Professional Documents
Culture Documents
[Download pdf] Dear Candidate Analysts From Around The World Offer Personal Reflections On Psychoanalytic Training Education And The Profession 1St Edition Fred Busch Editor online ebook all chapter pdf
[Download pdf] Dear Candidate Analysts From Around The World Offer Personal Reflections On Psychoanalytic Training Education And The Profession 1St Edition Fred Busch Editor online ebook all chapter pdf
[Download pdf] Dear Candidate Analysts From Around The World Offer Personal Reflections On Psychoanalytic Training Education And The Profession 1St Edition Fred Busch Editor online ebook all chapter pdf
https://textbookfull.com/product/vocational-education-and-
training-in-times-of-economic-crisis-lessons-from-around-the-
world-1st-edition-matthias-pilz-eds/
https://textbookfull.com/product/solution-focused-practice-
around-the-world-1st-edition-kirsten-dierolf-editor/
https://textbookfull.com/product/the-mathematics-education-of-
prospective-secondary-teachers-around-the-world-1st-edition-
marilyn-e-strutchens/
https://textbookfull.com/product/the-complexity-of-tax-
simplification-experiences-from-around-the-world-1st-edition-
simon-james/
The Complete Guide to Personal Training 2nd Edition
Couson
https://textbookfull.com/product/the-complete-guide-to-personal-
training-2nd-edition-couson/
https://textbookfull.com/product/educating-for-the-21st-century-
perspectives-policies-and-practices-from-around-the-world-1st-
edition-suzanne-choo/
https://textbookfull.com/product/teacher-education-an-analytical-
approach-to-internship-practices-around-the-world-1st-edition-g-
s-prakasha/
https://textbookfull.com/product/decolonising-the-human-
reflections-from-africa-on-difference-and-oppression-melissa-
steyn/
https://textbookfull.com/product/the-age-beautifully-cookbook-
easy-and-exotic-longevity-secrets-from-around-the-world-grace-o/
“It is possible that you will be surprised and educated by what you find in
this book. Determination, kinship, wisdom (and some heartbreak) walk
hand in hand through its pages with a rousing breadth, unlikely to be
available at a single institute. The writers of the letters have been generous
with their experience. Agreements emerge: the profound value of personal
analysis, free from artificial institutional requirements, and the necessity of
steeping oneself in the literature. Another voice is also audible. Readers of
Dante will hear: ‘Retain all hope, ye who enter here’––much hardship
awaits you, as do human splendors.”
Charles Baekeland, I.P.S.O. President-elect
“As I have done, I strongly encourage you to immerse yourself in the pages
of this book. The words—I mean the thoughts, the feelings, tales and
experiences—here come as in a dream dreamt at night; once afar, now
close. We want to hear what they want to say. More than that, deep inside
some place of ours, we need to. Our psychoanalytic/symbolic fathers,
mothers, those who walked the path a little ahead, before us, turn back and
tell us a bit of what they saw. So here they come.
As the I.P.S.O. current editor, I could not have hoped for more, than to tell
you now: let’s go there together. I invite you, my colleague, to this chorus:
Dear analyst, ‘Talk to me like the rain, I will lie here and listen,’ as the man
in the play by Tennessee Williams would say.”
Cláudia Antonelli, GEP Campinas, Brazil
“Dear Candidate is a truly moving book which brings to life the real and
personal aspects of analytic training and life beyond training. Like a good
analysis, the journey of reading through the letters stirs one up while at the
same time provides encouragement and curiosity for the many conflicting
emotions encountered during candidacy. Unlike any work thus far in
analytic literature, this book is a guide on how to have compassion for one’s
internal and external world as a candidate and future analyst. A powerfully
rich book that every candidate should read at the beginning and end
of candidacy. Dear Candidate will surely prove to be a comforting
companion to candidates around the globe during psychoanalytic training
for years to come.”
Angela Vuotto, Secretary of the American Psychoanalytic Association
Candidate Council
In this first-of-kind book, senior psychoanalysts from around the world offer
personal reflections on their own training, what it was like to become a
psychoanalyst, and what they would like most to convey to the candidate of today.
With forty-two personal letters to candidates, this edited collection helps
analysts in training and those recently entering the profession to reflect upon
what it means to be a psychoanalytic candidate and enter the profession. Letters
tackle the anxieties, ambiguities, complications, and pleasures faced in these
tasks. From these reflections, the book serves as a guide through this highly
personal, complex, and meaningful experience and helps readers consider the
many different meanings of being a candidate in a psychoanalytic institute.
Perfect for candidates and psychoanalytic educators, this book inspires
analysts at all levels to think, once again, about this impossible but
fascinating profession and to consider their own psychoanalytic development.
Typeset in Goudy
by MPS Limited, Dehradun
My thanks to the many candidates I’ve had discussion with who
unintentionally planted the seed for this book. Also, my
appreciation to Cordelia Schmidt-Hellerau who reacted with
such immediate pleasure and enthusiasm when I first mused on
the idea of this book. Finally, my gratitude to the contributors
who responded so positively when I invited them to participate in
this project.
When Anna Freud was asked by Heinz Kohut to say what she
thought was essential to becoming a psychoanalyst, she responded
that what she thought essential to becoming a psychoanalyst was
to have a great appreciation for truth, i.e. personal truth and
scientific truth. She felt the appreciation for truth must be held
higher than any distress over learning disquieting facts about one’s
inner world, or the world outside oneself.1
Note
1 My thanks to Harriet Wolfe, who alerted me to this letter
uncovered by Robert Galatzer-Levy.
Contents
Contributors xii
Introduction by Fred Busch (U.S.A.) xxii
References 163
Index 165
Contributors
Singer, to whom with a gentle smile the Muse has lately brought
from the Parnassian heights a wreath, I hanker for your friendship
and union with you. Moscow is my habitation, you sing the Neva
stream. But not the distant roads, nor mounts, nor hills, nor forests,
nor rivers shall impede my zeal to you, which to Petropolis shall be
borne, to issue in your breast and ears: not impossible to Muses is
what the Muses will.
Tell me, I pray, how without a lyre, nor violin, not even having
saddled the Parnassian steed, you have sung so sweetly Felítsa’s
acts, and her crown’s life-giving beams? You evidently have walked
all streets and byways on Pindus’ heights and in the grassy vale of
the pure Muses, and to glorify, console, make happy, amuse the
Princess, you have discovered a new, untrodden path. Having
discovered it, you ran it at will, and neither stump nor stone e’er
tripped you, but all appeared to you a grassy mead, and your caftan
was nowhere rent by thorns. Proclaiming the praises of the Princess,
recounting the pleasures of the bashaws, you played the bagpipe,
yet sang enticingly withal.
Disdaining the evil conscience of the envious, you onward bore,
which boldness seeing, Parnassus wound a wreath for you. Their
flowing hair descending on their arms, disporting on their pink-white
breasts and cheeks, the forms of fairy nymphs from the Neva rose;
gently waving on the crests, they listened intent to you, and praised
the beautiful innovation of your verse. In token of their heartfelt
tribute, they clapped their hands in ecstasy, then disappeared into
the crystal depths.
By easy post Felítsa’s praise was borne to Moscow, to the delight
of all the hearts, and all who read have sung your praise, and
arbiters of taste have wound a wreath for you. They have read it a
hundred times, yet listen gladly, with attention, when someone in
their presence reads it again, and cannot assuage their spirits, nor
satisfy their captive ears, while listening to its sportive jests. Just so
a garden, with charming shrubs and shade of trees, planted on a hill
above a stream of limpid waters, though it be well known to us,
though known the taste of every fruit therein, though familiar to us its
every path, yet drawn by a mysterious feeling, we hasten to walk in it
once more, and turn our glances all about us, to discover something
new, though we have seen it all before.
Our ears are almost deaf from the vociferous lyric tones, and,
meseems, ’tis time to come down from the clouds, lest, forgetful of
the law of equilibrium, and flying from the heights, one break his
arms and legs: no matter what our endeavour be to rise on high,
Felítsa’s deeds will still be higher. She likes simplicity of style, so ’t
were better, treading that road in modesty, to raise our voice to her.
Dwelling on Parnassus in union with the nymphs, I have thrummed
the sonorous harp, while praising the Kirgíz-Kaysák Princess, and
have only earned cold praises. All lauded there my verses, flattered
me, though themselves were but amused; and now they have the
honour in oblivion to lie: ’tis evident high-soaring odes are out of
fashion.
Above us you have risen through your simplicity! Write, as
formerly, again a letter to your neighbour; you have well depicted his
luxurious mind, how he invites a hungry mob to dinner, games and
luxuries on the tables; or, loving Nature’s beauties, sing of the crystal
waters, as once you sang the Spring of Grébenev. This spring,
flowing through the valley, even now is pleasing to me: whenever I
slaked my thirst, a ray of joy shone to me.
But to you, who preside most wisely, leader of the Muses, their
labours’ judge, listening to their sweet thunderous music, to you this
honour and praise is due, because, burning with zeal and inventive
of new paths, you labour to advance our native tongue. It is majestic,
sweet and rich, thunderous, elate, liquid and strong, and great is
your work of its perfection. Encouraged by you, the lovers of the
sciences have with heartfelt zeal walked on the glorious path: we
see the fair Russian diction in their labours, and its progress in him
who has extolled you.
I shall say it without hesitation: you emulate Minerva, and bring
your rest as a sacrifice to the Muses, and the glory of your country is
your pleasure and consolation. Your exploits are enviable to men.
With Felítsa’s beloved, precious name, with Felítsa’s praise and the
laudation of her wise acts the beginning of these labours has been
adorned, and has brought joy and rapture to its readers. Blessed is
that beginning where her resplendent name appears, and the end is
crowned with success. To him who thus has glorified Felítsa, and
has given a new flavour to his verses, honour and glory from the
depth of our hearts!
Alexander Nikoláevich Radíshchev. (1749-1802.)
In 1765 Catherine II. sent twelve young men to Leipsic to
be educated in the University; among the number was
Radíshchev. He studied philosophy under Platner, and for his
own amusement took a full course in medicine. Upon his
return he was attached to the Kommerz-Kolleg, a kind of
Department of Finance, where he distinguished himself for his
unexampled honesty and gained the love of its President,
Count Vorontsóv, whom he had the courage to oppose in a
decision at law, in order to save some innocent men from
transportation to Siberia. When he was later put in charge of
the Customs House of St. Petersburg, he discovered that the
considerable traffic with England demanded a knowledge of
English, if he wished to dispense with a translator; accordingly
at the age of thirty he acquired the English language and
began to read its literature, which exerted a great influence
upon him.
In 1790 he wrote his Journey from St. Petersburg to
Moscow, which he distributed among his friends, though it
had not been approved by the censor. This work, written in
the style of Sterne’s Sentimental Journey, is not only
remarkable as a piece of literature, but also as a political
pamphlet. It attacks the institution of Russia in the light of the
most advanced liberalism of France and North America.
Radíshchev advocated in no unmistakable terms the
liberation of the serfs, almost half a century before Turgénev.
When Catherine II. read the book, she exclaimed: “He is a
Martinist. He is worse than Pugachév, he praises Franklin.”
Radíshchev was banished to Siberia. There he devoted
himself to literature, wrote his Ode to Liberty, which is the
forerunner of all the poems of liberty by Rylyéev, Ogarév,
Odoévski, and a few longer poems in a lighter vein. Emperor
Paul pardoned him, and Emperor Alexander advanced him to
higher honours. When an acquaintance of his accused him of
returning to his youthful ideals and warned him of subjecting
himself to the danger of another banishment, he committed
suicide in a moment of despondency.
DEPARTURE
SOFÍYA
TOSNÁ
When I left St. Petersburg I thought I would find a very good road.
All those who have travelled upon it after the Emperor have thought
so. It had been such, indeed, but only for a short time. The dirt which
had been put upon the road in dry weather in order to make it even
had been washed by the rains, forming a swamp in the summer, and
made it impassable. Fearing bad weather, I got out of the kibítka and
went into the post station, intending to take a rest. In the room I
found a traveller who was sitting behind a long, common peasant
table in the nearer corner and was turning over some papers. He
asked the Post Commissary to give him horses as soon as possible.
To my question who he was, I learned that he was a pettifogger of
the old style, and that he was going to St. Petersburg with a stack of
torn papers which he was then examining. I immediately entered into
a conversation with him, and here is what he said:
“Dear sir,—I, your humble servant, have been a Registrar in the
Archives of the Estates, where I had an opportunity to make good
use of my position: by assiduous labour I have collected a
genealogy, based on clear documentary proof, of many Russian
families, and I can trace their princely or noble origin several
centuries back. I can reinstate many a man in his princely dignity, by
showing his origin from Vladímir Monomákh, or even from Rúrik.
Dear sir,” he continued, as he pointed to his papers, “all Great-
Russian nobles ought to purchase my work, paying for it more than
for any other wares. But with the leave of your High Birth, Noble
Birth, or High and Noble Birth, for I do not know how to honour you,
they do not know what they need. You know how the orthodox Tsar
Feódor Aleksyéevich of blessed memory has injured the Russian
nobility by doing away with the prefecture. That severe legislation
placed many honourable princely and royal families on a level with
the Nóvgorod nobility. But the orthodox Emperor Peter the Great has
entirely put them in the shade by his Table of Ranks. He opened the
way to all for obtaining the title of nobility through military and civil
service, and he, so to say, has trampled the old nobility in the dirt.
Our Most Gracious Mother, now reigning, has confirmed the former
decrees by her august Law of the Nobility, which has very much
disquieted all our higher nobles, for the old families are placed in the
Book of the Nobility lower than the rest. There is, however, a rumour
that there will soon be issued a supplementary decree by which
those families that can trace their noble origin two or three hundred
years back will be granted the title of Marquis or something like it, so
that they will have some distinguishing feature from the other
families. For this reason, dear sir, my work must be acceptable to all
the old nobility. But there are rascals everywhere. In Moscow I fell in
with a company of young gentlemen to whom I proposed my work, in
order to be repaid through their kindness at least for the paper and
ink wasted upon it. But instead of kindness they heaped raillery upon
me; so I left that capital from grief, and am on my way to St.
Petersburg, where there is more culture.”
Saying this, he made a deep bow, and straightening himself up,
stood before me with the greatest respect. I understood his thought,
took something out of my purse and, giving it to him, advised him to
sell his paper by weight to peddlers for wrapping paper, for the
prospective marquisates would only turn people’s heads, and he
would be the cause of a recrudescence of an evil, now passed in
Russia, of boasting of old genealogies.
LYUBÁNI
THE MILLER
ACT I
SCENE 1
What a downpour it has been, and now it has stopped! (He sings
again, and continues his song.)
’Twas at the dawn, the early one,
At the fall of the shining moon....
How it did blow! I declare, it did blow; why, it almost tore my mill
down. I would have been left with nothing. It has done some
damage,—thanks to the Lord, not much damage. Did I say not much
damage? Well, I have enough to do to fix it up. (Putting the level to
the board.) It’ll come out all right, and all will go well again.
(Advancing towards the orchestra.) I have to laugh every time I think
of it; they say that a mill cannot exist without a wizard, and that a
miller isn’t just a man like anybody else: he is on speaking terms with
the house-spirit, and the house-spirits live in their mills like devils ...
ha, ha, ha, ha! What bosh! Am I not a miller through and through? I
was born, brought up, and have grown old in the mill, and yet I have
never laid my eyes on a house-spirit. Now, to tell the gospel truth, it’s
just this: if you are a shrewd fellow and a good hand at cheating, that
sorcery business is a good thing.... Let them prattle what they
please, but we earn our bread by our profession.
Miller (noticing him). Ah! I am getting a guest. I’ll earn a penny this
day. (To Filimón.) Godspeed, young man!
Filimón. My respects, old man.
Miller. Whence come you, whither tend you?
Filimón. Not farther than my business takes me.
Miller. Of your own will, or by compulsion?
Filimón. I am looking for horses: my roan and grey have gotten
away from me; they are fine horses, such fine horses. (Aside.) He is
a fortune-teller: I’ll try my fortune with him. (To the Miller.) Say, old
man, I want to ask you——
Miller. What is it you want? As you please, I am at your service.
Filimón. That’s good! And I’ll pay you for it. Tell me my fortune:
shall I find my horses?
Miller. Shall you find your horses?
Filimón. That’s it, old man. I am very anxious to find out about
them.
Miller. Now, how about that; is there going to be anything?
(Stretches out his hand to him.)
Filimón. First tell me, old man, and then we’ll see.
Miller (turns away from him, and angrily begins a song):
If it’s so,
All this talking is in vain;
Take out your purse,
Don’t talk uselessly,
Count out the money.
(Puts out his hand, and looks in his eyes.)
Filimón. Well, I don’t care: I’ll give you some money in advance.
Miller. Only this?
Filimón. It will do for the present; what more do you want?
Miller (aside). You won’t get off with less than half a rouble.
Filimón. What are you going to tell me now?
Miller. What is it now, early in the morning?
Filimón. Not very late yet, the sun has not yet set behind the
woods.
Miller. Turn three times around, towards the sun.
Filimón. What for?
Miller. That’s what I need in my sorcery. Do as you are told!
Filimón. To please you, I’ll turn around. (Turns around once.)
Miller. Once more, towards the sun.
Filimón (turning around). Here it is, and towards the sun.
Miller. Now stand against this tree. (Filimón is about to start for the
tree, but the Miller says): No, no, stop! Have you a kerchief?
Filimón (taking out his handkerchief). Here it is.
Miller. Close your eyes tight, and tie your kerchief over them.
That’s all right! Now listen: you must stand quiet, and don’t move
from the spot, nor speak a word to anyone, while I go and see the
elder.
Filimón (does all the Miller commands him to do). But suppose
someone should come and ask me why I am standing there, and
why my eyes are tied up?
Miller. Not a word to anybody; but you may grumble to yourself.
Filimón. May I sing a song?
Miller. You will frighten all. No, you must not.
Filimón (aside). What is it all going to be?
Miller. Stand still and don’t move!