Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Nederlands Frans

de zaak gedoogt (geen) uitstel (ne pas) y avoir péril en la demeure


het is net eender c'est kif-kif
een onnutige handeling zijn c'est un coup d'épée dans l'eau
dat spreekt vanzelf cela va sans dire
vel voor hetere vuren gestaan hebben en avoir vu d'autres
beginnen vechten en venir aux mains
in de puree zitten en voir de toutes les couleurs
in de kiem smoren étouffer dans l'oeuf
het is onoplosbaar être la quadrature du cercle
op het nippertje être moins cinq
zo zeker zijn als wat être réglé comme du papier à musique
stipt zijn être réglé comme du papier à musique
op zijn hoede zijn garder à carreau
stille waters hebben diepe gronden il n'est pire eau que l'eau qui dort
daar valt niets in tegen te brengen il n'y a pas à dire
het sop is de kool niet waard il n'y a pas de quoi fouetter un chat
niet zo haastig il n'y a pas le feu
je kunt nooit weten il ne faut jurer de rien
er zijn voors en tegens il y a à boire et à manger
er zit een addertje onder het gras il y a anguille sous roche
hoe meer succes men heeft, hoe meer men wil l'appétit vient en mangeant
bij nacht zijn alle katjes grauw la nuit, tous les chats sont gris
het loont de moeite niet le jeu n'en vaut pas la chandelle
het is afgelopen les carottes sont cuites
iemand voorzichtig benaderen mettre des gants
niet meer terug kunnen mettre le doigt dans l'engrenage
het bij het verkeerde eind hebben mettre le doigt dans l'oeil
keuze ten over hebben n'avoir que l'embarras du choix
precies doen waar men zin in heeft n'en faire que sa tête
uitstel is geen afstel n'être que partie remise
er niets van begrijpen n'y avoir que du feu
zonder aarzelen ne faire ni une ni deux
niet aan iemand kunnen tippen ne pas arriver à la cheville de qqn
zitten gluren ne pas avoir les yeux en poche
een kaal hoofd hebben ne pas avoir un poil sur le caillou
zijn ogen niet kunnen geloven ne pas en croire ses yeux
het is niet zo vreselijk moeilijk ne pas être la mer à boire
de moeilijkheden zijn nog niet achter de rug ne pas être sorti de l'auberge
niet in dovemansoren gevallen zijn ne pas être tombé dans l'oreille d'un sourd
niet warmlopen voor iets ne pas être très chaud pour
neit zo onschuldig zijn als hij/zij eruit ziet ne pas être un enfant de choeur
het iemand niet makkelijk maken ne pas faire de cadeau(x)
niet lang duren ne pas faire long feu
geen vinger uitsteken ne pas lever le petit doigt
heel wat lef hebben ne pas manquer d'air
geen voetbreed van iemand wijken ne pas quitter d'une semelle
niet weten waar men aan toe is ne pas savoir sur quel pied danser
geen halve maatregelen nemen ne pas y aller avec le dos de la cuiller/cuillère
overdrijven ne pas y aller de main morte
er geen doekjes om winden ne pas y aller par quatre chemins
zijn loon nog wel krijgen ne rien perdre pour attendre
nergens op slaan ne rimer à rien
iemand aftuigen passer à tabac
iets uitkammen passer au peigne fin
sterven passer l'arme à gauche
zand erover passer l'éponge
een operatie begaan passer sur le billard
een moeilijk moment meemaken passer un mauvais quart d'heure
iemand een standje geven passer un savon à qqn
blozen piquer un fard
de lat hoog leggen placer haut la barre
iets uitstippelen poser des jalons
een strikvraag stellen poser une colle
koppig volhouden prendre au jeu
de gelegenheid aangrijpen prendre la balle au bond
de volle laag krijgen prendre pour son garde
iets ter harte nemen prendre qqch à coeur
wat heeft hij? quelle mouche l'a piqué?
iemand de mond snoeren réduire qqn au silence
de zaken op een rijtje zetten remettre les pendules à l'heure
heel ver in de geschiedenis teruggaan remonter au déluge
er weer bovenop komen remonter la pente
een koekje van eigen deeg geven rendre à qqn la monnaie de sa pièce
in de schoot van het gezicht terugkeren rentrer au bercail
weigeren partij te kiezen tussen twee tegenstanders renvoyer deux adversaires dos à dos
moed vatten reprendre du poil de la bête
niets doen rester les bras croisés
geen zin hebben rester lettre morte
op zijn honger blijven zitten rester sur sa faim
oude koeien uit de gracht halen revenir à la case départ
in zijn vuistje lachen rire sous cape
zijn ongeduld nauwelijks kunnen verbergen ronger son frein
in opstand komen ruer dans les brancards
zonder ook maar een kleinigheidje te veranderen san changer un iota
zich als een lopend vuurtje verspreiden se propager comme un traînée de poudre
elkaar stilzwijgend zitten uitdagen se regarder en chiens de faïence
duimen draaien se tourner les pouces
als warme broodjes over de toonbank gaan se vendre comme des petits pains
onenigheid zaaien semer la zizanie
als je er zin in hebt si le coeur vous en dit
het einde van iets aankondigen sonner le glas
er zijn buik van vol hebben sortir par les trous de nez
met twee monden spreken soufler le chaud et le froid
de platgereden paden volgen/verlaten suivre/sortir les sentiers battus
nauw aan het hart liggen tenir à coeur
ergens sterk van houden tenir à qqch comme à la prunelle de ses yeux
zijn mond houden tenir sa langue
zich handig uit de zaak draaien tirer son épingle du jeu
in de val lopen tomber dans le panneau
omvallen tomber les quatre fers en l'air
op een onverwachte moeilijkheid stuiten tomber sur un os
iemand door het slijk halen traîner qqn dans la boue
met zorg uitkiezen trier sur le volet
overal iets op aan te merken hebben trouver à redire à
zijn gading vinden trouver chaussure à son pied
iedereen zwijgt op hetzelfde moment un ange passe
beter één vogel in de hand dan tien in de lucht un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
er zwemmen nog veel vissen in de zee un(e) de perdu(e), dix de retrouvé(e)s
eenmaal is geenmaal une fois n'est pas coutume
uit de biecht klappen vendre la mèche
in het geheim verkopen/publiceren vendre/publier sous le manteau
alles vertellenw at men op het hart heeft vider son sac
heel wat meemaken voir des vertes et des pas mûres
ervan op aan kunnen dat y avoir gros à papier que qqch

You might also like