Professional Documents
Culture Documents
Ebook Critical Language Pedagogy Interrogating Language Dialects and Power in Teacher Education Amanda J Godley Online PDF All Chapter
Ebook Critical Language Pedagogy Interrogating Language Dialects and Power in Teacher Education Amanda J Godley Online PDF All Chapter
https://ebookmeta.com/product/qualitative-research-topics-in-
language-teacher-education-1st-edition-gary-barkhuizen-editor/
https://ebookmeta.com/product/language-teacher-agency-1st-
edition-jian-tao/
Plurilingual Pedagogies Critical and Creative Endeavors
for Equitable Language in Education 1st Edition Sunny
Man Chu Lau
https://ebookmeta.com/product/plurilingual-pedagogies-critical-
and-creative-endeavors-for-equitable-language-in-education-1st-
edition-sunny-man-chu-lau/
https://ebookmeta.com/product/english-language-teacher-education-
in-changing-times-perspectives-strategies-and-new-ways-of-
teaching-and-learning-1st-edition-liz-england/
https://ebookmeta.com/product/precarity-critical-pedagogy-and-
physical-education-routledge-studies-in-physical-education-and-
youth-sport-1st-edition-david-kirk/
https://ebookmeta.com/product/pragmatics-pedagogy-in-english-as-
an-international-language-1st-edition-zia-tajeddin/
Critical Language Pedagogy: Interrogating Language, Dialects, and Power in Teacher Educa-
tion demonstrates how critical approaches to language and dialects are an essential
9
part of social justice work in literacy education. The text details the largest and most
comprehensive study ever conducted on teachers’ language beliefs and learning
“The Critical Language Pedagogy curriculum is timely and necessary for college and
middle- to high-school curricula. The authors do a magnificent job of creating a
curriculum that teachers are hungry for and students need. When I attend
conferences with practitioners, they often buy the message but want to know how to
implement it. This book does that and more. Readers should walk away determining
when to implement the Critical Language Pedagogy curriculum in their teaching. I
know I will.”
—Sonja L. Lanehart, Professor and Brackenridge Endowed Chair in Literature and
the Humanities, University of Texas at San Antonio, and Author of Sista, Speak!:
Black Women Kinfolk Talk about Language and Literacy
“Amanda J. Godley and Jeffrey Reaser have not only developed a wonderful,
sociolinguisically informed resource for teachers in their Critical Language Pedagogy
(CLP) curriculum, but they have field-tested it with 301 teachers from a variety of
racial and regional backgrounds. The feedback they report in this book will be
invaluable in refining CLP for future iterations, and for helping teachers and
researchers who want to attempt similar lesson plans on their own. This highly
innovative book fulfills a real need for those working at the nexus of linguistics and
education.”
—John R. Rickford, Professor of Linguistics and the Humanities at Stanford
University, Past President of the Linguistic Society of America, and Co-author
of the Award-winning Spoken Soul: The Story of Black English
Critical Language Pedagogy
sj Miller & Leslie David Burns
GENERAL EDITORS
Vol. 9
PETER LANG
New York Bern Berlin
Brussels Vienna Oxford Warsaw
Amanda J. Godley and Jeffrey Reaser
PETER LANG
New York Bern Berlin
Brussels Vienna Oxford Warsaw
Library of Congress Cataloging-in-Publication Control Number: 2017052909
List of Tables xi
Foreword: Moving beyond Uncritical, Conformist, and
Assimilationist Models of Language Pedagogy xiii
Acknowledgments xxi
List of Abbreviations xxiii
Chapter 1: Introduction 1
Linguistic and Sociolinguistic Research on Dialects 5
The Racial, Cultural and Linguistic Landscape
of U.S. Schools 13
Dialects and Language Ideologies in Schools 13
Instruction on Dialect Diversity 16
Code-Switching and Contrastive Analysis 17
Code-Meshing and Identity 19
Socio-Historical Approaches 20
Critical Language Pedagogy 21
Overview of the Following Chapters 24
Notes25
References25
vi critical language pedagogy
Austin111
Octavia113
Jamie114
Nile116
Developing Critical Language Pedagogy 118
Note120
References121
Index 169
tables
These are the kinds of questions that undergird Godley and Reaser’s work
with teachers. This work, they acknowledge, is not easy, particularly in terms
of addressing race and racism. They noted that many of the limitations they
noticed in their teachers’ development of Critical Language Pedagogy “were
caused by an avoidance of discussing systems of discrimination and privilege,
especially White privilege,” with some overtly denying its existence. (p. 71).
As they write, “Understanding how teachers acknowledge or deny this sys-
tem of [White] privilege and its maintenance through language is crucial to
designing effective Critical Language Pedagogy programs for teachers.” They
conclude that unless these topics “are explicitly addressed within teacher edu-
cation curricula and courses, preservice teachers, particularly those who iden-
tify as White, will not have opportunities to develop their understanding of
racism, White privilege, and Critical Language Pedagogy” (p. 74).
While some teachers in their study (predictably) avoided race and had
difficulties (clears throat) addressing White privilege, systemic racism, and
linguistic discrimination, the transformative potential of this pedagogy is evi-
dent in some of their teachers’ responses. One of their teachers, in particular,
Octavia, critiqued typical, non-critical “code-switching” approaches that rely
on the same notions of “appropriateness” that Fairclough critiqued a quarter
century ago:
I think that I would want to bring up discussions about why it is even necessary to be
able to code-switch, and challenge the assumption that it is even necessary … Why
should we just give the students this technique, and say, “do it”? What types of sys-
tems are reinforcing this need to “code-switch”? If language is always changing, who
is to say that what is “mainstream” now will even be mainstream in 20, 50, 100 years?
What is “mainstream” anyway? I think several inquiry discussions would be crucial
to helping students be able to both build their knowledge and “code-switch” while
simultaneously critiquing the need to even do so in the first place. …
This same teacher grew more and more progressive as the course went on,
identifying contradictions in other teachers’ comments and calling for a cri-
tique of—as Chuck D of Public Enemy did decades ago—“the powers that be”:
We want to provide students with the language to access power. What power? The
power of those who deem SWE [Standard White English] appropriate. Who is that?
The powerful white middle class. Why is SWE better? Because they speak it, not
because there is anything inherently better about it, but rather because that’s the way
it’s done by those in power … Ultimately, I do not think we should continually give
in and validate these power codes by teaching them as a necessary means of accessing
power, because if we continue to do so, we can never move forward. We should not
xviii critical language pedagogy
While teachers like these indeed make me hopeful, as Godley and Reaser
mention, however, this is only where the work begins, not ends. They have
produced a Critical Language Pedagogy in order to transform mainstream
teacher education discourses on language that, wittingly or not, reinforce the
status quo in terms of language and power. As anyone who’s ever worked with
teachers knows, this is not only admirable, it is a huge achievement in and of
itself. Godley and Reaser do more than this, however. Their work urges us to
ask more critical questions.
In its strongest interpretation, Godley and Reaser’s study is a call for us
to move beyond uncritical, conformist and assimilationist models of language
pedagogy. It is a call for us to reframe the object of critique from our children’s
ways of expressing themselves to the oppressive systems that deem their lan-
guages as “unacceptable.” As I have argued with Django Paris (see Paris &
Alim, 2017), our critique needs to be accompanied by a new vision for the
purpose of schooling. Instead of being oppressive, homogenizing forces, how
can we create schools and pedagogies where diverse, heterogeneous practices
are not only understood and valued, but sustained? This book is a giant leap
towards getting us there and its message needs to be amplified by all who read
it. We need more work like this, urgently.
H. Samy Alim
West Hollywood, CA
References
Alim, H. S. (2010). Critical language awareness. In N. Hornberger & S. L. McKay (Eds.),
Sociolinguistics and language education (pp. 205–231). Bristol: Multilingual Matters.
Fairclough, N. (1989). Language and power. London: Longman.
Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. London: Longman.
Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed. New York, NY: Seabury Press.
Ladson-Billings, G. (1995). Toward a theory of culturally relevant pedagogy. American Educa-
tional Research Journal, 32(3), 465–491.
Lee, C. D. (1993). Signifying as a scaffold to literary interpretation. Urbana, IL: National Council
of Teachers of English.
Lippi-Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology and discrimination in the United
States. London: Routledge.
foreword xix
Paris, D., & Alim, H. S. (2017). Culturally sustaining pedagogies: Teaching and learning for justice
in a changing world. New York, NY: Teachers College Press.
Smitherman, G. (1977). Talkin and testifyin: The language of Black America. Detroit, MI: Wayne
State University Press.
Wodak, R. (1995). Critical linguistics and critical discourse. In J. Verschueren, J. Ostman,
J. Blommaert (Eds.), Handbook of pragmatics (pp. 204–210). Philadelphia, PA: John
Benjamins.
acknowledgments
The mini-course and this book would not exist without the generous sup-
port of the Spencer Foundation (award #201300128). We are also indebted
to our linguistic consultants, Drs. Carolyn Temple Adger and Julie Sweet-
land. Kaylan Moore, Jeanne Dyches, and Jessica Hatcher all contributed to
various analyses presented in this book, and we thank them for their labors
and insights. We would also like to thank our many colleagues from across
the United States who offered feedback on our ongoing analyses and ideas,
including Rick Donato, Robin Dodsworth, April Baker-Bell, Bonnie Wil-
liams, Amanda Thein, Katrina Bartow Jacobs, Mike Metz, Rebecca Wheeler,
and Loukia Sarroub. The editors at Peter Lang and especially the Social Jus-
tice Across Contexts in Education series editor, Dr. sj Miller, encouraged
us throughout the process of writing this book and continually told us how
important it was. We also thank our families for their ongoing support of this
project and our scholarship, even when it meant that we were analyzing data
or writing rather than driving carpools or making dinner. Finally, we wish to
acknowledge our colleagues around the country who generously responded to
a call to include our mini-course in their classrooms; while privacy concerns
mean they must remain anonymous here, we offer our sincere thanks to each
of them.
abbreviations
linguistic prejudice is one of the most harmful and hidden ways that power,
discrimination, and privilege are reproduced in our society—in part because
it is so rarely acknowledged. Further compounding the invisibility of how lan-
guage serves as a vehicle for discrimination is the widespread acceptance of
what Lippi-Green calls “the standard language myth,” in which non-linguists
assume that there is a standard form of the language (2012, p. 57). Accepting
this myth as fact allows non-experts to claim expert status and to use anec-
dotal evidence of standard language conformers and non-conformers as data
for explicit promises (“employers will hire you”) and threats (“no one will
take you seriously”) (Lippi-Green, 2012, p. 70). As we will explore through-
out this chapter and book, these threats and promises are not rooted in lan-
guage ability, but instead in the social valuation of various groups and in the
perpetuation of hierarchical power structures in society. Thus, both accurate
information about dialects and an understanding of how perceptions of dia-
lects support social systems of power and privilege are essential to teaching
and learning ELA.
Educators and researchers have long called for the inclusion of a critical
approach to language instruction in literacy classrooms (Alim, 2005; Delpit,
1988; Godley & Minnici, 2008; Godley, Sweetland, Wheeler, Minnici, &
Carpenter, 2006; Janks, 1999). The approach that is described in this book
draws from Godley and Minnici’s (2008) theory of Critical Language Pedagogy—
that is, pedagogy that guides students to critically examine the widely held
assumptions, or ideologies, surrounding language and dialects, the power rela-
tions such ideologies uphold, and ways to change these ideologies. One widely
held language ideology in U.S. society that Critical Language Pedagogy aims
to disrupt is the belief that Standardized English and the people who use it
are better or more “proper” than other dialects and people. Thus, the goals
of Critical Language Pedagogy dovetail with calls for social justice in literacy
education, including the equitable treatment of students with diverse racial,
cultural, gender/sexuality, and linguistic identities and explicit teaching about
societal inequalities, prejudices, and privileges in service of disrupting them
(Alsup & Miller, 2014).
The purpose of this book is to demonstrate how critical approaches to
language and dialects such as Critical Language Pedagogy are an essential part
of social justice work in literacy education. To make our case, we describe a
university-based course designed to teach preservice teachers how to enact
Critical Language Pedagogy in their ELA classrooms. We describe over
300 secondary ELA preservice teachers’ development of critical perspectives
4 critical language pedagogy
learned. Toddlers are not explicitly taught how to speak, but they begin to
construct novel phrases and sentences out of the piece of language they have
observed. For example, toddlers may recognize that the sound associated with
the –ed ending is used to talk about things that happened in the past. Applying
this hypothesis to a new situation, they may utter, “I didn’t breaked it.” Toddlers
do this because they recognize language is patterned, and at a very young age,
children are already sorting out a remarkable number of linguistic patterns with-
out explicit instruction and learning. By the time they arrive in kindergarten
when formal language learning often begins, children have already acquired the
ability to use their talk to retell an event, ask questions, make requests, be per-
suasive, predict, and more. All children (barring some sort of pathology) acquire
and deploy remarkable linguistic competence, all without formal instruction.
That is the good news. The bad news is that the process of acquisition
leaves most people with little conscious knowledge about how their language
actually works; just because you can drive a car does not mean you know how
everything under the hood works. The result is that popular perceptions about
the nature of language variation commonly run contrary to fact, and to further
confound the issue, non-experts often assume or are ascribed expert status on
a topic they have not studied. To extend our analogy, it would be akin to ele-
vating accident-free drivers to the role of master mechanics.
The exact nature of the brain’s language acquisition apparatus remains an
open question, but language acquisition and communication would be impos-
sible if languages were not based on patterns. That all language varieties (i.e.,
dialects and languages) are systematic forms the most basic scientific principle
of language study. Linguists use the term grammar to name the patterns that
make up a language variety. Thus, any description of a dialect as a hodge-
podge, broken, illogical, or ungrammatical is at odds with this fundamental
scientific, linguistic fact.
A number of other linguistic and sociolinguistic facts form the foundation
from which our ideas about language education and dialects in teacher educa-
tion and schools stem. All of these facts are so well-established in linguistics
that we report them here without citation. We list five linguistic facts and then
briefly explain the importance of each. Since we have already discussed the
first fact, that all language varieties are patterned and grammatical, we begin
our explanations with the second.
The distinction between a language and a dialect is more political than linguistic
in nature. This statement may conflict with commonly held views, includ-
ing the view that different dialects are mutually intelligible while differ-
ent languages are not. In fact, mutual intelligibility exists on a continuum.
For example, Swedish and Norwegian are quite mutually intelligible while
Spanish and Portuguese are only partially mutually intelligible. For any given
English speaker, some dialects of English are easier or more difficult to under-
stand. If one pictures a continuum of mutual intelligibility, it is clear that
deciding where to draw the line between language and dialect would be an
arbitrary decision, which is why there is no universally accepted linguistic cri-
teria for demarcating languages. Political power and national borders are more
commonly what shapes language naming. In fact, a part of the M acedonian
independence movement involved asserting that Macedonian was a distinct
language from both Bulgarian and Serbian (all of which are at least moderately
mutually intelligible). The vast majority of the time when non-linguists use
the term language, they are using it to mean something like “the recognized
standard variety of that language.” So, to them, “English” typically means
“Standardized English.” When linguists use the term language, they use it
to refer to an abstract notion rather than a specific variety of the language.
That is, they may talk about English generally (e.g., “English typically has
subject-verb-object word order”), which does not mean they are talking about
Standardized English or any version of Standardized English, which are in
themselves dialects. In this way, it is reasonable to say that a language is made
up of its dialects or language varieties. Thus, there are no “language” speakers,
only dialect speakers; that is, no one speaks only English and not a dialect of
English. This statement, though perhaps shocking, matches linguistic under-
standing: Everyone is a dialect speaker.
All languages have variation at any given time. Having accepted that every-
one has a dialect is an uncontroversial, factual statement, this second premise
about language variation becomes easy to accept. Certainly it already matches
your understanding of language, as you probably recognize language variations
such as Southern English or Midwestern English. You also probably recognize
that language varies by place and within place. In any given community, there
may be variation by race, socioeconomic status, occupation, family history,
or other factors. The critical point here is to recognize that any hierarchy of
8 critical language pedagogy
Ideology is most effective when its workings are least visible. If one becomes aware
that a particular aspect of common sense is sustaining power inequalities at one’s own
expense, it ceases to be common sense, and may cease to have the capacity to sustain
inequalities. (p. 71)
youth, such as “selfie.” Though some dialects do generate more slang than
others, all dialects may create and use slang vocabulary. We have also heard
many teachers and students refer to Standardized English as “formal” and non-
mainstream dialects as “informal.” Because every dialect, including Standard-
ized English and nonmainstream dialects, can be formal or informal, we refer
to formality, informality, and other differences in language use that depend
on the social situation (e.g., church, school, bowling alley, football game) as
registers rather than dialects. Some have speculated that some dialects have
a broader range of registers than others, but all dialects vary along a formal-
informal continuum.
With those basic concepts in mind, the past 50 years of sociolinguistic
research have offered educators a number of important insights about lan-
guage variation and language attitudes in the United States. First, it has
shown the ways in which language use varies in different contexts and com-
munities, creating different types of interpersonal relationships and reflecting
different identities (Heath, 1983; Labov, 1966; Rampton, 2005; Reaser et al.,
2017). For instance, Heath’s research in the Piedmont region of the Carolinas
described how families in two neighboring communities—one working-class
and Black, the other working-class and White—spoke to children differently
in ways that reflected two different perspectives on adult/child relationships.
Heath also demonstrated how the legacies of racism, racial segregation, and
socio-economic segregation caused both communities’ speech patterns to be
seen as inferior to those of the middle-class “Townspeople,” including the
town’s teachers. Focusing on adolescents in the United Kingdom (Rampton,
2005) and United States (Paris, 2009), more recent research has shown how
youth who identify with different racial and ethnic groups, such as African
American, Punjabi, or Latinx, adopt each other’s language varieties as a sign
of solidarity and similar identification as marginalized groups in society. Such
variation is viewed as a natural characteristic of every language.
Second, as described in the studies above, sociolinguists have also docu-
mented how people form strong negative and positive judgments based on the
way others speak (Heath, 1983; Reaser et al., 2017). Negative judgments about
the dialects used by subordinate groups in society, such as African A merican
English, and positive judgments about the dialects used by groups with soci-
etal power, such as Standardized English, both extend from and reinforce
racism and other societal power structures. Rosina Lippi-Green’s (2012) work
details how these socio-political structures perpetuate social inequality. One
specific example comes from John Baugh’s (2016) research that demonstrated
introduction 13
how landlords profile potential tenants based on how they sound on the
phone, regularly telling callers who use features of African American English
and Latinx English that their housing is no longer available. Baugh’s work,
inspired by personal experience, led to a crackdown on linguistic profiling by
the Federal Department of Housing and Urban Development. In workforce
studies, Hughes and Mamiseishvili (2014) and Kushins (2014) have found
that employers can identify the ethnic/racial identity of job seekers from the
sound of their voices with a high degree of accuracy and that they perceive
African American speakers as far less likely to be hired.
Such prejudices are a particularly insidious obstacle to social justice and
disproportionately harm people of color and people from low-income back-
grounds. These prejudices are also widespread in K-12 schools and standard-
ized testing in the United States, as we show below.
the past decades, and tests have gotten better, it is still the case that Black
students are two to three times more likely to be diagnosed with a language
disorder than White students (Aud, Fox, & Kewal-Ramani, 2010, p. 40).
Misdiagnosis of Latinx students occurs at even higher rates. Eliminating lin-
guistic bias from language and literacy assessments may be impossible, but
teachers’ and speech practitioners’ awareness of dialect differences can help
interpret standardized scores in culturally responsible ways. One example, the
Diagnostic Evaluation of Language Variation-Norm Referenced (DELV-NR)
is a diagnostic tool specifically for use with African American students
(Seymour, Roeper, & de Villiers, 2005). This tool draws on linguistic studies
to separate out African American English dialect use from genuine speech dis-
order. Another innovative program has been developed to remove language
bias from math and science content assessments (Kopriva, 2009). And while
standardized assessments can have profound negative impacts on vernacular
dialect speaking students, the accumulative impact of insensitive pedagogy
sustained through the day-to-day instruction of students has an even greater
negative effect.
Another reason that teachers need to know and teach accurate informa-
tion about English dialects is that the language students use is very closely
tied to their identities. Criticizing students’ language can be seen as rejecting
their communities, families, and personal identities. Research documenting
the perspectives of students of color and working class students has demon-
strated that being pressured to adopt the communication patterns of main-
stream school culture is often viewed as being asked to reject one’s own home,
ethnic, or class-based identities. Students can also perceive such messages
as requiring them to “act White” or claim an undeserved higher status than
their peers or community (Fordham, 1999; Godley & Minnici, 2008, Kinloch,
2010; Ogbu 1999). As we show in the next section, instructional approaches
to dialects that acknowledge students’ language repertoires, value all the lan-
guage varieties they use, and explicitly discuss the historical and social reasons
why some dialects are considered “standard” and better than others lead to
more productive learning in ELA classrooms.
Language: English
Joseph J. Little.
S. P. Avery.
Walter Gilliss.
Douglas Taylor.
Theo. L. DeVinne.
David Williams.
W. W. Pasko.
Committee of the
Typothetæ.
MOXON’S
MECHANICK EXERCISES
The true Effigies of Laurenz Ians Kofter
Delineated from his Monumentall Stone Statue, Erected at
Harlem.
The true Effigies of Iohn Guttemberg
Delineated from the Original Painting at Mentz in Germanie.
MOXON’S
MECHANICK EXERCISES
PRINTING
A LITERAL REPRINT IN TWO VOLUMES OF
THE FIRST EDITION PUBLISHED IN THE YEAR 1683
VOLUME I
NEW-YORK
THE TYPOTHETÆ OF THE CITY OF NEW-YORK
MDCCCLXXXXVI
PREFACE
JOSEPH MOXON was born at Wakefield in Yorkshire, England,
August 8, 1627. There is no published record of his parentage or his
early education. His first business was that of a maker and vender of
mathematical instruments, in which industry he earned a memorable
reputation between the years 1659 and 1683. He was not content
with this work, for he had leanings to other branches of the mechanic
arts, and especially toward the designing of letters and the making of
printing-types.
In 1669 he published a sheet in folio under the heading of “Prooves
of the Several Sorts of Letters Cast by Joseph Moxon.” The imprint
is “Westminster, Printed by Joseph Moxon, in Russell street, at the
Sign of the Atlas, 1669.” This specimen of types seems to have been
printed, not to show his dexterity as a type-founder, but to advertise
himself as a dealer in mathematical and scientific instruments. The
reading matter of the sheet describes “Globes Celestial and
Terrestrial, Large Maps of the World, A Tutor to Astronomie and to
Geographie”—all of his own production. Reed flouts the typography
of this sheet: “It is a sorry performance. Only one fount, the Pica, has
any pretensions to elegance or regularity. The others are so clumsily
cut or badly cast, and so wretchedly printed, as here and there to be
almost undecipherable.”[1] The rude workmanship of these early
types proves, as he afterward admitted, that he had never been
properly taught the art of type-founding; that he had learned it, as he
said others had, “of his own genuine inclination.”
It was then a difficult task to learn any valuable trade. The Star
Chamber decree of 1637 ordained that there should be but four type-
founders for the kingdom of Great Britain, and the number of their
apprentices was restricted. When the Long Parliament met in 1640,
the decrees of the Star Chamber were practically dead letters, and
for a few years there was free trade in typography. In 1644 the Star
Chamber regulations were reimposed; in 1662 they were made more
rigorous than ever. The importation of types from abroad without the
consent of the Stationers’ Company was prohibited. British printers
were compelled to buy the inferior types of English founders, who,
secure in their monopoly, did but little for the improvement of
printing.[2]
It is probable that the attention of Moxon was first drawn to type-
founding by the founders themselves, who had to employ mechanics
of skill for the making of their molds and other implements of type-
casting. In this manner he could have obtained an insight into the
mysteries of the art that had been carefully concealed. He did not
learn type-making or printing in the usual routine. The records of the
Company of Stationers do not show that he was ever made a
freeman of that guild, yet he openly carried on the two distinct
businesses of type-founding and printing after 1669. It is probable
that he had a special permit from a higher authority, for in 1665 he
had been appointed hydrographer to the king, and a good salary was
given with the office. He was then devoted to the practical side of
scientific pursuits, and was deferred to as a man of ability.
He published several mathematical treatises between the years
1658 and 1687; one, called “Compendium Euclidis Curiosi,” was
translated by him from Dutch into English, and printed in London in
1677. Mores supposes that he had acquired a knowledge of Dutch
by residence in Holland, but intimates that he was not proficient in its
grammar.[3]
In 1676 he published a book on the shapes of letters, with this
formidable title: “Regulæ Trium Ordinum Literarum
Typographicarum; or the Rules of the Three Orders of Print Letters,
viz: the Roman, Italick, English—Capitals and Small; showing how
they are Compounded of Geometrick Figures, and mostly made by
Rule and Compass. Useful for Writing Masters, Painters, Carvers,
Masons and others that are Lovers of Curiosity. By Joseph Moxon,
Hydrographer to the King’s Most Excellent Majesty. Printed for
Joseph Moxon on Ludgate Hill, at the Sign of Atlas, 1676.” He then
dedicated the book to Sir Christopher Wren, “as a lover of rule and
proportion,” or to one who might be pleased with this attempt to
make alphabetical letters conform to geometric rules.
There is no intimation that the book was intended for punch-cutters.
It contains specific directions about the shapes of letters, covering
fifty-two pages, as proper introduction to the thirty-eight pages of
model letters that follow, rudely drawn and printed from copper
plates. Moxon says that these model letters are his copies of the
letters of Christopher Van Dijk, the famous punch-cutter of Holland.
He advises that each letter should be plotted upon a framework of
small squares—forty-two squares in height and of a proportionate
width, as is distinctly shown in the plates of letters in this book.[4]
Upon these squares the draftsman should draw circles, angles, and
straight lines, as are fully set forth in the instructions.
These diagrams, with their accompanying instruction, have afforded
much amusement to type-founders. All of them unite in saying that
the forming of letters by geometrical rule is absurd and
impracticable. This proposition must be conceded without debate,
but the general disparagement of all the letters, in which even Reed
joins, may be safely controverted. It is admitted that the characters
are rudely drawn, and many have faults of disproportion; but it must
not be forgotten that they were designed to meet the most important
requirement of a reader—to be read, and read easily. Here are the
broad hair-line, the stubby serif on the lower-case and the bracketed
serif on the capitals, the thick stem, the strong and low crown on
letters like m and n, with other peculiarities now commended in old-
style faces and often erroneously regarded as the original devices of
the first Caslon. The black-letter has more merit than the roman or
italic. Some of the capitals are really uncouth; but with all their faults
the general effect of a composition in these letters will be found more
satisfactory to the bibliophile as a text-type than any form of pointed
black that has been devised in this century as an improvement.
Moxon confesses no obligation to any one for his geometrical
system, but earlier writers had propounded a similar theory. Books
on the true proportions of letters had been written by Fra Luca
Paccioli, Venice, 1509; Albert Dürer, Nuremberg, 1525; Geofroy Tory,
Paris, 1529; and Yciar, Saragossa, 1548. Nor did the attempt to
make letters conform to geometrical rules end with Moxon. In 1694,
M. Jaugeon, chief of the commission appointed by the Academy of
Sciences of Paris, formulated a system that required a plot of 2304
little squares for the accurate construction of every full-bodied capital
letter. The manuscript and diagrams of the author were never put in
print, but are still preserved in the papers of the Academy.
This essay on the forms of letters seems to have been sent out as
the forerunner of a larger work on the theory and practice of
mechanical arts. Under the general title of “Mechanick Exercises,” in
1677, he began the publication, in fourteen monthly numbers, of
treatises on the trades of the smith, the joiner, the carpenter, and the
turner. These constitute the first volume of the “Mechanick
Exercises.” The book did not find as many buyers as had been
expected. Moxon attributed its slow sale to political excitement, for
the Oates plot put the buying and study of trade books away from
the minds of readers. He had to wait until 1683 before he began the
publication of the second volume, which consists of twenty-four
numbers, and treats of the art of printing only. It is this second
volume that is here reprinted, for the first volume is of slight interest
to the printer or man of letters.
Moxon’s book has the distinction of being not only the first, but the
most complete of the few early manuals of typography. Fournier’s
“Manuel Typographique” of 1764 is the only book that can be
compared with it in minuteness of detail concerning type-making, but
he treats of type-making only. Reed says: “Any one acquainted with
the modern practice of punch-cutting cannot but be struck, on
reading the directions laid down in the ‘Mechanick Exercises,’ with
the slightness of the changes which the manual processes of that art
have undergone during the last two centuries. Indeed, allowing for
improvements in tools, and the greater variety of gauges, we might
almost assert that the punch-cutter of Moxon’s day knew scarcely
less than the punch-cutter of our day, with the accumulated
experience of two hundred years, could teach him.... For almost a
century it remained the only authority on the subject; subsequently it
formed the basis of numerous other treatises both at home and
abroad; and to this day it is quoted and referred to, not only by the
antiquary, who desires to learn what the art once was, but by the
practical printer, who may still on many subjects gather from it much
advice and information as to what it should still be.”[5]
During his business life, Moxon stood at the head of the trade in
England. He was selected to cut a font of type for an edition of the
New Testament in the Irish language, which font was afterward used
for many other books. He cut also the characters designed by
Bishop John Wilkins for his “Essay towards a Real Character and a
Philosophical Language,” and many mathematical and astronomical
symbols. Rowe Mores, who describes him as an excellent artist and
an admirable mechanic, says that he was elected a Fellow of the
Royal Society in 1678.[6] There is no known record of the date of his
death. Mores gives the year 1683 as the date of his relinquishment
of the business of type-making, but he was active as a writer and a
publisher for some years after.
The first volume of the “Mechanick Exercises,” concerning carpentry,
etc., went to its third edition in 1703, but the second volume, about
printing, has been neglected for two centuries. During this long
interval many copies of the first small edition of five hundred copies
have been destroyed. A perfect copy is rare, and commands a high
price, for no early book on technical printing is in greater request.[7]
The instruction directly given is of value, but bits of information
indirectly furnished are of greater interest. From no other book can
one glean so many evidences of the poverty of the old printing-
house. Its scant supply of types, its shackly hand-presses, its mean
printing-inks, its paper-windows and awkward methods, when not
specifically confessed, are plainly indicated. The high standard of
proof-reading here exacted may be profitably contrasted with its
sorry performance upon the following pages. The garments worn by
the workmen are shown in the illustrations. Some of the quainter
usages of the trade are told in the “Customs of the Chappel,” and
those of the masters, in the ceremonies of the Stationers’ Company,
and in the festivals in which masters and workmen joined. To the
student of printing a reading of the book is really necessary for a
clear understanding of the mechanical side of the art as practised in
the seventeenth century.
NOTE BY THE PRINTER
This edition of the “Mechanick Exercises” is a line-for-line and page-for-page reprint of the
original text. The only suppression is that of the repetition of the words “Volume II” in the
running title and the sub-titles, which would unnecessarily mislead the reader, and of the old
signature marks that would confuse the bookbinder. Typographic peculiarities have been
followed, even to the copying of gross faults, like doublets, that will be readily corrected by
the reader. The object of the reprint is not merely to present the thought of the author, but to
illustrate the typographic style of his time with its usual defects. A few deviations from copy
that seemed to be needed for a clearer understanding of the meaning of the author have
been specified at the end of the second volume. The irregular spelling and punctuation of
the copy, its capricious use of capitals and italic, its headings of different sizes of type, have
been repeated. At this point imitation has stopped. Turned and broken letters, wrong font
characters, broken space-lines, and bent rules have not been servilely reproduced. These
blemishes, as well as the frequent “monks” and “friars” in the presswork, were serious
enough to prevent an attempt at a photographic facsimile of the pages.
The two copies of Moxon that have served as “copy” for this reprint show occasional
differences in spelling and punctuation. Changes, possibly made in the correction of batters,
or after the tardy discovery of faults, must have been done while the form was on press and
partly printed. The position of the plates differs seriously in the two copies; they do not
follow each other in the numerical order specified. In this reprint the plates that describe
types and tools have been placed near their verbal descriptions.
The type selected for this work was cast from matrices struck with the punches (made about
1740) of the first Caslon. It is of the same large English body as that of the original, but a
trifle smaller as to face, and not as compressed as the type used by Moxon; but it repeats
many of his peculiarities, and fairly reproduces the more important mannerisms of the
printing of the seventeenth century.
The portraits have been reproduced by the artotype process of Bierstadt; the descriptive
illustrations are from the etched plates of the Hagopian Photo-Engraving Company.
Joseph Moxon.
Born at Wakefeild August. 8.
Anno 1627.