Professional Documents
Culture Documents
Mahamura 2
Mahamura 2
Ne képzelődj,
ne gondolkozz,
ne elemezz,
ne meditálj,
ne mérlegelj;
A mahámudrá minden szó, és minden szimbólum felett áll, de neked Narópa ki megfontolt, és kitartó vagy, el
kell mondanom.
Minden erőfeszítés nélkül, inkább lazán, és természetesen a korlátok ledönthetők - ezáltal a szabadság
elérhetővé válik.
Ha valaki semmit nem lát amikor az űrbe bámul; ha elméjével felfedezi az elmét, azzal elpusztítja a
megkülönböztetést, és eléri a buddhaságot.
A felhőknek, amelyek az égen vándorolnak, nincs gyökerük, nincs otthonuk; miként az elmében sodródó
megkülönböztetõ gondolatoknak sincs.
A térben különböző formák, és színek öltenek alakot, de a teret sem a fekete, sem a fehér nem festi meg.
Bár minden az én-tudatból bukkan elő az elme erényekkel, és bűnökkel nem szennyeződik.
Korok sötétje az izzó napot be nem árnyékolhatja; a szamszara hosszú kalpái sem rejhetik a tudat ragyogó
fényét
Bár azt mondjuk a tudat "olyan ragyogó mint a fény" az valóban minden szó, és minden szimbólum felett áll.
Habár a tudat lényegét tekintve üresség, mégis minden dolgot magában foglal és tartalmaz.
Semmit ne tégy a testeddel, csak pihenj, csukd be jól a szád, és maradj csöndben, ürítsd ki az elméd, és
semmire ne gondolj.
Aki bár betartja a tantrikus szabályokat, és mégis különbséget tesz, elárulja a tantra szellemét.
Vesd el minden tevékenységed, dobd el minden vágyadat, hagyd, hogy a gondolatok úgy emelkedjenek és
apadjanak ahogy az óceán hullámai.
Az aki mindörökre otthontalan marad, és soha nem árt a megkülönböztetés-nélküliség elvének elvének,
betartja a tantrikus elõirásokat.
Az aki lemond a vágyakozásról, és nem ragaszkodik sem ehhez, sem ahhoz, megérti a szentírások igazi
jelentését.
A mahámudrában az ember minden bűne elég; a mahámudrában az ember megszabadul e világ börtönéből.
Azok akik ebben kételkednek ostobák, kik mindörökre szenvedésben és szomorúságban fetrengenek.
A kicsiny tanitások tettekhez vezetnek, így csak olyan tanításokat kövess, amelyek óriások...
Mondj le róla, és szakíts a rokonaiddal, vágd el a vágyakozás és a gyűlölet minden kötelét, meditálj az
erdõkben és a hegyekben.
Ha minden kényszer nélkül ellazultan természetes tudsz maradni, hamarosan elnyered a mahámudrát, és
megvalósítod a nem-megvalósulást.
Aki a dharmát gyakorolni törekszik, nem találja meg a gyakorláson túli igazságot.
Az elmén, és a gyakorláson túl létezõ megismeréséhez, az elme gyökerét el kell metszeni, csak
szemlélődésre van szükség.
Ily módon el kell szakadni minden megkülönböztetéstõl, és így kell a nyugalmat megőrizni.
Sem adni, sem elvenni, csakis természetesnek maradni szükséges, mert a mahámudrá minden elfogadáson, és
minden elutasításon túlról való.
Mivel az ájala nem született, senki sem állhatja útját, és senki sem szennyezheti be.
A meg nem születettség birodalmában minden megnyilvánulás a dharmatában oldódik fel, S minden
önakarat, és büszkeség semmibe vész.
az út közepén aztán már csak olyan lassan és szelíden hömpölyög, mint a Gangesz;
végül pedig egy véget nem érő, határtalan óceánná lesz, amelyben anya és fiú fény eggyéolvad.
Tilópa - Majmok
"Megtörtént, hogy egy ember érkezett Tilopához. Ez az ember a buddhaságot akarta elérni és hallotta, hogy
Tilopa már elérte ezt az állapotot. Tilopa valahol egy tibeti templomban tartózkodott. Az illető megérkezett,
Tilopa ült, az illető meg így szólt:
– Nagyon egyszerű. Adok neked egy eszközt, egy technikát. Kövesd azt, amit most mondok: csak ülj le, és
ne gondolj a majmokra. Ez megteszi.
– Ilyen egyszerű? Csak a majmokra nem kell gondolni? De hát én soha nem is gondoltam rájuk!
Képzelheted mi történt a szerencsétlennel… majmok és majmok mindenütt. Éjjel semmit sem tudott aludni,
egy szemhunyásnyit sem. Ahogy kinyitotta a szemeit, ott voltak. Vagy becsukta a szemeit, de akkor is ott
voltak és grimaszokat vágtak… Meg volt döbbenve.
– Miért adta nekem ezt a technikát ez az ember? Hiszen ha a majmokkal lenne a probléma… engem még
sosem zavartak. Ez az első alkalom, hogy ez történik…
És tovább próbálkozott, aztán még reggel is újra próbálkozott. Megfürdött, leült, de semmi sem használt: a
majmok nem tágítottak.
Estére, amikor visszatért, majdnem megőrült, mert a majmok követték őt, ő pedig beszélt hozzájuk. Megjött
és azt mondta:
– Kérlek ments meg valahogy! Én inkább nem akarok semmilyen meditációt, eddig teljesen jól voltam… És
nem akarom a megvilágosodásodat sem, csak szabadíts meg ezektől a majmoktól!
Ha akarattal a majmokra gondolsz, lehet hogy nem jönnek el hozzád. De ha nem akarod… ha azt akarod,
hogy ne jöjjenek, akkor követni fognak mindenüvé. Nekik is van egójuk, és nem hagyhatnak el olyan
könnyen. És mit képzelsz magadról, hogy csak úgy próbálsz nem gondolni a majmokra? A majmok
ingerültek lesznek: nem hagyják magukat.
Ez történik az emberekkel. Tilopa viccelt. Azt mondta ezzel, hogy nem fog sikerülni, ha megpróbálsz
megállítani egy gondolatot. Épp ellenkezőleg, maga a megszüntetésére irányuló erőfeszítés ad neki energiát,
magára a figyelem elkerülésére tett kísérlet válik figyelemmé. Tehát mindig, amikor el akarsz kerülni
valamit, túl sok figyelmet fordítasz pont arra a valamire. Ha nem akarsz gondolni valamire, máris arra
gondolsz.
Ha jönnek, úgy is jó, ne érezd rosszul magad miattuk – hiszen a leghalványabb ellenérzés, és máris harcolsz
velük. Teljesen jól van, így természetes: ahogy a levelek megjelennek a fákon, úgy jelennek meg az elmében
a gondolatok. Ez így van rendjén, pontosan úgy van, ahogy lennie kell. Ha nem jönnek, az gyönyörű.
Egyszerűen egy pártatlan megfigyelővé válsz, sem érte, sem ellene, se nem méltányolva, se nem
helytelenítve – minden értékelés nélkül. Egyszerűen ülsz belül magadban, és nézel – nézel anélkül, hogy
bármit néznél.
És megtörténik… hogy minél inkább nézel, annál kevesebb dolgot találsz. Minél mélyebbre hatolsz, annál
inkább eltűnnek, szertefoszlanak a gondolatok. Ha egyszer rájössz erre, a kezedben a kulcs. Ez a kulcs pedig
megnyitja a legtitkosabb jelenséget is: a buddhaság jelenségét.
Az alábbiakban három fordítást olvashatsz:
Tilópa Mahásziddha:
bárányfelhő, mely
gondolat, mihelyt
önmagát megpillantva
a tudatosság
hullámzása
megszakad.
a nemtudás sötétjében.
Kolofon:
SZARVAM MANGALAM!
Tisztelet a Mahámudrának!
Valójában kifejezhetetlen;
Ha eleged van a nem enyhülő fájdalomból és megszabadulásra vágysz, tarts ki egy tanító mellett,
Ezt a szöveget tartalmazza a Mahámudra útmutatás gyűjteménye, amit úgy hívnak: Do ha mdzod brgyad ces
bya ba Phyag rgya chen po’i man ngag gsal bar ston pa’i gzhung, melyet a Gyalwa Karmapa kolostorában
nyomtattak ki a szikkimi Rumtek-ben. A tibeti címe: Phyag rgya chen po’i man ngag, or Phyag rgya chen po
rdo rje’i tsig rkang nyi shu rtsa brgyad pa.
Az angol fordítást Kunzang Tenzin készítette 1977-ben, azután, hogy Khamtrul Rinpoche átadta neki a
szóbeli tanításokat Indiában, a Kangra völgyben, Tashi Jong-ban.
Bár szavakat mondanak az üresség magyarázatához, az ürességet mint olyat sosem lehet
kifejezni. Bár azt mondjuk “a tudat világos fény”, az túl van minden szón és
jelképen. Bár a tudat lényegében üres, minden dolgot átölel és magában foglal.
elrejti a fényt.
fogadalmait.
Állíts meg minden cselekvést, hagyj el minden vágyat, hagyd a gondolatokat megjelenni és eltűnni, ahogyan
vannak
nem hisznek benne, azok bolondok, kik örökre nyomorúságban és bánatban fognak fetrengeni.
A kis tanítások tettekhez vezetnek. Csak olyan tanításokat kövess, melyek nagyok.
Bármely lámpa fénye eloszlatja egy pillanat alatt hosszú világkorszakok sötétségét.
Aki ragaszkodik a tudathoz, nem látja az igazságot, ami túl van a tudaton.
Ne adj és vágy, csak maradj természetes, mert a mahámudta túl van minden
elfogadáson és elutasításon.
Mivel a tudatosság nem született, senki sem akadályozhatja vagy szennyezheti be.
végső Dharmába.
Tisztelet a Mahámudrának!
Valójában kifejezhetetlen;
Ha eleged van a nem enyhülő fájdalomból és megszabadulásra vágysz, tarts ki egy tanító mellett,
De csak ha vágy és ragaszkodás nincs már, akkor fog amaz éberség felkelni.
Ezt a szöveget tartalmazza a Mahámudra útmutatás gyűjteménye, amit úgy hívnak: Do ha mdzod brgyad ces
bya ba Phyag rgya chen po'i man ngag gsal bar ston pa'i gzhung, melyet a Gyalwa Karmapa kolostorában
nyomtattak ki a szikkimi Rumtek-ben. A tibeti címe: Phyag rgya chen po'i man ngag, or Phyag rgya chen po
rdo rje'i tsig rkang nyi shu rtsa brgyad pa.
Az angol fordítást Kunzang Tenzin készítette 1977-ben, azután, hogy Khamtrul Rinpoche átadta neki a
szóbeli tanításokat Indiában, a Kangra völgyben, Tashi Jong-ban.