Professional Documents
Culture Documents
DGBV
DGBV
DGBV
Written by
Ismail. A Juneja
1
FADE IN:
Phone rings.
CONTINUOUS’
EXT. ROADSIDE - DAYLIGHT
SANDRA
Nawesotu Andrew umandipatsa befu.
Moti upange zaine uli busy ndi
mkazi wako opanda mbuyo uja.
ANDREW
Aaa, iwe alibe ntchito amene uja
pano ndikupanga za iweyo mpaka
madzulo ano.
CONTINUOUS’
INT. BEDROOM - DAYLIGHT
MERCY
Koma bambo akufuna ndiganize bwanji.
Kapenatu ali mu meeting ija amati
ichitika masana ano. Koma anakango
tumiza text yachangu ija yoti
“in a meeting” basi. Kusiyana ndi
achitazi. Komatu ine sindikumva
bwino. Hmmm, mwina ndipumeko.
2
ANDREW
Tsono ukatere usowe kwa three days.
Yako ija ine kusowa ngakhale text
yako. Kaya ndimalakwa chani kaya.
SANDRA
ANDREW
Sandra umadziwa chani.Ulendo uno
sindikumphweketsa ngakhale pang’ono.
SANDRA
Tionera pa inu. Ndipo chaka chatha
mpaka anzanga onse akwatiwa. Hmmm
Chino chikangothaso, ndukuza
ndikwatiwa ndi amene angamaone
kufunika kwanga.
ANDREW
Ukudziwa Sandra, a Lumbe akundigulitsa
malo akulu bwino. Pa rent patopetsa
mami.
ANDREW
Sandra! Sandra! Ndimakukondatu ine.
Chilipo chomwe sindinakupangirepo?
Unakafunsa bwino za malo ndikugulawo
cholinga chomwe ndikugulira osati
kundipitira kutsogolo komwe kusali
m’maganizo.
SANDRA
Andrew usandikweze BP pansewu pano.
Ndakupatsa miyezi itatu. Ukapanda
kukathamangitsa ka nanzikambe kako
kaja uiwale za ine. Ndipo malowo
alembedwe m’dzina la mwana
ameneyu (points her belly).
3
Sandra leaves the site. At the same moment Andrew faces
down.
ANDREW
(Mono dialogue)
ANDREW
Hey! What rubbish is this?
Ukutani?
SANDRA
Dad ndalakwaso chani?
ANDREW
Usandifunse. Sukuona cholakwa?
Mkazi wapa banja amayenera
kumatakataka every time.
SANDRA
Dad sindikupeza bwino nthupi.
Ndakuimbirani masana koma munaidula.
Ndimafuna ndikudziwitseni mene
ndikumvera nthupi. Oti mpaka pano
sizikusintha.
ANDREW
Iwetu ukumazolowera kunama masiku
ano.
ANDREW
Ukamafuna kulenga bodza kapena nthenda,
ukuzinamiza. Akazi anzeru komaso ufuna
4
banja amapanga zofuna za amuna awo osati
bodza lakolo. Tadzuka apa usanaone
nyenyezi.
ANDREW
Upite ukandigawire chakudya. Nyamuka!
Akazi opusa amapasula banja lawo ndi
manja awo. Umadziwa? He!
MERCY
Eya ndimadziwa koma dad sindikupeza...
ANDREW
MERCY
Ayi zamveka dad. Pepani ndithu.
ANDREW
Mercy!
MERCY
(loud-trying voice)
Dad.
MERCY
Ine dad, ndamva kuitana.
ANDREW
Kunakolopedwa kuno?
MERCY
Eya dad. Kawiri konse munandiuzira.
5
Ukuona fumbili. Nde wakolopa pati?
Kukolopedwe kuno ndisanagone.
MERCY
Chabwino dad.
ANDREW
Uchotseso akangaude lero lomwe.
Makamaka uyambirire akangaudewo
usanakolope. Zamveka?
MERCY
Eya dad ndamva. Komatu kunabwera
A Lumbe madzulo omwe ano. Amakamba
za...
ANDREW
(Panting heavily)
Zisakukhudze! Foolish woman.
Upange chomwe unauzidwa pakhomo
pano. Nkhani zinazi zisamakukhaudze.
Apo bii, udzanyamuka.
MERCY
Pepani dad. Mundukhululukire.
MERCY
Chabwino dad.
ANDREW
Usayelekeze kugwiragwira foniyo
ndinagula ndi ndalama zanga. Nanga
inu ndi kupanda sukuluku mumaidziwa
redmi. Mukamva choncho mumaona
ngati ndi mgonero mu chichewa.
Chimene umadziawa iwe ndi bread,
kudya basi. Makolo ako anakulekerera
ukadali wang’ono.
MERCY
(Breathing sadly)
Dad, ndikhoza kupita kukakonza
chakudya?
ANDREW
(Staring heavily)
Tadzipitani apa. Watsala ndi masiku
owerengeka m’nyumba muno udziwe zimenezi.
6
Mercy hardly walks after she hears these words. She
leaves Andrew’s site.
ANDREW
(Loud voice)
Komaso uyerekeze kugona pa mpandopo.
Ukagona panja.
CONTINUOUS’
Mercy face looks gloomy as she goes to serve her husbands
food.
MERCY (V.0)
Kodi banja lija ndi limeneli?
Ndikulakwa pati Ambuye?
Nkhaza zolapitsa pa moyo wanga.
Ndalira mumtima. Anzanga ambiri
amandisilira, anakadziwa za mumtima.
THE END