Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 13

MAGDAltNA mAK

,
2. i
~

=
CL

=
=
c__J
-<C


LI...J

c__J

=
-<C
::'2:
---->,-J

PRAKTYCZNY KURS SŁOWNICTWO

NOWY SPOSÓB NAUKI • S[TKI ZDAŃ • BlOKI HMATYCZN[ • PRZYSHPNY UKŁAD STRON
Korekta i konsultacje: Alejandra Morales Gosk, dr Carmen Azúar, dr Dorota Kotwica,
Irene Green Quintana
Korekta polonistyczna i redakcyjna: Marcin Łągiewka
Redakcja: Urszula Dobrowolska
Ilustracje: Magdalena Bury
Projekt okładki: Justyna Tarkowska
Lektorzy: Irene Green Quintana, Patryk Bartoszewski
Realizacja nagrań: Folia Soundstudio

Preston Publishing
www.prestonpublishing.pl

Wydanie I, 2021

Preston School & Publishing


ul. Kolejowa 15/17
01-217 Warszawa
e-mail: biuro@prestonpublishing.pl

Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie i kopiowanie całości lub części niniejszej publi-
kacji jest zabronione bez pisemnej zgody wydawcy. Zabrania się jej publicznego udostępniania
w internecie oraz odsprzedaży.

Autorka oraz wydawnictwo Preston Publishing dołożyli wszelkich starań, by informacje zawarte
w tej publikacji były przedstawione starannie i rzetelnie. Jeśli zauważysz miejsce wymagające
erraty lub zechcesz przekazać nam swoje sugestie dotyczące publikacji, napisz do nas na
biuro@prestonpublishing.pl.

Design, Concept & Layout Copyright © 2013-2021 Preston School & Publishing
Copyright © 2021 Preston School & Publishing
Poznaj metodę „w tłumaczeniach”
Przeczytaj Zapisz Odsłoń i sprawdź odpowiedzi
zdania lub tłumaczenia oraz posłuchaj wymowy,
je odsłuchaj odtwarzając pobrany plik MP3

Zasób słownictwa
Temat dotyczącego
rozdziału danej tematyki

Wskazówki
Zdania w języku odnoszące
polskim do się do leksyki
przetłumacze- i gramatyki
nia, ułożone
tematycznie
Komentarze
i przykłady, które
zwrócą Twoją
uwagę na ważne
aspekty językowe

Twoje postępy
W tym miejscu możesz zaznaczyć już zrobione i odsłuchane rozdziały.
Gdy wystarczająco dobrze je poznasz i przećwiczysz, zaznacz odpowiednie pole.

Rozdział Zrobione Odsłuchane Rozdział Zrobione Odsłuchane Rozdział Zrobione Odsłuchane


1. 19. 36.
2. 20. 37.
3. Test 38.
4. 21. 39.
5. 22. 40.
6. 23. Test
7. 24. 41.
8. 25. 42.
9. 26. 43.
10. 27. 44.
Test 28. 45.
11. 29. 46.
12. 30. 47.
13. Test 48.
14. 31. 49.
15. 32. 50.
16. 33. Test
17. 34.
18. 35.

6 Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 2


13 Comida
acelgas (f.) botwina bacalao (m.) dorsz chuleta (f.) kotlet, stek
agridulce słodko-kwaśny bizcocho (m.) biszkopt condimentos przyprawy
ahumado wędzony bollo (m.) słodka bułka, (m.), especias (f.)
al punto średnio drożdżówka copos (m.) płatki
wysmażony calamares (m.) kalmary cordero (m.) baranina,
albóndigas (f.) pulpety caramelo (m.) karmel, cukierek jagnięcina
aliño (m.) dressing carne (f.) de wieprzowina dónut (m.) pączek
amargo gorzki cerdo duro czerstwy
arenque (m.) śledź carne de vaca wołowina empanadilla (f.) pierożek
atún (m.) tuńczyk carpa (f.) karp estropearse, zepsuć się
avena (f.) owies centeno (m.) żyto ponerse malo
aves (de corral) drób chorizo (m.) kiełbasa wieprzo- fecha (f.) de data ważności
(f.) wa z wędzoną caducidad
papryką

Ten dressing octowy jest trochę gorzki, nie


1. wydaje ci się?

To mięso jest dość mdłe, prawda? To jest


2. wołowina, wieprzowina, kaczka czy indyk?
W dodatku nie jest kruche, tylko twarde.

Żeby zrobić bułki, potrzebujemy mąki


3. pszennej lub żytniej, wody i drożdży.

Je dużo cukierków, lizaków i drożdżówek.


4. To nie jest zbyt zdrowe.

Jak się przyrządza (dosł. robi) karpia, żeby


5. miał tak delikatny smak?

Zjemy pierś z kurczaka z sosem słodko-


6. kwaśnym, kaszą i brokułami.

Co zamówisz: małże czy krewetki? Ja


7. wezmę tylko dwa pierożki.

Niezbyt lubię dorsza. Czy macie jakieś inne


8. rodzaje ryb?

Żeby zrobić pulpety, potrzebujemy mięsa,


9. trochę mąki, jajek i cebuli.

Na śniadanie zwykle jemy rogalik, pączek


10. i beztłuszczowy jogurt albo (pijemy)
szklankę mleka.
Z owoców morza mamy tylko ostrygi. Mam
11. jednak kalmary i ośmiornicę, jeśli ma pan
ochotę.
Próbowałeś słonych lodów? Obecnie jest
12. coraz więcej wyszukanych smaków takich
jak słony karmel.
56 Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 2
Jedzenie
gambas (f.), krewetki marisco (m.) owoce morza sabor (m.) smak
langostinos (m.) mejillones (m.) małże salado słony
granos (m.), kasza mostaza (f.) musztarda salchichón (m.) kiełbasa (sucha)
sémola (f.) ostra (f.) ostryga salmón (m.) łosoś
guarnición (f.), dodatek panecillo (m.) bułka solomillo (m.) polędwica
acompañamien-
pasado rozgotowany soso mdły
to (m.)
pechuga (f.) de pierś z kurczaka ternera (f.) cielęcina
integral razowy
pollo tierno kruchy, miękki
langosta (f.) homar
picante pikantny (np. o mięsie)
lata (f.) puszka
piruleta (f.) lizak trigo (m.) pszenica
levadura (f.) drożdże
poco hecho krwisty
lomo (m.) schab, (o mięsie)
polędwica
pulpo (m.) ośmiornica
wieprzowa

Este aliño de vinagre está un poco amargo, Na dressing możemy również powiedzieć aderezo.
1. ¿no te parece?
Bollo to hiszpańskie określenie słodkiej bułki,
Esta carne está bastante sosa, ¿no? ¿Es
drożdżówki. Inne wyroby piekarnicze to m.in. cruasán –
2. carne de vaca, de cerdo, de pato o de
pavo? Además, no está tierna, sino dura. rogalik, ensaimada – bułeczka w kształcie ślimaka, rosquilla
– bajgiel. Warto również znać kilka nazw deserów:
Para hacer panecillos necesitamos harina merengue – beza, hojaldre – ciasto francuskie, tartaleta –
3. de trigo o de centeno, agua y levadura. mała tarta, profiterol – eklerka, natillas – krem budyniowy.

Come muchos caramelos, piruletas y Zapamiętaj: muslos de pollo – udka z kurczaka


4. bollos. No es muy sano/saludable. pechugas de pollo – piersi z kurczaka
alitas de pollo – skrzydełka z kurczaka
¿Cómo se hace la carpa para que tenga un
5. sabor tan delicado? Zapamiętaj:
langostinos – duże krewetki, np. tygrysie
Vamos a tomar pechuga de pollo con salsa gambas – małe krewetki
6. agridulce, sémola y brócoli. mejillones – małże o wydłużonych czarnych skorupkach
almejas – małże o okrągłych jaśniejszych skorupkach
calamares – kalmary.
¿Qué vas a pedir, mejillones o gambas? Yo
7. voy a tomar solo dos empanadillas.
Oto wybrane rodzaje ryb: bacalao – dorsz, merluza –
morszczuk, platija – flądra, besugo – morlesz, arenque –
No me gusta mucho el bacalao. ¿Tenéis
8. otro tipo de pescado? śledź, anchoa – sardela/anchois, lenguado – sola, lubina –
labraks, okoń morski.

Para hacer albóndigas necesitamos carne,


9. un poco de harina, huevos y cebolla. Leche (mleko) może być: sin lactosa (bez
laktozy), desnatada (odtłuszczone), semidesnatada
Para desayunar solemos tomar un cruasán, (półtłuste), entera (pełne), pasteurizada/pasterizada
10. un dónut y yogur desnatado o un vaso de (pasteryzowane), sin pasteurizar (niepasteryzowane).
leche. Używa się też kolokacji takich jak: leche/bebida de soja
(napój sojowy), leche de coco (mleczko kokosowe),
De marisco solo tenemos ostras. Sin
11. embargo, tengo calamares y pulpo si le leche/bebida de arroz (napój ryżowy), leche/bebida de
apetece. almendra(s) (napój migdałowy).
Produkty mleczne nazywamy ogólnie lácteos. Inne
¿Has probado algún helado salado? Hoy en wyrażenia warte zapamiętania to embutidos – wędliny,
12. día hay sabores cada vez más sofisticados, hidratos de carbono – węglowodany.
como el caramelo salado.
© PrestonPublishing.pl 57
– Dla mnie stek z sosem musztardowym.
13. – Jak podać (dosł. chciałby pan) stek: średnio
wysmażony, krwisty czy dobrze wysmażony?

14. Wyczuwam smak limonki w cieście.

To jest najostrzejsze danie, jakiego


15. kiedykolwiek próbowałem. Jakie ma
w sobie przyprawy?
Przepraszam pana, ten makaron jest
16. rozgotowany, a kiełbasa nie jest dobrej
jakości.

Mam ochotę na omlet tylko ze szczyptą


17. soli. Bez dodatków.

18. Wezmę łososia na parze z frytkami.

Słyszałem, że najzdrowsze mięso to


19. z ekologicznego drobiu.

Ta sucha kiełbasa i ten schab są


20. przepyszne.

Gdzie jest data ważności tego chleba?


21. Jest czerstwy.

Zjemy cocido i pulpety w sosie


22. słodko-kwaśnym.

Płatki kukurydziane nie są tak dobre jak


23. płatki owsiane.

Czy możesz kupić trzy puszki tuńczyka


24. w sosie pomidorowym (dosł. w pomidorze)
i jedną puszkę śledzi w occie?

Z czym serwują państwo wędzonego


25. łososia?

Jem tylko razowy chleb. Nigdy nie kupuję


26. pszennego chleba.

Myślę, że polędwica cielęca jest


27. najdelikatniejszym mięsem, które możesz
dostać.

28. Nie sądzisz, że ten ser się zepsuł?

Dodaj trochę mąki, żeby zagęścić sos.


29. Później polej nim baraninę.

Umieram z głodu. Mam ochotę na homara


30. z frytkami i sałatką warzywną.

31. Nie potrafię robić ciast, nawet biszkopta.

Na pierwsze danie w zestawie dnia są do


32. wyboru papryczki piquillo, ośmiornica po
galicyjsku lub smażona botwina.

58 Unidad 13 • Comida Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 2


– Para mí, chuleta con salsa de mostaza. Pamiętaj: saber a – smakować (czymś), sabor a – smak
13. – ¿Cómo le gustaría la chuleta: al punto, (czegoś).
poco hecha o muy hecha?
Zwróć uwagę na użycie słowa nunca w znaczeniu
14. Noto sabor a lima en el pastel. kiedykolwiek.

Este es el plato más picante que he


15. probado nunca. ¿Qué especias/condimentos Pasado to rozgotowany, a poco hecho – niedogotowany.
lleva?
Oto kilka sposobów podawania jajek:
16. Disculpe, señor, la pasta está pasada y el
chorizo no es de buena calidad. huevos revueltos – jajecznica
huevo frito – jajko sadzone
huevo duro – jajko na twardo
17. Me apetece una tortilla con solo una pizca
de sal. Sin guarnición/acompañamiento.
huevo pasado por agua – jajko na miękko.
W jajku znajduje się białko, czyli clara, i żółtko, czyli
yema. Skorupkę jajka określamy słowem cáscara.
18. Voy a tomar salmón al vapor con patatas
fritas.
Zapamiętaj też kolokację cascar un huevo – rozbić jajko.

Wyrażenie patatas fritas może oznaczać frytki lub


19. He oído que la carne más saludable es la de
aves de corral ecológica. chipsy (na które mówi się również patatas fritas de bolsa).

Rodzaje chlebów:
20. Este salchichón y este lomo están
riquísimos. pan integral chleb razowy
pan de trigo chleb pszenny
21. ¿Dónde está la fecha de caducidad de este
pan? Está duro.
pan de espelta chleb orkiszowy
pan sin gluten chleb bezglutenowy
pan de centeno chleb żytni
22. Vamos a tomar cocido y albóndigas en
salsa agridulce.
pan rallado bułka tarta
pan de molde, pan bimbo chleb tostowy
pan tostado grzanka
23. Los copos de maíz no son tan buenos como
los copos de avena. Na skórę chleba mówimy corteza. Pieczywo chrupkie
nazywane jest biscote. Wybrane rodzaje zbóż: cebada –
jęczmień, avena – owies, mijo – proso.
24. ¿Puedes comprar tres latas de atún en
tomate y una lata de arenque en vinagre?
Cocido to słowo oznaczające rodzaj gęstej zupy
z ciecierzycy, mięsa i warzyw.
25. ¿Con qué sirven el salmón ahumado?
Rodzaje serów:
26. Solo como pan integral. Nunca compro pan
de trigo.
queso de cabra ser kozi
queso azul ser pleśniowy
queso curado ser długodojrzewający
27. Creo que el solomillo de ternera es la carne
más tierna que puedes conseguir.
queso semicurado ser dojrzewający
queso manchego ser manchego
queso de oveja ser owczy
28. ¿No crees que este queso se ha
estropeado? queso fresco ser biały

29. Añade un poco de harina para espesar la


salsa. Después viértela sobre el cordero.
Rodzaje sosów:
salsa de tomate sos pomidorowy
Me muero de hambre. Tengo ganas de salsa barbacoa sos barbecue
30. tomar langosta con patatas fritas y una salsa de soja sos sojowy
ensaladilla rusa. salsa de ostras sos ostrygowy
alioli sos z oliwy i czosnku
31. No sé hacer pasteles, ni siquiera un
bizcocho.
Więcej o daniach typowych dla kuchni hiszpańskiej
De primero, el menú del día tiene para dowiesz się z książki Hiszpański w tłumaczeniach.
32. elegir pimientos del piquillo, pulpo a la
Sytuacje, z rozdziałów dotyczących restauracji.
gallega o acelgas rehogadas.

© PrestonPublishing.pl Rozdział 13 • Jedzenie 59


15 Cocinar
abrelatas (m.) otwieracz do cubiertos (m.) sztućce film (m.) folia spożywcza
puszek cucharón (m.) chochla freír, rehogar smażyć
al vapor na parze cuenco, bol (m.) miska fuente (f.) del naczynie
aliñar przyprawiać delantal (m.) fartuch horno żaroodporne
asar piec descongelar rozmrażać fundir, derretir topić, topnieć
azucarero (m.) cukierniczka dorar rumienić gofrera (f.) gofrownica
bandeja (f.) taca envolver zawijać grumo (m.) grudka
báscula (f.) waga escurridor (m.) durszlak hacer a la parrilla grillować
batidora (f.) mikser, blender escurrir, colar odcedzać hervidor (m.) czajnik
batir ubijać espátula (f.) szpatułka hervir gotować, wrzeć
calentar podgrzewać kuchenna, łyżka ingrediente (m.) składnik
cazo (m.), rondel (np. drewniana) levadura (f.) drożdże
cacerola (f.) exprimidor (m.) wyciskarka licuadora (f .) sokowirówka
colador (m.) sitko, durszlak exprimir wyciskać manopla (f.) rękawica

Czy powinienem dodać trochę drożdży


1. do ciasta na pizzę? Co jest napisane
w przepisie?

Czy masz mikser stojący albo blender, czy


2. wziąć trzepaczkę?

Czy mam rozgrzać piekarnik, żeby zrobić


3. babeczki?

Pokrój boczek na cienkie plastry i zgrilluj


4. go. Chleb możesz opiec w tosterze.

Nie zapomnij przesiać mąki, żeby nie było


5. grudek (dosł. nie zostały grudki).

Zagotuj wodę w czajniku. Wyciśnij trochę


6. soku z cytryny i dodaj go do wrzątku.

Mówi się, że warzywa przygotowywane na


7. parze lepiej zachowują swoje właściwości.
Czy masz naczynie do gotowania na parze?

Smaż to na małym ogniu przez około 30


8. minut.

Załóż fartuch i czapkę. Posiekaj cienko


9. wszystkie warzywa i zarumień je na
patelni.

Wrzuć wszystkie składniki do miski, dodaj


10. dwa litry wody i dobrze wymieszaj.

Starłeś ser czy kupiłeś starty? Podgrzej go


11. w piekarniku. Weź rękawicę, żeby się nie
oparzyć.

12. Czym mogę skruszyć lód?

62 Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 2


Gotowanie
masa (f.) surowe ciasto rallador (m.) tarka tapa (f.) pokrywka
mezclar mieszać, łączyć rallar trzeć tetera (f.) dzbanek na
składniki rebozar obtaczać, herbatę
molde (m.) forma, foremka panierować tostadora (f.) toster
molinillo (m.) młynek receta (f.) przepis triturar kruszyć,
olla, cacerola (f.) garnek remover mieszać rozdrabniać
palillos (m.) pałeczki, rodillo (m.) wałek untar rozsmarowywać
wykałaczki sacacorchos (m.) korkociąg utensilio (m.) przyrząd
paño (m.) de ścierka salero (m.) solniczka vaporera (f.) naczynie do
cocina salvamanteles podkładka pod gotowania na
pelar obierać (m.) talerz/garnek parze
picar siekać tabla (f.) de stolnica varillas (f.) trzepaczka
platito (m.) spodek amasar verter wlewać
posavasos (m.) podkładka pod tabla de cortar deska wok (m.) wok
szklankę tamizar przesiewać

¿Debería añadir un poco de levadura a la Rzeczownik masa odnosi się przykładowo do ciasta
1. masa de pizza? ¿Qué pone en la receta? chlebowego lub na pizzę – do masy przed upieczeniem.
Czasownik amasar natomiast znaczy wyrabiać ciasto.
¿Tienes batidora de vaso o de mano o cojo
2. las varillas? Na mikser czy blender mówi się batidora. Gdy
chcemy uściślić, że chodzi o stojący mikser kielichowy,
¿Caliento el horno para hacer las mówimy batidora de vaso, a gdy mamy na myśli ręczny
3. magdalenas? blender – batidora de mano.

Corta el tocino en lonchas finas y hazlo a


4. la parrilla. El pan lo puedes tostar en la
Czasownik cocinar odnosi się do gotowania jako
tostadora.
ogólnej czynności przyrządzania posiłków. Gdy
No olvides tamizar la harina para que no mowa o doprowadzaniu wody do wrzenia, stosuje się
5. queden grumos. czasownik hervir. Używamy go również w kontekście
gotowania np. warzyw, podobnie jak czasownika cocer.
Hierve el agua en el hervidor. Exprime un
6. poco de limón y añádelo al agua hirviendo. Częstym błędem jest użycie w podobnym kontekście
przyimka por. Nie mówimy por 30 minutos.
Se dice que las verduras al vapor Czasownik freír odnosi się do smażenia na głębokim
7. conservan mejor sus propiedades. ¿Tienes
oleju. Gdy mówimy o smażeniu na patelni, w małej
una vaporera?
ilości oleju, stosujemy czasownik rehogar, a mówiąc
Rehógalo a fuego lento durante unos 30 o smażeniu na dużym ogniu, np. warzyw w woku,
8. minutos. stosujemy czasownik saltear. Często też używa
się określenia a la plancha. Oznacza ono smażenie,
Ponte el delantal y el gorro. Pica fino todas najczęściej mięsa, w bardzo niewielkiej ilości oleju
9. las verduras y dóralas en una sartén. na gorącej blasze lub patelni. Warto zapamiętać też
czasownik sofreír, który odnosi się do przypiekania,
podsmażania na małym ogniu do uzyskania lekko
10. Echa todos los ingredientes en un bol,
añade dos litros de agua y remueve bien. złocistego koloru.

¿Has rallado el queso o lo compraste W znaczeniu wrzucić/dodać można użyć również


11. rallado? Caliéntalo en el horno. Coge la czasowników añadir i agregar, ale w języku codziennym
manopla para no quemarte. najczęściej usłyszymy echar.

12. ¿Con qué puedo triturar el hielo?

© PrestonPublishing.pl 63
Stop całą kostkę masła w rondlu. Dodaj
13. kakao oraz cukier i rozprowadź/rozsmaruj
to na biszkopcie.
Ubij białka tak, żeby były puszyste. Później
dodaj żółtka, cukier i przesianą mąkę.
14. Wymieszaj to wszystko dokładnie i wlej
ciasto do formy.
Odcedź kluski na durszlaku. Następnie włóż
15. je do naczynia żaroodpornego.

Nie obieraj ziemniaków. Upiecz je razem


16. ze skórką.

Gdy już rozmrozisz rybę, nie możesz jej


17. ponownie zamrozić.

Zważ składniki na wadze, bo inaczej ciasto


18. nie wyjdzie.
Przynieś czajniczek na herbatę, dwie
19. filiżanki ze spodkami, cukiernicę i dzbanek
na mleko.
Jeśli nie masz otwieracza do puszek,
20. możesz spróbować otworzyć puszkę
nożem.
Smaż warzywa w woku na dużym ogniu.
21. Dopraw je jakimiś przyprawami.

Ciągle mam ochotę na gofry. Czas kupić


22. gofrownicę.

23. Osusz miskę ścierką, zanim ubijesz jajka.

Gdzie trzymasz sztućce i pałeczki/


24. wykałaczki?

A inne przybory kuchenne, takie jak tarkę,


25. chochlę, wałek czy korkociąg?

Wymieszaj gulasz drewnianą łyżką.


26. Następnie przykryj pokrywką albo folią
aluminiową.

Możesz ugotować makaron w tamtym


27. garnku. Przykryj go pokrywką.

Spróbujemy zrobić ciasto na pizzę.


28. Masz stolnicę i wałek?

Której deski (do krojenia) używasz do


29. siekania mięsa?

Używam młynka do mielenia kawy.


30. Świeżo zmielona kawa jest najlepsza.

Do wyciskania cytryny używam wyciskarki,


31. a nie sokowirówki. Patrz, jest na tacy.

Zawsze używam podkładek pod talerze


32. i pod szklanki, żeby na stole nie zostawały
plamy.

Nie zawijaj mięsa w folię. Obtoczymy je


33. w mące.

64 Unidad 15 • Cocinar Hiszpański w tłumaczeniach. Słownictwo 2


Derrite/Funde una barra entera de Na durszlak możemy powiedzieć escurridor lub
13. mantequilla en una cacerola. Echa cacao y colador. Escurridor zwykle ma większe dziurki.
azúcar y extiéndelo/úntalo sobre el bizcocho. Zapamiętaj też określenie escurridor de lechuga – osuszacz
Bate las claras a punto de nieve. Después sałaty. Colador to również sitko. Na sitko do mąki mówi
14. añade las yemas, el azúcar y la harina
tamizada. Mézclalo todo bien y vierte la
się natomiast tamiz lub tamizador. Zapamiętaj też
czasownik tamizar – przesiewać. Odcedzać tłumaczymy
masa en un molde. natomiast jako escurrir lub colar.
15. Escurre los macarrones con el colador.
Después ponlos en la fuente del horno.
Czasownika hornear używamy, gdy mowa ogólnie
o pieczeniu w piekarniku. Czasownik asar, odnoszący
16. No peles las patatas. Ásalas con la piel. się do szybszego pieczenia, grillowania, zwykle
stosujemy w kontekście mięsa, ryb lub warzyw.

17. Una vez que descongelas el pescado, no


puedes volver a congelarlo. Zapamiętaj:
jarra de/para leche dzbanek na mleko
18. Pesa los ingredientes en la báscula, de lo
contrario el pastel no saldrá bien. pimentero pieprzniczka
salero solniczka
19. Trae la tetera, dos tazas con platitos, el
azucarero y la jarra de leche.
molinillo de sal/pimienta młynek do soli/pieprzu
azucarero cukiernica
tetera czajniczek na herbatę
20. Si no tienes abrelatas, puedes intentar
abrir la lata con un cuchillo. aceitera pojemnik/dozownik na oliwę
vinagrera pojemnik/dozownik na ocet
21. Saltea las verduras en un wok a fuego
fuerte. Alíñalas con algunas especias.
Możemy smażyć lub gotować na ogniu małym (a fuego
22. Tengo ganas de comer gofres todo el rato.
Es hora de comprar una gofrera.
lento/bajo), średnim (a fuego medio/moderado) lub dużym
(a fuego fuerte/alto).

23. Seca el cuenco con un paño de cocina


antes de batir los huevos. Na większą miskę do sałaty mówi się ensaladera.

24. ¿Dónde guardas los cubiertos y los palillos?


W kuchni przydają się:
¿Y otros utensilios de cocina como el papel de aluminio folia aluminiowa
25. rallador, el cucharón, el rodillo o el
sacacorchos? film alimentario, film/papel folia spożywcza
transparente
Remueve el guiso con una espátula de
26. madera. Luego pon una tapa o papel de papel de horno papier do pieczenia
aluminio encima.

27. Puedes cocer la pasta en esa olla. Ponle


una tapa.
Oto inne powszechne określenia wałków:
rodillo de pintura – wałek do malowania
rodillo quitapelusas – wałek/rolka do czyszczenia ubrań.
28. Vamos a intentar hacer masa de pizza.
¿Tienes una tabla de amasar y un rodillo?
Wałkować to po hiszpańsku extender (con el rodillo).

Oto kilka rodzajów desek (tablas): de planchar (do


29. ¿Qué tabla de cortar usas para picar carne?
prasowania), de cortar (do krojenia), de amasar (do
ugniatania ciasta, stolnica).
30. Uso el molinillo para moler café.
El café recién molido es el mejor.
Czasownik picar w innych kontekstach może znaczyć
też przegryźć, przekąsić, wziąć coś na ząb.

31. Para exprimir el limón, uso el exprimidor, y


no licuadora. Mira, está en la bandeja. Warto również znać te ciekawe określenia: mortero –
moździerz, prensa de ajos – wyciskacz do czosnku,
rejilla – kratka na gorące naczynia.
32. Siempre uso salvamanteles y posavasos
para que no queden manchas en la mesa.
Gdy mowa o panierowaniu w bułce tartej, używamy
33. No envuelvas la carne en el film. Vamos a
rebozarla en harina / enharinarla.
czasownika empanar.

© PrestonPublishing.pl Rozdział 15 • Gotowanie 65


Polecamy również!
Hiszpański w tłumaczeniach. Gramatyka
Praktyczna nauka języka na poziomie A1-C2.

Preston Publishing
www.prestonpublishing.pl
Hiszpański w tłumaczeniach
Sytuacje

• W 54 rozdziałach zebrano
przydatne zdania używane w różnych
sytuacjach życia codziennego.
• Odsłuchiwanie, powtarzanie
i zapisywanie zdań wykształci
u Ciebie bierną oraz czynną
znajomość hiszpańskiego.
• Nauczysz się budować bogatsze
wypowiedzi dzięki ćwiczeniom
w sekcji Para practicar en contexto.

Hiszpański 365 na każdy dzień


Praktyczna i systematyczna nauka

Dzięki tej książce:


• krok po kroku poszerzysz zakres
używanych przez Ciebie słówek,
• podszkolisz wymowę i znajomość
gramatyki,
• przyswoisz najbardziej istotne
zagadnienia z języka hiszpańskiego na
poziomie A2-B2,
• otrzymasz gotowy plan do
systematycznej nauki na każdy dzień.

You might also like