Ars nova’ traditions. This presentation provides a small glimpse of
the Machaut’s considerable musical yield.
The centerpiece of our program is the Messe de Nostre dame (Mass for Our Lady), probably composed in
the early 1360s. The four-part Mass unfolds six sections of the Ordinary (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus,
Agnus Dei, and even the rarely heard Ite Missa Est) and represents the earliest instance of the setting of the
Mass Ordinary that was both stylistically cohesive and conceived as a single unit. There were earlier votive
settings of sections the Mass Ordinary, but nothing approaching Machaut’s offering. The composer seems to
have written the Mass as part of an endowment to the cathedral, a memorial for his own soul and that of his
brother Jean, also a canon at Reims who died in 1372, five years before Guillaume.
Our program also includes two motets. Taking its name from the French word mot (‘word’), the
motet was the most important genre of choral music in thirteenth- and fourteenth-century France. They were
typically scored for three voices in the time of Machaut, and it was common for the upper two voices of a
motet to sing different texts at the same time above an extracted melody from a liturgical chant called a tenor.
The tenor provided a structural ground plan for the work but also became subject to repetition and
transformation. The texts of a motet’s upper voices during this time could be sacred or secular, even political
in nature, and examples in both Latin and the vernacular survive. The poetry of the first motet (Fons totius
superbie/O livoris feritas/FERA PESSIMA) highlights two of the deadly sins—pride and envy—and reminds
the listener of the underlying salvation narrative: Christ’s victory over Satan. The motet Bone pastor Guillerme /
Bone pastor, qui pastores / BONE PASTOR is topical in nature, written in honor of archbishop Guillaume de
Trie, a man notorious in Reims during the time of Machaut for both excommunicating one-third of the
canons in the cathedral chapter and forbidding the celebration of the Divine Office. The composer would
have no reason to honor such a man, and so it could be that this motet acts as a kind of vision of an ideal
archbishop, something to which Guillaume de Trie might aspire.
We conclude the program with a handful of Machaut’s songs. The composer wrote these songs to fit
standard poetic formal types (“fixed forms”) in circulation at that time. We will present examples of the
virelai, rondeau, and ballade. The last category was considered by the composer to be the most noble of the
song forms, and Machaut indeed wrote well over 200 ballades. All of these songs are composed with a catchy
melody that is sometimes harmonized with one or two voices. Both virelais that we will sing are
unaccompanied melodies, as was the case for more than three-quarters of Machaut’s 39 virelais. The two
rondeaus are quite distinct and deserve comment. The first (Ma fin est mon commencement) is ingeniously
constructed as a kind of musical palindrome. Its lowest voice (tenor) sings a retrograde of its own part in the
second section of the piece, while the two upper voices sing retrogrades of each other’s part at the song’s
halfway point. The final song Rose, liz, printemps, verdure is a blissful encomium to an unnamed lady of high
social standing with language that blurs with devotional poetry of the time. In each of the manuscripts in
which the song survives, Machaut calls for the luxuriant use of four parts in Rose, liz, printemps, verdure, making
it a particularly satisfying and grand conclusion to this program of his music.
TRANSLATIONS OF THE MOTETS AND SONGS
Fons totius superbie/O livoris feritas/FERA PESSIMA
Triplum:
Fons totius superbie, Font of all pride,
Lucifer, et nequicie Lucifer, and all evil,
Qui, mirabili specie You who, with a marvelous beauty
Decoratus, Endowed,
Eras in summis locatus, Had been set on high,
Super thronos sublimatus, Raised above the thrones,
Draco ferus antiquatus You who the old fierce dragon
Qui dicere, Are called,
Ausus es sedem ponere You dared to set up your seat
Aquilone et gerere In the North and to conduct
Te similem in opere Yourself in your doings similarly
Altissimo. To the Most High:
Tuo sed est in proximo But soon was
Fastui ferocissimo Your most ferocious pride
A judice justissimo By the Most Just Judge
Obviatum. Resisted.
Tuum nam auffert primatum; For he took away your primacy;
Ad abyssos cito stratum You saw yourself, for your sin,
Te vidisti per peccatum To the abyss swiftly flung down
De supernis. From the heights.
Ymis nunc regnas infernis; Now you reign in the depths below
In speluncis et cavernis In caves and pits
Penis jaces et eternis You lie in punishments and eternal
Agonibus. Agonies.
Dolus et fraus in actibus Deceit and treachery [are] in your
Tuis et bonis omnibus Deeds, and with your darts
Obviare missilibus You strive to
Tu niteris; Resist all good [men].
Auges que nephas sceleris You augment that wicked crime
Adam penis in asperis That kept Adam in the harsh torments
Te fuit Stigos carceris. Of the Stygian dungeon.
Sed Maria But I pray that the Virgin Mary,
Virgo, que, plena gratia, Who, full of grace,
Sua per puerperia By her childbearing
Illum ab hac miseria Has freed him from this
Liberavit, Misery.
Precor elanguis tedia May both increase the sufferings
Augeat et supplicia And punishments of the serpent
Et nos ducat ad gaudia And lead us to joy,
Quos creavit. Whom she has created.
Motetus:
O livoris feritas, O savageness of envy,
Que superna rogitas You who seek the heights
Et jaces inferius! And lie in the depths!
Cur inter nos habitas? Why do you dwell among us?
Tua cum garrulitas While your unceasing speech
Nos affatur dulcius, Speaks to us the more sweetly,
Retro pungit sevius, It stings the more savagely from behind
Ut veneno scorpius: Like the scorpion with its poison:
Scariothis falsitas The treachery of Iscariot
Latitat interius. Lies hidden within.
Det mercedes Filius May the Son of God
Dei tibi debitas! Give you your just rewards.
Tenor:
Fera pessima. Most evil beast
Motetus:
Bone pastor, qui pastores Good shepherd, who surpasses
Ceteros vincis per mores Other shepherds in morals
Et per genus And in family stock
Et per fructum studiorum And through the fruit of your studies,
Tolentem mentes ymorum Which carries the minds of those in the depths
Celo tenus, Right up to heaven,
O, Guillerme, te decenter O Guillaume, the King
Ornatum rex, qui potenter Who rules powerfully
Cuncta regit, Over all
Sue domus ad decorem Has specially chosen you who are adorned
Remensium in pastorem [To be] the glory of his house,
Preelegit. The shepherd of the Rémois.
Elegit te, vas honestum, He has chosen you, honorable vessel,
Vas insigne, Distinguished vessel,
De quo nichil sit egestum Let nothing be poured forth from it
Nisi digne. Except [that which is] worthy.
Dedit te, vas speciale He has given you a special vessel
Sibi regi; To Himself, the King;
Dedit te, vas generale He has given you as a general vessel
Suo gregi. To his flock.
Tenor:
Bone pastor. Good shepherd.
Motet translations by Anna Kirkwood, Anne Walters Robertson, et al. Song translations by Stephen Haynes with emendations by
Daisy Delogu. Cover: Lady Nature introduces Meaning, Rhetoric, and Music to Guillaume de Machaut. Paris, Bibliothèque nationale
de France, fr. 1584 (MS A), fol. E (recto).
SINGERS
Soprano: Stephanie Sheffield
Alto: Tom Crawford
Tenor: Matthew Dean, Bill McDougall, Keith Murphy, Frank Villella
Bass: William Chin, Peter Olson
SPECIAL THANKS
For support of these concerts of Machaut’s music, Schola Antiqua wishes to thank specially the
Lumen Christi Institute, Thomas Levergood, Greg Heislman, Margot Fassler, Anne Walters Robertson,
Daisy Delogu, and Fr. Michael Driscoll. We are also indebted to Elizabeth Davenport, Eden Sabala, and
Julie Brubaker for their assistance and contributions. Additional grant funding has been provided by the
Sage Foundation.