Відмінності між BrE and AmE

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

Творчий підхід

Відмінності між британським та аме-


риканським варіантами англійської
мови крізь призму теорії та методики
Логвиненко Н. М., ЗОШ № 1, м. Лебедин, Сумська обл.

Стаття висвітлює актуальні напрямки дослідження відмінностей британського та американського


варіантів англійської мови. Проаналізовано чіткі особливості британського й американського ва-
ріантів англійської мови в орфоепічному, граматичному, семантичному, орфографічному аспектах,
наведено приклади методичних підходів, прийомів, форм роботи із запропонованої проблематики.

Вимогою сьогодення, інтеграцією України до Отже, новим напрямком підготовки всебіч­


нових освітніх просторів є сформована необхід­ но розвиненої особистості є поглиблене вивчення
ність володіння іноземною мовою, а саме англій­ іноземної мови, спрямоване на досконале вивчен­
ською — мовою міжнародного спілкування. Анг­ ня відмінностей британської та американської
лійська мова є полінаціональною: британський англійської, яке розширює міжкультурні та між­
варіант поклав початок американському варіан­ етнічні зв’язки, реалізує принципи комунікатив­
тові, а потім австралійському та південноафри­ ної спрямованості, організовує зацікавлене спіл­
канському. кування та взаємодію з носіями мови й відкриває
У ХХІ столітті ми маємо справу з індійським доступ до культури іншого народу, забезпечуючи
та сінгапурським варіантами. У наш час особли­ діалог культур.
вого поширення набув американський варіант Хоча багато дослідників, учених, лінгвістів
англійської мови. У певних сферах життя і діяль­ займалися вивченням проблеми, вона є ще недо­
ності людини — у галузі матеріальної культури, статньо дослідженою.
економіки, бізнесу й фінансів, освіти й охорони
здоров’я — американський варіант поширюється Визначаючи, аналізуючи та систематизую­
в усьому світі й має тенденцію до витіснення бри­ чи основні відмінності між британським та
танізмів. Українська школа завжди орієнтувалася американським варіантами англійської мови
на класичну англійську, тобто на британський ва­ в орфоепічному, граматичному, семантичному,
ріант англійської мови. Тому на сучасному етапі орфографічному, лексичному аспектах, вважаю
навчання англійської мови актуальним є питан­ першочерговим завданням запропонувати
ня: «Який же саме варіант англійської мови ви­ ефективні форми роботи на уроках англійської
кладати: британський чи американський?», адже мови у загальноосвітніх школах з урахуванням
учням майже щодня трапляється американський
британської та американської англійської.
варіант, оскільки вони дивляться американські
фільми, слухають американську музику і чита­ Дослідженню питання варіантології англій­
ють надписи на продуктах і товарах американ­ ської мови присвячено багато праць як закордон­
ського виробництва. Також свій внесок у мовну них науковців (R. Berndt, A. Markwardt, R. Quirk,
практику сучасних школярів робить глобальна D. Crystal, R. McDavid), так і вітчизняних учених
комп’ютерна мережа Internet, спілкування через (Ю. Зацний, Р. Кріцберг, О. Швейцер, Ю. Жлук­
Skype, листування з американськими однолітка­ тенко). Також вагомий внесок у вивчення відмін­
ми. Зрозуміло, що діти помічають відмінності ва­ ностей між британським та американським варі­
ріанта мови, який трапляється на практиці, коли антами англійської мови на різних рівнях його
вони виїжджають за кордон, зокрема до США, за дослідження зроблено вченими та практиками
програмами обміну, від того, який школярі ви­ Дж. Уізерспуном, С. Джонсоном, Н. Вебстером,
вчають у школі. Г. Менкеном, Дж. Креппом.

* Див. також урок Бачури В. М. English Learning, р. 25.

№ 14 (348) травень 2012 р. 10 Англійська мова та література


Творчий підхід

Особлива заслуга в дослідженні відмінностей Лексико-семантичний словник американської


британського та американського варіантів англій­ англійської загалом збігається з британською ан­
ської мови належить Вашингтону Ірвінгу, Фенімо­ глійською: кількість подібних слів набагато пе­
ру Куперу, Волту Уітмену, Марку Твену, О. Генрі ревищує кількість розбіжностей. Мова постійно
та Джеку Лондону — видатним американським змінюється. Найбільш чутливою ділянкою є лек­
письменникам, які були палкими прихильниками сичний фонд. Наслідки мовних контактів най­
глибокого вивчення скарбниці народної мови та пе­ помітніші на лексико-семантичному рівні. Крім
реконливими супротивниками пуристів, які зрів­ того, певні лексичні одиниці можуть зникати
нювали будь-які американізми з варва­ризмами. або поступово заміщатись іншими. Утворюють­
Російські лінгвісти й викладачі, які досліджу­ ся нові поняття і, відповідно, нові слова, щоб їх
вали відмінності британського та американського ­називати.
варіантів англійської мови, вважають, що «пра­ Існування невідповідностей свідчить про те, що:
вильною» мовою є саме британський англійський, yy в американському варіанті вживаються слова
точніше та його частина, яка називається «При­ давньої англійської мови;
йнятий стандарт» (RP). yy слова, частково введені у мовний вжиток, ста­
Наприклад, на думку директора російського ли природним наслідком відображення іншого
представництва британської школи Language Link оточення соціальних і політичних умов, спе­
Роберта Дженскі, зараз можна говорити про по­яву цифіки господарства й напрямків проваджен­
й закріплення якоїсь усередненої універсальної ня бізнесу;
англійської, що увібрала в себе особливості різ­ yy неабияк вплинули запозичення з інших мов,
них її варіантів. Цей — і не американський, і не а саме з індіанської, французької, іспанської,
британський, і жодний інший варіант — і є мовою голландської, німецької.
міжнародного спілкування.
Американський варіант англійської мови ви­ Також, виходячи з історичного аспекту фор­
ник головним чином на основі принесеної 300 ро­ мування відмінностей між британським та аме­
ків тому до Північної Америки мови перших риканським варіантами англійської мови, осно­
британських колонізаторів, тобто британської вні зміни відбулися перш за все в наймобільнішій
англійської мови. Американський варіант зберіг частині англійської мови — лексико-семантичній.
стару англійську мовну систему, оскільки перші У ній яскраво сформовані два важливі види від­
поселенці були людьми саме англійського похо­ мінностей у значенні слів:
дження (цю думку яскраво виразив у своїй праці 1) один предмет може мати повністю різні назви;
англійський лінгвіст Хоруїлл). Але було б не спра­ 2) одне й те саме слово вживається в обох варіан­
ведливо стверджувати, що на формування особли­ тах мов, але воно може мати протилежні зна­
востей американського варіанта англійської мови чення.
впливала лише Англія, адже, згідно з історични­ За першим типом, одна з найбільших відміннос­
ми джерелами, вже у ХVIIІ ст. до Америки ринула тей у британському та американському варіантах
хвиля іммігрантів з Ірландії, Іспанії, Франції, Ні­ англійської мови існує в словах, які вживаютья
дерландів, Німеччини, Італії. Новій нації потріб­ для назви основних щоденних речей, таких як
ний був об’єднувальний елемент, який допоміг би їжа, побутові прилади, знаряддя праці та части­
подолати національні відмінності. Таким елемен­ ни автомобіля. Наприклад, британською — mobile
том і стала перетворена англійська мова, так звана phone, а американською — cellphone.
«американська англійська». Вона увібрала в себе
елементи інших мов, що також наклало суттєвий За другим типом відмінностей існує одне сло­
відбиток на сучасних особливостях американсько­ во, яке має різні значення. Такі слова часто нази­
го варіанту англійської мови. вають American / British “false friends”, до них нале­
Але суперечки з приводу того, який із варіан­ жать: bathroom, class, chips, college, couple, doctor,
тів англійської мови слід вважати «зразковим» federal, gas, hire, chips, holiday, lawyer, mean,
і чи потрібно взагалі вважати американський ва­ pavement, programme, public school, quite, sea, sick,
ріант англійської мови самостійною мовою, який smart, state, station, student, subway, theatre, time,
остаточно відокремився від британської англій­ football. У США збереглися деякі значення слів,
ської, досі тривають. які відсутні в сучасній класичній британській

Англійська мова та література 11 № 14 (348) травень 2012 р.


Творчий підхід

анг­лійській. Це завжди трапляється, коли на­ нашої Лебединської ЗОШ № 1 мають змогу пере­
щадки емігрантів зберігають лексику й вимову вірити свої вміння та навички в природному мов­
своїх предків. У сфері лексико-семантичних від­ ному середовищі завдяки поїздкам за кордон чи
мінностей особливе місце посідають фразеологіз­ за програмою обміну майбутніх лідерів “FLEX”,
ми. Особливістю великої кількості поширених а випускники, вступивши до ВНЗ, мають мож­
у США фразеологічних одиниць є те, що вони ливість пройти практику в англомовних країнах.
є варіантами британських фразеологізмів. Ці І у природному англомовному середовищі учням
одиниці мають лише часткові відмінності в лек­ трапляються певні мовні труднощі. Із якими саме
сичному складі. мені розповіла минулорічна фіналістка програми
обміну майбутніх лідерів “FLEX”, моя колишня
Проте найбільших змін, напевно, зазнала фоне-
учениця:
тика (вимова та сприйняття сказаного) — базова
складова мови, адже мова — це перш за все усне «Труднощі головним чином полягали в тому,
спілкування. що, приїхавши до США, мені трапився від­
мінний варіант англійської мови від того,
Наступний аспект — написання. Існує багато який я вивчала в школі протягом десяти ро­
різновидів написання слів цих двох видів мов. Деякі ків. Американці називали мій рівень знань
з них впливають лише на окремі слова, тому треба англійської мови “too bookish” — надто
просто вивчити, як пишуться саме ці слова. Але книжковий, адже, як з’ясувалося пізніше,
деякі відмінності та закономірності в написанні я володіла класичним британським варіан­
слів включають певне узгодження літер. том англійської мови. Звідси виникла на­
Сучасне життя вимагає від людей, які праг­ ступна проблема — адаптування до іноземної
нуть професійного росту, вміння ефективно спіл­ мови, адже у своїй українській школі я ви­
куватися, не тільки рідною, а й іноземною мовою. вчала британську анг­лійську. Звісно, голо­
У наш час найбільш поширеною для вивчення вна проблема була не в цьому, але все ж таки
є саме англійська мова, тому володіння нею віді­ різниця між американським та британським
грає не останню роль у цьому процесі. варіантами давала про себе знати. Основ­ною
На вимоги викладання англійської мови в за­ проблемою для мене була вимова. Ні для
гальноосвітніх школах сьогодні впливають зміни кого не секрет, що вона є різною в англійців
в сучасному суспільстві: суспільні інтеграційні та американців. Дуже часто під час діалогу зі
процеси та створення єдиного інформаційного своїми американськими друзями я розуміла,
простору. Ці зміни відбувалися такими темпами, що те чи інше слово я вимовляю не так, як
що, на мою думку, зумовили потребу негайно пе­ вони. Другою проблемою було те, що багато
реглянути й реформувати спосіб викладання ан­ виразів та словосполучень мають дещо різ­
глійської мови на всіх рівнях, оскільки наявна ну семантику в обох мовах. Наприклад, ви­
система не повністю відповідає сучасним запитам раз “I аm mad” у британському варіанті має
і потребує переорієнтації, адже наша школа за­ значення «я божевільний, навіжений, шале­
вжди орієнтувалася і продовжує орієнтуватися ний», але в американському розмовному ви­
на класичну англійську мову. У кращих мовних разі це означає «я злий» або наприклад «злий
вузах чи спеціалізованих школах традиційно ви­ на тебе» (“І am mad at you”). Це далеко не по­
кладають саме британський варіант англійської одинокий випадок відмінностей, які мені тра­
мови, і в якості іноземних методистів і консуль­ пилися на практиці. Саме досвід перебування
тантів запрошуються головним чином викладачів в США особисто мені допоміг пізнати та від­
із Великої Британії. чути різницю між британською та американ­
Фактично більшість учнів, здобувши у школі ською анг­лійською».
певний багаж знань з англійської мови (прак­ Отже, я вважаю, що в сучасній методиці ви­
тичних умінь і навичок), не завжди можуть за­ кладання англійської мови велика увага має
стосувати їх на практиці в реальному житті. приділятися лінгвістичнознавчому аспекту в підго­
товці високоосвічених знавців англійської мови.
Якщо на уроках англійської мови вчителі Цей аспект включає в себе не тільки краєзнавчу,
створюють штучне мовне середовище, то учні а й лінгвістичну підготовку, у тому числі знання

№ 14 (348) травень 2012 р. 12 Англійська мова та література


Творчий підхід

особливостей різних територіальних і соціаль­ Також досить ефективним методом навчання


них різновидів мов, що вивчається, зокрема аме­ нового матеріалу є виконання завдання. У цент­рі
риканського варіанту англійської мови. уваги перебуває завдання, яке спонукає учнів ви­
Таким чином учитель англійської мови для користовувати мову. Прикладами завдань можуть
успішної спільної роботи з учнями, підвищення бути:
інтересу школярів до свого предмета має бути yy телефонна чи Skype-розмова ровесників (один
компетентним у питаннях відмінностей між бри­ із США, інший — із Великобританії) з метою
танським та американським варіантами англій­ отримання нової інформації та порівняння
ської мови. Головне завдання вчителів англій­ двох варіантів англійської мови — британ­
ської мови полягає в тому, щоб навчити дитину ського та американського;
почувати себе комфортно, самостійно й успішно yy написання листа другові із CША з викорис­
розв’язувати як щоденні прості життєві завдан­ танням нових слів;
ня, так і складні. Учень повинен стати життє­ yy установлення відповідності між британськими
во компетентним і використовувати англійську й американськими словами та словосполучен­
мову як інструмент спілкування, тому що це сво­ нями, що позначають однакові предмети чи
єрідний міст, а не стіна. явища.
Для поглибленого вивчення питання відмін­ Завдання можуть бути як усними, так і пись­
ностей між британською та американською анг­ мовими. Але варто зосередити більшу увагу на
лійською у школі, на мою думку, у кожному кла­ усних вправах, адже головні відмінності британ­
сі потрібно збільшити кількість годин на вивчен­ ського й американського варіантів англійської
ня й аналіз особливостей американського варіанта мови яскраво виражені саме у фонетичних та
англійської мови. лексико-семантичних аспектах.
Одним із важливих аспектів є активізація
Знання американського варіанта англійської мовного матеріалу. Цей метод вважають ефек­
мови — це потреба в успішному спілкуванні тивним, оскільки він пропонує конкретні цілі
з ровесниками, які вільно володіють англій­ для вивчення й використання американського
ською мовою, та важливий засіб розширення варіанта анг­лійської мови. Головне його завдан­
діапазону знань, який викликає в учнів подаль­ ня — навчити учнів брати участь у мовленнєвій
ше бажання продовжити процес навчання за­ діяльності, висловлювати свої думки та почут­
для власного самовдосконалення. тя, розв’язувати поставлені задачі мовленнє­
вими засобами англійської мови (різними її ва­
Під час викладення учням нового матеріалу ріантами).
пропоную використовувати такі методи, як: Одне з найважливіших положень комунікатив­
yy РРР (Presentation, Practice, Production); ного методу вивчення основних відмінностей
yy виконання завдань (Task-Based Learning);
між британським та американським варіанта­
yy комунікативний.
ми англійської мови є принцип постійної но-
За методом РРР, вивчення особливостей аме­ визни. Продуктом цього положення є інтерес
риканського варіанта англійської мови відбува­ учнів до вивчення нового матеріалу.
ється поетапно. На першому етапі вчитель презен­
тує нове мовне явище через контекст і ситуацію. З метою покращення якості засвоєння особли­
Другий етап — практика, під час якої учні скла­ востей американського варіанта англійської мови
дають речення з новими словами. Третій етап — на уроках пропоную використовувати такі форми
продуктивний, коли учні вільно використовують роботи:
вивчений матеріал. З допомогою нових лексичних 1) дебати;
одиниць вони говорять про себе та інших людей. 2) тематичні вечори;
Метод РРР є надзвичайно ефективним на почат­ 3) диспути;
кових етапах засвоєння нового матеріалу, що сто­ 4) телеконференції;
сується особливостей американського варіанта 5) телемости;
анг­лійської мови. 6) ток-шоу.

Англійська мова та література 13 № 14 (348) травень 2012 р.


Творчий підхід

час використання набутих знань, практичних


умінь і навичок.
5) віртуальна подорож до США та Великої Бри­
танії з метою порівняння мовних культур цих
двох країн; Таким чином, дослідження та вивчення від­
6) читання й аналіз прозових і поетичних творів мінностей між британським та американським
американських та британських авторів; варіантами англійської мови в загальноосвітній
7) конкурси («Поліглот», «Всезнайко», «Грин­ школі ефективно сприяє формуванню світогляд­
віч», “PUZZLE”) на знання відмінностей аме­ ної культури особистості, поглиблює знання щодо
риканського та британського варіантів англій­ багатогранності взаємовідносин різних варіантів
ської мови; англійської мови.
8) зустрічі з цікавими людьми — представника­
ми англомовних країн;
9) пошукову роботу;
10) проектна діяльність;
11) стимулювання партнерських контактів із
представниками США та Великої Британії;
12) проведення екскурсій для гостей з англомов­
них країн;
13) листування з американськими та британськи­
ми ровесниками;
14) перегляд уривків американських і британ­
ських фільмів, їх аналіз з лексико-семантич­ної
точки зору. (Британська вимова: стрічка Billy
Elliot (2000), що представляє сучасний діалог
з автентичним британським акцентом, яким
говорять у Великобританії; Beatles (1960),
Help (1965), що також є гарним прикладом
британської англійської мови, This Sporting
Life (1958). My Fair Lady (1964) — класичний
фільм, показує, як професор Higgins, лінгвіст
та діалектолог, змінює жахливий робітничий
акцент Cockney гарної дівчини Eliza Doolittle
та перетворює її на принцесу вищого класу.
Вимова американського варіанта англійської
мови: стрічка Clueless (1995), із каліфорній­
ською вимовою — фільм Valley Girl. Фільм
My Cousin Vinny (1992), стрічка Cat on a Hot
Tin Roof (1958) демонструє вимову глибокого
півдня та фільм Norma Rae (1979) — вимову
робітничого ­класу);
15) прослуховування та вивчення популярних
пісень британських та американських вико­
навців.
16) вивчення англійських та американських
­ідіом.
Підсумовуючи викладене, можна стверджу­
вати, що проблеми, породжені відмінностями
між британським та американським варіантами
англійської мови, досить помітні, особливо під

№ 14 (348) травень 2012 р. 14 Англійська мова та література

You might also like