Full Chapter The Russian Conquest of Central Asia A Study in Imperial Expansion 1814 1914 Alexander Morrison PDF

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 53

The Russian Conquest Of Central Asia:

A Study In Imperial Expansion,


1814–1914 Alexander Morrison
Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/the-russian-conquest-of-central-asia-a-study-in-imperi
al-expansion-1814-1914-alexander-morrison/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

A History Of Global Capitalism Feuding Elites And


Imperial Expansion Sambit Bhattacharyya

https://textbookfull.com/product/a-history-of-global-capitalism-
feuding-elites-and-imperial-expansion-sambit-bhattacharyya/

From Conquest to Deportation The North Caucasus under


Russian Rule Jeronim Perovic

https://textbookfull.com/product/from-conquest-to-deportation-
the-north-caucasus-under-russian-rule-jeronim-perovic/

Education in Central Asia A Kaleidoscope of Challenges


and Opportunities Denise Egéa

https://textbookfull.com/product/education-in-central-asia-a-
kaleidoscope-of-challenges-and-opportunities-denise-egea/

Biota Grow 2C gather 2C cook Loucas

https://textbookfull.com/product/biota-grow-2c-gather-2c-cook-
loucas/
Russian Eyewitness Accounts of the Campaign of 1807
Alexander Mikaberidze

https://textbookfull.com/product/russian-eyewitness-accounts-of-
the-campaign-of-1807-alexander-mikaberidze/

Slavery and Empire in Central Asia Jeff Eden

https://textbookfull.com/product/slavery-and-empire-in-central-
asia-jeff-eden/

Eurasian Environments Nature and Ecology in Imperial


Russian and Soviet History Nicholas Breyfogle

https://textbookfull.com/product/eurasian-environments-nature-
and-ecology-in-imperial-russian-and-soviet-history-nicholas-
breyfogle/

Creating Culture in Post Socialist Central Asia Ananda


Breed

https://textbookfull.com/product/creating-culture-in-post-
socialist-central-asia-ananda-breed/

Water Resources Management in Central Asia Igor S. Zonn

https://textbookfull.com/product/water-resources-management-in-
central-asia-igor-s-zonn/
THE RUSSIAN CONQUEST OF
CENTRAL ASIA

The Russian conquest of Central Asia was perhaps the nineteenth cen
tury’s most dramatic and successful example of European imperial expan
sion, adding 1.5 million square miles and at least 6 million people most
of them Muslims to the Tsar’s domains. Alexander Morrison provides
the first comprehensive military and diplomatic history of the conquest to
be published for over a hundred years. From the earliest conflicts on the
steppe frontier in the 1830s to the annexation of the Pamirs in the early
1900s, he gives a detailed account of the logistics and operational history
of Russian wars against Khoqand, Bukhara and Khiva, the capture of
Tashkent and Samarkand, and the bloody subjection of the Turkmen, as
well as Russian diplomatic relations with China, Persia and the British
Empire. Based on archival research in Russia, Kazakhstan, Uzbekistan,
Georgia and India, memoirs and Islamic chronicles, this book explains
how Russia conquered a colonial empire in Central Asia, with conse
quences that still resonate today.

alexander morrison is Fellow and Tutor in History at New College,


Oxford. His publications include Russian Rule in Samarkand 1868 1910:
A Comparison with British India (2008).
THE RUSSIAN CONQUEST
OF CENTRAL ASIA
A Study in Imperial Expansion, 1814–1914

ALEXANDER MORRISON
New College, Oxford
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314 321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre, New Delhi 110025, India
79 Anson Road, #06 04/06, Singapore 079906

Cambridge University Press is part of the University of Cambridge.


It furthers the University’s mission by disseminating knowledge in the pursuit of
education, learning, and research at the highest international levels of excellence.

www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781107030305
DOI: 10.1017/9781139343381
© Alexander Morrison 2021

This publication is in copyright. Subject to statutory exception


and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
Printed in the United Kingdom by TJ Books Limited, Padstow Cornwall

A catalogue record for this publication is available from the British Library.
ISBN 978-1-107-03030-5 Hardback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
In memory of John Malcolm Morrison (1949–2017)
CONTENTS

List of Illustrations page ix


List of Maps xi
List of Tables xii
Acknowledgements xiii
Note on Translation, Transliteration and Dates xviii
List of Abbreviations xix
Glossary xxiii

Introduction 1

1 Russia’s Steppe Frontier and the Napoleonic Generation 52

2 ‘Pray for the Camels’: The Winter Invasion of Khiva,


1839–41 83

3 ‘This Particularly Painful Place’: The Failure of the Syr-Darya Line


as a Frontier, 1841–63 114

4 From Ayaguz to Almaty: The Conquest and Settlement of


Semirechie, 1843–82 168

5 The Search for a ‘Natural’ Frontier and the Fall of Tashkent,


1863–5 216

6 War with Bukhara 1866–8 255

7 The Fall of Khiva 1872–3 307

8 ‘Those Who Should Be Spared’: The Conquest of Ferghana


1875–6 374

vii
viii contents

9 ‘The Harder You Hit Them, the Longer They Will Be Quiet
Afterwards’: The Conquest of Transcaspia, 1869–85 409

10 Aryanism on the Final Frontier of the Russian Empire: The


Exploration and Annexation of the Pamirs, 1881–1905 476

Epilogue: After the Conquest 531

Sources and Bibliography 540


Index 593
ILLUSTRATIONS

I.1 Value of exports through the Orenburg customs, 1859 64. page 18
I.2 Value of imports through the Orenburg customs, 1858 64. 19
I.3 Khudoyar Khan’s sarbaz infantry on parade before the palace gate,
Khoqand. 36
I.4 Soldiers Uchaev, Butarev and Kochergin, and NCO Arkhipov of the 1st
Turkestan Sharpshooter Battalion, Private Tiutrin and NCOs Naidin and
Tolstyakov of the 4th Turkestan Line Battalion, awarded the St George’s Cross
for bravery at the Battle of Irjar, 8 May 1866. 40
1.1 General Count V. A. Perovskii in the 1850s. 59
2.1 Allah Quli Khan of Khiva’s proclamation rallying resistance to the
Russians. 94
2.2 Camels carrying packs with rusks and oats. 98
2.3 Orenburg Cossacks and line infantry in winter uniform. 100
2.4 Cossack light horse artillery. 101
2.5 Perovskii, Tsiolkovskii, Col. Kuz’minskii, Orenburg Cossack officer,
N. V. Khanykov, V. I. Dal’. 106
3.1 Interior view of Fort Raim by Taras Shevchenko, 1848. 127
3.2 Plan of siege and assault on the fortress of Aq Masjid, 5 28 July 1853. 134
3.3 View of Aq Masjid after its capture on the 28 July 1853. 135
3.4 Syr Darya Province. Kazalinsk Town. Trading lines (bazaar). 142
4.1 Early wooden barracks, Fort Vernoe, Almaty. 181
4.2 Gerasim Alexeevich Kolpakovskii. 189
4.3 The Pishpek Citadel. 196
4.4 Plan of the Battle of Uzun Agach. 198
5.1 Mikhail Grigor’evich Chernyaev. 224
5.2 ‘Alimqul’s appeal to Jantai Batyr Dadkhwah. 226
5.3 Sketch map of the Syr Darya Valley and the Qara Tau range by ‘Abd al Vali
Qarabai oghli. 228
5.4 ‘Surrender!’ ‘Go to the Devil!’ Vasilii Vereshchagin’s imagined portrayal of
the Iqan Affair. 239
5.5 The seal of ‘Alimqul, military leader of Khoqand 1863 5. 246
6.1 Amir Sayyid Muzaffar of Bukhara. 262

ix
x list of illustrations

6.2 Konstantin Petrovich von Kaufman, first Governor General of


Turkestan. 284
6.3 The site of the battle of Chupan Ata. 289
6.4 The Bukhara Gate of the city of Samarkand. 294
6.5 N. N. Karazin The Entry of Russian Forces into Samarkand on the 8 June
1868. 296
6.6 ‘At the Fortress Walls Let Them Enter!’ Vasilii Vereschagin’s portrayal of the
1868 siege of Samarkand. 298
6.7 ‘Abd al Ghafar Bek, the former ruler of Ura Tepe. 304
7.1 Map of the Khivan invasion routes. 328
7.2 Baron Johann Friedrich Gustav Aminov. 333
7.3 N. N. Karazin, The Khiva Expedition of 1873. The Crossing of the Dead Sands to
the Wells of Adam Krylgan by the Turkestan Force. 335
7.4 N. N. Karazin, The Crossing of the Amu Darya by the Turkestan Force,
1873. 339
7.5 The route of the Orenburg column from the Emba to Kungrad. 350
7.6 Nikolai Nikitich Golovachev. 365
8.1 Khudoyar Khan of Khoqand. 381
8.2 Mikhail Dmitr’evich Skobelev. 383
8.3 Nasruddin Bek, eldest son of Khudoyar Khan. 386
8.4 The two stormings of Andijan. 392
8.5 ‘Abdullah Bek’s letter to Skobelev. 402
8.6 A modern statue of Qurmanjan Dadkhwah, the ‘Queen of the Alai’, in Central
Bishkek. 404
9.1 Nikolai Pavlovich Lomakin. 418
9.2 Plan of the engagement with the Turkmen at Qizil Arvat, 1877. 426
9.3 Route of the Akhal Teke expeditionary force from Chikishlar to Denghil Tepe,
1879. 441
9.4 Alexei Nikolaevich Kuropatkin. 452
9.5 Depiction of the martyrdom of Agafon Nikitin. 457
9.6 Plan of the Storming of Denghil Tepe (Gök Tepe). 459
10.1 Bronislav Ludwigovich Grombchevskii. 489
10.2 Map of the Pamir military expeditions. 496
10.3 Pamirskii Post from the south west. 504
10.4 Andrei Evgen’evich Snesarev with other Turkestani officers, c. 1904. 526
MAPS

1 Central Asia before the Russian conquest page xxv


2 The northern steppe 86
3 The Syr-Darya valley 117
4 Semirechie 171
5 Tashkent and its environs 218
6 The Zarafshan valley 259
7 Khiva and the routes to it 314
8 The Ferghana valley 377
9 Transcaspia 414
10 The Pamirs 484

xi
TABLES

I.1 Value of exports through the Orenburg customs, 1859–64


(roubles) page 17
I.2 Value of imports through the Orenburg customs, 1858–64
(roubles) 19
I.3 Sieges and battles in the Russian conquest of Central Asia,
1853–81 31
2.1 Supplies for the Khiva expedition 99
3.1 Livestock seized on the Siberian frontier, June–July 1840 120
3.2 Garrisons of the Syr-Darya Line, February 1854 138
9.1 Daily summer ration for a soldier in Transcaspia, 1879 435
10.1 Major items of equipment and supplies for the second Pamir
expedition 500

xii
ACKNOWLEDGEMENTS

This book has been ten years in the making, during which I have had three
different jobs and worked in archives and libraries in six different countries.
I have made many friends and accumulated many scholarly debts along the
way, and will try to remember them all as best I can.
In what was then still the School of History at the University of Liverpool
I would like to thank Paul Booth, Harald Braun, Marios Costambeys, Alex
Drace-Francis, Charles Esdaile, Michael Hopkins, Michael Hughes, Richard
Huzzey, Stephen Kenny, Eve Rosenhaft, Benedetta Rossi, Nigel Swain and
Dmitri van den Bersselaar for many years of advice, support and guidance in
what was my first academic job. I could not have asked for better colleagues or
a more supportive environment as I adjusted to full-time teaching and the
dreary requirements of the ‘Research Excellence Framework’. During my time
at Liverpool I also held a fifty-pound Fellowship at All Souls College, Oxford,
which was of great assistance to my research: my thanks to the Warden and
Fellows.
The School of Humanities and Social Sciences at Nazarbayev University in
what I will continue to call Astana was a remarkable place to work and a unique
intellectual community – well on the way to becoming the most important
centre for Central Asian studies in the world after barely a decade of existence.
Thanks to my friends and colleagues Erika Alpert, Zhuldyz Amankulova, the
late Sofiya An, Aiganym Ayazbayeva, Alima Bissenova, Daniel and Zohra
Beben, Elliott Bowen, Aziz Burkhanov, Mwita Chacha, Zachary Cofran, Neil
Collins, Eric Espinoza, Andrei Filchenko, David Hammerbeck, Michael
Hancock-Parmer, Meruert Ibrayeva, Saniya Karpykova, Meiramgul
Kusseinova, Yoshiharu Kobayashi, Kevin Lam, Jack Lee, Don Leggett, Laura
Makhulbayeva, Gwen McEvoy, Gabriel McGuire, James Nikopoulos, Loretta
O’Donnell, Brendan Pietsch, Duncan Priestley, Daniel and Christina Pugh,
Nurlan Qabdilhaq, Danielle Ross, Rosario and Aida Ronga, Edwin Sayes,
Caress Schenk, Daniel Scarborough, Uli Schamiloglu, John Schoeberlein,
Francesco Sica, Charles Sullivan, Victoria Thorstensson, Alexei Trochev,
Nikolai Tsyrempilov, Siegfried van Duffel, Stephen Wheatcroft, Chris
Whitsel, the late Matthew Wilhite, Spencer Willardson, Zbigniew
Wojnowski, Mahire Yakup and Almira Zholamanova – and to my students
xiii
xiv acknowledgements

Alibek Akhmetov, Alen Askar, Laura Berdikhojaeva, Madina Bizhanova,


Yerkebulan Dosmakhambet, Yuan Gao, Inzhuna Karazhanova, Galiya
Khassenkhanova, Dmitri Melnikov, Nursultan Nurmukhanov, Xeniya
Prilutskaya, Makhabbat Sadykova, Aliya Tazhibayeva, Adina Tulegenova, Di
Wang, Kamshat Yermaganbetova and Ademi Zhakyp. There is nothing like
teaching History of Kazakhstan semester after semester to help you refine and
focus your ideas about Central Asia’s past.
I have also benefited hugely from being part of the wider community of
Kazakhstani historians during my time in Astana and since: thanks to Miras
Abdrakhim, Meruert Abusseitova, Mikhail Akulov, the late Timur Beisembiev,
Assylkhan Bikenov, Karlygash Bizhigitova, Gianluca Bonora, Tenlik Dalayeva,
Irina Erofeeva, Gulbanu Izbassarova, Nikolai Kropivnitskii, Zhanar
Jampeissova, Ablet Kamalov, Svetlana Kovalskaya, Galina Ksenzhik, Yerlan
Medeubaev, Ashirbek Muminov, Gulnara Musabalina, Arailym Musagalieva,
Gulmira Orynbaeva, Pavel Shabley, Dina Sharipova, Anar Smagulova,
Gulmira Sultangalieva, Zhuldyz Tulibaeva, Saule Uderbaeva and Marziya
Zhylysbaeva.
In Oxford David Parrott made me feel at home at New College from the
moment I arrived, and has been unfailingly kind and patient with the many
idiotic queries I have put to him since. I would also like to thank Roy Allison,
Katya Andreyev, Robert Beddard, James Belich, Nigel Biggar, the late Jeremy
Catto, Erica Charters, Nicholas Cole, Sarah Crook, the late John Davis,
Michael Feener, John-Paul Ghobrial, Adrian Gregory, Dan Healey, Edmund
Herzig, Rob Johnson, Catriona Kelly, Colin Kidd, Robin Lane-Fox, Noel
Malcolm, Julia Mannherz, Katie McKeogh, Andy Meadows, Asli Niyazioğlu,
Sofya Omarova, Ali Parchami, Christian Sahner, Beatrice Teissier, Hannah
Theaker, Christopher Tyerman, David Washbrook, the late Mark Whittow,
Peter Wilson, George Woudhuysen, John Vickers and Andrei Zorin.
I began the research for this book in 2009 thanks to a small research grant
from the British Academy, which also funded a conference on the Russian
conquest of Central Asia at the University of Liverpool in 2012. This did much
to form my ideas and resulted in a special issue of Central Asian Survey on the
topic. In 2011, together with Dr Berny Sèbe of the University of Birmingham,
I was awarded an AHRC early career research grant, ‘Outposts of Conquest’,
for a comparative study of colonial fortresses in the steppe and the Sahara
which funded an important field trip to the Syr-Darya region. In 2012 I was
awarded a Philip Leverhulme Prize by the Leverhulme foundation, which
funded trips to Moscow, St Petersburg and Amsterdam, as well as a semester
of leave at Liverpool. Most recently I have benefited from funding from the
History Faculty at Oxford for a monograph workshop in the summer of 2018,
which did much to finally get me over the finishing line, and a subvention from
the Ludwig Humanities Research Fund at New College to pay for the drawing
acknowledgements xv

of maps and the inclusion of additional illustrations. My thanks to all these


funding bodies.
Thanks to Michael Watson, Emily Sharp and Lisa Carter of Cambridge
University Press, for their understanding and patience during this book’s very
long gestation, and to Steven Holt for his eagle-eyed copy-editing. Portions of
the Introduction and of Chapters 2, 3 and 5 first appeared as articles in Ab
Imperio, Central Asian Survey, The Journal of the Economic & Social History of
the Orient and Modern Asian Studies. My thanks to the editors of those
journals for permission to re-publish. I would also like to thank Teona
Iashvili, Arnur Karymsakov and Tat’yana Burmistrova, the directors respect-
ively of the National Archives of Georgia, the Central State Archive of the
Republic of Kazakhstan and the Russian State Military-Historical Archive, for
permission to reproduce images of documents from these archives. Especial
thanks to Natasha Bregel for permission to base Map 1 on her father Yuri
Bregel’s teaching map of Central Asia at the beginning of the nineteenth
century.
I began writing this book in 2010 on a Visiting Fellowship at the Slavic
Research Centre of Hokkaido University, where I was hosted by Uyama
Tomohiko, an inexhaustible fount of knowledge on everything to do with
the history of the Qazaqs. It was he who told me I needed to explain not just
why the conquest of Central Asia happened, but why it happened when it did.
Dominic Lieven’s work has long been an inspiration, and for the last twenty
years he has encouraged me to persist with the diplomatic and military history
of the Russian empire in the teeth of academic fashion. Scott Levi has always
been ready to enlighten me on abstruse points of Central Asian military
terminology over a beer or two. David Schimmelpenninck van der Oye has
been generous with his insights on Turkestan generals and explorers, and in
sharing sources. When I was in Astana David McDonald offered unstinting
moral and practical support in the face of the more surreal aspects of NU’s
bureaucracy, as well as much sound academic advice there and as a very
generous host in Madison. Over the last four years it has been a great privilege
to be able to discuss the nomadic economy, the vacuousness of the ‘Silk Road’
and the dietary benefits of horsemeat with Anatoly Khazanov.
Neither this book nor any of my other research would have been possible
without the endless kindness and hospitality of Misha Labovsky and Olga
Vinogradova, who for two decades now have been offering me a home from
home on Malaya Bronnaya whenever I have needed to work in Moscow: I am
deeply grateful to them. Also in Moscow I would like to thank Vladimir
Bobrovnikov, Tatiana Kotiukova, Evgenii Kozhokin, Andrey Larin and
Dmitrii Vasil’ev. In St Petersburg Sergei Abashin, Alfrid Bustanov, Boris
Kolonitskii, Roman Pochekaev and Alexander Semyonov have provided aca-
demic support and unfailingly stimulating ideas, and Olga and Emmanuel
Berard much-needed relaxation at their picture-perfect dacha. In Orenburg
xvi acknowledgements

Sergei Liubichankovskii was an exemplary host and allowed me to present my


work on the Orenburg customs to an expert audience.
In Tashkent and Samarkand I am grateful to Bakhtiyar Babajanov for his
generous hospitality and incisive conversation, as well as Evgenii Abdullaev,
Raushan Abdullaev, Hushnud Abdurasulov, Akmal Bazarbaev, Said Gaziev,
Muhayo Isakova, Alisher Khaliyarov, Oybek Mahmudov, Sherzodhon
Mahmudov, Jalol Nasirov, Hilola Nazirova, Sirojiddin Nurmatov, Azim
Malikov, Ludmila Pak, Oksana Pugovkina, Elena Pustovaya, Sanobar
Shadmanova, Uktambek Sultonov, Gulchehra Sultonova, Nuryoghdi Toshev,
Abduvahob Vahidov and Qahramon Yaqubov. In Khujand Inomjon
Mamadaliev and Nabijon Rahimov were kind and generous hosts. In
Bishkek and Karakol I would like to thank Gulzada Abdalieva, Gulnara
Aitpaeva, Christopher Baker, Janyl Bokontoeva, Svetlana Jacquesson, Adyl
Kanimetov, Aziza Suiumbaevna, Medet Tiulegenov and Cholpon Turdalieva.
In Tbilisi Timothy Blauvelt took me to the sulphur baths, while Anton
Vacharadze showed that post-Soviet archives can be accessible and user-
friendly when they have the right person running them.
In Delhi, Bhola and Promodini Varma, Manik Varma and Sachi Srivastava
have been encouraging my scholarship for nearly two decades. I am deeply
grateful to them, and to Madhavan Palat.
For invitations to speak, assistance in archives, conversations at conferences,
discourses at dinners, comments and challenges I would also like to thank
Sergei Andreyev, Ingeborg Baldauf, Matthias Battis, Evrim Binbash, Assel
Bitabarova, Vladimir Boyko, Ian Campbell, Chida Tetsuro, Aminat
Chokobaeva, Sally Cummings, William Dalrymple, David Darrow, Devin
DeWeese, Simon Dixon, Nicola Di Cosmo, Rossen Djagalov, Askar
Djumashev, Cloé Drieu, Jipar Duishembieva, Stéphane Dudoignon, Jeff
Eden, Tim Epkenhans, Olivier Ferrando, Svetlana Gorshenina, Jörn Happel,
John Heathershaw, Philippa Hetherington, Rosemary Hill, Geoff Humble, Ali
Iğmen, Hamid Ismailov, Clare Jackson, Catherine Poujol, Artemy Kalinovsky,
Jennifer Keating, Michael Kemper, David Kenrick, Adeeb Khalid, Kimura
Satoru, Masha Kirasirova, Komatsu Hisao, Jo Laycock, Zeev Levin,
Lhamsuren Munkh-Erdene, Rachel Lin, Morgan Liu, Thomas Loy, Olga
Maiorova, Azim Malikov, Virginia Martin, Nick Megoran, David Moon,
Robert Middleton, Naganawa Norihiro, Timothy Nunan, Isabelle Ohayon,
Elena Paskaleva, Jürgen Paul, Joe Perkins, Niccolò Pianciola, Madeleine
Reeves, Philipp Reichmuth, Flora Roberts, Montu Saxena, Yue Shi, Shioya
Akifumi, Eric Schluessel, Ron Sela, Nariman Skakov, Elena Smolarz, Heather
Sonntag, John Steinberg, Rory Stewart, Ronald Suny, Tommaso Trevisani,
Gabrielle van den Berg Denis Volkov, Nick Walmsley, Kim Wagner, Franz
Wennberg and Paul Werth.
Especial thanks to those who read and commented on individual chapters to
help me avoid the worst howlers: Ulfatbek Abdurasulov, Bakhtiyar Babajanov,
acknowledgements xvii

Daniel Beben, Victoria Clement, Markus Hauser, Anton Ikhsanov, Ablet


Kamalov, Oybek Mahmudov, Robert Middleton, James Pickett, Daniel Prior
and Paul Richardson. Paolo Sartori and Marianne Kamp read the entire
manuscript at the monograph workshop in Oxford in 2018 and provided
detailed comments. I am deeply grateful to them for taking the trouble.
I would also particularly like to thank Daniel Beben, Tom Welsford and
Paolo Sartori for assistance with documents in Chaghatai and for correcting
my execrable Persian. Tom also read the entire manuscript, providing line by
line commentary, proof-reading and copy-editing. If this book is readable at all
it is thanks to him. The remaining errors are of course my own responsibility.
Berny Sèbe also deserves special thanks for his acute observational skills,
brilliant photography and unflagging cheerfulness during our journey from
the Aral Sea along the valley of the Syr-Darya in search of fortresses in the
summer of 2012. My memories of that trip are all the more precious since the
third member of our party was my dear friend Alim Sabitov, whose death in
2019 has left a void that can never be filled. Every one of the many trips I have
made to Almaty since 2005 has been a prazdnik thanks to him and Gulnara
Abikeyeva.
My mother, Penny, and brother Nicholas have reminded me that there is
more to life than academia – for cricket, theatre, birds and bumblebees my
thanks and love.
My wife, Beatrice Penati, was healthily sceptical about this book from the
beginning – too many men with moustaches and not enough numbers or Excel
spreadsheets. She has been striving heroically for the last ten years to turn me
into a poryadochnyi chelovek, and along the way we have shared many things
which are much more important than this book. The fact that I have finished it
is a testimony to her patience, support and love.
My father, John Morrison, encouraged me to become a historian rather than
follow in his footsteps as a journalist because I never use one word where six
will do. He did not live to see the completion of this book, but I know that he
would have thought it far too long. I dedicate it to his memory.
NOTE ON TRANSLATION, TRANSLITERATION
AND DATES

For the transliteration of Russian terms and proper names I have used the
simplified library of Congress system without diacritics, apart from ’ to indi-
cate the soft sign (ь), and using ya rather than the misleading ia for я. Terms
and names in Central Asian languages are generally transliterated from his-
toric spellings in the Arabic script, again using a simplified system without
diacritics except for ‘ to indicate ‘ain (‫ )ع‬and ’ for hamza (‫)ء‬. Where familiar
versions of a name already exist in English I have stuck with the established
spelling (e.g. Samarkand not Samarqand). Where a direct English equivalent
exists, technical terms have been translated, notably oblast’ (province) and
uezd (district). Unless otherwise indicated, all translations from Russian,
French and Persian are my own, while all translations from Chaghatai are by
a friend who prefers to remain anonymous, but whose assistance I gratefully
acknowledge.
Before 14 February 1918 the Russian empire operated according to the
Julian calendar, which was thirteen days behind the Gregorian calendar used
in the rest of Europe, and now worldwide. Almost all dates in this book are Old
Style (O.S.), but when the Russians were dealing directly with the British I have
also given Gregorian dates. All dates in the footnotes are those given in the
original document, which in most cases means they are O.S.

xviii
ABBREVIATIONS

Archives
F. Fond (Fund); Op. Opis’ (Catalogue); D. Delo (File); l. list’
(folio); ob oborot’ (verso).
AV Arkhiv Vostokovedov Sankt Peterburgskogo Filiala Instituta
Vostokovedenii RAN (St Petersburg Filial of the Oriental Institute of
the Russian Academy of Sciences, Archive of Orientalists)
AVPRI Arkhiv Vneshnei Politiki Rossiiskoi Imperii (Archive of the Russian
Empire’s Foreign Policy, Moscow).
BL British Library, London.
GAOO Gosudarstvennyi Arkhiv Orenburgskoi Oblasti (State Archive of
Orenburg Province, Orenburg)
GARF Gosudarstvennyi Arkhiv Rossiiskoi Federatsii (State Archive of the
Russian Federation, Moscow).
IAOO Istoricheskii Arkhiv Omskoi Oblasti (Historical Archive of Omsk
Province, Omsk)
IOR India Office Records (British Library, London)
IISH International Institute for Social History, Amsterdam
NAG National Archives of Georgia (Tbilisi)
NAI National Archives of India (New Delhi)
RGIA Rossiiskii Gosudarstvennyi Istoricheskii Arkhiv (Russian State Historical
Archive, St Petersburg)
RGIMOPI Rossiiskii Gosudarstvennyi Istoricheskii Muzei, Otdel Pis’mennykh
Istochnikov (Russian State Historical Museum, Division of Written
Sources, Moscow)
RGVIA Rossiiskii Gosudarstvennyi Voenno Istoricheskii Arkhiv (Russian State
Military Historical Archive, Moscow).
TsGARKaz Tsentral’nyi Gosudarstvennyi Arkhiv Respubliki Kazakhstan (Central
State Archive of the Republic of Kazakhstan, Almaty).
TsGARUz Tsentral’nyi Gosudarstvennyi Arkhiv Respubliki Uzbekistan (Central
State Archive of the Republic of Uzbekistan, Tashkent).

Document Collections
AKAK Akty, sobrannye Kavkazskoi Arkheograficheskoi Kommissii (Tiflis:
Tip. Glavnogo Upravleniya Namestnika Kavkazskogo, 1881)
KRO F. N. Kireev (ed.): Kazakhsko russkie otnosheniya v XVIII XIX vekakh
(1771 1867 gody): sbornik dokumentov i materialov (Alma Ata: Nauka,
1964)

xix
xx list of abbreviations

MPITT V. V. Struve, A. K. Vorovkov & A. A. Romaskevich (ed.) Materialy


po Istorii Turkmen i Turkmenii Vol. II (Moscow Leningrad: Izd. AN
SSSR, 1938).
PP Parliamentary Papers
PSZ Polnoe Sobranie Zakonov Rossiiskoi Imperii
PT A Il’yasov (ed.) Prisoedinenie Turkmenii k Rossii. Sbornik Arkhivnykh
Dokumentov (Ashkhabad: Izd. AN Turkmenskoi SSR, 1960)
RTO S. G. Agadzhanov & A. Il’yasov (ed.) Russko Turkmenskie otnoshe
niya v XVIII XIX vv. (do prisoedineniya Turkmenii k Rossii). Sbornik
arkhivnykh dokumentov (Ashkhabad: Izd. AN Turkmenskoi SSR,
1963)
Serebrennikov A. G. Serebrennikov (ed.) Sbornik Materialov dlya istorii zavoeva
Sbornik niya Turkestanskogo Kraya 1839 g 1845 g (Tashkent: Tip. Sht.
Turkestanskogo V.O., 1908 1912) 4 Vols & Turkestanskii Krai.
Sbornik Materialov dlya istorii ego zavoevaniya 1846 g 52 g,
1864 g 66 g (Tashkent: Tip. Shtaba Turkestanskogo Voennogo
Okruga, 1914 15) 13 Vols
SIRIO Sbornik Imperatorskogo Russkogo Istoricheskogo Obshchestva
VPR Vneshnyaya Politika Rossii XIX i nachala XX veka: Dokumenty
Rossiiskogo Ministerstva inostrannykh del Series I & II (Moscow:
Gos. izd vo polit. lit ry, 1960 1995)
Zagorodnikova T. N. Zagorodnikova, (ed.): ‘Bol’shaya igra’ v Tsentral’noi Azii:
Bol’shaya Igra ‘Indiiskii pokhod’ russkoi armii. Sbornik arkhivnykh dokumentov
(Moscow: Institut Vostokovedeniya, 2005)

Chronicles
Donish Risala Ahmad Makhdum i Donish: Risala ya Mukhtasari az Ta’rikh i
Saltanat i Khanadan i Manghitiyya (c. 1898) ed. Abulghani Mirzoev
(Stalinabad: Nashriyat i Daulati yi Tajikistan, 1960)
TA Mullah Muhammad Yunus Jan Shighavul Tashkandi: Ta’rikh i
‘Aliquli Amir i Lashkar (c. 1903) ed. & trans. T. K. Beisembiev as
The Life of ‘Alimqul. A Native Chronicle of Nineteenth Century
Central Asia (London: RoutledgeCurzon, 2003)
TJT Muhammad Salih Khwaja Tashkandi: Ta’rikh i Jadidah yi Tashkand (c.
1886) Al Biruni Institute of Oriental Studies, Uzbekistan Academy of
Sciences Manuscript No. 11073/II, portions transcribed by Bakhtiyar
Babajanov at http://zerrspiegel.orientphil.uni halle.de/t386.html
TSh Mullah Niyaz Muhammad b. ‘Ashur Muhammad Khoqandi: Ta’rikh i
Shahrukhi (1871) ed. Nikolai Pantusov as Taarikh Shakhrokhi. Istoriya
Vladetelei Fergany (Kazan’: Tip. Imp. Universiteta, 1885).
list of abbreviations xxi

TSM Mirza ‘Abd al ‘Azim Sami: Ta’rikh i Salatin i Manghitiyya. (c. 1907) ed. &
trans. L. M. Epifanova as Istoriya Mangitskikh Gosudarei Pravivshikh
v Stolitse, Blagorodnoi Bukhare (Moscow: Izd. Vostochnoi Literatury,
1962).

Journals and Publications


AHR American Historical Review
AI Ab Imperio
AS Asiatische Studien
CAC Cahiers d’Asie Centrale
CAS Central Asian Survey
CSSH Comparative Studies in Society & History
EcHR Economic History Review
EHR English Historical Review
GJ The Geographical Journal
HJ The Historical Journal
IIRGO Izvestiya Imperatorskogo Russkogo Geograficheskogo Obshchestva
IJMES International Journal of Middle East Studies
IS Iranian Studies
IV Istoricheskii Vestnik
IZ Istoricheskie Zapiski
JAH Journal of Asian History
JBFGO Jahrbücher für Geschichte Osteuropas
JESHO Journal of the Economic and Social History of the Orient
JGH Journal of Global History
JIS Journal of Islamic Studies
JMH Journal of Military History
JPS Journal of Persianate Studies
JRGS Journal of the Royal Geographical Society
JWH Journal of World History
Kritika Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History
MAS Modern Asian Studies
MES Middle Eastern Studies
PPV Pis’mennye Pamyatniki Vostoka
PRGS Proceedings of the Royal Geographical Society
RA Russkii Arkhiv
RS Russkaya Starina
RV Russkii Vestnik
SEER Slavonic & East European Review
SR Slavic Review
St Pb. St Petersburg
xxii list of abbreviations

TKLA Protokol zasedaniya i soobshcheniya chlenov Turkestanskogo Kruzhka


Liubitelei Arkheologii
TOUAK Trudy Orenburgskoi Uchenoi Arkhivnoi Komissii
TRHS Transactions of the Royal Historical Society
TVOIRAO Trudy Vostochnogo Otdeleniya Imperatorskogo Russkogo
Arkheologicheskogo Obshchestva
TS Turkestanskii Sbornik
TV Turkestanskie Vedomosti
VE Vestnik Evropy
VIRGO Vestnik Imperatorskogo Russkogo Geograficheskogo Obshchestva
VS Voennyi Sbornik
ZIRGO Zapiski/Zhurnal Imperatorskogo Russkogo Geographicheskogo Obschestva
ZVOIRAO Zapiski Vostochnogo Otdeleniya Imperatorskogo Russkogo
Arkheologicheskogo Obshchestva
GLOSSARY

‘Adat customary law, applied in the Russian Empire to the law used by nomads.
Aul a nomadic encampment or winter settlement.
Aqsaqal ‘white beard’. An elder, a village headman.
Arba a high, two wheeled cart.
Ariq an irrigation canal.
Batyr a warrior or hero, cognate of Bahadur (Persian) and Bogatyr (Russian).
Bek/Beg a title of respect, (sometimes) governor of a province.
Berdanka affectionate term for the Berdan rifle, introduced in the Russian army after
1870.
Bii a Kyrgyz or Qazaq judge or figure of authority.
Dadkhwah a Khoqandi court rank, literally meaning a ‘petitioner for justice’.
Dasht i Qipchaq ‘the field of the Qipchaqs’. Name used for the steppe between the
twelfth and nineteenth centuries.
Desyatina Russian measurement of area, equivalent to 2¾ acres or 1.09 hectares.
Diwan Qazaq term for the administrative divisions created by the Russians in the
steppe in the 1820s, but with the broader meaning of a court or political centre.
Diwan begi chief minister (Khiva).
Dungan Han Chinese Muslims, many of whom migrated to Russian Turkestan in the
1880s.
Fazany ‘pheasants’ a contemptuous term for aristocratic officers who secured
a transfer to Central Asia when there was a campaign and a chance of medals or
promotion.
Jigit Turkic term meaning a mounted warrior, used by the Russians for mounted
messengers, bodyguards etc.
Jungharia what is now northern Xinjiang in western China.
Khan a royal title indicating (in principle) both Chingissid descent and widespread
recognition of a right to rule. By the nineteenth century only Qazaq Khans were
genuinely Chingissids.
Khoja or Khwaja a religious honorific indicating descent from the prophet’s kin, and
(sometimes) membership of a Sufi lineage.
Kibitka term used by the Russians for nomadic households and yurts.
Kirgiz The generic term used by the Russians for both Qazaqs and Kyrgyz in Central
Asia. I have preserved it in quotations from primary sources, while referring to
Qazaqs and Kyrgyz in the main body of the text.
Inorodtsy literally ‘those of a different birth’. A term used to describe some of the non
Russian peoples of the empire. As a legal category it denoted those excluded from
Russian citizenship.

xxiii
xxiv glossary

Ishan a religious leader, whose authority could derive from personal charisma, or
from blood descent from or being taught by a famous saint. Associated with Sufism,
although not all ishans belonged to a Sufi order.
Lazutchik scout or spy.
Manap a figure of authority among the Kyrgyz.
Mawara’ al nahr ‘the land beyond the river’. The river in question is the Oxus or
Amu Darya. This was the classic Arabic term for the settled lands of Central Asia,
lying roughly between the Amu Darya and the Syr Darya.
Oblast’ a province, with a population of a million or more. Known as a guberniya in
European Russia.
Okrug a military district.
Otdel an administrative division.
Pood Russian measurement of weight, equivalent to 36 lbs.
Pristav in this period the officer in charge of a region whose administration has not yet
been regularised.
Qazi Kalan the chief Islamic judge of a city.
Qush begi Chief Minister (Bukhara).
Sarbaz infantry drilled according to modern methods in the armies of Bukhara and
Khoqand.
Sart a generic term used both by Russians and by nomads for the settled population of
Central Asia.
Sayyid one claiming descent from the tribe of the Prophet.
Shaika raiding band.
Sotnya a company of Cossack cavalry, usually 100 120 men.
Stanitsa a Cossack settlement.
Sultan a title which among Qazaqs indicates Chingissid descent, i.e. membership of
the ‘white bone’ aristocracy.
Taranchi ‘farmer’ the name by which the modern Uyghurs were known in the
nineteenth and early twentieth century.
Töre/Tura a title of respect, indicating membership of the ‘white bone’ Chingissid
aristocracy among Qazaqs.
Trakt highway or post road.
Tuzemtsy ‘natives’. The general term used by Russians to describe the local population.
Uezd a district, which in Turkestan could have a population of 250,000 or more.
‘ulama the collective term for Muslim clergy and theological scholars, plural of alim.
Verst Russian measurement of distance, equivalent to about two thirds of a mile.
Volost’ an administrative division, in Central Asia usually with about 2,000 households.
Zakat the Islamic tax on goods, 1/40th of their value widely applied to livestock in
Central Asia.
Zhuz ‘hundred’, usually translated as ‘horde’. Name for the three political divisions of
the Qazaqs.
0 200 400 600 800 1000 km

Kazan 0 100 200 300 400 500 600 miles

A N E M P I R
S I E
U S Petropavlosk Omsk
R Samara
Troitsk

im

ol
Saratov I

Ish
b

rty
Orenburg To

sh
Ural’sk E I
D A
A L T
Tsaritsyn R Ust’-Kamenogorsk
Q Semipalatinsk
O

l (Yaiq)
A E Lake

H
Z R D

Ur a
H O Zaisan
R L E A z
ba D u
Astrakhan Em O
I Q

Ayag
N I D Lake
M Lake
Balkhash

E
U Ala-Kul
a J

D
S

R
Syr-

S e
D
Mangishlaq Aral ar
ya O
Peninsula Ust-Yurt Aq-Masjid Ch u H Ghulja
Sea Q
Plateau AR Suzaq R I li AN E

a n
SH
Sighnaq TAA- Ta I O A N- R
Kungrad AU T I

las
U Aulie-

EMI
KHIVAN Turkestan N Pishpek ALA-TLake Issyq-Kul I
Ata SE

R
Baku KHANATE Chimkent KHOQAND KHANATE Z
P

AR
Urgench rim
NGE n Ta M
Khiva Hazarasp
Tashkent Y RA Namangan Nary

B U K H AT E

C a s p i
A E

AN
QU R A M Andijan
Cheleken T Karmina Khujand Marghelan G
Island U Ghijduvan Khoqand E
R Bukhara Jizzakh Ura-tepe GE R Kashgar S Altitude (in metres)
Qizil-Arvat K TURKISTA N RAN
Samarkand P A E
Y

Am
At
rek
M u- Hissar rg hab M Yarkand Above 4000
Da Qarshi I
Mu
R

Ashkhabad E ry I N
K

a Kerki 2000 – 4000


Merv N Kulab H Khotan
Panj
Tehran Serakhs C 1000 – 2000

Mu r
Meshed Balkh Qunduz

gh
Maimuna 500 – 1000

ab
P E R S I A dus
In

A F G H A N I S TA N SIKH Under 500


Herat Kabul S TATES

Map 1 Central Asia before the Russian conquest. (Redrawn from ‘Central Asia: First Half of the 19th Century’. © Yuri Bregel, with the kind
permission of Natasha Bregel.)
u

Introduction

Russia’s movement to the East had already begun at the time of the Tatar
Yoke.
Mikhail Afrikanovich Terent’ev, History of the Conquest
of Central Asia (1906)
This book tells the story of how Central Asia became Russian. With the fall of
Kazan in 1552 Medieval Muscovy had extended its frontier to the Volga. It
reached the Caspian in 1556, with the capture of Astrakhan, and by the end
of the sixteenth century had expanded beyond the Urals, with the destruction
of the khanate of Sibir’. Over the following 200 years Russian rule in Siberia
and the Urals was gradually consolidated, but until the 1820s the Russian
Empire’s southern frontier in Asia remained more or less unchanged, a string
of fortified outposts along the Ural and Irtysh rivers. By the early twentieth
century it lay almost 1,800 miles further south; 1.5 million square miles and
perhaps 6 million new subjects had been added to the Tsar’s domains. Russian
Central Asia stretched from the Altai and Ala-Tau mountains in the east of
what is now Kazakhstan to the deserts of Transcaspia (Turkmenistan) in the
west, with a southern frontier which ran through the lofty plateaus of the
Pamirs and along the Amu-Darya, the Oxus of antiquity. The basins of Central
Asia’s other great rivers – the Syr-Darya, the Zarafshan, the Ili, the Murghab –
all lay wholly or partially in Russian territory, as did the whole of the Aral Sea
and almost the whole of the Caspian shore. The states which had existed in
southern Central Asia – the khanate of Khoqand in Ferghana, the khanate of
Khiva in Khwarazm and the emirate of Bukhara in the Zarafshan valley – had
in the first case been destroyed, and in the latter two transformed into Russian
protectorates.1
For some contemporaries this subjugation of the lands and peoples between
Siberia and the Oxus was a form of revenge for the ‘Tatar Yoke’ of the

1
See Yuri Bregel, ‘The New Uzbek States: Bukhara, Khiva and Khoqand c. 1750 1886’, in
The Cambridge History of Inner Asia: The Chingissid Age ed. Nicola Di Cosmo, Allen J.
Frank & Peter B. Golden (Cambridge: Cambridge University Press, 2009), 392 411 for a
more detailed description of the political geography of Central Asia before the Russian
conquest.

1
2 introduction

thirteenth and fourteenth centuries, when Muscovy had been subject to the
Turco-Mongol Golden Horde.2 It was also seen as part of a wider civilising
mission, which saw Russia take her place among the other European colonial
empires that dominated the nineteenth-century world;3 as a means of cham-
pioning the spread of Orthodox Christianity in a region most of whose
population were Muslims;4 and as a reconquest by ‘Aryans’ of a region long
dominated by Turkic peoples.5 Above all, it was perhaps the pre-eminent
assertion of Russia’s status as a Great Power in the nineteenth century. The
pace and scale of Russian territorial expansion attracted the admiration and
apprehension of Russia’s rivals, and formed an important part of the ‘myth of
conquest’ which underpinned the authority of the Russian monarchy.6 Central
Asia’s conquest was the most spectacular example of such expansion: it was by
far the most substantial territory added to the Russian empire between the
Congress of Vienna and the First World War. While the individual campaigns
of conquest were usually fairly brief, taken together they spanned almost a
century – from the end of the Napoleonic Wars, when Russian attention began
to shift away from Europe towards the empire’s Asian frontier, to the early
1900s when the last formal territorial annexation took place in the Pamirs.
Russia’s new Central Asian possessions comprised a bewildering variety of
landscapes, climatic zones and peoples. The steppe grasslands of the Sary-Arqa –
Qazaq for ‘yellow back’ – which stretched across the provinces of Ural’sk, Turgai,

2
M. A. Terent’ev, Istoriya zavoevaniya Srednei Azii s kartami i planami (St Pb.: A. V.
Komarov, 1906), I, 1. See also V. V. Grigor’ev, ‘Russkaya politika v otnoshenii k Srednei
Azii’, in Sbornik Gosudarstvennykh Znanii I ed. V. P. Bezobrazov (St Pb.: Tip. V. P.
Bezobrazov, 1874), 233 61; S. M. Seredonin, ‘Istoricheskii ocherk zavoevaniya aziatskoi
Rossii’, in Aziatskaya Rossiya (St Pb.: Izd. Pereselencheskago Upravleniya, 1914), I, 1 2.
3
P. P. Semenov, ‘Znachenie Rossii v kolonizatsionnom dvizhenii evropeiskikh narodov’,
IIRGO 38 (1892), 349 69; Adeeb Khalid, ‘Culture and Power in Colonial Turkestan’, in
CAC. Vols. 17 18. Le Turkestan russe: Une colonie comme les autres? ed. Svetlana
Gorshenina & Sergej Abašin (Tashkent & Aix en Provence: IFEAC, Éditions De
Boccard,2009), 413 47; Ulrich Hofmeister, Die Bürde des Weißen Zaren: Russische
Vorstellungen einer imperialen Zivilisierungsmission in Zentralasien (Stuttgart: Franz
Steiner, 2019).
4
N. P. Ostroumov, Kitaiskie emigranty v Semirechenskoi Oblasti Turkestanskogo Kraya i
rasprostranenie sredi nikh Pravoslavnogo Khristianstva (Kazan: Tip. Imperatorskogo
Universiteta, 1879); Bakhtiyar Babajanov, ‘How Will We Appear in the Eyes of inovertsy
and inorodtsy? Nikolai Ostroumov on the Image and Function of Russian Power’, CAS 33/
2 (2014), 270 88.
5
M. I. Veniukov, ‘Postupatel’noe dvizhenie Rossii v Srednei Azii’, in Sbornik
Gosudarstvennykh Znanii III ed. V. P. Bezobrazov (St Pb.: Tip V. Bezobrazova, 1877),
60; Marlène Laruelle, Mythe aryen et rêve impérial dans la Russie du XIXe siècle (Paris:
CNRS Éditions, 2005), 138 9.
6
Richard Wortman, Scenarios of Power: Myth and Ceremony in the Russian Monarchy. Vol.
I. From Peter the Great to the Death of Nicholas I (Princeton, NJ: Princeton University
Press, 1995), 26 30, 42 51; Vol. II. From Alexander II to the Abdication of Nicholas II
(Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000), 6 15.
Another random document with
no related content on Scribd:
demasiado grandes. En los Reali el tener un pie más grande que
otro: «Aveva nome Berta del gran piè, perchè ella avea maggiore
un poco un piè che l'altro, e quello era il pié destro» (cap. I).
[251] La Gran Conquista de Ultramar, ed. de Gayangos, pp. 175-
178.
[252] Sobre las fuentes de este famoso libro, cuya primera
edición se remonta á 1491, es magistral y definitivo el trabajo de
Rajna, Ricerche intorno ai Reali di Francia (Bolonia, 1872, en la
Collezione di Opere inedite o rare dei primi tre secoli della lingua).
En la misma colección puede leerse el texto publicado por un
discípulo de Rajna: I Reali di Francia, di Andrea da Barberino,
testo critico per cura di Giuseppe Vandelli (Bolonia, 1902).
[253] Romania, julio de 1873, p. 363.
[254] No viejo ni caduco, pero sí pequeño y deforme era ya
Pipino en el poema franco-itálico: «Por que eo sui petit e
desformé». «Petit homo est, inais grosso e quarré».
[255] Aunque el desatino de hacer enamorada á Berta pertenece,
con todas sus consecuencias, á Antonio de Eslava, debe
advertirse que ya en el poema bilingüe de la Biblioteca Marciana,
seguido en esta parte por el compilador de I Reali, era Berta la
que proponía la sustitución y por un motivo verdaderamente
absurdo. Llegando á París fatigada del viaje, ruega á la hija del
conde de Maganza Belencer que la reemplace en el lecho de
Pipino durante la primera noche de bodas, pero fingiéndose
enferma para que el rey no llegue á tocarla. Con fingirlo ella
misma se hubiera ahorrado el engaño de la falsa amiga. En la
Crónica rimada de Felipe Mouskes, que escribía hacia 1243, la
reina alega un motivo obsceno para hacerse sustituir por su
sierva Alista. En el poema de Adenès, Berta consiente en la
superchería, porque su sierva Margista (el ama de la Crónica
General) la ha hecho creer que el Rey quiere matarla en la
primera noche de bodas.
[256] ¡Cuán lejano está esto de la delicadeza y elevación moral
del texto de Adenès! en que Berta, que había hecho voto de no
revelar su nombre más que cuando viese en peligro su castidad,
exclama, perseguida por el rey en el bosque de Mans: «Soy reina
de Francia, mujer del rey Pipino, hija del rey Flores y de la reina
Blancaflor, y os prohibo, en nombre de Dios que gobierna el
mundo, hacer ninguna cosa que pueda deshonrarme: antes
preferiría ser muerta, y Dios venga en mi ayuda».
[257] Vid. G. París, Histoire poètique de Charlemagne, pp. 170-
409; Guessard, en la Bibliothèque de l'École des Chartes, 1856,
pág. 393 y siguientes, y muy especialmente Rajna, Ricerche
intorno ai Reali di Francia, pág. 253 y ss.
[258] Le prime imprese del conte Orlando di Messer Lodovico
Dolce, da lui composte in ottava rima, con argomenti ed allegorie.
All'Illustriss. et Eccellentiss. Signor Francesco Maria della Rovere
Prencipe d'Urbino. Vinegia, appresso Gabriel Giolito de Ferrari,
1572, 4.º.
[259] El nascimiento y primeras Empressas del conde Orlando.
Tradvzidas por Pero López Enriquez de Calatayud, Regidor de
Valladolid. Valladolid, por Diego Fernández de Córdoba y Oviedo.
Sin año, pero la fecha 1594 se infiere del privilegio.
[260] Impresa en la Parte 19.ª de sus Comedias y en el tomo XIII
de la edición académica.
[261] Historia de la linda Melosina de Juan de Arras.
Colofón: Fenesce la ystoria de Melosina empremida en Tholosa
por los honorables e discretos maestros Juan paris e Estevan
Clebat alemanes que con grand diligencia la hizieron pasar de
frances en Castellano. E despues de muy emendada la
mandaron imprimir. En el año del Señor de mill e quatrocientos e
ochenta e nueue años a XIII dias del mes de julio.
Hay otras ediciones de Valencia, 1512, y Sevilla, 1526.
[262] No conozco más que por referencias estos trabajos de
Garnett, ni aun puedo recordar á punto fijo dónde los he visto
citados. Pero como no gusto de engalanarme con plumas ajenas,
y se trata de un descubrimiento de alguna importancia, he creído
justo indicar que un inglés había notado antes que yo la analogía
entre la novela de Eslava y La Tempestad. Los comentadores de
Shakespeare que tengo á mano no señalan más fuentes que una
relación de viajes y naufragios, impresa en 1610 con el título de
The Discovery of the Bermudas or Devil's Island, y una comedia
alemana del notario de Nuremberg Jacobo Ayrer, La hermosa
Sidea (Die Schöne Sidea), fundada al parecer en otra inglesa,
que pudo conocer Shakespeare, y de la cual supone Tieck que el
gran poeta tomó la idea de la conexión que establece entre
Próspero y Alonso, Miranda y Fernando. Pero, según Gervinus, á
esto ó poco más se reduce la semejanza entre ambas obras. Vid.
Shakespeare Commentaries by Dr. G. Gervinus... Translated... by
F. E. Bunnèt, Londres, 1883, pág. 788.
Tampoco Ulrici acepta la conjetura de Tieck, y aun sin tener
noticia de las Noches de Invierno, se inclina á admitir la hipótesis
de una novela española antigua que pudo servir de fuente común
á Shakespeare y al autor de una antigua balada, descubierta por
Collier, que la publicó en la Quarterly Review, 1840. Siento no
conocer esta balada.
Vid. Shakespeare's Dramatic Art, History and character of
Shakespeare Plays. By Dr. Hermann Ulrici. Translated from the
third edition of the German... by L. Dora Schmitz. Londres, 1876
Tom. II, pp. 38-39, nota.
[263] Vid. Perott (Joseph de), The probable source of the plot of
Shakespeare's «Tempest». (En las Publications of the Clark
University Library Worcester, Mass. Octubre de 1905).
[264] No ha faltado quien sospechase, pero esto parece ya
demasiada sutileza, que este mismo título de una de las últimas
comedias de Shakespeare (Winter's tale) era reminiscencia de
las Noches de Eslava.
[265] No he podido encontrar un rarísimo pliego suelto gótico que
describe Salvá (n. 1.179 de su Catálogo) y contenía un cuento en
prosa, Como vn rustico labrador ēgaño a vnos mercaderes,
cuatro hojas, sin lugar ni año, hacia 1510, según el parecer de
aquel bibliógrafo. Sir Thomas Grenville tuvo otra edición del
mismo pliego con el título algo diverso, Como vn rustico labrador
astucioso con cōsejo de su mujer engaño a vnos mercaderes.
Supongo que hoy parará en el Museo Británico.
[266] Es el 4.º del Novellino. Notó antes que nadie esta
semejanza Morel-Fatio.
«Fra Girolamo da Spoleto con un osso di corpo morto fa credere
al popolo Sorrentino sia il braccio di Santo Luca: il compagno gli
dà contra: lui prega Iddio che ne dimostri miracolo: il compagno
finge cascar morto, ed esso oramai lo ritorna in vita; e per li doppi
miracoli raduna assai moneta, diventane prelato, e col compagno
poltroneggia».
(Il Novellino di Masuccio Salernitano, ed. de Settembrini, p. 53 y
ss.)
[267] Esta imitación fué ya indicada en la History of fiction de
Dunlop (trad. alemana de Liebrecht, p. 268). Es la novela 41 de
Masuccio (p. 425). «Due cavalieri fiorentini se innamorano de due
sorelle fiorentine, son necessitati ritornarsi in Francia. Una delle
quelle con una sentenziosa intramessa de un falso diamante fa
tutti doi ritornare in Fiorenza, e con una strana maniera godono a
fine di loro amore».
De éstas y otras imitaciones trataré en sus lugares respectivos.
Aquí basta indicarlas.
[268] Véase el primer tomo de la presente obra, pág, CCCCLVIII.
[269] Las ediciones más antiguas del Galateo que citan los
bibliógrafos son: la de Zaragoza, 1593; la de Barcelona 1595, y la
de Madrid, 1599; pero debe de haberlas algo anteriores, puesto
que la dedicatoria está firmada á 10 de enero de 1582. La más
antigua de las que he manejado es la siguiente:
—Galateo Español. Agora de nuevo corregido y emendado. Autor
Lucas Gracian Dantisco criado de su Magestad. Impresso en
Valencia, en casa de Pedro Patricio Mey, 1601. A costa de
Balthasar Simon mercader de libros.
8.º, 239 pp. (por errata 293).
Aprobación del Dr. Pedro Juan Asensio, por comisión del
patriarca D. Juan de Ribera (20 de marzo de 1601).
«Aviendo visto en el discurso de mi vida, por esperiencia todas
las reglas de este libro, me parecio aprovecharme de las más,
que para el tiempo de la juventud pueden ser de consideracion,
traduziendolas del Galateo Italiano, y añadiendo al proposito
otros Cuentos y cosas que yo he visto y oydo; los quales serviran
de sainete y halago, para pasar sin mal sabor las pildoras de una
amable reprehension que este libro haze. Que aunque va
embuelto en cuentos y donayres, no dexara de aprovechar a
quien tuviere necessidad de alguno destos avisos, si ya no
tuviere tan amarga la boca, y estragado el gusto, que nada le
parezca bien...».
Sonetos laudatorios del Licenciado Gaspar de Morales, de Lope
de Vega y de un anónimo.
Todo el libro está lleno de cuentecillos, unos traducidos del
italiano y otros originales de Gracián Dantisco.
—Galateo Español. Agora nueuamente impresso, y emendado.
Avtor Lucas Gracian Dantisco, criado de su Magestad. Y de
nueuo va añadido el destierro de la ignorancia, que es
Quaternario de auisos conuenientes a este nuestro Galateo. Y la
vida de Lazarillo de Tormes, castigado. Con licencia. En
Valladolid. Por Luis Sanchez. Año de 1603. A costa de Miguel
Martinez.
8.º, 6 hs. prls. y 295 pp. dobles.
Pág. 171. «Destierro de ignorancia. Nueuamente compuesto y
sacado a luz en lengua Italiana por Horacio Riminaldo Boloñés. Y
agora traduzido de lengua Italiana en Castellana. Con licencia.
En Valladolid. Por Luys Sanchez. Año M.DCIII.
«Es obra muy prouechosa y de gran curiosidad y artificio: porque
cifrandose todo lo que en ella se contiene debaxo del numero de
quatro, discurre con él por todo el Abecedario, començando
primeramente por cosas que tienen por principio la letra A desta
suerte...».
Fol. 217. Lazarillo de Tormes, castigado. Agora nueuamente
impresso, y emendado.
Hay reimpresiones de 1632, 1637, 1664, 1722, 1728, 1746, 1769
y otras varias.
[270] Pág. 151 de la ed. de Valencia, 1601.
[271] PP. 154-179.
Esta novelita llegó á ser tan popular, que todavía se hizo de ella
una edición de cordel á mediados del siglo xviii.
Historia del Gran Soldan con los amores de la linda Axa y
Principe de Napoles. Cordoba, Juan Rodriguez de la Torre. Sin
año.
Modernamente la refundió Trueba en uno de sus Cuentos
Populares que lleva por título El Principe Desmemoriado.
[272] PP. 179-180.
[273] La extensión que ha tomado el presente capítulo me obliga
á diferir para el volumen siguiente, que será el tercero de estos
Orígenes de la novela, el estudio de las novelas de
costumbres y de las novelas dramáticas anteriores á Cervantes.
En él se encontrarán también las noticias críticas y bibliográficas
de algunos diálogos satíricos afines á la novela, cuyo texto va
incluido en el presente volumen.
CARCEL DE AMOR

DE

DIEGO DE SAN PEDRO

EL SIGUIENTE TRACTADO FUÉ


HECHO A
PEDIMENTO
DEL SEÑOR DON DIEGO
HERNANDES:
ALCAYDE DE LOS DONZELES Y
DE OTROS
CAUALLEROS CORTESANOS:
LLÁMASE «CARCEL DE
AMOR».
CONPÚSOLO SAN PEDRO

COMIENÇA EL PROLOGO ASSI

Muy virtuoso señor:


Aunque me falta sofrimiento para
callar, no me fallesce
conoscimiento para ver quanto
me estaria meior preciarme de lo
que callase que arepentirme de lo
que dixiese; y puesto que assi lo
conozca, avnque veo la verdad
sigo la opinion, y como hago lo
peor nunca quedo sin castigo,
porque si con rudeza yerro con
verguença pago. Verdad es que
en la obra presente no tengo
tanto cargo pues me puse en ella
más por necesidad de obedescer
que con voluntad de escreuir.
Porque de vuestra merced me fue
dicho que deuia hazer alguna
obra del estilo de vna oracion que
enbié a la señora doña Marina
Manuel porque le parecia menos
malo que el que puse en otro
tratado que vio mio. Assi que por
conplir su mandamiento pense
hacerla, auiendo por meior errar
en el dezir, que en el
desobedecer. Y tambien acordé
endereçarla á vuestra merced,
porque la fauorezca como señor y
la emiende como discreto. Como
quiera que primero que me
determinase, estuue en grandes
dubdas. Vista vuestra discrecion
temia, mirada vuestra virtud
osaua. En lo uno hallaua el
miedo, y en lo otro buscaua la
seguridad, y en fin escogí lo más
dañoso para mi verguença, y lo
más provechoso para lo que
deuia.
Podré ser reprehendido, si en lo
que agora escriuo, tornare á dezir
algunas razones, de las que en
otras cosas he dicho. De lo qual
suplico á vuestra merced me
salue; porque como he hecho otra
escritura de la calidad de esta, no
es de marauillar que la memoria
desfallesca. Y si tal se hallare, por
cierto más culpa tiene en ello mi
oluido que mi querer.
Sin dubda, Señor, considerado
esto y otras cosas que en lo que
escriuo se pueden hallar, yo
estaua determinado de cesar ya
en el metro y en la prosa, por
librar mi rudeza de juyzios, y mi
espíritu de trabaios. Y paresce
quanto más pienso hazerlo, que
se me ofrecen más cosas para no
poder conplirlo. Suplico á vuestra
merced antes que condene mi
falta, juzgue mi voluntad, porque
reciba el pago no segund mi
razon, mas segund mi deseo.

COMIENÇA LA OBRA
Despues de hecha la guerra del
año pasado, viniendo á tener el
inuierno á mi pobre reposo,
pasando vna mañana, quando ya
el sol queria esclarecer la tierra,
por vnos valles hondos y escuros,
que se hazen en la Sierra
Morena, vi salir á mi encuentro
por entre unos robredales do mi
camino se hazia, vn cauallero assi
feroz de presencia como
espantoso de vista, cubierto todo
de cabello á manera de saluaie.
Leuaua en la mano ysquierda vn
escudo de azero muy fuerte y en
la derecha una ymagen femenil,
entallada en vna piedra muy
clara, la qual era de tan estrema
hermosura, que me turbaua la
vista; salian della diuersos rayos
de fuego que leuaua encendido el
cuerpo de vn onbre quel cauallero
forciblemente leuaua tra si. El
qual con un lastimado gemido de
rato en rato dezia: en mi fe se
sufre todo.
Y como empareió comigo, dixome
con mortal angustia: caminante,
por Dios te pido que me sigas y
me ayudes en tan grand cuyta. Yo
que en aquella sazon tenia más
causa para temor que razon para
responder; puestos los oios en la
estraña vision estoue quedo,
trastornando en el coraçon
diuersas consideraciones. Dexar
el camino que leuaua pareciame
desuario, no hazer el ruego de
aquel que assi padecia
figurauaseme inumanidad. En
siguille auia peligro, y en dexalle
flaqueza. Con la turbacion no
sabia escojer lo meior. Pero ya
que el espanto dexó mi alteracion
en algund sosiego, vi quanto era
más obligado á la virtud que á la
vida: y empachado de mi mesmo
por la dubda en que estuue, seguí
la via de aquel que quiso
ayudarse de mi. Y como apresuré
mi andar, sin mucha tardança
alcancé a él y al que la fuerça le
hazia, y assi seguimos todos tres
por vnas partes no menos
trabaiosas de andar, que solas de
plazer y de gente, y como el
ruego del forçado fué causa que
lo siguiese, para acometer al que
lo leuaua faltabame apareio y
para rogalle merescimiento, de
manera que me fallecia conseio.
Y despues que reboluí el
pensamiento en muchos
acuerdos, tomé por el meior
ponerle en alguna plática, porque
como él me respondiese, así yo
determinase. Y con este acuerdo
supliquéle con la mayor cortesia
que pude, me quisiese dezir quien
era, á lo qual assi me respondió:
Caminante, segund mi natural
condicion, ninguna respuesta
quisiera darte porque mi oficio
mas es para secutar mal que para
responder bien; pero como
siempre me crié entre onbres de
buena criança, vsaré contigo de la
gentileza que aprendi y no de la
braueza de mi natural. Tú sabras
pues lo quieres saber. Yo soy
principal oficial en la casa de
amor, llamanme por nombre
Deseo. Con la fortaleza deste
escudo defiendo las esperanças,
y con la hermosura desta ymagen
causo las aficiones y con ellas
quemo las vidas, como puedes
ver en este preso que lieuo á la
carcel de Amor donde con solo
morir se espera librar.
Quando estas cosas el
atormentator cauallero me yba
diziendo, sobiamos vna sierra de
tanta altura, que á mas andar mi
fuerça desfallecia: y ya que con
mucho trabaio llegamos á lo alto
della, acabó su respuesta. Y
como vido que en más pláticas
quería ponelle yo que començaua
á dalle gracias por la merced
recebida, supitamente
desaparecio de mi presencia. Y
como esto pasó a tienpo que la
noche venia, ningund tino pude
tomar para saber donde guió: y
como la escuridad y la poca
sabiduría de la tierra me fuesen
contrarias, tomé por propio
conseio no mudarme de aquel
lugar. Allí comence á maldezir mi
ventura, allí desesperaua de toda
esperança, allí esperaua mi
perdimiento, allí en medio de mi
tribulacion nunca me pesó de lo
hecho; porque es meior perder
haziendo virtud, que ganar
dexandola de hazer. Y assí
estuue toda la noche en tristes y
trabaiosas contemplaciones: y
quando ya la lumbre del día
descubrio los canpos, vi cerca de
mí, en lo mas alto de la sierra,
vna torre de altura tan grande,
que me parecía llegar al cielo; era
hecha por tal artificio, que de la
estrañeza della comence á
marauillarme. Y puesto al pie,
avnque el tienpo se me ofrecia
más para temer que para notar,
miré la nouedad de su lauor y de
su edificio.
El cimiento sobre que estaua
fundada, era vna piedra tan fuerte
de su condicion y tan clara de su
natural, qual nunca otra tal iamás
auia visto: sobre la qual estauan
firmados quatro pilares de vn
marmol morado muy hermoso de
mirar. Eran en tanta manera altos,
que me espantaua como se
podian sostener. Estaua encima
dellos labrada vna torre de tres
esquinas, la más fuerte que se
puede contemplar. Tenia en cada
esquina, en lo alto della, vna
ymagen de nuestra umana
hechura, de metal, pintada cada
vna de su color; la vna de
leonado, y la otra de negro, y la
otra de pardillo. Tenia cada vna
dellas vna cadena en la mano
asida con mucha fuerza. Ví más
encima de la torre vn chapitel
sobrél qual estaua vn aguila que
tenia el pico y las alas llenas de
claridad de vnos rayos de lumbre
que por dentro de la torre salían á
ella. Oya dos velas que nunca vn
solo punto dexauan de velar. Yo
que de tales cosas iustamente me
marauillaua, ni sabia dellas qué
pensase, ni de mí qué hiziese; y
estando conmigo en grandes
dubdas y confusion, ví trauada
con los mármoles dichos vn
escalera que llegaua á la puerta
de la torre, la qual tenia la entrada
tan escura, que parescia la sobida
della á ningund onbre posible.
Pero ya deliberado quise antes
perderme por sobir, que saluarme
por estar, y forçada mi fortuna,
comencé la sobida. Y á tres
pasos del escalera hallé vna
puerta de hierro, de lo que me
certificó más el tiento de las
manos que la lumbre de la vista,
segund las tinieblas do estaua.
Allegado pues á la puerta, hallé
enella vn portero, al qual pedí
licencia para la entrada, y
respondiome que lo hacia, pero
que me conuenia dexar las armas
primero que entrase; y como le
daua las que leuaua, segund
costumbre de caminantes,
díxome:
Amigo, bien paresce que de la
usança desta casa sabes poco.
Las armas que te pido, y te
conuiene dexar, son aquellas con
que el coraçon se suele defender
de tristeza, assí como Descanso,
y Esperança, y Contentamiento,
porque con tales condiciones
ninguno pudo gozar de la
demanda que pides.
Pues sabida su intencion, sin
detenerme en echar iuyzios sobre
demanda tan nueua, respondile
que yo venía sin aquellas armas,
y que dello le dava seguridad.
Pues como dello fue cierto, abrió
la puerta: y con mucho trabajo y
desatino llegué ya á lo alto de la
torre donde hallé otro guardador
que me hizo las preguntas del
primero, y despues que supo de
mí lo que el otro, diome lugar á
que entrase. Y llegado al
aposentamiento de la casa, ví en
medio della vna silla de fuego en
la qual estaua asentado aquel
cuyo ruego de mi perdicion fue
causa. Pero como allí con la
turbacion descargaua con los
oios, la lengua más entendía en
mirar marauillas que en hazer
preguntas, y como la vista no
estaua despacio, ví que las tres
cadenas de las ymágines que
estauan en lo alto de la torre
tenían atado aquel triste que
sienpre se quemaua y nunca se
acabaua de quemar. Noté más,
que dos dueñas lastimeras con
rostros llorosos y tristes le seruían
y adornauan, poniendole con
crueça en la cabeza vna corona
de vnas puntas de hierro sin
ninguna piedad, que le
traspasauan todo el celebro. Y
después desto miré que vn negro
vestido de color amarilla venia
diuersas vezes á echalle una
visarma, y ví que le recebía los
golpes en vn escudo que
supitamente le salia de la cabeça
y le cobria hasta los pies. Ví más,
que quando le truxeron de comer
le pusieron vna mesa negra, e
tres seruidores mucho diligentes,
los quales le dauan con graue
sentimiento de comer. Y bueltos
los oios al vn lado de la mesa, ví
vn vieio anciano sentado en vna
silla, echada la cabeça sobre vna
mano en manera de onbre
cuidoso, y ninguna destas cosas
pudiera ver segund la escuridad
de la torre, sino fuera por vn claro
resplandor que le salía al preso
del coraçon, que la esclarecía
toda. El qual como me vió atónito
de ver cosas de tales misterios,
viendo como estaua en tienpo de
poder pagarme con su habla lo
poco que me deuia, por darme
algund descanso, mezclando las
razones discretas con las
lágrimas piadosas, començo en
esta manera á dezirme:

EL PRESO AL AUCTOR
Alguna parte del coraçon quisiera
tener libre de sentimiento por
dolerme de tí, segund yo deuiera
y tú merecías. Pero ya tu vees en
mi tribulacion, que no tengo poder
para sentir otro mal sino el mio.
Pidote que tomes por satisfacion
no lo que hago, mas lo que
deseo. Tu venida aquí yo la
causé. El que viste traer preso yo
soy, y con la turbacion que tienes,
no as podido conoscerme. Torna
en tí tu reposo, sosiega tu iuyzio
porque estés atento á lo que te
quiero dezir. Tu venida fué por
remediarme, mi habla será por
darte consuelo puesto que yo dél
sepa poco. Quien yo soy quiero
dezirte; de los misterios que vees
quiero informarte. La causa de mi
prision quiero que sepas, que me
delibres quiero pedirte si por bien
lo touieres. Tú sabras que yo soy
Leriano, hijo del duque Guersio,
que Dios perdone, y de la
duquesa Coleria. Mi naturaleza,
es este reyno do estás, llamado
Macedonia. Ordenó mi ventura
que me enamorase de Laureola
hija del rey Gaulo que agora
reyna, pensamiento que yo
deviera antes huyr que buscar;
pero como los primeros
mouimientos no se puedan en los
onbres escusar, en lugar de
desuiallos con la razon,
confirmelos con la voluntad, y assi
de amor me vencí, que me truxo á
esta tu casa la qual se llama
Carcel de Amor. Y como nunca
perdona, viendo desplegadas las
velas de mi deseo, púsome en el
estado que vees, y porque
puedas notar meior su
fundamiento y todo lo que has
visto, deues saber que aquella
piedra sobre quien la prision está
fundada, es mi Fé que determinó
de sofrir el dolor de su pena por
bien de su mal. Los quatro pilares
que asientan sobre ella son mi
Entendimiento y mi Razon, y mi
Memoria, y mi Voluntad. Los
quales mandó Amor parescer en
su presencia antes que me
sentenciase; y por hazer de mi
iusta iusticia, preguntó por si á
cada vno si consentía que me
prendiesen, porque si alguno no
consentiese me absoluería de la
pena. Á lo qual respondieron
todos en esta manera. Dixo el
Entendimiento: yo consiento al
mal de la pena por el bien de la
causa, de cuya razon es mi voto
que se prenda. Dixo la Raçon: yo
no solamente do consentimiento
en la prision, más ordeno que
muera; que meior le estará la
dichosa muerte que la
desesperada vida, segund por
quien se ha de sofrir. Dixo la
Memoria: pues el Entendimiento y
la Razon consienten, porque sin
morir no pueda ser libre, yo
prometo de nunca oluidar. Dixo la
Voluntad: pues que assi es, yo
quiero ser llaue de su prision y
determino de sienpre querer.
Pues oyendo Amor que quien me
auia de saluar me condenaua, dió
como iusto esta sentencia cruel
contra mí. Las tres ymágines que
viste encima de la torre cubiertas
cada vna de su color, de leonado
y negro y pardillo, la vna es
Tristeza, y la otra Congoxa, y la
otra Trabaio. Las cadenas que
tenian en las manos son sus
fuerças, con las quales tiene
atado el coraçon porque ningund
descanso pueda recebir. La
claridad grande que tenia en el
pico y alas el aguila que viste
sobre el chapitel, es mi
Pensamiento, del qual sale tan
clara luz por quien está en él, que
basta para esclarecer las tinieblas
deste triste carcel, y es tanta su
fuerça que para llegar al aguila
ningund impedimento le haze lo
grueso del muro, assi que andan
él y ella en vna conpañía, porque
son las dos cosas que más alto
suben, de cuya causa está mi
prision en la mayor alteza de la
tierra. Las dos velas que oyes
velar con tal recaudo, son
Desdicha y Desamor. Traen tal
auiso porque ninguna esperança
me pueda entrar con remedio. El
escalera obscura por do sobiste
es el Angustia con que sobí
donde me vees. El primero
portero que hallaste, es el Deseo,
el qual á todas tristezas abre la
puerta, y por esso te dixo que
dexases las armas de plazer si
por caso las trayas. El otro que
acá en la torre hallaste, es el
Tormento que aquí me traxo, el
qual sigue en el cargo que tiene la
condicion del primero, porque
está de su mano. La silla de fuego
en que asentado me vees, es mi
iusta Aficion cuyas llamas
siempre arden en mis entrañas.
Las dos dueñas que me dan
como notas corona de martyrio,
se llaman la vna Ansia y la otra
Passion, y satisfaçen á mi Fé con
el galardon presente. El vieio que
vees asentado, que tan cargado
pensamiento representa, es el
graue Cuydado que iunto con los
otros males pone amenazas á la
vida. El negro de vestiduras
amarillas que se trabaia por
quitarme la vida, se llama
Desesperar; el escudo que me
sale de la cabeça con que de sus
golpes me defiendo, es mi Iuyzio,
el qual viendo que vo con
desesperacion á matarme,
dizeme que no lo haga, porque
visto lo que merece Laureola
antes deuo desear larga vida por
padecer, que la muerte para
acabar. La mesa negra que para
comer me ponen, es la Firmeça
con que como, y pienso y
duermo, en la qual sienpre estan
los maniares tristes de mis
contenplaciones. Los tres solicitos
seruidores que me seruian, son
llamados Mal y Pena y Dolor. El
vno trae la cuyta con que coma y
el otro trae la desesperança en
que viene el maniar, y el otro trae
la tribulacion y con ella, para que
beua, trae el agua del coraçon á
los oios, y de los oios á la boca.
Si te parece que soy bien seruido
tú lo iuzga; si remedio he
menester tú lo vees; ruegote
mucho, pues en esta tierra eres
venido, que tú me lo busques y te
duelas de mí. No te pido otro bien
sino que sepa de tí Laureola, quál
me viste, y si por ventura te
quisieres dello escusar porque me
vees en tienpo que me falta
sentido para que te lo agradezca,
no te escuses, que mayor virtud
es redemir los atribulados que
sostener los prósperos. Assi sean
tus obras que ni tú te quexes de ti
por lo que no heziste, ni yo por lo
que pudieras hazer.

RESPUESTA DEL AUCTOR Á


LERIANO
En tus palabras, señor, as
mostrado que pudo Amor prender
tu libertad y no tu virtud, lo qual se
prueua porque segund te veo
deues tener mas gana de morir

You might also like