Professional Documents
Culture Documents
MUS ListenUnderstandOpera2 VerdiTraviata - StraussCapriccio
MUS ListenUnderstandOpera2 VerdiTraviata - StraussCapriccio
--0--
ACT TWO Bartolo Bartolo
Musk lesson L'aria cikca "Giannina/' The aria says "Gianoina."
Rosina Rosina ma io dico ~'Rosina ... " but I say "Rosina ... "
"Quando mi sci vicina "When you are near me,
Cara immagine ri<lcntc, Dear smHing image, amabife Rosina, sweet Rosina,
do lee idea d' un lkto amor, sw~et thought of happy love,
ii cor mi briHa in petto. my heart glows in my hrcast.
tu m'acccudi in petto. acore. you buru in my bte<isr. in my heart.
Mi hatla ii minuctto ... " it dances a minuet ... "
Tu mi porti a delfrad etc. I am delirious with joyf etc.
(he da.nces a cottrtly step; Figaro (he dances a courtly step; Figaro
Caro, a te mi tac\!omando. Dearest. in you I put my trust,
tu mi safva. pet pietM please, come save me, for pityJs sake! imitates him behind his back.) imitates him behind his back.)
tu mi porti a delirar! 1 am delirious with joy!
Recitative
Recitative
Conte Count Bartolo Bartolo
BeUa voce! Bravissima! A beautiful voice! Bravissima1 (catching sight ofFigaro} (catching sight ofFigaro)
Bravo, signor harbieret ma bravo! Bravo, Signor Barber, brnvo!
Rosina Rosina
Figaro Figaro
Oh! Mille grazie! Oh! A thousand thanks!
Eh, niente affauo, scusi, Excuse me please,
Bartolo Bartolo son dcbolcz.ze ..• it was a moment of weakness ...
(wnki11g up and crossillg to harpsi~ (waking ttp a11d croui11g to harpsi~ Bartolo Bartolo
chord) chord)
Certo, bella voce! Truly1 a beautiful voice! Ebben, guidone, Well, you rascal,
Ma cospetto, quest'aria! But this aria. damnation! che vicni a fare? what are you here for?
eassai noiosa. I~ is mher tiresome.
Figaro Figaro
La musica a mid tempi Musk in my day,
era altra cosa. was quite another thing. Oh, beHa! Yengo a farvi Ja barba! Here for! Here to shave you.
AM Quando~ per esernpio, cantava Ah! When, for instance. Oggi vi tocca. 'l'his is your <lay.
CaffarieHo quell'aria portemosa Caffariello sang that wondetful aria
Bartolo Bartolo
La ra la la la ..• semite, La ra la la la •.. listeh,
Don Alonso, cccola qua. Don Alonso, bere it is. Oggi non voglio. I don't wish ic today.
Arietta Figaro Figaro
"Quando mi sei vicina, ..When you are near met
Oggi non vuol? Today you don't wish it?
amabile Rosina .•.n sweet Rosina ... "
Domani non potro io. Tomorrow I can't come.
Conte Count
Bartolo Bartolo
Varia dicea "Giannina" The aria says "Giannina"
(Figaro ent.ers and hides behind {Figaro enters 11.nd hides behind Pcrchc? Why not?
Bttrtolc.) Bartolo.)
La Traviata
Figaro Figaro (1853)
(co11s11lting his JJfJtehook) (consulting hi.c notebook) Giuseppe Verdi
Perche ho <ht fare. Because I slmlJ he husy. Libretto by Francesco Maria Piavc
A tutti gli UfHzfoti For all the o flicel's
c.fel nuovo reggimento of the new regiment, ACT ONE
barba e tenat shave and haircut.
A salon in Violeuats house.
aUa Marchesa An(lronica for the Marquise Andronica
(Violetta is conversing with her doctor and severalfi·iends. Other guests arrive,
ii biondo parrudtin her hlomf e wig
among them the Baron Douphol. and Flora Bervoix, who is escorted by the
coi inarone , .. tinted brown ... Marquis d'Obigny.)
Al Contino Bombe For the young Count Bombe
ii ciuffo a campanile ... forelock to curl ... Guests Guests
purganre an· awocato A purge for the lawyer Odl'invico trascorsa e gia l'ora, It's already past tnvitatiou time,
Bernardone che ie.-i Bernardone who yesterday voi cardasre. you•re late.
. s'ammalo d'indigestione. fell ill with indigestion. Giocmnmo da Plom, We were gaml>liug at Flora's.
Epoi ... epoi ... And then ..• and then ... c giocando quell'ore volar. and when we gamble, time flies.
cite serve? but why continue?
Violetta Violetta
Doman non posso. Tomorrow J cannot come.
(greeting the entering guests} (greeting the entering guest.r)
Bartolo Bartolo Fiora, amid, la notte che resta Flora, dear friends, let's make joyful
d'alue gioie qui face britlar. and bright what is left of the night.
Orsu, meno parole. Come. less chatter. l'ra le tazze ptu viva e la festa. When wine flows. the party is gayer.
Oggi non vo' fat barba. Today I do not want to be shaved.
Flora and Marquis flora and Marquis
E godet voi pottete? Are you weU enough to have a good
--0- time?
Violetta Violetta
Lo voglio; I wane co.
al piaccrc m'afftdo, I make a habit of pleasure.
cd io soglio con tal farmaco Ies the best medicine
i mali sopir. for my illness.
Flora, Baron, Marquis, Doctor, Guests Flora 1 Baron~ Marquis, Doctor, Guests
S\, la vita s'addoppia al gioir. Yes, life is made for pleasure.
{G1utone, Viscount ofLetorieres, enters (Gas.tone, Viscoultt ofLetorieres, enters
ivith Alfredo Germo11t and goes to with Alftedo Germont and goes ta
Violetta.) Violetta.)
Gas tone Gastone Gastone Gastone
In Alfredo Germonr, o signora. Here is AJfredo Germonti dear lady; (whispering to Viole/la) (whispering to Vioktt1t)
1
ecco un altro che rnolro v onora; he is another of your admirers; Sempre Alfredo a voi pensa. Alfredo js always thinking about you.
pochi amid a Jur simiH sono. few friends are Hke him.
Violetta Violetta
Violetta Violetta Scherzace! You must be jokingt
(giving her hand to A/ftedo, who kisses (giving her hand to Aifi-edo;. who kisses it)
Gastone Gastone
it) Mio visconre, merce di tal dono. I thank you. Viscounc. for such a favor..
Egra foste, When you were ilJ,
Marquis Marquis c ogni dl con affanno qui volo, he hurried here each day,
Caro Alfredo. Dear Alfredo. di voi chiese. anxious to find out: if you were betrer.
Marchese. Marquis. Cessate. NuUa son io per lui. Be stHL 1 don't mean a thing to him.
Violetta Violetta
Guests Guests
(to Alfi·edo} {toAlftedlJ)
Ben diceste. Well said.
Le mie grazie vi rendo. My thanks to you.
Le cure scgrete fuga Wme is ever a friend
(to the Baron) (to the Baron)
sempre ramico lie.or. who banishes secret cares.
Voi, harone, non fcste altrettanto. Baron, you weren, t so devoted a swain.
(They seat them1elves at the tabk: (They seat tb4mselves .-it the tabl.e:
Violetta is u;ith Alftedo and Gastone; Violetta is with A/ficdo and Ga.stone; Baron Baron
Flora is between the Marquis and the Fhra i; between the Marquis and the Vi conosco da un anno soltanto, I've known you for only a year.
Barbn.) Baron.)
Violetta Violetta
AH All
Ed ci solo da qualche minute. And he for only a few moments.
Eal convtto che s'apre ogni cor. And it's at feasting that aU hearts sweH.
Flora Flora The Others The Others
{sojily to th~ Baron} (s()ftly t(} the Bmvn) (except Alfredo 1md the BarQn.) (except Alfredo and the Barcn)
Meglio fora se ave.ste taciuco. It would have been beuer ro keep srifl. S\, si, un btindisi. Ycs, yes, a toast.
Violetta Violetta
--0--- Un crcmiw che provo. A faintness rhar will pass.
Or la passare; Go ahead;
Violetta Violetta
fra poco ;;inch 'io saro. l'1l join you in a little while.
Non gradireste ora le danze? And now shaH we dance?
The Others The Others
The Others The Others
(except Alfi·edo) (except Alfredo}
Oh, il gentil pensier! Oh. what a happy idea! Come bramale. As you wish.
Tutti accettiamo. We aJl accept. (All the gums except A/frerio go to the (All the guests except Alfredo go to the
Violetta V'ioletta other room.) other room.)
Usciamo dunque! Then let's go. Violetta Violetta
(suddenly turning pale} (suddenly turningpak) (swdying herselfin the rnirr01) (smdying herselfin the mirror)
Ohime! Oh!
Oh, qual pallor! Oh, how pale 1 am!
The Others TheOtheft {turning and seeing Alfredo) (tuming fllul seeing Alfredo)
Voiqui! You here?
Cheavetd What ails you?
Alfredo Alfredo
Violetta Violetta
Cessata e l'ansia che vi turbo? ls chat pain srill bothering you?
NuUa, nulla. Nothing, nothing.
Violetta Violetta
The Others The Others
Sto mcglio. I feel better.
Che mai v'arresta? But what stopped you?
Usciamo- Letusgo- Ah, in coral gui.sa v'ucciderete. Ah, this life you' re leading wiU kill you
(as rhe takes a ftw steps but is forced to (as she takes a fow steps but is farad to Aver v'e d'uopo cum dell'esser vostro, You muse cake care of yourself.
halt and sit down) haft and sit down)
Oh, Dio! Oh, my God! Violetta Violetta
E lo potrci? How could I?
lheOthers The Others
(except Alftedo) (except Alftetk) AllYedo Alfredo
Ancora! Again! Oh, se mia foste, Oh, if you were mine,
custode veglierd pe' vostri soavi dt I'd watch over your gende existence.
Alfredo Alfredo
Violetta Violetta
Ah, st, da un anno! Ah, yes, for a year!
Che dite? What did you say?
Un d} fdice ctcrca One happy, heavenly day
Ha forsa alcuno cura di me? Is there one who cares about me?
mi baJcnaste innantc, your beauty shone before me,
Alfredo Alfredo c da quel d\ trcmantc, and since th;lt day. so momenrous,
vissi d'ignoro amor. J have adored you in secret.
Perche nessuno al monclo v'ama? Does no one in the world love you? Di qudl'amor ch'e palpito, Out of such a love so tremulous,
dell'universo incero, out of the universe so heavenly,
Violetta Violetta
crocc e ddiz.ia al cor. mysccriously, sorrow and gladness
Nessun! No one! come to the heart
Rigoletto Rigoletto
Sparafudl mi nomtno ... Sparafudle's my name.
(Demonio!) E come puoi {The demon!} And how can you Rigoletto Rigoletto
canto securo oprar?" work so securely?
Straniero? A foreigner?
Sparafuc:He Spatafudfe
Sparafucile Sparafucile
Soglio in ciuadc uccidere, ,l kill my man in the cown
oppure nd mio cetto. or under my own roof; Borgognone... Fwm Burgundy.
L'uomo di sera aspetto; I wait for him at night.
Una stoccata e muor. One thrust, and he's dea<l. Rigoletto Rigoletto
E dove an' occasione?. "· And where, if I need you?
Rigoletto Rigoletto
(Demonio!) E come in <.-asa? An<l in your own house? SparafucUe Sparafudle
Qui sempre a sera. Here, every evening.
Sparafudle Sparafudte
Efacile ... That's easy; Rigoletto Rigoletto
M'aiura mia sorella ... my sister helps me. Va. Go.
Per le vie danza ... e beHa.. . She dances by the roadside, she's
Chi voglio auira ... e aUor.. . lovely, she lures the man I want, and Sparafudle Sparafucite
then ...
Span1fudt SparafuciL
(Sparafucile exits.) (Sparafucile exits.)
ACT FOUR
Cassio Cassfo
Duca Duke
Ela nave dd Duce.. , Ti.s rhc General's ship!
La donna e mobile Woman is wayward
qual piuma al vemo, as a feathei· in the breeze, Montano Montano
muta d\Kccmo caplidous in word Or s'affouda, or s>inciela. Now she is engulfed, now tossed
e di pensiero. and in rhoughc. skywards.
Sempre im amabile Always a lovable
Cassio Cassio
lcgiadro viso, pretcy face,
in pianro o in riso~ but deceitful Ergc ii rostro daH' oncla. Her prow rises from out the waves.
emcnsognero. whether weeping or smiling. Some Cypriots Some Cypriots
Nelle nubc si cela e nel mar, She is shrouded in the clouds and che sea
--0- e alla luce dei lam pi nc appar. and anon appears in the lightning flash .
.Otello All AH
(1886) Lampi! Tuoni! Gorghi! Lightning! Thunder! Whidpools!
Turbi tcmpestosi e fulmini! Tempestuous storms and rhundcrbolts!
Giuseppe Verdi
T rcman l' ondc, crcman I'aurc, The waves quake, the winds quake,
Libretto by Arrigo Boho treman basi e culmini! the depths and the heights quake!
Fende l'ecra un rorvo e cieco A grim and blind spiric, dizzily
ACT ONE
spirito di vertigine. piunging, deaves the air.
A town in Cyprus. Oucside the casde. An inn with a trellised arbor. In the kldio scuoce il ciel bieco. God shakes the wild heaven,
background the quayside and sea. It is evening. A thundersrorm rages. come un tetro vel. dark as a paH. A!l is smoke!
T utto e fumo! T utto e fuoco! AU is fird The horrid darkness
Cypriots Cypriots L'orrida caligioe si fa incendi<>, becomes a conflagration,
poi si spegne piu funesta. then dies out more baleful still.
Una vela! Una vela! Un vessillo! Un A saiH A sail! A srandard! A standard!
Spasima f>universo, The universe is smitten~
vessillo!
accorre a vakhi l'aquilon fantasima, the spectral north wind comes rushing.
Montano Montano i titanici oricakhi sqtlHlano nel cicl. titanic trumpets resound in the sky.
E l'alato Leon! 'Tis the winged lion. (Tru,.npets are heard. Women .l)fthe island ctJme running in and /l)ok totvards the
qua_y with gestures ofterror 11nd supplication.)
Cassio Cassio Dio, fulgor dclla bufcra! God, from the glare of the tempest!
Or la folgor lo svda. Now the lightning flash revea)s ic. Dio. sorriso della duna! God, from the lure of the sandbank!
Salva l'arca c la bandiera deUa vcneta Save the ship and the flag ofVenc~
Newcomers Newcomers fortuna! dan fortune! Thou, who rulest the
Uno squillo! Uno squillo. A fanfare! A fanfare! Tu. chc reggi gli astri e ii Fato! stars an<l Face!
Tu, che imperi al mondo e al cid! Thou, who commandest earth and
AH AU Fa che in fondo al mar placato heaven! In che depths of a calmed sea
Ha tuonato il cannon! The cannon roared. posi l'ancora fodel. bring the trusty anchor to rest.
Iago fago Cypriots Cypriots
E infranto i'ard mon! Her mainsaiYs burst! Ewiva Orello! Evviva! Evviva! Evviva! Long live Othello! Hmrnh! Hurrah!
Vittoria, vittoria! Hurrah!
Roderigo Roderigo
(Othello enters the castle, follnwed by Victory, viccory!
H roscro piomha su queHo scoglio! Her bow is rushing full on that rock! Cassio, lttfontano and soldiers.) (Othello enters the castle, followed by
Vittoria! Sterminio! CflSsio, 1\1o:ntano and soldiers.)
Cypriots Cypriots
Dispersi, distrutli, sepolti nelI' orrido Vjctory! They are defeated!
Aita! aita! Help! Help! tumulco piombar. Dispersed. destroyed, engulfed, buried
Avranno per requie la sferza dd Hutti, in the terrible depths.
Iago Iago
la ridda dei turbini, For requiem they will have the lash of
(aside to Roderigo) (aside to Roderigo} l'abisso del mar. the breakers, the braw] of the whirlwind,
L'alvo frenetico del mar sia la sua May the raging belly of the sea be her Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria! the abyss of the seas.
tomb:a! tomb! Dispersi, distrutti, sepoJti ndl'orrido Victory! Victory! Victory! Victory!
tumulto piombar. Dispersed> descroyed, engulfed, buried
Cypriots Cypriots
Vittoria! Evviva! in the terrible depths.
Esalvo~ esalvo! She is saved! She is saved! (The storm begins to die ar.uay.) Victory! Victory!
Voices off-stage Voices off-stage Si calma la bufera. (The storm begins to die away.)
The storm is subsiding.
Giuate i palischermi! Lower the boars!
Mano aUe funH Fermi! All hands to the ropes~ Make fast!
Cypriots: Cypriots
--0-
Forza ai remi! Alla riva! Pull together! To the shore!
Iago Iago
Voices off-stage Voices off..stage
(aside to Roderigo) (aside to Roderigo}
All'approdo! alio sbarco! To the ianding! Disembark! Roderigo, ebhen. che pcnsi? Well, Roderigo, what arc you thinking?
Cypriots Cypriots Roderigo Roderigo
Evviva! Ewiva! Evviva! thmaht Hurrah! Hurrah! D'affogarmi. Of drowning myseJf.
(Othello enters. ascending the steps (Othello enters. ascending the sups
jhnn the shore to the quay, follmved by .from the shore to the quay, folloU1ed by 1ago Iago
Venetian solrliers 11nd sai/()rs.) Venetian soldiers and sailors.) Stolto echi s'affoga per amor di Fool is he who drowns himself for love
donna. of woman.
Othello Othello
Esultate! I:orgoglio musu1mano Rejoice! The Mussulman's pride Roderigo Roderigo
sepoito e in mar; nostra e dd cid e is buried in the sea; oms and heaven's
Vjnccr nol so. How to win I know not.
gloria! is the glory! (Some ofthe people start to build tl (Some ofthe people start to build a
Dopo l'armi lo vinsc l'uragano. After our arms the storm defeated iuoodpik. l11e rtst 1:rowd ·round,
woodpile. The rest crowd 'rouml
him. turbulent 1md curious.) tttrlmlent and curious.)
Iago lago Va! spargi ii r.umulto, i'orror. Le Go! Spread confusion an<i horror. Let
Suvvia, fa senno, aspen:a Come: now, be sensible, await
campane risuo.nino a stormo. the beUs sound the alarm.
l'opra <lei rempo. A Desdemona the working of time.To the lovely
(Roderigo runs offi Iago turns to the tw<> (Roderigo mns offi Iago turns to the tw<>
bella, che nel segreto de' tuoi sogni Oesdem.ona, whom in your secret fighting men.) fighting men.)
adori, dreams you adore, Fratelli! L'imm<ine conflitto cessate! Brothers, stop this crud fight!
presto in uggia vcrranno i foschi baci the dark kisses of d1ar thick-lipped Cypriot Women Cypriot Women
di quel sclvaggio dalle gonfie labbra. savage will soon turn loarhsome.
Buo n Roderigo, amico tuo sincero Good Roderigo. your sincere friend Fuggiamt Let's fly!
mi ci profcsso, ne in piu forte I do profess me, nor could I serve
Iago Iago
ambascia soccorrerri porrei. you wirh greater zeal.
Se un fragil voto If a woman's weak vow Cid! gia gronda <li sanguc: Montano! Heavens! Montano's dripping
di femmina none tropp'ar<luo nodo prove not too difficult a knot Tenz.on furiboncfa.~ with blood! What a furious fight!
pcl genio mio ne per !'inferno, giuro for my calcnt nor yet for hdi. I swear
che quella donna sara tUa. this lady shall be yotns. Listen- Women Women
- M'ascolta-benchc finga d'amarlo. although l feign to love him. l hate Fuggiam, fuggfam! Lees fly, iec's tly!
odio qud Mor-0. the Moor.
(Cassio re·enters mul joins the soldiers. (Cassio re-enters and joins ihe soldiers. Iago Iago
Jago points to Cassio aud continues Iago pt>ints lu Cassio and continues Tregual Trued
spe11king.) speaking.)
E una cagion ddl'irn, ccc()la, guarda. There is a reason. fo1· my hate, Men Men
Quell'azzimato capitnno usurpa yonder-look. Tregua! Trued
ii grado mio, ii grado mio che i11 That foppish captain usurps
cento my rnnk, £he rank thar in a hundred Women Women
bcn pugnate battaglie ho medtato. . well-foughr bardes 1 have earned.
S' uccidonul 'l11ey ~re killing one another!
Tai fo Hvoler d'Otcllo, ed io Such was OcheUo 's will, a11d I remain
rimango of my Moorish Lord ... his ensign! Men Men
di sua Moresca Signoria ... l'alficre! But, as true 'tis you are Roderigo,
Ma. com'e ver che tu Roderigo sei, so, coo, 'tis true that, were I rhe Pace! Peace!
cosl e pur vero chc se ii Moro io fossi Moor,
Iago Iago
vedermi non vorrei d' attorno un I would not wish to see an Iago
Jago. about me. Nessun piu raffrena qud nembo No one can longer restrain this fight-
Se tu m'ascolti. .. If you but hear me. , . pugnace! ing fury!
Si gridi raUarme! Satima gl'inva(ie! Raise the alarm! Sacan possesses them!
-{]---
Jago Iago Cypriots Cypriots
(aside to Roderigo) (mide to Roderigo) AH'armi! All'armi! Soccorso! Soccorso! To arms! To arms! Help! Help!
Va al pono, con quanta pill possa Go to rhe harbor wirh all the speed {Enter Othello, fallowed by people with (Enter Othello, followed by people with
ti resca, gridando: som.mossa! you can inuster, crying; Revolt! torches.) torches.)
sommossa! Revolt!
Othello Othello
Othello OthtUe
E tu m'amavi ... Ami you loved me ...
Abbasso le spade! Down wirh your swords!
(The combatants stop.) (The combtztants st-op.) Desdemona Desdemona
Ola! che avvien? Son io fra i How now! What is happening? Am I
E ru mJamavi ... And you loved me ...
Saraceni? 0 la turchcsca rabbia e in among Saracens? Have you turned
voi trasfusa da sbranarvi l'uu l'altro? Turks so that you tear one another to Othello Othello
Onesto Jago, per quell'amor che tu pieces? Honest Iago, by that love which
Ed io t' amavo ... And I loved you ...
mi potti, parla. you bear me, speak.
Non so ... qui mtti cran cortesi amid, I know not. .• E'en now aU here were ... per la tua/mia piera.. . .. that you/I did pity them.
dianzi, e giocondi. .. ma ad un tratto, friends, civH and merry ... but on a
come se un pianeta maligno avesse a sudden, as if some malign star had
qudli smagato il scnno, sguainando bewitched their judgment, unsheathing --0-
l'arme, s'avvemano furcnti...Avessi their swords, they fell upon one
io prilna smmcati i pie' che qui another ..• Would I had lost my legs ete OtheUo Othello
m;addusser! they had borne me hither.
Un bacio ... A kiss ...
--0-
Desdemona Desdemona
Love Duet
OteHo! Othello!
Othello Othello
lngentilia di lagrime la storfa Your lovely face ennobled the story Othello Othello
H tuo bd viso e ii labbro di sospir; with tears, and your lips with sighs; Un bado ... ancora un bado. A kiss ... and yet another kiss.
scendcan sullc mie tcncbre la gloria, on my darkness glo1y descended,
Gia la pleiade ardente in mar The burning PJdades already sink into
ii paradiso e gll astri a bencdir. 'paradise and the stars co bless.
discende. the sea.
Desdemona Desdemona
Desdemona Desdemona
Ed io vedca fra le tuc tempie oscure And from your dusky temples I saw
splender del gcnio l'cterea belta. the eternal beauty of your spirit shine. Tarda ela notte. Late is the night.
Iago Iago (pretending nQt to have seen Othello, (pretending not to have seen Ot.hello,
who has drawn near; as ifto himse/j) who hos drawn tJC(lr; rts ifta himself)
(akmek p11;,ying 110 farther heed to Cassio) (alone, paying no farther heed to C.llssio) CiO m'accora. I like not chat. .
Credo iu un Dio crudel chc m}ha I believe in a cruel God~ who has
creato simile a see che nell'ira io created me in his image and whom> Othello Othello
no mo. DaHa vilta d' un gcrme o in hate 1 I name. From some vile Che parli? What do you say?
d'un atomo vHe son nato. germ or atom base am I born.
Son sceUerato perche son uomo; I am evil because I am a man; Iago Iago
e sento it fango origioario in me. and I feel the primeval slime in me. NuHa ... voi qui? una vana Nothing ... you here? . , . an idle
SH quesra e la mia fe! Yes! This is my creed! voce m' usd dal lab bro ... word fell from my lips.
Credo con fermo cuor, skcome I believe with a firm heart, as ever
crede la vecloveUa al tcmpio. does che young widow praying before Otltello Othello
che il mal ch'io penso c che da me the al car. chat whatever evil I think or Colui che s' allomana Was noc that Cassio
procede, per il rnio destino adempio. do was decreed for me by fate. e
dalJa mia sposa, Cassio? parting from my wife?
e
. Credo che ii giusto un istrion I believe tbat the honest man is but a
bcffardo, e nel viso e nel cuor, poor actor. both in face and heart, Iago Iago
che tutto e in lui bugiardo: that everything in him is a lie; Cassio? No ... q uei si scosse Cassio? No , .. that man shook
lagrima~ bado> sguardo, tears, kisses. looks, come un reo ncl vcdervi. like one guilty, seeing you coming.
sacrificio cd onor. sacrifices and honor.
Othello Othello
E credo l'uom gioco d iniqua sotte And I believe man to be the sport of
dal germe deHa cuHa an unjust fu.te from rhe germ of the Credo che Cassio ei fosse. I do believe it was Cassio.
al verme deli'avd. cradle to the worm of che grave,
Iago Iago
Vien dopo ranta irdsi.on la Morte. After alJ rhis mockery comes Death.
Mio signore ... My lord ...
E poi? E poi? La Mone t 11 Nulla. And then? And then? Death is
!!. vecchfo. fola HCid. nothingness. Heaven is an old wives' Othello Othello
tale.
Che brami? What would you?
Iago Iago
--0-- Cassio, nei primi dl del v-0stro amor, In the first <lays of your love,
Desdemona non conosceva? did Cassio know Desdemona?
Othello Othello
Si. Yes.
Perche fai cale inchicsca? Why do you ask such a question?
Iago Iago
IJ mio pensiero e vago d'ubbie, My thought reflects vague fear,
non di malizia. not malice.
Othello Othello
Othello Othello
Dunque senza velami Then speak out wirhout subterfuge,
Di' ii tuo pensiero, Jago. Tell me your thought, Iago. t' esprimi, e senza amhagL hiding nothing.
Iago T'esca fuor dalla gola i) tuo piu rio Spew forch from your throat your
Iago
pensiero colla piu ria parola. worst thoughts in your worst words!
Vi confidaste a C...assio? Did you put your confidence in Cassio?
Iago Iago
OtheHo Othello
S'anco teneste in mano mua l'anima Had you my very soul in your
. Spesso un mio dono o un cenno He would often carry some present
mia nol sapreste. hands, you should not know it.
porcava alla mia sposa. or tQkcn from me to my bride.
Scene One
n m'aimait autrcfois, et ce fut mon He loved me once, and this was my
maiheur ... bad luck .. ,
Hyppolyte Hippolyte Mais queHe est done ccUe qu~il me Bue who, chen, is she whom he
Ah! fam-il. en un jour. perdre tout ce Ah, must I, in a day lose all that I pref-ere? prefers?
que faime? Jove? EUe est done bien charmantd She must be very charming!
Et les maux que je crains, et les biens And the troubles l fear, and rhe riches Imprudeme bcrgere, Imprudent shepherdess,
que je perds, I lose, Ne crains tu point les maux do you not fear at anthe misforcuncs
Touc accable mon coeur d'une All overwhelm my hean: with extreme r
Que epmuve en ce jour? that I am experiencing today?
douleur extreme. pain. Colin a pu changer; tu peux avoir Colin could have changed; you may
Sous le image affreux done mes jours Under the terrible cloud that darkens ton tour ... have your turn ...
que me sen d'y rever sans cesse? What good docs it do to dream
about it incessantly~
Rien ne pent guerir mon amour Nothing can cure my love Purte, larve, ombre sdcgnose! Furies, specters, scomfol phantoms!
Et tour augrnente ma tristesse. and t."Vt.'l'ything increases my sorrow.
J'ai perdu mon serviteur ... etc. l have lost my servant ... etc. Chorus Chorus
Je veux le hair; je le dois .. . 1 wam to hate him~ I must d.o it ... NoL .. No! ... No! ... N-0! ...
Peut~etre il m'aime encor .. . Perhaps he loves me still ...
Pourquoi me fuir sans cesse? Orpheus Orpheus
Why does be shun me incessantly!
Il me cherchait tant auttcfois. He used to look for me once. Vi renda almen piecose Let it ac least make you merciful.
Le devin du canton fait id sa demeure: The s(iochsayer of the canton makes U mio barbaro <lolorl my cruel pain!
his home here.
usair {OU(~ a saura le sort de mon He knows aU; he will know the fate --0--
amour. of my love.
Je le vois el je veux m' edairdr en cc: I see him, and I wane rhis clarified
Les Huguenots
jour. today.
(1836)
--0-- Giacomo Meyerbeer
Lihrecto by Eugene Scribe
Orfeo ed Eurid.ice
{1762) Recitative
Christoph Willibald von Gluck Marguerite Marguerite
Libretto by Raniero <le' Calzahigi
Et maintenanc: je dois offrir a votrc And now I must offer co your sight
ACf TWO vue votre charmanre precen(tue, your charming fiancee,
Scene One qui rendra vos serments fu.ciles a who wm make your oath easy co
rcnir! keep.
Chorus Chorus (St.-Bris reappears, leading Val.entine (St.-Bris reappe1irs, leading Valentine
Chi mai dell'Erebo Who from Erebos toward Raottl) toward Raoul)
Fratle caligini through rhc dark mists, Raoul Raoul
SuU'orme d;Ercole iii lhe footsteps of Hercules
Edi Piricoo atld of Peidrhous (with muffled voice} (with mujJled voice)
Conduce i1 pie? would ever set forth? Ah! grand Dieu! qu'ai-je vu? Ah! Great God! What do I see?
D' orror l'ingombrino He would be blocked wirh horror Marguerite Marguerite
Le fiere Eumeni<li, by the fierce Eumenides
E lo spaventino and frightened by Qu'avez-vous? What's wrong with you?
Gli urli di Ccrhero, the shrieks of Cerberus, Raoul Raoul
Se un dio non e. unless he were a god.
(harely able to speak) (barely able to speak)
Orpheus Orpheus Quoi! ... c'est ellel What! ... It is she! She
Oeh, pla01tevi con mt:. Please, be gende wich me. Que m'offraienc en ce jour ... whom chey offer to me today.
Marguerite Marguerite
Et l'hymen et !'amour! Marriage and love, together! Viendraic-H tout acoup s~emparer de all of a sudden taken possession of
son c<>em? his heart?
Raoul Raoul
Trahisonl Perfidiel Treason! Treachery! Raoul Raoul
Moi, son epoux? jamais! jamais! 1, her spouse? Never! Never! Plus d'hymen; je rai diti e.t, fidHc a No marriage. as I said. Loyal to my
rhonneur, je me ris desormais de honor, I laugh now ar their cries of
AH All ieurs eris de fureur! fury.
Ciel! Heavens!
Nevers, St. Bris Nevers, St. Bris
Marguerite, Urbain, Valentine, A lady Marguerite, Urbain, Valentine~ ALady C'esc son sang qu,il me faur pour It is his blood that I need to calm
of Honor of Honor
calmer ma fureur, my fury.
0 transport! odemence! er d'ou vient 0 rapture! 0 madness! Whence Pour punir cet afftonr, pour venger To punish this affront, to avenge my
cet outrage? comes this outrage? mon honneur! honor!
A briser de tels noeuds qucl <lciire To break these knocs, what delirium
l'engage? inspires him? Marcel Marcel
Raoul Raoul ChevaHer et chretien, ecoutant seul Knight and Chriscian, listening only
l'honneur, ii se rit desormais de leurs co his conscience, he laughs now at
Ace pojnc l'on m'outrage! At this point l am outraged! eris de fureur! their cries of fury.
Je repousse ajamais un honteux I rejecr forever this shameful mar-
mariage! riage! Chorus Chorus
Nevers, St. Bris Nevers, St. Bris Cet affront veuc du sang; dans ce This affront calls fur blood. On rhis
jours sa furcur day his fury
Ah! je tremble et fremis et de honte Ah! I shake and shiver from shame
Do it punir I'offenseur et venger son must punish the offender and avenge
ec de rage! and anger.
honneur! his honor.
C' est a moi d•immoler l' ennemi qui' It is up to ine to sacrifice the enemy
m'oucrage! who insults me! Valentine Valentine
(St. Bris and Nevers dr11g Valentine, halffainting~ and exit, dcfjing Rtwul, whu Frasquita Frasquita
wants to fal/ou; but is restrained by ihe Queen i so/dim.)
Jc me campe sur son chcval, et dans la He plumps me on his horse and
montagne ii m' enr:raine. carries me off into the mouncaios.
--0--
Carmen Mercedes Mercedes
(1875) Dans un chateau presq ue royal, Mine sets me up like a queen
1
Isolde Isolde
Betrug auch hicr? Betrayed even in chis?
Mein die Halfte! The half is mine!
Isolde Isolde
Isolde Isolde
{with wtwering voice} (with wavering voice)
Was rraumte mir Whac di<l I dream
von lsoldes Schmach? oflsolde's disgrace?
Tristan! Tris can!
Tristan Tristan
Tristan Tristan
Ou rnir vcdoren? Are you lost to me?
{overwhelmed) (overwhelmed)
I_solde! Isolde! Isolde Isolde
Isolde Isolde Ou mich vcrstossen? Have you repulsed me?
{sinking on his chest) (sinking on his chest} Ttistan Tristan
T reuloser Holder! T rcacherous lover!
Tri.igenden Zaubers Tuckische List! False magic's nasty trick!
Tristan T.-istan
Isolde Isolde
Sdigste Frau! Divine woman!
Torigen Zi.imes Eides Orau' n! Foolish wrath's vain menace!
{He embraces her with ardor. They {He embraces her with ardor. They
remain in silent embrrJce.) ~emain in silent embrace.) Tristan Tristan
AU the Men All the Men Isolde! Si.isseste Maid! Isolde, Sweecesc maiden!
{outside) (outside) Isolde Isolde
Heil! Heil! Hail! Hail?
T risran! Tramesrer Mann! Tristan; most bdoved man!
Konig Marke! King Mark!
K<>i1ig Marke, Heil! King Mark 1.:>lil! Both Both
Brangane Brangane Wie sich die Herzen wogcnd How, heaving, our hearts are
(who, with 1tvertedface, full ofconfi1sion and horror, had leaned "'ver the sitk erheben, uplifted!
turns to see the pair sunk into 11 lave embrace, and hurls herself, wringing her wie alle Sinne wonnig erbeben! How aH our senses blissfully quiver!
Sclmende.r Minne Longing, passion,
hands. into the foreground)
schwellendes Bluhen, swelling b]ooms,
Wehe!Weh! Woe's me! Woe's me!
schmachtender Liebe sdiges Glilhen! languishing love1 blessed glow!
U nabwendbar cwige Not Inevitable, endless distress,
Jad1 in der Bruse Precipitate in the breast
fur kurun Tod! instead of quick death!
jauchzende Lust! exulting desire!
Heil! Heil! Hail, hail! Wo bin ich? Leb' ich? Where am I? Am I alive?
Konig Marke! 'King Mark! Ha! Welcher Trank? Oh. whar drink was ic?
Konig Marke, Heil! King Mark, hail! Brangane Brangane
Kurwenal Kutwenal (despairingi)~ (despairingly)
(11dv1111cing cheerfully) (arlvancing cheerfully) Der Liebemank! The love potion.
Heil Tristan! Hail. Tristan! Isolde tsolde
glticklicher Held! Fortunate hero!
(stares, frightened, at Tristan} {stares, .frightened, at Tristan)
Mic reichem Hofgesinde With splendid com-tiers .
Triscan! Triscan!
dort aufNachen Naht Herr Marke. there in the skiff Mark approaches.
Heil! wie die Falm ihn freut, Ah. how the ride delights him~ Tristan Tristan
dass er die Braut sich freid for soon he wm be wooing the bride.
Isolde! Isolde!
Tristan Tristan
Isolde Isolde
(looking up, betvilderul) (looking up, bewildered)
(She fi,Jfs, fainting, upon hi» chest.) (She falls, jitinting. t1pon his chm.)
Wer naht? Who comes?
Muss ich leben? Must I live?
Isolde Isolde
(unconscious ofall around her, turning (unconscious ofall arottnd her, turning -0--
her qes on Tristan sbody with rising s
her eyes on Tristan body with rising
inspiration) inspiration}
Mild und leise wie er lachdt, See him smiling, softly, gently,
wie das Auge hold er offnet- see the eyes that open fondly,
seht ihr's, Freunde? Seht ihr's nicht? 0 my friends l1ere, don't you see?
lmmer Hchter wie er leuchtct. Ever lighter how he's shining,
stem-umstrahlet hoch sich hebt? borne on high amid che stars?
Seht ihr's niche? Don't you see?
Wie das Herz ihm rnutig schwiUt. How his heart so biavdy swells~
voll und hehr im Busen ihm quiUt? fuU and calm it throbs in his breast!
Wie den Lippen, wonnig mild, How from lips so joyful-mild
sUBer Atcm sanft entweht-- sweet the breath that softly stirs-
Freunde! Seht! Friends! See!
Fiihlt und seht ihr's nicht? Don' c you fed and see?
Hor' ich nur diese,Wcisc, Is it only I who hear these
die su wundervoll und leise. gentle, wondrous strains of music,
Wonne klagend, alles sagend. joyously sounding, telling all things,
Page der Herodias Page of Herodias Wie gut isc's, in den Mond zu sehn. How good to see the moon! She is
Er ist wie eine silbemc Blume, kiihl like a silver flower, cold and chaste.
Sieh sie nicht an! Do not look ar her.
und keusch. Ja, wie die Schonheit Yes, I am sure she is a virgin, she has
Narraboth Narraboth einer Jungfrau, die rein gehlicben isc. a virgin's beauty.
Ja, sie kommt auf uns -zu. Yes. she is coming towards us. Stimme des Jokanaan Voice of John
Page der Herodias Page of Herodias Siehc, der Herr is gckommen, des The lord hath come. The son of
Menschen Sohn ist n:ahe. man barb come.
lch bittc dich, sieh sie niche an! I pray you nm co look at her.
Salome Salome
Narraboth Narraboth
W er war <las, der hi er gerufen hat? Who was that who cried om?
Sic ist wie dne verirne T auhe. She is like a dove that has maycd.
Iweiter Soldat Second Soldier
~ Der Prophec, Prinzcssin. The prophet, Princess.
/F;\1l\l\"'7Tt...,.,..T,.,.. ..... ,..,:J... ; ...... rrr"..-... ........ -n...,_,, tal 007 Thf' TPl'll"hino romnl'ln'1
(He tears the wreath from his head and (He tears the wreath from his head Heroclias Herodias
throws it on the table.) nnd throws it on the table.)
Ah! Jetzt hnn ich atmen. Ah! I cm breathe now. Tanze nicht, meine Toc:hter! Do not dance. my daughter!
Jetzt bin ich gllicklich. Now I am happy.
Wiltse du fi.ir mich tanzen, Salome? Salome Salome
Will you not dance for me, Salome?
Ich bin bereic, Tetrarch. I am ready, Tetrarch.
Herodias fferodias
(Salome dances the da.nce ofthe seven veils.)
Ich will ni.chc haben, dass sie ran:re! I wiH nor have her dance.
Salome Salome ----o----
Ich wlll fiir dich tantcn. I wiU dance for you.
(Slaves bring perfomes and the seven veils and take offthe sandals ofSalome.)
Herodes Herod
Stimme des jokanaan Voice of john
Sie ist ein Ungeheuer, deine She is a monster, your daughter. I
Wer isr Der. der von Edom komrnt, Who is this cometh from Edom, Tochter. lch sage dir, sie ist cin reil you, she is a monster!
wer ist Der, der von Bosra komnu. who is this who cometh from Bozra, Ungeheuer!
dessen Kleid mir Purpur gefarbr ist, whose raiment is dyed with purple,
dcr in der Schonheit seiner who shinerh in the beauty of his
Gewander leuchrec, der machrig in garments, who walketh m.ighty in his
seiner Grosse wandek, warum ist greatness? Wherefore is thy raiment
dein Kleid mit Scharlach gefleckt? scained with scarlet?
Herodias Herodias
Wir wollcn hineingehn. Die Scimme Let us go within. The voice of that
dieses Menschcn macht mkh man macldens me. I will noc have
wahnsinnig. kh will nicht haben, my daughter dance while he is
dass mdnc Tochcer tanzt, wahrend continually crying out. I will noc
er imrner daz.wischen schreic. kh have her dance while you look at her
will niche haben. das..~ sic tanzt, in chis fashion. In a word) I will not
wahrcnd du sie auf solche Art have her dance.
ansiehst. Mit einem Wort~ ich will
niche haben, dass sic tan:z.t.
Hero.des Herod
Steh nkht auf, mein Weib, mcine Do nor rise, my wife, my queen. It
Konigin. Es wird dir nichts hdfen, wiU avail thee nothing. I wiJl not go
ich gehe nicht hittcin, bevor sie within till she hath danced. Dance,
getanzt hat. T anze Salome, ta.oz for Salome, dance for me!
mi ch!
---{}--
,.,'lL tel1997 The TeachinQ Comnanv_ (C)l QQ7 The TeachinP- C:omnanv ,.,".!..,
Tosca Tosca
cessate ii martid Cease chis torment!
Tu ridi ... LU ridi aH'orrida You laugh ... at this terrible
suffering?
E troppo soffir! It is too much to s•1fff'r!
pena?
Ah! non posso pii1! Ah! I cannot bear it!
Scarpia Scarpia
La voce di Cavaradossi Cavaradossi's voice
Mai Tosca alb. scena piu uagica Tosca was never more tragic
fu. Aprice le pone che on che sragd Open the doors so Ahimel Ah!
n'oda i lamenri. chat she can hear his cries! {Tosca again turns imploringly to Scarpia, who sigm to Spoletta to let her
(Spoletta opens the door, pladng (Spoktta opens the door, pla.cing approach. She goes to the open door nnd, ten'ifi.ed at the sight ofthe dreadfid
himselfdiret:tly before it.) himselfdirectly before it.) scene, addresses Cavaradossi.)
Dfre dov'e Angeloni? Parlate, su, Say where Angeloni isl Speak out Che v'ho facto in vita mia? \Vhat harm have I ever done you?
via dove celaro sta? now! Where is he hidden? Son io It is I whom you are torturing so!
che cosl tonurate! ... Tormrate You are tormring my soul ...
Tosca Tosca
i'anima ... Si, mi torcurate l'anima! Yes, it is my soul you are torturing!
Ahl piu non posso! Ah! Ah! I cannot bear ic!
Si ... Yes ... Braveggia, urla! T' affretta Bluster and bawl!
a palesanni ii fondo Hasren to reveal to me
Scarpia Scarpia dell' alrna ria! the depths of your infamous soul!
Basca, Roberti. That will do, Rohcni. Va! Moribondo, Go! The gallows awaics you,
ii capcsrro t' aspctta! half dead as you already arc.
Sciarrone Sciarrone (shouts to the police) (shouts to the police)
(t1ppearing at the door) {apj1earing tlt the door) Portatemelo via! T akc him out of here!
E svenuto! He has fainted! (Sciarrone and the police-agents seize Cavtlradossi and drag him towards the
door. Tosca tries to oppose them with aU her strength, clinging to M11rio.)
Tosca Tosca
(to Scarpia) (to Swy1ia) Tosca Tosca
Assassino! ... Voglio vederlo ... Murderer! ... I want to see him ...
Ah .. , Mario, Mario ... Ah ... Mario, Mario ...
Scarpia Scarpia con te ... I wiH go wich you ...
Porcatelo qui. Carry him in.
Scarpia Scarpia
--0--- (pushing her back and closing the door} (pushing her back and clming the door)
Voi no! Not you!
Tosca Tosca (Overcome by grief, she falls onto the (Overcome hy grief, she falls onto the
settee. Scarpia coldly continues to gaze settee. Smrpirl cold(y continues to gaze
(sits filcing Scarpi11, looking him (sits facing Sm1J1ia, looking him
ttJ her.) at her.)
.rtmight in the qe) straight in the eye}
How much?
Vissid\me, I have lived for art,
Quanto?
vissi d'amorc, I have lived for love,
Sc:arpia Scarpia non foci mat male a<l ani ma viva! and never harmed a living souH
Quanto? How much? Con man furciva qu:mte In secret I have given aid to as
mi!icrie conobbi, aiutaL many unfortunates as I have
Tosca Tosca Sempre con fe' sh1cera known. Always a nue heiiever~
II prezw! Whar's your price? la mia preghiera I have offered up my prayers
ai sam:i tabcroacoli sali, at the holy shrines;
Scarpia Scarpia sempre con fe' sincera alway!i a true hdiever,
Gia. Mi dicon venal, Ah! They call me venal, diedi fiori agli altar. I have laid flowers on rhe altar.
ma a donna bella non mi vendo hue I don't sell myself Nell'orn cld dolore In my hour of tribulation
a prezzo di rnoneta. to lovely ladies for mere money. perche, perche, Signore, why, 0 Lord, why
Se la giurata fode devo If I have to betray my sworn pen::he me ne rimuneri cos!? hast Thou repaid me elms?
rradir, ne voglio loyalty, I choose Diedi gioidli delta Madonna l gave jewds for the Madonna's
altra merccde. a different payment. al manto, e diedi il canto agli mantle, and offered my singing
Quest' ora io l'accendeva. l 've been waiting for this moment. astri, al ciel, che ne ridean to the scarry heavens, that they
Gia mi suuggca Love ofthe diva piu beHi. might smile more brightly.
!'amor ddla diva! . . . has long consumed me! ... Nell' ora <lel dolor In my hour of tribulation
Ma poc' anz.i ti mirai But a while ago I saw you perche, perche, Signore, why, 0 Lord, why
qual non ti vidi mail as l had never seen you before! perche me ne rimuneri cos!? hast Thou repaid me thus?
Quel cuo pian.to era lava ai sensi Your tears flowed like lava
miei e il tuo sguardo on my senses, and your eyes,
che odio in me dardeggiava, which darted hacred ac me, ---0-
mie brame inferociva! ma<lc my desire alt the fiercer!
Agil qual leopardo t'avvinghiasri When, supple as a leopard, you
Scarpia Scarpia
all'amante, ah, in queU'istante dung co your lover, ah, in chat mo-
c'ho giunna mia! ment I swore you should be mine! Io tenni la pmmessa ... I have kept my promise ...
{He advances upon Tosctt with open arms; she, who had been listening motion- Tosca Tosca
lesr, petrified, w his /,ucivfous words, suddenly rises and takes refuge behind the
Non ancora. Not yet.
settee.)
VogHo un salvacondotto, onde I want a safe-conduct so
Tosca Tosca fuggir dallo Stat<> con lui. that I can Aee the State with him.
A.ht Ah!
Scarpia Scarpia
---0- Partir duuque volece? Then you want to leave?
Scarpia S<:arpia
~1nf'\"'7 t.....:.--
TL ...... T ................. f'""lr.._..._o__,, f'r\1007 ThA T.a.o.f'ohinn f"'1Amn."3:nu
Capriccio ihrer Kunscc:. Vcrlorene Miihe! Im more importance for his art. I could
(1941) Bereich meiner Buhne dienen sic allc. spare them the trouble! In rhe realm
of my stage they are nothing but
Richard Strauss
servants.
Ubretto by Clemens Krauss and the composer
Graf Count
Olivier Olivier {Poet)
Schon sind wir inmitren der Again we arrive at the argument,
Tanz und M usik stchcn im Bann des Music and dance are the slaves of
Diskussion iiber das Streit-Thema always a topic for wide discussion.
Rhychmus, ihm unreiworfen seit rhyrhm, they have served it sii1ce the
unsercr T age.
ewiger Zcit. beginning of time.
Flamand Flamand
Flamand Flamand (Composer)
Musik is einc crhabenc Kunst! Nur I find in music exalted an, rductant
Dcincr Verse Mass isc cin weit There is more con~traint in the
unwilling dicnr sic dem Trug des co serve rhe domain of the theatre.
scarkerer Zwang. restrictions of verse,
Thcaccrs.
Olivier Olivier
Grafin Countess
Frei schaltet in ihm des Dichters Freedom of ideas is given to poets.
Nichr T mg! Die Bilhne enthi.ilk uns My friendt The theatre unveils for us
Gedanke! Wer zicht da die Grenze Who sees any boundary between
das Gcbeimnis <ler Wirklichkeil. Wie rhe secrets of reality. Ever in its
zwischen Form und Gehah:? contenr an<l form?
in cinetn Zauberspiegel gevvahren wir magic mirror we discover ourselves.
Flamand uns selhst. Das Theater ist das The theatre moves us because it is
Flamand
Music is in every respect more full of ergreifende Sinnbikl des Lebcns. reality's symbol.
In irdischer Form ein UnfaBbar-
Hoheres: Musik! .Sie erhebr sich in meaning, it ascends in spheres which La Roche
Direktor
Spharen, in die der Ged<lnke nicht you c.·mnot invade with the mind.
Seine obcrste Gocrin: Phantasie. Ihr Ir is ruled by rhe godd<:ss of inven-
dringt. uncertan aHe Ki.insce: Poesie, Malerei, r.ion. All the arcs are her servants: be
Olivier Skulptur und Musik. Und wo war' it poetry, be ic paincing. sculpture or
Olivier
Not in musical abstraction bur in eure Sprache, w.as sind eure Tone music. \"q°hat would become of your
Niche in unfassbaren Klangen., in ohne Deklamarion und Gesang? language, and what of your music if
kfo.rer Sprache forme kh meine the dearest language can I express
what I'm thinking . This is what your Ohne die DarsteHung durch den no actors were there m perform?
Gedanken. Dies ist der Musik for Akreur, den Zauber seiner Lacking the arr of the actor, his
immer verwehrr. music can never achieve,
Personlichkeit, ohne sein Kosclim? magic personality, lacking aH these
Flamand He? Ohne seine Maske? where would you be? Eh? Or
Flamand
My ideas exist as melodies, and what without his coscume?
Mein Gcdanke is die Melodie. Sie
ki.indec Tieferes, cin they mean co me is inexpressible. In
Clairon Clairon (Actress)
UnaussprechHches! In einem Akkord one single d1ord you feel aU che
world, Jawohl, ganz. rec ht! Indeed!
erlebst du cine Wdr.
Direktor la Roche
Direktor La Roche (Director)
They are fighting; each one daims Ihr uberscham euren Schreibtisch! You overvalue your labors.
Sie screiten um dne Rangordnung
Graf Count
Halt! Noch ejn.en Schriu: un<l wir Stop! One more step and we stand
stt!hen vor (icm Ahgrnnd! Schon before the abyss. 1 fear that we are
st:ehen wir dcr "Opcr" Aug in Aug standing face to face with an opera.
gegenuber.
Grafln Countess
Ein schoner AnhHck, A charming vision,
ich. wag' es zu sagen, I venture co say.
[567 ................................................ Claudio Monteverdi born (d. 1643). 1719 ................................................ Rediscovery of Pompeii.
I
573-1592 ...................................... Florentine Camerata. 1733 ................................................ Pergolesi's La serva padrona.
588 ................................................ English defeat Spanish Armada. 1751 ................................................ First volumes ofFrench Encyclopedia.
[ 598 ..................................... ........... Daphne, considered first opera, by Peri 1756 ................................................ Wolfgang Amadeus Mozart born
~600 ::~::idice
(d.1791).
11618 ................................................ Beginning ofThirty Years' War. 1786 ................................................ Carl Maria von Weber born (d. 1826).
1630 ................................................ Boston founded by Puritans. 1788 ................................................ Arthur Schopenhauer born (d. 1860).
1632 ................................................ Jean-Baptiste Lully born (d. 1687). 1789 ................................................ French Revolution begins.
1649 ................................................ King Charles I of England beheaded. 1791 ................................................ Mozart's The Magic Flute.
1660 ................................................ Alessandro Scarlatti born (d. 1725). 1791 ................................................ Giacomo Meyerbeer born ( d. 1864).
1661 ................................................ Louis XIV becomes King of France. 1792 ................................................ Gioacchino Antonio Rossini born
(d. 1868).
1675 ................................................ Antonio Vivaldi born (d. 1741).
1797 ................................................ Gaetano Donizetti born (d. 1848).
. 1683 ................................................ Jean-Philippe Rameau born (d. 1764).
1801 ................................................ Vincenzo Bellini born (d. 1835).
1685 ................................................ Revocation of Edict ofNantes in
France. 1804 ................................................ Mikhail Glinka born (d. 1857).
1687 ................................................ Isaac Newton's Principia Mathematica. 1808 ................................................ Goethe's Faust.
1688 ................................................ England's Glorious Revolution. 1813 ................................................ Giuseppe Verdi born (d. 1901 ).
1698 ................................................ Pietro Metastasio born (d. 1782). ................................................ Richard Wagner born (d. 1883 ).
................................................ Battle of Waterloo.
~ria da capo: A baroque aria form schematized as A-B-A'. An initial voice; used in reference to soprano, tenor, and baritone voices.
busical phrase (A) is followed by a contrasting passage (B). The initial ensemble: Continuously sung passages in which any number of singers
bhrase is then recapitulated but now embellished and ornamented by the may participate. Ensembles were typically used to end acts. They reached
!singer. their highest state of development in opera buffa.
arioso: A sung passage with enough melodic contour to sound aria-like, but Gesamtkunstwerk: "The all-inclusive art form," Richard Wagner's term for
which has a syllabic sort of setting and the narrative quality of a recitative.
l
1
his all-encompassing music dramas.
lbaritone: The middle category of male voice, higher in range and lighter in grand o~era: A spectacular and dramatic genre of opera, developed in
!timbre than bass, but lower and heavier than tenor. early-19 -century France and designed to appeal especially to the middle
bass: The lowest category male voice-rich, dark, heavy, and powerful. class. This term is often used to refer to 19th-century opera in general.
basso profundo: An unusually deep bass voice. homophony: A melodic texture in which one melody line predominates
with all other musical material heard as secondary or as accompaniment.
bel canto opera: A style of early-19th-century Italian opera that stresses
simple, songlike melodies and harmonic accompaniment and that cultivates intermezzo: A comic interlude inserted between the acts ofltalian opera
a highly decorous style of singing. seria during the second half of the 17th century and the first half of the 18th
century.
cadenza: A florid, improvised passage to be performed by singers before
the final bars of an aria or movement. intermezzo/Intermedio: Musical prologues and interludes inserted into the
spoken Italian dramas of the late 16th century.
castrato: A male soprano whose soprano voice has been preserved by
castration prior to puberty. leitmotif: A theme or motive associated with a particular person, thing, or
dramatic idea.
. cavatina: A slow and lyric aria meant to display the singer's breath control,
line, and beauty of tone. libretto: Literally "little book." The verbal text of an opera, written for the
composer to set to music.
coloratura: Literally, "coloration" or "coloring." As used in music, the
term refers to brilliantly ornamented writing for the voice, or to the type of lyric opera: An operatic genre that combines opera comique's use of
voice agile enough to specialize in such music. spoken dialogue and direct, appealing melodies with grand opera's
tendency toward numerous performers and grandiose singing.
coloratura soprano: The highest of the soprano voices, characterized by
broad range, clear quality, and exceptional agility. lyric voice: A fairly light, warm, clear, and flexible voice; used in reference
to soprano, tenor, and baritone voices.
comic opera: An expression sometimes used in English either as a
translation of the French opera comique or the Italian opera buffa. madrigal: A work for four to six voices that freely mixes polyphonic and
homophonic textures and uses word-painting.
Glinka, Mikhail (1804-1857). Russian composer regarded as the founder Meyerbeer, Giacomo (1791-1864). German-born composer who almost
of Russian musical nationalism. His operatic masterpiece is Ruslan and single-handedly established French grand opera. Meyerbeer was famous for
Lyudmila of 1836. his ability to manage enormous forces on stage. His most famous opera is
Les Huguenots of 1836. His operas have fallen into obscurity because they
Gluck, Christoph Willibald (1714-1787). Major composer who effected a lack musical and dramatic substance.
synthesis of elements of Italian opera and traditional French opera. Essential
features of his operatic style include melodically simple and emotionally Monteverdi, Claudio (1567-1643). Italian composer credited with the
direct arias; recitatives that demonstrate a high melodic content; the use of creation of the first opera, Orfeo of 1607. Monteverdi did not invent opera,
dance as integral to the dramatic action; strong reliance on choruses, and a but elevated it to a level of artistic viability and substance it had not
high degree of integration of dance, chorus and solos. previously enjoyed. His most important contribution to the genre was an
elevated form of recitative: arioso. He was the first composer to use purely
Hofmannsthal, Hugo von (1874-1929). Great Austrian librettist who instrumental passages in ensemble numbers in opera. He was in advance of
wrote the libretti for many of Richard Strauss's operas. his time in his use of dissonance and chromatic harmonies and in his ability
Josquin des Prez (circa 1440-1521 ). Preeminent composer of the to express fundamental emotions through music. Many of his operas are
Renaissance who used both polyphonic and homophonic styles. His still performed today.
madrigals represent the Renaissance ideal of emotional and character Mozart, Wolfgang Amadeus (1756-1791). Great Austrian composer of
expressivity. the classical era. His operas are widely regarded as his greatest contribution
to musical history. A major aspect of Mozart's significance as an opera
composer is his unprecedented genius for musical characterization and
~1{\l'\,., TL.. ..... T.o..n..1,:J.....;._IT 1"".n..mnan.'1./ ©1997 The Teachirn! Comoanv. 'J'\Q
dramatic momentum. He is a consummate master of complex and subtle "Largo al factotum," introduces the character of Figaro and is a brilliant
vocal and orchestral manipulation. Mozart's music does not just decorate example of musical characterization.
the libretto. It creates a whole new drama, revealing subtleties and truths
that go beyond the libretto. It energizes the dramatic action and fleshes out Rousseau, Jean-Jacques (1712-1778). Swiss-born French philosopher and
his characters, imbuing them with an extraordinary range of moods, composer who embraced the Italian opera buffa genre as an example of
emotions, subtlety, unconscious motivation and humanity. opera appropriate to the Enlightenment. His Le Devin du village (1752) is
very close to the popular French tradition of opera comique.
Mussorgsky, Modest (1839-1881). Great Russian composer and member
of the so-called Russian Five, a group of composers who established the Scarlatti, Alessandro (1660-1725). Founder of the Neapolitan school of
Russian national style of the mid to late 19th century. His opera Boris opera, Scarlatti's operas exerted substantial influence on other opera
Godunov is the pinnacle of Russian opera. composers.
Pergolesi, Giovanni (1710-1736). Italian composer of La serva padrona Strauss, Richard (1864-1949). Brilliant German composer, whose music
(1733), the first important opera buffa that laid the foundation for stretches Wagnerian concepts to further limits. Strauss's psychopathological
subsequent contributions to the genre. and erotic masterpiece Salome represents experimental, post-Victorian
trends at the turn of the 20th century.
Peri, Jacopo (1561-1633). One of the earliest Italian opera composers and
member of the Florentine Camerata. Peri is known for his operas Daphne Verdi, Giuseppe (1813-1901). Greatest Italian opera composer of the
and Euridice. second half of the 19th century. Verdi's operas endure because of their use
of well-written libretti, their melodic beauty, their focus on human
Puccini, Giacomo (1858-1924). Great Italian composer of universally emotions, their psychological insight, and their unsurpassed dramatic
popular operas. Puccini was the greatest exponent of the opera verismo power. Among Verdi's greatest operas are Rigoletto, La Traviata and
style, which found inspiration in the dark side of human nature. He was a Otello.
superb lyricist and consummate dramatist. Among his best-loved and
renowned operas are Madam Butterfly, Tosca and La Boheme. Wagner, Richard (1813-1883). Great German composer whose operas
revolutionized music and whose opera, Tristan and Isolde is considered,
Rameau, Jean-Philippe (1683-1764). Foremost French composer of the along with Beethoven's Ninth Symphony, the most influential composition
18th century. Rameau's operas display.much less contrast between aria and of the 19th century. Wagner developed the concept of the music drama
recitative than contemporary Italian operas. Although Rameau's operas are (Gesamtkunstwerk) as an artistic genre that encompasses all types of art:
rarely heard outside France because they are tailored to particular French drama, music, poetry, dance, etc. He created the leitmotif whereby musical
tastes, they are worth seeking out for their musical value. motives are assigned to characters, things or concepts and he gave the
Rinuccini, Ottavio (1562-1621). Italian poet/librettist and member of the orchestra unprecedented power as the purveyor of inner meanings and
Florentine Camerata. Rinuccini wrote the libretti for the earliest operas: unspoken truths.
Caccini's Euridice and Peri's Daphne. Weber, Carl Maria von (1786-1826). German composer whose opera Der
Rossini, Gioacchino ( 1792-1868). Greatest Italian composer of the bel Freischiitz became the definitive work that established 19th-century German
canto style. Rossini had a great gift for wit, comedy and compositional opera, characterized by the use of spoken dialogue, and plots that hinge on
innovation. He pioneered the use of strings instead of harpsichord or piano the supernatural as found in German medieval legend.
to accompany recitative. He invented the long, orchestral type of crescendo Weelkes, Thomas (circa 1575-1623). One of the great English madrigal
known as the "Rossini crescendo." He was a master of orchestral color and composers. Weelkes was a master of word painting.
musical characterization. His opera, The Barber ofSeville remains one of
the best-loved and greatest comic operas of all time. Its most famous aria,
Italian Opera
Kimbell, David. Italian Opera. Cambridge University Press, 1991.
Mozart
Dent, Edward. Mozart's Operas. Clarendon/Oxford University Press,
Heartz, Daniel. Mozart's Operas. University of California Press, 1990.
Mann, William. The Operas of Mozart. Oxford University Press, 1977.
Puccini
Osborne, Charles. The Complete Operas ofPuccini. Atheneum, 1982.
Strauss
Del Mar, Normen. Richard Strauss-A Critical Commentary of His Life an
Works. Cornell University Press, 1986.
Verdi
Budden, Julien. The Operas of Verdi. Cassell, 1973.
?(,') ©1997 The Teaching Company. ©1997 The Teachin!! Comnanv_ "')t;'l