Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 51

B O LIN B R U K Zasluga je tvoja plemenita, znam,

I ja neću da je zaboravu1diam.
(V la ze P E R S I i E P IS K O P K A R L A J L S K I)
PERSI Glavni zaverenik, opat vestminsterski
Pod pritiskom. gniže savesti i. sete
Predade svoje t.elo grobu; ali
Kairlajl stoji tw, i on očekuje
Da kraljevsld siid o svome girehu ćuje
B O LIN B R U K Karlajle, til ćeš se u tdh l;raj povući,
Da tamo provedeš svoj život budući.
Buđeš li miran, umrećeš tiu ti’o;
Jer, ia to si. mi neprijatalj: bio,
Isika-e prave easti u tebi sam gied'o.
(U la zi E KSTO N . s L J U D IM A k o ji nose k ovćeg )

EKSTON Veliki kralju, u tom kovčegu dovedoh


Tvoj sahrainjeni strah. Ovde ti leži
HENRI ČETVRTI
Od tvojih dušrnana đušmanin najteži, P R V I DEO
Rjčarđ od Bordoa, koga sam ti dov'o.
B O LINBR U K Ekstone, ne hva-la za. delo ti ovo.
Zla ruka, t i baca sad sramatu pršvu
Na svu slavnu zemlju: i na mioju glavu.
EKSTON Gospodaru, vašoj rečd sam to dužan.
B O LIN B R U K Otrov nije mio ni kome je nužan
Ni ti rneni. Želeh da nije na licu
Zemlje, al’ ga volim,, i mrzim ubicu.
Nek’ griža sa.veis.ld Vazda ti trud prati,
A I’ loi'aljevsku Ijubav ja fci neću dali.
K ’o Kaina nek’ te senka noći skoli,
A l’ na svetlost dana glavu ne pomoli.
Izjavljujem : duša bola mi je puna,
Jer ltrvlju je moja poprslcaina kruna.
Pridruž’te m i se u žalosti vi,
Duboku crninu ol>ucite svi.
U Svetu Zemlju la-enuti sam rad,
Da s grešne ruke krv operem sad.
Podite za mnom i proiite saize
Nad omm koga ovaj lcovčeg uze.
(Izla ze)
Ndslov origina la

TH E F ffiS T P A R T OF K IN G H E N R Y T H E FO U RTH

Preveli
ŽIV O JIN SIM IC i SIM A PAND U RO VIC

H en ri I V (1390—1113) je B olin b ru k iz R i č - a r d a II. P ro š le su


tr i cjođlne od R ič a rd o v o g svrgavanja i H e n rije v o g stupanja ?ia p re s io :
k.omad p o čin je posle b itke kod H olm edona (1402), mada gled alac im a
utisa k n eposrednog nastavka is torijsk og zbivanja. H en rijeva vlada-
vin a je n cpopu la rna , u z e m lji su n ered i i bune, a on sdm je nespo-
kojan , „b rig om iz n u re n ‘f, je r se ispun ja va p roroča n stvo iz R i č a r ' -
d a I I (IV , 1): ,,k rv Engleza će z em lju n a to p iti“ . P re d m e t d ra m e je
P ersijev a buna i k ra lje v a pobeda nad u sia nicim a u b ic i k od S ru z-
bur.lja, 1403. godine.
Deto j e 'p r v i p u t štampano 1598 (Q l), sledeće godine o b ja v lje n o
je Q2, sa ozna kom „iznova p op ra vljen o“, a do 1623 (F l) izišla ’su još
č e tiri izdanja. F . M irs p om in je delo 1598, a im a i a lu zija na n j u
n ek im dramama, 1599. i 1600, pa se otuda sm atra da je naplsano
1596. i 1597. N a to u k a zu ju i njegove stilske i dram aturške osob en osti:
n o v dram atičan k a ra k te r stila, m ešavina p oez ije i proze, o z b iljn o g
i šaljivog, što č in i o v a j kom ad „d ivn o m i ra zn ovrsn om is to rijs k o m
tra g ik o m e d ijo m ", „is to rijs k o m po s v o jim lik o v im a i po svom e duhu,
a ipa k m ešavinom uzvišene poezije viteštva i n a jo rig in a ln ije g n a rod -
skog hum ora“ .
tz v o ri za ov u dra m u su H olinšedove H r o n i k e, 1587, i d ra m -
ska hronika S l a v n e p o b e d e I I e n r i j a V, nepozna tog pisca.
štampana 1598, ali igra na m nogo ra nije. P r v o delo dalo je pesn iku
gradu za is to rijs k u ra dnju, a u dru gom e je našao pod sticaj za doda-
'vanje ša ljivih scena. Radnja se, pre?na lo m e, vod i na dva, pla n a: na
is torijsk om i kom ed ijsk om , na d voru i na b o jn o m p o lju , na lo n d o n -
skim ulicam a i po gostionicam a. Jun a ci is to rijs k o g zbiva nja su k ra lj
H e n ri, uzurpator i ubica. kom e je „duša bola pu na “, i P e rs i-O g n ja -
nin, vitez k o ji bi i ,,s bledolikog m eseca svetlu čast“ da u zb ere;
u d ru g om su Falstaf i njegova vesela d ru žin a : k ra lje v ić H al sjed i-
n ju je obe te ta k o ra zličn e pozorn ice: on je pra vi h e ro j dram e.
K ra lje v ić i O g n ja n in 7iosioci su herojske tem e o vite š tv u i časti, a
F alsiaf je pa rod ija te ideje. U stvari, H e n r i IV p r v i je deo tr ilo -
g ije o p rip re m a n ju i sazrevanju S ek s p lrovo g idealnog vladara,
H en rija V.
Kao i drugde, S ekspir i ovde p re in a ču je is to rijs k u grad u kako
to potreba dram ske ra d nje i ka rakterizacija lik ova za h teva ju . N a j-
g la vn ija odstupanja od Holinšeda su ova : k ra lj He?iri p rik a z a n je
kao star čovek, mada je u vrem e u k o je se ra dnja događa im ao
trid eset godina; P e rs i je bio čak i m a lo s ta riji od k ra lja , a u d ra m i
je istih godina kao i k ra lje v ić ; dodati su n e k i n o v i lik o v i; G le n d u v r
i n je g o v i V elša n i p rik a za n i su kao da su od presudnog zna ča ja u
b ic i kod S ru zb u rija , m ada su se b o rili na strani ustanika. D ra m a
S l a v n e p o b e d e navela je pesnika na srećnu m isao da, su p rotn o
i kla sičn oj d ra m i i svom dotadašnjem p ostu p k u u is to rijs k o j dram i,

183
pom eša tra g ićn o i k om ičn o, da h erojs k oj i ro m a n tič n o j tem i s u p ro i- LIC A
'stdvi, kao iro n iča n k on tra st, realisttčno k o m e d ija n je Falstafa i n je -
gove družine. U S l a v n i m p o b e d a m a k ra lje v ić druguje s v ite - K R A L.I H E N R I C E T V R T I
zom D žonom O ldka slom , i tu se nalaze epizode slične on im a u
H e n r i j u I V: h ara nje na drum u, sastanak u gostion icl, la k rd ija n je H ENRI, p rin c od Velsa \ . .
J kra ijevi sinovi
zbog io b ožn je g susreta k ra lje v ič a i v rh ovn og sudije (ovde F alsta f D ŽO N OD L A N K A S T R A J
i k ra lje v ić , II, 4) i p o m ire n je k ra lja i k ra lje v ić a (I I I, 2). I u Sekspi- G R O F OD V E S T M O R L A N D a
ro v o j d ra m i Faistaf se p rv o b itn o zvao vitez D žon Oldkasl, po im en u
slavnog p ris ta lice V ik lifo v e refo rm e, k o ji je bio obešen i spa ljen SER V O LTE R B L A N T
kao je re tik 1417, zato što je papu nazvao a n tih ristom . Posle n jeg ove T O M A S PERSI. g r o f od Vustera
s m rti k a to lic i su ga n eistin ito p rik a ziva li kao raskalašnika k o ji je
k v a rio m lad og k ra lja H en rija V, pa ga je i. Sek sp ir tako nazvao H E N R I PERSI. g ro f od Nortamberlanda
i tako opisao. Jedan od O ldkaslovih p oiom a k a p ris ilio je Sekspira H E N R I PERSI, zvan i O G N J A N IN , sin g rofa od N orta m berlan d 't
da im e starog viteza, čestita i hrabra čoveka, zarneni n ek im d ru gim , EDM U ND MORTI.MER, g r o f 0d Marča
i on ga je nazvao F alsla fom , im a ju ć i sad u vidu viteza D žona
Fastolfa, u glednog ra tn ik a iz vrem ena H e n rija V. N i upotreba ovo g R IĆ A R D S K R U P, avhiepiskop joršk i
im ena n ije prošla bez p rotesta ; još 1G62. jedan pisac se žali.: „ P o z o r- A R C IB A L D , g ro f od Daglasa
nica je bila p reviše slobodna p rem a u spom eni jed n og v e lik o g ra t- O VE N G LE N D U V R
nika. . . . t kao što se ra dujem što je im e viteza Džona. Oldkasla
izostavljeno, tako m i je žao što je im e viteza Džona Fastolfa stav- SER R IC A R D V E R N O N
ije n o . . . da bude n ak ovan j za. svakog tupavka. da udara p o n je m u ." SER D ŽO N F A L S T A F
U oba stučaja p esn ik je u p otreb io is io rijs k o im.e: pišući is to rijs k u SER M AJK E L. p rija te lj jo ršk og arhiepiskopa
drarnu, želeo je da sva glavna lica im a ju n ek og is torijsk og osnova.
U ep iiog u dram e I-I e n r i IV, drugi deo, da b i se odbranio od p r i- P O IN S
g ovora pesnik kaže: Oldkasl je u m ro m u če n ičk o m sm rću, pa, p re- G A D S H IL
ma tom e, on n ije F a lsta f." PETO
K om a d je p r v i p u t prikazan u N a rod n om pozorištu u Beogradu
i štampan 1952. g od in e u p revo d u Z. S im ića i S. Panduroviča. B A R D O LF
L E D I PERSI, O gnjaninova žena, a M o rtim e ro v i sestra
„N ijed n a S ek s p irova drama ne čita se više od p rvog i dru gog LE D I MOR.TIMER, G len d u vrova ćerka, a M o rtim e ro v a žena
deia H e n r i j a IV . Možda još nikad n ije d a n pisac n lje u dva
kom ada p ru žio to lik o uživanja. K ru p n i dogadaji su z a n im ljiv i, je r G O S PO Đ A Ž U R K A , gazdarica krčm e u Istčlpu
sudbina kra ljevsta va zavisi od n jih ; neznatnija zbivanja su zabavna
i., sem jed n og il i dva, d o v o ljn o su verova tn a ; događanja se m nože LO R D O VI, C IN O V N IC L ŠERIF. K R C M A R . SO BAR, K E L N E R I. DVE
sa ćudesnom p lod n ošću mašte, a u lik o v e unesena je raznovrsnost KIRTDŽIJE, P U T N IC I I P R A T IO C I
sa n a jv e ćo m tananošču razlikovanja i sa n a jd u b ljim poznavanjem
Iju dske p riro d e .<( (D r D žonson.)
Mesto radnje
ENG LESKA I V E LS
P R V I C IN

SCENA P R V A

London. Dvorac
(U la ze K R A I.J H E N RI. LO R D D ZO N OD L A N K A S T R A . G R O F OD
V’ E S T M O R L A N D A , SER V O L T E R B L A N T i đ ru g i)

K R A L J H ENRI lVIada uzbuđentL brigom iznureni,


Naš truđ je da plašljiv odahne mii- i počne
Užurbani glas o novim borbama
Budućim, na daljnim, tudim obalama.1
Žedna u-sta na.še zemJje neće \aše
Kvasiiti usne lcrv]ju deee njene,
N i rat jo j polja brazdati rovovima,
N i njeno cveće tlačiti kopite
Dušmanskih konja bojnih. Svi ti. borci
Zaikrvljeni, svi iste prdrođe
I iste grade, kao meteori
Uzburkanog neba-, što se odskora
U unutrašnjim sukobdma bijiu,
U bratoubilačkog rata ofcršaju —
Združeni sad će, u čvrstim redovinia,
Ići svi jednim pravcem ne skrećući
Na poznanike, saveznake, svojtu.
Oštrica mača neće, lcao nož
S lošim kani'jama, seći gospodara.
I zato ćemo, prijatelji, sad
Sve do samoga groiba Hristovog,
Čijii smo vojnici, na čijd sveti krst

1 Opšti sm isao o v o g pasusa je : objava krslašlcog rata p ro tiv


muhameđanaca dovešće do prestanka u n u tra šn jih b orb i u B n g lcsk oj.
(Ovu i sve ostaie prim odbe uz tekst dali su p revođioci.)

187
Zaklesmo se i zaivetovasmo,
Kod Holmedona,3 doživevši tu
Povesti englesku vojsku, koju čemo
Tužan i Jcrvav čas, kako je to,
Skupiti ođmah, snabdeti oružjem
Po paljbi njirne artiljerije
Kaljenim u njene majke utrobi,
I buci bitke, glasndli: zaldjučio.
Da razgonimo one bezbožnike
Jer baš pri vrhuncu Ijutog okršaja
Sa svetih polja po čijem su tlu
Uzjaha konja i pojuri amo,
Koračale svete noge, zakovane
Pre no što je bio u ishod ubeđen.
Pre četrnaest stotina godiina,
Rad našeg spasa, na onaj gorki krst. K R A L J H ENRI Ovde je naš dragi, usrdni paujateJj
No, nažem smeru dvanaest meseci več Ser VoJter Blant, što s Jconja sjaha sad,
Evoi, pa nismo tu da nepotrebno Poprskan razmim blaitom. svi.h zemljišta
Ponavljam o o našem odJasku, već dajte Od Holmedona do našeg sedišta.
Da čujemoi, časni rodače,2 VestmorJanđe, On nam je doneo radosnu, dobru vest.
Sta je navš savet simoć odlu&io Grof Daglas je do noge potučen.
Za sprovođenje važnog poduhvata. Ser Volter v id e deset Jiiljada
Sve hrabrih Skota i dvadeset i dva
VESTM ORLAND Gospodairu, hitna stvar je revnosno
Viteza gde leže u sopstvenoj ki-vi
Pretresena; jasna, izriena uputstva Na Holmedonskom polju. Ognjanin je
Doneta još sinoć; aJ’ iznenada stiže Zarobio MotrdejJva, grofa Fajfa
Glasnik iz Velsa s teškim vestima. Najstadjeg sina tučenog Daglasa,
Najgoa’a je: da časnog Mortimera, Pa gnofove od Atola, Mareja, Angusa
Dok predvođaše ljude s Herefordšaje
I Mentita. N ije l i to' slavan plen?
Na buntovnoga i d ivljeg GJenduvra,
Plemenita dobit? N ije li, rođače?
Taj obesni Velšandn zan'obi.
Ubio mu je Jiiljadu vojnika, V ESTM O R LAN D O, jeste, pobeda
A Ješeve im talco' svirepo Kojoni bi se i princ mogao da diči.
Bestidno, zverski unakaziše K R A L J HENRI Da, time me žalostiš, ispunjavaš
Velšanake žene, da se to bez stida Zavdšću girešnam što Jord Nortamberland
Velillcog ne sme reći. ni. opisati. Otac je tog sina lalagoslovenoga,
K R A L J H ENRI Onda nam je, znači, vest o bici toj Sina što je stalno u ustima sJave,
Prekimula spreme za Svetu Zemlju sad. Najpravije stablo cele šume on,
MiJjenik sreće i njen ponos sam.
VESTM O RLAN D Da, združena s di-ugom. milostivi kralju.
A ja. slušajući njegovu slavu, gledam
Jer crnja i gora došla nam je vest.
Na čeJu mog mladog Hairija taj žig
Sa severa i ovako glasila: Razvrata, srama. Što se ne dokaže
Na dam uzdizanja svetog krsta se Da se vila noću prilvra i zameni
Arčibald hrabri, neustrašivi Sinove naše u povoju, davši
I prekaljeni. šlcoitski. ratnik, s mladim Mom im e Persd, njegovom Plantadženet!1 '
Hari Persi.jem Ognjaninom sreo
1 llo lm e d o n ]e b rdo u Nortam berlandu, u severnoj E ngleskoj,
- Sekspir upotrebljava reO roctak za sva srodstva izuzev ona k o je se sada zove Ham bleton.
p rvo g stepena. V estm orland je H en rijev pašenog. 4 A lu zija na narodno verovan je da v ila ponekad ukrade lepo
dete i ostavi ružno podm eee u kolevci.

188
189
Imao bih njegovog Hai'.Lja, a on mog. čaše vina, mLnuti ugojend petlovi, ćasovnici jezici podvo-
Nek’ m.i ide s uma! — Šta misl’iš, rođače, dačica, suinčamici- fim ie burdelja, a samo blagosloveno
0 drslcosti tog mladog Pei-sija? Sunce lepa vata-ena namiguša u svetlocrvenoj taftanoj ha-
Sve zarobljenike što mu uries dade ljini, ne vidim razloga što bi se ti paštio da pntaš za doba
Zadi-žava sebd, šaljuć m i pomilcu dana.
Da dobijem samo Mordejka, grofa E'ajfa.5 F A L S T A F Baš si pogodio u nišan, Hale; jer mii koji. pridi-
VESTM ORLAND Tom e ga uč-L stric mu, ona.j Vuster, žemo kese iđemo po Mesecu i sedam zvezda,7 a ne po
Zlosreća.n po vas, u svakom aspektu.1' Febu,8 tom tako lepom vitezu lutaiici. I molim te, ljubimće,
Tutlca mu nadutost, da roguši krestu kad budeš kralj, neka bog čuva tvoju milost — trebalo bi
Mladosti prot.Lv vašeg dostojanstva. da kažem veličanstvo, jer milosti nećeš dmati nimalo.
K R A L J H ENRI Pozvao sam ga da mi račun da; P R IN C HENRI Kako, nimalo?
1 stoga moramo, neko vreme bar, F A L S T A F Ne vere mi, ni koliko da se osoli. jaje.
Odložiti sveti smer za Jeirusalim. P R IN C HENRI Kaiko to? Hajde reci, reci otvoreno.
Iduće sredc, rođače, savet naš
F A L S T A F E pa eto, ljubimče, kad budeš kralj, nemoj da do-
Biće u Vinđzoru. — reci loirdovima.
zvoOdš da nas, štitanoše noći,® nazivaju kradljLvcima, iepote
A li nam se opet zatim vratd brzo,
dana,10 već pustL da budemo Dijanini!11 šumari, vitezi
Jer se više ima reći. učiniti,
tame, sluge Meseca; pa neka svet kaže da smo m i ljudi
N o što se može svršiiti u gnevu.
dobra vladanja, jer nama, kao i morem, vlada naša ple-
VESTM ORLAND Hoću, gospoda.ru.
mcnita i čedna boigdnja Meseca, pod čijom zaštitom kra-
(Ođlaze) demo.
P R IN C HENRI Rekao si i dobro i tačno; jer naša sreća, po-
što smo m i Mesečevd ljudi, ima svoju oseku i plimu, kao
i more, jea- njome, kao i morem, vlada Mesec. A evo i
SCENA DRUGA primera: kesa zla.ta odvažno je zgrabljena u poneđeljak
veče i. razuzdano potrošena u utorak ujutru; dobijena je
London. Prinčeva kuća uzvikom: „Pare ili ži.vot!“, a potrošena uz dovikd.vanje:
(U la ze F R IN C OD V E L S A l F A L S T A F )
„Donesi ovamo'!“ 12 — čas je osoka nisdia kao najniža pre-
čaga leftvica na vešaiima, a čas se piima ddže do vrha
F A L S T A F Pa, Hale, koje je doba dana, momče? vešala.
PR IN C HENRI Toliko ti je 'mozak otupeo od starog vina, F A L S T A F Gospoda mi, ist.inu kažeš, momče. A nije li naša
otkopčavanja posle večei'e i spavanja poi klupama posle krčmarica slatka žen.ica?
podne, da si zaboravio da pitaš za ono što stvamo želiš PR IN C HENRI Kao' hiblanski med 13 moja stara hvalisava
znati. Kog te se đavola tiče djoiba dana? A ko časovi nisu pijanico. A zar se čovek ne oseća u đobrom kožuhu kao u
5 P o ondašnjem zakonu. Ognjanin jc im ao p ravo na sve zaro-
buvaii?
b ljen ike, izu zim ajući g ro fa od Fajia, lcoji je, pošto je blo prine kra-
Ijevsk e k rvi, pripadao H enriju. U ono vrem e otkupnina za zarob- ~ Sedam zvezda — Vlašići.
ije n ik e pripadala je onom e k o ji ih je zarobio, izuzJmajući zarob- 8 Feb je A p o lo n — bog Sunca, pa otuda znači i Sunce.
ljen ik e v rlo visok og p oložaja k oje uzim a vladar, država ili gia vn i * D ru m ske ra zb ojn ik e.
vojsk ovoda, dajući za n jih izvesnu nagradu onom e lco ih je zarobio. 10 B esposličarim a (ili đangubama).
H O vde su nam erno upotrebljen i astrološki izrazi, da bi se na- 11 Dijana je b ogin ja Šume i lova.
značilo da je V uster sličan ziokobnoj pianeti, k oja u svim svojim 12 Naredba k rč m a ric i da donese piće.
p oložajim a vrši koban uticaj. 1:1 Hibla je bio gra d na Siciliji, čuven sa svoga meda.

190 191
PR IN C HENRI Dobro si učin'o; jer mudrost vd.če na ulicama,
F A L S T A F Kako, kako, budalasto momčo! Otkuđ ti u glavi te ali niko ne mari.17
lakrdije? Šta ja, vraga, imam sa kožuhom?
F A L S T A F O. ti imaš proklet ohičaj da navodiš „R ibliju “ , i za-
PR IN C HENRI A št:a, dodavola. ja imam s kremaricom?
ista sii u stanju da sveca po'kvariš. Mnogo si mi zla uči-
F A L S T A F Pa česbo si je, vrlo često, zvao da platiš račun.
mo. Hale: neka ti bog oprosti! Pre neg'o što sam poznavao
P R IN C H ENRI A jesam li ikad zvao tebe da platiS svoj deo?
tebe, Hale, nisam znao ništa; a sada sam, ako ćemo da go-
F A L S T A F Ne; to tl pniznajem, uvek si ti plaćao tu.
vorimo istinu, malo bolji od grešnika. Moram napustiti
P R IN C H ENRI Da i drugde, kad sam imao novaca: a Kad
ovaj način žavota, i zbiija ću ga napustiti. Tako mi boga,
nis^am, konistio saim kredit.
hulja sam, ako to ne učiinim. Neću da idem u paikao ni za
F A L S T A F Da, i talco* SfL ga iskoriščavao, da kad ne bi bilo
kakvog kraJjevića u hrišćanstvu.
poznato da. S'i prestolonaslednik . ,. A li, mohm te rmli
miadiću, hoče li biti veša.la u Engleskoij kad ti budeš PR IN C HENRI Gde ćemo da zdipimo kesu sutra, Džeče?
kralj? I hoće li, kao i sada, zarđala uzda starog klovjia F A L S T A F Pa, gde gjod t.i hoćeš, momče; ja ću zdipiti jednu;
zakona lišavati odvažnost1'1 njene nagrade? Nemo'j, kad ako to ne učinim, nazovi me huljom i narugaj mi se.
budeš kralj, da vešaš lopove. PR IN C H ENRI VicUm da se popravljaš: prelaziš s m olitve na
PR IN C H ENRI Neću; ti ćeš. kesaroštvo.
F A L S T A F Hoću li? O, gospoda mi, biću đobar sudija. F A L S T A F Pa, Hale. to je moj poziv; Hale, nije greh za čo-
PR IN C HENRI Već sudiš pogrešno: namera mi je da ti vešaš veka da vrši svoj pozriv.18 (u ia z i p o i n s ) _ p0ins! Sad ćemo
lopove i tako postaneš odličan dželat. čuti da li je Gadshil skovao plan za pijačku. O, ako se na
F A L S T A F Eh, Ha.le. eh; pa u neku ruku tomi je isto boliko
nebu ljudi nagrađuju po zasluzi, koja bi jama u paklu
po ćudi koliko i dvonska služba; to ti mogu reći.
bila dovoljno vruća za njega? Ovo je najpreispoij-
P R IN C HENRI Zbog dobijanja odela? nija hulja koja je ikad viknula ,,stoj“ poštenom čoveku.
F A L S T A F Da, zbog odela, jer dželat ne oskudeva. u garde- P R IN C H ENRI Dobro jiutro. Nede.
robi.15 Do vraga, tužan sam kao mačka ili medved premo-
POINS Dobro jutro, mili Hale. Šta ltaže gospodin Pokajnik?
ren psećom hajkom. Šta kaže gospodin Džon Zašećereno Vino19? Džeče! Kako
PR IN C HENRI U i stairi lav, ili Ijubavn.ikova lauta. se slažete đavo i ti s pogledom na tvoju dušu, koju si mu
F A L S T A F Da, ili pisak bas na linkolnšajskim gajdama. prodao prošlog Velikog petlca za čašu ,.madere“ i hladan
PR IN C H ENRI A šta kažeš xa zeca, ili setu prljavog Murskog petlov batak?
jarka?16 PR IN C H ENRI Ser Džon drži reč, davo će dobiti ono što je
F A L S T A F Ti imaš najneuilcu&nija poredenja i pun si ih, naj- pogodio. Nikad n ije protivrečiio poslovicama; daće đaVoiu
obešenjačkiji, silatki, mladi prinče. Ali. Hale, molim te ne ono što mu pripada.
muči me više koještarijama. Vanstinu bih voleo da ti 1 ja PO INS Onda ćeš u pakao ako održiš reč datu davolu.
znamo gde se mogu kupiti dobra imena. Neki stari lord
17 P o „S olom on ovim pneam a“ . I. 20—24: „P rem u d rost v ič e na
iz Saveta grdio me je onomad na i.dici zbog tebe, gospo- polju, na ulicam a pušta glas svoj; u n ajvećo j v re v i viee, n a „v ra ti-
diine, ali se na njega nisam obairao; mada je govoiiio ja- ma, u graclu go v o ri svo je besjede; ludi, dokle ćete lju b iti ludost?
i podsm jevačim a d ok le će biti m io podsm jeh? i bezum ni d o k le će
ko mudro, nisam hajao; a ipak je govorio vrlo mudro, i m rziti na znanje? O bratite se na k aranje in o je; evo, izasuću vam
duh svoj, kazaću vam rije ei svoje. Što zvah, ali ne htjeste, pružah
to na ulici. ruku svoju, ali n iko ne m ari“ .
18 A lu zija na „P r v u poslanicu K orin ćan im a“ , V II, 20: (S v a k i neka
" Falstaf m isli na odvažnost drum skog razbojnika. ostane u onom e zv a n ju u kom e je pozvan.“
15 D želatu je pripadalo odelo obešenih. 19 Englezi su im a li običaj da zaslađuju šećerom vino.
" Jarak u L o n d o n u k o jlm je olica la prljavštin a .
13 Sekspir 7
193
192
PR IN C HENRI A ako ne, opet će u pakao, zato Sto je preva-
PO INS Moj dobri, mili, medeni gospodaru. pojaši s nama su-
rio đavoia. tra; nameravam da napravum jednu salu koju ne mogu
PO INS ALi, moimci, m»oim.ci:, sutra ujutru rono, oko četiri časa, sam izvesti. Falstaf, Bardolf, Peto i Gadshdl opljačkaće
za GadshiLsl> Hodočasn.icd će ići u Kenterberi s bogatim
ljuide za koje smo već spremdli zasedu; ja i ti nećemo bLti
dai-ovima, a trgovci jahatii. za London s punim kesama.
tamo; a poštoi dođu do plena, ako ih ti i ja ne opljačkamoj
Imam maske za sve vas. a konje i sami Amate. Gadshil ce odseci mi glav'u s ramena.
biti. noćas u Ročestiru; ugovorio sam večeru za surtra uiveče
P R IN C HENRI Kako ćemo se pri polasku odvojiti od njiii?
u Istčipu; sve će .ići 'kao podmazano. A k o hoćete i vi s PO IN S Pa, poći ćemo pre dii posle njih i zakazati im mesto
nama, napuniću vam kese krunama; a ako nećete, osta-
sastaoka, na koje ne moraroo dioći. O.ni će se onda podu-
nite kod kuće i obesite se. hvatiti samd, i čim svrše, napašćemo ih.
F A L S T A F Siušaj, Edvarde; alao ositanem kod kuće i ne bu-
PR IN C HENRI Da, ald; je verovatno da će nas poznati po na-
dem išao obesiću tebe što si išao, šim koinjdma, našem odelu i svemu drugom.
PO INS Hoćeš li. dobeljko? PO INS Pih! Naše konje neće videti, vezaću ih u šumi; maske
F A L S T A F Hale, hoćeš li i ti? ćemo promoni.ti, poš1» se rastanemo; i, gospodaru, imam
PR IN C H ENRI Ko, ja da pljačkam? Ja da budem lopov? Ja ogi-tače od kirutog plabna. kojima ćemo se ogmuitd i tako
ne, vare mi. sa.la-dti naša odela.
F A L S T A F Nema u tebi čestitosti, ni muškosti. ni dobrog dru-
P R IN C IIE N R I Da, ali nisam suguran da neće biti jači od nas.
garstva, niti si od kra-ljevske krvj1kad ne smeš da se is.pr-
PO INS Za dvojicu njih znam da su piašljivci kakvih nema
siš za zlatnik s la'ajljevskim likom. nadaleko, a ako se treći bude borio duže nego što' mu se
P R IN C HENRI E pa, eto, jedanpiut u životu učiniću i ja neku
učini pametno, odreći ću se o r u ž j a zauvek. Najzanim lji-
ludost. v iji deo ove naše šale biće preterane iaži koje će nam taj
F A L S T A F To je dobro rečeno. debali lupež poiičati kad se sastanemo za večerom: kako
PR IN C HENRI Pa eto, ma šta da bude, ostaću kod kuće.
se borio sa trideset najmanje; na kakve je zasede juri-
F A L S T A F Gospoda mi, onda ću ja biti izdajnik kad ti bu- šao, kalcve je sve udai'ce zadobio i kroz kaikve je nevolje
deš kralj. prošao; a najsmešniije će biti kad budemo protivrečili i
PR IN C HENRI Svejedno mii je. pobijaii sve to.
PO INS Ser Džone, moliim. te ostavi me nasamo s princom; PR IN C HENRT Dobro, ići ću s tobom: spremi nam sve što je
izneću mu talcve razloge za ovaj podvig da će pristati da potrebno: sastaćemio- se svi u Istčipu sutra uveče; tamo ću
večei'ati. Zbogom! (P O in s odiazi)
sudeluje.
F A L S T A F Bog ti dao moć ubeđivanja, a njemu poučljive PR IN C HENRT Zn;im vas! — i neko vrem e povlađivaću
uši, da bi ga o.no što ti govoriš podsiaklo i ono što> čuje Toj plahoj ćudi vašeg jenstvovanja.
Biću u tome sličan Sumcu. koje
ubedilo, da bi laikio pravi princ, razonode rada, postao la-
žan lopov, jer su vremema takva da je našem sirotom po- Dozvoljava niskim. kužnim oblacima
zivu potrebno pokroviteljstvo. Zbogom, naći ćete me u Da svetu zaklone njegovu lepotu.
Da bi mu se željni ddvili još više
Ištčdpu.
Kad mu se prohte da sine u sjaju
PR IN C H ENRI Zbogom, pozno proleće! Zbogom, ti mdoljsko Probijajući tamne, ružne magle
leto! Isparenja što ga izgleda, uguše.
14 Brdo na Lonclonnkom putu. n edaleko od Hoćestra, o zlo gla - Da su celog ieto dokoni praznici, ^
Seno zbog m nogih rn/bojništava. Zabava bi biia dosudna k'o rad:

194
19!)
A retki kad su, rado su primljeni, Preteće mrštenje podaničkog čela.
Jei- nam samo rettoos-t zadovoljstvo pruža. Možete sad ići Kad nam zatrebate
Tako, lcad odbacim razuzdan život taj Vi i vaš savet, poslaćemo po vas.
I neobećano isplatim svoj dug,
(V U S TE R odlazi)
Ukol ’fco sam bolji nego moja reč,
(N O R T A M B E R L A N D U )
Tol’ko bolji dokaz da me lu ivo cene.
K ’o sjajan metal na zaieđu tamnom Hteli ste nešto reći?
Popravka če moja sdjati nad grehom, N O R TA M B E R LAN D Da, moj gospodaru.
Izgledati bolja, pnvlačeči oči, Predaja roblja tražena u ime
No ona gde tamino nije iza nje. Svetlosti vaše, koje prisutni
Skrenuću prestupe na korisne pute, Hari Persi dobi kod Holmedona.
Naknaditi vreme kad najmanje slute. Nije, kaže, tako prosto odbijena
(iz la z i)
K ’o što je rečeno vašem veličanstvii.
Zavist je, dakle. iii nesporazum
K riv za tu grešku, a nije moj sin.
O G N JAN IN N e odbih roblje, gospodaru moj.
SCENA TRECA A.li se sećam: po svršetku borbe.
Kada se žedan od gneva, napora,
hondon. Dvorac Bez daha, malaks’o. naslonih na sablju,
Dođe lord neki nalickan, otmeno
(U la ze K R A L J H E N R I, NO R TA M B ER L.A N D , VUSTER, O G N J A N IN ,
SER VOI/rER B L A N T i đ ru g l) Obućen, gizdav kao mladoženja.
N.iegova skoro potkresana brada21
K R A LJ H EN RI K rv mi beše odveć hladna, umerena, Izgleda k’o poslc žetve stmište.
Nesklona da uzavre na drskosti; Mirisao je kao galanterist,22
I vd ste sve to primetili, pa st.e A između palca i prsta držaše
Gazili po mom strpljenju. A li znajte, Kutiju s mirisom.23 koju svaki čas
Odsada ću biti više ono što sam, Primiče nosu ili udaljava.
Moćni kraJj. strašan, uprkos naravi Ljutito frkćući kad mu nosu priđe,
Glatke k’o ulje, meke k’o paperje, Šmrk’o je, stalno se smej’o, govotio.
Sto gubi ono pravo poštovanje I.dok su vojnici pronosili mrtve,
Što hola duša tek hoJom uliaže. Nazva ih grubim. prostačkim huljama,
VUSTER Naš dom, gospodaru. malo zaslužuje Jer nose prljave, gadne lešine
Protiv sebe vašeg veličanstva bič, Između vetra i njegovog plemstva.
I to vetićanstva kom su naše ruke Mnogim probranim, damsldm rečima je
Pomogle da bude tako uzvišeno. Zapitkiv’o; najzad zatražiio roblje
N O R TA M B E R LAN D Moj milostivi gospcxiaru ...
K R A LJ HENRT Vustei'e, odiazi; jer vidim opasnost !l Otmeni ljudi u to vrem e nosili su potkresanu brađu.
” Pom odni trgo va c u Sekspirovo doba trgo va o je ru kavicam a,
I neposlušnost u tvojim očima. novćanlcim a i drugom namirisanom robom , obićno uvoženom iz M i-
lana.
Gospodine. vaš stav je preosion, smeo,
P re upotrebe duvana mirisan prali je u p otrebljavan kao
A veličanstvo nikada ne trpi burmut.

196 19?
lVIoje, u ime vašeg' veličanstva. Ci.jom se ćarkom., k’o što čujemo, grof Marča
Tada, u bolu od rana što se hlade, Oženi tu skoro. Zar da nam riznice
Pa tim dosadnim mučen papagajem, Isprazni sloboda. povratak izdajnika?
U 1jutnji, nestrplj.iv, rekao sam nešto- Kupiti izdaju? Spa-ega s bednicima
Nehafcno, ni sam ne znarn vLSe šta: Krivim za svoju propast, predaju?
Da će ih dohiiti, il’ ne, jer bejah s k o » lud Ne, nak’ dh u golim brdirna satre glad.
Što je izgledao blistav, mirisaio, Nikad mi neće biti prij>ate]j
Govorio kao kalcva dvorska dama Onaj čiji jezik zati-aži i paru
0 puškamai, ranama. dobošima — Za otkupnin'u buntovnog Mortimera!
Prosito da se čovek prekrsta 'Od čuda! O G NJAN IN Buntovnog Mortimera!
Za unutrašnje pozlede prič’io je Nikad, gospodaru, ne otpa on od vas
Da je spermaicet21 najbolja stva'r na svetu, Sem ratnom srećom. Da se to dokaže,
1 da je veli-ka šteta — kako jeste — Dovoljan je jedan jezdk za sve rane
Što je nitkovska šalitra iskopana Šbo k’o usta zjape, koje zadobi
Iz utrobe te Zem lje pokvarene, Na trščanom žalu mdmoga Severna
Što nmogog dobrog, hrabi'oga čcA’eloa U dvoboju, prsa u prsa, skaro sat,
Ubija podlo; i da niije tih Boreći se besno s velikim Glenduvrom
Topiova mirskih, i on bi ratnik bio. Triput odahnuše, i tripuit sporazumno
Na ta beznačajna. rasuta brbljanja Na Severnovom. pili su brzaku,
Rekao sam nešto, gospodaru moj, Što preplašen njiinim krvavim izgledom
I molam da mu se ne uzme izveštaj Bojažljivo jiutmu međ drhtave trske,.
K ’o prava optužba nedostatka moje Kudravu glavu krijuć’ u jamu pod obalom.
Ljubavi prema vašem veličanstvu. Poprsikan krvlju tih hrabirih boi’aca..
B L A N T Po okolnostima, dobri gospodaru. Još izdajnička, podla pol'itiika
Ma šta da je lorđ Hari Pei-si rekao N ije krila smer svoj tim strašnim ranama,
Takvome čoveku i na miestu tom, Niti bi časmi Moa-timer primio
U takvom času, prema tom pričanju — Dobrovoljmo takve rane; i zbog toga
Zaboraviti treba i ne vaskrsnuti N e klevetajm o ga k’o pobunjenika.
Rad’ štete za nj. il’ nekakve krivice K R A LJ H ENRI Lažno ga prikazuješ, Persi. lažno kažeš
Za ono što reče, ako sad poriče. S Glenduvrom se nikad ne sukobi on,
Veiim t'i. Pre bi smieo s đavolom
K R A L J H ENRI A l’ zarobljenike ne predaje još,
No s Ovenom Glemduvinm biti boj.
Sem jedino pod ustovom da mi,
Zar se ne stidiš? A li odsada
O našem trošku cdmah 'otkupimo
Da ti nisam ČUO' reč o Mortimeru!
Šuraka mu, žalosnog Mortimera.
Zarobljenike nam, što pre možeš, poš’lji,
A on je, duše mi, izdao namerno
Iii ćeš čuti šta' ti nije drago.
Živote svih koje povede u boj
Lord Nortamberlanđe, vama dopuštamo
Na onog maga, prokletog Glenduvra.
Poći sa sinom. Sve zarobljenike
!* Sperm ucet jc u lje k ilove ik re. U S ckspirovo doba sm atralo Poš’lji'te, il’ ćete još čuhi O' tome.
se da sperm acct um anjuje bol i rastvara zgrušanu krv, pa se stoga
m islilo da je dobar za lečen je unutrašnjih ozleda. (K R A L J H E N R I, B L A N T i S V IT A izlaze)

198 199
O G N JA N IN N ek’ sam đavo dođe da urla za njih, O G N JA N IN E, onda ne rnogu
Pnstiti ih neću. Idem da mu kažem Da krivim kralja. njegovog rođaka,
T o odmah, da samo olakšam srcu svom, Kad mu želi smirt od gladi u brdima.
Pa ma i glavu ugroz'o tim. A l’ zar dopustiti da vi, što staviste
NO R TA M B E R LAN D Šta, zanet si gnevom? Pričekaj malo, Krunu na glavu toga nezahvalnika,
stoj! Zbog toga mrsku ljagu podsticanja
Evo ti strica. Ubistva snosite — zar dopustati
(V U S T E R se vraća) Da čitav svet kletvi primite na sebe
O G N JA N IN Da o Mortimeru ne govoritn više! Kao izmećari k’o poidla oruda,
Govoriću, bogme; i nek’ mi je đusa Konopci. lestve, tačnije — džeiati?
Prokleta ako se ne udružim s njim ! Oprostite što se spustih tako nisko,
N jega radi svoje ašprazniću vene, Da bih vam pokaz’o stepen i položaj
Izliti krv milu u prah kap po kap. Na koji ste pali pod lukavim kraljeni.
AJ.i ću dići zgaženog Mortiimera Zar da današnjdca govori sa stidom,
Na visinu gde je nezahvalni kralj, A dstorije buduće za.pišu
Taj neblagodami i zli Bolinbruk. Da su Ijudi vašeg plemstva, vaše moći,
N O R TA M B E R LAN D (VUSTERTJ) Brate, kralj sinovca tvog I jedno i drugo stav lii u službu
razjari luđo Nepravedne stvari. kao vas dvojica,
VUSTER Ko po mom odlasku zapali vatru tu? Kad ste — bog da prosti! — svrgnuii Ričarda.
O G N JA N IN Zamislite, traži sve zarobljenike; Mirisavu, lepu ružu, i posadili
A kad još jednom pomenuh otkupninu Taj tm, tu d ivlju ružu, Bolinbmka?
Za brata moje zene, beše bled I zar, rad većeg s-tida, dodati
Na lice mi oko smrti25 upirući, Da vas prevari, odbaci, pregazi
Dršćući od besa na ime Mortimer. Onaj zbog koga snosite te sramote?
VUSTER Ne krivim ga; zar ga pokojni Iličard nije Ne. još je vreme da spasete svoju
Proglasio svojim prvim naslednikom? Cast ugroženu i da povratite
N O R TA M B E R LAN D Da, čuo sam proglas. To beše kad jadni Dobar glas u svetu, da se osvetite
kralj Za podrugljivo, drsko preziranje
— Nek’ nepravde prema nama bog mu pix>sti! — Tom nadmenom kralju, koji dan i noć
Pode na svoj irski pohod, odakle se, Smišlja da vam ceo dug izmiri svoj
Opozvan, vrati i uskoro bi Krvavom isplatom vašeg pogubljenja.
S prestola svi-gnuit, a zatim ubijen. Stoga velim . ..
VUSTER I zbog čije smrti široka usta sveta VUSTER Ćuti, sinovče, i mir!
Ruže nas, sramote naše ime svud. Otvoriću vam tajnu knjigu sad
I žustrom sudu vašeg nestrpljenja
O G N JA N IN Molim vas, polako! Je li kraJj Ričard tad
Pročitati o stvari opasnoj,
Moga šuraka Edmiuida Mortimera
Dubokoj, punoj pretnje, vratolomlja,
Nasledniikom ki-une proglasio baš?
Kao prelaženje hučne, brze reke
N O R TA M B E R LAN D Jest, lićno sam čuo. Hodom preko kakvog nesigumog koplja.
Ofco sm rti — o ko k oje pretl smrću. O G N JA N IN Ko padne taj tone ili ispliva.
Pusti opasnost s istoka na zapad,
200 201
Pa nek’ čast, idući od severa jugu, Da bt mu rad, bio kakvoj nesreći —
Sretne je, uhvaitn. u koštac Jer kn/- pre Ja bih krčagom piva otoovao.
Uzavrl u lovu na lava no zeca. VUSTER Sinovče, zbogom. Govoriću s lobom
NO H TAM BERLAN D Njega pom'iisaio na kakav važan podvig Kad voljnijd. budeš da me saslušaš.
Isteruje izvan granđce stirpljenja. N O R TA M B E R LAN D Kakva si td to osdčava luda.
O G N JAN IN Neba mi, čisni se lak stoolc uzabrati Nestrpljiva, da 1i 'takva žeraska ćud
S. bledoli.kog Meseca svetiu čast, Ne da da slušaš nikoga sem sebe?
IIi zaroniti do sarraog dna dlubi.ne, O G N JA N IN Meni je, efo, k’o da me šiba bič,
Gde visak nikad ne dohvata tle, Kopriva pali, ujedaju miravi,
Izvuči za kose potoinulu čast — Kad samo čujem o tom Bolmbruiku,
Ako bi onaj što je izbavi Političaru mrskom. U Rdčai’dovo vreme
Njena dostojans-tva uživao sam. — Kako se zvaše to mesto? davola! —
A do davola s bednom ortačinom! U Glostei’šaji, gde je žiiveo
VUSTER On zamišlja čitav svet od vizija, Lalcomisleni vojvoda, njegov stric,
A na bdtno nikad ne obraća pažnju. Stric mu Joirk, tu savih koleno prvi put
Sinovče dobii, saslušaj me časkom. Pred. Boldnbinikom, tim kraljem. osmeha,
O G N JAN IN Oprostite . . . Kad ste se — sto mu. gromova! — ti i on
VUSTER One plemonite Skote, Iz Ravenspuirga.26 VratiJi.
Zarobljenike i . . N O R TA M B E R LAN D U Berkli zamku.
O G N JA N IN Zadržaću ih sve. O G N JA N IN Da, tako je. Kako
Nijednog neće dobiti, bogami, Slatko se tada memi urrailjavaše
Pa da mu Škot za dušdn ti'eba spas. Taj hrt laskavi, govioreoi „kada
Desnicom ovom držaću ih sve. Novorođena mi sreća bude punoletna",
Pa „mili H ari Persi“ , pa „dobri rođaće11 —
VUSTER Udaljavaš se, ne slušaš m i plan.
Vrag nek’ te varalice nosii! Bože prosti! .. .
Zarobljenike ćeš zadržaiti ti. Dobri striče, kaži što irnaš; gotov sam.
O G N JA N IN I hoću; toi je svršeno. VUSTER Ako nisi, produžd; oekaćemo.
Reče da ne da otkup za. Mortimera, O G N JA N IN Odisia jesam,
O Mortimieru ne smcm, reći reč. VUSTER Onda se vratim o
A li ću ga naći kad ležd u snu, Još jednom na tvoje za'robljeniike Skote.
Na uvo ću mu viflai'uitd: „M artim er!" Bez o'kupndne .ih osiobodi smesta.
Jest, Daglasovog sina pretvori u sredstvo
Uzeću čvorka, da ga nauče Za vrbovanje vojniika po Škotskoj;
Da kaže samioi ,,Mortimer“, dati ga Iz razloga što ću ti pismeno poslati,
Njemu, nek’ stalno bOdi njegov gnev. Pristaće na to.
VU STEIl Saslušaj, siinovče, samo jedrnu reč. (N O R T A M B E H LA N D U )

O G N JA N IN Svečano se svakog mozgamja odričem, A ti, lorde moj.


Sem živoit da zagorčam Bolinbruku; Dok ti sin bude zaposlen u Škotskoj,
A razuzdanog tog pninca od Velsa — “ Luka na jo rk ša jsk o j obali u k o jo j se Henri IV isk rcao kad
Kad ne bih misMo da ga otac mrzi, :se 1399. vratio17. izgnanstva.

202 203
Vešto se uvuci u srce plemenitog D R U G I C IN
Prelata, voljenog arliiepiskopa.
O G N JAN IN Od Jorka, je 11?
VIJSTER Da, njemu teško pada
Smrt brata m.u, lorda Skrupa, u Bristolu.
Ne giovorim to po pretpostavci o tom
Sia bi moglo biti, već po tom što 7.nam
Da je smišljeno, skovano, spremljen'',
I čeka samo da ugleda lice
SCENA PR V A
Prilike što će ga i ostvariti.
O G N JA N IN Namirisao sam! Zivota ms. bvće.
Ročester. Kafanskn dvoHšte
NORTAMBERJL.AND Pre no divljač ueneš ti stalno puštaš
' psa. (U la z i K IR ID 2 IJ A s fe n je ro m u ru c i)
O G N JA N IN Pa plemenita je Z8- era to:
K IR ID Ž IJ A Oho! Ako nije četiiri sata ujutru, neka me obese,
Moć Škotske i Jorka
Veliki Medved je već iznad novog odžaka. a konj nam
Udružiće se s Mortimerom, ha!
još nije naitovaren. Ej. konjušaru!
VUSTER I hoće. KONJUSAR (izn u tra ) Evo me, evo me.
O G N JAN IN Vere mi, đivno smišljeno.
K IR ID Ž IJ A Čuj, Tome, udesi Kusomjino sedlo, stavi malo
VUSTER Veliki r?.s razJog podstiče na žurbu.
vune ispod unkaša; jadno kljuse je sasvim izranjavljeno
Da dizanjem vojske glave spasemo.
po grbini,
Jer, ma kako se oprezno držali, (U la z i D R U G I K IR ID Z IJ A )
Kralj će verovali da nam je dužnik još,
Smatrati nas da smo nezadovoljeni, DRUGI K IR ID Ž IJ A Grašak i pasulj su ovde tako budavi,
Dok nam god ne spremi kobnu isplatu. da je to najsigumdiji način da siiroti konji dobiju crve.21
Otkako je umro konjušar Robin, u ovoj kući se sve radi
Vidite da je otpočeo već
naopačke.
L ii;avati nas Ijubaznih pogleda?
OOMJANIN Da, jeste; ali osvetaćemo mu se! P R V I K IR ID Z lJ A Jadniik, nijednom se nije razveselio otka-
VUSTER Sinovče. zbogom! Ne preduzimaj ko' je skočila cena zobi; to ga je i ubilo.
Više no što te pismima uputim. DRUGI K IR ID Ž IJ A Mdshm da je ovo najgora krčma s bu-
Kad vreme sazri, a skoro će biti, vama na ceiom lonđonskom putu; toliko sam izujedan
da se šarenaim kao Jdnjak.
Otići ću tajno Glenduvru i lordu
P R V I K IR ID Ž IJ A Kao linjak! Mise mi, ndjedan hrdšćanskd
Mortimeru, gde ćete se ti
I Daglas, i naše vojske u taj mah, kralj n'ije više izbockan nego ja posle prvih petlova.
Već udešeno. srećno sastati, D RUGl K IR ID Ž IJ A Niikad nam ne daju noćni sud, pa mo-
Da snažnim mišicama dignemo sreću svoju krimo' na oignjište, a mokraća koti buve kao riba ikru.
Koju sad držimo u sumnji velikoj. P R V I K IR ID Ž IJ A Hej. konjušaru! Odi ovamo, đavo da te
NO R TA M B E R LAN D Zbogom, dobri brate! Nadam se uspehu.. nosi! Ovamo!
OGNJANIN Zbogom, striče! Kratalc rok, dok nam u tom ^ U S ekspirovo vrem e m islilo se đa su c rvi u konjsltom že-
lucu i crcvim a prouzrokovan i rđavom stočnom hranom. M eđutim ,
Ne pozdrave igru polja, jek i lom. ti ,,crvi“ su stvarno larve d vokriin e mušice k oje k on ji progutaju
(O dlaze) jedući liSće na k om e se one nalaze.

204 205
DRUGI K IR ID Ž IJ A Dofoio sam da predam eak u Čearing bog bi ga znao šta je u njemu! Vee su usitaii i poi'učili
Krosu ltoru sla-nine i dva korena đurnbii'a. jaja pržena na maslu; uskoro će poći.
P R V I K IR ID Ž IJ A Pobogu! Čurani u mojo.i korpi su sasvim G A D SH IL Čuješ, ako se ne sretnu s pisarima svetog Nikole,33
izgladneli. Hej, konjušaru! Kuga te umorila! Zar ncmas evo ti mog vrata.
očiju u glav.i.? Jesi li gluv? Da sam bulja, atoo m i ne bi SOBAR Šta će mi? On je dželatov, jer znam da mnogo obo-
bilo slađe da ti. rascopam glavu, nego da se napijem. Odi žavaš sv. Nikalu, kao i svi lupeži,
ovamo, davo- te nosio! Imaš li duSe? G A D SH IL Što govoriš o dželatu? Budem li viisdo, dobro će
se omastati dvoja vešala; jer alco budem visio, vdsiće sa
(U la z l G A D S IIIL )
mnom i. stari ser Džon, a ti. znaš da on nije mi'šava glad-
G A D SH IL Dobro jutro, lđridžije! Kol'i.ko je sat.i? nica. Pa ima i di-ugih veseljalca, o kojima ti i ne sanjaš,
P R V I K IR ID Ž IJ A Mislim, ima dva. Jsojd su, razonode radi, iz-voleli da učine čast našem pozivu
G AD SH IL Moliim te potsajmi mi tvoj fenjer, da viddm konja i lioji ta, u slučaju da se nešto doknči, s.ve izgladili rad'i
u štali. vlastito'g ugleda. Nisam ja udružen ni. s kakvim lutajućim
P R V I K IRJD ŽIJA Polako, polako! Gle gle, anam ja veštinu razbojnicima pešaciima, sa sitoim secikesama naoruižanim
ltoja vredi dvaput više od te, vere mi. dugačkim tojagamas sa bučnam, brkatim pijanicama mo-
G A D SH IL Molim te daj' mi tvoj. drocrvena nosa, već sa plemstvom i gospcdstvom. odbor-
DRUGI K IR ID Ž IJ A Da, a kadi? Sad, ili odmah? „Pozajmd mi n.icima i pravnicima., ljiudiima k o ji čuvaju tajnu, k o ji će
tvoj fenjer", veli. Gle ti njega, al’ najpre da te \ddim obe- pre udariti nego progovori.ti, giovooAti pre nego piti, • piti
šena. pre nego moliti, se. Ali, ne, slagao sam, jer se oni staJno
rnole svome svecui. država, :i kleče pred njom; ili tačnije,
G AD SH IL Slušaj. kiridžijo, kad misliš da ćete stići u Lon-
ne kieče pred njom već na njoj. jašu po njoj, pljačkaju
don?
je i prave čizme od njene kože.
DRUGI K IR ID Ž IJ A DovoOjno rano da edemo u lcrevet pre SOBAR Pa, vere mi, više limate da zanvalite noći nego se-
svetlosti sveće. Komšijo' Magse, da probudiimo gospodu; i putu ne propuste vodu?
oni će s društvom, jer imaju mnogo prtljaga. ( K t r t d . ^ i i e G A D SH IL Neće; neće; namazane su i natopljene pravdom.
odlaze)
Mi krademo u potpunoj bezbednosti, kao u tvrđavi; no-
G A D SH IL Ej, ej. sobaru!28 simo sa sobom seme paprati,31 pa idemo nevidljivi.
SOBAR (izn u tra ) Tu sam, veli seciikesa SOBAR Pa. vere mi, vdše imate da zahvaJite noći nego se-
G AD SH IL To je isto što i: tu sam veli sobar; jer se tvbj rad menu paprati što idete nev.idljii.vi.
ne razlikuje više od kesaroštva no uputetvo od izvršenja G A D S IilL RuJcu ovamo! Dobićeš svoj deo od naše dobiti ako
Ti pi-aviš plan. sam ja čestit čovek.
(U la z i SO B AR ) SO BAR Sigurnije mi je da. kožeš da ću dobiti ako si potajni
SOBAR Dobro jutro, gospodiine Gadishile. Ono što sam vam lopov.
kazao sinoć va ži: neki seoskii gazda iz kenlvske pustare G A D SH IL Idi do vraga! ,,Homo“ je zajedničlco im e za sve
nosi sa sobom ta’i. stotine maraka29 u zJa.tu, Čuo sam kad Jjude. Reci lvonjušaru da mi dzvede Jvon.ja. iz štale. Zbogom,
jc to rekao siinoć za večerom jednom <>d svojih saputmilca, tupoglavi lupežu! (O b ojica ocllaze)
koji je neka vrsta računoispitača i ima velik prtljag; ala,
” Drumski razb ojn ici zvani su pisari sv. N ik ole, je r se sma-
-a Kai'anski sobari b ili su često u dosluhu s drumskim razboj- tralo d a - je on zaštitnik dece, ućenjaka. m ornara, čobana, putnika
I topova.
nicim a. 31 A lu zija na v e ro v a n je da je sitno seme paprati v id ljiv o sa-mo
M arha n ije bila kovan novac, ali je v red e la 13 šiLinga i 4 pe-
n jja ; prem a tome, 300 m aralta u zlatu je ravn o oko 200 zlatnika. uoči Ivanjdana i da ono čini nosioca n e v id ljivim ako se tada ubere.

206 20?
SCENA DRUGA mo-je telo ovako daleko ni za sve blago u blagajni tvog
oca. Što me, do đavoda, mučite ovako kao konja
Drum blizu Gadshila PR IN C HENRI Lažeš; ne muče te kao konja, već bez konja.
F A L S T A F Molim te, dobri prinče I-Iale, pomozi mi da dođem
(U la z e P R IN C H E N R I i P O IN S ) do svog konja, dobri kraljeviću.
POINS Hođi, hodi da se salcriješ! Skkmio sam Falstal'ovog PRINC. HENRI Šta, lupežu! zar ja da budem tvoj konjušar?
konja, pa se lcrza kao uStirlmn somot.32. F A L S T A F Idi i obesi se svojim prestolonasledničkim pcdve-
PR IN C I-IENRI Ti buđi sataiiven. zicama! Ako budem uhvaćen. osvetiću se za ovo. Neka
(U ta zl F A I.S T A F )
me čaša viina otruje ako ne uđesim da se spevaju balađe
o svima vama .i pevaju na podrugljiv načiin. Kad se sa ša-
F A L S T A F Poinse! Poi-nse, sto mu muka! Poinse! lom pretera, pa još peške, mirska mi je.
PR IN C HENRI M.ir, debeii luipežu! Sto vičeš toli-ko!
(U la ze G A D S H IL , B A R D O LF i PETO)
F A L S T A F Cde je Poi'ns Hale?
G A D SH IL Stoj!
FR IN C IIFjN R I Otišao je na vrh brda; potražiću ga. F A L S T A F Pa to i činim, prolav svoje voJ.je.
F A L S T A F Proklet da sam što pljačkam u đruštvu toga lopo-
PO INS O, to je naše njuškalo, poznajem mu glas. Bardolfe,
va: taj n.i.Uvov je s'klonio m-jg koinja i zavezao ko zna gde. šta je novo?
Ako budem išao peške još samo četiri stope, ostaću bez
B ARD O LF Spremdte se, spremiite se; stavite maske. Novac
daha. A li se nadam da ou umreti lepom smirću. kao čestit
za kralja silazi niz brdo. Taj novac ide u kraijevu bia-
oovek, ako ne budem obešen za ubistvo te hulje. Za po- gajnu.
slednje dvadeset i dve godine zaiklinjao sam se svakog sa-
F A L S T A F Lažeš, lupežu, ide — u kraijevu krčmu.
ta da ću se odreoi da budem s njim, a ipak sam još.oma-
G A D SH IL Ima ga dovoljno da nas sve obogati.
đija.n društvom toga lupeža. Ako ml taj nevaljalac riije F A L S T A F Da nas sve obesL
dao ljubavni napitak da se zaljubim u njega, neka me
PR IN C HENRI Vas četvorica ih sačekajte u tesnacu; Ned,
obese. Drukčije nije. rnora da sam popio ljubavni na,pi-
Poins i ja otići ćemo dalje naniže. Ako pobegnu od va-
tak. Poinse! Hale! kuga vas umorila! Bardiolfe! Peto! Pre šeg napada, naići će na nas
ću umreti od gladi no ići u pljačku i stopu dalje. A ko po- FETO Koliko ih ima?
staiti čestit čovek i napusbilii te lupeže nije isto tako dobro G A D S H IL Osam ili deset.
delo kao i napiti se, ja sam najveća propalica koja je ikad F A L S T A F Do đavoia, neće li nas oni opljačkati?
žvakala zubima. Osam koraka neravnog zemljišta peške
za mene je sedamdeset m ilja; i ti zlotvori kamena srca PR IN C HENRI K akva si to kukavica, gospodine Džone Tr-
buško?
znaju to vrlo dobro. Do đavola, lcad lopovi ne mogu da
budu česta.tiii jedain prema drugom! (zviidanje) _ uh! Kuga F A L S T A F Ono, istina, ja nisam Džon od Gonta.,3S vaš ded;
vas umoa’ la! Dajte mi mog konja. nitkovi: dajte m i konja; ali ipak nisarn kukavica, Haie.
pa idite do đavola! PR IN C HENRI Ostavite da dela pokažu.
PR IN C H ENRI Mir, ti trbonjo! Lezi doJe; prisloni uvo na PO INS Džeče, tvoj konj je iza žive ograde; kad ti bude 2a-
zemiju i oslušni ako možeš čuitii korake putnika. trebao, tamo ćeš ga naći. Zbogom; držite se dobro.
F A L S T A F Imaš li kakvu polugu da me digneš ako legnem
F A L S T A F Sad ga ne bih mogao udarit.i pa da me stane ŽJ-
na zemlju? Vere mi, ne biih još jednr.m teglio peške ovo vola.
“ Somot je ponekad štirkan da b ' im ao bol.ii sjaj, ali se usled
:'3 G on t znači mršav.
toga krzao.
14 Š ek spir 7
208 209
PR IN C HENRI Nede, gde su naši ogrtaći i maske? PR IN C HEiNR.l Bez po muke dobiit. Sad čilo na konje!
POINS Ovde, u blizini; hajde za mnom. Lupeži. rasuti, strahoim obuzeti,
(P R IN C H E N R I i P O IN S ođlaze) Ni sresti se više neće smeti sad,
Smatrajući jedan drugog goniteljem.
F A L S T A F A sad, momci, kom obojci, kom opanci, želim sreću
Edvaa-de dragi, napred! Falstafa je
svakome od nas; svak’ na svoj posiio!
Znoj mrtvačkd oblio; on masti
(Ulaze P U T N IC I)
Mršavu zemlju idući po njoj.
P R V I P U T N IK Hajde, susede; dečak će povesti naše konje Zao bi m i bUo, da nije za smeh.
ndzbrdo, a mi ćemo propešačiti da opružtao noge. POINS Kako je samo taj lupež rikao!
LO PO V I Stoj!
P U TN IC I Ah, Isuse Hriste! (lzla ze)
F A L S T A F Udriite! Dole s njima! Zalfoljite hu.lje! Ah, besko-
risne gusenice! Žderonje silanine! Oni mrze nas omladinu.
Dole s nj.ima! Očerupajte i'h!
P U T N IC I O, upTopašćcni smo, i mi i naši zauvek! SCENA TRECA
F A I.S T A F Na vešada, trbušati lupežd! Jeste li upropašćenj"
Ne, vi trule seoske gazde! Voleo bdh da su vaše magav.e Vakvortski zam-ak
ovde! Napred, ugojcnii veprovi, napred! Nitkovi, mladi (U la z i O G N J A N IN , sam, č ita ju ć i pism o)
ljudi mott-aju da žive. Vi ste vdsoki porotnici.3'1 Jeste li?
Mi ćemo' vam presuditi, vere md! O G N JAN IN „A li, što se mene tiče, moj lorde, bio bih sasvim
zađovoljan da budem tu, s obzirom na ljubav koju gajim
(O p lja čk a ju ih i v e iu . lz la z e)
prema vašem domu.“ Bio bi zadovaljan — pa zašto onda
(U la ze P R IN C H E N R I i P O IN S preru šen i)
nije? S obzirom na ljubav koju gajim prema vašem domu
PR IN C H EN RI Lopovi su vezali poštene ljude. Ako sad t.i — time pokazuje da mu je njegov ambar draži no naš
i ja uspemo' da opljačkamo lopove i odemo veselo u Lon-
dom. Da vidim dalje. „Podvig koji preduzimate je opa-
don, imaćemo razgovora za nedelju dana, smeha za čitav
san“ — pa u to nema sumnje: opasno je nazepsti, spa-
mesec i dobru šalu zauvek. vati, pitd; ali. kažem. ti, moj budalasti lorde, da m.i iz ko-
POINS Stani u stranu; čujem ih, dolaze.
prive opasnosti beremoi cvet bezbednostdi, „Pothvait koji
(R A Z B O J N IC I se vra ća ju )
ste preduzeli cpasan je; prijatelji koje pominjete nesd-
F A L S T A F H a j’te, momcd, da podelimo, pa onda na konje pre gurnd su; vrem e je nepodesno: a cela vaša zavera je su-
no se razdand. A ko princ i Poins nisu dve velik e kukavi- više laka da bi. bila protivteža tako velikom otporu.“ —
ce, onda više nema pravde na svetu U onom Poinsu ne- A , tako veliiš? Tako? A ja t i kažem da si ti plitkoumna
ma hrabrosti koliko' u divljem patku. strašljivdca i da lažeš. Kakav je to ćalov! Gospoda mi,
PR IN C H EN RI Pare! naša zavera je taiko dobra, da bolja nikad ndje skovana;
POINS Nitkovi! našd prijatelji su vemd .i. postojani - dobar plan, dobri
(D o k o n i dele novac, P R IN C i P O IN S ih napadaju. Posle jednog prijatelji i dobri izgiedi; odličan plan, vrlo dobri prija-
ili dva udarca F A L S T A F i S V I O S T A L I beže. osta vlja ju ći plen za
sobom ) telji. Kakva je to smirznuta kukavica' Pa eto, lord od
Jorka je pohvalio zaveru i sav opšti plan. Bogami, da
3* P o ro tn ici v e lik e porote m o gli su bitd samo bogati lju d i vi-
sokog društvenog položaja. sam sad kod tog nevaljalca, prosuo bih mu mozak lepe-

210 211
zom njegove zene.35 Nisu li tu mo.j otac, moj stric i ja?
Pa lord Edmund Mortimer, lord od Jorka i Oven Gien- Kao mehurići na potoku burnom;
duvr? N ije li.. najzad, i Daglas tu? Nemam li pisma od A Hcem ti čud.ni nekakvi pokreti,
svih njih da će se naoružani sastati sa mnom devetog da- Kao kod Ijudd što uzdrže dah
na idućeg meseca? Zar neki od njih nisu već pošli? Kakav Na kakvu nenadnu, važnu zapovest.
je ovo paga.nski nevaljalac! Nevernik! Ha, u svom veli- Šta sve to znači? Težak posao
kom strahu i kukavičluku, sad će on pravo kralju i otkri- Predstoj.i mom mužu; i moram ga znati;
će mu sve naSe pripreme. O, kad bih mogao da se pode- Inače. znači, ne vodi me više. 1
lim na dvojicu pa da se pesničim sa samim sobom što sam OGNJANTN Šta!
(Utazi S LU G A )
pozivao takvog plašljivca da sudeluje u ovakvom časnom
pothvalu! Đavo da ga nosi! Neka kaže kraJju; m i smo Je li Giljams otiš’o s paketima?
spremni. Ja polazim, noćas. SLUG A Jeste, gospoda.ru moj, pre jednog sata.
(U la z l L E D I P E R S I)
OGN.TANIN Je li Batler doveo konje od šerifa?
SLU G A Jednog konja je, gospodaru. upravo sad doveo.
Eto, K eli moramo te kroz dva sata ostaviti. O G NJAN IN K oga l-conja? ćujavog alata?
LED I PERS.T O. moj dobri mužu, što si tako sam? SLUGA Jeste, gospodaru.
Šta sam )u\iva da već dve nedelje budem O G N JA N IN Ovaj će alat biti presto moj.
Iz postelje moga Hai-ija prognata? Dobro, odmah ću ga uzjahat. — O. nado!36 —
Zbog čega si, reci. miili. izgubio Neka ga Batlea' izvede u park.
Voiju za jelom, vedrdnu, zlatni san?
(SLU G A odlazi)
Što obaraš svoje oči zemlji, zašto
Tako se često tirgneš kad sd sam? LED I PERSI A l’ čuj m.e. moj lorde!
Sto izgubi svežinu lica svog, O G N JA N IN šta kažeš, ledi moja?
Moje blago, pravo na tebe žrtvova LED I PERSI Šta te odvodi od doma?
Razmišljanju mutna oka, tmurnoj seti? O G N JA N IN Pa moj konj,
U nemirnom sam gledala te snu, Ljubavi, konj moj.
Čula gde mrm.ljaš o surovom ratu, LED I PERSI Luckastd. majmune!
Svom ubojnom, brzom konju naređuješ. N.i lasica sama nema tafcvu žuč
Kličeš: „Hrabro napred!“ I kako govoriš K ’o što je ta što tebe muči. Moram,
0 jurišu, ustulcu, šatorima, I hoću da znam, Hari, šta je to.
Plašim se da moj brat Mortdmer želi
Rovu, preprekama i paJisadama
Doći do svog prava, pa šalje po tebe,
Grudobranu. lakim i teškim topovima,
Da mu smer pomogneš. Ali, ako id eš. ..
Otkupu roblja, vojnicima palim,
O G N JAN IN Čak tamo, paške — umar’ ću se. draga
1 žestoke borbe promenaina svim. LED I PERSI No, paipagaju, hajd’, hajd’. odgo\-oa-ii
Tvoj duh beše tol’ko obuzeo rat. Tačno na ono što te pitam ja.
A ti toliko uznemiren snom, Hari, mali ću ti prelomiti prst
Da ti čelom graške znoja izbijahu Alco mii celu istinu ne kažeš.
“ Žene su u Selcspirovo doba nosile lepeze. M yda su lepeze O G N JA N IN Idd. vragolamko, hajde! Ne vodim'te,
p ravljen e od perja, drSke su im često b ile od srebra iii zlata, a po- Ne marim te, K eti! Ovo ndje svet
katkad ukrašene i dragim kam enjem .
"" Nada je bila geslo Persijevih.
212
213
Za borbu s uisnama, i-gru s iepojkama. PR IN C HENRI Sa tri iii čeLiri giupana među šezdeset ili
K rva vi nosovi, razbijene glave, osamdeset buradi.*7 Udario sam u najniži ton poniznosti.
To je sad na ređu. Čujem, rže konj. Eto, postao sam prisan dirug trojice kelnera i sve ih mogu
Št;a kažeš, Keti? Sta hoćeš od mene? zvatt krštenim imenom: i Toma, i Dika i Francisa. Oni sc
LEDI PEESI Ne voliš me. dakle? N e voliš zaista? već kunu spasenjem svoje daiše da sam ja kralj učtivosti
Pa onda n em oj: kad me ne voliš, iako sam samo ptdnc od VeJsa; i otvoreno m.i kažu da ni-
Neću ni ja sebe volefa. Ne voliš? sam neki naduvenko, kao Falstaf, već veseljak, đida i do-
Kaži, govoriš !i u šali, il’ ne? bar drug — duše mi. tako me nazivaiu. A kad budem
OG-NJANIN H ajd’. lioćeš li da me vidiš kad uzjašem? kraij Engleske, kažu mi da ću imati pod svojom koman-
Kad budem na konju. zakieću ti se tad do-m sve dohre dirugare u Istčipu. Dobro se opiti — oni
Na beskanačnu ijutbav. A l’ ćuj, Keti, zavu oboj.iitii se oiveino; a ikad pri piću zaistaneš da odah-
Odsada me ne smeš jspiitdvatbi neš, poviiču: ,.Na dušaJt!“ Da zaključim — toliko sam na-
Kuda idem i iz koga razJoga. predovao u roku od četvrt sata, da ću celog života moći
Kud moram, moram; l da zaključim : da pijem naporedo sa ma. kojim kotiokrpom.38 Kažem ti.
Večeras te ostavljam, draga Keti. Nede :zgubio si. mnogo časti što nisi sudelovao sa mnom
Znam, mudra sd; ali ipak Jie mudrija u tom podvlgu. Ali, slatki Nede — da bih ti zasladio 'me.
Od Ognjaninove žene; postojana, dajem ti fiše.k šećera od jednog penija,34 to ji mi je nialo-
A l’ ipak si žena; a kad se tiče tajni, pre ćušnuo u ruku kelnerski pomoćn.i,k, što celog života
Nijedna n-ije bolja no ti. jer nije prevalio preko jezika diruge reči sem: „Osam šilinga
Verujem, što ne znaš to nikad i'eći nećeš. i šest penija,“ i: „Dotorodošli,“ s onim piskavim dodatkom:
T o l’ko se oslanjam na te, draga Keti. ..Odmah, odmah. gospodiine!“ .ill: „Pola Uitra ,,.kopila“ 40 u
LED I PERSI Kako? tek toliko? PoJumesecu,'11 na raboš“ — iJii tome slično. Al.i, Nede da
O G N JA N IN N i za pedalj više. Ali. slušaj, Keti: bismo prekraitdli vreme dolc Falstaf ne dođe, otiidii u su-
sednu sobu i, dok ja budem ispitivao log maJog kelnera u
Kuda ja idem doći ćoš i. tt .
kom cilju mii je dao šećer, ti ga staino viči poi imenu
Ja polazim danas, a ti sutira. znaj.
JesL 1’ zadovoljna, Keti? ..Francise," da on ne bi stigao da Jcaže. u razgovoru sa
mnom, n:išta sem .,odmah!“ Ooiiđ.i i ja ću izvesti tu lciome-
LEDI PERSI Pa, kađ moram. diju.
(Izla ze) (PO INS izla zl)
POINS (iznutra) Fraincise!
PR IN C HENRI Odlično!
PO INS (izn u tra) Francise!
SCENA Č E TV R TA (U la z i FR A N C IS )
37 O m iljen i gosti ponekad su p oziva n i-n a pijanku u kafanskom
Krčma ..Kod giave divljeg vepra“ v. Istčipu podrumu.
Js Kotlolcrpe su bili čuveni kao pijanice.
1,3 Da bi zasladili vino, kalanski gosti don osili su šećer sa so-
(U la ze P R IN C H E N R I i P O IN S ) bom ili su ga k u p ovali u m alim fišecim a od keinera.
40 K o p ile je slatko špansko crno ili belo vin o slično tam n jan ici
PR IN C HENRI' Nede. molim te. iziđi iz zagušljive sobe. da po ukusu.
se nasmejemo malo, u Sobe u k afan am a im ale su neobična im cna kao „polumeđec**.
..nar“ , „fen ik s4* itd. i zn aci k oji su odgovarali tim im enim a bili su
POINS Gde si bio, Hale? Iznad vrata.

214 215
/
FR AN C IS Odmah. •odmah, gospodine! Pogledaj u ,.nar“ , Rali'e. PR IN C HENRI Izgleda mi da je crno ,,kopile“ jediino vino
PR IN C H EN RI Odi, Francise! koje piješ; pogledaj. Francise, tvoj beli platneni prsnils
FRAN CIS Izvo l’te, gospođao-u. je pun m rija od njega. U Berbenij :11 šećer n ije tako skup.
PR IN C H EN RI KolLko im;i5 da služiš, Francise? FRANCIS Kako. gospodaru?
FR AN CIS Pet godina i onoliifco koliko — PO INS (izn u tra ) Francise!
POINS (iz n u ira ) Francise! PR IN C H ENRI Odlazi, lupežu! Cuješ li da te.zovu? (O b n jica
FR AN C IS Odmah, odmah, gospodine! ga 20C11; K H LN E R s to ji zapanjen ne zna ju ćl u kom p ra v rv da
PR IN C H ENRI Pet godina! Bogorodice mi, to je dugačak rok ide)
za zveckanje kalajnim posudem,.42 A li, Francise, da li bi (V la zi K E C M A R )
se ti usudio da iznevertš ooigovoir s lcrčmairom. da okreneš K R Č M A R Šta, sto.jiš 4u dokon uprkos tolikom dozivanjuV
pele i pobegneš? Idi gostima unutra. (F R A N C is izia zi) _ Milostivi gospoda-
FR AN CIS Zbilja, go»podairu, zakleo bih se na svdm knjigama ru, stari ser Džon, sa pet-šest Jjudi, stojii pred vratima.
u Engleskoj da bih se usudio. Hoću li ih pustiti unutra?
PO INS {tzn u tra ) Fi-ancise! PR IN C HENRI Neka čekaju malo. pa im onda otvori vrata.
FR AN C IS Odmah, gospodine, (KRCM.AH iztazi) — Poinse!
PR IN C H EN RI KoLi'ko ti je gO'dina. Francise? POINS (izn u tra) odmah, odmab, gospodine.
FR AN CIS Da promislim — O' Miholjdanu ću im a ti...
PO INS (iznutra) Francise! (PO IN S pon ovo u la zi)

FR AN C IS Odmah. gospodine. M olim vas pričekajte rnalo, go- PR IN C HENRI Falstaf i ostali lopovi sti pred vratim a; al’
spodaru. ćemoi se proveseliti!
P R IN C H EN RI A li, shišaj, Fi-ancise, šećer koji si m i dao sta- PO INS Kao poljski popci, diruškane. Ali slušaj, u kakvoj si
je jeda-n peni, zar ne? nameri izveo ovu maju šalu s kelnerskim pomoćnikom?
FR AN CIS Gosp'odaru, voleo bih da je dva penija. Reoi o čemiu je reč.
PR IN C H ENRI Daću ti hiljadu funti za njega; zatraži kad PR IN C HENRI Ja sam sad od svih ćudi koje su postojale ’oš
god hoćeš; daću ti. od davnih vremena dobrog Adama pa do sadašnjeg mla-
dog' ponoćnog časa.
POINS (Izn u tra ) Francise!
(FR A N C IS pon ovo u la zi)
FR AN CIS Odmah. odmah!
PR IN C H EN RI Odmah, Francise? Ne, Francise; ali sutra, Koliko je sata, Francise?
Francise; ili, Fi-ancise, u četvrtak; Francise. ili kad god FRANCIS Odma.h odmah, gospodine
•ti hoćeš. Ali, Francise! (FR A N C IS izla zi)
FR AN CIS Gospodiuu? PR IN C HENRI Ovo momče za dn'vno čudo ima manje reči
P R IN C IiE N R I Zar bi ti opljačkaio43 onog ošišanog laskavca od papagaja iako je sin žene. Njegiov posao, .ie da trčkara
u lcožnom grudnjaku sa icristalnim đugmetima, onog što tamo-amo po kafani, a besedništvio mu je da ređa stavke
nosi prsten ukirašen ahatom, zagasitosive čarape. pcdve- iz računa. Nisam još Persijeve ćudi; onog Ognjani.na sa
zice od uipiredenog konca i španski jandžik? severa što 'ubije neiknh šest ili sedam tuceta Skota za ru-
FR AN C IS Pobogu, gospodine, na koga to mislite? čak, opere ruke i kaže svojoj ženi: ,Dd đavola s ovim
mirnian životom! Zaželeo sam se rada.“ „O, moj slatki
U krčm am a se obićno vipotrebljavalo kalajno posuđe.
" Z a r bi t i pogazio svoj u g o vor s k rčm a re m i pobeg.to? fl U Š ekspirovo vrem e šećer je uvožen iv. B erberije.

216 217
Hari", kaže rau ona, „koli'ko si ufoio danas?“ „Neka oporu tebe kao jato diivljih gusaka, nikad više neću nosi-ti bradu.
moga aiata“ . nai'eđuje on i posle čitavog sata jo.i odgo- I ti si m>i princ od Velsa.
vara: „Nekiih. četnnaest; raato, malo.“ Molim te. zovni PR IN C HENRI ProkJeti debeljko, šta ti je?
Falstafa; ja ću glumiti Persija, a taj prokleti ugojeni ve- F A L S T A F Zar nisi. kukavica? Odgovori mi na to a Poins
par igraće ledi Mortimer. njegovu ženu. ,,Vino“ , kaže pi- takođe?
janica. Zovi mi onog debeljka. PO INS Sto rnu gromova. debela trbušino, ako- me nazoveš
(U laze F A L S T A F , G A D S H IL. B A R D O L F i P E T O : F R A N C IS
kukavioom, tako mi Gospoda, proburaziću te.
donosl vin o) F A L S T A F Ja da nazivam kukavicom tebe! Pre bih te video
PO INS Dobro došao, Džeče, gde si biio? na vešalima no da te nazovem kukavicom. A li bih dao
hitjadiu funitii da mogu da trčim brzo kao ti. Dovo-ljno si
F A L S T A P Neka kuga pomori sve kukavice, karžem. i neka ih
prav u ramenima. pa ti je svejedno ko ti vidi ieđa. Zar
stigne osveta! Triput amin! Daj mii čašu vina, momče. Pre
ti to zoveš pomaganjem svojirn prijateljima? Do đavola
nego što još dugo budem vodio ovaj život plešću, naplitatd
s takvom pomoći! Daj mi ljude koji će mi gledati u lice
i potpli-tatii čara-pe. Kuga neka nosi sve kukavice! Daj mi
Daj mi čašiu vi-na. N itkov sam akx> sam danas popio jeđan
čašu vina. o'bešenjače. Zar nema više vrline u svetu?
gutijaj!
(P lje ) PR IN C HENRI O lupežu! Jedva da si obrisao usne ot.kako si
P R IN C H ENRI Jesi li ikad gledao kad Titan'13 lju bi zdeiu poslednjd put pio.
masla, a ono se — sažaljivo — topL od suinčeve lepe priče. F A L S T A F T o ne čini nikakvu razli-ku. <Pi)e) — Kuga odnela
Ako nisi pO'gledaj u tog znojavka.40 sve kukavice, opet kažem.
F A L S T A F Hej, ni-tkove, i u ovom vinu ima kreča.47 U neva- PR IN C IIE N R I Sta se desUo?
ljalom čoveku nema ničega sem nitko-vluka; ali kukavica F A L S T A F Sta se desiio! Četvoniica od nas ovde zaplenili smo
je ipak gora od čaše v-ina- s krečom. Podla kukavica! Idii deset hiljada tuml-.i: jutros.
svojim putem. stari Džeče; u-mi'i kad ti bude volja. Ako PR IN C HENRI Pa gde su, Džeče, gd© su?
muževnosit, dobra muževnost. nije ?aboravljena na iicu F A L S T A F Gde su! Ođuzete su nam; -sto na nas siTO-t'u
zemlje, onda sam ja ha-ringa bez iki’e. Nerna u Englesivoj četvoricu.
ni tri dobra čoveka neobešena; a jedam od njih je debeo i PR IN C HENRI Sta sto, ooveče?
sitar. Neka nam bo-g pomogne u ovakvim vremenlma! F A L S T A F Da sam nitkov ako nasam ukrstio sablju bar s
Rđav je ovo svet, kažem Voleo bih da sam tkač: mogao dvainaestott'icom njdh u lok-u dva časa. Sarao sam se čudoim
biii pevati psalme, iii taiko nešto.'18 Kuga odnela sve ku- spasao. Grudnjak mi je proboden na osa-m mesta, a čak-
kavice, opet kažem. šire na četiri; štit mi je sav izbušen; sablja iskrzana kao
P R IN C H E N R I Sta je. vunena vrećo, što gundaš toliko? ručna testera — evo dokaza!50 Otkako sam čovek, nikad
se n'isam bolje boi’io: ali je sve bilo uzaluđ. K-uga odnela
F A L S T A F K raljev sin! A ko te ne isterain iz tvoje kraljevine
sve kukavi.ce! Neka govore: ali ako kažu više ili manje
drvenim ma-čem49 i ne oteram sve tvoje podanike ispred
od istine, hulje su i sinovi mraka.
■' Titan = Sunce.
PR IN C IIE N R I Pričajte, gospodo, šta je bil-o?
“ Z n o ja v k o je F alsta l, k o ji lič i na zdelu masla k o je se topi G AD SH IL Nas četvorica napali smo njih dvanaestinu ...
na suncu.
17 U vino je stavljan kree da bl bilo su vlje i svetlucalo u ćaši. F A L S T A F Najimanje šesnaest., moj gospodaru.
K Tlcači sli obično pevaii za vrem e rada; m nogi od n jih su bili
puritanci, pa su p ev a li psalme.
15 U crkven im dram am a P o ro l; je tukao Đavola drven im ma- M Falstat je, bio iskrzao svoju sabiju dvorescem i sada je po-
čem. lcazuje kao dokaz s vo je priće.

218 219
PR IN C HENRI Tako, već dva više.
GADSHII. I vezali ih. F A L S T A F Pošto su im sablje slom ljene...
PETO Ne, ne, nisu ladli vezani. PO INS Digli su ruke uvis.
F A L S T A F Ti, lupežu, bili su vezani. svi do jednog, il’ nek F A L S T A F Počeli su da uzmiču. Ali. saim ih gonio u stopu, i
sam Jevrcjin. pravi pravcati Jevrejin. za tren oka palo ih je sedam od jedanaest.
G A D S IIIL Dok smo delili novac, nekih šest ili sedam novih PR IN C HENRI Čudnovato! Dva čoveka pretvorila se u de-
ljudi napalo nas je ... vet ljudi.
F A LS T A F I odreš'li ostale a zatim su došli drugi. F A L S T A F Ali, na nesreću tri grdne lopuže u zelenom odelu
PR IN C HENRI Sta, borili sle se sa svima njima? prišle su md s leđa i. .iznemadno me napale; — bilo je taiko
F A L S T A F Svima? N e znam šta misliš pod svima; ali, ako mračno, Hale, da se nije mogao v.ideti prst pred okom.
se nisam borio sa pedesel njih, nek’ sam svežanj rotkvica. PR IN C H ENRl Te laži su kao i njihov otac koji ih porađa,
Ako ih nije hilo dva ak'. trd i pedeset protiv sirotog starog upadijivo kao plamine, jasne opiplj've. O td, trbušaiti pra-
Džeka. onda nisam dvonožac. znoglavče, ti čvornoglava glupačino, ti, nevaljali besti-
PRIN C HENRI Daj bože da nisi ubio nikoga od njih. dniče, ti, masna vrećo sala ...
F A L S T A F Tu više ni bog ne pomaže. D vojici sam zbibeno; F A L S T A F Pa jesi. 3ii ti lud? Jesi li lud? N ije li istina —
siguran sam da sam s dvojicom izmiirio sve račune, s dvo- istina?
jicom hulja u uvošćenom platnu51. Reći ću ti nešto, Hale;
ako ti kažem laž, pljuni mii u lice, nazovi me konjem. PR IN C HENRI Pa kako si mogao videti da su ti ljudi u ze-
lenom odelu kad je bilo tako mračno da se ni prst pred
T i znaš moj sitari naćiin odbrane; ovako sam stajao i ova-
okom nije video? Hajde da čujemo tvoje objašnjenje;
ko držao sablju. Četari nitkova u ogrtaćima od uvošće-
šta kažeš na ovo?
nog platna jurnuli su na mene . ..
PR IN C H ENRI Koliko, četvonica? Malopre si rekao da su PO INS Daj objašnjenje, Džeče, objašnjertje.
bila samo dvojica. F A L S T A F Sta, pod prmudom? Pa da sam pod šibom, ili na
F A L S T A F Četvoaica, Haie; rekao sam ti, četvorica. najgorem mučilištu sveta, ne bih vam rekao našta pod
POINS Da, da, rekao je četvorica. prinudom. Da vam dam objašnjenje pod prinudom! Da
F A L S T A F Ta četvorica došla su naporedo i svom snagom objašnjenja ima koiiko kupina, ne bih nikome dao nika-
udarila na mene. Nisam oklevao i svih njihovih sedam l-n.'o obja.šnjenje pod primidom; ja ne.
vrhova dočekao sam na moj štit, ovako. PR IN C HENRI Neću više da budem kriv za ovaj greh. Ova
PR IN C I-IENRI Sedam? Pa baš sad ih je bilo četvorica. debela kukavica, ovaj pritiskač kreveta, taj lomilac konj-
F A L S T A F U uvošćenom platnu? skih leđa, to ogromno brđo mesa ...
POINS Da, četvorica u uvošćenom platnu.
F A L S T A F Ti, mršavko. praznokožo, osušeni. volovski jeziće,
F A L S T A F Seđam, tako m,i ove drške; hudja sam ako nije
td. bičija žilo52, ti, sušena ribo! O da m i je daha da izre-
tako. đam sve što liči na tebe! Ti. krojački aršine, kanijo, fu-
PR IN C HENRI Molirn te, ostavi ga na miru; uskoino. će ih
trolo luka za strele, ti, bedna, uspravljena, dugačka, uska
biii još više sabljo. ..
F A L S T A F Čuješ li me, Hale?
PR IN C H ENRI Da, i gledam te, Džeče. P R IN C HENRI Odahni malo pa onda nastavi. A ko si se
F A L S T A F Slušaj, jer ovo vredi čuti. Ona devetorica u uvo- umorio podlim poređenjima, sasiušaj samo ovo.
šćenom platnu o kojima sam vam počeo pričati . . POINS Slušaj, Džeče!

Falstat m isli na princa i P oin sa k o ji su b ili u ogrtačim a ocl “ B ičija žila jc sušena i upotrebljavana k<io bič.
uvošćenog platna.
221
220
PR IN C I-IENRI Nas dvojica videli smo vas četvoricu kad ste PRINC H EN Rl Daj mu onoliko koliko je potrebno da ga
napali četvordcu, Vezali .ih i zaplenili njihovo blago. A pretvoriš u „kralja“55 pa ga p o š iji natrag mojoj majci.
sad, pazi, lcako će prostg. priča da te zastidi. Zatim smo F A L S T A F Kakav je to čovek? _
nas dva napali vas četvoaicu, za tren oka vam oduzeli K R Č M A R IC A Staa'.
plen i imamo ga; da, i možemo vam ga i pokazati ovde F A I jSTAF Sta ozbiljnost traži van postelje u ponoć? Iloćeš
u krčmi, Ti, Falstafe, nosio si svoje škembe tako lako, li da mu ja. odgovoalm?
sa tako braoin otaretnošću i rikao za milost i produža- PRIN C HENRI M olim te, učini to,.Džeče.
vao da trčiš i mučeš kao junac. Kakav sa ti to bednik F A L S T A F Rc-ći ću mu, vere rrti, da se tornja. (iziazi)
da iskrzaš svoju sablju da bi posle rekao da je to bilo PRIN C HENRI Pa, gospodoi, Bogorodice mi. dobro ste se
u borbi. Kakav izgovor. kakvu ujdurmu, kakvo pribe- boaiii; i ti. Peto, i td, Bardolfe. I v i ste lavovi, instinktivno
žište ćeš naći sad da bi se sakri© od ove očdte i javne ste bežali.; nećete da nasrćete na pravoga princa: p£uj:
bruke? BARD O LF Potrčao sam kad sam video druge da beže.
PO INS Hajde da čujemo. Džeče, kakav izgovor imaš sad? P R IN C H ENRI A sad mi recite ozbiljno kako je došlo do
F A L S T A F Gospoda mii., znao sam vas isto' teko doforo kao toga da se Falstai'ova sablja ta.ko iskrza?
onaj koji vas je stvorio. Pa eto. čujte, gospodo moja, zar PETO Iskrzao ju je svojim dvorescem i rekao da ć e , vas
je meni priliči.lo da ubijem pa-estolonaslednika? Zar ja uveriti da se to dasilo u borbi pa ma iažnom zakletvom
da se okrenem pi’otiv pravog princa? Ti znaš da. sam hra- oterao dstinu iz Engleske. Naga\'Orio je i nas da učinimo
bar kao Herkul; ali ne zaboa-avi instinikt: lav ne nasrće to isto sa svojim sabljama,
na pravoga pa-inca.53 I.nstinkt je velika stvar; instinkt me BARD O LF Da, i da goiicamo nosove pirevinom dok ne pro-
je naveo da budem kukavica. Za.to ću celog života mi- krvave, pa da onda okrvavimo svoja odela i zakunemo sc
sliti bolje i o sebi i o tebi; o sebi kao o hrabrom lavu, da je to lorv čestitili ljudi. Učinio sam ono što nisam uči-
a o tebi kao o pravcm princu. Ali, Gospoda mi. momci, nio ni jedanpiu't za posJcdnjih sedam godina: pocrveneo
milo mi je što je novac kod vas. Gazdarice zatvorite sam slušajući te stra&ne ujdurme.
vtrata: noćas bden.je, suitra moliitva1'1 Gospod'o m.omci, PRIN C HENRI Ah, lupežu, ukrao si čašu vina pre osamna-
dečaci, zlatna srca. sve titule dobi'og dirugairstva vam pri- est goddna d bio uhvaćen na delu, pa od tada la-ko erve-
padaju! Hoćemo li da se veselimo? Da odigramo neku niš. Imao si. vatru i sablju na svojoj stram, pa ipak si
komediju bez pripireme? potoegao; koji te je imstimkt nagnao na to?
PR IN C H ENRI Pristajem ; a tema da bude tvoje bekstvo BARD O LF Gospodaru, vidiš li ove meteore? Vidiš ld ove
FA LS TA F Ah, ne više o tome, Hale, ako me voliš! plamene meteore?
(U la z i K H C M A R IC A ) PRIN C H ENRI Vidim.
K R C M A R IC A O Is'use! Moj gpspođaru prinče! BARD O LF Šta mislite da oni označavaju?
PR IN C H E N R I Sta je. drag'a gospođo krćmarice! S>ta imaš PR IN C HENRI Vruće jeUre’6i hladne novćanike.
da mi kažeš? BARD O LF Zuč, gospodara, ako se pravilno protumače.
K R Č M A R IC A Ah gospodaru, neki plernic s dvora je pred
vratima i želi da govori s vama; ka/.e da dolazi od vašeg “ Zlatnik u vrednostt od 6 šilinga i 8 penija zvao se plemić.
i zlatnik od 10 šilinga zvao se „k ra lj". Sale zasnovane na ra zlie i u
oca. vrednosti izm edu ,,plem ića“ i „k ra ija " dosta su ćeste kod pisaca iz
doba k raljice Eiizabete. T a razlika iznosi 3 šilinga i 4 penija. G orn ji
“ N ekad je bilo rašprostranjeno v ero va n je da la v ncće ništa pasus znaći: — Daj mu razliku izmedu ,,p!em ića“ (tj. 6 šilinga i 8 pe-
pravom princu. n ija) i ,,kraija“ (tj. deset šilinga), 1 tako p retvo ri plem ića u kralja.
54 A lu zija na b iblijsku zapovest: „S tražarite i m olite se bogu “ ; 10 M išljen je da v in o zagreva jetru nalazt se i u „A n to n iju i K leo -
patri“ .
M atej X X V I, 41.

222 223
PRIN C H ENRI N e žuč, već vešala, ako se pravilno protu- PR IN C HENRI Pa onda, ako juni bude topao i ova građan-
mače. (F A L S T A F se vraća > _ Evo dolazi nn-šavi Džek, evo
ska tuča bude trajala i dalje, Verovatno ćemo moći da
dolazi gola kost. Kako si, slatko stvorenje od vate! ICo-
, kupujemo device na stotine, kao što se kupuju potki-
liko ima, Džeče, oitkako si video svoje vlastito koleno? vaćki ld.in.ci.
F A L S T A F M oje vlastdto koleno! Kad sam bio otprilike tvo-
F A L S T A F Mise mi, momče, pravo kažeš; verovat.no ćemo
jd.h godina, Hale, nisam bio deblji u struku od orlovog
imati dobru trgovinu u tom pogleđu. A li kaži mi, Hale,
prsta: mogao sam se uvući u palčev prsten5'’ svakog od-
jesi li mnogo uplašen? Bi li svot niogao izabrati tebi,
bornika. Prokleto uzdisanje i tuga! <>d njih se čovek na-
prestolonasledniku, još tri takva neprijatelja kao što su
duje kao mešina.. Stigle su rđave vesti: ovde je dolazio onaj sin pakla Daglas, ona avet Persi i onaj đavo Glen-
od tvog oca ser Džon Breisi; moračeš u dvoi' ujutru. đuvr? Nisi li u volikom strahu? N ije li ti krv uzavrela
Onaj ludak sa severa, Persi, i onaj u Velsu, koji je izba- zbog toga?
tinao Amajmona,58 nabio Luciferu rogove i na velikoj
PR IN C HENRI N i najmanje, vere m i; nemani nimalo od
kuki59 zakleo davola da mu bude veran vazal — kako se ocnog tvog amsfcmkta.
on, do đavola, zove? F A L S T A F Sufcra ćeš biti propisno .izg'rđen kad odeš ocu. Ako
POINS O, Glenduvr! me voliš, vežbaj se kako ćeš da mu odgovaraš.
F A L S T A F Da, Oven, Ove-n, baš taj; i njegov zet Mortimer, PR IN C HENRI Tii predistavljaj mog oca i ispituj me o mom
i stari Nortamfoea-land i onaj živahni Škot Daglas, koji životu.
na konju ti'či uz perpenđttkulamo brdo. F A L S T A F Hoću li? Doforo! Ova stolica biće mi presto, ovaj
PRINC H ENRI Onaj štoo jaše u punom kasu i iz pištolja gada dvorezac skiptar, a ovaj jastuk kruna.
vrapca u letu. PR IN C H ENRI T vo j presto smatraju rasklimatanom stoli-
F A L S T A F Pogodio' si. . com, tvoj zlatni skđptar olovnim dvorescem, tvoju dra-
PR IN C HENRI A li on nikad nije pogodio vrapca. gocemu foogatu krunu, bednim, ćelavim temenom!
F A L S T A F Pa, taj nitkov je hrabra srca; ne beži on sa meg-
F A L S T A F A ko se vatra vrline nije sasvim ugasila u tebi,
dana. sada ćeš bditi ganut. Čašu viina ovamo, da mi oči pocr-
PRIN C H E N R I Kakav si ti to onda nitkov, što ga toliko vene, da bi se m islilo da sam plakao; jer moram da go-
hvališ zbog trčanja. vorim vrlo uzbudeno, i čdniću to u stilu lcralja Kambisa.01
F A L S T A F Na konju, glupane; aii kad je na nogama. ne P R IN C HENRI Dobro, evo mog poklona.
uzmiče ni za stopu. F A L S T A F I evo mog govora. Stanite u stranu, plemići
PR IN C HENRI Da, Džeče. oisim po instinktu. K R Č M A R IC A Ah, ovo je divna zabava, vere mi!
F A L S T A F Dabome, po instinktu. Pa eto, i om je s njima, i F A L S T A F Ne plači, m iia kradjice, jer je ronjenje suza uza-
neki Mordejk i još hiljadu plavih kapa.60 Vuster se is- ludno.
krao noćas. Brada tvog oca je osedela zbog tih vesti. Ze- K R Č M A R IC A Bože, ko se može uzdiržarbi da se ne nasmeje!
milja se sad može kupiti jevtino kao ukvarena skuša. F A L S T A F Boga radi, lordovd, odvedite moju' vernu kraljicu,
” O dbornici i drugi viden i gradani često su u S ekspirovo vrem e
Jer su joj suze zamaglile očni vid.
nosili prsten na palcu. K R Č M A R IC A O Isuse! On to izvodi baš k’o komedijaši!
5H U starim k njigam a o duhovima, d avolim a i m adiji A m ajm o n
se pom inje kao „k ra lj istoka", ili ,,duh k oji vlada n aju daijen ijim
*■ K ra lj K am bis je u istoim enoj tra ge d iji Tom asa Preston a pred-
oblastim a istoka". stavljen kao svirep tiranin, odan vinu. Im ao je vern u ženu, ali je ona,
" U bojna selcira s kukom na suprotnoj strani od oStrlce 1 du-
gačkom d ržaljom : Dž. S ilv e r u svom deiu ..Paradoksi odbrane" kaže po njegovom naredenju, pogubljena. Falstaf parodiše bolećivu oset-
i]iv o s t napitog k ra lja Kam bisa, a zatim n&čine na k o je su u ranoj
da je velik a kuka bila najopasntje oružje.
c" Skoti su zvan i p la vim kapama zb og b oje kap& k oje su nosili. elizabetskoj dram i predstaVljani ljubavn ici, „strašni, p lah o viti v o j-
n ici" itd.

224 15 S e’tcer.lr 7
225
F A L S T A F Mir, đobra litrenjačo; mir, dobra čaSico veselico! F A L S T A F Zar da me svrgneš s prestola? Ako to učiniš i
Hari, čudim se ne samo tvome traćenju vremena več i upola tako ozbiljno, tako dostojanstveno, i rečju i sadr-
tvome đruštvu! jer. mada kamiliean2 što se višs gazi žinom, obesi me za noge kao kuniea ili zeca kod pro-
više raste, ipak mladost što se više troši brže se istroši davca divljači.
Da sii td moj si-n, to mi jamči delimično reč tvoje majke, PR IN C HENRI Evo'. seo sam ovde.
delimičnoi m oje vlastito mišljenje, a poglavito nešto bez- F A L S T A F A ja stojim ovde. Vi, gospodo, sudiite.
očno u tvom oku i bedasta opuštenost tvoje donje usne.®7 PR IN C HENRI Pa, Hairi, odaikle dolaziš?
Ako si ti, dakle, moj sin, ovo je glavna tačka: zašto, bu- F A L S T A F Moj plememiild gospiodaru, iz Istčdpa.
druči da si moj sin, đozvaljavaš da pokazuju prstom na P R IN C HENRI Žalbe ko'je čujem protiv tebe teške siu.
tebe? Zar da blagosloveno nebesiko sunce postane doko- F A L S T A F Sto mu gromova. gospodaru, lažne su. — Zaba-
ličar i jede kupine? — Fitanje koje ne treba postavljati. viću vas u ulozi mladog princa, vere mi.65
Zar da sin Engleske postane lopov i otima kese? — Pi- PR IN C HENRI T i psuješ, neuljudni dečače? Odsad da m i nisi
tanje koje treba po&tavnti. Ima jedna stvar, Hari, o kojoj azlazio pred oči. Sve sa više odvraćen od vrline; đavo te
si ti često slušao i koja je poznata mnogima u naSoj zem- pratd u obličju starog, debelog čoveka; tona od ooveka je
ljii pod dmenom smola. Ta smola, kao što tvrde stari pi- tvoj drug Zašto opštiš s tim kw čegom ćudi, tom seja-
sci, prlja čoveika; to č'mi i društvo u kome si ti. Jer, HarJ, rom životinjstva, tim naduvenim demetom vodene bole-
sada ta ne govorim u piću, već u suzama, ne iz zado- sti, tim ogromnim mehom vina, tom prepunom vrećom
voljstva, već iz srdžbe, ne praznim, već bolnim rečima. creva, tim pečenim maninčrijskim66 volom s nadevom u
A ipak, ima jedan čestit čovek koga satn česbo video u , buragu, tdm uvaženim porokom, tom sedom brukom, tim
tvom društvu, ali mu ne znam imena. ocem grubijanotn, tom taštinom u godinama? U čemu je
P R IN C H ENRI Kakav je to čovek, vaše veličanstvo? dobar sem da kuša vino i pije ga? U čemu je spretan i
F A L S T A F Naočit, dostojanstven čovek, vere mi, i krupan; okretam sem u sečenju petla i žderanju? U čemu je vešt
vedra izgleda, piija.tna oka i najplemenitijeg držanja; i, sem u Jukavstvu? U čemu je lukav sem u nevaljalstvu?
čiini mi se, dma mu oko pedeset ili, Bogorodice mi, šez- U čemu je nevaljao? Pa u svima stvarima. P o čemu je
deset godina; sad se sećam, ime mu je Falstaf. Al-oo je taj cenjen? Ni. po čemu.
čovek sklom razvratu, onda sam se prevario u njenvu; jer, F A L S T A F Voleo bih da mi vaša indlost objasni: na koga mi-
H ao, vidim vi'linu u njegovom izgledu. A ko se drvo po- sli vaše veiiičanstvo?
znaje po plodu kao plod po dn.'etu,'5'1 onda pouzdano tvr- PR IN C H ENRI Na omog nevaljaiog. gnusnog zavodnika mla-
dim da ima vrline u tom Falstafu; s njim se druži, ostale dosti, Falstafa, onog starog, belobradog satamu.
oteraj. Reci m i sad, ti nevaljalče, gde sd bio ovog me- F A L S T A F Gospodaru, poznajem tog čoveka.
seca? PR IN C H ENRI Znam da ga poznaješ.
PR IN C H ENRI Govoriš li kao kralj? T i predstavljaj mene, F A L S T A F A li da kažem da m am da ima više zla u njernu
a ja ću igrati svog oca. nego u meni, značilo bi reći više no što znam. Što je star,
M P orcđ en je s kam ilicom bilo je o m iljen o kod eu lu jističk ih pi- tirri veća šteta — njegove bele kose to svedoče; ali da. je
saca. U svom go voru princu Falstaf parodiše sledeće karakteristične on, da prosti vaša miiost, bludmik, to sasvim poričem.
crte cu lu jizm a (bom bastog i preterano kitn jastog stila): upotrebu po-
rcdenja uzetih iz p rirod n ili nauka, lažan stav duboke učenosti, be- Ako s.u vdmo i šećer greh, neka bog pomogne grešnima!
značajne citate, besednička pltanja i verbalnu antitezu.
M Opuštena d on ja usna, m ada sm atrana za lepu, takode je uzi- 81 Ovo je rečen o pubiici u krčm i.
mana kao znak razvratnosti. “ Grad M aninčri u Eseksu bio je čuven po svojim d eb elim vo-
“ A lu zija na „J eva n đ elje po M ateju ", X II, 3 3 : ....... je r se po ro- lovim a. U E ngieskoj se jo š uvek pogdegde zadržao običaj da se o
du drvo pozn aje". vašarim a peče ceo n adeven vfl.

1S*
220 227
PR IN C HENRI Idi, sakri se iza zaklona. Y i ostali, idite gore.
Afco je greh bi-tt star d veseo, onda će mnogi stari krč-
A sad je čas za čestifo lice i dobru savest.
mar koga poz-najem otiči u palcaoi.67 Akio biti debeo znači
F A L S T A F Oboje sam imao, ali njihovo vreme je prošlo, pa
biti omirznut, onda treba voleti faraonove ma'šave krave.
ću stoga da se salmjem.
Ne, moj dobrn gospodaru; oteraj Peta, otei-aj Bardolla,
P R IN C HENRI Zovnite šerifa,
oteraj Boinsa; ali m ilog Džeka Falstafa, ljubaznog D/.eka
Falsdafa, vernog Džeka Falstafa. hrab.rog Džeka Falstafa, (Izla ze S V I Izuzev P R IN C A i P E T A . S E R I^ i K IR ID Z IJ A ula ze)
pa stoga još hrabrijeg, jer je on staori Džek Falstaf, ne Pa, šerife, šta želite od mene?
teraj iz đruštva tvoga Harija. ne teraj iz društva tvoga ŠERIF Oprostite mi, pre svega, gospodaru.
Harija. Oteraš ii debeloga Džeka, oterao si ceo svet. Potera za nekim Ijudima nas tu,
PR IN C H EN RI Hoću, oteraeu ga. Do la'čme dovede.
PR IN C HENRI K ojim ljudima?
(C u je se k u ca nje. Izlaze K R C M A R IC A , F R A N C IS i B A R D O LF. ŠERIF Jedan je od njfih pozmat, gospodaru'
B A R D O L F se vra ća tr č e ć i)
Ki-upan i debeo.
BARDO LF Gospodaa-u, gospodaru! Šerif s jakom stražom K IR ID Ž IJ A Mastan kao maslo.
stoji na vratima. P R IN C I-IENRI Taj čovek, verujte, nije sada tu;
F A L S T A F Napolje, nitkove! Svršimo igru: imam mnogo da Ja sam ga nekim poalom poslao.
kažam u pidlog toga Falstafa. A i’, šerife, ja ti dajem svoju reč.
Sutra do- ručka poslaću ga itebi,
(K R C M A R IC A p on o v o u la zi)
II’ drugom za cno za što je olm'ivljen.
K R C M A R IC A O Isuse! M ilostivi gospođaru, milostivi go- A sad, molim te, napustii ovu kuću.
spodaru! ŠERIF Hoću, gospodanu. Dva gospodina su
PR IN C HENRI Oho. oho! Đavo jaše na guđalu!68 Sta je? Trista maraka zbog pljačke izgubila.
K R C M A R IC A Šerif i sva straža su pred vrat.ima. Došli su P R IN C HENRI Sasvim, moguće. Ako je te ljude
da pretresu krčmu. Da ii da ih pus1.irn unutra? . On opljačliao, on će edgovajrati.
F A L S T A F Cuješ 3i, Hale; nikad nemoj da nazoveš pravi Sad zbogom.
zlatnik lažnim. Ti, si u suštini dobro sazdan iako ne izgle- ŠERIF Laku noć, moj dobri gospodaru.
daš tako:., PR IN C HENRI Čin l m i se da je noć već prošJa, zar ne’
PR IN C H ENRI A ti si po prirodi kukavica. bez obzira na ŠERIF Zaista, gospodaru, mislim da im a već dva sata.
instinkt. (S E R IF i K IR ID Ž IJ A izlaze)
F A L S T A F Odbijam tvrđenje tvoje p ive premise, a i ti odbi
P R IN C HENRI Taj uljasti ugua-suz poznat je kao Pavlova
šerifa. A ko nečeš, onda neka uđe. Ako ne budem čiaiio
crkva.70 Idi, zov-i ga.
čast kolima60 isto tako- dobro1kao ma ko drugi, onda do
P E T O '1 Falstafa!? — Spava kao zaklan iza zaklona i frkće
vraga s m ojim vaspitanjem! Nadam se da če me omča
kao konj^
udavita dsto tako brzo kao ma kog drugog.
70 N ajveća crk v a u Lonđonu.
97 Falstal ovde, k ao i u „v e s e lim ženam a vind zorsk im ", opisuje 71 N ek i kom entatori, pa i prevodioci na neke jezik e zam en ju ju
sebe kao starog, vesclo g i odanog vinu. P cta Poinsom ovd e pa s ve do kraja scene, je r sm atraju da P eto li-eba
“ P oslo vičk i izraz k o ji označava da je nastala v elik a uskom e- da sc k rije od putnika pošto je učeslvovao u p ljački, dok. rriedutim,
šanost čiji uzroic m ora da je nešto neobično, na prim er, da đ avo jaše P oin s n ije učestvovao 1 1 tom e pa nema razloga ni da se k rije. M i smo
na gudalu. za držali Peta, je r je tako u n ajaulentičnijem tekstu. P eto n ije mo-
rao da se k rije, je r je on, kao i ostali, nosio masku za vrem e napađa.
“s K ola u k ojim a su osuđenici vožen l na gubilište.

229
220
PR IN C H ENRI Shišaj kako teško điše. Pretresi m u džepove. T R E Ć I C lN
(PETO m u pretresa džepove i nalazl n eke h a rtije) — g ta si n a -
šao?
PETO Ništa sem nelcih beležaka, milostivi gospodaru.
P R IN C H ENRI Da vidim o o čemu su; čitaj ih.
PETO f'K «) Petao 2 šalinga i 2 penija
Sos 4 Penija
Vino, dva galona 5 šil'inga i 8 penija
Sardele i vino posle SCENA P R V A
večei-e72 2 šilinga i 6 penija
Hleb V* penija
Bangor. Arhiđakonova kuća
PR IN C H ENRI Nečuveno! Samo pola penija hleba na tu og-
(U laze O G N J A N IN , VUSTER, M O RTIM ER i G LE N D U V R )
romnu količinii vina! Ostalo čuvaj u tajnosfci, pa čemo
pročitati zgodnijom prilikom.Ostavi ga da spava dok se M O RTIM ER Izgledi su dobri, drugovi sigurni,
ne razdani. Ujutru ću u dvor. Svi ćemo morati u rat, i I početak nam je dobre nade pun.
ti ćeš imati jedno časno mesto. Ovom dabelom lupežu O G N JA N IN Lorde Mortimere, rođače Glenduvre,
daću komandu nad četom pešaka; znam da će marš od Hoćete li sesti?
dvesta četrdeset koraka73 biti za njega smrt. Novac će I ti, moj sibriče Vusteire. — Ah, vra.ga!
biti vraćen s interesomi. Dodi mi na vreme sutra ujut.ru; Zaiboravih kartu.
zbogom, Peto. GLEND UVR Ne, evo je tu.
PETO Zbogom, moj dobri gospodaa-u. Sedi, moj rođače Persi; sedi mi, rođače,
(Izla ze)
Dragi Ognjanine; jer kad god Lankaster
Govori o tebi pod imenom tim,
Pobledi, zaželi s dubokim uzdahom
Da si na nebu.
O G N JA N IN A ti u paklu, čim se pomene
Oven Glenduvr.
GLEND UVR N ije kriv. Pred moje rođenje neba lik
Bio je sav od vatremih prilika,
Raisplamtelih zvezda. A kađa sam rođen,
Ogromni temelj Zem lje i njen sklop
Drhtahu lc’o strašlji.vac.
O G N JA N IN , U taj čas
BiJo bi tako i da ti se mačka
Majkdna omaci — i bez .tvog rođenja.
G LEN D UVR Zem lja se, Itažem, tresla icad sam rođen.
O G N JA N IN A ja kažem; ndje bila m oje ćudi,
U čtivi način na k o ji P eto ovde razgovara s princom ne bi se m ogao
pripisati Polnsu, k o ji jc u m nogo p risn ijim odnosima s pnncom . Kad se tresla, smatraš plašeći se teba.
« Sardele su se je ie da b i podstakle prohtev za pieem. GLEND UVR Nebo u plamenu, a Zem lja dršće sva.
’ * 240 k ora k a )e dužina slrelom eta .

230
O G N JA N IN Onđa je clrhtaia zbog neba u plamenu, Moižeš .li, prizovi, dovedi ga ovde;
A ne iz straha od tvoga rođenja. Kunem ti se da ću ga stidnog oterati.
Friroda bolna nalazi oduške Reci uvek pravo, đavolu na stid!
Često u eudncim komešanjiu; često M O RTIM ER S tim beskorisnim govorom dosta de!
Bremenita Zem lja dobija grčeve G LEND UVR Triput je Henri Boiinbruk dizao
Utrotoom, mučena vetrom7'' zatvoarenim, Vojsku na moju moć, i triput sam ga
K o ji u borbi da se oslobodi S obala Vaja, peščanog Severna
Ti-ese nam. Zem lju staramajku, ruši Vraćao kući boisog, pod nepogodom.73
Tornjeve, kule obrasle mahovinom,. O G N JA N IN Vraćao se kući bos, pod nepogodom!
Staramajka Zem lja pr.i itvome rođenju Kako li izbeže groznicu, do vraga?
Boina je bila, drhtala od bola. G LEND UVR Evo karte. Šta je čije da vidimo,
GLENDUVR M alo ih ima, ix>đače što smeju Prema uglavljenom, trojnom sporazumu.
Da mi proitdvreče. Doipuisti da kaiem M O RTIM ER Već je arhiđakon podelio to
Još jednom: kad sam došao na svet, U tri gotovo ieđnake oblasti.
Nebo beše puno vati’enih prilika; Engleiska, od Trenta i Sevema dovde,
K oze su bežale iz planine, krđa Južno i istoeno, pripala bi meni;
Rikala čuđno po plašftim livadama. Vels i plodna zemlja u tim granicama,
Ti znaci su me obeležili kao Ovenu Glenduv.ru; a tobi, šurače,
Izvararednog; ceo' živoia m.i tok Ostalo što' leži seveimo od Trenla.
Kazuje da nisam u spisku običnih. Naš trojni sporazum je već ugovoren;
Gde je taj, u oblasti ckruženoj vodom A kad ga potvrđiim© svojim pečatiina,
Sto pljuska obale Engles>ke, Skotske, Velsa. Što ćemo još večeras učiniiti,
Koj.i bi m e mogaio nazvati učenikom, Sutra, šurače Persa, ta. i ja, .
Što me je učio? I daj mi sina žene I moj dobrii loird Vuster ćemo poći
Što će ići sa mnom putima madije Na sasianak s tvojim ocem, škotskoni vojskom,
Ukorak u dubokim ogledima. Kako je već rečeno u Šrusbuiriju.
O G N JA N IN Nem a oovetka što velški75 bolje zna M oj tast Gienduvr nije spreman još,
M O RTIM ER Ćuti, zete Persd, izazvaćeš mu bes. A za dve nedelje neće nam trebati
GLENDUVR Duhove nz strašnih dubina prdzivam. Njegova pomoć.
(G LE N D U VR U )
O G N JA N IN T o i ja mogu, i može to svak’ ;
A l’ hoće li doći kad ih ti prizLvaš? Za to vreme ćeš skupiti
Vazale, prdjatelje, susedne glavaire.
GLENDUVR Mogu te naučiiti, rodače, da vladaš
Đavolom. GLENDUVR U lcraćem ax>ku doći ću, lotrdovi;
I sa sobom povesti vaše dame,
OGNJANTN A ja tebe da postidiš Od kojih se bez ,,zbogom“ iskradite,
Đavola isti-nom. Jer on se stidi nje. Jer inače b i bilo mon’e suza
;J M nogi su p rip is iv a li zem ljotres „vetru zatvorenom u Z c m iji". Pri raslanku izmeđ’ žena vam i. vas.
’ s B iio jc rasprostranjcno mišljcn.ic da su V elšani sam ohvali-
savi i da je n jih o v je zik jedan od n ajtežih; prem a tome, gorn jom 78 Harding u s vo jo j isto riji kaže da je k ra lj Henri IV trip u t bio
rečenicom O gn jan in je ili hteo đa kaže đa n iko ne ume tolik o da se prinuđen „m aglam a i b uram a" da se s vojsk om povučc ispred Glen-
h vali, iii da n iko ne g o v o ri tako n erazu m ljive gluposti kao G lenduvr. duvra.

232 233
O G N JA N IN Izgleda, nioj deo, severno od Bartona, Pre glačanje svećnjaka mesiinganih
Po veličini n ije ravan vašim. Slušao, i škripu točka na osovini.
Vidite kako ta reka vijugavo To bi mi mnogo manje vređalo
Uiazi, najbolju zemlju mi ođseca, Zivce no ta veštačka poezija
Grdan poiumesec, ogro-man kornad taj. Što na hod usdljen -kak\'e rage liči.
Tu ću odvratiti brainom njezin tok/' GLEND UVR Pa nek’ bude, možeš odvratiti Trent.
Pa će srebrni i m irni Trent teći
O G N JA N IN N ije m i baš stalo. I triput toliko
Pravo i lepo novim koritom,
Zem lje bih dao dirugu zaslužnom.
N e vijugajući velikom fcriviinom,
Ali, razumej me, pri pogađanju,
N e lišavati me bogate zemije te. Na devetom delu dlake zameram.
G LEN D UVR Neće? Hoće, mora; vidiš da vijuga.
Je 1’ ugovoa- gotov? Hoćemo li poći?
M O RTIM ER Da, ali pogledaj
Ceo tok njegov, i katoo me šteti GLEND UVR Mesec divno sija, možete po noći.
Ovde, u korist diuige strane on, Požuriću pisara i izvestiti
Krnjeći od irnog dela onoliko 2ene vam o vašem skorom polasku.
Koidko od tebe oduzima tu. Bojim se da će poludeti mi kći,
VUSTER Jest, ai’ s malo troška m-ože se skrenuti Toliilco čezne za svojim Moi'timerom.
Ovde, i sa severa se nadoknaditi tle; (O dlazl)
A reka će lako i pravo da teče. M ORTIM ER Pfuj, Persd! Što tako protiv tasta mog!
O G N JA N IN Učinđ.ću; s malo troška je gotovo.
O G N JA N IN N e mogu drukčije. Često me Ijuti on:
GLENDUVR Neću da se menja tok. Te nekim pričama o krtici, mravu,
O G N JA N IN Zar nećeš ti? Sanjalu Merlinu,78 njegovim pTOroćanstvima,
GLENDUVR N i ti. Zmaju, i nekim ribama bez peraja,73
O G N JA N IN A ko mi može reći ne? Grifinu80 bez lcniia gavranu omiitarenom,
G LENDUVR Ja. Lavu što leži, mački koja skače,
O G N JA N IN , Onda je bolje da te ne razumem. I svakojaldm budalaštinama .
Reci to na velškom. Sto me od vere odvraćaju. Eto,
G LENDUVR Govorim engleski, lorde, lc'o i ti; Prošlu noć me drž’o bar devet časova
Na engles-kom sam dvoru vaspitan, Budnog ređajući imena đavola,
Gde sam, u ranioj mladosti uz harfu K o ji mu služe. Odgovarao sam:
Engleske pesme sastavljao lepo ,,Hm!“ i ,,Zaboga!“ a n;sam skišao
I muzičkom ih pratnjom ukrašav’o.
Kod tebe nije zapažen taj dar. w M e rlin je , po narodnora predanju, živ e o u V veku i bio pro-
rok i m ađioničar. Otac mu je, po predanju, bio demon, a m ati velška
O G N JAN IN Doista nije; princeza. O njem u se m nogo priča u legendam a A rtu ro v o g cikiusa.
Jedno n jegovo p roročanstvo o krtict, zm aju, lavu i vuku protum a-
I tome se od sveg srca radujem. čeno je ta k o 'k a o da je k ralj Henri IV bogom prokleta krtica, a G len-
Jer pre bih bio mače i mauikao duvr, M ortim er i O gnjanin kao da su zm aj, la v i vuk, lcoji će po-
No pesnik tih balada rogobatnih; bediti i podeliti izm eđu sebe englesku k raljevin u . M erlin ova proro-
čanstva pom inju se u „K ra lju Liru “ sa istira om alovažavan jem kao
i ovde.
II P rcd an je p ripisu je Ognjaninu prom enu toka Trenta u V ilin - ,e A lu zija na M erlin o v o proročanstvo da ćc lavo va m ladunčad
tonu, gde se još i sada v id e ostaei stare brane i tragovi starog rečn og biti pretvoren a u m orske ribe.
korita. *• G rifin je, u m itolo giji, životin ja: pola lav, a pola orao.

234 235
N i jednu jediiinu reč.81 O, đosađam je,
G LEND UVR K ći m i pdače; neće da bude bez tebe;
Kao konj umoran, džandrljdva žena,
Želi da je s vojskom, i hoće u rat.
GorL od dim ljive kuće. Ja bih pre
M O RTIM ER Reci joj, dragi tasde, da će ona
Živeo na luku i saru u vodanici
Zajedno s tobom i mojom sestrom doći.
No da se u najboljem zamlcu hrišćaiiluka
Gositim i slušam njegov raizgovior. (G LE N D U V R j o j g o v o ri na velškom , i ona odgovara titn je z ik o m )

M O RTIM ER On je uistind vi-edan ppštovanja: G LEND UVR Ona je očajna, ćudljiva, samovoljna;
Veoma načitain, upućen u tajne Nikakav nagovor da je urazumi.
Nauke, hrabar k’o lav, pristupačan, (L E D I M O R TIM E R g o v o ri nq velšk om )
D arežljiv kao rudnici Indije. MORT.IMER Razumem tvoj po.gled; i taj lepi velški
Kažem ti, šurače, on visoko ceni Što liješ sa svo'jih prepunih nebesa32
Tvoju ličnost, i čak obuzdava Znam savršeno; i da se ne stiđim,
, Prirodnu s>klonost kad mu protivrećiš. Ja bih ti jezatoom tim odgovorio.
Jamčim ti da nema živoga čoveka
(L E D I M O R TIM E R g o v o ri na velšk om )
Što bi smeo da ga tako izaziva
A da ne okusi prekor i opasnost. Razumeni ti poljupce, i ti moje,
A li, molim te, ne čkii to više. Taj razgovor naših osećanja,
VUSTER Vere m.i, lorde, natnemo si la-iv. A l’, ljubavi moja, neću odustati
Otkako si ovde, činio si dosta Dok ti ne naučim giovor, jer tvoj jezik
Da ga potpuno isteraš iz strpljenja. Cini velški slatddm k’o najlepše pesme
Sto divna kralj.ica u letnjem hladnjaku
Uči se, lorde, da popraviš greh,
Čarobno izvija uz lautu svoju
Mada prekost katkad pokazuje hrabrost,
G LEND UVR A k o se raznežiš, ona će pornahnitati. .
Duh i veldčdnu — a to je najbolji
Ukras što ti đaje — ipak je ona često (L E D I M O R T IM E R g o v o ri opet na velškom )

Znak surovosti, maina u ponašanju, M O RTIM ER O, sad sam neznanja pravo oiičenje.
Osiionost, gordost, ili preziranje. G LEND UVR K aže td da legneš na novu, zelenu
A na plemiiću najm anji oitasak Asuru, glavu stavdš joj na krilo,
Toga odstranjuje srca, stavlja rrn-lju Pa će ti pevati pesmu koju voliš,
Na lepotu drugih njegovih odlika, N a kapcima ti očnim krundsata
Lišavajući ga hvale zaslužene. Boga sna, krv ti udjuljkivati
U prijatan dremež, što se razlikuje
O G N JA N IN Poučen sam; nek’ ti dobro ponašanje
Od sna i budnoće kod’ko praskozoa'je
Bude vrlina! Dolaze nam žene Od dana i noći, kad zaprega neba
Da se oprostdmo.
Počne svoj zlatni put na istolcu.
M O RTIM ER L ju ti me taj jad; M ORTIM ER Rado ću sosti i čuiti pesmu njenu.
Ja ne znani velški, a žena engleski. Dok bude napisan i ugovor naš.
91 O gn jan in ovo n ezađ ovoljstvo ;|e ra zu m ljivo kađ se uzm e u GLENDU VR Učini tadco.
ob zir da su m a đ ion ičari ,,znali“ im ena m n oglh đavola. U Skotovom Svirači što će li svirati sad lebde
delu „P ro n a lazak m a đ ije " (izd. 1665) čitavih osam strana ispunjeno je
im enim a raznih đavola.
6- Prepuna nebesa su oči prepune suza.

236
23?
Na hiljadu m ilja83 odavde vazduhom, Glasino i snažno; ositavi ,,bogati“
I ođmah će doći. T i sedi i slušaj I druge proste izraze građainima
O G N JA N IN Hodi, K eti; ti se razumeš u ležanju. Bi-zo, brzo I građankama u pi'azničnom i-uhu.S7
hodi, da stavim glavu na tvoje lcrilo. No', hajde, pevaj.
LEDI PERSI Ta idL, d iv lji gusane! LED I PERSI Da pevam, neću.
(M u zik a p očin je da svlra )
O G N JA N IN Pevanje je najtoolji način da se postane krojač
ili učitelj pevanja za crvendaće. A ko su ugovori gotovi,
O G N JA N IN Sad vidim da đavo razume velški, poći ću kroz dva sata. Dođi ovamo !cad budeš htela.
Te nikakvo čudo što je ćudljiv tako.
(izlazi)
Bogorod.ice mi, doibar je svirač on.
LED I PERSI Onda treba da si vrlo muzikalam, jer ćudi pot • GLEND UVR H ajd’ lord-Montimere, 1)L si (ako spor
puno vladaju tobom. Lezi mirno, nevaljalče, i služaj đamu K ’o lord Persi što je na ugljevlju sav.
kad peva na velškom. Sporazum je do sad gotov. Još da pečat
O G N JA N IN Radije bih slušao svoju lovačku kuju kad peva Stavimo, pa odmah na konje!
na irskom. M O RTIM ER Od sveg srca.
LEDI PERSI Hoćeš li da ti glavu razbijem? (izlaze)
O G N JA N IN Ne.
LED I PERSI Onda mdruj.
O G N JA N IN Ne; to je ženska mana.84
LEDI PERSI Bog ti na pomoći! SCENA DRUGA
O G N JA N IN Za krevet Velške dame.
LED I PERSI Sta? London. Dvorac
O G N JA N IN Cuti! Peva.
(U laze K R A L J I-IENRI, P R IN C OD V E L S A i d ru g i)
(L E D I M O R T IM E B peva velSku pesmu.)
Hajd, Keti, da tvojiu; pesmu čuješ još. K R A L J IiE N R I Lordovd. ostav’te nas; princ od Velsa i ja
LED I PERSI Bogme ne mogu. Imamo nešto nasamo. No blizu
O G N JA N IN „Bogme ne mogu!“ Srce moje, kuneš se i psuješ Budite, jer vas uskoro ti-ebamo.
.k’oi poslastičarka. ,,Bogamii“ , „života mii“ , „tako m i bog (LO R D O VI izlaze)
pomogao“ , „jasno kao dam!“85 Ja ne znam da li takO' htede bog,
Tvo je su zakletve i psovke tako blage Zbog učinjenog kakvog nedela,
K ’o da nisi išla dalje od Finsbui-ija. T e tajno dosuđi da m i moja krv
Psuj, Keti, kao I6di,80 što i jesi, Izrodi za mene osvetu i bič?
'* M ađion ičari su obično up otreb ljavali ova j broj kad su g o v o riii A l’ ti me tvojim načinom života
o svojira podvizim a. Navodiš na mis’o da si određen
84 Mana žene je da glu m i sm irenost ili sm ernost i da se trudi
da izgleda ravnoduSna prem a onom e što stvarno želi. Da budeš odmazđa neba. bič i kazna
II T rg o va čk i slalež je mnogo u p o treb ljavao i smatrao otm enim Za moje prestupe. Jer, da nije to,
izraze ,,bogami“ , „živ o ta m i“ , „tako m i b og pom ogao“ , ,,jasno kao
dan“ . M cdutim, viši stalež ih n ije upotreb ljavao i smatrao in je pro- Zar bi razuzdane i niske želje te,
stačkim.
»« S er T . Eliot, u svom delu ,,G u vem er“ kaže: „ . . . Oni sm atraju ” Gradani i građan ke u prazničnom ruhu im aju i s v o je pra-
psovanje otmenim, i za onoga ko psuje krupno kažu da psuje kao znično ponaćanje, tj. trude se da se ponašaju b oije nego oblčno.
lord .“

238 239
Tričava, bedna i pnoisitačka dcla, Pokliče glasne, pozdrave sviju usta,
Jalove slasti i društvo ološa, Ćak i u prisustvu lcrunisanog kralja.
U koje si sasvim utonuo već. Ličnost mi je tako bila sveža, nova;
M ogle ovladaiti plemenitom krvlju Prisustvo, kao prvosveštenička
I kneževsko srce tvo je osvojiti? Odežda, gledana s divljenjem ; a mo.ja
P R IN C HENR.I Veličanstvo', ja b.ih voleo da mogu Pojava s rasfcošnom opa-emom izgleda
B iti čist od sviju grešaka; al’ znarn K ’o gozba, i retka kao svečanost.
Da se od mnogih optužaba mogu Lakomislerm se kralj šetk’o ovamo-
Odbraniti. Dozvolite da vas Onamo, sa pli'tkim lakrdijašima,
Zamolim, da mi blagonakdono, Prevrtljivcim a što se kao peć
Posle pobijenih, a izmišljenih priča, Gvozdena brzio zagreju, ohlade;
Što uvoi velikdh tako često siuša Ponižav’o ugled svoj, i mešao se
Od ulizica i .potkazivača, S glupim pajaeima, izlagao ime
, I posle mog iskrenog priznanja, op'rostite Poruz:i njinoj; na štetu dostojanstva
Sve .ludosti iH istupe za koje Podsticao podsmeh dečaka, b.io cilj
M oja je mladost uistinu kriva Sala golobradih šaljdvdžija svih,
K R A L J H ENRI Bog ti oprostio! A l’ dopusti, Hari, Odveć se često ulicom pojavljiv’o
Čudno je da ti. sve sklotnosti lete I družio sa prostim narođom.
Suprotno letu svih Wojih predaka. I, pošto su ga viđali svaikodnevno,
Nepromišljeno, izgubio si mesto Ljudi su bili sđiti meda, stali
U Savetu; tvoj mlađi brat ga popuni; Mrzefci i sam ukus slasti, koja,
Svim srcima na dvoru, piinčevim a Prelazeći meru. pi-ešla je već mnogo.
M oje krvi ti si vazda ost’o tuđ. T tako, kad je trebalo da bude
Čekanje, i nade u tebe polagane Viđen, ljudi su g'a, k’o junsku kuka'dcu,
Propale su; duša svakoga čoveka Slušali ne čuvši, gledali očima
Pi'oročld več naslućuje ti pad. Žmirkavim, umornim od svega običnog,
Da bejah d a režljiv sa svojim- prisustvom Sto nemaju onaj redak pogled što se
I često očima Ijudi izložen, Updre u, Suncu slično, veličansfcvo,
Pristupačan pros.tom društvu, običan, K o je kafckad sino zadivljenom oku;
Javno mnenje, šU> mi poimo'že do krune, Več dremljive, palih kapaka i kao
Ostalo bi vea-no prethod.nđku mom. Da spavaju, dok je on tu, pog'ledaju
A ja u zaboravljenoan progonstvu osiao Na njega ponekad. i to poglediom
K ’o čovek bezvredatn i bez budućnosti. Sto zlovoljni ljudi bace pi-otivniku,
Retko viđan, nisam mogao da krenem
Jer su mu prisustva siti i prešiti.
A da mi se kao kometi ne dive,
U toj vrsti, Hai’i, sada sd i ti,
Da ljudi deci ne kažu: ,,To je on!“
A drugi: „Gde je? koje je Bolinbruk?" Izgubivši svoje prinčevsko dostojanstvo
Ponašao sam se najuljudnije, Družbom sa nitkovima. I nema oka tog
A ogrnut bio takvom smemošću, Neumoi’enog od tvoje pojave,
Da izazivah odanost svih srdaca, Izuzevši moga što želi da te vidi,

16 Šekspir 7
Pa je sad, i protiv m oje volje, eto N jegovim stopama, klanjaš mu se čelu
Zamaglilo se od lude nežnosti. Namirštenom, da zna koliko si pao.
PR IN C H ENRI Prem ilostivi gospodaru, odsad P R IN C HENRI N e mislite tako; neće tako biti.
Biću više što sam stvai'no. Bog da prosti svima što me odstraniše
Od dobrih misli vašeg veličanstva!
K R A L J H ENRI Za sav svet,
Iskaiiću to na Pea-sijevu glavu;
Što sd ti sada, Ričard beše kada
I na kraju ću jednog sla'vnog dana
Iz Francuske situpjih na tle Ravenspuri'a.
Smeti da vam kažem da sam. ja vaš sin,
A štx> sam ja bio tx3' je Pei-si sad.
Dck mi sve odeio bude krvavo,
Eto. skipti-a m i i m oje duše, on je
Lice umrljano krvlju, koja će,
Zaslu&io presto više nego ti,
Kad se spere, jednom odneti i moj sram.
PrestolonasledruLčlca senko. Bez ikakvog
T o će biti onog dana, sad svejedno,
Prava i razloga on je preplavio
Kada se to isto dete časti, slave,
Vojskama polja naše kraljevine,
Taj hrabri Ognjanin, taj'hvaljeni vitez,
N e prezajuć ni od lavavah čeljustL
I tvoj prezreni H ari budu sreli.
Nim alo stariji 'od tebe, on vodi
Želeo bdh da mu svaka čast što krasd.
Lordove stare, časne episikope
Šlem bude mnoštvo, a na mojoij glavi
U lcrvave bitke,- ubilačke vojne.
Dvostruke sramoite. Jer će doći čas
Kakvu je besmrtnu slavu zadobio
Kad ću tog sevem og mlađića naterati
P rotiv čuvenog Da'glasa, kome su
Da svoju slavu zameni za moj sram.
Podvizi slavni i žestoke bitke.
Punomoćnik md je Persa, gospodaru,
I ogromna ratna slava dali pravo
Sto za moj račun slavna dela skuplja.
Na prvenstvo među svima raitnicima
A I’ pozvaću ga da strogo položi
U kraljevstvama što paiznaju Hrdsta!
Račun i preda svaku svoju čast.
Triput je Ognjanin, taj Mars u povoju,
Pa čak priznanja i najmanji znak,
To đete-ratnik, pobedio slavnog
Inače mu račun istržem iz srca.
Daglasa, jednom ga zairobio, zatim
To u ime boga, obećavam. Ako,
Osloboddo ga i združio se s njim,
Po miiosti božjoj izvršim, nadam se
Da zajazi usta m ržnje imi duboke,
Da zalečim staire rane što zadade
Ugrozi naš presto, temelj mu zatrese.
Razuzdanosit m oja vašem veličainstvu.
Šta kažeš na to? Persi, Noirtamberland,
Ne bude 1’ — smrt briše obaveze sve.
Episkop Joršlci, Daglas, Mortimer
Pre ću umretd sto hiljada puta
Udruženi sad su ustali na nas. N o ti-un zaveta ovioig prekršiiti.
A l’ što da ti taj gilas saopštavam?
K R A L J HENRI T o je smi't stotine hiljada buntovnika!
Što da ti, Hari, pričam o dušmanima,
Imaćeš komaindu i puno poverenje.
Tebi, što si mi dušmanin najveći,
(U la z l B L A N T )
Najbliži, što si u stanju, verovatno,
Da iz podlog straha, niske sklonosti, NO', dobri Blante? Izgledaš užua-ban,
Nastupa zlovolje pođeš protiv mene B L A N T Hidna je stvar po kojoj dolazim.
Kao Persijev najamnik, da ddeš Lord Mortimer od Skoitske šalje vest:

16*
242 243
»* po fl ir
a B J1 H O T B
h h m
Da su se Daglas. englesld buntovnici F A L S T A F T>a, tu je zio! Pevaj mi neku skarednu pesmu;
Sastali jedanaestog ovog u Šrusburi. razveseli me. Bio sam oruoliko moralan koliko jedan go-
Izvi'še li se data im obećanja, spoddn treba da je — dovoljno moralan. Psovao sam malo,
To je najmoćnija, najstrašnija vojska kockao sam se ne više od sedarn piita nedeljno; od'.azio
Šlo podlo usta protiv države. u javnu kuću ne više no jedanput svakih četvrt-sata;
K R A L J H ENRI Gix)f od Vestmiarlanda danas je krenuo vratia pozajmljeni novac dva ili tri puta; živeo dobro i
Sa mojdm sinom, loi'd-Džonom od Lankastra, uredno; a sad živim sasvim neurednc, prekoračujući sva-
Jer toj vesti evo ima već pet dana. ku granicu.
T i ćeš u iduću sredu poći, Hari; BARD O LF Pa, tako ste debeli, ser Džone, da ne možete osta-
U četvrtak ćemo i mi maršk’ati. ti u nekim grandcama, u nekam razumnim granicama, ser
Sastaćemo se u Bričnordui. T i ćeš, Džone.
Hari, la'oz Glosteršaj prolaiziti. Smatram, F A L S T A F Popravi ti svoje lice, pa ću ja popraviti svoj
S obzirom na cilj nam, dči će naše vojske život. T i si naš admiralski brod, nosiš fenjer na zadnjoj
Sresta se za dvanaest dana u Bričnordu.
palubi; — ali ne. on ti je na nosu; ti si vitez goreće lampe.
Hajd’mo; posla ćemo imati sve veća. • -
Kad čovek razgada, olenji se sreća. BA R D O LF Pa, ser Džone, moje lice vam ne čdni nikakvo zlo.
F A L S T A F Tako je, u to bih se mogao zakleti. Koristim se
(Izla ze)
njime tako dobro kao mnogi ijudi prsvenom s mrtvačkom
glavoim ili nekim drugim memento mori. Nikad ti ne po-
gledam u lice a da ne pomislim na vatrn pakla i onog
bogataša u skerletu,90 jer on je tamo u svojoj odeždi, i
SCENA TRE ĆA
goi’i li. gori. Da si ti iole naldonjen vrlini, kleo bih se u
tvoje lice; moja za-kletva bi bila: tako md vatre koja je
Krčm a „Kod glave divljeg vepra“ u Istčipu
božji anđeo! A li ti si sasvim izgubljen, i b.io bi, da ti nije
(U la ze F A L S T A P i B A R D O L F ) tog tvog' lica, sin mraka. Kad si trčao uz Gadshil, one
noći, da uhvatiš mog konja, ako ndsam misliioi da si ti ignis
F A L S T A F Bandiolfe, nisam li gadno opao posle našeg posled-
fatuus iii vatrena lopta,9' onda ni. novac nema kupovne
njeg podviga?88 Zar ne gubim u težini? Zar se ne sma-
moći'. O. ti: si stalna trijumfalna povorka.92 večita vatra
njujem? Eto koža mi vis-i oko mene lcao ogrtač kakve sta-
radosmdca! Uštedeo si mi hiljadu maraka na bu'ktinjicama
re dame; smežuraji sam kao stara jabuka ivanjača. .Pa,
i buktinjama kad sam noću išao s tobom od krčme do
pokajaću se, i to odmah, dok sam još u prilično dobrom
krčme. A li za vino, ikoje si m i popio, jevtime bi mi bile
stanju. M ože se desiitd da uskoro oronem, pa da nemam
sveće i kicd najskupljeg voskara u Evropi. Snabđevao
snage da se pokajem. Ako nisam zaboravio kako' crkva
sam stal.no tog tvog daždevnjaka vatrom za po&leđmje
izgieda iznuitra, onda sam zrno bibera, pivarslci konj.89
trideset i dve goddne; bog me nagradio za to!
Ah unutrašnjost crkve! Društvo, rđavo društvo mc je
pokvarilo. BA R D O LF Do vraga, voleo bdh da mi je lice u tvom želucu!
B ARD O LF Ser Džone, toliko se jedite da nećete moći živeti
u,> A lu zija na priču o bogatašu u skerletu i Lazaru; „J eva n d elje
dugo. po L u k i", X V I.
111 Vatrene lo p te su upotrebljavane u pom orskom ratu 1 baeane
** P osle p lja č k e kod Gadshila. su rukom ili sa vrh a sabljc.
*• A lu zija na sićušnost i sm ežuranost taiberovog zrna i na starost A lu zija na plam en buktinja k oje se nose u tiiju m fa in o j po-
i izanđalost p iva rsk o g konja. vorci.

244 245
F A L S T A F Da ne da bog! Onda bih stalrio iinao gorušicu. F A L S T A F Sta! Princ je lupež, kuikavdcka podmukldca, Da je
(Uiazi. Iv ROm a k i c a ) _ Kaiko ste, gospođo Kotoo,93 jeste li ovde, idzbatinao bdh ga kao psa ako 'oi to kazao.
se raspitali ko m i je opljačkaio džep? (P R IN C i P E T O ulaze m arSirajući, F A L S T A F im iđe u susret
K R Č M A R IC A Kako, ser Džone, šta mislite vi, ser Džone? s v ira ju ć i u svo j kra tki šlap kao u sviralu)
Zair mislite da ja držim lopove u svojoj kući? Jai i moj Šta je to, momče! Duva li taj vetar, zaista? Moramo li
m ui sm o'istraživali i pretresli čoveka po čoveka, dečka svi marširati?
po dečlca, slugu poi slugu. Nikad rainije ni dlačic^u n ije ne- B ARD O LF Da, dva po dva, u nj.ugeitskom stilu.95
stala u mojoj kućL K R Č M A R IC A Gospodaru, molim vas, saslušaite me.
F A L S T A F Lažete, krčmatuce. Bardolf je ovde pri brijanju P R IN C I-IENRI Šta kažeš ti, gosipodo Žurka? Kako ti je muž?
izgubio lninogo dlaka; i ja ću se zakleti da m i je ovde Mnogo ga volim , čestit je to čovek.
opljaičkain džep. Idi, idi, ti si žensko čeljade, idi! K R Č M A R IC A Dobri morj gospodaru, saslušajte me.
K R C M A R IC A K o, ja? Ne. Cikam te da to dokažeš. Nikad me F A L S T A F M olim te, pusti je i čuj mene.
niko ramije nije tako nazvao u mojoi kući. P R IN C HENRJ Šta dmaš da kažeš, Džeče?
F A L S T A F Idiite, znam ja vas vrl© dobm F A L S T A F Pre nako veče zaspao sam ovde dza za'kiona, i
K R Č M A R IC A Ne, ser Džome; v i me ne znate, ser Džome. Ja ispraznili su m i džep. Ova krčma je postala javna kuća; u
znam vas, ser Džone. V i m i dugujete novaca, ser Džone; njoj se krade iz džepova.
pa ste sad izmiislili ovu svađu da biste izbegli isplatu du- P R IN C H ENRI Šta t.i je nestalo, Džeče?
ga. Kupdla sam vam tuce košulja. F A L S T A F Hoćeš li m i verovati, Ha.le? Tri ili četdani obveznice
od po četrdeset fumti svaka, i dedin prsten s pečatom.
F A L S T A F Od n'ajprostijeg, najgffreg plat-na. Dao sam ih pe-
P R IN C H ENRI Sitnica od neldh osam penija.
karkama, i ome su napravile od nji.h sita.
K R Č M A R IC A Tako sam mu i ja rekla. gospođaru; i rekla
K R Č M A R IC A E pa tako ja bila čestila žena kao što je to sam mu da sam čula vašu milost kad je kazala to isto.
bilo lepo holandsko plaitno od.osam šilinga po aršinu. A Ald, moj gospodairu, on je govordo vrlo ružno o vama, jer
dugujete nam, ser Džome, i za hranu, piće između obroka •ima pogan jezik; i relcao je da.će vas. izbatdnati,
i pozajmicu u gotovomii, dvadeset i četini funte. P R IN C H ENRI šta! N ije valjda?
F A L S T A F I om je dofcdo jedam deo toga; neka om plati. K R Č M A R IC A Neka nema ni vere, ni istine n i ženskosti u
K R Č M A R IC A On? Ah, on je sdromaišan i nema ništa. meni ako t o n ije iS'tina.
F A L S T A F Kako! Siiiomaišan! Fogledajte mu 'U lice! Sta zo- F A L S T A F Nerna u tebi više vere nego u kuvamoj šljivi,93 ni
vete v i sinomašnim? Neka iskuju u novac njegov nos,N viiše dstime no u asteranoj lisica.;97 a što se tiiče ženskosli,
neka iskuju njegove obraze; neću da platim ni pare. Da devojka Meriana98 biila bi otimena dania u poređenju. s to-
ne biste hteli da napravdte od mene žutokljunu budalu? bom. OdJazi, tii si stvaa-, odlazi.
Zar se ne mogu odmoriti u svojoj ki-čmi a da mii ne “s H apšenici su sprovođeni u N ju geitsk i za tvo r po d v o jic a ve-
isprazne džep? Nestao mi je dedin prsten s pečatom, koji zani jedan za drugog.
•* K uvane š ljiv e ćesto su služene po krčm am a i javn im kućam a.
vredi četrdeset maraka, Z b o g n jlh ove upotrebe u javnim kućama „kuvana š ljiv a “ je bila
sinonim za prostitutku.
K R Č M A R IC A O Isuse, čula sam princa. ni sama ne znam ko- 07 Lisica isterana iz jazbine pribegava lu k avslvim a i p ritvo r-
liko puta, kad mu je govorio da mu je taij prsten ad baJcra. stvim a (na prinier, p ra v i se da je m rtva) da bi umakla s vo jim gon i-
teljim a.
»> U Š ekspirovo vrem e im e K ok a , K ok ošk a ili C eprkalo upo- M M eriana je lic e u mavarskoj ig ri; ta uloga je običn o pripa-
treb ljavan o je za s va d ljivu ženu. dala muškarcu preobučenom u žensko odelo. M avarska ig ra obično
w U „H en riju P e to m “ B a rd o lf kaže da je n je g o v crven i nos sve se izvodila za v rem e narodne majske svetkovin e. P ored eći krčm aricu
bogatstvo k o je je dobio u Falstafovoj službi. s M erianom , Fa lstaf je predstavlja kao m uškobanjastu i nezgrapnu.

246 247
K R C M A R IC A Kaži kakva stvar? K akva sam ja stvar7 PR IN C HENRI O, onda bi ti trbušina spala do kolena. -nli,
F A L S T A F Kakva stvar! Pa stvar na kojoj treba zahvaliti čoveče, u toj tvojoj mešinl nema rnesta za veru, istinu 4
bogu. čestiitost; sva je prepuna creva i krezla. Kako možeš da
K R Č M A R IC A Ja nisam. stvar na koijoj treba zahvaliti bogu; okrivljuješ čestitu ženu kao džeparošku! Ti, pohotljivi,
hoću da znaš to. .Ia sam supruga čestitog ooveka i, ostav- bezobrazni, naduveni nevaljalče, ako je bilo šta u tvom
ljajući tvoje viteštvo na stranu, ti si lupež kad me tako džepu sem. kafamsikih račutna, beležaka o javnim kućama
nazivaš. i kakav bedni fišečić šećera lcao sredsivo proti.v sipnje;
F A L S T A F Ositavljajući tvoju žensikiost na stran«, ti st živo- ako je u tvom džepu bilo ikakvih drugih vrednosti sem
tinja zatoi što mi pro'tivire&š. tih tričarija, neka saim hulja. A ipak upor.no ostaješ pri
K R Č M A R IC A K aži looja životinja. ti lupežu? svom lažnom tvrđenju. Zar te nije stid?
F A L S T A F K oja živoitinjai! Pa vidra. F A L S T A F Čuješ, Hale; ti znaš da je u stanju neviruositi. Adam
P R IN C HENRI Viđra, ser Džoine! Zašto vidra? pao; pa šta da. radi siroti Džek Falstai u ovim danima. ne-
F A L S T A F Pa oina n jje ni. riba ni. suvozemac — ni ovo ni ono: valjalstva? Vidiš da imaim, više mesa nego dTOgi Ijudi, pa
čovek ne zna za šta da je uhvati. sitoga i više slabositi'. Ti, dakde, priznaješ da si mi ispra-
K R Č M A R IC A Ti si nepravedan čovek kad kažeš 1:ako; ti zniiO' džep?
znaš, kao i svaiki čovek. za' šta da me uhvatiš, lupežu! PR IN C HENRI Tako piToizIaizi dz priče.
PR IN C HENRI Istinu kaižeš, krčmarice; on te bezočno ide-
F A L S T A F Krčmarice, opraštam ti. Idi, spremi doručak; voli
veta. svoga muža, pazi na. svoj'e sluge, ugadaj svojim gostima-
K R Č M A R IC A Pa i vas, gospodairu,. Ononvad je rekao' da. mu
Naći ćeš da sam gotov da pristanem na sve što je oprav-
dugujete hiljadu funti.
dano i razumno'. V.i.diš da sam uvek strpljdiv i blag. M olim
PR IN C IiE N R I Čoveče, zar ti, ja dugujem hiljadu funti? te. idii. (K r C m a r i c a odiazi) a sad, Hale, da čujemo vesti
F A L S T A F Hiljadu fun'ti, Hale! Milion! T voja ljubav vred'i
iz đvora. A što se tiče one pljačke, kako je s tim, momčc?
m ilion; ti m i duigiuješ tvoju Ijubav.
PRJNC HENRI O, mojai slaitka voLino, neprestano moram da
K R Č M A R IC A M ilostivi gospodaru, nazvao vas je lupežom i
budem tvoj dobri anđeo. Nm'ac je vraćen natrag.
rekao' da će vas dzbattoati.
F A L S T A F Jesam H, Bardolfe? F A L S T A F O, ne voildm to vi-aćanje; to je dupli posao.
B ARD O LF Doista,, ser Džone, tako ste rekli. P R IN C HENRI U dobrim sa.m odnosima s ocem, .i mogu da
F A L S T A F Da, ako bude kazao da je moij prsten od bakra. radim šta hoću.
PR IN C I-IENRI P a eto, kažem da je od balsra; hoćeš l i smoti F A L S T A F Onda mi, pre svega, opljačkaj državnu blagaj-
sada da održiš svoju reč? nu,101 i to neopranih ruku.102
F A L S T A F Pa, Hale, tii ?naš, ulkoliko si ti samo čovek, da bili B ARD O LF UčdraLte to, gospodaru.
smeo; ali ukoliko si princ, bojim te se, kao što se bojiin
PR IN C HENRI Obezbedio sam ti, Džeče. komandu nad če-
rike lavovog mladunčeta.
tam pešaika.
PR IN C H ENRI A zašto ne kao lava?
F A L S T A F Kralja se treba bojati. kao la va ?" Misliš li ti da F A L S T A F Voleo bih da. je to komjica. Gde da nađem nekoga
se plašim tebe kao' što se plaš'im tvog oca? Ne, ako bih to koji ume dobro da krade? Nekog veštog lopova od dva-
činio, dabogda mi pukao pojas.100 doset j, dve godiine ofipniilike. Mori me besparica. Pa, hvala
"* Careva je srdnja kao rlka m ladoga lava („P rič e S olom on ove", 101 Za vlade k ra ljic e Elizabete učinjeno je n ekoliko p okušaja da
X IX , 12). se opljačk a državna blagajna.
J0“ Sm atralo se ncsrećnim kad kom e puknc pojas Ui ga raspo- I to n eopra nih ru k u — odmah (ne zaustavljajući se da opereš
jaše. ruke).

248 249
bogu na ovim pobunjenicima, oni ne čine zla nikome sem Ce tv rti Ci n
čestitim; hvalim ih i slavim.
PR IN C HENRI Bardolfe!
B A R D O LP M ilostivi gospodairu?
PR IN C H ENRI Odnesi ovo pism.o lordu Dišorou od Lankastra,
mome bratu D žotiu i; a ovo loadu od Vestmorlanda. <bar-
d o l f izia zi) - Ti, Peto, odmah na lconja, na- 'konja! — jer
ti i ja imamo da pređemo još trideset milja pre ručka.
(PE TO odiazi) _ Džeče, čeikaj me sutra u Templ-dvorani u
dva sata posle podne. SCENA P R V A
Tamo ćemo
Saznati za tvoju četu i pa-imiti Buntovnički logor kođ Šrusburija
Trebovanje, novac za njenu opremu. (U la ze O G N J A N IN , V U S T E R i D A G L A S )
Zemlja goa-i; Persd visoko leti sad:
II’ nama il ’ njima pa-edstoji strašan pad. O G N JA N IN Bravo, plemeniti Skote! Da se reč
(iz la z i)
Istine ne smatra u nežno doba to
Laskanjem, Daglas bi hvalu požnjeo,
F A L S T A F Retka reč! svet lu-abar! Krčmarice, oj, Da nijedan ratnik našeg vremena
Doručak! Što krčma nije doboš m o j!103 N e bi bio tako cenjen širom sveta.
(O d e) Tako m i boga, ne umem da laskam,
Prezirem jeziik laskavca; al’ niko
Nema u Ijubavi mog srca bolje mesto.
Drži me za reč i oprobaj, loorde.
D A G L A S T i si kralj časitd;
Niko na zem lji nema takvu moć,
Da ga za bradu dočepati neću.
O G N JA N IN Učini talko, i alal ti vera !’04
(U la z i G L A S N IK s p is m im a )
Kakva si to pismai doneo? Hvala ti.
G L A S N IK Pisma su od vašeg oca.
O G N JA N IN Zar od niega!
A zašto on Idčno n ije došao?
G L A S N IK N ije mog’o; teško je bolestan, gospodaru.
O G N JA N IN Do vraga! Zar ima vremena za bolest
U tom burnom času? K o mu vojsku vodii?
Pod čijom komandom ona dolazi?
G L A S N IK Pismeno je kaz’o, a usmeno ne.
101 Daglas je vero v a tn o pre početka o ve scene rekao da će na-
ira Falstaf že li da je pored krčm e za vrem c rata. pasti k ralja lično za vrem e bitke.

250 251
VUSTER Reci m.i, iruolim. te, je 1! u postelji? VUSTER VoJeo bih, ipak, da li je otac tu.
G L A S N IK Četir’ dana pre mog polaska je pao- Posebna priiroda našega podviga
U nju, gospodaru; a kad sam pošao, Neće podvojenost. Neki, što ne znaju
Lekari zbog njega behu jako brižni. Zašto je odsutain, misliiće da su baš
VUSTER Rad bih da je naše stunje izlečeno Muđrost, podanička vernosit, neslaganje
Pre no što je njega ova bolest snašia. Sa našim postupkom zadržali grol'a.
Njego'vo je zdravlje majvažnije sad. I zamislite kako bi zabluđa ta
O G N JA N IN Sad bolestain! Zar sad nemoćan! Ta bolest Probudila vrstu sumnje u naš stav.
Zaraziće i krv našeg preduzeća>, Dobro znate da se, kao podstrekači,
Striiti se ditivde, čak u logor naš. Moramo sfcrogo smotre čuvati,
Piše mi o svojoj ozbiijnoj boljcL iu, ZapušitL svaku rupu. pukoitinu,
I da se prijatelji, prelto posrednika, Da oko razurna ne viai na nas.
N e bi mogli brzo sikupiti; a on Odsubnost tvog loica diže zavesu,
Ne smatra mudrim da opasan čicn Pokazujući neupućenima
P o v e ii nekom kog se to manje tiče. Neslućeni. razlog za strah,
A l’ nam daje hrabar savet, da sa maliom O G N JA N IN Pi-eteruješ.
Udruženom snagom napred. krenemo, Pre bih rek’o' da je ona konisna,
Da bismo sreću okušali bair; Da daje veći ugled, sjaj i smelost
Jer, veli dalje, nazad se ne može, Našem delu nego đa je ;i. girof ifcu.
Pošto je la-alj, bez siuamnje, obavešten Jer svak’ će ipak ovako misLiti:
O našem ciiju. Sta kažete na to? Kad stnO', bez pomoći njegove: tu vojsku
VUSTER Očeva je bolest naše sakaćenje. Slcupili za napad protiv loi-aljevine.
O G N JA N IN Otvoreina rana, odsečen deo tela. Da bismo' uz pomoć njegovu sravnili
Pa ipak, ndje. N jegov nedolazaic Tu ikraljevinu sa zemljinim tlom.
Izgleda nam sada gori no što jeste. Još sve ide dobro, čitavi smo još.
Zar riznice naših imanja. staviti D A G L A S Govoreći pravo, u Skotskoj ne postoji
Na kocku? Bogait ulog ostaviti Takva reč kao što je ita reč strah.
Igri sa-eće jednog sumnjivog trenutka?
(U la z i SEK K lC A R D V E R N O N )
N e valja t», jer bismo tad od.jedinom
Svu nadiu svoju iscrpli do dna, O G N JA N IN M oj rođak Vei'non! Doibro nam došao!
Videli pred sobom krajnju granicu VERNON Da bog da, loade, da mi dobrodošlicu
Sreće, mogućnostii. Zaslužuju. vesti. Grof od Vesitmoaianda
VUSTER Vere mi, takio je Sa sedam hiljada vojniika nastupa
A sad nam ostaje dobno naslede, Ovamio k nama; s njdm je i loa’d Džon.
Pa možemo smeJo trošiti, zbog' nade O G N JA N IN Pa to- ndje zlo. Sta još?
U ono što ćemo tek da primimo.
VERNO N Daznao sam
Takva nam rezeirva pruža utehu.
Da je i kralj liično lci-enuo ovamo,
O G N JA N IN I zborište, sigurnu odstupnicu,
A ko se davo, zli udes. ustremi ILd namea-ava da dođe što pre
Na sam početak našeg poduhvata. S velikim i moćnim ubojnim snagama

252
O G N JA N IN Dobiće i on svoju dobrodošlicu. VERNO N Ima vesbi još.
A gde mu je lakonogi105 sjn, lakomisleni Doznao sam. usput, u Vusteru, neće
Princ od Velsa, s društvom. što je odgurnulo Za dve nedelje skupiti vojsku svu
Svet i reklo mu da odlazi? D A G L A S To je najgora vest koju nam nosaš.
VEENON Svi su VUSTER Da, vere m i moje, h'ladna je k’o mraz.
O G N JA N IN Sve kraljevske vojske kodiki je broj ?
Opremljeni, s oružjem, okićeni
VERNO N Do t o ’es’t hiljada.
Nojevom perjanicom, žustri k’o orlov;,106
K ’o ikone bldstavi u zlatnom odelu, O G N JA N IN Nek’ je i četrdeset.
, Iako su otac i Glenduvr van,
Puni života ikao mesec maj;
M i imam.o snage za taj vedik dan.
L epi k’o letnje sunce, i nemirni
Izvršimo smotrui. Tu je čas sudbine.
K ’o jarad, pomamni k’o mladi bikovi.
A ko treba mreti, nek’ se vedro gine.
Video sam mladog I-Iarija s vizirom
D A G L A S N e pominji smrt mi. Po godine, znaj,
Spuštenim, u divnom oklopu, kada se
N e preti m i ruke smrti domašaj.
Diže sa zem lje k’o la'ilati Merkur,107
Uskočivši u sedlo tako lako (S v i odlaze)
K ’o da se ainđeo spustio iz oblaka.
Da zaokreće vatrenog Pegaza
I svet očarava jahačfl^om veštinom.
SCENA DRUGA
O G N JA N IN Dosta, dioista. Hvala ta sibvara groznicu
Gore no mantovsko suince. Neka dođu. Drum blizu K oventrija
Spremni su k ’o za žrtvenik volovi.
(U la z e F A L S T A F i B A R D O L F )
Vaitrenoj boginji dim ljivoga rata
Žrtvo\''ani biće vruići i krvavi, F A L S T A F Bardoife. hajd’ napred za Koventri; napuni mi
Mars u oldopu sedeće na oltaru bocu rakijom. Naši vojtnici će mairširatu. kroz varoš: ve-
U kr\'i do guše. Sav sam na žeravioi, čoras čemioi za Saton Koldfiid,
Kad. čujem da je bogati plen blizu, B ARD O LF Iioćete li mi. dati novac, kapetane?
A još nije naš. A l’ da ogledam konja, F A L S T A F Isplati iz blagajne, isiplati iz blagajne.
Sto će me kao munja da odnese BA R D O LF Ova boca iznosi. jedan anđeo.108
Jeđan"od nas bude m-rtav u sudaru:
F A L S T A F Pa ako je tako, uzmi ga na im e naplate za tvoj
Prsima princa od Velsa.. Hari će trud; a ako dznosi dvadeset, uzmi svih dvadeset; ja jam-
Na Harija, vreli konj na konja, diok čim da novac n ije lažan. Kaži mome poručndiku Petu đa
O, da je Glenduvr ovde! me sačeka na kraju varoši.
’«■' Harison, u svom delu „O pis E n gleske" kaže da je princ H en ri B ARD O LF Hoću, kapetane; zbogom. (o-i)azi)
„im a o običaj da lo v i je len e bez lovafikih pasa, j e r je tako brzo trčao
da je bio u stanju da ih i sam um ori." F A L S T A F A ko se ne stidim sviojih vojnika, nek’ sam uso-
11,11 Ovde smo saželi dva stilia u jedan, je r onako kako stoje pra- ljena haringa. Strašno sam zloupotrebio kraljevo ovla-
ve besm islicu. T a besm islica, po m išljenju većin e kom entatora, na-
stala je otuda Sto je jedan originalan stih izgubljen . 1M Aruteo je b io poluzlatnilc u vrednosti 10 šilinga i im ao na
1117 A lu zija na M erkurovu k tilatu obuću. sebi lik arhanđela M ihaUa k oji ubija aždaju.

254 255
šćenje za vrbovanje vojnilca.100 Zamenjivanjem sto pe-
PR IN C HENRI Kaiko iđe, naduvoni Džeče! Katoo je napu-
deset vojnlka sa drugim regrutima dobLo sam tri stotine njeni dušeče!
i nekoliko funti. Uzimam u vojsku samo imućne lcuće-
vlasnike, gazdinske sinove. Pronalazim verene mornke, F A L S T A F O Hale! Kako si, budalasti miadiću? K o g ćeš
čija je veridba već dvaput oglašena; bogataše koji bi đavola ti u Voarviikšaja? Izviinitei moj dobri lo-rde od Vest-
radije čuld đavola nego doboš; one koji se plaše pucnja morlanda, ali ja sam mislio da je vaša milost već u Srus-
gore nego pogođena šljulka i.li ranjeni divlji patak. Kupio buriju.
sam sarno mekušce sa srcem u petama, sa srcem ne većim V ESTM O R LAN D Zaista, ser Džone, trebalo je da sam već
od čiodine glavice, pa su se oni otkupiii; i sada se cela tamo pa i v i; ali moja je vojska već tamo. Mogu vam
moja jedinica sastoji od zastavnika. kaplara, čeibnih ko- reći, kralj nas sve očekuje; moraćemo putovati celu noć
mandira, poručnika, dronja iscepanih kao Lazar na sli- F A L S T A F O, ne brinite za mene; budan sam kao mačka kad
kama na tapetima, koje predstavljaju kako mu psi pro- krade slaninu.
ždrljivog bogataša ližu raine; i onih kojd nikada nisu bili
P R IN C H ENRI Istinu kažeš, od: mnogih krađa i sam si se
vojnici već otpuštene nepoštene sluge, mladi sinovi mlađe
pretvorio u .sland-nu. A li reci mi, Džeče, čiji su to ljudi
braće,'10 odbegli kelneri i propali konjušari; čirevi mirnog
što sad dolaze?
sveta i dugotrajnog mira, iscepaniji, mada manje časno,
od stai'ih zastava. Takvim a sam popunio mesta onih koji F A L S T A F Moji, Hale, moji.
su se ot.kupili; takvi su da bi čovek pomislio da imarn sto PR IN C HENRI NLkad nisam video tako bedne lupeže.
pedeset izguibljenii'h dronjavih sinova koji su doskora ču- F A L S T A F Eh, eh, dovoljno su dobri za probadanje kopljem;
vali sviaije i hranili se splačinama i otpacima. N eki sa- topovska hrana, topovska hi-ana; napuniće jamu isto ta-
ljivd žija sreo me je usput i rekao mi da saim rastereitiio ko dobro kao i bolji od njih. Ah, Hale, smiitni su ljudi,
sva vešala i pokupio u vo-jsku mrtvace. Oko nikad nije smrtni ljudi.
videlo takva strašila. Neću da marširam kroz Koventri
VESTM O RLAND Da, ser Džone, aili izgiedaju mi vrlo sia’o-
s njiima, to je sigurno. Eto. ti nitkovi marširaju ta-ko las-
mašni, dionjavi i mršavi, suviše liče na prosjake.
krečeno, kao da su im bukagije na nogama; ono, doduše,
F A L S T A F Što se tiče njihovog siromaštva, vere md. ne
većamu sam :i uzeo iz zatvora. Cela jcdinica nema ni ko-
znam gde su ga našli; a što se tiče dronjavosti .i meš&-
šulju i po; poia košulje je od dva salveta prikačena z i-
vosti, tome se, siguran sam, nisu naučili od mene.
jedno i prebačena preko ramena kao glasnički kaputić
ben rukava; a ivoštilja je. da kažem Lstinu, u-kradena ili PR IN C HENRI Ne: kunem se u to; sem ako ti ne zoveš mrša-
od krčmara u Sent Albanu ili -od crvanonosog krčmara u vošću dmati tri prsta slanine na rebr.ima. Ali, čoveče, po-
Daventriju. A li m e n ije briga; naći će se dovoljno platna žuri! Persi je već na bojištu.
na svakoj ogradi. F A L S T A F Šta, je l i se kralj već ulogorio?
(U la z e P R IN C i V E S T M O R L A N D ) VESTM O RLAND Jeste, ser Džone. Bojim se da smo se su-
više zadržali.
’"5 V o jn i pisci toga doba k ritik u ju razne zloupotrcbe nepoštenih
kapetana k o ji su d rža li lažne spiskove, nisu d avali platu vojn icim a, F A L S T A F Poslednji za borbu, a prvi za jelo,
treb o va li plate za m rtve vojn ik e, prim ali m ito da pustc b ogatije v o j-
nike kućama, a n am iriva li n jih ov broj ljudim a m anje sposobnim za To je loš ratnik i ves’o gost zacelo.111
vojn u službu.
Ser V o lte r R a li u svom dclu „O rat.u“ govori o teškoćam a (O de)
„m lađih sinova m ladc b raće" k o ji nem aju zc m lje nitl sredstava za
izdržavan je, pa su stoga „n ezad o vo ljn i podan iei". A lu zija na posiovicu : „B o lje je d oći na k raju gozbe n ego u
početku okršaja".
256 17 Sokspir 7
257
SCENA TRECA VUSTER Broj kraljevih konja veći je no naš.
Pobogu, sačekaj dok svi naši dođu.
Buntovnički logor kod Šrusburija (T ru b a svira na p reg ovo r. U la zi ser V O LT E R B L A N T )

(U la ze O G N J A N IN , VU STER , D A G L A S f V E E N O N ) B L A N T Velikodušni kraljev predlog nosim.


Ako mi služainjem pažnju ukažete.
O G N JA N IN Napašćemo ga noćas. O G N JA N IN Dobro nam došao, sei- Volter Blante. Kamo
VU STER Nemogiuće. Sreće da si i ti našega mišljenja!
D AG LAS A ko ne, tim bolje za njega. Neki te od naših vole i zavide
VERNON A l’ nije. Zaslugama tvojim , dobrom imenu,
O G N JA N IN Kako nije, kad on čeka pojačanje. Jer nisi na našoj strani,
VERNON Pa i mi. Već stojiš protiv nas k’o neprijatelj.
O G N JA N IN A l’ stvarno, a mi sumnjivo.
B L A N T Da ne da bog da stojim drukčije
VUSTER Sinovče, mudin! — ,i noćas ne lu'eći. Dok vi, van međa Vemosti, zaikona,
VERNON Nemoj, lorđe. Stojdte protiv venčainog veličanstva.
D A G LA S Znajte, vaš savet je loš. A l ’ na moj zadatak! K i’alj me je posiao
T o govori strah i malodušnost vaša. Da vam saana žalbe, i žito nadahnuste
Pobunom gj udi građanskoga mira,
VERNON Ne klevetaj me, Daglase. Tako mi
Učeći njegovu poslušnu zemlju sad
Zivoita, smelo jamaim da je tako.
Drskoj svirepostd. Jer, abo je kralj
K ad mi razumna čast naredi napred,
Na neki način već zaboravio.
S bojažljivim sti-ahom malo se svetujem,
Zasluge vaše, koje on pi'iznaje,
K ’o .i ti, moj lorde, il’ ma koji Škot.
Poručuje vam da žalbe izložite,
Sutra ee se u borbi pokazati
Pa će vam, uz naJcnadu, želje zadovoljdti
Ko se od nas plaši.
I dati oproštaj vama i onima
D A G LA S Ili noćas. Sto su zavedieni vašim podsticanjem.
VERNON Dobro. O G N JA N IN K ralj je predusretijiv. a znamo da kralj
O G N JA N IN Noćas, kažem. Zna kad da plati, a kad da obeća.
VERNON Ali, to je nemoguće. Moj otac, moj stric i ja smo mu đali
Čudiim se da vi, oprobani vođi, Krunu koju nosi. K ad nije imao
N e uviđate kakve nezgode N i dvadeset i šest pristalica, kad je
Smetaju našem delu. Neki konji Bio bez ugleda, bedan i ništavan,
Rođaka Vernona nisu stigli još; Prezreni izgnanik što se kući krade,
K onji tvog strica Vustera stigli su Na obali ga je doček’o otac moj.
Tek danas, sanjdva ponosa i snage, Kad mu se uz suze, izjave odanosti,
Od napora 'im hrabrost splasnula, Zakle bogom, dade zavet da je doš’o
T e nijedan n ije ono što inače. Da bude samo vojvoda od Lankastra.
O G N JA N IN I neprijateljsfei konji tako isto Da moii za m ir i povraćaj svoga
Umorni su od puta, malaksali; Feudnog dobra, moj otac, sažaijiv,
A većina naših sasviim je odmorna. Obeća mu pomoć i od rža reč.

17*
259
I ispitamo pravo mu na presto,
A kad su lordovi i baroni zerrilje Odveć obilazno da bi bilo trajno.
Videli da mu je Nortamberland sklon, B L A N T Treba li da kralju taj odgovor dam?
Svi su mu došli ponizno, sa kapom O G N JA N IN Ne, ser Voltere; govorićemo ;ioš.
U ruci; u velikim i malim građovima Vrati se 'kralju, poš’ljito taoca,
1 seliima ga dočekivali; K ’o jaimstvo radi sigurnog povratka,
Čekali kraj mosta, stajali u redovima; Pa će ujutru rano već moj stric
Darivali ga, davali zakletve; Doneti mu naš odgovor. Zbogom.
Si-nove mu sla,li za paževe, išli B L A N T Prihvatićete, mdslim, milost, ljubav.
Ustopice za njim u zlatnim gomilama. O G N JA N IN Možda i ho'ćemo.
Uskoiro, kad mu velieina posta BLAN T Nek’ bog’ da da bude.
Svesna sebe. on je malo prekoračio
Zavet dat ocu dok mu je ćud bila (Izlaze svi)
Ponizna, na goloj obali Ravenspurga.
Pa onda, gle, uzima na sebe vlast
Da menja ui-edbe, stroge zaloone,
SCENA ČE TVRTA
Narodu teSke; on zloupotrebe
Osuđuje i, tobož, on plače
Jork. Arhiepiskopov dvorac
Zbog patnji svoje zemlje. Pi’etvaranjem.
Prividnom lju'bavlju za pravdom osvaja (U laze A R H IE P IS K O P OD JO R K A i SER M A JK E Ij)
Srca svih onih koje je lovio. A R H IE PIS K O P Evo, ser Majkele: zapečaćena pisma
Pa onda još dalje: on odseca glave Kr.ilaftom brzi.nom nosite loa’d-ma'i’šal'o:
Svima ljubimcima što odsutni kral j
Ovo mom rođaku Skrupu; sva ostala
Ostavi da ga zamene dok on Onima na koije glase. Kaid bi znali
Vodi rat u Irskoj. Njihoivu važnost, v i bi. pohitali.
B L A N T Nisam ovde da to slušam. SER M A JK E L M ilostivi loirde, nagađam značaj njin.
O G N JA N IN Onda na sitvar.
A R H IE PIS K O P Moguće. Sutra, dobi’i ser Majkelu,
Za kratko vrem e zbaci© je kralja Da:n je kad će sreća njiih deset hiljada
Uskoro zatim život mu oduz’o, Biti na probi; jer kod Šrusburija
A odmah potom udario namet K ralj s moćnom i brzo pokupljenom vojskom
Na celu državu. Da zlo bnde gore. Napašće toirda Hairija. Bojim sc,
Pust.io je da njegov rođak Marč, Nešto. zbag boilesti Noirtamberjandove.
K oji bi — da je svak’ na svome mestu — Na čije su snage stavljali najviše
Bi'O kralj, bude u velškom laoStvu A nešto jer Oven Glenduvr nije tu,
I ostane bez otkupnine tamo. Čiju su snagu cenili takođe,
Srečne ini pobede on je potcenjiv’o, I koji, zaveden proroćanstvom, nije
Hvat’o me u zamku pomoću uboda: Došao — bo'jim se da Persijeva moć
Iz Saveta mi oterao strica, N ije odveć slaba za ogled sa kraljem.
Mog oca gnevno iz dvora otpustio; SER M A JK E L Pa, m ilostivi lorde. ne 1xeba
Kršio zakletve, činio nepravde; Plašiti se; tu su Daglas, Jord Mortimer.
Najzad, nater’o nas da dignemo vojsku
261
260
A R H IE PIS K O P Ne, Mortimer nije tamo. P E T I C lN
SER M A JK E L A li, tu su Mordej,k. Vernon i lord Peirsi,
Pa i lo-rd Vuster, i vojska. sve samih
Hrabrih ratnika i piemića.
A R H IE PIS K O P Jeste.
A l’ kralj je skupio vojsku iz sve zemlje.
S njim su princ od Velsa, lord Džon od Lunkastra,
Pa časni Vestmorland i ratobom i Blant. SCENA P R V A
I mnoge pristalice i čestiti ijudi
Velika ugleda i vični ratu svi. K ra ljev logor kođ Šrusburija
SER M A JK E L N e sumnjajte, lorde, .naći će otpor jak.
A R H IE PIS K O P I ja se nadam; al’ bojazan je dobra. (U la ze K E A LJ. P B IN C OD V E LSA , LO R D D Ž O N OD L A N K A S T H A ,
SER V O L T E R B L A N T i F A L S T A F )
Pa, da se spreći najgore, požur’te,
Ser Majkele! Jer ako lord Persi K R A L J Kal«> iza onog brda žbunovitog
N e uspe, kralj hoće da pre raspuštanja K rvavo Sunce v iri! Dan izgleda
Vojske udari na nas, jer je čuo Bled zbog njegove slabosti.
O našem učešću u zaveri; pa je P R IN C HENRI Južni vetar
Mudro da snage svoje skupimo Služi kao trubač njegovog znamenja,
Protiv njega. Stoga požurite. Moram I svojim potmulim hu'janjem u lišću
Pisati još nekim prijateljima. Predskazuje buru i nemiran dan.
Zbogom, ser Majkele! K R A L J Nek’ onda saoseća s onima što gube;
Pobedniku ništa ne izgleda zlo.
(izla z e)
(T ru b a . Ulaze V U S TE R i V E R N O N )
O, lorde od Vustera! Steta što se mi
Sastajemo u ovakvim pnilikama.
Pnoneverili ste naše poverenje,
Prinudili nas da skinemo lake
Odežde mira i stare udove
Gnječimo tvrdim čelikom. N e valja
To, lorde, ne valja. A šta Vi velite?
Hoćete l i da odrešite grubi
Čvor ovog mrskog rata, i ponovo
Da Idete onom poslušnom oblašću
Gde dajete lepu i prirodnu svetlost,
A da ne budete meteor od pare,112 .
Strašno čudovište i nemili predznak113
Nerodenim vremenima nagoveštenog zla?
Nekad se m islllo da se m eteor sastoji od Sunčeve pare.
113 U ono vrem e v ero v a lo se da m eteori predskazuju nesreću.

263
VU STER Saslušaj me, moj gospodam! S vrabicom,1H naše pritasli ste gnezdo:
Sto se mene li'če, bio bih potpuno Na našoj hrani tovljeni, narasli.
Zađovoljan da kraj života provedem Da ni naša ljubav, iz straha da bude
U časovima mira. i izjavljujem Proguta.na, ne smede izaći pred vas,
Da nisam, tražio dan ove zavade. Bismo prdnudeni da, sebe radi. brzo
K-RALJ Niste ga tražili! Pa kako je d-ož’o? Odletimo od vas, dignemo vojsku tu
F A L S T A F Pobuna mu je ležala na putu. pa ju je on naSao I prema vama slanemo s oružjem,
K oje ste sami skovali protiv sebe
PR IN C H ENRI Kušuj, brbljlva čavko, ćuti! Vašim postupcima, pretećim pogledima,
VUSTER Vaše veličanstvo je izvolelo da skrene Kršenjem svalte vere i zakletve
Blagonaikion pogled od mene i mog doma: Date u mladosti vašeg delovanja.
A, gospodaru, moram vas podsetiti K R A L J Ispisali ste to već u tačkama.
Da smo vam biii pa-vd, najveći. prijate'lji. Obznanili na trgu, čitali
U Ričardovo vrem e predomio sam štap Po crkvama, da bi ruhu poibune
Svog zvanja rad’ vas , žurio dan i noć Dali lepu boju koja godi oku
Da vas sretoem, da vam ruku poljubim, Prevrtljivaca, bednih podbadača,
Kad niste po ugjediu i položaju bili Sto .radosno ruke trljaju na vesti
N' izdaleka moćni d srećni lcao ja. 0 neredima nasilnim promenama.
Ja, moj brat i njegov san smo vas Nikad pobuni nisu trebale
Doveli kuei, smelo prkoseći Te vodene boje da premaže stvar,
Opasnostima omdašnjeg vremena. Ni takvi očajni prosjaci što žude
Zaldeii ste se. i zakletvu daJi u Donkasrru. Za vremenom opšte zbrke i pomet.nje.
Da proUiv države nemate nam.ere. P R IN C HENRI U našiim vojskama mnoga duša skupo
N e traži,te ništa sem naslednog prava: Platićc naš susret ako sukob dode.
Gontovo imanje, vojvodstvo od. Lankastra. Kažite sinovcu: princ od VeJsa .ima
A m i se zalUesmo pomoći vas u tom. K ’o ceo svet hvale za* Henri Persija.
Uskoro se sreća obilno izlila 1 pošto se nadam da mu ovaj podvig
Na vas, noseći vas. bujioom uspeha, Izbrisan bude iz računa, misJim
Zbog pomoći naše, odsutnosti J-a-alja. Da od njega danas nema JirabTijeg
Nešto zlx>g nepravdi nesredeniO'g sitćmja, Plemića, boljeg, mladalački smelijeg,
Neustrašivijeg i detatvamijeg,
Priviđnih patnji koje ste podneli,
Sto poznija doba krasi delima.
Nepovoljnog vetra što zadrža ia-alja
Sto se mene tiče, mogu stideći se
Dugo u nesrećnom ratu mu u Irslccj,
Reći da sam bio za viteštvo stran;
Te ga u Engileskoj proglasiše mirtvim. A čujem, i on me smatra kao taltvog.
U roju za vas povodjn.ih priliilca Ali, pred veličanstvom mog oca ja evo
Iskoristili ste brzo i trenutak Izjavljujem, uprkos preamućstvima što mu
Da u svoje ruke zgirabite državnu vlast.
Kulcavica običn o snese ja je u gnezđu neke m anje ptice. K ad
I kad vas naJia-ainLs.mjo, posfcupili ste kao se ja;|e izleže, kuk avićin o ptiće otirna hranu od ostalih ptića u gnezdu
Surovo ptiče Ituikavičino 1 tako ojača da prožd ere ostale ptiće, pa najzad pojede i pticu k oja
ea je izlegla,

264 265
Pruža kru'pno im e i čast, da sam volian, nije važno; čast me mamuza da idern napaed. Da, ali šta
Radi otklanjanja tog lcrvoprolića, onda ako me čast odmamuzne kad stignem? St.a onda?
Da O'kušam sreću u dvoboju s njim. Može li čast- ponovo namestiti odsečenu nogu? Ne, Ili
K R A L J Prinče od Velsa, izložićemo te toj ruku? Ne. Ili da oduzme bol ran.i? Ne. Čast, dalde, nije
Opasmosti, mada bezbrojni razlozi vešta u hirurgiji: Ne! Sta je čast? Reč. Šta je u 'to j reći
Govore protiv. Da, dobri Vusteru, đa, čast? Sta je ta čast? Vazduh. Bogami, lep račun. K o1je
M i votimo svoj narod, pa volim o čak ima? Onaj šito je umii'o u sredu. Oseća li je on? Ne. Cuje
I one zaveđene, na st.rani tvog sinovea. li je on? Ne. Ona je, dakle, neopažljiva? Da. za mrtve. A li
Prim e li ponudu naše milosti, zar ona ne živi i sa živima? Ne. Zašto? K levetanje ne
I on, i oni i ti, da, svi vi dopušta to, Zato mi ona nimalo ne treba. Čast je samo
Bićete mi drugovi, a ja vaš. gesJo na grbu — i ovo je kraj moga lcatihizisa.
Tako a-eci'le siinovcu; i jav’te
(izia z i)
Sta je odlučio. A k o ne pristaje,
Na raspoloženju nam je strašna kazna što će
Učiniti svoje. Odgovor nemojte
SCENA DRUGA
Davati odmah, ne treba. Idite.
Ponuda je dobra, a v.i: je vidile. Buntovnićki logor
(V U S T E R i V E R N O N izlaze) (U la z e V U S TE R i V E R N O N )
PR IN C HENRI Života ma, neće prihvatiti., ne! VUSTER M oj siniovac ne sme znati, ser Ričarde.
Daglas i Ognjanin, udruženi tako, Kraljevu darežljivu, ljubaznu ponudu.
Ne boje se celog oružanog sveta. VERNON N ajbolje je da zna.
K R A L J Onda svaki vođa jodinioi svojoj! VUSTER Onda propadamo.
Posle odgovora miii ćemo napasti. Nemoguće je i ne može biti
Nek’ nam bog pomogne za pravednu stvair. Da kralj održi reč i da nas voli.
(Izlaze S V I sem P R IN C A OD V E L S A i F A L S T A F A ) Vazda će sumnjati u nas, naći zgodu
F A L S T A F A ko me, Hari, u bici na zem lji vidiš ti. U dirugim greškama da ovaj prestup kazni.
Onda me prijateljski ovako objaši.115 Mnogooka sumnja pratiće nas svud,
PR IN C HENRI Samo bi gorostas mogao da ti ućini t.u pri- Jer se izđaji veruje k’o i liiscu
jateljsku uslugu. Očitaj molitvu. Zbogom! Sto ma kako pitoim, mažen i zatvoren
F A L S T A F Voleo bih da je vrem e spavar.ju, Hale, i đa je Ne gubi divljiinu svojih predaka.
sve dobro. Ma kako lizgledali, tužni il’ veseli,
PR IN C HENRI Pa ti duguješ bogu smrt. Protivnik će izgled krivo da tumači.
Zivećemo kao volov.i uz jasle:
(lz la z i)
Sto bolje gajen,i, spreminiji za smrt.
F A L S T A F Još joj n ije vreme; ne bih volco da mu pre roka Prestup mog sinovca biće zaboravljen,
platim dug. Sto da žuirim onome ko n,e ne zove? Pa, lo Jer ga opravđava mlađost, vrela krv,
U bici kođ A žin k o rta k ra lj H en ri je ućinio tu p rijateljsk u Sam nadimaik116 koji po sebi govori:
uslugu svom e bratu, v o jv o d i od Glostera. N o rd u delu „P lu tarh , K o - "* Pei-sijev nadim ak u originalu je H otspur, što zn a či „v rela
riolan “ , kaže: „K a d je neki rim ski v o jn ik oboren u n jegovo j blizin i, m am uza“ . K ak o u našem jeziku takav nadim ak ne postoji. m i smo
M arcije ga je odm ah objašio i pogubio n ep rija telja koji ga je o b o rio ." P ersija, prema smislu. nazvali Ognjanin.

266 267
Vatreriii Ognjanin. neobuzđana ćud. VERNON Ne, duše mi; nikad u svome životu
Sve njegove lauvice na naše teme pašće Skromniji poziv nisam slušao,
I njegovog oca; m i smo ga mamili; Sem kad bi brat brata pozvao na ogled
Izopačenost je primio od nas; — U oružju i na prijateljsku vežbu.
Pokretaoi svega, platićemo sve. Govorio je s dužndm poštovanjem
Stoga, rođače, Hari ne sme znati 0 tebi. hvalio te prinčevskim jezikom,
Kiraljevu ponudu. Zasluge ti dav’o kao istordja,
VERNON Kaži mu &to hoćeš; reći ću da je tako. Smafcrao te boljim i od svoje hvale,
Evo ti sinovca. Kudeći tu hvalu u poređeinju s tobom.
(U la ze O G N J A N IN i D A G L A S ) A što miu je zbilja ličilo k’o prinou,
O G N JA N IN Moj stric se vratio. Stidljiivo i sebe pomenu, koreći
Otpustnte loa'da Vestmorlanda. Nehaitnu mladost svoju umesno;
Striče, kakve nam glase danosiš? K ’o da je dvostrukim duhom vladao,
VUSTER Kralj želi đa nam bitlcu ponudd. 1 prim’o je i dav’o pouku.
D A G LA S Pozovi ga u boj pi’eko Vestmorlanda. Zatim je zaćut’o. A l’ moram reći svetu,
O G N JA N IN Lord-Daglase, idi i kaži Vestmorlandu. Ako ©n preživi zavist ovog dana,
D A G LA S Hoću. veoma rado, hoću. Engleskoj će biti nada najveća,
Mada neshvaćen zbog svoje neozbiljnostii.
(iz la z i)
O G N JA N IN Rodače, mislim da si zaljnbljen
VUSTER Kralj ne pokazuje ni znaka milosti.
U njegovu ludost. Nikada ne čuh još
O G N JA N IN Niste ga n i molili? I ne dao bog!
Da je princ jedan tako razuzdan.
VUSTER Blago mu govorih o našim žalbama,
A l’ kakav je da je, pre no padne noć
Njegovom nevetrstvu; a. on se lažno zakJe
Ratničkom ću rukom zagrliti njega,
Da nikad nije kršio zakletve.
I tim zagrljajem. ugušen će biti.
M i smo buintovnici, izdajnici,. Kaže
Da će vojsikom mrsiku izdaju kazniti. K oružju, brzo! Ratni drugovi,
Vojnici, pa-ijateljii, i sami znate već
(D A G L A S se vra ća )
Pasao svoj bolje no što bih vam mog’o
D A G LA S K oružju, -vdtezi, k oružju! Poslao sam Reći ja što nemam rečitosti dar.
Hrabar poziv kiralju Henriju na megdan
Preko Vestmorlanda, njegovog taoca, (U la zi G L A S N IK )
Te će ga to brzo dovesti. ovamo. G L A S N IK Gos.pođaru, pdsma.
VUSTER Pred kraljem je primc od Velsa istupio O G N JA N IN Da čitam nemam kad
I pozrv'-ao te na dvoboj, sdnovče, 0 vitezi, vi-eme života je lcratko!
A l’ straćeno ludo, duže bi. bilo čak
O G N JA N IN O, nek’ bi na. naše glave pao spor,
1 da život jaše na vrhu skazaljke
I da se niko danas ne zadiha
Sem mene i Hari Mommauita!117 Kaži, I iedmočasovnim svirši se obrtom.
Kaži kako zvuči taj poziv? Je 1’ prezriv? Budemo 1’ živd, gazioemo preko
Kraljeva; ako poginemo pak,
" 7 lla r i M on m a ut je princ od Velsa. princ H enri. Plomen.Ua smrt je umreti s prinčevima!

268
269
Savest nam govori, oružje je časno BLANT Ja, oholi Skote,
Ako se nosl za pravednu stvar, Za predaju nisarn roden. Našao si
(U la z i D R U G I G L A S N IK ) K ralja koji će osvetiti smrt
G L A S N IK Gospodaru, spi-em’te se! K ralj brzo nastupa Lorda Staforđa.
O G N JA N IN Hvala mu što mi govor preseca; (B ore se. D A G L A S ubija B L A N T A . Utazi O G N J A N IN )
M oja veštiina nije besedništvo. O G NJAN IN Daglase, da si se kod Holmedona talro
Nek’ svak’ čini što bolje može. Evo, Borio, ne bih trijumfovao
Vađim mač čiji ću čelilc olu'vaviti. Nad Skotom.
Najboljom ltrvlju koju budem sreo D AG LAS Sve je goiovo. dobiveno.
U toku borbe ovog strašnog dana. Mrtav kralj leža tu.
A sad, Nado! P e r s i!"8 Napred! nek’ se čiiju O G N JA N IN Gde?
Svi ponosni insfcrumenti rata, D AG LAS Ovde.
I uz te z\nike da se zagrlimo, O G N JA N IN Ovaj, Daglase? Ne, to lice dobro znam.
Jer, neba mi, zemlje! mnogi od nas neće Beše hrabar vitez i zvao se Blant.
Ponoviti ovaj prijateljski čin. Na njemu oprema slična kraljevoj.
D A G L A S H ajd’ ludo, idi kud ti duša ide!
(T ru b e sviraju. O ni se g rle i izlaze)
Skupo si platio ovu pozajmljenu
Titulu. Što mi reče da si kralj ?
O G N JA N IN Mnogi su tu u kraijevskoj odeždi.119
SCENA TRECA D A G L A S Mača mi, sve ću kraljevske odežde
Smlatiti, pobiti čitavu garderobu.
Ravnica između logora Dok se ne sretnem s njim.
O G N JA N IN Brzo hajdemo.
(K R A L J s tite sa s v o jo m VOJSKOM . U zbuna za bitku. Ulaze D A G I.A S Izgledi svi sui da bitku dobijemo.
i SER V O L T E R B L A N T )
(lzla z e. Uzbuna. F A L S T A F u la zi s6m)
B L A N T Kako je ime tebi što- me tako
F A L S T A F U Lomdonu sam uvek mogao da izbegnem čitav
Pratiš? Na račun moje glave kakvu
a da ne platim račun: ali se ovog obračuna ovde plašim.
Ca st tražiš?
jer se vrši pravo po iubanji. Polako! Ko si ti? Ser Vol-
D AGLAS Znaj tad, im e mi je Dagias, ter Blant. Stekao si čast za sebe! U ovome nema taštine!
A tražim te u borbi, jer netki Vruć sam i težak kao istopljeno olovoi. Neka me bog čuva
Rekoše mi da si kralj. od olova! D ovoljna mi je težina mojih creva. Odveo sam
BLANT Istinu kažu. svoje dronjavce tamo gde im je zabibereno;120 nema ih
D A G LA S Lord Staford je danas skupo platio živih više od trojice od mojih sto pedeset; i njih sam upu-
Štio ti je sličan. Jer mesto tebe, kralju tio da na ulazu u varoš prose dok su živi. A li ko to do-
lazi?
Hari, ovaj mač je njega oborio; (U la z i P R IN C H E N R I)
Pa će i tebe, ako se ne predaš 110 Odežda se nosila preko oklopa i im ala heraldične zn ake svoga
Kao zarobljenik. nosioca.
Alco je ovo F a lsta f rekao ozblljn o. onda to značl da je on
“ « iVado/ P e r s i’. — bio jc ratni p ok lić P ersijevih . nam erno izložio s vo je lju d e opasnosti da bi, pošto poginu, ili iskori-
stio za sebc n jih ov e plate, ili, ostavši sam, otišao sa bojišta.

270 271
PR IN C I-IENRI Šta: ti stojiiš ovde dokon? Daj mi sablju! L A N K A S T E R Ne mogu, gospodaru,
Plem ići mnogi leže ukočeni Sem ako ne bih i ja krvavio.
Pod kopitama obesnih dušmana. P R IN C HENRI Molim vas, veličanstvo, idite vojsci vi,
Njihova smrt je još neosvećena. Da vaše povlačenje ne uplaši naše.
Molim te, daj mi sablju! K R A L J Da, Lord-Vestmorlande, vodi ga u šator.
F A L S T A F O Hale, dozvoli mi da oda.hnem malo. Turćin VESTM O RLAN D Hajdete da vas povedem, gospodaru.
Gregori121 nije nikad izvršio ova'kva ratnićka dela kao P R IN C HENRI Da me povedete? N e treba mi pomoć.
ja danas. Ubiio sam Persdija, on je siguran. Da ne da bog da plitka ogrebotina
P R IN C H ENRI Zaista jeste, i živi da bi te ubio. Molim te. Otera princa od Velsa s bojišta,
daj mi tvoju sablju. Gde krvavo plemstvo leži izgaženo,
F A L S T A F Ne, tako mi boga, Hale; ako je Persi živ, naćeš A bunbovnici u klanju trijumfuju!
dobibi mioju sablju; ali uzmi moju kuburliju, ako hoćeš. L A N K A S T E R Odveć se dugo odmaiamo. Hajd’mo,
PR IN C HENRI Daj mi je, šta! Ona je u tobolcu? Rođače Vestmorlande, naša je dužnost tamo.
F A L S T A F Da. Hale. Vrela je, toliko je vrela da bi zagrejala Za ime boga, hajd’mo!
celu varoš. (P R IN C D 2 0 N i V E S T M O R LA N D odlaze)
(P R IN C vucli iz lo b olca bocu ra k lje ) P R IN C HENRI Ah, prevarih se u tebi, Lankastre,
PR IN C HENRI Šta? Je l i ovo vrem e za šalu i šegačenje? Ne znadoh da si gospodair takvog duha;
Pre sam te, Džone, k’o brata voleo,
(P R IN C baca bocu na n jeija i odlazi)
A sad si mi kao mo-ja duša drag.
F A L S T A F Pa, ako je Persi živ, proburaziću ga. Ako naide K R A L J Videh ga kako se odupire lordu
na meme, tako će biti. A ako nc naiđe, a ja namerno- na- Persiju smelije no što očekivah
idem na njega, onda neka napravi od mene krmenadiu Od nedorasla ratnika.
N e dopada mi se ona iskežema čast kakvu je dobio ser
P R IN C HENRI O taj
Volter. Daj mi živoit. A ko mogu da ga spasem. dobro. Ako
Dečak uliva hrabrost svima nama.
ne, čast će doći neta’ažena, i to će biti la-aj.
(P R IN C H E N R I odlazi. U lazi D A G L A S )
(iz la z i)
D A G L A S Opet kralj! T i niču k’o hidrine glave.
Ja sam Daglas, koban za sve one koji
Nose te boje.122 K o si ti što lažno
SCENA C E TV RTA Predstavljaš kralja?
KRALJ Ja sam lično kralj,
D rugi deo bojišta Kome je žao, Daglase, što si sret’o
Tolike njegove senke, a ne njega.
(Z v u k truba. N apađi. Ulaze K R A L J , P R IN C H E N RI. LO RD D 20N
OD L A N K A S T R A i GROF OD V E S T M O R L A N D A ) Imam dva siiia što bojištem traže
Persija i tebe; al’ kad te srećna kob
K R A L J Molim te, Hari, povuci. se; jako Nanese na mene: brani se, napadam!
Krvaviš. Lord Džone od Lankastra.
D A G LA S Bojim se, i ti si samo lažan kralj;
Id i s njim.
Pa ipak, vere mi, držiš se k’o kralj.
1!1 Papa G re g o ri (G r g u r ) Sedm i prozvat je T u rčin om zbog svoje
plahovitosti i svireposti. 122 H eraldičke b oje na k raljevom odelu.

18 Sekspir 7 273
272
A li, ko si da si, moj si, siguran sam; PR IN C HENRI Biće veća pre no rastanem se s toboni,
Pogubiću te. I sve napupele časti s tvog helmeta
(B o re se. K R A L J je u opasnosti. D olazi P R IN C OD V E L S A ) Uzbraću, da svojoj glavi venac spletem.
PR IN C H ENRI Glavu gore, podlj Škote, il’ je nikad O G NJAN IN Trpeti neću više te ludosti!
Podići nećeš! U mojim mišicama (B o re se. Ulazl F A L S T A F )
Duh je hrabrog Širli. Staforda i Blanta. P A L S T A F Bravo, Hale! Hrabro Hale! Mogu ti reći sad,
Preti ti princ od Velsa, koji još Videćeš da igra dečačka nije to.
Nikad ne obeća a da ne isplati.
(D A G L A S dolazi i napađa F A L S T A F A , k o ji pada kao da je m rta v.
(B o re se. D A G L A S beži) D A G L A S odlazi. O G N JA N IN , ra njen, pada)
Hrabro, gospođaru! Kako je vaša milost? O G N JA N IN O, Hari, ote mi čast mladićskih dela!
Vitez Nikojas Gosi tražii pomoć, Lakši je gubitak trošnoga života
I Kliflon. Idem Kliflonu pravo sad. No ponosnog prvenstva što osvajaš; —
KRAL.T Stani i odahni; svoj izgubljeni ugled Veća rana misli no telu tvoj mač.
Povratio si i pokazao A l’ misao je rob života; ždvot
Da mariš za moj život kad si me Budala vremena; a vreme, što meri svet,
Spasao sa toJiko hrabrosti. Ima svoj kraj.123 Mogao bih sada proricati,124
PR IN C HENRI O, bože! Velika nepravda su bile Da mi zemljana i hladna ruka smrti
Te priče da ja želim tvoju smrt. Ne uzima jezik. Ne, Persi, ti si prah
Kad bi tako bilo, I hrana za .. .
Zar ne mogoh drsku Daglasovu ruku (U m ire )
Pustiti da na tebi trijumfuje? PR IN C IiE N R I Za crve. hrabri Persi.
A ona bi te sigurno umorila Veliko srce, zbogom! Loše izatkano
K ’o svi otrovni napici ovog sveta Slavoljubije, kako si sada splasnulo!
I sinu ti nisko uštedela delo. Dok je to telo imalo duh u sebi
K R A L J Idi Kliftonu, a ja ću Gosiju. Kraljevina je tesna bila za nj,
(K R A L J odlazi. V la zi O G N J A N IN ) A sad dva koraka najprostije zem lje
O G N JA N IN N e varam li sc, ti si Hari Monmaut? Dovoljna mu. Zem lja što te mrtvog nosi
PR IN C I-IENRI Govoriš k’o da bih se ođrak’o imena. Ne nosi život hrabrog k’o ti.
O G N JA N IN Ja sam Hari Persi. Da si još osetljiv za blago ophođenje,
PR IN C HENRI Onda gledam vrlo ' Ne bih tu duboku naklonost pokaziv’o.
Hrabrog buntovnika što nosi ime to. Ali, nek’ ti jagluk moje devojke125
Ja sam princ od Velsa; i nemoj misliti, Unakaženo lice pokrije,
Persi, da ćeš slavu deli.ti sa mnorn još. I, u ime tvoje, zahvaliću sebi
Dve zvezde ne mogu ići jednim krugom, Što činim ovaj obred nežnosti.
N it’ jedna Engleska trpeti vlade dve, m Drugim re č im a : „ A li ne m ari; m isao će prestati saprestan-
Hari Persija i princa od Velsa. kom života, a živ o t je samo igračka vrem en a; pa i vrem e, m ada m eri
trajan je sveta, ide svom e kraju."
O G N JA N IN Pa i neće. Hari; suđeni je čas I!l A lu zija na v ero v a n je da dobar čov e k na samrtt im a moć
Jednome od nas. Kamo sreće da je p roricanja.
t!s D cvojk e su svojim momcima davale ru kavice ili jag lu k e, k oje
Ratnička ti slava velika k’o moja! su oni nosili u svo jim helmetima.

274 18' 275


Zbogom! Ponesi slavu svoju nebu. LANKASTER A l’, polako!
A sramotu sobom u svoj grobni san K o je ono? N e reče 1’ da je taj debeljko
Neurezanu na nadgrobnu ploču. Mrtav?
(U gled a F A L S T A F A kako l e ii na z e m lji) PR IN C HENRI Jesam; mrtvog ja sam ga gledao,
Šta. stari znanče! Zar ta telesina, Bez daha na zemlji, krvavog. Jesi 1’ živ?
Ili nam mašta vara očni vid?
Pa ni trun života? Jadni Džeče, zbogom!
Molim te, reci. Nećemo verovati
BoJjeg bih čoveka lakše prežalio.
Očima svojim bez ušiju. Nisi
O, kako bi mi nedostajao tek
Više ono š'o si izgledao.
Da sam ludostima više naklonjen!
Smrt ne uJovi debljeg jelena. F A L S T A F Da, to je sigurno. Nisam ni dvojnik ni privid. A li
ako nisam Džek Falstaf, onda sarn lupež. (Baca se na
Mada bolji paše u krvavom lomu.
ze m lju ) Evo Persija! Ako tvoj otac hoće da me nagradi,
Staraću se da ti đrobl2c izvađen bude.
Dotle krvav leži kraj časnog Persija. dobro; ako ne. onda neka idućeg Persija ubije on sam.
Očekujem da postanem ili grof ili voivođa uveravam te.
(Iz la zi) PR IN C I-IENRI Pa, Persija sam ja ubio, a tebe video mrtvog.
F A L S T A F (d iiu ć i se) Da mi se izvadi drob! Ako mi izvadiš F A L S T A F Jesi li? Bože, bože, kako se ovaj svet prolagao!
drob danas, dozvoliću ti da me usoliš i pojedeš sutra. Priznajem da sam bio na zem lji i to bez daha; isti je
D6 vraga, bilo bi krajnje vreme da se potrudim da budem slučaj i s njim. A li smo se obojica digli istog trenutka
lažan mrtvac, jer bi mi inače onaj plahoviti besni Škot i borili čitav sat po srusburijskom časovniku. Ako mi
naplatio sve račune. Lažan? Ja ležim, pa prema tome ni- ŽK se veruje, dobro; ako ne onda neka greh padne na glavu
sam lažan; umreti je biti lažan. Samo je onaj lažan čovek onima koji treba da nagrađuju hrabrost. Zakleću se u
koji u sebi nema život čoveka. A li lažno umreti da bi se život da sam mu zadao ovu ranu u butini. Ako bi cn bio
živelo ne znači biti lažan. već biti istinsko i savršeno živ i porekao to, naterao bih ga da proguta parče moje
podobije života. Bolji deo hrabrosti je promišljenost, i sablje.
tim boljim delom spasao sam sebi život. Do vraga, pla- L A N K A S T E R To je najčudnija priča koju čuh.
šim se ovog pomamnog Persija, iako je mrtav. Šta, ako P R IN C HENRI To je najčudniji čovek, brate Džone.
se i on pretvara, pa sad ustane? Vere mi strah me da se — Hajd’ na leđima ponesi prtljag svoj.
on ne pokaže bolji lažni mrtvac neg'o ja. Sboga ću se po- A ja, ako ti je laž od koristi,
starat-i da mi bude siguran, da, i zakleću se da sam ga Pozlatiću je najboljim rečima.
pogubio. Zašbo se on ne bi mogao dići isto tako kao i ja? (T ru b a o b ja v lju je p o v la ie n je )
Ništa mi ne protivreči sem očiju. a niko me ne vidi. (Pr'de
Povlačenje svira truba. Dan je naš.
les sa bijom ) stoga, prikane s novom ranom u svojoj bu-
tini hajde sa mnom. (U zim a o g n j a n i n a na leda. uiaze p k in c H ajd’mo na najviše mesto bojišta,
OD V E L S A i LO R D D ŽO N OD L A N K A S T R A )
Da vidimo žive i mrtve prijatelje.
(O dlaze P R IN C OD V E L S A i L A N K A S T E R )
PR.INC HENRI Hajde brate Džone; hrabro si okrvavio
Svoju devičansku sablju. F A L S T A F Idem, kao što kažu, za nagradom. Onoga koji me
nagradi neka bog nagradi! Ako postanem veliki, sma-
1!* A lu zija na p oren jc i vadenje droba Jelenu. Strat u svom delu njiću se; jer ću se očistiti, osiaviti vino i živeti trezv.ono,
„E ngleski maniri i o b ifa ji" govori o prastarom obićaju da se m rtva- kao što dolikuje plemiću.
cu p rvo izvadi drob. a zatim se m rtvac potopi u slanu vodu, da bi
mu se telo duže držalo. (lzlazl)

276 277
SCENA PE T A L A N K A S T E R Hvala, milosti, na toj plemenitoj
Odluci koju ću odmah izvršiti
D m g i deo bojišta K R A L J Ostaje nam još da pođelimo snagu.
Ti, sine Džone rodače Vest.morla.nde,
( S v ira ju trube. U laze K R A L J , P R IN C OD V E L S A , LORD D Z O N OD
L A N K A S T R A , g r o f od V E S T M O R L A N D A , sa V U S TE R O M t V E R N O - Najvećom brziinom krenite u Jork
NO M , kao z a ro b lje n icim a ) Na Nortamberlanđa, episkopa Skrupa,
K o ji se, čujemo, žurno oružaju.
KRAL.J Pobuna je vazđa našla svoju kaznu.
Zloduhi Vusteru! Zar vam nismo milost, Ja i ti ćemo. sine Hari, u Vels,
U boj sa Glenduvrom i grofom od Marča.
Oproštaj i reči ljubavi poslali?
Bunt će izgubiti u zemlji moći svoje,
Što si nam ponudu izopačio?
Još jednim porazom k’o današnji što je;
Što si prevario i sinovca svog?
Pošto nam je uspeh Iep početak sarno,
Tri viteza su naša damas pala.
Plemeniti grof i mnogi đrugi sad N e mirujmo sve dok sve ne okončamo.
Bili bi živi da si vojskama (Izlaze)
Tokom pregovora, kao hrišćanin,
Vem o davao tačan izveštaj.
VUSTER Sto sam činio, bezbednost mi je moja
Nalagala, i ja primam strpljivo
Udes koji me snade neizbežno.
K R A L J Vodite na smrt Vustera i Vernona
O drugim ki-ivcima razmisiićemo.
(V U S T E R i V E R N O N izlaze pod stražom )

Kako je na bojištu?
P R IN C HENRI Plememiti Škot, lord Daglas, videvši
Da se sreća dana okrenu od njega,
Da je Persi mrtav i da mu svi ljudi
U sferahu beže, dao se u bekstvo;
I, pavši s brega, bio ugruvan.
Da ga gonioci uhvatiše. On je
U mom šatoru. Molim vašu milost
Da pusti da ja raspolažem s njim.
K R A L J Od srca rado.
PR IN C HENRI Onda, moj brate, Džone cd Lankastra,
Ustupam tebi časno dobročinstvo.
Idi Daglasu i, bez otkupnine,
Oslobodii ga; nek’ ide kud hoće.
Hrabrost mu, pokazana na našim šlemovima,
Naučila nas je danas da cenimo
Visoka dela i kod protivnika.

278

You might also like