Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

DPA53CMXX 3-phase voltage monitoring relay

3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Installation instructions
Installationshinweise
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
DPA03CMXX Relais de contrôle de tension triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Relè di controllo per tensioni trifase Istruzioni per l’installazione Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
PPA03CMXX 3-faset spændingsovervågningsrelæ Installationsvejledning Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!

DPA55CMXX ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK


DPA03 j Connections j Anschlüsse j Connections j Conexiones j Collegamenti j Tilslutninger
Connect the 3-phase power Schließen Sie die 3 Phasen Raccorder les 3 phases en Conectar la alimentación tri- Connettere la rete trifase Tilslut de 3 faser, husk korrekt
supply taking care of the L1, L2 und L3 an und ach- respectant l’ordre de celle-ci. fásica teniendo en cuenta la rispettando la sequenza desi- fasefølge. Tilslut relæudgan-
desired sequence and the ten Sie dabei auf die rich- Raccorder le relais de sor- secuencia de fases correcta o derata e l’uscita relè secondo i gen i overensstemmelse med
relay output according to the tige Phasenfolge. Relais- tie en respectant la charge deseada. valori di carico indicati. data.
ratings. For DIN-rail versions ausgang entsprechend den admissible. Para las versiones a carril DIN Per le versioni DIN-rail può Man kan benytte auto-
DPA53-DPA55 automatic screwdriver can Betriebsdaten anschließen. Pour la version rail DIN, un se puede usar un destornilla- essere utilizzato un avvitatore mat-skruetrækker på DIN-
be used with max. tightening Folgende Anzugsmomente tournevis automatique peut dor automático, teniendo en automatico con massima cop- skinne typerne, med max. til-
torque: sind bei automatischen être utilisé avec un couple cuenta el máx. par de apriete: pia di serraggio: spændingsmoment:
DPA03: 0.5Nm Schraubendrehern zu verwen- max. suivant: DPA02: 0,5Nm DPA03: 0,5Nm DPA03: 0.5Nm
DPA53-DPA55: 0.8Nm den: DPA03: 0,5Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm DPA53-DPA33: 0.8Nm
DPA03: 0,5Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm

Keep power OFF Achten Sie während Couper l’alimenta- Desconecte la ali- Staccare l’alimenta- Forsyningen skal
while connecting! dem Anschließen auf tion lors des raccor- mentación antes de zione prima di col- være koblet fra,
Spannungsfreiheit ! dements! realizar las conexio- legare lo strumento! mens forbindelserne
DPA53
DPA03
nes! etableres!

k Mechanical mounting k Montage k Montage k Montaje k Montaggio sulla guida DIN k Mekanisk montering
(DPA53, DPA03, DPA55) (DPA53, DPA03, DPA55) (DPA53, DPA03, DPA55) (DPA53, DPA03, DPA55) (DPA53, DPA03, DPA55) (DPA53, DPA03, DPA55)
Hang the device to the DIN- Befestigen Sie das Relais Monter l’appareil sur le rail Sujetar el equipo al rail DIN Agganciare lo strumento alla Monter systemet på DIN-
Rail being sure that the spring auf der DIN-Schiene und DIN en s’assurant que celuici asegurando que las bridas de guida DIN verificando la chiu- skinnen, og sørg for, at fje-
closes. Use a screwdriver to achten Sie darauf, daß die soit bien emboîté. Utiliser un sujección esten cerradas. Use sura della molla. Per rimuovere deren låser. Afmontering
PPA03 remove the product as shown Befestigungsfeder eingeras- tournevis pour le retirer tel que un destornillador para mani- il prodotto dalla guida usare af systemet foretages ved
in figure. tet ist. Benutzen Sie einen le montre notre figure. pular el equipo como indica un cacciavite come mostrato at anvende en skruetræk-
Schraubenzieher, wie im la figura. in figura. ker som vist i figuren.
nebestehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent-
fernen.
DPA55
l Startup and adjustment l Einschalten und l Mise en service et réglage l Ajuste y puesta en l Accensione e regolazione l Opstart (DPA53, DPA03,
(DPA53, DPA03, PPA03) Einstellungen (DPA53, (DPA53, DPA03, PPA03) marcha (DPA53, DPA03, (DPA53, DPA03, PPA03) PPA03)
Select the proper undervolt- DPA03, PPA03) Sélectionner le niveau de sous PPA03) Selezionare il valore di Vælg det korrekte underspæn-
age level using the front knob. Stellen Sie den richti- tension adéquat à l’aide du Ajustar el potenciómetro fron- sottotensione usando la dingsniveau med frontknap-
Turn the power ON. The green gen Grenzwert für die bouton en face avant. Mettre tal al valor deseado. Al alimen- manetta frontale. pen. Tilslut forsyningsspæn-
LED is ON. If the 3 phas- Unterspannung mit dem sous tension, la led verte tar el equipo, el LED verde se Alimentare lo strumento. dingen. Den grønne LED lyser.
es are present, in the proper Drehknopf an der Vorderseite est allumée. Si les 3 phases enciende. Si las 3 fases están Il LED verde si accende. Se Hvis de 3 faser er til stede,
sequence, and each phase- ein. Betriebsspannung kont- sont présentes et dans le presentes, la secuencia es sono presenti tutte le fasi, i den rigtige rækkefølge, og
phase voltage is above the rollieren und einschalten - die bon ordre, et chaque tension correcta y las tensiones entre nella sequenza corretta, e i hver fase/fase-spænding er
adjusted setpoint, the relay grüne LED leuchtet. Wenn phase-phase se trouve au fases sobrepasan el punto de valori di tensione fase-fase over indstillet grænseværdi, er
and yellow LED are ON. alle 3 Phasen anliegen und dessus du point de consigne, consigna asignado, el relé y el sono superiori al valore impo- relæet/ relæerne aktiveret, og
DPA53 DPA03 PPA03 die Phasenfolge stimmt, und le relais de sortie et la led LED amarillo están activados. stato, il relè è attivato e il LED den gule LED lyser.
jede Außenleiterspannung jaune sont activés. giallo è acceso.
liegt über dem eingestellten
Grenzwert, zieht das Relais an
und die gelbe LED leuchtet.

XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI


m Startup and adjustment m Einschalten und m Mise en service et réglage m Ajuste y puesta en mar- m Accensione e regolazione m Opstart og justering
(DPA55) Einstellungen (DPA55) (DPA55) cha (DPA55) (DPA55) (DPA55)
Adjust the proper nominal Wählen Sie Sie mit den Ajuster la tension nomin- Ajustar la tensión nominal con Selezionare il valore della Indstil til aktuelt måleområde
voltage level setting the DIP DIP-Schaltern 2 bis 4 die ale d’utilisation avec les los interruptores DIP 2, 3 y tensione nominale agendo vha. DIP switch 2, 3 og 4. Vælg
switches 2, 3 and 4. Select the zu überwachende Betriebs- micro interrupteurs 2,3 et 4. Seleccionar la banda de sui DIP-switch 2, 3 e 4. ønsket spændingsvindue vha.
desired voltage window toler- spannung und mit DIP 4. Sélectionner la tolérance tensión deseada con el inte- Selezionare la finestra di tol- DIP switch 1.
ance setting the DIP switch 1. Schalter 1 die Toleranz. Um désirée en activant le micro rruptor DIP 1. leranza relativa alla tensione Åbne det grå dæksel vha. en
To access the DIP switches an die DIP-Schalter zu gelan- interrupteur 1. Para acceder a los interrupto- desiderata agendo sul DIP- skruetrækker, som vist på
DPA55 open the plastic cover using gen müssen Sie wie in der Pour accéder aux micro inter- res DIP abrir la tapa de plásti- switch 1. figuren til venstre, for at få
a screwdriver as shown on Abbildung links gezeigt mit rupteurs, ouvrir la cache plas- co con un destornillador como Per accedere ai DIP switch adgang til DIP-switchene.
the left. einem Schraubendreher die tique en utilisant un tournevis indica la figura de la izquierda. aprire lo sportellino usando un Tilslut forsyningsspændingen,
Turn the power ON. The green Plastikabdeckung entfernen. comme indiqué sur la gauche. Conectar la alimentación. El cacciavite come mostrato in grøn LED tænder. Hvis de 3
LED is ON. If the 3 phas- Nach dem Anlegen der Mettre sous tension. La DEL LED verde se encenderá. Si figura a sinistra. faser er tilstede, alle 3 indenfor
es are present, in the proper Betriebsspannung leuchtet die verte est activée. Si les 3 las tres fases están presentes, Alimentare lo strumento. spændingsvinduet, og faseføl-
sequence, and each phase- grüne LED. phases sont présentes et sont en la secuencia correcta, y Il LED verde si accende. gen er korrekt, vil relæet træk-
phase voltage is within the Solange sich die zu über- dans le bon ordre, et si chaque cada valor de tensión entre Se sono presenti tutte le fasi ke, og gul LED lyser. Relæet
voltage window, the relay and wachende Betriebs-spannung tension phase-phase est à fases está dentro de la banda nella sequenza corretta, e i frafalder og gul LED slukker,
ON: ± 15% yellow LED are ON. an allen Phasen innerhalb der l’intérieur de la tolérance, le seleccionada, el relé y el LED valori di tensione fase-fase hvis en eller flere af de 3 faser
OFF: ± 10% Toleranzen vom eingestelle- relais de sortie et la DEL jaune amarillo están activados. sono all’interno della finestra overskrider øvre eller nedre
ten Spannungwert befindet, sont activés. settata, il relè è attivato e il værdi, eller hvis fasefølgen
SW2 SW3 SW4 alle Phasen anliegen und die LED giallo è acceso. ændres.
Phasenfolge richtig ist, ist das
OFF OFF OFF Relais ereregt und die gelbe
208 VAC
LED leuchtet.
OFF OFF ON
220 VAC
n Note n Bemerkungen n Note n Nota n Nota n Bemærk
OFF ON OFF The packing material should Heben Sie bitte die L’emballage doit être conservé El embalaje deberá ser guar- Conservare l’imballo originale Gem emballagen til brug ved
230 VAC be kept for redelivery in case Originalverpackung für even- lors du retour du matériel en dado para reenviar el equi- in caso di sostituzione o ripa- returnering i forbindelse med
OFF ON ON of replacement or repair. tuelle Rücksendungen an die cas de remplacement ou de po en caso de reparación o razione. erstatningsleverance eller
240 VAC Serviceabteilung auf. réparation. cambio. reparation.

DPA53-DPA03-DPA55 PPA03 o Terminals o Anschlußklemmen o Borniers o Terminales o Terminali di collegamento o Terminaler


L1, L2, L3 5, 6, 7 Power supply Betriebsspannung Alimentation Alimentación Alimentazione Forsyning og målespænding
11, 12, 14 1, 4, 3 Relay output Relaisausgang 1 1er sortie relais Relé de salida Uscita relè Relæudgang

Each terminal can accept up to Klemmenanschluß bis max 2 x Chaque borne peut accep- Cada terminal admite 2 cables Ad ogni morsetto possono Til hver terminal kan bruges
2 x 2,5 mm2 (DPA03) / 1 x 2,5 2,5 mm2 (DPA03) / 1 x 2,5 mm2 ter des câbles 2 x 2,5 mm2 de 2,5 mm2 (DPA03) / 1 cable essere collegati 2 fili di 2.5 op til 2 x 2,5 mm2 ledninger
mm2 wires (DPA53, DPA55). (DPA53, DPA55) je Klemme . (DPA03) / 1 x 2,5 mm2 (DPA53, de 2,5 mm2 (DPA53, DPA55). mm2 (DPA03) / 1 filo di 2,5 (DPA03) / 1 x 2,5 mm2 (DPA53,
DPA55). mm2 (DPA53, DPA55). DPA55).

UL Notes Notes UL Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité


en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di
DPA03/PPA03 DPA03/PPA03 smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stran- - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14, toronnè
ded or solid (DIN models only). ou solide (modèles DIN uniquemen). The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPA03 only). - Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPA03 uniquement). government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
where devices or system, including filters or air gaps, are used to control circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les
the available short circuit current in accordance with UL 1449. court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences poten-
tiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
DPA53/DPA55 DPA53/DPA55
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stran- - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12, toronnè Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el
ded or solid ou solide. gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm) - Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In). prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli
where devices or system, including filters or air gaps, are used to control circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og gen-
the available short circuit current in accordance with UL 1449. court courant du circuit conformément à la norme UL 1449. brug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.

XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI

You might also like