Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 54

Universal Access in Human Computer

Interaction Users and Context Diversity


10th International Conference UAHCI
2016 Held as Part of HCI International
2016 Toronto ON Canada July 17 22
2016 Proceedings Part III 1st Edition
Margherita Antona
Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/universal-access-in-human-computer-interaction-user
s-and-context-diversity-10th-international-conference-uahci-2016-held-as-part-of-hci-i
nternational-2016-toronto-on-canada-july-17-22-2016-proceedings/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Universal Access in Human Computer Interaction Methods


Techniques and Best Practices 10th International
Conference UAHCI 2016 Held as Part of HCI International
2016 Toronto ON Canada July 17 22 2016 Proceedings Part
I 1st Edition Margherita Antona
https://textbookfull.com/product/universal-access-in-human-
computer-interaction-methods-techniques-and-best-practices-10th-
international-conference-uahci-2016-held-as-part-of-hci-
international-2016-toronto-on-canada-july-17-22-2016-p/

Universal Access in Human Computer Interaction Human


and Technological Environments 11th International
Conference UAHCI 2017 Held as Part of HCI International
2017 Vancouver BC Canada July 9 14 2017 Proceedings
Part III 1st Edition Margherita Antona
https://textbookfull.com/product/universal-access-in-human-
computer-interaction-human-and-technological-environments-11th-
international-conference-uahci-2017-held-as-part-of-hci-
international-2017-vancouver-bc-canada-july-9-14-2017-p/

Virtual Augmented and Mixed Reality 8th International


Conference VAMR 2016 Held as Part of HCI International
2016 Toronto Canada July 17 22 2016 Proceedings 1st
Edition Stephanie Lackey
https://textbookfull.com/product/virtual-augmented-and-mixed-
reality-8th-international-conference-vamr-2016-held-as-part-of-
hci-international-2016-toronto-canada-
july-17-22-2016-proceedings-1st-edition-stephanie-lackey/

Human Computer Interaction Theory Design Development


and Practice 18th International Conference HCI
International 2016 Toronto ON Canada July 17 22 2016
Proceedings Part I 1st Edition Masaaki Kurosu (Eds.)
https://textbookfull.com/product/human-computer-interaction-
theory-design-development-and-practice-18th-international-
conference-hci-international-2016-toronto-on-canada-
Universal Access in Human Computer Interaction
Designing Novel Interactions 11th International
Conference UAHCI 2017 Held as Part of HCI International
2017 Vancouver BC Canada July 9 14 2017 Proceedings
Part II 1st Edition Margherita Antona
https://textbookfull.com/product/universal-access-in-human-
computer-interaction-designing-novel-interactions-11th-
international-conference-uahci-2017-held-as-part-of-hci-
international-2017-vancouver-bc-canada-july-9-14-2017-proceedin/

Engineering Psychology and Cognitive Ergonomics 13th


International Conference EPCE 2016 Held as Part of HCI
International 2016 Toronto ON Canada July 17 22 2016
Proceedings 1st Edition Don Harris (Eds.)
https://textbookfull.com/product/engineering-psychology-and-
cognitive-ergonomics-13th-international-conference-
epce-2016-held-as-part-of-hci-international-2016-toronto-on-
canada-july-17-22-2016-proceedings-1st-edition-don-harris-eds/

HCI International 2016 Posters Extended Abstracts 18th


International Conference HCI International 2016 Toronto
Canada July 17 22 2016 Proceedings Part I 1st Edition
Constantine Stephanidis (Eds.)
https://textbookfull.com/product/hci-international-2016-posters-
extended-abstracts-18th-international-conference-hci-
international-2016-toronto-canada-july-17-22-2016-proceedings-
part-i-1st-edition-constantine-stephanidis-eds/

HCI in Business Government and Organizations eCommerce


and Innovation Third International Conference HCIBGO
2016 Held as Part of HCI International 2016 Toronto
Canada July 17 22 2016 Proceedings Part I 1st Edition
Fiona Fui-Hoon Nah
https://textbookfull.com/product/hci-in-business-government-and-
organizations-ecommerce-and-innovation-third-international-
conference-hcibgo-2016-held-as-part-of-hci-
international-2016-toronto-canada-july-17-22-2016-proceedings-
part/
Universal Access in Human Computer Interaction Access
to Interaction 9th International Conference UAHCI 2015
Held as Part of HCI International 2015 Los Angeles CA
USA August 2 7 2015 Proceedings Part II 1st Edition
Margherita Antona
https://textbookfull.com/product/universal-access-in-human-
computer-interaction-access-to-interaction-9th-international-
conference-uahci-2015-held-as-part-of-hci-international-2015-los-
Margherita Antona
Constantine Stephanidis (Eds.)

Universal Access
in Human-Computer
LNCS 9739

Interaction
Users and Context Diversity
10th International Conference, UAHCI 2016
Held as Part of HCI International 2016
Toronto, ON, Canada, July 17–22, 2016, Proceedings, Part III

123
Lecture Notes in Computer Science 9739
Commenced Publication in 1973
Founding and Former Series Editors:
Gerhard Goos, Juris Hartmanis, and Jan van Leeuwen

Editorial Board
David Hutchison
Lancaster University, Lancaster, UK
Takeo Kanade
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, USA
Josef Kittler
University of Surrey, Guildford, UK
Jon M. Kleinberg
Cornell University, Ithaca, NY, USA
Friedemann Mattern
ETH Zurich, Zürich, Switzerland
John C. Mitchell
Stanford University, Stanford, CA, USA
Moni Naor
Weizmann Institute of Science, Rehovot, Israel
C. Pandu Rangan
Indian Institute of Technology, Madras, India
Bernhard Steffen
TU Dortmund University, Dortmund, Germany
Demetri Terzopoulos
University of California, Los Angeles, CA, USA
Doug Tygar
University of California, Berkeley, CA, USA
Gerhard Weikum
Max Planck Institute for Informatics, Saarbrücken, Germany
More information about this series at http://www.springer.com/series/7409
Margherita Antona Constantine Stephanidis (Eds.)

Universal Access
in Human-Computer
Interaction
Users and Context Diversity
10th International Conference, UAHCI 2016
Held as Part of HCI International 2016
Toronto, ON, Canada, July 17–22, 2016
Proceedings, Part III

123
Editors
Margherita Antona Constantine Stephanidis
Foundation for Research & Technology – University of Crete / Foundation for
Hellas (FORTH) Research & Technology – Hellas
Heraklion, Crete (FORTH)
Greece Heraklion, Crete
Greece

ISSN 0302-9743 ISSN 1611-3349 (electronic)


Lecture Notes in Computer Science
ISBN 978-3-319-40237-6 ISBN 978-3-319-40238-3 (eBook)
DOI 10.1007/978-3-319-40238-3

Library of Congress Control Number: 2016940356

LNCS Sublibrary: SL3 – Information Systems and Applications, incl. Internet/Web, and HCI

© Springer International Publishing Switzerland 2016


This work is subject to copyright. All rights are reserved by the Publisher, whether the whole or part of the
material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation,
broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information
storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication
does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant
protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are
believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors
give a warranty, express or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or
omissions that may have been made.

Printed on acid-free paper

This Springer imprint is published by Springer Nature


The registered company is Springer International Publishing AG Switzerland
Foreword

The 18th International Conference on Human-Computer Interaction, HCI International


2016, was held in Toronto, Canada, during July 17–22, 2016. The event incorporated
the 15 conferences/thematic areas listed on the following page.
A total of 4,354 individuals from academia, research institutes, industry, and gov-
ernmental agencies from 74 countries submitted contributions, and 1,287 papers and
186 posters have been included in the proceedings. These papers address the latest
research and development efforts and highlight the human aspects of the design and use
of computing systems. The papers thoroughly cover the entire field of human-computer
interaction, addressing major advances in knowledge and effective use of computers in
a variety of application areas. The volumes constituting the full 27-volume set of the
conference proceedings are listed on pages IX and X.
I would like to thank the program board chairs and the members of the program
boards of all thematic areas and affiliated conferences for their contribution to the
highest scientific quality and the overall success of the HCI International 2016
conference.
This conference would not have been possible without the continuous and unwa-
vering support and advice of the founder, Conference General Chair Emeritus and
Conference Scientific Advisor Prof. Gavriel Salvendy. For his outstanding efforts,
I would like to express my appreciation to the communications chair and editor of HCI
International News, Dr. Abbas Moallem.

April 2016 Constantine Stephanidis


HCI International 2016 Thematic Areas
and Affiliated Conferences

Thematic areas:
• Human-Computer Interaction (HCI 2016)
• Human Interface and the Management of Information (HIMI 2016)
Affiliated conferences:
• 13th International Conference on Engineering Psychology and Cognitive Ergo-
nomics (EPCE 2016)
• 10th International Conference on Universal Access in Human-Computer Interaction
(UAHCI 2016)
• 8th International Conference on Virtual, Augmented and Mixed Reality (VAMR
2016)
• 8th International Conference on Cross-Cultural Design (CCD 2016)
• 8th International Conference on Social Computing and Social Media (SCSM 2016)
• 10th International Conference on Augmented Cognition (AC 2016)
• 7th International Conference on Digital Human Modeling and Applications in
Health, Safety, Ergonomics and Risk Management (DHM 2016)
• 5th International Conference on Design, User Experience and Usability (DUXU
2016)
• 4th International Conference on Distributed, Ambient and Pervasive Interactions
(DAPI 2016)
• 4th International Conference on Human Aspects of Information Security, Privacy
and Trust (HAS 2016)
• Third International Conference on HCI in Business, Government, and Organiza-
tions (HCIBGO 2016)
• Third International Conference on Learning and Collaboration Technologies (LCT
2016)
• Second International Conference on Human Aspects of IT for the Aged Population
(ITAP 2016)
Conference Proceedings Volumes Full List

1. LNCS 9731, Human-Computer Interaction: Theory, Design, Development and


Practice (Part I), edited by Masaaki Kurosu
2. LNCS 9732, Human-Computer Interaction: Interaction Platforms and Techniques
(Part II), edited by Masaaki Kurosu
3. LNCS 9733, Human-Computer Interaction: Novel User Experiences (Part III),
edited by Masaaki Kurosu
4. LNCS 9734, Human Interface and the Management of Information: Information,
Design and Interaction (Part I), edited by Sakae Yamamoto
5. LNCS 9735, Human Interface and the Management of Information: Applications
and Services (Part II), edited by Sakae Yamamoto
6. LNAI 9736, Engineering Psychology and Cognitive Ergonomics, edited by Don
Harris
7. LNCS 9737, Universal Access in Human-Computer Interaction: Methods, Tech-
niques, and Best Practices (Part I), edited by Margherita Antona and Constantine
Stephanidis
8. LNCS 9738, Universal Access in Human-Computer Interaction: Interaction
Techniques and Environments (Part II), edited by Margherita Antona and Con-
stantine Stephanidis
9. LNCS 9739, Universal Access in Human-Computer Interaction: Users and Context
Diversity (Part III), edited by Margherita Antona and Constantine Stephanidis
10. LNCS 9740, Virtual, Augmented and Mixed Reality, edited by Stephanie Lackey
and Randall Shumaker
11. LNCS 9741, Cross-Cultural Design, edited by Pei-Luen Patrick Rau
12. LNCS 9742, Social Computing and Social Media, edited by Gabriele Meiselwitz
13. LNAI 9743, Foundations of Augmented Cognition: Neuroergonomics and Oper-
ational Neuroscience (Part I), edited by Dylan D. Schmorrow and Cali M.
Fidopiastis
14. LNAI 9744, Foundations of Augmented Cognition: Neuroergonomics and Oper-
ational Neuroscience (Part II), edited by Dylan D. Schmorrow and Cali M.
Fidopiastis
15. LNCS 9745, Digital Human Modeling and Applications in Health, Safety, Ergo-
nomics and Risk Management, edited by Vincent G. Duffy
16. LNCS 9746, Design, User Experience, and Usability: Design Thinking and
Methods (Part I), edited by Aaron Marcus
17. LNCS 9747, Design, User Experience, and Usability: Novel User Experiences
(Part II), edited by Aaron Marcus
18. LNCS 9748, Design, User Experience, and Usability: Technological Contexts (Part
III), edited by Aaron Marcus
19. LNCS 9749, Distributed, Ambient and Pervasive Interactions, edited by Norbert
Streitz and Panos Markopoulos
20. LNCS 9750, Human Aspects of Information Security, Privacy and Trust, edited by
Theo Tryfonas
X Conference Proceedings Volumes Full List

21. LNCS 9751, HCI in Business, Government, and Organizations: eCommerce and
Innovation (Part I), edited by Fiona Fui-Hoon Nah and Chuan-Hoo Tan
22. LNCS 9752, HCI in Business, Government, and Organizations: Information Sys-
tems (Part II), edited by Fiona Fui-Hoon Nah and Chuan-Hoo Tan
23. LNCS 9753, Learning and Collaboration Technologies, edited by Panayiotis
Zaphiris and Andri Ioannou
24. LNCS 9754, Human Aspects of IT for the Aged Population: Design for Aging
(Part I), edited by Jia Zhou and Gavriel Salvendy
25. LNCS 9755, Human Aspects of IT for the Aged Population: Healthy and Active
Aging (Part II), edited by Jia Zhou and Gavriel Salvendy
26. CCIS 617, HCI International 2016 Posters Proceedings (Part I), edited by Con-
stantine Stephanidis
27. CCIS 618, HCI International 2016 Posters Proceedings (Part II), edited by Con-
stantine Stephanidis
Universal Access in Human–Computer Interaction

Program Board Chairs: Margherita Antona, Greece,


and Constantine Stephanidis, Greece

• Gisela Susanne Bahr, USA • Patrick Langdon, UK


• João Barroso, Portugal • Barbara Leporini, Italy
• Jennifer Romano Bergstrom, USA • Tania Lima, Brazil
• Rodrigo Bonacin, Brazil • Alessandro Marcengo, Italy
• Ingo K. Bosse, Germany • Troy McDaniel, USA
• Anthony Lewis Brooks, Denmark • Ana Isabel Paraguay, Brazil
• Christian Bühler, Germany • Michael Pieper, Germany
• Stefan Carmien, Spain • Enrico Pontelli, USA
• Carlos Duarte, Portugal • Jon A. Sanford, USA
• Pier Luigi Emiliani, Italy • Vagner Santana, Brazil
• Qin Gao, P.R. China • Jaime Sánchez, Chile
• Andrina Granić, Croatia • Anthony Savidis, Greece
• Josette F. Jones, USA • Kevin Tseng, Taiwan
• Simeon Keates, UK • Gerhard Weber, Germany
• Georgios Kouroupetroglou, Greece • Fong-Gong Wu, Taiwan

The full list with the program board chairs and the members of the program boards of
all thematic areas and affiliated conferences is available online at:

http://www.hci.international/2016/
HCI International 2017

The 19th International Conference on Human-Computer Interaction, HCI International


2017, will be held jointly with the affiliated conferences in Vancouver, Canada, at the
Vancouver Convention Centre, July 9–14, 2017. It will cover a broad spectrum
of themes related to human-computer interaction, including theoretical issues, methods,
tools, processes, and case studies in HCI design, as well as novel interaction
techniques, interfaces, and applications. The proceedings will be published by
Springer. More information will be available on the conference website: http://2017.
hci.international/.

General Chair
Prof. Constantine Stephanidis
University of Crete and ICS-FORTH
Heraklion, Crete, Greece
E-mail: general_chair@hcii2017.org

http://2017.hci.international/
Contents – Part III

Universal Access to Education and Learning

Encouraging the Learning of Written Language by Deaf Users: Web


Recommendations and Practices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Marta Angélica Montiel Ferreira, Juliana Bueno, and Rodrigo Bonacin

Design Engineering for Universal Access: Software and Cognitive


Challenges in Computer Based Problem-Solving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gisela Susanne Bahr, Stephen Wood, and John William Blood

Visual Debuggers and Deaf Programmers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26


Marcos Devaner do Nascimento, Francisco Carlos de Mattos Brito Oliveira,
Adriano Tavares de Freitas, and Lidiane Castro Silva

Learning Object Design for Teaching Descriptive Geometry: A Study from


the Perspective of Gamification and Accessibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Guilherme P.G. Ferreira, Rafael Andrade, Sabrina T. Oliveira,
and Vânia R. Ulbricht

The Development of an eBook for Teaching and Learning Mathematics . . . . 49


Mauro Figueiredo, José Bidarra, and Rune Bostad

Learning Programming and Electronics with Augmented Reality. . . . . . . . . . 57


Mauro Figueiredo, Maria-Ángeles Cifredo-Chacón,
and Vítor Gonçalves

Voice Recognition System to Support Learning Platforms Oriented to


People with Visual Disabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ruben Gonzalez, Johnnathan Muñoz, Julián Salazar, and Néstor Duque

Lesson Learnt from an EEG-Based Experiment with ADHD Children in


Malaysia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Syariffanor Hisham and Abdul Wahab Abdul Rahman

Increasing Educational Opportunities Through Digital Participation . . . . . . . . 82


Anna-Maria Kamin and Dorothee M. Meister

Multimodal Accessibility for Deaf Students Using Interactive Video,


Digital Repository and Hybrid Books . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vassilis Kourbetis, Konstantinos Boukouras, and Maria Gelastopoulou
XIV Contents – Part III

The Effect of Literacy Learning via Mobile Augmented Reality for the
Students with ADHD and Reading Disabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Chien-Yu Lin, Wen-Jeng Yu, Wei-Jie Chen, Chun-Wei Huang,
and Chien-Chi Lin

Exploring the Relationship Between Implicit Scaffolding and Inclusive


Design in Interactive Science Simulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Emily B. Moore, Taliesin L. Smith, and Emily Randall

The Accessibility of MOOC Platforms from Instructors’ Perspective . . . . . . . 124


Norun C. Sanderson, Weiqin Chen, Way Kiat Bong, and Siri Kessel

A Tangible Interaction Platform as Concrete Support for Blind Children


Literacy in Braille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Laura Sánchez García, João Hilton Sayeg de Siqueira, Juliana Bueno,
and Patric Galera Forcelini

A Balloon, a Sweater, and a Wall: Developing Design Strategies for


Accessible User Experiences with a Science Simulation . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Taliesin L. Smith, Clayton Lewis, and Emily B. Moore

GyGSLA: A Portable Glove System for Learning Sign Language Alphabet. . . . 159
Luís Sousa, João M.F. Rodrigues, Jânio Monteiro, Pedro J.S. Cardoso,
and Roberto Lam

ChartMaster: A Tool for Promoting Financial Inclusion of Novice Investors . . . 171


Hong Zou and Sambhavi Chandrashekar

Technologies for ASD and Cognitive Disabilities

Designing Therapeutic Activities Based on Tangible Interaction for


Children with Developmental Delay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Clara Bonillo, Eva Cerezo, Javier Marco, and Sandra Baldassarri

Socialization of People with Autism Through Social Networks . . . . . . . . . . . 193


Thais Castro and Ulrike Lucke

Smart Objects for Autism: A Proposal of Classification of the Objects


Based on the Autism Symptoms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Roberta Grimaldi, Mauro Palatucci, and Carlo Maria Medaglia

On the Creation of a Persona to Support the Development of Technologies


for Children with Autism Spectrum Disorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Ana Leal, António Teixeira, and Samuel Silva

Investigating the Use of Social Media Technologies by Adults with Autism


Spectrum Disorder in Saudi Arabia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Alaa Mashat, Mike Wald, and Sarah Parsons
Contents – Part III XV

Development of Assessment Tool Judging Autism by Ocular Movement


Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Ippei Torii, Kaoruko Ohtani, Takahito Niwa, and Naohiro Ishii

M-Health Solutions to Support the National Health Service in the Diagnosis


and Monitoring of Autism Spectrum Disorders in Young Children . . . . . . . . 249
Catherine Tryfona, Giles Oatley, Ana Calderon, and Simon Thorne

“Look to Remove”: A Virtual Reality Application on Word Learning for


Chinese Children with Autism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Pinata Winoto, Clerk Nuo Xu, and Adam An Zhu

Design of a Mobile Collaborative Virtual Environment


for Autism Intervention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Lian Zhang, Megan Gabriel-King, Zachary Armento, Miles Baer,
Qiang Fu, Huan Zhao, Amy Swanson, Medha Sarkar, Zachary Warren,
and Nilanjan Sarkar

A Novel Collaborative Virtual Reality Game for Children with ASD to


Foster Social Interaction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Huan Zhao, Amy Swanson, Amy Weitlauf, Zachary Warren,
and Nilanjan Sarkar

Design for Healthy Aging and Rehabilitation

Home Trials of Robotic Systems: Challenges and Considerations for


Evaluation Teams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Ilia Adami, Margherita Antona, and Constantine Stephanidis

Self-Conscious Support on Walking Posture Through Mobile Avatar:


Focusing on Women’s Frailty Prevention Toward Old Age . . . . . . . . . . . . . 302
Masayuki Anekawa, Atsushi Hiyama, Sachiko Kamiyama,
and Michitaka Hirose

Senior-Oriented On-Demand Economy: Locality, Matching,


and Scheduling are the Keys to Success. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Shoma Arita, Atsushi Hiyama, and Michitaka Hirose

Health Training Platform . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324


Clifton Clunie, Virgílio Reis, Pedro Silva, Luís Mendes,
Carlos Rabadão, João Barroso, and António Pereira

On Modeling the Quality of Nutrition for Healthy Ageing Using Fuzzy


Cognitive Maps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Sofia B. Dias, Sofia J. Hadjileontiadou, José A. Diniz, João Barroso,
and Leontios J. Hadjileontiadis
XVI Contents – Part III

MAGNI: A Real-Time Robot-Aided Game-Based Tele-Rehabilitation


System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Srujana Gattupalli, Alexandros Lioulemes, Shawn N. Gieser,
Paul Sassaman, Vassilis Athitsos, and Fillia Makedon

Connecting Aged Parents with Their Adult Children Over Long Distances:
Challenges and a Solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Chen Guo, Xiaohang Zhang, Zhenyu Cheryl Qian,
and Yingjie Victor Chen

Design and Evaluation of an Innovative Hazard Warning Helmet


for Elder Scooter Riders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Yu-Hsiu Hung, Hua-Cheng Hsu, and Yu-Fang Huang

Active and Healthy Ageing Big Dataset Streaming on Demand. . . . . . . . . . . 375


Evdokimos I. Konstantinidis, Antonis Billis, Charalambos Bratsas,
and Panagiotis D. Bamidis

Augmented Live Communication Workspace Platform to Assist and Utilize


Cognitive Abilities of Senior Workers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Akihiro Kosugi, Shogo Nishiguchi, Masahiko Izumi,
Masatomo Kobayashi, Atsushi Hiyama, and Michitaka Hirose

Perceptual Information of Home-Use Glucose Meters for the Elderly. . . . . . . 395


Hsin-Chang Lo, Wan-Li Wei, and Ching-Chang Chuang

Developing a System for Post-Stroke Rehabilitation: An Exergames


Approach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Arsénio Reis, Jorge Lains, Hugo Paredes, Vitor Filipe,
Catarina Abrantes, Fernando Ferreira, Romeu Mendes, Paula Amorim,
and João Barroso

Comparative Study of Tangible Tabletop and Computer-Based Training


Interfaces for Cognitive Rehabilitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Kyuye Song, Sekwang Lee, Sung-Bom Pyun, and Laehyun Kim

Content Analysis of Specialist Interviews During the Design of Cervical


Collar Devices for Elderly Patients with Central Cord Syndrome . . . . . . . . . 425
Wan-Ting Tsai, Kevin C. Tseng, and Po-Hsin Huang

Interactive Searching Interface for Job Matching of Elderly Workers . . . . . . . 436


Hiroshi Yamada, Kaoru Shinkawa, Atsushi Hiyama, Masato Yamaguchi,
Masatomo Kobayashi, and Michitaka Hirose
Contents – Part III XVII

Universal Access to Media and Games

The Effect of Feedback in a Computerized System of Puzzle


Completion Tasks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Nirit Gavish, Hagit Krisher, and Guy Madar

A Framework for Generation of Testsets for Recent Multimedia Workflows . . . 460


Robert Manthey, Steve Conrad, and Marc Ritter

The Effects of Background Color, Shape and Dimensionality on Purchase


Intentions in a Digital Product Presentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Rafał Michalski and Jerzy Grobelny

Inspecting the Quality of Educational Video Artefacts Employed


in Speech-Language Pathology Telerehabilitation: A Pilot Study . . . . . . . . . . 480
Dijana Plantak Vukovac, Tihomir Orehovački,
and Tatjana Novosel-Herceg

Simplifying Accessibility Without Data Loss: An Exploratory Study on


Object Preserving Keyframe Culling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
Marc Ritter, Danny Kowerko, Hussein Hussein, Manuel Heinzig,
Tobias Schlosser, Robert Manthey, and Gisela Susanne Bahr

Audio Description of Videos for People with Visual Disabilities . . . . . . . . . . 505


Agebson Rocha Façanha, Adonias Caetano de Oliveira,
Marcos Vinicius de Andrade Lima, Windson Viana, and Jaime Sánchez

Changes in Brain Blood Flow by the Use of 2D/3D Games . . . . . . . . . . . . . 516


Masumi Takada, Yuki Mori, Fumiya Kinoshita, and Hiroki Takada

Universal Access to Mobility and Automotive

Predictive Pointing from Automotive to Inclusive Design. . . . . . . . . . . . . . . 527


Bashar I. Ahmad, James K. Murphy, Patrick M. Langdon,
and Simon J. Godsill

Online Engagement Detection and Task Adaptation in a Virtual Reality


Based Driving Simulator for Autism Intervention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538
Dayi Bian, Joshua Wade, Zachary Warren, and Nilanjan Sarkar

An Inclusive Design Perspective on Automotive HMI Trends . . . . . . . . . . . . 548


Mike Bradley, Patrick M. Langdon, and P. John Clarkson

Uncertainty and Mental Workload Among Wayfinding Strategies . . . . . . . . . 556


Yi Chia Chien, Po An Tsai, Yu Ting Lin, Ssu Min Wu, Kuan Ting Chen,
Yu Ting Han, and Philip Hwang
XVIII Contents – Part III

Navigating the Workplace Environment as a Visually Impaired Person . . . . . 566


Jimena Gomez, Patrick M. Langdon, and P. John Clarkson

The Impact of Orientation and Mobility Aids on Wayfinding of Individuals


with Blindness: Verbal Description vs. Audio-Tactile Map . . . . . . . . . . . . . . 577
Eleni Koustriava, Konstantinos Papadopoulos, Panagiotis Koukourikos,
and Marialena Barouti

GatePal – Universal Design for Airport Navigation to Allow Departing


Travellers to Stay Informed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
Yilin Elaine Liu, Christina Harrington, Sarah Melgen, and Jon Sanford

Development of an Audio-Haptic Virtual Interface for Navigation of


Large-Scale Environments for People Who Are Blind . . . . . . . . . . . . . . . . . 595
Lotfi B. Merabet and Jaime Sánchez

Combining NFC and 3D Mapping to Enhance the Perception of Spatial


Location for the Blind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607
Tânia Rocha, Hugo Fernandes, Hugo Paredes, and João Barroso

Identifying Urban Mobility Challenges for the Visually Impaired


with Mobile Monitoring of Multimodal Biosignals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
Charalampos Saitis and Kyriaki Kalimeri

Usability and Safety of a HUD During Powered Chair Navigation:


A Pilot Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628
Katie Seaborn, Yutaka Satoh, and Deborah I. Fels

Creating Inclusive Automotive Interfaces Using Situation Awareness


as a Design Philosophy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639
Lee Skrypchuk, Patrick M. Langdon, P. John Clarkson,
and Alex Mouzakitis

Author Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 651


Universal Access to Education
and Learning
Encouraging the Learning of Written
Language by Deaf Users:
Web Recommendations and Practices

Marta Angélica Montiel Ferreira1(&), Juliana Bueno2,


and Rodrigo Bonacin1,3
1
FACCAMP, Rua Guatemala, 167,
Campo Limpo Paulista, SP 13231-230, Brazil
zmontefer@gmail.com, rodrigo.bonacin@cti.gov.br
2
Department of Design, Federal University of Paraná,
Rua General Carneiro, 460, Curitiba, PR 80060-150, Brazil
juliana@inf.ufpr.br
3
Center for Information Technology Renato Archer,
Rodovia Dom Pedro I, km 143, 6, Campinas, SP 13069-901, Brazil

Abstract. There are still various access barriers for deaf users on the Web.
Previous studies and accessibility guidelines recommend that text should be
written in a simple and clear mode. However, this recommendation is not always
possible or applicable, and it does not include deaf users as content producers as
well. Instead of trying to simplify or translate all the web content to sign lan-
guage or simple text language, in this paper we explore how images, avatars and
simple text explanations could be used to encourage the learning of written
language. This article presents a set of recommendations, prototypes and prac-
tices with 15 deaf students and 2 teachers aiming to evaluate design alternatives
related to deaf literacy using web resources. The objective is to include the deaf
users as text producers and facilitate the communication between hearing and
deaf users on synchronous and asynchronous artifacts. Results point out the
potentiality, advantages and limitations of the proposed design alternatives and
prototypes.

Keywords: Web accessibility  Deaf accessibility  Deaf literacy  Universal


access

1 Introduction

Deaf users face many barriers related to written language on the Web. For example, the
majority of deaf people have difficulties to reading long and complex text [6]. Many
studies of deaf education consider sign language as the first and highest proficiency
language, and a written language as a second language. Thus, many deaf people read
word by word, trying to understand their meanings by associating each word with
known signs. With respect to design, there are also several difficulties for designers in
making the content accessible in all situations, such as to produce clear and simple
texts, as suggested by W3C [11].

© Springer International Publishing Switzerland 2016


M. Antona and C. Stephanidis (Eds.): UAHCI 2016, Part III, LNCS 9739, pp. 3–15, 2016.
DOI: 10.1007/978-3-319-40238-3_1
4 M.A.M. Ferreira et al.

Our previous studies investigated the Web accessibility requirements for people
with hearing loss [3], as well as the use of computational resources on bilingual deaf
literacy [2]. In this paper, we focus on design alternatives to encourage deaf users to
learn written language while they use the Web. The article presents thirty-six recom-
mendations to deal with the difficulties and requirements previously elicited. The
recommendations were structured according to common usage situations in which the
deaf users reported difficulties. These situations include specific barriers to the use of
synchronous communication tools (e.g., to send a message in an instant message tool)
and use of asynchronous communication (e.g., to post a message in a blog).
We performed a qualitative study with 15 deaf students and 2 teachers with the
objective of analyzing these recommendations. The participants had various educa-
tional levels (from primary school to university graduate) and their ages ranged from 12
to 30 years old. All the students had high levels of hearing loss, were fluent in Libras
(Brazilian Sign Language), and consider Portuguese (Brazilian official written lan-
guage) as a second language. An interpreter and a teacher with many years of expe-
rience in teaching sign and written languages also participated in the study.
This paper presents and discusses recommendations, prototypes and results of the
evaluation practices with the users. An analysis of the results points out limitations of
the approach, as well as challenges from theoretical and technological perspectives. We
intend to contribute with a better understanding of Web accessibility for deaf users and
with design alternatives to stimulate written language learning.
The work is structured as follows: Sect. 2 presents the theoretical background and
related work; Sect. 3 describes the recommendations, prototypes and practices with
deaf users; Sect. 4 presents the interpretation of the results, discussions and limitations;
and, Sect. 5 concludes the paper.

2 Theoretical Background and Related Work

This section begins by presenting concepts related to deaf culture and the importance of
sign language as an support for written language learning (Sect. 2.1). It subsequently
addresses Web accessibility and Web tools for deaf users (Sect. 2.2).

2.1 Deaf Culture and Bilingual Literacy


The literature reports many challenges related to the deaf social integration of the deaf,
along with the full acceptance of their rights and duties to participate effectively in
society, as well as fully exercise their citizenship. Even when immersed in a largely
oral culture, deaf people have their own community, culture and language. Several
studies (e.g., Chomsky [1]) point out that sign language has a crucial role in the
intellectual development of the deaf.
Our study is aligned with the idea that a written language can be learned inde-
pendently of the oral language that it represents [10]. Thus, when we introduce deaf
learners to a written language, first it is necessary to situate the learners in a context
making use of their first language, i.e., sign language [9]. In line with other studies
Encouraging the Learning of Written Language by Deaf Users 5

(e.g., Sánchez [8]), we assume the necessity of bilingual contextualization and the
promotion of written language literacy instrumented by sign language.
One of the challenges in deaf students’ education is how to create opportunities that
go beyond meaningful literacy experiences in the written language, by constituting a
bilingual situation, in which the sign language is dominant in the situations of enun-
ciation [4]. The written language, as a second language, supports the expansion of their
social relations and appropriation of cultural elements of hearing people.
Nowadays, learning to read is vital for all individuals in society, and even more
vital for the deaf [5]. However, there is still a lack of methods and pedagogical
practices to teach written language in bilingual classes [13]. This limitation of bilingual
educational practices is not restricted to the context of Brazil (or developing countries).
The study of Marschark and Harris [7], for instance, highlights that deaf students of
secondary schools in the United States were able to read, on average at the same level
as 8 to 9 years old students. Despite advances in the field, other studies (e.g., Wauters
et al. [12]) also point out challenges in deaf literacy education. In this context, the use
of computational resources is a promising alternative for supporting and improving
deaf literacy practices [3].

2.2 Technology and Web Accessibility for the Deaf


The use of techniques that explore virtual and Web environments may stimulate deaf
students in bilingual literacy process. According to studies of Lorenzet [6], the use of
interactive resources with Libras in virtual environments brings benefits for Portuguese
language learning. These resources make the learning process pleasant and easier for
the deaf learners. Her study also points out that the difficulties related to vocabulary and
meanings can be minimized by including a sign language dictionary application. The
association of written terms with sign language explanations made for the learning
process more dynamic.
Various barriers that deaf users face when accessing the Web are related to the
“Internet language”. They include, for example, the use of foreign language terms,
technical concepts, complex text and Internet slang [2]. A deaf user with low literacy
typically reads one word at a time; she/he tries to understand the meaning by associ-
ating each word with a known sign. This results interferes with the comprehension of
long and complex texts. The W3C standards for accessibility [11] emphasize this
aspect by suggesting that text should be written in a simple and clear way. However, it
is problematic to put this recommendation into practice.
Nowadays, there is a vast literature about web accessibility for the deaf. The
literature includes the research of new technologies (e.g., tools for automatic translation
from written language to sign language, and tools for text simplification), as well as
design aspects of how to make use of the new technologies. The focus of our work is
on how to use the Web as an instrument for written language learning. We aim to
produce an inclusive process, which supports deaf users’ interpretation of complex
content and promotes their long term autonomy as web content consumers and
producers.
6 M.A.M. Ferreira et al.

3 Recommendations, Prototypes and Practices

This section starts with presenting 36 recommendations for inclusive design


(Subsect.3.1). After that, Subsect.3.2 presents examples of interface prototypes con-
structed according to these recommendations, and Subsect.3.3 describes practices with
deaf users that evaluated the proposed prototypes.

3.1 Web Design Recommendations for Encouraging the Learning


of Written Language
The recommendations presented in this section were previously elicited with 29 deaf
students [1]. The studies took place in the Deaf Service Center in the city of Macapá in
Brazil - CAS (Centro de Atendimento ao Surdo), and the Deaf Mission (in Libras) of
the Baptist Church of Macapá. The studies included interviews, semantic and norm
analysis followed by participatory solutions proposals as presented in [1]. The studies
resulted in 121 high level design recommendations, of which 36 concerns chat and blog
writing activities, the focus in this paper. These recommendations were later discussed
with a new group of deaf users in the context of this work.
According to the participants, the main difficulty concerning reading is the
use/comprehension of long text with unusual terms. The users suggested including
visual dictionary applications with avatars. By using these applications, deaf users can
associate and learn new meanings by accessing explanations in sign language. In
addition, examples of phrases in written language can also be proposed to contextualize
the use of the difficult words.
Thus, we recommended the design of dictionary applications with explanations in
sign language, visual resources, and examples in written language to explain and
contextualize the use of the terms. The written problems should also be supported by
explanations in sign language.
Table 1 describes recommendations and solutions for synchronous (e.g., online
messages) and asynchronous (e.g., blogs) communication systems. A total of 36 rec-
ommendations were elicited with the users. The recommendations include the main
grammatical rules and alternatives for supporting the learning of how to avoid written
errors.

Table 1. Chat and blog design recommendations


Nº Recommendations: Design alternatives to support deaf users to learn how not to violate
written rules in chats and blogs
01 Include a warning when a grammar rule is violated (such as a spell and grammar
checker) and to show the correct form, with examples contextualized using sign and
written languages.
02 Include a warning every time that an article is not used before a proper name, with
examples of how to use articles with images, text and sign language explanations.
(Continued)
Encouraging the Learning of Written Language by Deaf Users 7

Table 1. (Continued)
Nº Recommendations: Design alternatives to support deaf users to learn how not to violate
written rules in chats and blogs
03 Include a warning every time that an article is not used before a substantive name, with
examples of how to use articles with images, text and sign language explanations.
04 Include a warning every time that a possessive pronoun is not used before the subject,
with examples of how to use possessive pronouns with images, text and sign language
explanations.
05 Include a warning every time that a connective is not properly used, with examples of
how to use connectives with images, text and sign language explanations.
06 Include a warning every time that a verb conjugation is not properly used, with
examples of how to use verb conjugations with images, text and sign language
explanations.
07 Include a warning every time that an adverb is not properly used, with examples of how
to use adverbs with images, text and sign language explanations.
08 Include translation of foreign language words. To include examples using images, text
and sign language explanations.
09 Include possible synonymous for the words and the use of polysemic words with
examples of use through images, text and sign language explanations.
10 Include a warning with the correct personal pronoun of first person in the sentence,
using images, text and sign language explanations.
11 Include a warning with the correct personal pronoun of second person in the sentence,
using images, text and sign language explanations.
12 Include a warning with the correct personal pronoun of third person in the sentence,
using images, text and sign language explanations.
13 Include a warning illustrating situations when the personal pronoun must be in plural,
using images, text and sign language explanations.
14 Include a warning illustrating the combination of pronouns, using images, text and sign
language explanations.
15 Include a warning illustrating situations when the personal pronoun is the subject, using
images, text and sign language explanations.
16 Include a warning illustrating situations when the personal pronoun is the as verbal
complement of the sentence, using images, text, and sign language explanations.
17 Include a warning illustrating situations when that personal pronoun is the as nominal
complement of the sentence, using images, text and sign language explanations.
18 Include messages showing new vocabularies introduced by the technology, using
images, text and sign language explanations.
19 Include a warning every time that there is a syntactic consistency error, using images,
text and sign language explanations.
20 Include a warning every time that there is a semantic consistency error, using images,
text and sign language explanations.
21 Include a warning every time that there is a logical consistency error, using images, text
and sign language explanations.
22 Include messages showing which elements are part of a narrative text, using images, text
and sign language explanations.
(Continued)
8 M.A.M. Ferreira et al.

Table 1. (Continued)
Nº Recommendations: Design alternatives to support deaf users to learn how not to violate
written rules in chats and blogs
23 Include messages showing which elements are part of a dissertative text, using images,
text and sign language explanations.
24 Include messages showing which elements are part of an argumentative text, using
images, text and sign language explanations.
25 Include messages showing intended meanings, using images, text and sign language
explanations.
26 Include examples of texts showing how to use textual arguments.
27 Include examples of texts showing how to use subject elements.
28 Include examples of texts showing how to use verbal elements.
29 Include examples of texts showing how to use action elements.
30 Include a warning every time that the verb is misplaced in the phrase, using images, text
and sign language explanations.
31 Include examples of how to use abbreviations.
32 Include a message explaining the structures consisting of subject, verbs and predicates
33 Include examples differentiating formal and informal texts.
34 Include examples showing how to use the rules of punctuation.
35 Include examples showing how to use accentuation.
36 Include examples showing how to use commas.

3.2 Prototypes Designed According to the Recommendations


Figure 1 presents a low fidelity prototype that illustrates a solution to be used in
synchronous communication artifacts. This solution proposes the inclusion of expla-
nations about written errors. As in a grammar check tool, the explanations are linked to
errors underlined in red. An important component is that the explanations use clear
texts with terms that are well known by deaf users. In this prototype avatars and images
are a second option, to be used when the user has difficulties understanding the
explanation in written language. This prototype is in line with the recommendations in
Table 1 (#1, #8, #10 and #17).

Fig. 1. Example of low fidelity prototype with links to explain grammar errors
Encouraging the Learning of Written Language by Deaf Users 9

Fig. 2. Example of an avatar used to explain the use of grammar punctuation

Figure 2 presents a prototype with an avatar that gives explanations in sign lan-
guage next to a textual description (recommendation 34 and 36). In this example, there
is an explanation of how to use grammar punctuation rules.
Figure 3 presents a prototype with solutions to support deaf users to produce text in
a blog. In this prototype, hints were included for supporting the designers in the
modelling of functionalities to help deaf users compose blog posts. For example, the
designer can include a dictionary option in the task bar (recommendation 18 and 33).

Fig. 3. Example of explanatory links to improve writing

Figure 4 presents an example of the prototype to deal with polysemic words,


popular expressions and uncommon expressions. This prototype implements the rec-
ommendation to highlight and provide explanations about polysemic words (recom-
mendation 9), popular expressions and uncommon expressions. In the example of
Fig. 1, a blog’ post makes use of the word “foot” (pé – in Portuguese) in different ways,
for example: pé da serra (foot of the mountain- place), pé de pato (swimming fins –
equipment) and pé de moleque (a kind of candy similar to peanut brittle). The words are
highlighted by the prototype, and examples and explanations are provided using an
avatar. The prototype provides explanations when the users read or produce texts,
thereby, stimulating them to learn new ways of using the words and expressions.
10 M.A.M. Ferreira et al.

Fig. 4. Example of prototype with an avatar exemplifying polysemic words

3.3 Evaluating the Prototypes in Practices with Deaf Users


The studies took place in the Deaf Mission (in Libras) of the Baptist Church of Santana,
Brazil. A teacher, an interpreter and 15 students participated in this study. Table 2
presents the basic profile of the participants in the study.

Table 2. Participants of the study


nº Name Gender Age Education Level of Use Lip
level hearing loss libras reading
01 A. de m 29 Secondary Profound Yes Yes
J. S. B.
02 A. V. C. f 12 Primary Profound Yes Yes
da S.
03 A.O.B. m 29 Undergraduate Profound Yes Yes
04 A. dos S. m 29 Secondary Profound Yes No
N.
05 C. da S. f 28 Graduate Profound Yes Yes
06 E. dos S. m 15 Primary Profound Yes No
07 J. C. da f 21 Secondary Profound Yes Yes
S. B.
08 J. K. da f 15 Secondary Profound Yes No
S. O.
09 J. L. C. f 19 Secondary Profound Yes Yes
O.
10 M. M. da f 29 Secondary Profound Yes Yes
C.
11 M. de f 13 Primary Profound Yes No
P. R.
12 R. S. P. f 15 Secondary Profound Yes Yes
(Continued)
Encouraging the Learning of Written Language by Deaf Users 11

Table 2. (Continued)
nº Name Gender Age Education Level of Use Lip
level hearing loss libras reading
13 R. A. S. m 16 Primary Profound Yes Yes
14 R. de S. f 30 Undergraduate Listener Yes Yes
C. (teacher)
15 R.C. m 29 Undergraduate Listener Yes Yes
(interpreter)
16 R. da S. m 14 Secondary Profound Yes Yes
O.
17 T. E.da S. m 27 Secondary Profound Yes No
P.

Practice 1 (recommendations 9, 18 a 33)


Objective: This practice aimed to explore the meanings of the word foot (pé). The
practice also included the following themes: figure of speech, informal language and
text structure. The text reading activities were performed using the Blog editor of
Fig. 4.
Procedure: The practice was performed in four steps as follows. In the first step, we
presented a text without support of images and sign language interpreters. The
objective was to verify how the users make sense of a text with various meanings of the
word foot (pé). Table 3 summarizes central aspects of the first step of practice 1,
including the goal, number of participants, number of sessions, number of students who
performed the task correctly, and remarks about the students’ performance.

Table 3. Summary of the first step of the first practice


First step – practice 1 Learning the various meanings of the word
(text reading) “foot”
(Recommendation 9)
Goal Read a text without the support of an interpreter
and images
Number of participants 15 students and 2 interpret/teachers
Number of sessions 1
Number of students who understood the 3
text
Number of students who did not 10
understand the text
REMARKS: The majority of participants were not able to properly interpret the text. Ten
students were only able to read isolated words without make sense of the multiple meanings
of the word, the students also had difficulties in understanding figures of speech or popular
phrases.
12 M.A.M. Ferreira et al.

During the second step, we presented a text with images and an avatar that
explained the various meaning of the word foot (pé). The overall performance of the
students on text comprehension was better as compared with the first step, however,
some students also demanded support of the interpreters. Table 4 summarizes central
aspects of the second step of practice 1, including the goal, number of participants,
number of sessions, number of students who performed the task correctly, and remarks
about the students’ performance.

Table 4. Summary of the second step of the first practice


Second step – practice 1 Learning the various meanings of the word
(text interpretation) “foot”
(Recommendation 9)
Goal Read a text with the support of an interpreter
and images
Number of participants 15 students and 2 interpret/teacher
Number of sessions 2
Number of students who understood the 11
text
Number of students who did not 2
understand the text
REMARKS: Most of students understood the meanings of words; however they also
demanded intervention of interpreters (in addition to images and avatars).

The third step of practice 1 included the application of an individual questionnaire


with open questions: “Did you understand the text?”, “Did you know these meanings
previously?” and “Did you like this practice?”. In addition, we asked them to give
suggestions of how to improve the prototype.
During the fourth step, each individual evaluation was analyzed and discussed in
group; each participant presented his/her suggestions, problems and possible solutions
to improve the prototype.
Practice 2 (recommendations 1, 8, 10 and 17)
Objective: This practice aimed to investigate alternatives of how to perform a syn-
chronous communications between deaf-deaf and deaf-hearer using instant message
tools. This practice was performed in pairs, with the objective of making an appoint-
ment, including the day, hour and place, as well as to plan an agenda for this
appointment.
Procedure: The practice was performed in three steps as follows. In the first step, the
teacher and interpreter presented the objectives of the practice and the instant message
tool. They also performed an example of how to execute the task (i.e., make an
appointment using an instant message tool). Immediately after, they asked the deaf
students to perform the task in pairs. The majority of the participants were able to
establish a successful communication and make an appointment as requested. Few
students had problems related to the technology (i.e., in the use an instant message tool)
(Table 5).
Encouraging the Learning of Written Language by Deaf Users 13

Table 5. Summary of the second step of the first practice


First step – practice 2 Make an appointment using an instant
(synchronous communication) message tool
(Recommendations 1, 8, 10 and 17)
Goal Deaf to deaf conversation using an instant
message tool
Number of participants 14 students and 2 interpret/teachers
Number of sessions 2
Number of pairs who successfully 5 pairs
preformed the task
Number of pairs who did not preformed the 2 pairs
task
REMARKS: The majority of students performed the task without problems. Two pairs, who
failed, had difficulties in using the instant message tools.

In the second step, we asked to the students to make an appointment with a hearing
colleague. As in the step one, this task included to determine the place, date, and
agenda (Table 6).

Table 6. Summary of the second step of the second practice.


Second step – practice 2 Make an appointment using an instant message
(synchronous communication) tool
(Recommendation 1, 8, 10 and 17)
Goal Deaf to hearing conversation using an instant
message tool
Number of participants 15 students, 15 hearing colleagues e 2
interpret/teacher
Number of sessions 2
Number of pairs who successfully 2 pairs
preformed the task
Number of pairs who did not preformed 5 pairs
the task
REMARKS: The majority of pairs had difficulties in this step. During the practices the hearing
colleagues understood the individual words written by the deaf colleagues; however they had
difficulties to understand the entire sentences and goals.

In the third step of practice 2, we asked each student to evaluate the prototype
individually, indicating problems and giving suggestions of what could be improved in
the prototype.

4 Interpretation of the Results, Discussion and Limitations

The results confirmed previous studies about the difficulties of deaf users to interpret, to
produce, and to communicate on the Web. The results indicate that the proposed
recommendation can improve the accessibility of Web applications; however, they also
highlight some limitations of the proposed recommendations and prototypes.
Another random document with
no related content on Scribd:
Hän otti sen varovasti pitkien sormiensa väliin, ja, hymyillen
salaperäistä hymyä, jatkoi entistä hillitymmin:

— Tämä pallo on näin pieni, mutta jos pudotan sen tuohon


sementtilattiaan — ei meitä muutaman sekunnin kuluttua enää ole,
ei tätä kuusikerroksista rakennusta — eikä lähitaloja…

Tuli painostava hiljaisuus — niinkuin huoneeseen olisi tuotu kuollut


ihminen… Kuului vain lyhyttä hengitystä, joku pyyhkäisi otsaansa ja
äskeisen pilkkaajan kasvoissa kuvastui epämääräinen tuska ja
häpeä.

Taas kuului käheä, liikutuksesta värisevä ääni:

— Onko se todellakin mahdollista…? Tuo pallo…

— Niin, tuo pallo on ollut tavallaan elämäni päämäärä, sentähden


menetin kätenikin. Mutta minä olen myöskin varma, että
räjähdysainekysymys on siinä kehittynyt huippuunsa. Tämän pallon,
sanokaamme murskaava voima on suunnilleen sama kuin 46 cm
mörssärin pommilla.

Maksimin kasvoissa välähti jotakin kovaa ja armotonta, kun hän


hiljaa lisäsi:

— Mutta sen tehokkaisuus, vaikutus on moninkertainen


sentähden, että se räjähtää tulena, suunnattomana liekkipatsaana,
joka samalla sytyttää kaiken ympärillään.

Sama painostava äänettömyys.

— Minkälainen on suunnitelmasi? — kuului vihdoin omituisen


kiihkeä, soinnuton ääni.
— Tahtovatko kaikki sen kuulla?

— Tahdomme! Tahdomme!

— Onko se tarpeen…? — kysyi joku epäröiden.

— Niin, ensin tahdon sanoa, etten epäile ketään teistä


provokaattoriksi. Minä tiedän, ettei kenestäkään teistä koskaan tule
petturia… Te ihmettelette ehkä sanojani, sentähden selitän mistä sen
tiedän…

Maksim vaikeni hetkeksi ja kaikki tuijottivat häntä hämmästyksestä


mykkinä niinkuin näkisivät hänet ensikerran.

— Maailmassa on vain yksi voima, yksi tunne, joka voi


eroittamattomasti sitoa ihmiset. Lukemattomat narrit ovat huutaneet,
että se olisi rakkaus — suuri valhe. Rakkaus voi yhdistää vain kaksi
ihmistä — epävarmasti. Sillä eräänä päivänä sammuu rakkaus, ja
silloin on vierellä vihamielinen petturi… Mutta viha, samasta syystä
syntynyt viha — se yksin yhdistää kuolemaan asti. Ja minä tunnen
teidät jokaisen, kaikesta olen ottanut selvän…

— Mitä sinä sillä tarkoitat? — kuului pöydän alapäästä kysyvä,


tukehtunut ääni.

Maksim siirsi katseensa miehestä toiseen ja osoittaen kutakin


sormellaan lausui hitaasti ja… läpitunkevasti muutamia sanoja, jotka
näyttivät sattuvan asianomaiseen kuin näkymättömät piiskaniskut:

— Missä onkaan sinun isäsi? Eikö hänet ammuttu viime vuonna?


Eikö niin? Ja sinun veljesi, Nikolai? Kai vielä muistat, että hänet
hirtettiin. Entä sinä Andrei, joka niin lämpimästi puolustit ministerien
rouvia ja tyttäriä, oletko unohtanut nuoren siskosi, joka paleltui
kuoliaaksi kaukaisessa karkoituspaikassa? Ja sinä pikku Sasha, joka
minulle äsken näytit revolveria — voitko löytää äitisi haudan…?

Hän vaikeni katsoen erästä nuorukaista omituisen surullisesti ja


sitten lausui entistä hitaammin: — Volodja, muisteletko vielä usein
Katariinaa, joka vankilassa…

Viimeksimainittu syöksyi seisoalleen, tarttui käheästi voihkaisten


päähänsä ja hänen kasvonsa muuttuivat kuolemankalpeiksi; toisten
silmissä välähti uhkaavasti, kaikki muistivat mitä tuon nuorukaisen
morsiamelle oli tehty. Ja se, jota oli Sashaksi sanottu, kumartui
käsiensä varaan ja alkoi rajusti nyyhkyttää.

Mutta Maksim jatkoi yhä, ja keneen noiden mustien silmien


läpitunkeva katse osui, hän hätkähti kuin terävän puukonkären
sattuessa; sillä nuo muutamat sanat loihtivat hänen eteensä jonkun
hirvittävän näyn, jonka hän satoja kertoja oli nähnyt, kokonaisen
tuskallisen historian. Toiset tuijottivat puhujaan kauhistuneina —
niinkuin näkisivät jumalan tai perkeleen, joka tietää kaikki, jonka
kädessä on kaikki… Kädet puristuivat nyrkkiin, kuului raskasta
hengitystä, ja muutamat kiristivät hampaitaan kuin haavoittuneet
tuskallisen leikkauksen aikana. Sillä nuo muistot viilsivät ja raatelivat
niin tuskallisesti kuin olisi suuret, puoliparantuneet haavat raa'asti
revitty auki. Pitkän äänettömyyden jälkeen jatkoi Maksim matalalla,
sointuvalla äänellä:

— Niin toverit. Tässä komiteassa ei ole ainoatakaan, ken ei olisi


saanut jotain parantumatonta haavaa noilta… Samoin
alakomiteoissa. Ymmärrättekö nyt? Kuka teistä voisi pettää minut tai
jonkun toisen meistä tuon hirmuvallan hyväksi, joka on teiltä kaikki
ryöstänyt? Kukaan meistä ei kykene tekemään tovereilleen tuhatta
osaa siitä pahasta. Te ette voi vihata ketään enempää, ettekä siis
myöskään pettää — varsinkaan onnettomuustovereitanne, jotka
tahtovat yhdessä kostaa yhteiselle vihollisellemme. Mitä se siis
merkitsee vaikka välillä riitelemmekin? Sinäkin Aleksei loukkasit
viime kokouksessa minua ja useita muita sangen rumasti, — syytit
pelkuriksi. Mutta et sinä sentään koskaan petä minua tai toisia
tovereitasi? Enkö puhunut totta, Aleksei…?

Viime sanat lausui Maksim hiljaisella, miltei hellällä äänellä — ja


sitten tapahtui jotain tavatonta…

Aleksei tuli nopeasti Maksimin luokse, tarttui hänen käteensä ja


sammalsi vapisevin äänin:

— Anna minulle anteeksi… Vaikka minä olen niin pahoin tehnyt…

Hän ei voinut sanoa enempää, hänen äänensä muuttui niin


käheäksi ja tukehtuneeksi kuin olisi näkymätön käsi kuristanut hänen
kurkkuaan.

Maksim hymyili omituisesti, puristaen hänen kättään ja hänen


äänensä värähti lämpimänä ja veljellisenä:

— Veljeni. Minä olen jo kaikki unohtanut. Sinä olit silloin kiihtynyt


— ja sinähän olet onneton.

Sinisilmäinen nuorukainen kumartui pöytää vasten, peittäen


kasvonsa, ja kuiskasi katkonaisesti:

— Kuinka minäkään enää voin… silmiäni näyttää… kun olen ollut


niin…

— Veliparka, — värähti vastaan Maksimin ääni. Minulla oli


samanlainen veli, mutta hän menehtyi juuri sinun iälläsi pyövelien
kynsiin… Sasha, tästälähtien olet sinä minun veljeni — minun
kadonnut veljeni, jonka jälleen olen löytänyt…

Nuorukainen nousi, poistui paikaltaan ja istahti kaukaisimpaan


nurkkaan kumartuen käsiinsä niinkuin pieni orpopoika, joka
vieraassa paikassa poistuu yksinäisyyteen itkemään äskettäin
kadotettua äitiään…

— Veljeni! Minä lupaan kaikessa tehdä niinkuin sinä tahdot! —


huudahti
Aleksei tulisesti. Ja kaikkialta kuului innokkaita, vakuuttavia ääniä.

— Veljet! Jokainen teemme niinkuin yhdessä päätämme! Ja nyt


kerron miten minä olen ajatellut…

Kaikki katseet kääntyivät Maksimiin ja hän jatkoi hetken


äänettömyyden jälkeen:

— Te tiedätte, että sadat aivot työskentelevät kuumeentapaisesti,


keksiäkseen tehokkaan aseen lentokoneita vastaan, jotka nyt ovat
ilmassa täysin varmoja ja voivat ottaa mukaansa verrattain paljo
räjähdysaineita. Mutta vielä se on keksimättä — ja tätä murroskautta
voimme me käyttää hyväksemme.

— Miten? — kuului käheä kuiskaus.

— Minä olen ajatellut ja suunnitellut tätä vuosikausia; minun


toimestani on eräs toverimme naapurimaassa lentokone-tehtaan
johtajana. Hän on järjestänyt, niin että voimme ostaa tuon tehtaan
koska vain tahdomme — ja samalla kolmekymmentä kaikkein
suurinta ja nopeinta lentokonetta, jotka ovat vain kokoonpanoa vailla.
Kun meillä on nämä pommit, niin me olemme toistaiseksi miltei
vastustamattomia.

Kuului joitakin hillittyjä, hämmästyneitä ääniä ja sitten Aleksei


äkkiä huudahti kuin pelästyen:

— Mutta meillähän on se uusi lentokonetykki! Yksi sen tuhannesta


räjähdyskuulasta, jotka sen pommista singahtavat, riittää
räjähdyttämään koko tuon kauhean voiman ja…

Hän vaikeni niinkuin ei uskaltaisi ilmaista kauheaa ajatusta, ja


maanalaisessa huoneessa vallitsi kuolemanhiljaisuus. Maksim yksin
näytti rauhalliselta ja vastasi varmasti:

— Eivät ne osaa ampua.

Kaikkialta kuului kiihkeitä kysyviä huudahtuksia:

— Eivät osaa…

— Selitä, millä sen estää…

— Onko se totta?

— Ensiksikin nousevat nuo uudet lentokoneet korkeammalle kuin


mitkään nykyiset, ne ovat nopeampia kuin mitkään entisistä malleista
ja kun ottaa huomioon pimeyden, sumun y.m. on
osumismahdollisuus jo sinänsä pieni. Mutta sen lisäksi on tuo
lentokoneen johtajana toimiva toveri tehnyt keksinnön, jolla
lentokoneen saa pimeässä näkymättömäksi — heti hämärän tultua.

Hän vaikeni hetkiseksi, selosti muutamin sanoin miten


näkymättömyys saadaan aikaan ja ilmoitti, että ne uudet koneet ovat
juuri sellaisia. Lopuksi selitti hän lyhyesti ja seikkaperäisesti
hävityssuunnitelmansa pääkohdat.

— Mutta mistä saadaan ilmailijoita? — kuului taas levoton ääni.

Maksim vastasi tyyrfesti:

— Samassa maassa on kouluutettu… kaksikymmentä nuorta


ilmailijaa, jotka minä olen toimittanut sinne. He eivät kylläkään tiedä
tästä suunnitelmasta, mutta heitä yhdistää tuo sama side — he ovat
valmiit kaikkeen.

Kaikki tuijottivat häntä kuin kauhistuneina. Pitkän äänettömyyden


jälkeen kysyi Andrei käheästi:

— Mutta… onko se mahdollista? — Tuleeko se todella


tapahtumaan…?

— Jos te vain tahdotte?

Maksim lausui sen niin kylmällä, salaperäisellä varmuudella, ettei


sitä voinut epäillä — se oli siis totta.

Nämä miehet olivat tottuneet vaaroihin, yllätyksiin, pelanneet


uhkapeliä elämästä ja kuolemasta — mutta useammille tämä yö oli
heidän elämänsä omituisin. Ensin oli kaikki näyttänyt olevan hukassa
ja sitten muuttuu kaikki: suuremmoisia keksintöjä, mullistavia
suunnitelmia ja yhtäkkiä tietoisuus, että heidän hallussaan on noin
suunnaton voima. Se tuntui unelta, se täytti heidän mielensä ennen
tuntemattomalla innostuksella ja voimalla — se liikutti ja huumasi
kuin väkevä viini…
Ja Maksim — oliko Maksim todella toimittanut noin äärettömän
paljon? — kuvastui toverien katseissa? — Oliko tuo lainkaan heidän
toverinsa: kärsinyt, vähäpuheinen Maksim? Vai onko hän kuollut ja
lähettänyt Manalasta jonkun salaperäisen olennon, joka tietää kaikki,
jolle ei mikään ole mahdotonta…? Mutta kaikki tunsivat sokeata
luottamusta, ihailua; jokainen käsitti, ettei enää tarvitse turhaan
taistella — ja se on hänen ansionsa…

Silloin kuului Andrein arka, pidätetystä kauhusta väräjävä ääni:

— Mutta Maksim, oletko ajatellut miten paljon viattomia


sellaisessa hukkuisi… naisia, lapsia, vanhuksia. Kyllä se sentään
olisi kamalaa… Meidän täytyy ajatella kaikkea myöskin inhimilliseltä
kannalta, sääliä viattomia, sillä sääli on sittenkin eräs inhimillisyyden
tunnusmerkki.

Andrei vaikeni nähdessään Maksimin pistävän pilkallisen katseen


ja hänen sanansa näyttivät koskevan Andreihin kuin kirvelevät
ruoskaniskut.

— Kyllähän meidän ohjeeksemme, tunnusmerkiksemme tietysti


parhaiten sopisi juuri sääli! Minähän juuri viittasin miten rajattomasti
hirmuhallitus on meitä ja omaisiamme säälinyt… Sinunkin nuori
siskosi säälittiin kuoliaaksi — ennenkuin hän ehtisi turmeltua! Ja
säälin valtaamana on hallitus ammuttanut kaduille joukottain
nälkäisiä vanhuksia, naisia ja lapsia — jotta niiden ei tarvitsisi kitua
ja kuolla nälkään… Ja muistathan miten viimesyksynä pikkupojat
putoilivat ammuttuina alas puiston puista, niinkuin pienet linnut…

— Vaiti, vaikene… mitä sinä…? Minä vain… minun on vain


kamala ajatella, että työläisetkin, joiden asiaa me olemme myös
koettaneet ajaa… että hekin…
— Veljet — keskeytti Maksim hillityllä kiihkolla. — Meidän täytyy
heti päättää, harjoitammeko sääliä, vai pelotammeko? Molempia
emme voi. Mitä tulee työläisiin, niin heille voidaan ilmoittaa vähää
ennen, että he jättävät kaupungin ja lisäksi voidaan säästää
esikaupungit… Mutta uskokaa, veljet: jos he tietäisivät tämän
suunnitelman, olisivat tuhannet valmiit hautautumaan raunioihin
vaimoineen ja lapsineen niin suuri on siellä kurjuus ja epätoivo. Ja
sitäpaitsi heidätkin yhdistää meihin sama side.

Hän jatkoi edelleen:

— Te tiedätte, että meidänkin hirmuhallituksemme korkein


pyrkimys on saada tuleva sota mahdollisimman veriseksi ja
kauheaksi: sitä varten on armotta ryöstetty kansan varat ja voimat.
Heidän ihanteensa on siis: hävitys, kurjuus ja kuolema ja
toimintaohjeena: kidutus, kauhu ja kuolema. Menettelytapa on siis
täysin sopusointuinen ihanteelle… Kun me näitä vastaan alkaisimme
suuremmoisen taistelun puhtaan säälin aseilla, niin saavuttaisimme
tosin sangen pian kirkkaan marttyyrikruunun, mutta älkäämme silloin
sekottako siihen väkivaltaa.

Jos taas otamme vallassaolijain ihanteen, niin älkäämme


sekottako siihen sääliä. Toinen tai toinen. Ja minä ehdotan, että
valitsemme saman kuin sortajatkin. Kohottakaamme kuolema
kunniaan, kuolema valtaistuimelle. Sitähän he juuri tahtovat.

Tuo kolea, pilkasta ja vihasta värisevä ääni valtasi jokaisen,


tempasi mukaansa kuin lumivyöry. Kaikkialta näkyi raivosta
säihkyviä silmiä, puristettuja nyrkkejä, kuului hammasten kiristystä…

— Minä hyväksyn kaikki! — huudahti Aleksei — mitä siitä, vaikka


hukkuisikin viattomia, sillä meidän iskustamme kukistuu vanha,
väärä yhteiskuntajärjestys ja tilalle nousee uusi, onnellisempi,
inhimillisempi…

— Ei! — keskeytti Maksim jyrkästi. — Ei tällä tavalla mitään


yhteiskuntaa muuteta. Yhden asian me saavutamme: me kostamme
tuhansien viattoman veren — ja me pelotamme. Ja jos seuraavana
päivänä ilmestyy lyhyt julistus, jossa käsketään päästää kaikki
valtiolliset vangit vapaiksi — niin he tottelevat. Sillä koko maailman
hirmuvaltiaat tulevat vapisemaan kauhusta.

— Toverit! Veljet! — huudahti aivankuin huumautuneena eräs


synkännäköinen sotilaslääkäri. — Maksim on antanut meille koston.
Mutta hän on antanut vielä jotain muuta, jolla ei ole varsinaista
nimeä — mutta se on kalliimpi kuin elämä. Tehän tiedätte, ettei
helvetissäkään voi olla niin hirmuisia tuskia kuin meillä, kun on
täytynyt voimattomana katsella omaisten ja tuhansien viattomien
teurastusta kaduilla ja vankiluolissa. Kyllä minäkin kärsin, kun vanha
isäraukkani virui lumisella kadulla toisten joukossa, ruumis
tuskallisesti koukistuneena, kuulien lävistämänä — ja minä olen
kuitenkin mies! Mitä tuntevat vanhukset — lesket ja orvot…? Ja nyt
tuollainen voidaan estää Maksimin keksinnön avulla! Se on niin
suunnaton asia, ettei voi sitä heti käsittää! Kymmenettuhannet, jotka
tälläkin hetkellä viruvat pimeissä komeroissa, kuiskaisivat sinun
nimesi — jos tietäisivät… Ja jos olisi mahdollista, niin lukemattomat
teloitetut, kuoliaaksi kidutetut marttyyrit kurottaisivat kiittäen kätensä
sinua kohden tuntemattomista haudoistaan…

— Ei veli - älä minua kiitä! — keskeytti Maksim värähtävin äänin.


Mutta nähdessään toverien liikutetut kasvot, tulvahti ennen
tuntematon, salaperäinen onni ja riemu hänen sydämeensä — hän
tunsi, että tämä oli hänen elämänsä suurin hetki, jota varten hän oli
elänyt. Kuin unessa kuuli hän oman muuttuneen äänensä.

— Niin, älä minua kiitä. Itseäni minä vain alussa ajattelin…


Nähkääs, jokin poltti rinnassani kuin sammumaton tuli — en olisi
voinut elää, ellen olisi ajatellut ja suunnitellut kostoa. Vähitellen
huomasin tuhansien kärsivän samoja tuskia, aloin ajatella heitäkin ja
lopulta huomasin, että voin kostaa perinpohjaisemmin yhdessä
kaikkien vääryyttä kärsivien kanssa. Nyt olen esittänyt yhteisen
kostomme, meidän onnettomien koston… Eikä minua enää säälitä
— se tuli on kauan sitten polttanut poroksi sellaiset tunteet… Ja se
polttaa vieläkin.

Viimeinen kuiskaus kuului niin tukehtuneelta kuin olisi voimakas


koura tarttunut hänen kurkkuunsa; kaukaiset muistot syöksyivät
hänen kimppuunsa kuin nälkäinen susilauma…

Kukaan ei ollut kuullut Maksimin puhuvan mitään itsestään ja


kärsimyksistään ja siksi hänen sanansa vaikuttivat tovereihin
tärisyttävästi. He näkivät hänen harmahtavan päänsä painuvan
voimattomasti rinnalle aivankuin raskaan väsymyksen valtaamana.

Kukaan ei puhu mitään. Nuo nuoret raudanlujat miehet ovat äkkiä


muuttuneet niin synkiksi ja alakuloisiksi. Muutamat tuijottavat
jonnekin kauas, huomaamatta tovereitaan, näkemättä hämärää,
haudantapaista huonetta, niinkuin näkisivät jonkun kauhean,
surullisen näyn. Eräät ovat peittäneet kasvonsa, aivankuin
päästäkseen näkemästä…

Maksim tuijottaa sysimustaan, pimeätä aukkoa muistuttavaan


nurkkaan, hän unohtaa missä on, hän ei huomaa tovereitaan. Hän
on taas näkevinään tutun, kiduttavan näyn: hän on kyyristynyt
pensaan taakse ja tuijottaa erään aukean toiselle puolelle. Siellä
riippuu jotakin tummaa heiluen vienossa kesätuulessa…
Vaatteitako? Ei, vaan hänen nuorempi veljensä… Ja yläpuolella,
puhtaalla, sinikirkkaalla kesätaivaalla leijailee laiskasti muutamia
kylläisiä korppeja.

II.

Syysaamun kuolemanharmaa hämärä peitti maan, kun Maksim


laitakaupungin lävitse asteli asuntoansa kohden. Suuret rautatehtaat
sijaitsivat siinä kaupunginosassa — ja se virkosi parhaillaan eloon
salaperäisellä, miltei kauhealla lavalla.

Ensin kuului tyynessä aamuilmassa yhden tehtaan


herätyspuhallus ja hetken kuluttua tuntui siltä kuin olisi kokonainen
parvi jättiläishirviöitä nälkäisesti ja raivokkaasti ulvoen vaatinut
tavalliset, jokapäiväiset uhrinsa. Ikäänkuin niiden ahnasta ulvontaa
totellen työnsivät pienet, likaiset talot porteistaan viluisia, rääsyisiä
ihmisiä — ja pimeässä he todella näyttivät uhriraukoilta, jotka
vapisevina lähtevät kohtaloansa kohden.

Yhä useamman tehtaan torvet yhtyivät ulvontaan, hämärä hälveni


vähitellen ja miesjoukot lisääntyivät yhä lukuisammiksi. Maksim
tarkasteli mielenkiinnolla vastaantulijoita ja hänen mielensä virkistyi:
Hän huomasi ensikerran, että noissa laihoissa, katkerissa kasvoissa,
tuon mustan marssivan joukon yrmeässä äänettömyydessä oli
uhmaa ja voimaa. Heitä tuli tuhansittain, mutta Maksim ei kuullut
ainoatakaan sanaa — kuului vain lukemattomien raudoitettujen
saappaiden pauke niin kovana ja kumeana kuni kaukainen
konetykkien jyrinä ja jäätynyt maa tuntui tärisevän heidän allaan…
Keskikadulla marssi suuria sotilaspatrulleja, kiväärit täysissä
panoksissa, mutta miehet vilkuilivat epäluuloisesti ja pelokkaasti
äänettömiin, jotka eivät suoneet silmäystäkään heille — ja heidän
tylsät, pälyilevät katseensa muistuttivat lähenevää vaaraa vainuavan
eläimen katsetta.

Kun Maksim saapui asuntoonsa, oli hän kummallisessa


mielentilassa. Koneellisesti, mitään ajattelematta laski hän
rullauutimet alas, vaikka ulkona oli jo päivä, sytytti tulen ja pyysi
asuntonsa emännän keittämään teetä.

Sitten aukaisi hän erään laatikon ja otti sieltä käärön valokuvia,


joita hän ei ollut kolmeen vuoteen katsonut. Päällimmäisessä oli
kaksi nuorta ylioppilasta, hän ja hänen nuorempi veljensä. Toisessa
oli hänen isänsä ja äitinsä yhteinen kuva. Isä oli karkoitettu Siperiaan
poikiensa lähden… hänen kerrottiin nääntyneen siellä nälkään, ja äiti
oli kuollut surusta…

Maksim asetti ne takaisin laatikkoon. Vain yhden kabinettikortin


asetti hän eteensä kirjoituspöydälle.

Kuva esitti nuorta erikoisen kaunista tyttöä. Vartalo oli hento,


kasvot kapeat ja hienopiirteiset, tukka tuuhea ja sysimusta — ja
mustain silmäin kuvassakin surullinen katse seurasi Maksimia niin
omituisen elävänä, niinkuin muinoin…

Hänen asuntonsa emäntä, erään vallankumouksellisen työmiehen


vaimo, näytti ensin hämmästyvän, nähdessään valot sytytettyinä.
Mutta hän oli tottunut vuokralaisensa omituisuuksiin eikä puhunut
mitään; huomattuaan valokuvat, arveli hän, että Maksimilla oli joku
muistopäivä.

Ja muistopäivä se olikin…
Hän kaatoi teetä lasiin, maisteli sitä hitaasti. Koko ajan katseli hän
vaieten kuvaa — ja muisteli… Nykyisyys haihtui epämääräisenä
sumuna entisyyden kirkkauden tieltä. Hän aivankuin eli uudelleen
tuon illan, jolloin ensikerran tapasi hänet — eikö siitä ollut
iankaikkisuus?

Se oli hienossa perhejuhlassa. Hän oli saapunut hiukan


myöhemmin ja istui yksin katsellen toisten ilonpitoa. Silloin hänen
huomionsa kiintyi siihen, että emäntä talutti erään nuoren kauniin
tytön flyygelin ääreen.

Hän hämmästyi tavattomasti kuullessaan alkuakordit, se oli jotain


tavatonta, kapinallista. — Chopinin surumarssi, iloisessa
perhejuhlassa!

Maksim oli monasti kuullut tuon kappaleen, mutta sillä tavalla kuin
tuo omituinen tyttö sen soitti, ei hän ollut koskaan kuullut; siinä
kuvastui selittämättömän suuri suru — niinkuin sadattuhannet
ihmiset olisivat seisseet äänettöminä, liikkumattomina, jokaisen
kasvoilla jähmettynyt tuska ja suru…

Maksim seurasi soittoa koko olemuksellaan, aivankuin lumottuna.


Ei tämä keikaillut kuten konsertin antajat, sivulla istuessaan näki
Maksim kyyneleen vierivän hienoa, kalvennutta poskea myöten. Ja
kun hän lopetti olivat kaikki tavattoman ihastuneita hänen soittoonsa
— ei kukaan enää muistanut, minkä sopimattoman teon hän oli
tehnyt.

Eräältä tuttavalta sai Maksim tietää, että tyttö oli erään kenraalin
tytär, joka oli karkoitettu kotoaan vallankumouksellisten
mielipiteittensä tähden. Tuttava esitti hänet tytölle — ja he
keskustelivat koko illan.
Maksim ei muistanut miten silloin tuli kotiin, sen hän vain muisti,
että rakasti — ettei hän koskaan voisi unohtaa noita silmiä…

Oi, se oli tuskallista ja riemukasta aikaa. Hän oli jo aikoja sitten


luopunut onnen ja rakkauden haaveista, kovettanut sydämensä
kivikovaksi. Ja kuinka hän, kädetön, vainottu vallankumouksellinen
olisi voinut toivoakaan tuon nuoren kaunottaren vastarakkautta.

Ja kuitenkin hän toivoi.

Niin eli hän tuskassa, toivossa ja kiduttavassa epätietoisuudessa


useita kuukausia. Toisinaan hän luuli toiveittensa täyttyneen — ja
taas hän epäili…

Mutta eräänä iltana ei hän voinut pidättää itseään, hän ei voinut


enää kestää epätietoisuutta. He olivat kahden — ja äkkiä hän kuuli
oman äänensä, kuuli sopertelevansa jotain sellaisesta röyhkeydestä
kun hän, tällainen raajarikko, rohkeni toivoa…

Mutta tyttö keskeytti hänet, tarttuen juuri siihen katkenneeseen


käteen, painoi sen lujasti neitseellistä poveansa vastaan ja hänen
silmissään oli ihmeellinen loiste, kun hän hiljaa kuiskasi:

— Minä tiedän, missä sinä olet sen menettänyt — ja minä


rakastan sinua…

Sekavan, epämääräisen riemun ja liikutuksen valtaamana puristi


hän tyttöä rintaansa vastaan ja suuteli häntä kuin huumaantuneena.
Se oli heidän ensimäinen suutelonsa.

— Minä olen jo kauan sinua rakastanut — kuiskasi taas tyttö.


Maksim oli liian onnellinen puhuakseen… Oi miten onnellisia he
olivatkaan sinä iltana.

Mutta se olikin viimeinen ilta — viimeinen onnellinen ilta hänen


elämässään. Marie tuli saattamaan häntä kadulle asti. Ja siinä
katulyhdyn kalpeassa valossa hän suuteli vielä kerran rakastettuaan.
Se oli heidän viimeinen suutelonsa…

Hän ei enää milloinkaan nähnyt rakastettuansa. Sillä tämä


vangittiin seuraavana yönä.

Miten tuskallisen pitkiä olivatkaan ne päivät ja yöt vankilassa, kun


hän ei uskaltanut antaa tietoa itsestään, peläten, että myöskin Marie
vangittaisiin.

Siellä virui hän monta kuukautta. Ja sitten hänet karkoitettiin


Siperiaan pakkotyöhön.

Ja vasta sieltä karattuaan, kahden loppumattoman pitkän vuoden


kuluttua sai hän tietää, mitä Marielle oli tapahtunut…

Maksim syöksyi kalman kalpeana seisaalleen ja alkoi kävellä


kiivaasti edestakaisin — sillä kauheat muistot ja mielikuvat
syöksyivät hänen kimppuunsa kuni suuret, kiukkuiset käärmeet. Hän
tahtoisi upottaa ne hornan syvyyteen — mutta ei voi. Aivankuin
jonkun tuntemattoman käärmeen myrkkynä valuvat ne hänen
aivoihinsa kirvellen ja polttaen. Armottomalla järkähtämättömyydellä
tulevat nuo satoja kertoja nähdyt näyt taas hänen silmiensä eteen.

*****

Marie viruu yksinäisessä kopissa vankilassa…


On yö. Koppi on pimeä kuin hauta… Ja kammottavan hiljaista —
joskus vain kuuluu yksinäinen kahleiden kalahdus, ja kerran on
jostakin kaukaa kuuluvinaan tukehtunut itku…

Hän näkee niin kiduttavan selvästi, aivankuin inhottavana


kinematografin rikosdraamana niin pöyristyttävän paljon, paljon…
Hän näkee rakastettunsa, kuulee hänen pyöveliensä uhkaukset, ellei
hän tunnusta… Näkee, miten häntä kidutetaan loppumattoman
pitkällä kuulustelulla… Näkee, miten eräs roisto hiipii keskiyöllä
hänen rakastettunsa koppiin, mutta tulee viime hetkellä häirityksi
inhottavassa aikeessaan…

Oi, mitä mahtoikaan Marie kärsiä… ajatellessaan tulevaa yötä…


Päivällä hän pyytää tavata johtajaa, kertoo väkivallasta, rukoilee
apua — turhaan… Johtaja ei ole edes ymmärtävinään, mutta
kuulustelun jälkeen raahataan hänet armotta maanalaiseen,
pimeään koppiin, josta ei kuulu vihlovinkaan hätähuuto… ei
mikään…

Tulee iltapäivä, — tulee ilta, — tulee yö.

Ja hänen hento, hienosieluinen rakastettunsa odottaa yksin,


hiilimustassa kolkossa kopissa. Hän kuuntelee, hän itkee, hänen
ruumiinsa värisee ja vavahtelee, hän huutaa apua — turhaan…
Sokean lailla käsillään hapuillen hän välillä astelee hätäisin askelin
ovelle, satuttaa kätensä sen kylmään rautapäällykseen, hän huokaa
raskaasti, kääntyy… avuton kuin vangittu lintu häkissä… Ja taas hän
istuu vuoteellaan, tuijottaen pimeyteen ja kuuntelee välillä henkeä
pidättäen… Ja tuollaista kestää niin kauan, kauan…

Maksim ei muista missä on. Suuret hikikarpalot pusertuvat hänen


otsaltaan ja ruumis värisee kuin vilutautisen. Hän näkee
suurikokoisen miehen hiipivän koppiin… kuulee oven narinan,
hiipivät askeleet… ja rakastettunsa läähättävän hengityksen.
Paljastuu salalyhty ja sen valossa näkyy lumivalkeat kasvonsa,
kauhusta mielettömät silmät… Hän kirkaisee — ja niinkuin inhottava
hämähäkki hyökkää verkkoon takertuneen perhosen kimppuun,
samoin hypähtää tuo huohottava hirviö Marien kimppuun… ja
paksut, partaiset huulet tukehuttavat värisevän hätähuudon…

*****

Maksim hypähtää seisaalleen karjaisten kuni kuolettavasti


haavoitettu villipeto. Hän tuntee kauhean tuskan raatelevan sieluaan.
Armottomana kuin kuolema kulettaa mielikuvitus häntä yhä
kauemmaksi pimeyteen. Aivankuin näkymättömät, kauheat peikot
syöksyvät hänen kimppuunsa muinaiset muistot, jokainoa iskee
häntä sydämeen jollain kylmällä, terävällä… Maksim kärsii kaikki
kadotuksen kauhut, hän voihkii käheästi, hän koettaa ajatella muuta
— turhaan. Hirvittävän elävänä näkee hän inhoittavan näytelmän
pimeässä kopissa, näkee hänen hennon värisevän vartalonsa
vääntelehtivän tuon ihmispedon kynsissä; hänen ajatuksensa kiitää
sinne tänne hätääntyneenä, kuni huoneeseen eksynyt lintu ja
kidutettu mielikuvitus löytää yhä uusia, entistä kauheampia
yksityisseikkoja, jotka ovat hyytää veren suonissa…

Hän näkee jumaloimansa olennon istuvan värisevänä vuoteellaan


ja odottavan kauhu sydämessä iltaa ja tuleeko tuo hirviö taas. Hän
näkee rakastettunsa kiemurtelevan lattialla tuskissaan, kun huomaa
saaneensa kauhean taudin… Hän toivoo, rukoilee itkien kuolemaa
— turhaan… Ja illalla hän taas tuijottaa pimeyteen… ja odottaa…

Mitä kauhukuvia hän näkikään tuossa pimeydessä ennenkuin


menetti järkensä… Miltä hän näytti viruessaan hullujenhuoneen
vuoteella pakkopaita päällä… Muistiko hän enää entisestä elämästä
mitään… heidän onnestaan…

Se olisi ollut hirmuista… parempi, että hänen muistonsa olisi


kokonaan sammunut…

Ja taas muisti Maksim tuon ajatuksen, joka lukemattomia kertoja


oli häntä kiduttanut: palasiko hänen järkensä kuolinhetkellä? Niinhän
useasti tapahtuu… Ehkä hänkin…

Mitä hän mahtoi ajatella viimeiseksi — ennenkuin sammui iäksi


hänen silmäinsä loiste… Mitä kuiskasivat viimeiseksi hänen jäykät,
kylmenevät huulensa — nuo huulet, joita hän muinoin oli suudellut.

Marie… — luulee Maksim kuiskaavansa, mutta mitään sanoja ei


kuulu — vain käheä tuskallinen voihkaisu, niinkuin hän tukehtuisi…
Ja sitä säestää viiltävän terävä hammasten kiristys… Hän kumartuu
painaen kasvot käsiinsä ja kärsii… kärsii…

Ulkona on kirkas auringonpaiste, mutta hän ei sitä huomaa, hänen


huoneessaan ovat sähkövalot sytytetyt ja ikkunat peitetyt kuin yöllä
— sillä hänen sielunsa on kylmä ja pimeä kuin yö… Hän oli
katsahtanut entisyyteen ja nähnyt liian paljon…

Tuntuu niin hirvittävän tyhjältä… Nyt hänen suunnitelmansa


toteutuu, hän voi vihdoinkin kostaa — mutta Marie on poissa, hän ei
palaja. Maksim muistaa vieläkin hänen viime katseensa — tuon
loistavan katseen… joka lupasi niin paljon…

Mutta nuo mustat silmät ovat kauan sitten sammuneet ainiaaksi…

Äkkiä hän säpsähtää kuin salamurhaajan laukauksesta:


ulkopuolella kuului leikkivien lasten heleätä naurua… Lasten
naurua… Hän tarttuu rintaansa niinkuin häneen todella olisi sattunut
kuula… Hän tuijottaa hetken kuin jähmettynyt… Sitten tukkii
korvansa, painuu kumaraan kuin iskua odottaen. — Hän tahtoisi
itkeä…

Mutta hän ei voi itkeä — ei koskaan.

Hän kohottaa pelokkaana päätään. Kuuntelee — huoahtaa


helpotuksesta: he ovat poistuneet…

Ulkona on taas hiljaista, hänen huoneessaan on hiljaista kuin yöllä


— ja hänen sielussaan on yö…

III.

Suuren miljoonakaupungin yllä lepää yö…

Mutta se ei ole hiljainen, rauhan ja levon hetki, jolloin pimeys


peittää kaiken ja ihmiset nukkuvat.

Ei.

Se on suurkaupungin kuumeinen, hehkuva yö… huvien,


hekkuman ja hurjuuksien hetki… Loistava ilotulitus erään juhlapäivän
johdosta on juuri päättynyt, mutta koko keskikaupunki loistaa vielä
yhtenä valomerenä… Ravintolat, varieteet, bordellit — kaikki huvi- ja
juhlapaikat ovat täynnä väkeä. Kaikkialla virtaa viini, huudot ja lasien
kilinä kaikuu yhtenä loppumattomana pauhuna — ja senkin ylitse
kuuluu silloin tällöin naisten kimakka nauru…

Mutta he eivät tiedä…

You might also like