Professional Documents
Culture Documents
(Download PDF) Practice Makes Perfect Complete French All in One Second Edition Annie Heminway Online Ebook All Chapter PDF
(Download PDF) Practice Makes Perfect Complete French All in One Second Edition Annie Heminway Online Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-complete-
french-grammar-3rd-edition-annie-heminway/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-complete-
french-grammar-heminway/
https://textbookfull.com/product/complete-german-all-in-one-
practice-makes-perfect-2nd-premium-edition-ed-swick/
https://textbookfull.com/product/complete-italian-all-in-one-
practice-makes-perfect-2nd-premium-edition-marcel-danesi/
Practice Makes Perfect: French Verb Tenses 3rd Edition
Trudie Booth
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-french-
verb-tenses-3rd-edition-trudie-booth/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-complete-
japanese-grammar-2nd-edition-eriko-sato/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-english-
conversation-premium-second-edition-jean-yates/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-parkes-
penny/
https://textbookfull.com/product/practice-makes-perfect-
intermediate-spanish-grammar-premium-second-edition-gilda-
nissenberg/
PRACTICE
MAKES
PERFECT
®
Complete
French
All-in-One
Complete
French
All-in-One
Premium Second Edition
ISBN: 978-1-26-012104-9
MHID: 1-26-012104-6
The material in this eBook also appears in the print version of this title: ISBN: 978-1-26-012103-2,
MHID: 1-26-012103-8.
All trademarks are trademarks of their respective owners. Rather than put a trademark symbol after every occurrence of a
trademarked name, we use names in an editorial fashion only, and to the benefit of the trademark owner, with no intention
of infringement of the trademark. Where such designations appear in this book, they have been printed with initial caps.
McGraw-Hill Education eBooks are available at special quantity discounts to use as premiums and sales promotions or for
use in corporate training programs. To contact a representative, please visit the Contact Us page at www.mhprofessional.
com.
Portions of this book were previously published under the titles of Practice Makes Perfect: Complete French Grammar,
Practice Makes Perfect: French Nouns and Their Genders Up Close, Practice Makes Perfect: French Problem Solver,
Practice Makes Perfect: French Pronouns and Prepositions, Practice Makes Perfect: French Verb Tenses, Practice Makes
Perfect: French Vocabulary, and Practice Makes Perfect: French Sentence Builder.
McGraw-Hill Education, the McGraw-Hill Education logo, Practice Makes Perfect, and related trade dress are trademarks
or registered trademarks of McGraw-Hill Education and/or its affiliates in the United States and other countries and may not
be used without written permission. All other trademarks are the property of their respective owners. McGraw-Hill Educa-
tion is not associated with any product or vendor mentioned in this book.
TERMS OF USE
This is a copyrighted work and McGraw-Hill Education and its licensors reserve all rights in and to the work. Use of this
work is subject to these terms. Except as permitted under the Copyright Act of 1976 and the right to store and retrieve one
copy of the work, you may not decompile, disassemble, reverse engineer, reproduce, modify, create derivative works based
upon, transmit, distribute, disseminate, sell, publish or sublicense the work or any part of it without McGraw-Hill Educa-
tion’s prior consent. You may use the work for your own noncommercial and personal use; any other use of the work is
strictly prohibited. Your right to use the work may be terminated if you fail to comply with these terms.
THE WORK IS PROVIDED “AS IS.” McGRAW-HILL EDUCATION AND ITS LICENSORS MAKE NO GUARAN-
TEES OR WARRANTIES AS TO THE ACCURACY, ADEQUACY OR COMPLETENESS OF OR RESULTS TO BE
OBTAINED FROM USING THE WORK, INCLUDING ANY INFORMATION THAT CAN BE ACCESSED THROUGH
THE WORK VIA HYPERLINK OR OTHERWISE, AND EXPRESSLY DISCLAIM ANY WARRANTY, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. McGraw-Hill Education and its licensors do not warrant or guarantee that the functions
contained in the work will meet your requirements or that its operation will be uninterrupted or error free. Neither McGraw-
Hill Education nor its licensors shall be liable to you or anyone else for any inaccuracy, error or omission, regardless of
cause, in the work or for any damages resulting therefrom. McGraw-Hill Education has no responsibility for the content of
any information accessed through the work. Under no circumstances shall McGraw-Hill Education and/or its licensors be
liable for any indirect, incidental, special, punitive, consequential or similar damages that result from the use of or inability
to use the work, even if any of them has been advised of the possibility of such damages. This limitation of liability shall
apply to any claim or cause whatsoever whether such claim or cause arises in contract, tort or otherwise.
Contents
Preface ix
1 Articles 1
4 Numbers 78
21 Prepositions 285
25 The simple past, the passive voice, and indirect speech 343
26 Pronouns 361
28 Adjectives 394
29 Adverbs 406
vi Contents
Contents vii
The idea of a book containing all knowledge is probably as old as literacy. In one
of his brilliant short fiction collections, The Book of Sand, Jorge Luis Borges
describes the paradox of infinity contained between the covers of a book. As every
student of French knows, there are always lacunae to fill—lexical, syntactic,
orthographic, and so on. Despite any progress, the learner feels not only over-
whelmed, but also stuck in quicksand, unable to reach solid ground. However, a
solid foundation exists, and its title is Practice Makes Perfect: Complete French
All-in-One.
This book provides a map of the French language—a cartographic represen-
tation, as it were—of the Empire of the French language, encompassing seven
provinces. What makes this map self-sufficient is the fact that it contains numer-
ous clues and indications to guide the wanderer through lesser-known, or even
unmapped, labyrinths. Distilling the best content from seven Practice Makes Per-
fect titles, this book features hand-picked selections from the following:
◆ Practice Makes Perfect: Complete French Grammar may not include every
grammatical rule conceivable to man or woman; nevertheless, it provides
a general idea of French grammar, which you can use as a compass.
◆ Practice Makes Perfect: French Nouns and Their Genders Up Close enter-
tains the quizzical world of French nouns, where words sometimes have
two genders or even seem undecided. In this region, you will learn how to
detect the correct gender of nouns on the basis of their context.
◆ Practice Makes Perfect: French Vocabulary, relying on its thematic struc-
ture, encourages the development of a rich vocabulary by starting from
your own particular interests and naturally moving from a familiar con-
text to lesser-known fields.
◆ In Practice Makes Perfect: French Sentence Builder, you’ll assume the role of
an architect, metaphorically speaking, of course. Nevertheless, you will
learn, just as architects do, that a clear conception must precede the work of
a building a structure. In this section, as in the others, engaging exercises
and examples drawn from real life lead to a mastery of syntactic forms.
◆ It has been said that French prepositions are the Achilles’ heel of highly
proficient French students. Indeed, a wrong preposition can totally de-
molish an elegant French speaker’s reputation. However, Practice Makes
Perfect: French Pronouns and Prepositions provides a plethora of exercises,
based on written French and everyday daily discourse, which will develop
an ability to pick the right preposition and to grasp the preposition-pro-
noun synergy in French.
ix
x Preface
EXERCICE
1·1
Compléter avec l’article partitif approprié.
Articles 3
Accent on accents
There is an annoying tendency, quite widespread in the English-speaking world, to dismiss
French accents as another example of Gallic eccentricity. In fact, there are reference sources,
whose publishers shall remain unnamed, containing thousands of titles, without accents, of
French-language publications. French accents are a nuisance, these publishers maintain, and
what counts is correct spelling. Indeed, but while we’re talking about correct spelling, let us
remind the anti-accent crowd that the result of removing a needed accent is a typo.
As we shall see, French accents, which by the way have nothing to do with stress, not only
indicate the correct pronunciation of a vowel, but also act as semantic markers. For example, con-
sider the following two exclamations:
Vivre . . . ou . . . ?
Vivre . . . où . . . ?
They may sound the same, but their meaning is completely different. The first phrase, which
might remind us of the dilemma expressed in Hamlet’s famous soliloquy, could be translated as:
To live . . . or to . . . ?
Perhaps expressing some confusion, but definitely lacking any sinister overtones, the second
phrase means: To live . . . where . . . ?
Or imagine getting a photograph of a friend at the Louvre Pyramid in Paris. Without the
necessary accent, the caption would read:
Marie a la pyramide du Louvre.
This literally means: Marie has the Louvre Pyramid.
Without the accent grave, a is the third-person singular of the verb avoir; when we add the
accent grave, as in à, we get a preposition! Now you know why people who denigrate French
accents are not to be trusted.
There are four accents in French for vowels and a cedilla for the consonant c. In most cases,
their main purpose is to modify the pronunciation of a vowel, except for the cedilla, of course,
which modifies the pronunciation of a consonant.
É
The accent aigu (acute accent) ´ is used only with the vowel e, as in été (summer), and it indicates
that the vowel should be pronounced as a closed e. Think of the e in the English word bed. Here
are other examples:
le café coffee
le céléri celery
le désir desire
In some words the initial é replaces an initial s that figures in earlier Latin and Old French forms.
Note that the Latin s is still alive in the English cognates. Let’s look at a few examples:
l’éponge sponge
l’état, l’État state, condition
l’étudiant student
étudier to study
È, À, and Ù
The accent grave (grave accent) ` is used on the vowels a, e, and u, as in à (at, in) and mère (mother),
and has a more open pronunciation. For example, è resembles the vowel sound in the English word
bad. (If you ever meet someone from Geneva, Switzerland, ask him or her to pronounce the name
of that city: Genève. You will hear a deliciously open vowel in the second syllable.) Let’s look at other
examples:
à at, in
après after
la/la collègue colleague
le congrès congress, conference
la crème cream
la grève strike
l’interprète interpreter
là here, there
où where
le procès lawsuit
Circumflex
The accent circonflexe ˆ (circumflex) can be found on a, e, i, o, and u:
Le chien s’amuse avec un bâton. The dog plays with a stick.
Ils ramassent des champignons They pick mushrooms in the woods.
dans la forêt.
Un touriste finlandais est tombé dans A Finnish tourist fell into an abyss in the Alps.
un abîme dans les Alpes.
Les hôtes sont arrivés en retard. The guests arrived late.
Cette pêche n’est pas mûre. This peach is not ripe.
If the English cognate contains an s that is missing in the French word, you may assume that the
French word will need a circumflex accent, which fills the space created by the disappearance of
the s in French. Most of these words, as you may have guessed, are derived from Latin. For
example:
le coût cost
la fête feast
Articles 5
Diaeresis
Another accent is the tréma, or diaeresis. The diaeresis is used when two vowels are next to each
other and the accented vowel represents a separate sound. In other words, both vowels in a diph-
thong must be articulated. For example:
aïe ouch
ambiguïté ambiguity
archaïque archaic
bonsaï bonsai
Caraïbe Caribbean
coïncidence coincidence
égoïste selfish
faïence earthenware
héroïne heroine
laïc secular
maïs corn
mosaïque mosaic
naïve naive
Noël Christmas
La cédille
There is also a graphic sign called la cédille, ç. The cédille (cedilla) is found only under the letter
c before the vowels a, o, and u. It changes the hard sound of catalogue (catalog) (like a k) into a
soft sound of ça (this, that). It is not used with the vowels e and i.
la balançoire swing
le commerçant shopkeeper, merchant
la façade façade, front
la façon way, manner
français French
le garçon boy
le glaçon ice cube
la leçon lesson
le reçu receipt
le soupçon suspicion
-illon
le bouillon broth, bubble le grillon cricket
le brouillon first draft, outline le papillon butterfly
l’échantillon sample le tourbillon whirlwind, swirl
Voudriez-vous un échantillon de ce tissu Would you like a sample of this linen
en lin? fabric?
La bibliothèque Mitterrand a organisé une The Mitterrand Library organized an
exposition sur les brouillons des plus exhibit on the greatest writers’ drafts.
grands écrivains.
-in
le chagrin grief le moulin mill
le dessin drawing, design le vin wine
le jardin garden
One exception is la fin (end).
Théo a fait un joli dessin dans le jardin. Théo did a nice drawing in the garden.
Le meunier est mort de chagrin dans son The miller died of sorrow in his mill.
moulin.
-is
le compromis compromise le fouillis mess, jumble
le croquis sketch le taudis slum
le devis estimate le tennis tennis
There are two exceptions: la souris (mouse) and la vis (screw).
Pourriez-vous nous donner un devis Could you give us an estimate for the
pour les réparations? repairs?
Quel fouillis! Je ne retrouve même plus What a mess! I can’t even find my
la souris de mon ordinateur! computer mouse!
-isme
l’égoïsme selfishness le romantisme romanticism
l’héroïsme heroism le séisme earthquake
l’optimisme optimism le socialisme socialism
We are pained to hear of the death of Dr. James Hunt, beyond doubt
the best, or at all events the most useful, man in England, if not, indeed,
in Europe. The man that leads all other men in knowledge essential to
human well-being, that thus extends the bounds of human happiness,
and best illustrates the wisdom and beneficence of the Almighty Creator
to His creatures, is, per se and of necessity, the best man of his
generation; and such a man was the late Dr. James Hunt of England....
Dr. Hunt, in his own clear knowledge and brave enthusiasm, was doing
more for humanity, for the welfare of mankind, and for the glory of God,
than all the philosophers, humanitarians, philanthropists, statesmen, and,
we may say, bishops and clergy of England together.... His death at the
early age of thirty-six is a great loss to England, to Christendom, to all
mankind; for, though there are many others labouring in the same great
cause, especially in France and Germany, there was no European of this
generation so clear and profound in the science of humanity as Dr. Hunt.
The publishers are “convinced that when this book is read ... it will
be to the minds of the American people like unto the voice of God
from the clouds appealing unto Paul on his way to Damascus.”
This preposterous book could appeal only to the ignorant and
bigoted, and we mention it merely as an extreme instance of the
difficulties against which science has sometimes to contend when
dealing with burning social questions.
The latest word on this subject is by Professor F. Boas, who
believes that the negro in his physical and mental make-up is not
similar to the European. “There is, however, no proof whatever that
these differences signify any appreciable degree of inferiority of the
negro ... for these racial differences are much less than the range of
variation found in either race considered by itself.... The anatomy of
the American negro is not well known; and, notwithstanding the oft-
repeated assertions regarding the hereditary inferiority of the
mulatto, we know hardly anything on the subject.”[50] The real
problem in America is the mulatto, since “the conditions are such
that the persistence of the pure negro type is practically impossible.”
50. Franz Boas, “Race Problems in America,” Science, N.S. xxix., p. 848, 1909.
Chapter IV.
Compared with the short stature (5ft. 3in.) of the La Chapelle man,
the skull is of remarkably large size. It is narrow, with a flattened
cranial vault and enormous brow-ridges; the orbits are large, and the
face is very projecting. Professor Boule agrees with other
investigators in regarding this skull as belonging to the Neanderthal-
Spy type, and considers that the group is distinct from all other
human groups, living or fossil.[54]
54. M. Boule, l’Anthropologie, xix., 1908, p. 519; xx., 1909, p. 257. See also M.
Alsberg, Globus, xcv., 1909, and H. Klaatsch, Arch. für Anth., N.F., vii., p.
287.
COMPARATIVE PSYCHOLOGY
At the present time the data for a comparison of the bodily functions
of the members of one race with those of another are so scanty that
the science of ethnical physiology can scarcely be said to exist.
Fortunately, there is a quite different state of affairs for the study of
the mind—or Psychology—though even in this field there is yet a
great deal of work to be done.
During the eighteenth century the term “Anthropology,” which was
very vaguely employed, was often used to designate a
comprehensive psychology dealing with the entire mental side of
man, as well as the relations between soul and body. Later, as its
scope became widened, the centre of gravity shifted over to physical
man; but anthropologists have always maintained their right to deal
also more or less with psychology.
Phrenology. Psychology in early times concerned itself with
the essence of the soul as an independent entity,
its relations to the body, its destructibility or indestructibility, and the
laws of its operations. The word “Psychology” has always had a
vague and varying significance. Thus, when Hunt, in his presidential
address before the Anthropological Society in 1866, says: “I am glad
to know that there are many Fellows of this Society who are at
present working on the psychological aspects of our science,” he
referred to the interest then taken by the members in the phrenology
of the period. Later on, however, he expresses his opinion with
regard to “modern phrenology” as being “wholly unscientific.” The old
phrenology is now practically dead.
Psychical During the last quarter of the last century a
Research. study of various obscure mental states received a
fresh impetus in this country by the founding of the Society for
Psychical Research. This society principally investigates (1)
hypnotism, disorders of personality, automatic writing, and crystal-
gazing, which are universally recognised by psychologists as
furnishing fields for scientific study; and (2) thought-transference and
its manifestations, which are not, however, at present generally
accepted as facts.
Though but recently crept forth, vix aut ne vix quidem, from the chill
shade of scientific disdain, Anthropology adopts the airs of her elder
sisters among the sciences, and is as severe as they to the Cinderella of
the family, Psychical Research. She must murmur of her fairies among
the cinders of the hearth, while they go forth to the ball, and dance with
provincial mayors at the festivities of the British Association.[59]
The hypnotic and kindred practices of the lower races have until
lately scarcely attracted the attention of anthropologists. Bastian in
1890 wrote a tract, Ueber psychische Beobachtungen bei
Naturvölkern, and Tylor has also touched on the subject in Primitive
Culture; but its main advocate is Andrew Lang, who declares:
“Anthropology must remain incomplete while it neglects this field,
whether among wild or civilised men,” and “In the course of time this
will come to be acknowledged.”
Methods and If we turn now from popular to scientific notions
Aims. of psychology, we discern the following methods
and aims of the science. There are two methods—(1) the
introspective, by which one’s own mental states are observed; and
(2) the objective, by which the conduct of others is observed: both
may be studied without or under experimental conditions. It is very
difficult to secure reliable introspection in backward peoples, and
also to interpret the mental state of an individual by observing his
behaviour.
The objects of psychology are five-fold:—
1. The study of mind compared with non-mental processes.
2. The study of the mind of the individual compared with other
minds.
3. The study of the normal mind of the individual compared with
the abnormal.
4. The study of the mind of one race compared with that of other
races.
5. The study of the mind of genus Homo compared with that of
animals.
All these are of interest and value for Anthropology, especially the
second, fourth, and fifth.
In the earlier days of psychology, when the subject was in the
leading-strings of philosophy, it had little ethnological value. Indeed,
the possibility of such a subject as ethnological psychology was not
realised.
Ethnical Ethnical psychology, the study of the mind of
Psychology. other races and peoples, of which, among the
more backward races, glimpses can be obtained only by living
among them and endeavouring to reach their point of view by means
of observation and experiment, is a modern conception; and for this
branch of the subject there is no history.
As an illustration of the change of attitude with regard to ethnical
psychology during the last fifty years, we may quote from
Burmeister[60] in 1853: “It is not worth while to look into the soul of the
negro. It is a judgment of God which is being executed that, at the
approach of civilisation, the savage man must perish”; and again,[61]
in 1857: “I have often tried to obtain an insight into the mind of the
negro, but it was never worth the trouble.” Compare with this such
works as R. E. Dennett’s At the Back of the Black Man’s Mind, 1906.
In justification of his attempt to represent the basal ideas of the West
African native, Dennett says: “I cannot help feeling that one who has
lived so long among the Africans, and who has acquired a kind of
way of thinking black, should be listened to on the off-chance that a
secondary instinct, developed by long contact with the people he is
writing about, may have driven him to a right, or very nearly right,
conclusion” (pp. 133-4). And as the keynote of his elaborate
investigation, which results in “crediting the Africans with thoughts,
concerning their religious and political system, comparable to any
that may have been handed down” to ourselves by our own
ancestors, he quotes from Flora L. Shaw[62]: “It may happen that we
shall have to revise entirely our view of the black races, and regard
those who now exist as the decadent representatives of an almost
forgotten era, rather than as the embryonic possibility of an era yet to
come.”
60. Der Schwarze Mensch.