Professional Documents
Culture Documents
Adaptatie Les 1 Introductie
Adaptatie Les 1 Introductie
Adaptatie Les 1 Introductie
LES 1: INTRODUCTIE
Type Lecture
Reviewed
LES 1: INTRODUCTIE
Is het linnen werk een duidelijkere Da Vinci dan het oorspronkelijke? Je zou
kunnen claimen dat dit beter de geest capteert dan het originele
LES 1: INTRODUCTIE 1
ADAPTATIES zijn van alle tijden
binnen eenzelfde medium wordt er zelfs geadapteerd
nu nog veel meer media door adaptatie
bijv: Daens The Musical: film is ook zelfs een adaptatie van een boek
bijv: Persepolis: adaptatie van een stripreeks
bijv: The Marvels: gebaseerd op Marvel Comics
bijv: WTFock: remake van SKAM
bijv: Mekbet: Shakespeare adaptatie op Instagram
WAT HEBBEN ZE GEMEEN? ⇒ adaptaties met een heel uitgesproken narratieve
component
EXAMEN
Open vragen
alle voorbeelden en illustraties lessen kennen!
ESSAY
minimum 3 referenties van academische literatuur!
LES 1: INTRODUCTIE 2
hebben voorkeur waarmee ze al gekend zijn, adaptaties spelen daarmee en ze
gaan er variaties op maken, ze hebben een verrassingsfactor, het
voorspelbare met het onvoorspelbare combineren maakt het interessant voor
de kijker
- commercieel interessant: risico op een flop is kleiner aangezien het
gebaseerd is op iets dat al bewezen is dat het goed/populair is
2. iets dat uit iemand zelf voorkomt zonder externe invloeden, iemand volledig
op zichzelf uitgevonden zonder enkele andere invloed // positieve connotatie
3. een niveau van creativiteit: zijn ze minder creatief? neen, je kan bijzondere
adaptaties hebben
Hutcheon: to be second is not to be secondary or inferior, to be first is not to
be originary or authoritative: je mag het niet chronologisch bekijken, niet ‘het
origineel’ worden, maar ‘het geadapteerde werk’
LES 1: INTRODUCTIE 3
ADAPTATIES ALS ADAPTATIES
Hutcheon: we kunnen adaptaties zowel als autonoom werk als adaptatie kunnen
beschouwen
als autonoom werk: als zodanig bekijken en bestuderen, je gaat niet het boek
er gaan bijhalen, je gaat de film als een artefact gaan beschouwen
adaptatie als adaptatie: je erkent dat de adaptatie een specifieke relatie heeft
tot een ander voorgaand werk, je gaat openlijk de relatie tussen film en bv.
boek gaan erkennen
waarom onderscheid belangrijk? het publiek! sommige niet door dat het een
adaptatie is en behandelen het dan ook niet als een adaptatie ⇒ unknowing
audiences, als je het weet is er een ander engagement van de kijker, je hebt
andere verwachtingen: knowing audiences!
maar is dit niet te binair? Je hebt ook mensen die weten dat het gebaseerd is op
een boek maar het boek nog nooit gelezen hebben
allerlei intertekstuele referenties die bij die niet bewust of openlijk te linken zijn
aan het werk bv. wanneer een film in een andere film wordt genoemd!
LES 1: INTRODUCTIE 4
- verandering van genre
- verandering van vertelperspectief: van non-fictie naar fictie
diverse benamingen voor het product: verfilming, adaptatie, remake, cover,…
LES 1: INTRODUCTIE 5
HET PUBLIEK
veranderingen in film en literaire studies in jaren 1980
INTERTEKSTUALITEIT
Dood van de auteur: teksten worden gevormd door veelheid aan andere
teksten, nadruk op INTERTEKSTUALITEIT ipv ORIGINALITEIT
ROBERT STAM
LES 1: INTRODUCTIE 6
heeft theorie toegepast op adaptaties, moeten adaptaties zien als
intertekstueel dialogisme waarbij filmadaptaties, we moeten onderscheid
tussen origineel en adaptatie overboord gooien!
adaptaties verhouden zich tot bronwerk, maar ook tot andere teksten en tot
discoursen over teksten
adaptatie als bijzondere vorm van intertekstualiteit: relatie met een of meer
werken is “deliberate, announced”
ADAPTATIES EN CONTEXT
LES 1: INTRODUCTIE 7