Professional Documents
Culture Documents
Li - From The Ethnic To The Public
Li - From The Ethnic To The Public
Li - From The Ethnic To The Public
Source: Western Folklore , Vol. 77, No. 3/4 (Summer/Fall 2018), pp. 277-312
Published by: Western States Folklore Society
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/10.2307/26864127?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Western States Folklore Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Western Folklore
ABSTRACT
Chinese New Year was brought with Chinese immigrants to
Newfoundland upon their first arrival in 1895. During the
Chinese restriction era, the celebrations were only observed
in private ethnic space. As multiculturalism has been more
recognized, celebrating Chinese New Year gradually has
become a public cultural event, practiced within and beyond
the diasporic outskirts. This paper attempts to describe and
interpret the process of how a diasporic culture emerges as a
shared local tradition and creates a new sense of belonging in
response to official multiculturalism. KEYWORDS: Chinese
diaspora, festival studies, ethnic folklore, Chinese New Year,
multiculturalism
E A R LY C H I N E S E N E W Y E A R C E L E B R AT I O N S
IN NEWFOUNDLAND
also bolstered the view that Chinese traditions were pagan and
uncivilized. As in many places, even in San Francisco where
a much bigger Chinese community existed, non-Chinese indi-
viduals were often hesitant to approach Chinese cultural events,
which were mainly observed privately by small groups of Chi-
nese at ethnic establishments (Yeh 2008).
Krista Li points out that the geographic distance from
China, the political separation from Canada and the United
States due to the Chinese exclusion laws, and the small popu-
lation made the Chinese in Newfoundland more isolated than
their counterparts in larger metropolitan centers. As a result,
Chinese traditions were “often neglected” by them (K. Li
2010:231). The limited access to social and cultural resources
to maintain traditional festivals accentuated the lack of con-
nection to their ancestral country because, “these old world
rituals served as a link between immigrants and their home
countries” (Yeh 2008:15).
At the same time, spatial restrictions around Chinese cul-
tural events, such as the celebrations of Chinese New Year, in-
hibited Chinese residents’ sense of belonging in the host com-
munity, since ethnic festivals celebrated in public can provide
an occasion for newcomers to “begin the process of incorpo-
ration and shape the sense of place” in their new settlements
(Shutika 2011:205). The celebration of Chinese New Year in
private places such as Chinese-owned restaurants and laun-
dries turned everyday work spaces into an exclusive Chinese
celebratory space which was “reclaimed, cleared, delimit-
ed, blessed, adorned, forbidden to normal activities” (Falassi
1987:4). However, this festival space could be invaded by un-
suspecting individuals from the host community and festivities
interrupted by inter-ethnic business interactions. Customers
who entered the celebratory space and festive time were imme-
diately transformed into unexpected festival visitors and expe-
rienced an alteration to what Falassi describes as “the usual and
daily function and meaning of time and space” (4). These kinds
of cultural interactions between Chinese and non-Chinese
Figure 1
Figure 2
the New Year festivities. In this way, a secular and public loca-
tion was temporarily transformed into a sacred and traditional
space through the use of symbolic decorations such as decora-
tive lanterns, paper cuttings, the banner of the CANL, and signs
displaying traditional Chinese couplets with special New Year’s
greetings, created a decidedly Chinese festive atmosphere.
Nevertheless, any ethnic transformation was temporary be-
cause an ethnic festival is only “a single socio-cultural space
for a limited period of time” (Turner 1982:21). The relocation
of Chinese New Year celebrations from Chinese-owned estab-
lishments to rental public spaces actually turned the festival
into a placeless event that had little or no specific cultural at-
tachment to a particular place (MacLeod 2006). Even if the se-
miotic signs helped vouch for the authenticity of Chineseness
during New Year’s celebrations, throughout the event guests
and attendees would have been reminded constantly of who
really owned the space by the presence of western furniture set-
ting (e.g. long tables), cutlery (no chopsticks), kitchen cookers,
and a bar. In addition, all wait staff were non-Chinese. Edward
Relph (1976) has referred to this kind of cultural configura-
tion as placelessness, spaces where people have less distinctive
sense of place and little emotional attachment.
In this sense, at the same time a “mainstream” place is
transformed into an ethnic space creating a new sense of be-
longing and memory in the new location (Shutika 2011), the
reverse process is also in play: the ethnic is absorbed into the
non-ethnic. Margaret Chan’s findings concerning traditional
Chinese festivals in Toronto apply here. Chan explores how
non-ethnic public venues like The Royal Ontario Museum
transform ethnic performers into “a live prop and an object
of display … fitting in with whatever mandate and image the
venue presents” for more general and public purposes (Chan
2001:242). When an ethnic festival is advertised to attract the
general public in a wider society, it shares some characteristics
with “event tourism” or “festival tourism” (Getz 2008). Festi-
vals or events become “the venues for tourism experiences, the
Figure 3
Figure 4
I would suggest that the shifting of these events’ goals and the
withdrawal of the Chinese population from them reflects the
way in which the newer CANL organizers hold views different
from older generations of Chinese Canadians, especially those
who immigrated before confederation. Instead of considering
Chinese New Year to be an ethnic festival that highlights their
collective Chineseness in order to secure social recognition and
assistance, newer generations observe it as a personal event. As
a response to multiculturalism on the personal level, festival or-
ganizers prefer not to engage their co-ethnics with whom they
may not be familiar, but instead bring their non-Chinese friends
with whom they can share their understanding of Chinese an-
cestral culture.
D E T E R M I N I N G E N T E R TA I N M E N T
The entertainment portion of each year’s celebration is of-
ficially titled “a variety show” or “a multicultural show.” As
first highlighted in the program from 1977, this includes not
only the presentation of Chinese traditions but also various
performances from other cultures. For example, in addition to
the Chinese sword dance performed by Christopher and Joyce
Hong, the celebration in 1984 featured Portuguese folk dances
by the Association of Friends of Portugal, modern American
dance by the local Judy Knee Dancers, Binasuan (glass bal-
ancing) by the Filipino Association of Newfoundland and Lab-
rador, and the traditional capers of Newfoundland folk dance
by the Newfoundland Mummers (Evening Telegram 1984). On
top of this, Shirley Newhook, an announcer on CBC Televi-
sion, was the master of ceremonies for the night. Given this
line-up, many people might ask if the event still constitutes a
Chinese celebration. A related question would be: why are per-
formances of other cultural groups brought to the Chinese New
Year celebration?
A direct answer for the popularity of non-Chinese perfor-
mances at annual Chinese New Year celebrations is “the lack
of local talents.”28 Apart from the shortage of human capital,
the presentation of Chinese New Year celebrations as a multi-
cultural variety show can be also attributed to organizers’ aim
to promote multiculturalism instead of solely highlighting Chi-
neseness “because, obviously, we were in the Canadian mul-
ticultural setting.”29 English as the working language used in
Chinese New Year celebrations also reveals its distinct mul-
ticultural trait, although it is awkward for some Chinese who
might expect to hear more Chinese languages.30
On the one hand, Chinese New Year celebrations have
been North Americanized as a multicultural event; but, on
the other hand, festival organizers still attempt to present the
event with Chinese cultural elements. Alick Tsui notes, “We
always try our best to get Chinese to perform at our parties
and we also encourage all performers to sing in Chinese, play
SELECTING FOOD
Food is frequently described as the first attraction of a festi-
val or other social gathering (Humphrey and Humphrey 1991
[1988]:10). Sharing food and drink is an effective way for
people to “acknowledge our commitment and relationship with
each other” (1991 [1988]:xi). As an important aspect of Chi-
nese New Year celebrations, food is elaborately prepared and
presented by CANL and other food providers to cater to po-
tential festival attendees with various taste preferences and di-
etary restrictions. Kim Hong recalls, “We had barbecued pork,
chicken fried rice, sweet and sour pork and some noodles. We
also had Caesar salad.”37 Of these dishes, the salad has a clear
western origin; the others are all North American style Chinese
food instead of other versions of Chinese cuisine (M. Li 2014a).
Compared with the banquets hosted by CANL, festival go-
ers at the 1979 Chinese New Year celebration organized by the
Chinese Student Society enjoyed a more elaborate meal, con-
sisting of “roast duck, spiced chicken Jai doo Guy, B.B.Q pork
served with a traditional bean cake, broccoli and beef, Canton-
ese Chop Suey, Yeung Chow fried rice and Chinese style sweet
and sour pork” (Evening Telegram 1979). These entrees were
not served in buffet-style, but family-style with dishes shared
by diners at the same table. This serving style, along with the
more conventional Chinese-flavored dishes, was seldom adopt-
ed by the CANL organizers.
Chinese New Year dinners have been dominated by North
American Chinese food such as lemon chicken, chicken guy
ding, fried noodles, and fried rice, as well as some locally ac-
cepted Chinese foods like B.B.Q pork and deep-fried dim sum.
More traditional Chinese festival specialties such as whole fish,
which may be eaten by Chinese Canadians at home, are rarely
served in public. The choice of catering indicates a continuous
negotiation between patrons of different traditions of Chinese
foodways. However, the North American version is more domi-
nant in the public event.
Some Chinese like Simon Tam, an engineer, argue that the
presentation of Chinese foodways at the New Year’s parties
is unable to achieve the goal of cross-cultural communication
because “they are not special and, to some degree, not even
Chinese. They are North American Chinese food.”38 Some like
Alick Tsui even consider the quality of food to be one of the
reasons that Chinese people are reluctant to attend the CANL’s
New Year celebrations.
Theodore and Lin Humphrey describe the food served at
festivals as a performance of the community’s “values, as-
sumptions, world views and prescriptive behaviors,” which are
constantly adjusted in various celebratory contexts, and which
determine how food is prepared and presented (1991 [1988]:3).
CONCLUSION
Geographic, occupational, and other differences mean that Chi-
nese individuals living in Newfoundland have different experi-
ences of the New Year festival. This contributes to the diversity
among Chinese residents in Newfoundland in terms of how
they look at the festival, both in regards to their expectations for
how Chinese New Year should be observed and what meanings
it embodies. Chiou-ling Yeh argues that the “expression of nos-
talgia might evoke the memories of some viewers and affirm
their Chinese diasporic identity, but risk [s] alienating others
who [can] not identify with the cultural references” (2008:169).
She concludes that the competing versions of memories engen-
der a “fluid, contested and heterogeneous” rather than “fixed
and stable” Chinese diasporic identity (172).
In Newfoundland, due to the change of the mainstream
ideology from a nativist, anti-Chinese view to a multicultural-
ist one, the celebration of Chinese New Year has been moved
from the private to the public, and in doing so has become a
cultural medium to express multiple voices, understandings of
identity, and senses of belonging. In this sense, public celebra-
tions and personal observances are compatible within a mul-
ticultural Canadian context, even though Chinese individuals
and sub-groups rely on different cultural means to define their
NOTES
1 The term “Celestial” was a sarcastic word which was often used to
refer to Chinese in the early days, in reference to their queue hair-
style. New Gower Street is a street located in downtown St. John’s,
Newfoundland. Special thanks to Glenda M. Dawe at the Center for
Newfoundland Studies of the Queen Elizabeth II Library at Memo-
rial University of Newfoundland for her assistance in locating news-
paper articles.
2 Au Kim Lee, who was the owner of Kim Lee Laundry in St. John’s,
came to Newfoundland in 1899 and was the first naturalized Chinese
locally.
3 On the following day (September 22, 1906), another piece appeared
in the Evening Herald to endorse the former information. In the first
piece, the number of Chinese was 43, but for some reason, it was 31
in the second one.
4 According to my fieldwork and archival investigation, there was only
one Chinese female in the community, the wife of Kim Lee Au, the
first naturalized Chinese on the island. She stayed only temporarily in
Newfoundland for several months during 1927-1928.
5 William Ping, whose last name was Seto and whose occupation in
China was a school teacher, came to Newfoundland in 1931. The Tai
Mei Club was founded in 1928 and it was associated with Chinese
whose last names were Au. The Hong Hang Society was founded
in 1932 which was associated with people from Toisan County in
Guangdong.
6 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
7 Interview with George Au. Stephenville, NL. May 5, 2014.
8 Interview with Wallace Hong. St. John’s, NL. September 16, 2013.
9 Gower Street United Church has a long time relationship with the
Chinese community in Newfoundland, especially in St. John’s area
due to their outreach programs after Confederation when Chinese
started to bring their families to Newfoundland in early 1950s.
10 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
11 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
12 Interview with Lili Wang. St. John’s, NL January 25, 2012.
13 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
14 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
15 Interview with Daniel Wong. St. John’s, NL. August 29, 2013.
16 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
17 Interview with Daniel Wong. St. John’s, NL. August 29, 2013.
18 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
19 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
20 Interview with Alick Tsui. St. John’s, NL. January 20, 2012.
21 Interview with E. T. Tjan. St. John’s, NL May 5, 2012.
22 Interview with Francis Tam. St. John’s, NL. July 28, 2013.
23 Interview with Violet Ryan-Ping and William Ping Jr. St. John’s, NL.
April 16, 2011.
24 Interview with Shinn Jia Hwang and Ching Hsiang Lin. St. John’s,
NL. March 29, 2012.
25 Interview with Alick Tsui. St. John’s, NL. January 20, 2012.
26 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
27 Interview with Violet Ryan-Ping and William Ping Jr. St. John’s, NL.
April 16, 2011.
28 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
29 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. April 18, 2011.
30 Interview with Alick Tsui. St. John’s, NL. January 20, 2012.
31 Interview with Alick Tsui. St. John’s, NL. January 20, 2012.
32 Interview with Lili Wang. St. John’s, NL January 25, 2012.
33 Conversation with Arthur Leung. St. John’s, NL. December 15, 2012;
Interview with Lili Wang. St. John’s, NL January 25, 2012.
34 Interview with Alick Tsui. St. John’s, NL. January 20, 2012.
35 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
36 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
37 Interview with Kim Hong. St. John’s, NL. July 9, 2009.
38 Interview with Simon Tam, St. John’s, NL. February 15, 2012.
WORKS CITED