Professional Documents
Culture Documents
(Download PDF) How To Write in Arabic Developing Your Academic Writing Style 2Nd Edition El Mustapha Lahlali Online Ebook All Chapter PDF
(Download PDF) How To Write in Arabic Developing Your Academic Writing Style 2Nd Edition El Mustapha Lahlali Online Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/writing-to-read-reading-to-
write-2nd-edition-kuehner/
https://textbookfull.com/product/how-to-write-your-literature-
review-bryan-greetham/
https://textbookfull.com/product/100-ways-to-improve-your-
writing-proven-professional-techniques-for-writing-with-style-
and-power-updated-gary-provost/
https://textbookfull.com/product/the-syntax-of-arabic-and-french-
code-switching-in-morocco-mustapha-aabi/
Writing Your Journal Article in Twelve Weeks, A Guide
to Academic Publishing Success Second Edition Wendy
Laura Belcher
https://textbookfull.com/product/writing-your-journal-article-in-
twelve-weeks-a-guide-to-academic-publishing-success-second-
edition-wendy-laura-belcher/
https://textbookfull.com/product/from-inquiry-to-academic-
writing-4th-edition-greene/
https://textbookfull.com/product/thinking-arabic-translation-a-
course-in-translation-method-arabic-to-english-2nd-edition-james-
dickins/
https://textbookfull.com/product/writing-to-persuade-how-to-
bring-people-over-to-your-side-first-edition-hall/
https://textbookfull.com/product/how-to-write-effective-business-
english-your-guide-to-excellent-professional-
communication-3-edition-edition-fiona-talbot/
2n itio
Ed
How to Write in d n
Arabic
Developing your Academic Writing Style
El Mustapha Lahlali
How to Write in Arabic
How to Write in Arabic
Developing Your Academic
Writing Style
Second Edition
El Mustapha Lahlali
Edinburgh University Press is one of the leading university presses in the UK. We publish academic
books and journals in our selected subject areas across the humanities and social sciences,
combining cutting-edge scholarship with high editorial and production values to produce academic
works of lasting importance. For more information visit our website: edinburghuniversitypress.com
© El Mustapha Lahlali, 2021
First edition published by Edinburgh University Press in 2009
Edinburgh University Press Ltd
The Tun – Holyrood Road
12 (2f) Jackson’s Entry
Edinburgh EH8 8PJ
Typeset in Myriad Arabic by
Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire, and
printed and bound in Great Britain
A CIP record for this book is available from the British Library
ISBN 978 1 4744 5737 8 (hardback)
ISBN 978 1 4744 5738 5 (paperback)
ISBN 978 1 4744 5739 2 (webready PDF)
ISBN 978 1 4744 5740 8 (epub)
The right of El Mustapha Lahlali to be identified as author of this work has been asserted in
accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 and the Copyright and Related
Rights Regulations 2003 (SI No. 2498).
Contents
Acknowledgements ix
Introduction 1
1. As mentioned above, a variety of connectors is used in writing. Find the connectors in this
passage and study their usage. 3
نزل إىل ئ. فبينما هو ف� طريقه فإذا به يجد ئب�ا فيه ماء.عطش غزال وراح يبحث عن ماء يروي به عطشه
�الب ف ئ ي
مر
ّ ثم. لكن عندما حاول الصعود من الب� وجد نفسه ي� مأزق فلم يستطع الصعود، وأشفى غليل عطشه
المارة
ّ ومرت ساعات فإذا بأحد ّ ئ.الثعلب فوجد الغزال عىل حاله المؤلم يحاول أن يصعد لكن دون جدوى
عىل الرغم.�كبالب� بعد جهد ي ساعد الرجل الغزال وأخرجه من.يسقط يجد الغزال يحاول أن يصعد ثم
من تعب الرجل إال أنه لم تي�ك الغزال ف� قاع ئ
.�الب ي
.أخ�ا شكر الغزال الرجل عىل إنسانيته
و ي
أتمموا الفراغات التالية باستخدام أحد الروابط المناسبة.2
A. Connect the following sentences with the appropriate additive conjunctions.
A. Complete the following sentences with the appropriate adversative conjunction.
Men ziet hieruit, hoe oneindig veel er, op taalkundig gebied, valt af te
leiden, op te merken en mede te deelen, naar aanleiding van eenen
enkelen naam, in dit geval van den Gentschen maagschapsnaam
A l l i n c k x . En dan nog is alles, wat hier nu is aangegeven, slechts
als voor de hand opgenomen, is anders niet als ’t gene bij een
oppervlakkig zoeken gevonden werd. Zoo men echter geheel
nauwgezet wilde te werk gaan, zoo men alles wilde uitzoeken en
navorschen, zoo men alle bronnen wilde uitputten—wel! daar
kwamen gewis nog tienmaal meer namen, van A l l e afgeleid, of met
A l l e samenhangende, voor den dag; tienmaal meer dan men hier
nu vindt medegedeeld. Daar is dus geen denken aan, dat ook bij de
volgende Gentsche geslachtsnamen die ik nog wensch te vermelden
en te behandelen, zulk eene min of meer uitvoerige
behandelingswijze zoude kunnen worden gevolgd. Dit ware
onmogelijk, tenzij men geheele boekdeelen zoude willen
volschrijven. Slechts oppervlakkig en als ter loops zal ik nu nog wat
kunnen vermelden van andere Gentsche geslachtsnamen, die van
Oud-Germaansche mansnamen zijn afgeleid, of anderszins op zich
zelven die schoone oude mansvóórnamen in hunne volledige
vormen vertoonen.
Geslachtsnamen: H w y t y n g h a , W y t t i n g a , W i t i n g a , (de
Friesche weêrga van den Gentschen naam W y t i n c k ), die in oude
Friesche oorkonden vermeld staan; en W y t e m a , W i t e m a , die
nog heden in Friesland leven. W y t y n c k in West-Vlaanderen.
W h i t i n g (ook W h i t t i n g —’t is ’t zelfde van oorsprongs wegen) in
Engeland. W y t , W y t e n , W y t t e n in Holland. Verder
W e l l i n g a , W e l l e m a , W e l m a , W e l l e n s en W e l l e s in
[157]Friesland. W e l l i n g in Drente. W e l l e n s en W e l l e k e n s
(afgeleid van W e l l e k e , verkleinvorm van den mansnaam
W e l l e ), elders in Vlaanderen en Brabant. W e l l s , W e l l i n g ,
W e l l i n g t o n in Engeland. Eindelijk: H e l l i n c k x , H e l l y n c k ,
H e l l y n c k x , alle drie bijvormen van den Gentschen naam
H e l l i n c k , in andere Vlaamsche en Brabantsche gewesten;
H e l l i n g a , H e l l e n g a , H e l l e m a en H e l l e s in Friesland.
H e l l i n g in Holland en in Engeland. Ook nog H e l s k e n s , in
Vlaanderen, afgeleid van H e l s k e n , verkleinvorm van den
mansnaam H e l l e .
Plaatsnamen: W y t w e r d , voormalig klooster, thans gehucht, bij het
dorp Uskwerd, in Groningerland; O o s t e r - W y t w e r d , dorp in
Groningerland; W i t u m (dat is: W i t a - h e m , woonplaats van
W y t ), dorp dat in den zeeboezem de Dollart, tusschen Oost-
Friesland en Groningerland verdronken ligt. W i t i k o n (oudtijds
voluit W i t i n c h o v a , de hoeve der Wytinks of der Witingen), dorp
bij Zürich in Zwitserland. Ook moet bij deze groep van plaatsnamen
gevoegd worden de naam van het Westvlaamsche dorp
W y t s c h a e t e , ’t welk ik als W y t s k a t e , de kate (kote, kot =
huis, hut) van W y t verklaar, en reeds uitvoeriger verklaard heb in
den negentienden jaargang van het Brugsche weekblad Rond den
Heerd, nummer van 2 December 1883, in een opstel: Oorsprong van
den naam Wytschaete. Dit opstel heeft nog aanleiding gegeven tot
sommige andere opstellen, op dien plaatsnaam betrekkelijk, en in
dien zelfden jaargang van genoemd blad geplaatst.
Y s e b a e r t (I s e b r e c h t , I s e b e r t ), in zijnen volledigen,
oorspronkelijken vorm I s a n b e r c h t , is samengesteld uit de
naamsstammen [166]isan, ise en bercht of bert. De laatstgenoemde
naamsstam komt zeer algemeen voor, zooals reeds een en ander
maal in dit opstel is aangetoond. Met den eerstgenoemden is dit niet
het geval; hij is tamelijk zeldzaam. Wij kennen hem uit de
mansnamen I s u w a r t h of I s o a r d (in Frankrijk I s o u a r d ),
I s a n b r a n d (nog heden ten dage in leven als Y s b r a n d en
Y s e b r a n d , met de geslachtsnamen Y s b r a n d s z , en,
verlatijnscht, Y s b r a n d i ), I s a n g r i m (als Y z e g r i m nog wel
bekend, zij het dan ook maar als scheld- of bijnaam), enz.
I s a m b e r t komt nog heden als maagschapsnaam in Frankrijk
voor. I s a n p e r t e s d o r f is de volledige, oude naamsvorm (in het
hedendaagsche Vlaamsch zoude deze naam als
Y s e b a e r t s d o r p luiden) van het hedendaagsche
E i s s e l s d o r f , een gehucht bij Geisenhausen in Neder-Beieren.