Professional Documents
Culture Documents
Hititlerde Purilya Bayramı
Hititlerde Purilya Bayramı
Hititlerde Purilya Bayramı
ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ
ESKİÇAĞ DİLLERİ VE KÜLTÜRLERİ (HİTİTOLOJİ)
ANABİLİM DALI
Betül Tercan
Ankara-2016
T.C.
ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ
ESKİÇAĞ DİLLERİ VE KÜLTÜRLERİ (HİTİTOLOJİ)
ANABİLİM DALI
Betül Tercan
Tez Danışmanı
Prof. Dr. Cem Karasu
Ankara-2016
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
ANKARA ÜNİVERSİTESİ
SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE
gereği olarak, çalışmada bana ait olmayan tüm veri, düşünce ve sonuçları andığımı
Betül Tercan
İÇİNDEKİLER
ÖNSÖZ ………………………………………………………………………... i
KISALTMALAR ……………………………………………………………... ii
GİRİŞ ………………………………………………………………………… 1
I. BÖLÜM
II. BÖLÜM
b) Taṷiniya …………………………………………………………………. 26
c) Ṷarkataṷi ………………………………………………………………… 31
d) Zippalanda ………………………………………………………………. 35
e) Arinna …………………………………………………………………… 40
f) Kaštama ………………………………………………………………………….46
g) Nerik …………………………………………………………………………… 53
III. BÖLÜM
Anadolu’da büyük bir devlet kurmuş olan Hititler, çok tanrılı bir dine sahip
olması sebebi ile bu konuyu yüksek lisans tez çalışması olarak hazırlamak istedim.
Bu bağlamda, bayramın geçmiş olduğu Hitit çiviyazılı metinler tek tek ele
Ankara-2016
Betül TERCAN
i
KISALTMALAR
AS……………….Assyriological Studies.
Fs.Alp Otten H.-Ertem H.-Akurgal E.-Süel A. (ed.), Hittite and Other Anatolian
and Near Eastern Studies in Honor of Sedat Alp, Ankara.
ii
HW Erg. 1,2,3 J.Friedrich, Hethitisches Wörterbuch, 1.-3. Ergänzungsheft-
Heidelberg 1957, 1961, 1966.
Or Orientalia-Rome.
UF Ugarit Forschungen-Neukirschen-Vluyn.
iii
GRAMERE AİT VE DİĞER KISALTMALAR
Ak. : Akadça
Alm. : Almanca
bkz. : bakınız
çev. : çeviri
dup. : duplikat
fasc. : fascicule/fasikül
Hit. : Hititçe
Hur. : Hurrice
krş. : karşılaştırınız
öy. : önyüz
pl. : plural/çoğul
sg. : singular/tekil
Sum. : Sumerce
tml. : tamamlama
vd. : ve devamı
iv
TRANSKRİPSİYON VE DİĞER YERLERDE KULLANILAN İŞARETLER
+ Direkt join
v
GİRİŞ
kültürel miras kalmıştır. Bu toplumlardan bir kısmı siyasi ve askeri bakımdan çok iyi
bir şekilde organize olmayı başarmış; doğal olarak kültürel bakımdan da yaşadıkları
bir karışımıydı1. Bu karışımın bir sonucu olarak Hitit Devleti oldukça zengin bir
kültüre sahipti.
en büyük şans hiç kuşkusuz, çok zengin bir çiviyazılı tablet arşivine sahip olmasıdır.
Sözünü ettiğimiz bu arşiv çok çeşitli konular içermekle beraber, dini metinler
hâkimlik ve de teokratik bir devlet yapısı ile başrahiplik niteliklerini bir bütün olarak
sürdürmekte idiler. Hitit dini ise çok farklı kökenli kültürlerin birleşmesinden
özgü kültür unsurlarını, burada yaşayan yerli halka zorla kabul ettirmek yerine,
onlara ait öğelerden uygun buldukları her unsuru benimsemişlerdi. Dolayısı ile
Hititlerin dini görüşleri de gittikçe karmaşık bir hale girmiştir. Eski Hitit Devleti
1
Bryce, 2003: 24.
1
geçen tanrı toplulukları birkaç tanrıdan oluşmakta idi. İmparatorluk döneminde ise
doğal olarak bu sayı giderek arttığı ve de tanrı çeşitlerinin etnik kökenleri de çok
geniş ve kapsamlı olmakla beraber, aynı zamanda bayram törenleri ile ilgili çok
göstermek, onlarla doğru ve sürekli bir bağ kurmaktır; böylece krallık ve hanedan
Gurney’e göre; Hitit metinlerinde çok sayıda ve büyük bir çeşitlilikte, belli
dönemlerde yapılan dini bayramlar olduğuna dair pek çok ifade yer almaktadır.
eden biri çeşitli nedenlerle bayramı erteleyemezdi. Gurney’e göre bu bayram listesi
2
Karasu, 1997a: 175.
3
Ünal, 2016: 81.
4
Martino, 2003: 92.
5
CTH 264 A i § 4ʹ: 39ʹ-49ʹ: Sturtevant-Bechtel, 1935: 150-151; Goetze 1969: 208; Süel, 1985: 26-29;
Miller, 2013: 250-251.
2
merkezinin kendi bayram takvimi bulunduğunu ortaya koymaktadır. Ancak bunların
bulunmaktadır. Genellikle kült törenleri kral ve kraliyet ailesi üyeleri katılımı ile
yerel bir tanrı için biri ilkbaharda diğeri sonbaharda olmak üzere iki bayram
ise açılmaktaydı7.
yaşamış ve önemli bir güce ulaşmış olan Hitit Devleti’nde din olgusu önemli bir yer
Çok tanrılı bir dine sahip olmaları, bu sorumluluğu şüphesiz daha da arttırmaktaydı.
Tanrıları ayrı ayrı memnun etmenin en iyi yollarından biri onlar için çeşitli
6
Gurney, 1990: 126.
7
Güterbock, 1969: 175-176.
3
Tez çalışmamızın yazılış amacı; yukarıda kısaca giriş yapmış olduğumuz
Hitit Devleti’nin tanrıları için kutlamış olduğu önemli bayramlardan biri olan,
purulli(ya) Bayramı kelime anlamı başta olmak üzere bayram hakkında ayrıntılı bilgi
verilmeye çalışılacaktır.
Bayramı ile birlikte geçen Hitit kentleri tek tek ele alınarak incelenmeye
çalışılacaktır. Ayrıca bu kentler dışında, purulli(ya) Bayramı ile ilgili olan diğer Hitit
4
I. BÖLÜM
Boğazköy Hitit arşivi hiç kuşkusuz çok zengin bir içeriğe sahiptir. Bayram
töreni metinleri oldukça önemli bir yer tutmaktadır. A.Ünal’a göre; metinlerde bizim
olarak tanımlananlardan bir kısmında, süreklilik bulunmakta iken; bazıları ise daha
seyrek olarak, belki dokuz ya da on yılda bir olarak kutlanmaktadır. Ayrıca, bazı
bayramlar yılın belli bir döneminde kutlanmaktaydı. Hitit kült takviminin önemli
8
Ünal, 2016a: 90.
9
Tischler, 2001: 150; Ünal, 2007: 120; 2016b: 123.
10
AN.TAḪ.ŠUMSAR bitkisi önerileri için krş. Ertem, 1974: 36; Gurney, 1990: 127; Haas, 1994: 772;
Ünal, 2003: 92; Martino, 2003: 93; Ünal, 2007a: 25.
11
Erkut, 1998: 194-195
12
Martino, 2003: 93.
5
uyanışın simgesi olarak kabul edilmektedir. Özellikle Ḫattuša tanrıları, Arinna
Taracha’ya göre, bayramın ilk başta 35 gün sürdüğü tespit edilmiş, fakat daha sonra
38 gün olarak uzatılmış; hatta IV. Tudḫaliya döneminde 40 gün süresince icra
edilmiştir13.
tekrarlanmaktaydı14.
Hitit dini açısından, önemli olan ve yerine getirilmesi gereken diğer bir
yayınlamıştır18. Ayrıca Nakamura 2002 yılında, bu bayramla ilgili çok kapsamlı bir
çalışma yapmıştır19. A.Ünal’ın görüşüne göre, 42 gün süren bu bayramın Hitit kült
Hititlerin, tanrıları onuruna kutlamış oldukları başka bir bayram ise, adını
Sumerce KI.LAM olan, “pazar (yeri), kapı yapısı?, ev kapısı?, piyasa fiyatı, fiyat,
13
Taracha, 2009: 138-139.
14
Gurney, 1990: 126-127.
15
Haas, 1994: 827-847; Ardzinba, 2010: 27 vd.
16
Karasu, 1988: 407.
17
Ünal, 2016b: 381.
18
Karasu, 1988: 407-428.
19
Nakamura, 2002.
20
Ünal, 2016a: 158.
6
ticaret”21 anlamlarına gelmektedir. Sözcüğün, Hititçe karşılığı ise Éḫilammar22’dır.
KI.LAM Bayramı ile ilgili Singer, 1983 ve 1984 yıllarında, iki cilt kitap
kutlandığını savunmaktadırlar27.
Hattilerin en eski geleneklerini içeren, bol müzik ve dansın ağırlıkta olduğu, eğlence
göre ise, “kapı yapısı bayramı” olarak nitelenen bu bayram, Hitit kralı Ḫattuša kenti
21
Ünal, 2016b: 277; 2007a: 340; Friedrich, 1952: 281
22
Friedrich-Kammenhuber, 2010: 586-,71; Ünal, 2007: 212
23
Ardzinba, 2010: 53.
24
Ünal, 2016a: 138.
25
Güterbock-Hout, 1991: 60,71.
26
Singer, 1983; 1984
27
Hoffner, 1974: 20; Gurney, 1977: 31.
28
Haas, 1994: 748 vd.
29
Ünal, 2003: 98.
30
Ünal, 2016a: 139.
7
içermektedir. Ayrıca, bu bayramın amacı, kralın yönetici sınıftan olan görevlilerle ya
da geniş anlamıyla tüm halkı ile bütünleşmesini vurgulamak mıdır, bunun belli
bulunmaktadır33.
Hititlerin icra etmiş oldukları bir diğer bayram ise, EZEN4 ḫeṷaš-
31
Dinçol, 1982: 86.
32
Ardzinba, 2010: 40.
33
Singer, 1983: 21.
34
Ünal, 2007: 210.
35
Hoffner, 1974: 15-16.
8
pınarlara; çeşitli içecekler ile çeşitli hayvanlar kurban edilerek tanrının dünyaya geri
Ayrıca, Hititlere ait diğer bayramlar ise; Hurri kökenli bir bayram olan
girmiştir.37 V.Haas’a göre, bayramın adı anlamı kesin olarak bilinmemekle beraber,
bayram töreni içerisinde bahsi geçen “kartal”dan (İšuṷa, Ešue) gelmiş olabileceğini
Išuṷa bölgesi39 ile hem de kimi metinlerde geçen tanrı adı D(Ḫ)išuṷa/DEšuṷe ile
düşündürmektedir.
A.Goetze, EZEN4 MU-ti “Yıl Bayramı” nın ise, kral seferden döndüğü zaman
36
Haas, 1994: 603-605.
37
Ünal, 2016a: 156.
38
Haas, 1994: 848 (KUB 22.128 öy. II 19 “Ešue, dup. KBo 15.49 öy. I 7 Di-šu-ṷa)
39
Aslantürk, 2014: 60.
40
Martino, 2003: 94.
41
Ünal, 2007: 716.
42
Rüster-Neu, 1989: 144; Ünal, 2007: 88.
43
Goetze, 1957: 165.
9
Bayramı”, tuḫšuṷaš “(Üzüm) Koparma (Üzüm Hasadı) Bayramı”44, tuḫzamaratt-,
2. purulli(ya) BAYRAMI:
Hattice bir sözcük olan, “Alm. Erde=yeryüzü”, anlamına gelen pur- sözcüğünden
görüşe katılanlar arasındadır48. O.Soysal’ın görüşü ise, Hattice pur, puur = ṷuur “yer,
-in hali) şekli de geçmektedir51. O.Gurney ise; olasılıkla purulli- Hattice bir sözcük
olduğunu ve ismin -in haline (genitif) Hititçe bir son ek alarak “yeryüzünün”
ikinci olarak iya- ile genişletilmiş akkusatif (ismin -i hali) purulliyan şeklini
44
Ünal, 2007: 731.
45
Forrer, 1922: 234.
46
Haas, 1994: 696; 2008: 98.
47
Forlanini, 1987: 110 vd.
48
Martino, 2003: 94.
49
Soysal, 2004: 304, 324 vd. , 916 vd.
50
Friedrich, 1952: 174, 256.
51
Kronasser, 1966: 340.
52
Gurney, 1990:126.
10
almıştır53. Ayrıca purulli-, Hurrice’de “ev, tapınak” anlamlarına gelen bir addır54.
Fakat Hurrice olan bu adın, purulli(ya) Bayramı ile ilgili kesin bir bağlantısı bulunup
kabul eden, diğeri ise “ilkbahar bayramı” olarak adlandıran görüştür. A.Götze,
istisnai olarak, 1933 yılında, çok fazla bilginin olmadığını ve “kış mevsiminde
(söylencesi) ile bağlantılı olarak, “Yeni Yıl Bayramı” olması üzerinde durmuştur56.
V.Haas, Proto-Hatti kökenli bir “yeni yıl bayramı” olduğu görüşünü belirtmektedir57.
J.Tischler’in, Hethitisches Etymologisches Glossar’da ise, büyük önemli bir “yeni yıl
Hatti kökenli bir “yeni yıl bayramı” olduğunu söylemiştir. Ayrıca, bu görüşüne ek
olarak; bu bayram Hatti’de baharın, yeni yılı başlatan 38 gün süren purulli(ya)
tarım döngüsünün olduğunu ve köklü bir geleneğe bağlı olarak bayram kutlamaları
için her birinin ayrı kendi takvimi olduğunu belirtmekle beraber; purulli(ya)
53
Güterbock-Hoffner, CHD 1997: 391-392.
54
Güterbock-Hoffner, CHD 1997: 392; Ünal, 2007a: 555; 2016b: 424.
55
Götze, 1933: 264.
56
Hoffner, 1974: 18-19.
57
Haas, 1970: 43.
58
Tischler, 1982: 66, 107; 2001a: 664-666; 2001b: 136.
59
Gurney, 1990: 130.
60
Yakar, 2000: 277; 2007: 241.
11
Bayramı’nın, “yeni yıl bayramı” olduğu görüşüne katılmamaktadır 61. A.Ünal ise;
Hatti kökenli bir bayram olduğu görüşüne katılmakla beraber, tipik bir “bereket ve
yeni yıl töreni” olarak adlandırmış, purulli(ya) Bayramı’nı, “toprak bayramı” olarak
noktası Nerik kentinde gerçekleştiği için, “Nerik kentinin purulli(ya) ritüeli” olarak
ölü tapınağında kutlamıştır. P.Taracha; Éḫešti- yapısında ayrı bir tören olmasının
kısaltılmış bir şekli Utruna67 (KUB 42.100 ay. IV 16)68 bölgesinde kutlanmıştır. IV.
61
Taracha, 2009: 136.
62
Ünal, 2007: 555, 807; 2016a: 110; 2016b: 424
63
Haas, 1994: 696-697.
64
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 65-67; del Monte 1992:
22-23.
65
Güterbock-Hoffner, 1997: 392.
66
Taracha, 2016: 324.
67
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 470.
68
Güterbock-Hoffner, 1997: 392.
12
Bayramı’nın ilgili bölümler yerine getirilmektedir. Olasılıkla, III. Ḫattušili tarafından
ilk kez eski coşkusuyla bayram, tekrar Nerik’te kutlanmış olmalıydı. Ayrıca, bu
gibi tanrılar bayram ritüeline dahil edilmişlerdir. purulli(ya) Bayramı aslında bir
yenilenme bayramıdır. Doğanın gücünün yenilenmesi ile kral çiftinin yönetim ile
ilgili güçlerinin artması, sarayın, tapınağın, kült yerlerinin onarılması arasında bağlantı
bulunmaktadır. Yeni yıl bayramı, bir tür kader (Hit. pul-, pula-, nut-, nu-, arpuṷatar-)69
bayramıdır. Bayramda, rahip bir tür kaderden haber verir. Bayramın yıl boyu takibi
V.Haas tarafından; IBoT 2.129 numaralı kehanet metninin öy. 3.-4. satırları
olması nedeniyle, bayramın bir döngüsünün 7 yıla yakın olduğu görüşü ileri
sürülmüştür70. Ancak, söz konusu metnin 3. satırında bazı işaretlerin açık olmayan
döngüsünün 7 yıla yakın olduğu konusunda kesin bir sonuca ulaşmak mümkün
69
Ünal, 2016b: 745.
70
Haas, 1994: 698 (ayrıca dipnot 17).
71
Güterbock-Hoffner (CHD), 1997: 393b. “purulliyašši- Luw. Adj. purulli ile ilgili şeklinde
belirtilmiştir.
72
Ünal, 2016b: 424; ayrıca SISKUR için “kurban, ayin ya da ritüel anlamları da söz konusudur Ünal,
2007: 573; 2016b: 437.
73
Ünal, 2016b: 424.
13
de bulunduğunu belirtmektedir74. Kašḫa ve Ḫanḫana’da Telipinu için kutlanan
yılda hazır ettiklerini bu durumun ise kralın egemenlik yılının 9. yılıyla ilgili olduğu
Bayram, 9 yıla bölünmüş durumdaydı. Nerik kentinin purulli(ya) Bayramı ile ilgili
arşiv kataloğuna göre (KUB 30.42 öy. I 5-6)76, bayram, 32 tabletten oluşmaktaydı,
olarak farklı olduğu için, bayram süresi rekonstrüksiyon yolu ile ortalama olarak
Bayram, kral, kraliçe ve prens tarafından yönetilmesi ile bayramın ana işlevleri
gerçekleştirilmiş olmalı idi. Nerik kentinden sonra kraliçe, olasılıkla kendi başına
Taštariša’ya77 doğru hareket etmiş olmalıdır. Nerik kentini terk etmeden önce, kentin
74
Haas, 1970: 254 (Bo 3251, ay. III 1').
75
Haas, 1994: 698.
76
Haas, 1994: 699 (dipnot 21).
77
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 412.
78
daḫanga- “Sunak?, kült odası?; Nerik kenti Fırtına Tanrı’sının hizmetinde tapınaktan ayrı, bir tepe
üzerinde dikilmiş bir kült yapısı.” Ünal, 2016b: 499; Taracha, 2009: 136.
14
Telipinu’nun ağacına (GIŠeya-)79 eğilerek reverans yapar. Kraliçe daha sonra,
Ḫapšušuka kentine gider, burada eğilir yani reverans yapar. Zikkanzipa steline gider
ve reverans yapar. “Yukarıya, Taštariša’ya gider”80 eğilir yani reverans yapar. (KUB
58.33 ay. III 1ʹ-23ʹ) V.Haas ve A.Ünal’ın aktarımına göre; “Taštariša, Eski Hitit
(LÚBE-EL)81 aittir. Burada yılın on iki ayını temsil eden, on iki tanrıya
şarap kâseleri, ekmekler ve sığırlar da on iki adettir, sadece otuz adet koyun vardır.
Bunun dışında Ankuṷa kentinin baş çobanı elli sığır ve bin adet koyun vermek
Kašḫa’da aynı zamanda icra edilmektedir. Yedi hayvan kurban edilir ve kızartılan
olmak üzere, saki, aşçı, cambaz, kent yöneticisi/beyi (LÚBE-EL), Ankuṷa, Kašḫa ve
79 GIŠ
eya-ile ilgili olarak bkz. dipnot 130-134.
80
Haas, 1970: 260-261.
81
Haas-Jakop Rost, 1984: 30, 40 vd. Alm. “Gouverneur von Ḫanḫana=Ḫanḫana Valisi” Haas, 1994:
742, 745’de ise “Provinzgouverneur=Yöre Valisi” şeklinde verilmektedir. Kašḫa ve Ḫanḫana’daki
purulli(ya) Bayramı’nı anlatan ilgili metinlerde ise LÚBE-EL (É) URUḪanḫana olarak geçmektedir.
Ünal, 2016a: 124 “Ḫanḫana Valisi”.
15
Ḫanḫana rahipleri, tazzili-82 rahibi, rahibeler, Ammamma rahibesi ve Ḫattuša
sabahleyin otuz koyun ile bir sığırı Tanrı Telipinu’nun tapınağına getirirler ve
Ḫanḫana kentinde dört koyun kurban edilir. Koyunlardan birisini Tanrı Telipinu
tapınağının arkasında tapınak bekçisi keser ve tapınak içinde yer alan ocağa koyar.
Başka bir koyun Kapının Güneş Tanrıçası şerefine idarecinin evinin kapısında
anında kurban edilir. Prens daha sonra arzana-83 evine geçer. Üçüncü gün tanrının
eder. Metindeki kırık yerden sonra iki taze söz konusu ağacının Katala Dağı’ndan
getirildiği ve Kašḫa’da 12 stelin yer aldığı mahalde dikilmektedir. Metne göre, söz
konusu ağaç Tanrı Telipinu’yu temsil etmektedir. Eski ağacı Tanrı Telipinu’nun
rahibi kendisi için alır ve 12 stele birer koyun kurban edilir. Dördüncü günde kült
gereçleri büyü ile temizlenir. Arındırma sırasında kızlar, Hatti dilinde “Yıkanma
İlahisi” ni söylerler. Yıkanma bittikten sonra Kašḫa’lı dört rahip kesilip pişirilmiş
82 LÚ
tazelli-/tazzelli-/tazzili- için Beckman, 1982: 20-21 Akadçası pašīšu olarak vermektedir; Arıkan,
2005: 49-82 LÚtazelli- ve LÚGUDU12 unvanlarının çağlara göre değişik yorumlandığını, değişik
statüler göstermiş olabileceğini, bu nedenle söz konusu iki rahip unvanının bazı çağlarda değişik
rahip gruplarını gösterdiklerini ancak bazı çağlarda birbirlerinin yerine geçmiş olduklarını
düşünmektedir. Ünal, 2016b: 532 “bir rahipler sınıfı, merhemli, merhem sürülmüş” (Sum.:
LÚ
GUDU12 Ak.: tazelli; Hur.: pl. tazellenna) olarak verilmektedir.
83 É
arzana-/arsana- “misafirhane, kervansaray?” Ünal, 2016b: 87; ayrıca bkz. Hoffner, 1974: 113-
121;C.Karasu’nun sözlü ifadesine göre “konaklama/barınma yeri”.
84
Ünal, 2016a: 123.
16
otururlar, yerler ve tekrar ayağa kalkarak kent yöneticisine/beyine şöyle derler:
“(Telipinu) kaçıp ırmağa gelmiş!”. Beşinci günde 10 sığır ve 200 koyunun kesimine
devam edilir ve tanrılara sunulur. Altıncı ve son günde ise, Ḫanḫana Telipinu’sunun
heykeli, Kašḫa’dan kendi yerine taşınmak üzere engebeli yollarda zarar görmemesi
için sarılır. Tüm ülkeden gelen rahipler, birlikte getirdikleri kült gereçlerini yanlarına
törenleri ve aynı zamanda bayrama katılanların farklı bir kutlama alanına olan
geçitlerinde de, MUNUSENTU rahibesi (yüksek derecede bir rahibe86) ve kadın korolar
Hatti dilinde farklı tanrılara ve Tabarna-Taṷananna yani kraliyet çiftine, dini ilahiler
söylerler”87.
işleminin sık tekrarı nedeniyle, bayramın genelinde önemli bir yere sahip olan, tüm
85
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 490 vd.; del Monte
1992: 191.
86
Ünal, 2007: 109.
87
Haas, 1994: 699-700, 742 vd.; krş. Ünal, 2016a: 120 vd.
17
Ayrıca; Ankuṷa (kesin olmamakla beraber =Alişar)88 kentinin de purulli(ya)
İlk olarak E.Bilgiç; bir Alişar metnine göre, Ankuṷa’nın purullum veya
beraber, bu sözcüğün purallum yer adı ile bağlantılı olabileceğine işaret etmenin yanı
belirtmiştir90.
88
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 19-23.; del Monte
1992: 6-7.
89
Ünal, 1981: 434.
90
Bilgiç, 1948: 504.
91
Balkan, 1957: 50-51.
92
Ünal, 1981: 438.
18
Yukarıda belirtilen bilgiler doğrultusunda, olasılıkla Ankuṷa kenti purulli(ya)
Bayramı ile bağlantılı bir kent olabileceği, belki bayram töreni yolculuğunda uğranan
19
II. BÖLÜM
a) Ḫattuša :
Ankara’nın (kuş uçumu) 150 kilometre doğusunda yer alan Ḫattuša93 ya da
bugünkü adıyla Boğazköy, Hitit Devleti’ne uzun yıllar başkentlik yapmış ve aynı
bu kent, Hititler için yerine getirilmesi gereken önemli sorumluluklardan bir tanesi
önemli bir merkezdir. KBo 2.5 numaralı Hitit metinine göre; II. Muršili, ilkbaharda,
gelip Tanrıça Lelṷani için ḫešti- yapısında puruli(ya) Bayramı büyük bayramını
Ayrıca, bu metinde dikkat çeken bir konuda metnin, 39. ve 40. satırlarında geçen
metin, purulli(ya) Bayramı’nı “büyük bayram” olarak açık bir şekilde nitelendirmesi
ve Ḫattuša kenti de, II. Muršili döneminde belki de bayramın önemli ritüellerinin icra
93
del Monte-Tischler, 1978: 104.
94
Lelṷani, Hatti kökenli ve çift cinsiyetli bir uluhiyettir. Yeraltı (ölüm) tanrıçası Lelṷani’nin, Ak.
Allatum, Sum. EREŠ.KI.GAL, Hur. ise Allani’dir. Hatti tanrısı Lelṷani’nin cinsiyeti erkektir.
Hititler, yoğun Hurri etkisinde kalan bu tanrıyı, “Yerin Güneş Tanrıçası” olarak benimsemişler ve
dolayısıyla dişi cinse dönüştürmüşlerdir. Arıkan, 1998: 49; ayrıca bkz. Gessel, 1998: 281-282;
Torrı, 1999: 33-34
20
edildiği merkez olarak düşünülebilir. Bu metinle ilgili diğer çok önemli bir noktada,
26 (1) i-ṷa-ar x[ ]
m
32 (7) nu-uš-ši Tar-ḫi-ni-iš za-aḫ-[ḫi-ya pa-it ]
33 (8) nu A-NA m
Tar-ḫi-ni ŠA LUG[AL DINGIRMEŠ pí-ra-an ḫu-u-i-e-er ]
m
34 (9) nu A-pár-ru-un QA-DU III LI-I[M ]
95
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Goetze, 1933: 188 vd.
21
38 (13) ma-aḫ-ḫa-an-ma ḫa-mi-eš-ḫa-an-za ki-ša-at
47 (22) aš-ša-nu-nu-un
__________________________________________________________________
48 (23) nu-za A-NA KARAŠḪI.A ú-ṷa-a-tar I-NA URU
Ar-du-na
51 (26) A-NA m
A-pár-ru-ú pa-a-un nu KUR URU
La-al-ḫa
22
57 (32) NI-EŠ DINGIRLIM šar-ri-it na-an ŠA MA-MI-TI DINGIRMEŠ
58 (33) e-ep-pír
26 (1) gibi x[ ]
36 (11) ve çok sayıda (insan) tutsak aldılar ve çok sayıda da (insan) öldürdüler.]
40 (15) Hatti memleketi Fırtına Tanrısı’na ve Zippalanda kenti Fırtına Tanrısı için
23
41 (16) kutladım. Fakat ḫešti96- yapısında Tanrıça Lelṷani’ye
96 É
ḫešti- “anıt mezar, mozole.” Ünal, 2016b: 185 ayrıca bkz. Friedrich-Kammenhuber, 2010: 572-
573.
24
IBoT 2.17 numaralı metin, bir kolofondur97. ay. bölümünün 5. satırı kırık
x+1 ]x [
____________________________________________________
____________________________________________________
˻É˼
4ʹ ḫé-eš-ti-i [ I-NA]
5ʹ [URU]˻Ḫa˼-at[-tu-ša
Çeviri (ay.):
x+1 ]x [
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
2ʹ-3ʹ ṷuuruliya/puruliya Bayramı’[nı]n birinci tableti bitmemi[ştir.]
97
Kolofonlar; tabletin alt yazılarıdır. Tabletlerin numarası, konusu, tabletin bitip bitmediği ve tableti
yazan kâtip ve denetçisi hakkında bilgiler vermektedir Karasu, 1997b: 217.
98
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Karasu, 1986: 170; transkripsiyon için krş. Dardano, 2006: 30.
25
b) Taṷiniya :
desteklediği gibi; en eski Hitit tarihi döneminde de oldukça önemli bir yerleşim yeri
olayları anlatmakla beraber, Hititlerin Zalpa kentini ele geçirmesi ile ilgilidir.
Taṷiniya kenti, Eski Hitit Krallık dönemi boyunca önemli bir kült merkezi
tören betimlerinde oldukça fazla geçmektedir. Bu kent, Hatti geleneği ile bağlantılı
Taṷiniya kenti panteonunda, Hatti dini geleneğine ait başlıca tanrı, Telipinu idi. Hitit
belirtmektedir”100.
99
Taggar-Cohen, 2006: 404 vd.
100
Martino, 2006: 537 vd.
26
sürmektedir. Hatti tanrıçası Tetešḫapi, tüm şenliklerin merkezinde yer almaktadır.
(LÚ/MUNUSarkammiyala-/LÚBALAG.DI, LÚ/MUNUS
NAR, LÚ
SÌR) ve cambazlar
tanrı gibi giyinmekte ve kral çiftinin yerini tutacak şekilde töreni yönetmekteydi.
Hattice “talaya talayata, ekumurišta iyanni ṷurelle” gibi nida ve nakaratlar eşliğinde
tekrarlanan içki sunumudur. Kral ve kraliçe çifti Fırtına Tanrısı ve Ṷašizzili onuruna
2 kez içmekteydiler. Ayrıca, kral çifti ve “Tanrı’nın Kızkardeşi” oturarak tanrı Zaiu
101
Haas, 1994: 729 vd; ayrıca krş. Ünal, 2016a: 115-117
27
Bu kent ile bağlantılı olduğu düşünülen bayram töreni ile ilgili olarak
LÚ
1 nu SANGA DINGIRLUM ša-ra-a da-a-i
GIŠ
2 na-an-kán ZA.LAM.GAR-aš
3 pa-ra-a ú-da-a-i
GIŠ
5 na-aš-za-kán ḫu-lu-ga-an-ni
6 e-ša-ri
GIŠ
7 pí-ra-an-ma LÚ GIDRU DINGIRLIM
8 ḫu-u-i-ya-an-za
_____________________________________________________
GIŠ GIŠ
9 nu I-NA TIR u-ḫu-ru-uš-ša(?)
10 pa-iz-zi
MUNUS.MEŠ
11 zi-in-tu-i-ya-aš-ma-aš-ši
12 EGIR-pa-an nam-ma-pát
13 ta-la-a-ya ta-la-a-ya-ta
14 iš-ḫa-mi-iš-kán-zi
______________________________________________________
GIŠ
15 GIM-an-ma I-NA TIR a-ri
102
Transkripsiyon için bkz. Ardzinba, 2010: 286-287
28
GIŠ
16 nu ZA.LAM.GAR a-pí-ya-ya tar-na-an
17 na-aš-ta NIN.DINGIR
GIŠ
18 ḫu-lu-ga-an-na-az-za
19 kat-ta ú-iz-zi
LÚ
20 nu-kán SANGA DINGIRLUM
GIŠ
21 ŠA ZA.LAM.GAR pé-e-da-i
22 NIN.DINGIR-aš-kán AMA.DINGIRLIM[-ya
23 an-da pa-a-an-zi
____________________________________
24 nu I MÁŠ.GAL IŠ-TU[
____________________________________
____________________________________
2 ve onu çadırdan
3 dışarı çıkarır.
5 ve arabaya
6 oturur (biner.)
_______________________________________________________
29
8 koşar vaziyettedir.
________________________________________________________
10 gider.
12 daha sonra
13 “talaya talayata”
14 ilahisini söylerler.
________________________________________________________
18 arabadan
19 iner
23 içine girerler
_______________________________________________________
30
24 ve 1 erkek keçi ile
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Olasılıkla bu sebeple, Taṷiniya kentinden, başka bir kente hızlı bir şekilde
c) Ṷarkataṷi103:
KUB 11.32 III numaralı metinde, Taṷiniya kentindeki Tetešḫapi bayram ritüellerinin
LÚ
5 nu SANGA DINGIRL[UM
6 ša-ra-a da-a-i[
GIŠ
7 nu ḫu-lu-ga-an-ni-in[
103
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. Ertem, 1973: 158; del-Monte-Tischler, 1978: 475
104
Transkripsiyon için bkz. Ardzinba, 2010: 286
31
8 pa-ra-a ṷa-aḫ-nu-ṷa-an-zi
URU
10 nu I-NA Da-ú-i-ni-ya
11 an-da-an pa-iz-zi
12 ud-da-an-na-aš-ša ENḪI.A
13 i-ya-an-ta-ri
_________________________________________
MUNUS.MEŠ
14 zi-in-tu-ḫi-ya-aš-ma-aš-ši
16 ta-la-a-ya ta-la-a-ya-ta
17 a-pí-e-ma-aš-ši kat-ta-an
18 QA-TAM-MA-pát ar-ku-ṷa-an-zi
_________________________________________
20 ḫal-za-a-i e-ma-mu-ri-iš-ta
21 i-ya-an-ni ṷuu-ri-el-la
22 a-pí-e-ma-aš-ši kat-ta-an
23 QA-TAM-MA-pát ar-ku-ṷa-an-zi
_________________________________________
32
24 ma-aḫ-ḫa-an-ma NIN.DINGIR
25 I-NA URU
Ṷa-ar-ga-ta-ú-ṷi
26 ma-an-ni-in-ku-ṷa-aḫ-ḫi
28 pí-ya-an-zi
_________________________________________
5 Ve rahip tanrı[yı
7 ve arabayı
10 ve Daṷiniya kentinden
11 içeri girer.
13 yürürler.
__________________________________________
16 “talaya talayata”
33
17 onlar da birlikte/beraber
__________________________________________
20 çağırır: “emamurišta
21 iyanni ṷuuriella”
22 onlar da birlikte/beraber
___________________________________________
25 Ṷargataṷi kentinde
26 yaklaştığında
28 sunarlar (verirler).
___________________________________________
34
d) Zippalanda105:
Hititler için önemli kült kentlerinden biri olan Zippalanda kentinin lokalizasyonu
ile ilgili olarak çok çeşitli görüşler ortaya konulmuştur. Bu görüşlerden birisi
Gurney’in 1995 yılında iddia ettiği gibi Zippalanda kenti, Hattuša’ya iki ya da üç
törenini anlatan bir metinde (KBo 23.103 ay. V) kral, Zippalanda kenti Fırtına
Tanrı’sına ve Daḫa kentine kurban sunar. Daha sonra Ankuṷa kentine doğru yola
çıkar. Buradan hareketle, metinde geçen Daḫa Dağı, Kerkenes Dağı olabileceği
yakın görünmektedir.
Zippalanda kenti, purulli(ya) Bayramı’nı anlatan iki metin yerinde açık bir
şekilde geçmektedir. Bunlar, KBo 23.103 ay. IV ve yukarıda bahsedilen, KBo 23.103
kentinde kutlanan purulli(ya) Bayram törenine kral, kraliçe olmadan tek başına
katılmaktadır.
105
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 505-509; del-Monte,
1992: 196 vd.
106
Haas, 1994: 585; Gurney, 1995: 69-71; Alp, 2002: 48.
107
Gurney, 1995: 69-71.
108
Mazzoni-D’agostini-Orsi, 2011: 97.
35
Tören sadece kent içinde değil, Zippalanda Kenti’nin kutsal dağı Taḫa Dağı’nda
________________________________________________________
9ʹ ṷuu-u-ti-ya
__________________________________________________________
109
Haas, 1994: 736 vd.
110
Haas, 1970: 44 vd.; Alp, 1993: 262-265; Popko, 1994: 154; Klinger, 1996: 709-710; Dardano,
2006: 31
36
11ʹ a-pí-ma-aš-ši kat-ta-an ar-ku-ṷa-an-zi
___________________________________________________
___________________________________________________
MUNUS.MEŠ
16ʹ nu KI.SIKIL ki-i SÌRḪI.A iš-ḫa-ma-iš-kán-zi
______________________________________________
37
6ʹ ve sonra bir kez (genç kızlar) çağırır : “maizi ṷutiya”
9ʹ ṷutiya”
______________________________________________
18ʹ kutladığı zaman birinci günde onlar (adı geçen genç kızlar)
111
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Popko, 1994: 204-205.
38
6ʹ [ḪUR.]SAGDa-a-ḫa-ya GIŠ DINANNA.TUR SÌRRU
7ʹ [LÚ]pal-ṷa-tal-la-aš pal-ṷa-iz-zi
8ʹ [LÚ]ki-i-da-aš ḫal-za-a-i
--------------------------------------------------------------------
10ʹ [ ]x x a-ra-a-an-zi
11ʹ [ ]x x [
6ʹ [Daḫa Da]ğı’na iki (adet) kurban sunar. Lir (ile) şarkı söyler.
---------------------------------------------------------
9ʹ puruliyaš Bayramı’na
10ʹ [ ] ulaşırlar.
11ʹ [ ] [
39
e) Arinna:
Arinna kent adı, purulli(ya) Bayramı ile birlikte maalesef açık bir şekilde
metinlerde geçmemektedir. Fakat V.Haas; KUB 18.2 ve KUB 22.31 numaralı fal
numaralı metinde, Arinna kenti adı açık bir şekilde okunamamakla beraber, Nerik
göstermektedir116.
tanrıların arzuları ve açıklamalarıyla yeni yıl başlamış olmaktadır. Bunun nedeni ise,
düşmanlarına karşı güçlü olması için fal aracılığıyla bir anlamda tanrıdan istek de
bulunulduğu anlaşılmaktadır. Ayrıca KUB 22.30 (ay.) numaralı metin de bir fal
112
Alacahöyük, Çorum’un 45 km. güneyinde, Alaca İlçesi’nin 17 km. kuzeybatısında yer almaktadır.
113
Erkut, 1992: 159-165; Haas, 1994: 585; Gurney, 1995: 69-71; Alp, 2002: 38.
114
Popko, 1994.
115
Haas, 1994: 700 (dipnot 29).
116
Taracha, 2016: 324.
117
Haas, 1994: 697 (dipnot 10).
40
metni olup, Arinna kenti ve purulli(ya) Bayramı ile bağlantılıdır. Bu kentteki
3ʹ [ z]a?-ṷa?-al-li-e-eš pa-[
GIŠ
6ʹ še-er-ma-aš-ma-aš SAG.UŠ ši ta ki TUKUL118 ZAG[
GIŠ
7ʹ ŠA DUḪ TUKUL ZAG [ ] ŠA KASKAL GÙB119-za RAIŞ
3ʹ [ z]a?-ṷa?-al-li-e-eš pa[-
118
Ünal,2016b: 547.
119
Ünal, 2016b: 132.
41
7ʹ Açılan fal olumlu? [ ]yolculuğun olumsuz! Zarar görmüş
8ʹ istek fal XII bağırsak kıvrımı olumlu! Tekrar et alâmetleri VIII bağırsak kıvrımı x
x
_____________________________________________________
𝑥+1 x -na?
2ʹ URU?
PÚ?-na EZEN4 pu-ru-li URU
Ne-ri-ik x x x[
GĺD[
___________________________________________________________________
7ʹ pu-ru-li URU
[N]e-ri-ik ku-ṷa-pí A-NA TI še-er pa-a-i
__________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
42
11ʹ KI.MIN EGIR-pa-at ku-ṷa-tín i-ya-an DINGIRLUM-an EGIR-an UD-ti
_____________________________________________________________________
GIŠ
13ʹ KI.MIN GĺD NU.SIG5-kán ZAG-za TUKUL KASKAL ZAG-za [ -]za?
ar-ḫa-ya-an nu ZAG-aš-ya[
14ʹ nu-kán ar-ḫa DUḪ-da EN DI? ŠI? ma-zé-ri-eš [GÙB? -]aš NU.ŠE
____________________________________________________________________
15ʹ pu-ru-li KI.LAM ku-it A-NA KUR.KURḪI.A še-er pa-a-i ZAGḪI.A a-pí-za
EGIR-pa KAR-zi
16ʹ NU.ŠE
___________________________________________________
___________________________________________________
Çeviri (öy.):
4ʹ x x-at-e[ ]yapar.? Fal aracılığıyla uzun yaşam tespit etti. İki defa baktı.
_______________________________________________________
43
8ʹ Hayattan bundan dolayı uzun bulur. ni ši ki zéḫili8
9ʹ Yukarıya irkipelli120 askeri yolculuk: Olumsuz! Fal ciğerinin bir kısmı olumlu!
Uzun
________________________________________________________
_________________________________________________________
11ʹ Aynı şekilde tekrar yapılan hangisi (ise) tanrı onu tekrar o günde (yapar.)
_________________________________________________________
12ʹ Nerik kenti puruli (Bayramı) esnasında kral yaşama üzerine kapı yapısına da x[
ayrıca olumlu![
14ʹ Ve uzağı açar bey DI? ŠI? fal ciğerinin bir kısmı [olumsuz!?] fal sonucu olumsuz!
___________________________________________________________________
15ʹ puruli (Bayramı) kapı yapısı her ülkeye üzerine verir. Sınırları bundan dolayı
tekrar bulur.
___________________________________________________
___________________________________________________
120
Rüster-Neu, 1989: 129
44
KUB 22.30 ay.
]x pa-it?
3ʹ a]r-ḫa pa-it
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
45
16ʹ ] x A-NA DUTUŠI
Çeviri (ay):
__________________________________
16ʹ ] x majesteye
17ʹ terketti.
f) Kaštama123:
121
Ünal, 2016b: 527 bir fal terimi.
122
Ünal, 2016b: 608 zilan/zilaṷan (Adv.) kuş falında kısaltması zi.
123
Hitit çiviyazılı metinlerde geçtiği yerler için bkz. del Monte-Tischler, 1978: 193 vd.; del Monte,
1992: 73.
124
Schuler, 1965: 19 (dipnot 5).
46
F.Cornelius125, Tokat ve Zile arasında, S.Erkut126 ise; günümüzdeki Kastamonu kenti
olabileceğini belirtmişlerdir.
maalesef bugüne kadar ulaşmamıştır. Fakat KUB 25.31 (dup. KBo 27.38+KBo
GIŠ GIŠ
Ayrıca yine bu metinde eya- adı geçmektedir. H.Ertem’in, eya- ile ilgili
görüşü, yapraklarını dökmeyen, uzun yaşayan ve daima yeşil kalan bir ağaç,
olasılıkla çam ağacı olduğu yönündedir. Buna ek olarak, tıpkı Noel Ağacı gibi, kutsal
törenlerde kullanılan, vergi ve diğer şeylere karşı koruyucu sembol olarak görülen
GIŠ
S.Erkut ise, eya- ağacının inşaat malzemesi olarak oldukça kullanışlı,
125
Cornelius, 1967: 75.
126
Erkut, 1999: 129-132.
127
Haas: 1988: 293; 1994: 699.
128
Haas: 1994: 701; Ünal: 2016a: 119.
129
Ünal, 2016a: 113.
130
Ertem, 1974: 110-116; 2007: 213-214; ayrıca bkz. Alp, 1993: 98-99
47
ve uzun ömürlü bir ağaç olduğunu söylemekte, bu ağacın “çam ya da ardıç ağacı”
olabileceği görüşündedir131.
sürekli yeşil kaldığı için haşin coğrafyalarda hayatı simgeleyen “ardıç ağacı” olduğu
yönündedir133.
Resim 1: Gümüş, Geyik Riton Frizi üzerinde ağaca asılmış av çantası (kesesi). Alp, 1983: Abb. 6 h.(N. Schimmel
Koleksiyonu, New York).
1 [ DIN]GIRLIM [ ]
131
Erkut, 2005: 37-42.
132
Haas, 1994: 701.
133
Ünal, 2016a: 113.
134
Ertem, 2007: 214.
135
Transkripsiyon ve çeviri için Haas, 1988: 289-291vd.
48
2 [ ]x(-)da-a-[ ]
3 [ ]x x[ ] da-an-[zi ]
4 [ ] ˹EZEN4˺ pu-u-ru-li-ya-aš ˹x x x˺ nu
QA-TAM-MA [ ] x -˹an-zi˺
____________________________________________________________________
GIŠ GIŠ
5 [ ] x É.GALLIM e-ya-an ZAG.GAR.RA-aš ku-iš ḫar-pa-an
˹e˺-eš-ta
LÚ KUŠ GIŠ
6 nu SA]NGA DTe-li-pí-nu da-a-i kur-šu-uš Ù II ḫu-up-p[a-r]u-uš
____________________________________________________________________
LÚ.MEŠ
8 nu ḫu-u-ma-an GIBIL-an pí-an-zi Ù IŠ-TU É DUB.SAR.˹GIŠ˺
DUMU.É.GAL
Ì.ŠAḪ DÙG.GA
_____________________________________________________________________
KUŠ
11 VI MÁŠ.GAL GE6 II MÁŠ.GAL BABBAR nu kur-šu-uš i-ya-an-zi
LÚ.MEŠ
UGULA SIPA ˹pa-a-i˺ ŠÀ.BA II MÁŠ.GAL BABBAR
LÚ LÚ
12 SIPA.GU4 DINGIRLIM da-a-i II MÁŠ.GAL GE6 SANGA DTe-li-pí-nu
49
LÚ LÚ
13 SANGA DZA-BA4-BA4 II MÁŠ.GAL GE6 SIPA.<UDU> DINGIRLIM da-
KUŠ
a-i nu kur-šu-[uš i-en-zi
LÚ
14 [ ] pal-ḫi iš-pa-an-du-zi ka-ru-ú-li
DU G
GUDU4 da-a-i EGIR-pa-ma VIII
DUG
pal-ḫi
15 [ iš-]pa-an-du-zi ne-mu-uš LÚ
ZABAR.DAB pa-a-i
_____________________________________________________________________
GIŠ LÚ
16 [ I GÌR.GUB ] ŠA DINGIRLIM I ŠA LUGAL ka-ru-ú-li GUDU12 da-a-i
GIŠ
E[GIR]-pa-ma II GÌR.GUB GIBIL
É.DI)NGIR]LIM pé-e-da-i
____________________________________________________________
LÚ? GIŠ
19 [ ]ḫa-at-ṷa-aš136 A-NA ḫal-pu-ti137
GIŠ
21 [ ]-it SIG5-an e-ya-an [(ku-it) ]
22 [ ] píd-da-an- [ zi]
LÚ
23 [ mar]-nu-an AGRIG U[RUKa-aš-ta-ma]
______________________________________________________________
136 LÚ
ḫatṷaya-/ḫatuṷaya- (Hattice noun c.) Friedrich-Kammenhuber-Hoffmann, 2007: 537a:
“Kultfunktionär”; Ünal, 2016b: 182 “bir din görevlisi”.
137 GIŠ
ḫalputi-/ḫalmuti- (Hattice veya Palaca kökenli) (isim c.) Ünal, 2016b: 144.
50
24 [ x[
Çeviri (öy.):
1 [ Tan]rı [
2 [ ] [
3 [ ] aldı[lar.
şekilde [
______________________________________________________________
6 [ve Tanrı Telipinu’nun rahibi alır. Hayvan derilerini ve iki ḫuppar kabını
______________________________________________________________
9 bunları alıp götürür. Bir arkası yırtık (yırtmaçlı) giysi?, bir deri (perde), dört kalın
ağaç
10 iki büyük tunç balta, bir MA.NA ölçüsünde iki tunç hançer, on GĺN ölçüsünde ½
_______________________________________________________________
11 altı siyah erkek keçi, iki beyaz erkek keçi ve hayvan derilerini yerine getirirler.
51
12 tanrının sığır çobanı alır. İki siyah keçi rahip Tanrı Telipinu alır. İki beyaz keçi
13 rahip Tanrı ZABABA, iki siyah keçi tanrının <koyun> çobanı alır ve hayvan
___________________________________________________________________
14 palḫi kabı(nda) şarabı, eskileri merhemli rahip alır ve tekrar sekiz palḫi kabı
___________________________________________________________________
16 [Bir tabure] tanrının, bir kralın eskileri merhemli rahip alır. Ve tekrar iki yeni
tabure
17 [saki ve]rir. Yüz ekmek, beş kap marnuṷan- içkisini Kaštama kenti idarecisine
___________________________________________________________________
GIŠ
19 [ ] kült görevlisi ḫalputi138’nde [
22 [ ] verir[ler. ]
memuruna)]
________________________________________________________________
138
Ünal, 2016b: 144 GIŠḫalputi-/ḫalmuti- için; (Hattice veya Palaca kökenli isim) “ayinlerde kullanılan
ağaçtan bir nesne, bir kasaplık terimi, şiş?”; Haas, 1994: 701 “iyi yetişmiş meşe ağacından
bahsetmektedir.”
52
24 [ ]x [
g) Nerik139:
Nerik’in kült rolünü Ḫakmiš/Hakpiša (KUB 48.119 öy.) kenti yerine getirmekteydi.
Bayram kutlamasına, III. Ḫattušili döneminden itibaren tekrar Nerik kentinde devam
edilmişti142.
Nerik kenti ile ilgili metinlerden, KUB 30.42+KBo 31.8 numaralı metin
139
Hitit çiviyazılı metinlerde Nerik kentinin geçtiği yerler için bkz. del-Monte Tischler, 1978: 286-
289; del Monte, 1992: 113 vd.
140
Güterbock, 1961a: 93; Haas, 1970: 78.
141
Dinçol-Yakar, 1974: 571 krş. Gurney, 1992: 214.
142
Haas: 1994: 696.
53
KUB 30.42 + KBo 31.8 öy. I143
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
2 DUB IKAM ma-a-an LÚMEŠ URU
Iš-ta-nu-ṷa an-na-nu-ṷa-an-zi QA-T[I]
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
3 DUB IKAM INIM fAn-na-na MUNUS
ŠU.GI ma-a-an DIM-an
________________________________________________________________
URU
6 Ne-ri-ig-ga QA-TI
ḪI.A
7 ša-pa-an-ta-al-la-ma DUB IKAM an-da Ú-UL ḫa-an-da-[an]
________________________________________________________________
LÚ
10 la-aḫ-ḫi A-NA URU KÚR pé-e-ḫu-te-ez-zi
143
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Dardano, 2006: 22-24.
54
14 Ú-NU-UT ˹MÈ˺-ya ḫu-ma-an-ta-an iš-ki-iz-zi QA-TI
____________________________________________________
____________________________________________________
___________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
__________________________________________________________
m
22 [ Tu-ut-ḫa-]˻li˼-ya fNi-kal-ma-˹ti˺[(-)
24 [ i-y]a-ṷa-né-eš-ki-it QA-TI [ ]
______________________________________________________________
55
26 [ ] ˻ku-it im-ma˼ GISKIM ḫa-aš-k[i-iz-zi]
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
27 [ ]x-˻le˼-eš {PÁR} Ṭ[UP-PAḪI.˻A˼ ˻ap˼-pí-iz-zi [(-)
28 [ ] [ ] QA-TI
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
3 Birinci tablet: Büyücü kadın, Annana, Fırtına tanrısı(na)
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
56
9 eğer (bir) insan asker olduğunda
___________________________________________________________
___________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
57
22 [ Tutḫa]liya ( ve ) Nikalmati [
23 [ ] . . .- x ve onun/senin . . .[
__________________________________________________________
25 [ ] . . . rapor [(-)
26 [ ] işaret açıldık[ça ]
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
27 [ ] . . . . s[onuncu tablet parçaları [(-)
28 [ ] [ ] Bitmiştir.
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
şu şekilde verilmektedir:
144
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Dardano, 2006: 31.
58
Çeviri (ay. VI):
Bo 4962146 öy.
URU
1 ma-a-an-za L[UGAL-u]š I-NA Ne-ri-i[k(-)
________________________________________
LÚ
3 LUGAL-uš pa-ra-a ú-ṷa-an-da-an ku-in
________________________________________
5 [nu-uš-m]a-aš ša-ra-am-na
NINDA
6 [ -]an pí-ya-an-zi
7 [ ] ṷa-ga-ta-aš X-iš
NIN DA
8 [ ] ṷa-kiš-šar XX-iš
145
Haas, 1970: 252.
146
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Haas, 1970: 252; Alp, 1993: 262-263.
59
9 I DUG.GEŠTIN II DUG mar-nu-an
____________________________________
10 Éḫi-lam-ni-ša-ma-ša-at-kán
11 an-da e-ša-an-ta [
12 a-da-an-zi a-ku-ṷa-a[n-zi
_____________________________________
13 I-NA Éḫa-le[-en-tu-ṷa?]
14 šal-li [a-še-eš-šar]
Çeviri (öy.):
______________________________________
3 Kral gözetleyiciyi
_______________________________________
6 [ -] x verirler.
147 NINDA
šarama-/šaramna-/šaraman- “bir çeşit ekmek, ekmek tahsisi?” Ünal, 2016b: 460.
60
7 [ ṷa]gata- 148ekmeğini on defa
_________________________________________
11 içeride otururlar.[
KUB 22.25 numaralı fal metninde, öy. 19-21. satırları arasında, yine Nerik
KUB 22.25 numaralı metnin Nerik’in Kaškalılardan geri alınmasıyla ilgili sorularla
burada biraz kararsız kaldığı görülmektedir. Kararsız kaldığı durum ise, önce
düşmana karşı gitmek mi?, yoksa purulli(ya) Bayramı’nı hemen kutlamak mı?
148 (NINDA)
ṷagata- “küçük ekmek, ekmek parçası, azıklık.” Ünal, 2016b: 577.
149
Ünal, 2013: 455.
61
KUB 22.25150 öy.
1 [
______________________________________
5 DUTUŠI-kán ú-ṷa-an-na-za[
URU
6 pa-ra-a-ma I-NA Ti-it[-
7 [n]u-za-kán URU
Še-e-ri-iš-š[a
10 URU
Pí-it-ta-la-aḫ-ši-i[n-na ar]-ḫa ṷa-ar-nu-zi EGIR-pa-ma I[-NA BÀD
11 še-eš-zi nu URU
Pí-ik-ka4[-u-uz-za a]n-da-an nu-kán URU
Kat-ta-la-ad-du-ṷa[
12 Ù I-NA URU
Da-aš-še-na[-at-ta ÙKU?ME<.EŠ>-uš? an-da u-i-ya-an-zi nu IGI-
150
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Haas, 1970: 44-45; ayrıca 13 ve 24. satırların çevirisi için bkz.
Ünal, 2013: 466.
62
14 [t]ák-šu!-la-an-ni iš-ta[r-na a]r-ḫa pa-iz-zi nu-kán I-NA URU
Ka-aš-ta-ri-y[a-
pa. . .]
ÉRINMEŠ.ḪI.A ŠA [ḪUR.S]AGḪa[-ḫar-ṷa]
17 pa-ra-a URU
Ḫa-ti-en-zu-[ṷ]a an-da-an nu URU
Ta[p]-pí-lu-uš-ša an-da-an I-NA
URU
Ga-aš-ga-ma
19 nu I-NA URU
Ne-ri-ik an-da-an pa-iz-zi nu URU-an ú-e-te-ez-zi pa-ra-a-ma-
za-kán
20 URU
Ne-ri-ik-ka4-az ar-ḫa a-ri-ya-mi ma-a-an ku-ru-urḪI.A ḫu-u-da-ak RA-mi
ḫa ú-da-aḫ-ḫi
___________________________________________________________________
63
25 URU
Ḫa-an-ḫa-na-az-kán ar-ḫa URU
Ḫa-at-te-na an-da-an nu I-NA
URU.DU6ḪI.A URU
Ka-at-ru-ma
ša-an-ma
GAR-ru
28 lu-uk-kat-ti-ma URU
Šu-u-nu-pa-aš-ši-in URU
Pí-it-ta-la-aḫ-ši-in-na ḫar-ga-nu-zi
ma
30 URU
Da-aš-še-na-at-ta-an R[A-]zi nu URU
Ḫa-ti-en-zu-ṷa URU
Tap-pí-lu-uš-ša
an-da-an
URU
31 nu Ga-aš-ga-ma [GU]L?[-a]ḫ-zi nu I-NA URU
Ne-ri-ik-ka4 an-da-an
32 nu Ne-ri-ik[-ka4-an] ú-e-da-aḫ-ḫi
URU URU
Ne-ri-ik-ka4-az-ma-za-kán ar-ḫa a-
ri-ya-mi
ḫu-u-da-ak DÙ-mi
TI pa-iš NU.SIG5
_________________________________________________________________
64
36 [URUḪa-an-ḫa-na-az-kán ar-ḫ]a I-NA URU.DU6ḪI.A URU
Ka-at-r[u-]ma
GUL-aḫ-zi
an-da-an]
44 [ URU
Ne-ri-i]k-ka4 a[n-d]a-an nu URU-an ú[-e-te-ez-zi]
47? D]Ù?-mi [
Çeviri (öy.):
1 . . .[
65
3 İkinci günde Tanrıça MAḪ (Kader Tanrıçası) ayağa kalktı. Uy[gun (iyi, sağlık?,
selam?)
_______________________________________________________________
5 Majeste teftiş[(eder?)
ordugâhında
saldırıp]
15 bir tepenin önünde geceyi geçirecektir. Temetti ise daha önceden Ḫaḫarṷa
Dağı’nın askerlerine
66
17 Oradan hareketle Ḫatenzuṷa kentine geçecektir. Oradan da Tappilušša kentine
19 Nerik kentinin içine girecek ve kenti tahkim edecektir. Bununla beraber sonra
bizzat
saldıracak mıyım?
miyim?
22 Şimdi bizzat tanrının talih falı olumlu olsun! Meclis doğruluğu ve sağlığı aldı
23 ve onlar krala verildi. İkinci günde Tanrıça MAḪ (Kader Tanrıçası) ayağa kalktı.
24 Üçüncü günde tanrılar ayağa kalktılar. Savaş ve askeri sefer aldılar ve onlar
________________________________________________________________
sorulsun!
67
30 Daššenatta kenti (ile) savaştı ve Ḫatenzuṷa kenti, Tappilušša kenti içinde
araştıracağım.)
mıyım?
34 Şimdi bizzat tanrının talih falı olumlu olsun! Kral bizzat sonra tüm günahı
Olumsuz!
_______________________________________________________________
38 Yaya askerler ve onun ordusu dışarı çıktılar. Fakat majeste ve majeste babamın
ordugâhına
ordugâhına
68
44 [ Neri]k kenti içini ve kenti tah[kim etti.]
KUB 22.25 numaralı metnin ay. bölümünde ise, yine öy.de anlatılanlar gibi
ka[-ri-ya-zi]
2 [ U RU
] Pí-it-tág-ga-la-aš-ša an-da-a[n]
ši-in]
7 [nu URU
Ne-ri-ik-ka4 an-da-an nu URU-an ú-e-te-ez-z]i URU
Ne-ri-ik-ka4-az[-ma-
za-kán ar-ḫ]a
69
8 [a-ri-ya-mi ma-a-an ku-ru-urḪI.A ḫu-u-da-ak GUL-aḫ-mi m]a-a-an EZEN4
ṷuu-ru-li-y[a-aš]
10 [ ]x GAR-ri NU.SIG5
_________________________________________________________________
11 URU
Ḫa-a[n-ḫa-na-az-kán ar-ḫa URU
. . . . an-da-an nu I-N]A URU.DU6ḪI.A
URU
Ka-at-ru-ma ka-r[i-y]a-zi
12 nu URU
Pí-i[t-tág-ga-la-aš-ša an-da-an Pí-it-tág-ga-la-aš-ša-an-m]a ma-a-
URU
BAL-zi
15 nu URU
İš-ta-ḫa-ra an-d[a-an nu URU
Ne-ri-ik-ka4 an-da-a]n nu URU-an ú-e-
te-ez-zi
16 URU
Ne-ri-ik-ka4-az-m[a-za-kán ar-ḫa a-ri-ya-mi ma-]a-an ku-ru-urḪI.A ḫu-u-
da-ak GUL-aḫ-mi
70
18 pa-an-ku-uš-za ZAG-tar mu-u-ṷa-an-na [da-a-aš . . . . . . .I-NA U]D IIKAM DU
GIŠ
19 nu-kán EGIR-pa DAG-ti I-NA UD III[KAM . . . . . . DIN]GIRMEŠ-aš SIG5
__________________________________________________________________
20 URU
Ḫa-an-ḫa-na-za-kán ar[-ḫa URU
. . . an-da-an nu I-N]A URU.DU6ḪI.A
URU
Ka-at-ru-ma ka-ri-ya-z[i]
u-nu-pa-aš-ši-in
24 URU
Pí-it-ta-la-aḫ[-ši-in-na . . . ḫar-]ga-nu-zi še-eš-zi-ma-aš-kán I-NA BÀD
25 nu URU
Pí-ik-ka4-u-uz-za [an-da-an nu-kán] pí-di BAL-zi nu URU
Iš-ta-ḫa-ra
an-da-an
26 nu URU
Ne-ri-ik-ka4 [an-da-an nu URU-an] ú-e-te-ez-zi URU
Ne-ri-ik-ka4-az-
ma-za-kán ar-ḫa
71
28 ma-a-an-ma-za DINGIRL[UM KI.MIN] nu KIN SIG5-ru DMAḪ DU-iš PAP-
________________________________________________________________
30 URU
Ḫa-an-ḫa[-na-az-kán ar-ḫa I-N]A URU.DU6ḪI.A [URUKa-at-r]u-[m]a? ka-
URU
ri-ya-zi lu-u[k-kat-ti-ma P]í[-i]k-ka4-u-uz-za-[a]n
ma URU
Š[u-]u[-n]u-p[a-aš-]ši[-i]n
32 URU
Pí-it-t[a-la-aḫ-ši-in-na ar-ḫa ṷa-ar-nu-zi URU
Pí-ik-ka4-u-u]z-za an-da-an
33 nu URU
Iš-ta[-ḫa-ra an-da-an URU
Ne-ri-ik-ka4 an-da-an nu] URU-an ú-e-te-
ez-zi
34 URU
Ne-ri-i[k-ka4-az-ma-za-kán ar-ḫa a-ri-ya-mi ma-a-an ku-ru-u]rḪ[I.A ḫu-u-
da-ak GUL-aḫ[-mi]
36 [L]ÚMEŠ URU
GIDRU-T[I
__________________________________________________________________
37 [UR]UḪa-an-ḫa-n[a-az-kán
38 [ . . UR]UKa-a[t?-ru-ma
39 [ . . .k]e-e x[
72
40 [ . . .] x x[
Çeviri (ay.):
3 Eğer Pittaggalašša kenti saldırırsa, eğer barış antlaşması yaparsa [o fal aracılığıyla
so]rulsun.
7 [ve Nerik kenti içini ve kenti tahkim ett]i. Nerik kentine vardığımda fal
aracılığıyla
9 [hemen kutlayacak mıyım? Şimdi tanrının talih falı olumlu] olsun! Tanrıça MAḪ
kalktı.[
__________________________________________________________________
barış antlaşması
73
13 yapacak mıyım? Ve o [fal aracılığıyla sorulsun. Ertesi günde Šunu]pašši kenti ve
Pittalaḫši kentini
mıyım?
17 Yoksa ṷurulli(ya) Bayramı’nı hemen kutlayacak mıyım? Şimdi tanrının talih falı
olumlu olsun!
___________________________________________________________________
askerleri ve orduları
ordugâhında
74
25 Pikkauzza kenti içinde o yerde isyan çıktı ve İštaḫara kenti içini,
28 Şimdi tanrının talih falı olumlu olsun. Tanrıça MAḪ kalktı. Koruma, ha[yat? x x]
x almıştır.
Olumlu!
____________________________________________________________________
Pikkauzza kenti
31 saldırdı. Geceyi geçirdi. Fakat majeste babamın ordugâhında ertesi günde Šunupašši
kenti
32 ve Pittalaḫši kentini tamamen yaktı. Pikkauzza kenti içinde o yerde isyan ç[ıktı.]
33 İšta[ḫara kenti içini ve Nerik kenti içini ve] kenti tahkim etti.
saldıracak [mıyım?]
35 Yoksa ṷurulli(ya) Bayramı’nı hemen kutlayacak mıyım? Şimdi tanrının talih falı
ol[umlu olsun.]
____________________________________________________________________
75
37 Ḫanḫana kentinden
38 [ . . K]atruma kenti
39 [ . . . x] x x[
40 [. . . ] x x[
LÚ GIŠ
1 [x DUB ] x GUDU12 A[L?
______________________________________________________
______________________________________________________
URU
3 [x DUB ] x EZEN4 Ne-ri-iq-q[a
______________________________________________________
4 [x DUB ma-a]l-te-eš-na-aš m
Ta-a-at-ta LÚ DI[M
LÚ.M EŠ
5 [ ] NAR ki-i ŠA URU
Ne{-ni}-r[i-iq-qa
_____________________________________________________
151
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Dardano, 2006: 194-196.
76
6 [x DUB ma-a]l-te-eš-na-aš m
Ṷaa-ḫu-ut-ta-a-i-li [LÚGUDU12
LÚ
7 [ m
. . .] x NAR Ḫu-uz-zi-ya L[Ú DI[M
m
8 [ URU
Za-al-p]u-ṷa ma-a-an DUMU-aš A-NA DINGIRMEŠ URU
Za-a[l-p]u-
ṷa
______________________________________________________
____________________________________________________
_____________________________________________________
12 [x DUB ] x[ ]
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
77
4 [ . . . x tablet :] Fırtına Tanrı’sı adamı Tātta’nın ayini (resitasyonu)
________________________________________________
7 [ m
. . .]x müziyen, Fırtına Tanrı’sı a[damı Ḫuzziya’nın
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
12 [ . . . tablet : ]x[ ]
KUB 59.12 numaralı metin; Nerik kenti ile ilgili olup içinde purulli(ya)
şöyledir:
2ʹ [EGIR-a]n tar-nu-ṷa-aš
152
Trankripsiyon ve çeviri için bkz. Haas, 1970: 253; Groddek, 2004: 23.
78
3ʹ [EZE]N4 pu-ru-ul-li-ya-aš
4ʹ [URUN]e-ri-ik
1ʹ x tablet: Bitmemiştir.
2ʹ [Tekrar] bıraktı.
3ʹ purulli(ya) Bayramı
4ʹ Nerik kentinde
Bo 3251 numaralı metnin bazı kısımları kırık olmasına karşın, oldukça dikkat
çekici bilgiler vermektedir. Metnin ilk satırında “9. yıl” ifadesi geçmektedir. Haas’ın
görüşüne göre, purulli(ya) Bayramı belki, dokuz yıllık bir döngüde ve bayram kralın
dokuzuncu hâkimiyet yılında kutlanmış olmalıdır. Ayrıca, IBoT 2.129 numaralı fal
metninde ise; Haas’ın görüşüne göre153 purulli(ya) Bayramı’nın bir döngüsü 7 yıla
çalışmamızın ilk bölümü olan “purulli(ya) Bayramı” başlığı altında verilmiştir. İlgili
𝑥+1 [ ] MU IXKAM x[
__________________________________________
153
Haas, 1994: 698.
154
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Haas, 1970: 254.
79
2ʹ nu A-NA DU URU
N[e-ri-ik
4ʹ ŠA EZEN4 pu-ru-li-[ya-aš
𝑥+1 [ ] 9. yıl x[
__________________________________________________
4ʹ puruli(ya) Bayramı’nın
___________________________________________________
___________________________________________________
155
Ünal, 2007: 156 (katta ḫamenk- “(bir bayram) eklemek”).
156
Ünal, 2007: 627 šeli- “ekin yığını, ambar, deste, demet” šeliyaaš sg. gen.
157
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Taggar-Cohen, 2006: 286-287.
80
3ʹ A-NA DINGIRLIM-ṷa SĺSKUR pu-ru-ul!-li!-ya-aš-ši-ya-an-za
4ʹ ŠA MU VIIKAM kar-ša-an
__________________________________________________
Çeviri (öy.):
2ʹ (fal vasıtasıyla) tespit etti ve tanrının evinin adamlarına sorduk. Ve o[nlar şöyle
dediler:
4ʹ 7. yılın kesilmiştir.
___________________________________________________
KUB 22.46 numaralı metin yine bir fal metnidir. Bu metinden anladığımız
kadarı ile 1. ve 7. satırlarında Nerik kentine bir yolculuk söz konusudur. 14.ve 15.
şöyle verilmektedir:
KUB 22.46
URU
𝑥+1 ] x A-NA KASKAL N[e-ri-ik(-)
81
3ʹ [n]u-kán DINGIR-ni da-pí MUD?-ni
___________________________________________
LÚ
4ʹ ta ḪAL IRTUM KI.MIN nu[
___________________________________________
URU
7ʹ nu KASKAL Ne-ri-ik-m[a?
____________________________________________
9ʹ DUTUŠI-kán [
____________________________________________
12 nu-kán ME-E x[
13 DMAḪ GUB-iš[
____________________________________________
82
16ʹ ḪUL-za LUGAL-aš ZAG[
____________________________________________
17ʹ ] x ar-ḫa[
18ʹ ] x[
Çeviri:
_________________________________________________
6ʹ bundan sonra gelen fal.ile ilgili oniki bağırsak bükümü [fal sonucu
olumsuz!/iyi!?
__________________________________________________
____________________________________________________
158
ta “fal terimi olarak tanani’nin kısaltması.” bkz. Ünal, 2016b: 498.
83
9ʹ Majeste[
_____________________________________________________
12ʹ Ve su x[
______________________________________________________
___________________________________________________________
17ʹ ]x uzak[
18ʹ ]x[
yer verilecektir.
Orta Hitit İmparatorluk yani, III. Hattušili döneminden itibaren, Nerik kentine
yapılan yoğun Kaška saldırıları nedeniyle, bu kentin kült rolünü Hakmiš kenti
84
üstlenmiştir. KUB 48.119 (öy. ve ay.) numaralı metin, kraliçe Puduḫepa’nın kehanet
ve Nerik kentinde onun için hususi bir bayram yapacak olmasından söz eder. Devam
eden bölümde ise, tanrılar, eğer Utruna kentinden tekrar Nerik kentine kültü
taşırlarsa yani Nerik kenti tekrar ele geçirilirse onlara birtakım adaklar sunacağından
m
𝑥+1 [I]Š - TU x x[ -
n]u - mi[
6ʹ [I-N]A URU
Ne-ri-iq-qa-ia-at-ta ḫa-an-ti-i i-ia-mi
˹SIxSÁ˺-ri
___________________________________________________________
159
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Roos, 2007: 208-211.
85
9ʹ [ma-a-a]n-na ki-nu-un DINGIRLUM EN-ḽA URU
Ut-ru-na-za I-NA URU
Ne-ri-iq-
q[a
12ʹ [IGIḪI.A-za a]r-ḫa pa-iz-zi nu-kán A-NA DINGIRLIM I GU4 ŠE VIII UDU
BAL-aḫ-ḫi
____________________________________________________________________
KARAŠ-kán
KUŠ
16ʹ [ A-N]A DINGIRLUM EN-ḽA I A-RI-TUM KÙ.BABBAR
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
Çeviri (öy.):
86
2ʹ Ut]runa kentinden x kent
7ʹ ve eğer bana, Nerik kentinde bir yerde kutlamak için bir araya gelirlerse,
_____________________________________________________
12ʹ [gözler(in)den] çekilir ve tanrıya bir yağlı sığır, sekiz koyun sunacağım.
______________________________________________________
14ʹ [ i]çeride hastalığı düzene soktu ve kraliçe Nerik kenti Fırtına Tanrı’sına
15ʹ [ bu şekilde adadı : “Eğer ben]i tanrı, beyim işitirsen, ordu içinde
vereceğim.”
87
18ʹ [ he]r yerde kraliçeye istek
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
KUB 48.119ay.160
1 [ ]x DUTUŠI[
4 [ (-)k]i-nu-un ki-nu-˹un-ma-kán˺
____________________________________________________________
7 [ EZ]EN4 pu-ru-˹ul-li˺-ya-aš ˹EGIR˺-pa-an-da
UR.MAḪ ˹GUŠKIN˺
____________________________________________________________
_____________________________________________________________
160
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Roos,2007: 210-213.
161
Ünal, 2016b: 181.
88
11 [ ki-nu-n]a e-ni ku- e ˹KẠRAŠ˺ m
Ša-ḫu-ru-nu-ṷa-aš m
LUGAL-aš-DLAMMA-
aš-ša pé-é-ḫu-˹te˺-ir
ku-˹it-ki˺[
KASKALNI
GUB-za
18 EGIR-an-da ti-ya-zi
___________________________________________________________
19 [ ] ˹EZEN4˺ [pu-]˹ru˺-ul-˹li˺-y[a-aš
20 [ ]x[
Çeviri (ay.):
1 [ ]x majeste [
89
3 [ ] ve tanrıya[
___________________________________________________________
____________________________________________________________
_____________________________________________________________
götürdüler.
sefere
162
Okunuşu için krş. Otten, 1988: 3-4; van den Hout, 1995: 49.
90
14 [ Ša]ḫurunuṷa’yı özel olarak çağırır. LUGAL-LAMMA/Šarruma-Kurunta
ulaştığında,
18 [ar]kasından girer.
___________________________________________________________________
19 [ ] purulli(ya) Bayramı’[nı
20 [ ]x [
KUB 42.100 (ay. IV) numaralı metin, II. Muṷatalli’nin, Tanrı Telipinu’nun
çevirisi şu şekildedir:
x+1 [ ]xxxxx[
__________________________________________________
163
Haas, 1994: 696.
164
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Hazenbos, 2003: 19-24.
91
D
3ʹ Te-li-pí-nu-un an-na-˹al˺[-la-za tup-pí-ya-za
URU
4ʹ [K]AR-u-en Ne-ri-ik-ki-y[a
GIŠ
5ʹ ˹ x+I ˺ ma-ri-uš KÙ.BABBAR GAR.RA ṷa- x[- GUŠ]KIN GAR.RA
GIŠ
6ʹ i-ṷa-ar i-ya-an-te-eš I x[
______________________________________________________
URU
16ʹ ku-ṷa-pí I-NA Ut-ru-ú-na EZEN4 pu-ru-ul-li-˹ya˺[-aš]
GIŠ
20ʹ ZA.ḪUM KÙ.BABBAR TUR na-aš-˹kán˺ A-NA ZAG.GAR.RATI
92
21ʹ A-NA DLAMMA GAM-an GUB-ri
_____________________________________________________________
LÚ
23ʹ EZEN4 ḫa-me-eš-ḫi SANGA IŠ-TU É-ŠÚ e-eš-ša-i
ITUK[AM
_______________________________________________________________
________________________________________________________________
_________________________________________________________________
29ʹ pé-eš-ki-iz-zi
___________________________________________________________________
LÚ
30ʹ SANGA mGal-li-li-iš I LÚ I MUNUSTUM I DUMU.NITA I
DUMU.MUNUS
32ʹ Ù ŠA DTe-li-pí-nu
___________________________________________________________________
93
33ʹ Ḫal-ki-iš URU
Ne-ri-ik-ki-kán an-na-al-li
GIŠ
34ʹ gur-ta A-NA ŠUM-MU DINGIRMEŠ an-da ŠUM-an i-ya-an-za
38ʹ na-an m
NIR.GÁL ALAM i-ya-at
________________________________________________________
x+1 [ ] . . .[
______________________________________________________
94
7ʹ bir ibrik (güğüm), akik taşı, altın kaplama . . .[
____________________________________________________________
______________________________________________________________
19ʹ ve onu küçük gümüş bir ibrik (güğüm) (şeklinde) yaptılar ve şimdi o
__________________________________________________________
95
23ʹ ilkbahar bayramı rahip onun evinden kutlar.
24ʹ iki BÁN ölçüsünde un, bir kap bira (ve) bir tencere bezelye yemeği 1 aylı[k
bayrama;
______________________________________________________________
25ʹ bir koyun, iki PARĪSU (ve) üç BÁN ölçüsünde un, bir kap kalitesiz bira
ilkbahar bayramına,
_______________________________________________________________
26ʹ bir koyun, bir PARĪSU un (ve) bir tencere bezelye çorbası sonbahar bayramına
________________________________________________________________
27ʹ Toplam: iki koyun, on bir PARĪSU (ve) dört BÁN ölçüsünde kurutulmuş,
öğütülmüş (tahıl)
________________________________________________________________
30ʹ Rahip Gallili, bir erkek, bir kadın, bir erkek çocuk (ve) bir kız çocuk
31ʹ Tanrı Telipinu köleleri (olan) dört kişi, bir Koruyucu Tanrı LAMMA
_________________________________________________________________
34ʹ tahta tablet (üzerinde) tanrıların isimleri içerisinde isim (ün) yapmıştır.
96
35ʹ prensin yolculuğunda onun eski evi içinde
______________________________________________________________
KUB 8.69 numaralı metin yine bir arşiv katalog tabletidir. Olasılıkla,
şekildedir:
165
Singer, 1983: 28.
166
Transkripsiyon ve çeviri için bkz. Dardano, 2006: 60-61.
97
2 ŠA DIŠTAR URU
Ni-nu-ṷa
_____________________________________________
______________________________________________
MUNUS MEŠ
8 zi-in-tu-u-ḫi-i-e-eš-ša ma-aḫ-ḫa-an
___________________________________________
LÚ
11 I-NA URU
Ḫur-ma ma-aḫ-ḫa-an ˻EN˼ EZEN4MEŠ
____________________________________________
16 [ ] i-e[-ez-z]i
98
Çeviri (öy. III):
1-2 Birinci tablet : Ninuṷa kenti Šauška’sının zinzapušši- şarkıları
______________________________________________________
3 Birinci tablet : Eğer başka tapınaktan
_________________________________________
8 zintuḫi- kadınları
___________________________________________
______________________________________________
15 [ ] Zinkuruṷa’ya
99
KBo 24.131 numaralı metin fal metnidir. Oldukça kırık bir metin olması
verilebilmektedir.
27ʹ [ ]-x-it-x[
1 [ ]x[
2 [ ]ká[n
167
Güterbock-Hoffner (CHD), 1997: 392b.
100
3 [ ] DUTUŠI pí??-še-ni ḫu??[-
_____________________________________
12 MUŠ URU
Zi-ip-pa-la<-an-da>-kán EGIR.UDMI?
13 in?-ni?-za-ma-kán Dx x[
_______________________________________
URU
14 nu Ne-ri-iq-qa-ma ku-ṷa-pí[
_____________________________________________
101
19 nu-za I-NA Éḫe-eš-ti [ ]x [ ] DINGIR.GAL pí-eš-ti[
GIŠ
23 nu-kán x KA x x[
GIŠ
24 na-aš-kán KÁ.LUGAL KI.MIN[
______________________________________________
27 [ ]x[
1 [ ]x [
2 [ ]x
3 [ ] majeste ………..[
4 Yılanbaşını x-x-x[
102
8 Yılan bayramlar(da) sürekli serbest bırakıldı.
___________________________________________
13 in?-ni?-za-ma-kán tanrı x x[
______________________________________
_______________________________________
23 ve x söz? x x[
103
24 ve o kral kapısında aynı şekilde[
______________________________________
27 [ ]x[
KUB 49.95 numaralı metin et alâmetlerini içeren bir fal metnidir. Metnin ilk
104
9 [ ]x-i ku-it NU.SIG5-ta NINDA.GUR4.RA za-nu-ṷa[-a]t-ta[
_______________________________________________
________________________________________________
13 ]x nu e-ni-ya ku[-it?
14 -d]a?-pát SIxSÁ-a[t
_________________________________________________
15 ]x x x[
Çeviri (öy.):
105
9 [ ]x-x her kim müsait (iyi) değildir. Kalın ekmek pişirdi.
10 [ ] orada düzenledi.[
___________________________________________________
____________________________________________________
14 ]x-x düzenled[i.
_____________________________________________________
15 ]x x x[
sebebiyle, purulli(ya) Bayramı ile ilgili olan 1 ve 4. satırları arası çevirisi şöyle
verilmektedir:
KBo 32.121öy.168
168
Klinger, 1996: 717.
169
ašušaš (KÁ.GAL) “bir kent kapısının ismi” Ünal, 2016b: 95; ayrıca bkz. Klinger, 1996: 718.
106
4 ]x-ma [
_______________________________________________
5 k]a-at-te-a-aš-taḫ-ḫ[u(-)
6 ]ú?-uz-zi-šu-um-m[a(-)
7 (-)z]i-ši-mu-ú ḫé-er-x[
8 ]x-al-ḫi-x-x z[i-
9 (-)z]i-ši-mu-ú ṷee-ta[-
10 -]ra-aš-ši-ip [ ]x x[
11 ma?-a]l-ḫi-i-ib x[
_________________________________________
12 ]x-ap ka[-
13 ]x[
Çeviri (öy.):
1 ] puruli(ya) Bayram[ı
4 ]x-ma
___________________________________________
107
KUB 60.105 numaralı metin ise III. Ḫattušili dönemine ait olup, bu
1 [ ]x DUTUŠI x x[
3 nu LÚMEŠ URU
Pí-x-šu-˹li˺-x[
4 URU
Šu-ḫu-pu-˹ru˺-uš-ša-an[
URU
9 [ḫ]u-u-da-a-ak pa-iz-zi KASKAL x[
10 [ ]x x[ ]x x[ ]x
170
Haas, 1994: 697.
171
Transkripsiyon için bkz. Groddek, 2006: 104.
108
3ʹ ḫu-u-da-a-ak pa-iz-˹zi˺[
4ʹ me-ḫu-ni pa-iz-zi[
5ʹ ˹ku˺-u-un x x[
6ʹ ˹EGIR˺-ma NU.SIG5-du[
Çeviri (öy):
1 [ ]x majeste x x[
2 ve o askerler karargâhtan[
3 x kenti insanları[
4 Šuḫupurušša kenti
10 [ ]x x[ ]x x[ ]x
Çeviri (ay.):
109
2ʹ eğer bizzat puruli(ya) Bayramı’na[
3ʹ acele giderse[
4ʹ zamanında gider.[
5ʹ bu x x[
KBo 14.81
_____________________________________________________
Çeviri :
_______________________________________________________
KUB 6.26 numaralı metin içerisinde purulli(ya) Bayramı’da geçen bir fal
y+1 x[
2ʹ x[
______________________________
110
3ʹ ku-it-ma-an[
LÚ
4ʹ I KUR x[
5ʹ nu pa-za-x
LÚ
6ʹ ta ḪAL[
____________________________
7ʹ EZEN4 pu-ru-liš x[
8ʹ KASKAL LUGAL x[
9ʹ nu-kán DINGIRMEŠ[
_____________________________
LÚ
10ʹ ta ḪAL x[
_____________________________
Çeviri (ay.):
y+1 x[
2ʹ x[
___________________________
3ʹ bir süre[
111
4ʹ bir düşman x[
5ʹ ve pa-za-x[
________________________________
7ʹ puruli Bayramı x[
8ʹ Kral yolculuk x[
9ʹ ve tanrılar [
________________________________
________________________________
172
Ünal, 2016b: 498.
112
2. İLLUYANKA VE TELİPİNU MİTOSLARINDA purulli(ya) BAYRAMI:
oluşturulmuştur. Anadolu mitosları, kült için hizmet ettikleri için daha açıktır. Hurri
“eel- (illui-) yılan (anku-)” şeklinde bir Hint-Avrupa etimolojisi olarak açıklanmıştır,
İlluyanka adının bir özel ad olmadığını “canavar” ya da benzeri anlama gelen bir cins
Tanrısı’nın ise bahar mevsimini dolayısıyla kışın bitişinin kutlanması ve Yeni Yıl
söz konusu mitosun okunup okunmadığı ya da anlatılan olayların törensel bir mimik
S.de Martino’ya göre, Fırtına Tanrısı’nın yok oluşunu ve ardından tüm tanrısal
gücünü yeniden elde edişini anlatan bu mitos, krallık erki ve ülkenin üretim gücünün
173
Hoffner, 1997: 53.
174
Dinçol, 1982: 101.
175
Haas, 2006: 97-103.
176
Martino, 2013: 414; ayrıca bkz. Kloekhorst, 2008: 384.
177
Martino, 2003, 94.
113
kabul edenlerdendir178. H.Hoffner, mitosdaki ana temanın semavi tanrılar ile yeraltı
Tarukka kentindeki bir kült yapısının varlığının açıklanması gibi ikinci dereceden
yerinde görülen benzeri hikâye ve oyunlar tarafından temsil edilen yeni yıl
Tanrısı ile yılan İlluyanka arasındaki arketipsel (=ilk örnekle ilgili) çekişmenin
beraber kaostan kozmosa geçişi anlattığını ifade etmektedir182. A.Ünal ise, yılan
İlluyanka’nın öldürülmesi mitosunu tipik bir yeni yıl destanı ve bundan dolayı hep
Hatti kökenli ilkbahar veye bereket bayramına (purulli-) eşlik eden şenliklerde
kentine kadar yani Gök Irmakla Kızılırmağın birleştiği 30 km. ilerisindeki sahil
178
Pecchioli Daddi-Polvani 1990: 43; Klinger, 2009: 99.
179
Hoffner, 2007: 119-140.
180
Beckman, 1982: 24; Gilan, 2011: 107.
181
Gurney, 1990: 150.
182
Eliade, 2009: 383.
183
Ünal, 2016a: 305-306.
184
Hoffner, 1998: 9-11.
114
arasında geçmektedir. Mitos’un geçtiği yerler, Kiškilušša, Zigaratta ve Tarukka yani
yanmıştır185. İkinci versiyonda ise olay alanı olarak, Karadeniz sahili (Pontus sahili)
gösterilmektedir186.
Birinci versiyonda, yer altından çıkan bir yılan vardır. Bozguna uğratılmış ve
güçsüzleştirilmiş Fırtına Tanrısı bir şölene çağrılır. Onun kızı olan vahşi hayvanların
ve bozkır toprakların Tanrıçası İnara ve ona yardım eden yılanı hileyle güçsüzleştiren
versiyonunda, dünya ile ilgili olaylar ve Anadolu kentleri olarak bilinen Tarukka ve
185
KUB 19.13 öy.I 34 vd.
186
Haas, 1994: 702-703.
187
Haas, 1982: 45, 111.
188
Hoffner, 1998: 11.
115
belirlenemeyen bir denizde meydana gelir. Fırtına Tanrısı’nın oyunu Hitit
kanunlarından da bilinen özel bir evlilik türü (antiyat-) içerir. “Eğer genç bir talip bir
kadın için evlilik parasını ödeyemeyecek kadar fakir ise zengin bir kayınpedere
evlilik parası olarak kendileriyle birlikte yaşamayı önerebilir 189”. Fırtına Tanrısı’nın
oğlu sadakata uymamak için klasik bir yöntem bulur. O, Fırtına Tanrısı’nın oğlu aynı
kaybetmesine neden olur. Gerçekte Fırtına Tanrısı’nın ölümlü oğlu ve fakir bir
sağlamaktadır190.
Resim 2: Fırtına Tanrısı ve yılan İlluyanka’nın savaşının betimlendiği Malatya, Geç Hitit Dönemi
ortostatı, Anadolu Medeniyetleri Müzesi. Collins, 2007: Resim 3.14.
189
Bryce, 2003: 139. “Hitit toplumunda evlilikler genellikle babayerli olsa da, anayerli evliliklerin
tamamen tuhaf karşılanmadığını ve toplumsal yelpazenin her düzeyinde bulunabileceğini
göstermektedir. Çoğu durumda bu evlilikler, her iki tarafın da yararına olacak biçimde, pratik
nedenlerden kaynaklanmıştır”.
190
Hoffner, 1998: 12-13.
191
Pecchioli Daddi, 1987: 361-379.
192
Haussig, 1965: 177.
193
Akurgal, 2014: 212.
116
Resim 3: Malatya, Aslantepe. Kent duvarı kabartması çizimi. (M.Ö. 1050-850) Akurgal, 2014: Resim
92b
CTH 321194:
A. KBo 3.7
B. KUB 17.5
C. KUB 17.6
E. KUB 36.54
F. KBo 12.83
G. KBo 12.84
H. KBo 22.99
J. KUB 36.53
194
HPMM
117
I.Versiyon195:
m LÚ
1 [U]M-MA Ki-il-l[a GUDU12] DU URU
Ne-ri-ik
2 ne-pí-ša-aš DIM[-x-x-]x-[n]a
4 ki-iš-ša-an ta-ra-an-zi
__________________________________________
8 i-ya-an-zi
___________________________________________
MUŠ
9 ma-a-an DIM-aš Il-lu-ya-an-ka-aš-ša
URU
10 I-NA Ki-iš-ki-lu-uš-ša ar-ga-ti-[i]-e-ir
MUŠ
11 nu-za Il-lu-ya-an-ka-aš DIM-an [tar-a]ḫ-ta
______________________________________________
195
İlluyanka Mitosu’nun transkripsiyonu için ayrıca bkz. Laroche, 1965: 66-72; Beckman, 1982: 12-
17; çeviri için bkz. Goetze, 1955: 125-126; Dinçol, 1982: 101-102; Beckman, 1989: 104-105;
Hoffner, 1990: 13-14; Daddi-Polvani, 1990: 48-55; Haas, 1994: 703-706.
118
14 nu-za DI-na-ra-aš EZEN4-an i-e-it
_______________________________________________
16 GEŠTIN-aš DUG
pal-ḫi mar-nu-ṷa-an-da-aš DUG
pal-ḫi
DUG DU G
17 [ṷa-a]l-ḫi-ya-aš pal-ḫi [nu ] pal-ḫa-aš
____________________________________________
___________________________________________
21 UM-MA DI-na-ar m
Ḫu-u-pa-ši-ya ka-a-ša-ṷa
____________________________________________
24 UM-MA m
Ḫu-u-pa-ši-ya A-NA DI-na-ar
_________________________________________________
119
Çeviri (öy.I):
1-2 Göğün, Fırtına Tanrısı ve Nerik Kenti’ nin Fırtına Tanrısı merhemli rahip
__________________________________________________________
8 kutlarlar.
___________________________________________________________
_____________________________________________________________
_________________________________________________________
15 Her şeyi (tüm kutsal gıda maddelerini) büyük ölçüde tanzim etti (hazırladı).
120
16 şarabın palḫi- kap(lar)ını, marnuṷan- içkisinin palḫi- kap(lar)ını,
__________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
____________________________________________________________
KUB 17.5
3ʹ nu DI-na-ra-aš m
Ḫu-u-p[a-ši-ya-an pé-e-ḫ]u-te-et
MUŠ
5ʹ ú-nu-ut-ta-at na-aš-ta Il-lu-ya-an-k[a-an]
121
6ʹ ḫa-an-te-eš-na-az ša-ra-a kal-li-iš-ta
________________________________________________
MUŠ
9ʹ na-aš-ta Il-lu-ya-an-ka-aš QA-DU [DUMUMEŠ-ŠU]
_________________________________________________
15ʹ nu MUŠ
Il-lu-ya-an-ka-an iš-ḫi-ma-a[(n-ta)]
16ʹ ka-li-e-li-e-et
_____________________________________________________
MUŠ
17ʹ DIM-aš ú-it nu-kán Il-lu-y[(a-an-ka-an)]
____________________________________________________
122
Çeviri:
_______________________________________________
________________________________________________
16ʹ bağladı.
_________________________________________
123
18ʹ öldürdü. Tanrılar da onun yanında idiler.
__________________________________________
KUB 17.6
16ʹ nu m
Ḫu-u-pa-ši-ya-an an-da-an É-[(ri)]
GIŠ
19ʹ pa-i-mi zi-ig-ga-ṷa-ra-aš-ta lu-ut-ta-an[(-za)]
__________________________________________________
GIŠ
23ʹ ma-a-an UD XXKAM pa-it a-pa-a-ša lu-ut-[ta-an-za]
___________________________________________________
124
Çeviri:
20ʹ bakmayacaksın!
___________________________________________
____________________________________________
______________________________________________
125
KBo 3.7 öy.II
9ʹ [UM-]MA DI-na-[ra m
Ḫu-u-pa-ši-ya
10ʹ ar-ḫa(-)ṷa(-)x[
11ʹ šu-ú-ga-[
12ʹ ḫa-ra-an-n[e-i]t?[
______________________________________
_______________________________________
ḪUR.SAG
21ʹ Za-li-ya-nu-ú ḫu-u-ma-an-da-aš ḫa-an[-te-ez-zi-iš?
126
ḪUR.SAG
25ʹ nu Za[-li-nu] Ù ḫé-i-u-un ú-e-ek-ta
30ʹ [ ]x-x[ ]
Çeviri (öy.II):
10ʹ uzakta[
11ʹ x x x[
______________________________________
127
19ʹ kutlarken ya da kralın eli
_______________________________________
__________________________________________
II.Versiyon:
KBo 34.33
x+1 ki-[i?
___________________________________________________
___________________________________________________
2ʹ ku-i-t[a!
3ʹ me-mi-iš-t[a (MUŠIl)-lu-ya-an-ka-aš-ša D
IM-an]
____________________________________________
128
Çeviri:
________________________________________________
LÚ
4ʹ nu-za DUMU.MUNUS ŠA a-ši-ṷa-an-da-aš
6ʹ ma-a-na-aš šal-li-eš-ta-ma
MUŠ
7ʹ nu-za DUMU.MUNUS Il-lu-ya-an-ka-aš
8ʹ DAM-an-ni da-a-aš
________________________________________________
12ʹ ú-e-ek
______________________________________________
129
13ʹ ma-a-na-aš pa-a-i-ta nu-uš-ma-aš UZU
ŠÀ
___________________________________________
MUŠ
24ʹ na-an-za nam-ma Il-lu-ya-an-ka-a[n]
MUŠ
26ʹ Il-lu-ya-an-ka-aš kat-ta
28ʹ ḫal-za-a-iš
_________________________________________
130
30ʹ le-e-mu gi-en-zu-ṷa-i-ši
MUŠ
31ʹ nu-kán DIM-aš Il-lu-ya-a[n-ka-an]
_____________________________________________
m LÚ
34ʹ UM-MA Ki-el-l[a GUDU12 DU URU
Ne-ri-ik]
6ʹ o büyüdüğünde
8ʹ zevceliğe aldı.
______________________________________
131
12ʹ iste!”
_________________________________________
__________________________________________
132
28ʹ bağırdı:
_________________________________________
___________________________________________
34ʹ Nerik Kenti Fırtına Tanrısı merhemli rahip Kella şöyle (der):
KUB 36.54
x+1 [. . .]x-a[n?
URU
3ʹ [. . .]a-ap-pa A-NA Ne-ri-[ik(-)
4ʹ [. . .]-a?-na tar-na-i
__________________________________________
5ʹ [. . .] DZa-aš-ḫa-pu-na-a-an
133
6ʹ [. . .]x-nu-ut nu DU URU
Ne-ri-i[k
8ʹ [. . .]a-ap-pa pa-a-iš[
___________________________________________
9ʹ [. . .n]a-aš-za pí-e-x[
11ʹ [. . .]MUŠ??[
KUB 12.66
LÚ
x+1 [nu A-]NA GUDU12 [ḫa-an-te-i]z-zi-uš DINGIRMEŠ-[uš]
2ʹ [ap-p]a-iz-zi-uš i-e-er
3ʹ [ap-p]a-iz-zi-uš-ša ḫa-an-te-iz-zi-uš
4ʹ DINGIRMEŠ-uš i-e-er
______________________________________________
7ʹ A-NA DU URU
Ne-ri-iq-qa ša-al-li-iš
_______________________________________________
134
URU
9ʹ ma-a-an-ṷa A-NA Ne-ri-iq-qa pa-i-u-ṷa-ni
_________________________________________________
LÚ LÚ
11ʹ UM-MA GUDU12 taḫ-pu-ri-li
LÚ
13ʹ [(n)]u-za GUDU12 pu-u-ul ti-an-zi
______________________________________________
Çeviri:
2ʹ [son]uncu yaptılar
3ʹ [son]uncu ve ilk
4ʹ tanrıları yaptılar.
___________________________________________
135
7ʹ Nerik kenti Fırtına Tanrı’sından büyüktür.
_____________________________________________
_______________________________________________
______________________________________________
KBo 3.7 ay IV
____________________________________________
136
18ʹ ku-i-ta [(DZa-li-nu-i)]-ša-aš DAM-SÚ
21ʹ a-[(ša-an-zi)]
_____________________________________________
URU
22ʹ nu a-ap-pa pa-ra-a-pát I-NA Ta-ni-pí-ya
______________________________________________
GIŠ
24ʹ VI ka-pu-nu A.ŠÀ I ka-pu-u-nu KIRI6.GE[ŠTIN]
33ʹ IŠ-TUR
___________________________________________________
___________________________________________________
137
Çeviri (ay. IV):
_______________________________________________
21ʹ kalırlar
_______________________________________________
______________________________________________
138
28ʹ ve [(bu)] (meseleyi) konuştum.
___________________________________________________
___________________________________________________
29ʹ-30ʹ Merhemli rahip Kella’nın sözlerine (ait) birinci tablet
tamamland[ı].
33ʹ yazdı.
___________________________________________________
___________________________________________________
139
b) Telipinu Mitosu (söylencesi):
içindeki bazı bölümlerde “yeni yıl” ve “kış mevsiminden, ilkbahar mevsimine geçişi”
mitoslar kaybolan bir tanrıdan bahsetmektedir. Bütün bu mitoslarda bir tanrı öfke ile
edilmektedir. M.Mazoyer, bahsi geçen mitosun kral Telipinu dönemine kadar gidiyor
H.Güterbock ise; Kayıp Tanrı ile ilgili mitosa bağlı ayinlerin amacının,
kaybolan tanrının kalbini kazanmak; söz konusu kişiye ve onun hane halkına bolluk,
196
Martino, 2013: 418.
197
Mazoyer, 2003: 41-42.
198
Pecchioli Daddi-Polvani, 1990: 77.
199
Güterbock, 1961b: 144.
140
Ardzinba’ya göre ise; Kayıp Tanrı’nın dönüşünü; verimlilik, kral ve
KUB 42.100 (ay. IV) numaralı metnin ise, 17. ve 18 satırlarında Tanrı Telipinu ve
Bayramı ile yakından ilgili olduğu görüşünde olmakla beraber mitosun çevirisine
T.Bryce ise; yeni bir yaşamı anlatan, ikisi de Hatti kökenli olan İlluyanka ve
anlatmaktadır.
o kadar kızgındır ki sağ ayakkabısını sol ayağına, sol ayakkabısını ise sağ ayağına
giyer. Sis pencereleri kaplar, evi duman kaplar, ocaktaki kütükler sıkışıp boğulur,
200
Ardzinba, 2010: 107.
201
Macqueen, 2013: 166.
202
bkz. konu ile tez çalışmasının ilgili bölümleri Kaštama kenti purulli(ya) Bayramı KUB
25.31numaralı metin s.46-53; Utruna kenti ile ilgili KUB 42.100 (ay.IV) numaralı metin s.85-88.
203
Haas, 1994: 707-719.
204
Bryce, 2003: 212.
141
koyunlar sıkışıp boğulur, sığırlar sıkışıp boğulur. Anne çocuğunu, koyun kuzusunu,
Fakat olasılıkla, mitosun başında Telipinu’nun kayboluşu ile ilgili anlatılan olayların
pár-aš-du-uš Ú-UL
da-an
ta-an-ti-it ḫar-ki-ya-an-zi
205
Hoffner, 1998: 15.
142
19 GAL-iš-za DUTU-uš EZEN4-an i-e-et nu-za I LI-IM DINGIRMEŠ ḫal-
za-i-iš e-te-er
______________________________________________________________
memlekette
19 Büyük Güneş Tanrısı bir bayram düzenledi ve bin tanrıyı davet etti; onlar
yediler
________________________________________________________
206
16. ve 20. satırların çevirisi için bkz. Karasu, 1997a: 189.
143
Bu bölümü anlatan metnin transkripsiyon ve çevirisi şöyledir:
______________________________________________________________
Çeviri:
____________________________________________________________
KUB 33.10
ta) [ḫa-a-ri-uš-kán]
144
GIŠ
4 [zi-in-]ni-it na-an ú-e-el-lu-i U[RULi-iḫ-z]i-ni TIR-[ni u-e-mi-ya-at?]
Çeviri:
________________________________________________
Mitos ile ilgili metnin, dikkat çeken başka bir bölümünde ise
208
Ertem, 1987: 116.
145
KUB 17.10 ay. IV
20 D
Te-li-pí-nu-uš a-ap-pa pár-na-aš-ša ú-et nu-za KUR-SÚ kap-pu-u-˹e˺-
et
GIŠ
21 lu-ut-ta-i kam-ma-ra-aš tar-na-aš É-er túḫ-ḫu-˹iš˺ tar-na-aš
mi-in tar-na-aš
GU4ḪI.A
SÚ pé-en-ni-iš-ta
_______________________________________________________
209
27. ve 34. satırları arasının transkripsiyon ve çevirisi için bkz. Ertem, 1987: 114-116.
146
31 [a]n-da MUKAM GĺD.DA DUMUMEŠ-la-tar ki-it-ta
_____________________________________________________________
Çeviri:(ay. IV)
_____________________________________________________
30 (ve) şarap durur, sonra içinde sığır (ve) koyun durur, sonra
147
31 içinde uzun yıllar (ve) nesiller durur.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
148
III. BÖLÜM
BAYRAMLAR:
a) Sed Bayramı:
purulli(ya) Bayramı’nda olduğu gibi kralda kendi gücünü yenilemiş oluyordu. Kral
sağlamakta idi. V.Haas, Sed Bayramı’nın, tahta oturma seromonisi ile başka bir
yeteneğini teyit etme ve egemenlik tarafından yürütülen bir kült yarışının yanı sıra
süresince Sed Bayramı görkemli bir şekilde kutlanmakta idi. Bayrama sıklıkla
210
Haas, 1994: 697-698.
211
Wilkinson, 2010: 335.
149
yabancı devlet adamlarını davet edilmekte ve firavun bayramın yönetimini bazı
eş zamanlı olarak devam ettirmekte idiler. Firavun, özel bir pelerin giyerek çeşitli
bulunmaktadır212.
Mısır’ın birleşmesini temsil eder şekilde yapılmaya başlanmış ve bütün Mısır tarihi
“Kral ilk olarak Yukarı Mısır’ın beyaz tacını giyer ve tahtın merdivenlerinden
çıkarak otururdu ve sonra da Aşağı Mısır’ın kırmızı tacını giyer, aynı töreni tekrar
ederdi. İki ülkenin birleşmesini sembolleştiren tören Yukarı ve Aşağı Mısır’a ait
nebatların sarılmış olduğu bir sırığın, yere dikilmesiyle ve kent duvarının etrafında
b) Akitu Bayramı:
bayramlardan biri olan Akitu (Kutsal evlilik) Bayramı idi. Akitu Bayramı yeni yıl
kutlamalarını içeren bir bayram olarak kutlanmakta idi. İlgili bayram, Mezopotamya
takviminde ilk ay olan Nisan ayının ilk haftasında başlamakta ve on bir gün kadar
devam etmekte idi. Sumerlerin Dumuzi ile İnanna destanından esinlenerek kutlanan
212
Willeitner, 1998, 451-453.
213
İnan, 1987: 166-167.
150
günümüze kadar gelen bahar şenliklerinin temelini oluşturmuştur. Asur ve Babil
kutlamalarında da kısmen farklılıklar olsa da işlenen tema aynı idi. Asur’da kutlanan
duvarlarının dışındaki yol boyunca taşınır ve kente açılan bir kanal kenarına veya
tapınağa getirilmekte idi. Daha sonra ise bayrama adını veren “Kutsal Evlilik”
konusu işlenmekte idi. Dumuzi’nin Sami adı olan Tammuz ve İnanna’nın yerini alan
kurbanlar sunuluyor, daha sonra da toplu yemekler yenilmekte idi. Yeni yılda
ve yeni yılda bolluk ve mutluluk dileğinde bulunulmakta idi. Akitu kutlamaları her
yıl düzenli olarak yapılmakta idi. Ancak zamanla şekil açısından birtakım
değişimlere uğramış olsa da Yeni Asur ve Yeni Babil dönemlerinde politik bir önem
dua ritüelleri yapılır; dördüncü günün akşamında Yaradılış Destanı’nın (Enuma Eliş)
tümü okunulmakta idi. J.Oates; bazı araştırmacıların bunun Orta Çağ gizem oyunları
arınma ayini yapılır ve tanrı Nabu, Borsippa’dan gelerek törenlere katılmakta idi.
Aynı gün, kralda katılmaktadır. Üzerindeki bütün nişan ve rütbe işaretleri başrahip
tarafından çıkarıldıktan sonra içteki kült odasına girebilmekte idi. Ondan sonra
yanağı tokatlanıp, kulağı çekilerek aşağılanır, ardından Marduk’un önünde diz çöker
214
Gökçek, 2015: 248-249.
151
ve tanrıya o yıl günah işlemediğini, Esagila ve Babil’i ihmal etmediğini söylemekte
idi. Urigallu rahibi tarafından yapılan bir konuşmadan sonra, kralın nişanları geri
verilir ve tekrar yanağı tokatlanırdı. Bu davranış, ne kadar acı verici olursa o kadar
iyi idi, çünkü kralın gözlerindeki yaşlar Marduk’un hoşnutluğunun ifadesi sayılmakta
idi. O akşam kral, beyaz bir boğanın kurban edildiği törene katılmakta idi. Kutsal
Evlilik ve Akitu töreni önceleri ayrı birer şenlikken, I.binyılda Yeni Yıl Bayramı’na
katılmıştır”215.
kutlandığı asıl yer olduğu, Babil geleneğindeki Akitu Evi (bît akîtu) gibi, Hitit “Yeni
Yıl Evi” olduğu ileri sürülen bu görüşe katılmakla beraber; yılın başlamasını
düşünmektedir”216.
geliştirdiği sinerjik bir düzlemde var olabildiği için ritüel, insan ve tanrının birlikte
215
Oates, 2004: 185-186; ayrıca Akitu Bayramı ile ilgili ayrıntılı bilgi için bkz. Grayson, 1970: 160-
170.
216
Bryce, 2003, 215.
217
Seeher, 2011: 155; ayrıca bkz. 2006: 137.
152
katıldığı seromonilerden oluşmaktadır. Akitu Bayramı’nın kutlanışı tanrısal ritüelin
düşünülmektedir218.
c) Nevruz:
olan Nevruz sözcüğü; Farsça nev (yeni) ve ruz (gün) sözcüklerinin birleşmesinden
meydana gelmiş olup “yeni gün” anlamına gelmektedir. Eski İran takvimine göre,
Nevruz çiğdemi, gözenek gibi adlar verilen çiçekleri topladığı, toplanılan çiçeklerin
oyun, müzik ve söz karışımı seyirlik oyunlarla ayrıca, maniler eşliğinde evleri
bir tür şenlik görünümdedir. Nevruz günü, baharı yaşama sevincini, su ve kutsal
ateşle arınmayı, yenilenmeyi ifade etmektedir. Nevruz gerek yeni yıla ve bahara
geçişi simgeleyen, topluluğun bir durumdan diğerine geçişine eşlik eden, doğanın
kışın ölüp, baharda yeniden canlanmasını ifade eden bir geçiş töreni olma özelliğini
153
sistemleriyle, diğer yandan İslamiyetle birlikte yeni görünümler kazanarak günümüze
kadar ulaşmıştır”220.
d) Hıdrellez:
Ruz-ı Hızır (Hızır günü) olarak adlandırılan Hıdrellez Günü, Hızır ve İlyas
ve İlyas sözcükleri birleşerek halk ağzında hıdrellez şeklini almıştır. Hıdrellez Günü,
doğanın uyanmasının ilk günü olarak kabul edilir; bu günü Ortodokslar Aya Yorgi,
Katolikler St. Georges Günü olarak kutlamaktadırlar. Hızır, baharın, baharla vücut
Günü yapılan duaların ve isteklerin kabul olması için sadaka verme, oruç tutma ve
kurban kesme âdeti vardır. Kurban ve adaklar “Hızır hakkı” için olmalıdır. Zira tüm
220
Akman, 2005: 5-7.
221
Akman, 2005: 13-21.
154
SONUÇ
1. purulli(ya) Bayramı ile ilgili olarak iki görüş bulunmaktadır. Bu görüşlerden biri,
“yeni yıl bayramı”; diğeri görüş ise “ilkbahar bayramı” olarak kabul edilmektedir. II.
Muršili dönemine ait olan KBo 2.5 ay. III numaralı metinde purulli(ya) Bayramı’nın
birlikte ilkbaharda doğanın yenilenme süreci ile kral ve ailesinin de sağlıkları ile
2. Ele geçen metinlerden, purulli(ya) Bayramı için Nerik Kenti önemli bir merkez
geçmemiştir. purulli(ya) Bayramı ile ilgili bir arşiv kataloğuna göre (KUB 30.42 öy.
bulunamamıştır.
155
bayram kutlamalarında ve kutlamalar öncesindeki hazırlık dönemlerinde bir tasarrufa
olduğu metinlerin ağırlıklı bir kısmını fal, kehanet, kolofon ve arşiv katalog metinleri
oluşturmaktadır.
6. Bayram ile ilgili kaynaklar zamansal olarak farklı olduğu için bayram süresi ancak
7. Bayramın bir döngüsünün 7 yıl (IBoT 2.129) veya 9 yıla (Bo 3251 ay. III) yakın
olduğu düşünülmektedir.
ulaşabilmektedir.
9. Eski Hitit Dönemi kentlerinden biri olan Ankuṷa Kenti’nin de, ele geçen bir
metinden purulli(ya) Bayramı ile bağlantılı bir kent olabileceği yönünde görüşler
10. İlluyanka Mitosu’nda, (KBo 3.7 öy. I 1-8) purulli(ya) Bayramı’nın kutlanış sebebini
156
bitişi ve ilkbaharın gelişinin mitolojik tasviri olarak görülmektedir. Büyük olasılıkla,
11. Eski Mısır’da kutlanmış olan Sed Bayramı, Mezopotamya’da Akitu Bayramı ve
kökenleri geçmiş çağlara giden, halen günümüzde de kutlanan Nevruz ile Hıdrellez
157
ÖZET
purulli(ya) adının, Hattice bir sözcük olan pur- sözcüğünden türetilmiş olan
görebilmekteyiz.
Bayramı ile ilgili kesin bir bağlantısı bulunup bulunmadığı konusu bilinmemektedir.
Ancak daha sonra, III. Ḫattušili Nerik Kenti’nin tekrar ele geçirilmesi ile bu
kent purulli(ya) Bayramı içerisindeki eski kült görevini yeniden üstlenmiş, yine bu
dönemde kraliçe Puduḫepa’nın etkisi ile Güney Anadolu tanrıları olan Laṷazantiya
158
Bayrama, kral, kraliçe ve prens katılmakta, Kašḫa ve Ḫanḫana kentlerindeki 6
gün süren Tanrı Telipinu için gerçekleştirilen purulli(ya) Bayram törenini prens,
yönetmekte idi.
159
SUMMARY
The name purulli(ya) is derived from a Hattian word the word pur- which
means “earth, place, country”. This word also appears as puruli-, purulli-, ṷuurulli-,
In the Hurrian language texts there is also purulli- means “house, temple”.
However, it is not clear that this word purulli- in the Hurrian language can be any
During the era of Muṷatalli II, an abridged version of the festival for the
Ḫakmiš(ša)/Ḫakpiš(ša) was undertaking the cult task of the city Nerik when this city
After the capture of Nerik by Ḫattušili III, Nerik undertook the role of the old
cult task in the purulli(ya) festival again. At this period, by the influence of the queen
Puduḫepa, the festival rite of the gods such as Laṷazantiya Šaušga and the gods of
The king, starting from Ḫattuša for the purulli(ya) festival ceremony journey
and goes to the towns of Taṷiniya and Ṷarkataṷi, Zippalanda, Arinna, Kaštama and
King, queen and prince were attending the festival and the prince was leading
the festival ceremony for God Telipinu in Kašḫa and Ḫanḫana which lasted in six
days.
160
İlluyanka and Telipinu mythos are closely related with the purulli(ya)
Festival.
In many societies, from ancient times to the nowadays, there are new year and
161
KAYNAKÇA
Akman A. 2005:
Akurgal E. 2014:
Alp S. 1993:
Alp S. 2000:
Alp S. 2002:
Archi A. 1993:
Ardzinba V. 2010:
162
Arıkan Y. 1998:
Arıkan Y. 2005:
LÚ
“Hitit Kültünde Bir Görevli: tazeli-”, V. Uluslararası Hititoloji
Aslantürk N. 2014:
Beckman G. 1982:
Beckman G. 1989:
Balkan K. 1957:
Mektup, Ankara.
Bidmead J. 2004:
163
Bilgiç E. 1948:
516.
Bryce T. 2003:
Cornelius F. 1967:
Dardano P. 2006:
de Martino S. 2003:
de Martino S. 2006:
“The City of Tawiniya and the Meaning of the Word paššu- in Hittite
537-547.
164
de Martino S. 2013:
Demirci K. 2013:
İstanbul.
17-120.
Eliade M. 2009:
Erkut S. 1992:
“Hitit Çağının Önemli Kült Kenti Arinna’nın Yeri”, Fs. Sedat Alp.
Ankara: 159-165.
165
Erkut S. 1998:
Erkut S. 1999:
Ertem H. 1974:
Ertem H. 2007:
Forlanini M. 1987:
Friedrich J. 1946:
Heidelberg.
Friedrich J. 1952:
166
Friedrich J.-Kammenhuber A.-Hoffmann I, 2007:
Leiden-New york-Köln.
Gilan A. 2011:
Goetze A. 1933:
Goetze A. 1955:
Princeton-New Jersey.
Goetze A. 1957:
167
Goetze A. 1969:
New Jersey.
Gökçek L. G. 2015:
Asurlular, Ankara.
Groddek D. 2004:
Groddek D. 2006:
168
Gurney O.R. 1995:
The Hittite Names of Kerkenes Dağ and Kuşaklı Höyük, AnSt 45,
London: 69-71.
169
Haas V. 1970:
Religionsgeschichte, Roma.
Haas V. 1982:
Mainz Rhein.
Haas V. 1988:
Haas V. 1994:
Leiden.
Haas V. 2006:
170
Haussig H.W. 1965:
Hazenbos J. 2003:
Hoffner H. 1974:
New Haven.
Illinois.
Hoffner H. A. 2007:
171
İnan A. 1987:
Karasu C. 1986:
Ankara.
Karasu C. 1988:
52: 409-428.
Karasu C. 1997a:
Karasu C. 1997b:
Kronasser H. 1966:
Klinger J. 1996:
172
Klinger J. 2009:
Kloekhorst, A. 2008:
Boston.
Laroche E. 1965:
Mazoyer M. 2003:
104.
173
Miller J.L. 2013:
Nakamura M. 2002:
Oates J. 2004:
379.
Popko M. 1975:
174
Popko M. 1994:
Roos de J. 2007:
Seeher J. 2006:
Seeher J. 2011:
Singer I. 1983:
175
Singer I. 1984:
Soysal O. 2004:
Leiden-Boston.
Süel A. 1985:
Taracha P. 2009:
Taracha P. 2016:
176
Herausgegeben von Henning Marquardt, Silvio Reichmuth und José
Tischler J. 1982:
Tischler J. 2001a:
Innsbruck.
Tischler J. 2001b:
Ünal A. 1981:
Ünal A. 1983:
Ünal A. 2003:
177
Ünal A. 2007:
Hamburg.
Ünal A. 2013:
Ünal A. 2016a:
Ankara.
Ünal A. 2016b:
Birlikte), Ankara.
Wilkinson T. 2010:
178
Willeitner J. 1998:
Yakar J. 2000:
Yakar J. 2007:
İstanbul.
179