Professional Documents
Culture Documents
Tom Ve Jerry
Tom Ve Jerry
01.27
DUKE: - (kafa sesi) Pekala efendim, burada güzel bir kasaba var...Güzel bir
kasaba! Dost canlısı, barışçıl. İyi insanlar. Hayatlarını ellerinden gelenin
iyisini yaparak, sürdürüyorlar. Evet, ailenizin yaşaması için güzel derin
yuva kazabileceğiniz geniş, açık alanlar var. Ve bebeklerinizi beslemek
için, bol yosun ve böcek! Fakat, yaşam tarzımızı tehdit eden, bir tehlike
var (çığlık)
02.26
02.31
ŞARKI: - Batı kasabasına hoş geldiniz, aşağı bakınca görülecek daha çok şey
var. Beklerken yüzeyin hemen altında. O sakin toprakların altında,
Vahşi Batı nadiren görülür. Çayır köpeklerinin sayısız olduğu yerde.
Sadece eski toprak tepeciğine çıkın. Ve yeraltına inin. Bir tünel kadar
uzakta, ayarladığımız yerler. Karşı tarafa geçtiğinizde, sokakların geniş
olduğu bir Broadway Bebeğivar. Unutamayacağınız bir ziyaret. Altı
harikalar dünyası. Kovboyun yattığı Boot Hill'i kastetmiyoruz. Burada
dümen ya da at yok, Sadece biz çayır köpekleri var. Tüm Batı'daki en iyi
şehir biziz! Tek odalı bir okul ve büyük bir otel var. Bir cenaze
levazımatçısı ve dilek kuyusu...... tam şurada caddede bir market var. O
halde yeni belediye binamıza uğrayın. Bir düğün, hatta bir arbede
olabilir! Misafirperverliğimiz yenilmez. Yukarıya bakarsak saklanacaktık.
Aşağıya bakarsak grubu boğarız. Burada müzik var, eğlence ve ıvır zıvır
var. Gençler ve yaşlılar ve büyükler ve küçükler. Ülkedeki en iyi dansın
yapıldığı yer. Hadi bunu yavaşlatalım. İlerliyoruz ışığın düştüğü yerde
yukarıya. Bizi her zaman gülümseten bir kedi ve fare var. O halde
aşağıda beklerken bu hikâyeye katılın. Bu büyük gösteriden keyif
alacağınızı biliyoruz. Arkanıza yaslanın tatlım, botlarınızı fırlatın ve
bizimle kalın. Altı fit yeraltında bir harikalar dünyası. Kovboyun yattığı
Boot Hill'i kastetmiyoruz. Burada dümen ya da at yok, Sadece biz çayır
köpekleri var tabii ki. Aşağıdaki Batı Yolu'ndaki en iyi şehir biziz... Her
ölçekte bir masal gibiyiz. Düşünmek için vakit ayırma... Bahse girerim ki
bu bir haykırıştır. Biz' Batı'nın en iyi duran kasabasıyız. Biz Batı'nın en
iyisiyiz. Başlasak iyi olur. O halde başlayalım.
06.20
BUMPY: - (ıslık çalarak gelir) Ah, yine mi! Her zaman buralarda bir şeyler
düşüyor, çöküyor, kırılıyor, çalışmıyor ya da... Ah siz kesin şunu. Hadi
kahvaltı yapalım.
06.43
BETTY: - Hayır.
BUMPY: - Ah, demek istediğin, "İyi ya da kötü günde, biz birbirimize bakarız."
07.37
CITCHLEY: - Şu ana kadar kaç korkuluk oldu? 58! Teşekkürler Diablo. Belki de
senin yerine, iş için Diablo'ya ödeme yapmalıyım, Clem. Ne
düşünüyorsun?
08.06
CLEM: - Nefret, çayır köpekleri. Peki neden akullanmadığınız bir toprak için
onları, korkutmak istiyorsunuz?
CITHCLEY: - Ah, Diablo, bana yardım et. Bu arazinin sahibiyim. Buranın. Buranın.
Buranın, buranın, buranın da ve buranın da. Hepsine sahibim, burası
hariç.
08.40
CLEM: - (güler) Eskisi gibi banka soymak daha iyi değil mi patron?
09.37
09.49
09.53
DUFFY: - Yani….
TUFFY: - Bir abimiz var.
09.56
BUMPY: - Vay canına, bay büyük iş adamı gelmiş! Geri gelip eskimiş bölgemizi
kurtaracağını biliyorduk!
10.28
BENTLEY: - Birkaç detayı, abartmış olabilirim. Sadece biraz. (güler) Sanırım seni
etkilemek istedim.
10.44
BUMPY: - Ne olarak?
11.08
YAZI: - Merhaba.
11.08
11.29
11.40
11.54
BETTY: - İçeri gel, Bentley. Sana yiyecek bir şeyler hazırlayalım. Sonra iş
konuşuruz.
12.06
12.16
BUMPY: - Bir dakika. Nerede... Küçük adamlar nerede! Bizim… küçük adamlar
nerede? Nerede küçük adamlar?!?
12.40
12.45
13.02
13.06
BETTY: - Musofobi.
13.25
BETTY: - Affedersin.
13.38
13.47
BENTLEY: - (gülerek) Endişelenmeyi bırak, Betty. Şehir kedileri eğlence için, dev
farelerle savaşır! Tom işe başlayınca, senin küçük farelerinin hiç şansı,
kalmaz...
14.52
14.59
16.56
17.23
TUFFY: - Bu boğaların kırmızı renkten nefret ettiğine dair inancı ele almak için
iyi bir zaman.
18.03
TUFFY: - Bizi anladığını sanmıyorum. Açıklamama izin ver. Buraya Bentley ile
geldin. Burada, Betty ile yaşıyoruz. Betty ,Bentley’nin kız kardeşi. Bu da
demek oluyor ki…
18.22
18.26
DUFFY: - Amerika Birleşik Devletleri Başkanı kim? Annenin kızlık soyadı ne? Ah
biraz buz getirin.
SCRUFFY: - Kurnaz.
DUFFY: - Acımasız.
TUFFY: - Terbiyeli.
19.03
19.11
ŞARKI: - Dışarıda bir sürü adam kovboy olmak istiyor Pecos'tan Illinois'e kadar.
Tüm o şehrin tozunu almak zorundasın. Özenle yola çık. Hadi tüm
küçük yavrular... Ayağa Kalk! Ayağa kalkmalısın (Yee haw) Kovboyların
yaptığını yap (yippee yi yo) Senin büyük bir şapkaya ve iyi bir ata
ihtiyacın var. O izi sürmelisin yippee yay. O kefaleti ödemelisin yippee
yay... Kovboy olmalısın uuuuuuppppp! Şimdi kamp ateşi için eyerini ve
kibritlerini unutma. Biraz fasulye, pastırma ve ip gerekli. Altın için
teneke bir tavaya ihtiyacınız var. Katlayabileceğin bir yatağa. Bazı eyer
çantalarına. Tozlu bir beze. Bir deste karta. Bir kilo yağa. Onun ve
kendin için gümüş mahmuzlara. Vay canına...Bekleyin küçük köpekler,
şimdi neredeyim. Kovboyları ayağa kaldırmalısın (Yee haw)
Kovboyların yaptığı gibi (yippee yi yo) Büyük bir kemer tokasına
ihtiyacın var (whoop whooo) Ve çizmende olmalı. (sersem.. sersem
gibi) Onları çizmelisin - yippee yi yippee yay. Ateş eden silahınla. -
yippee yi yippee yay. Her kısma bakmalısın- Kovboyu kaldırmalısın!
Şimdi hadi. Çiftliği kurtardık. Çitleri onardık. Tarlaları sürdük. İyi at
sürdük. Bu yüzden burası John Wayne ve Gary Cooper'a Ve geleceğin
kovboylarına, Gitarını al ve çal. Çünkü bu kovboy böyle söylüyor.
Yapmalısın. Ayağa kalkmalısın. (Yee haw) Kovboyların yaptığı gibi
(yippee yi yo) Kırmızı bir bandanaya ihtiyacın var (whoop whooo) Ve
altın bir hokkaya da (huckkk spew) Yönlendiren ip lazım- yippee yi
yippee yay. Korkmamalısın- yippee yi yippee yay. İş durmaz. Kovboyu
yukarı kaldırmalısın. Atı yönlendiren ipi tutmalısın- yippee yi yippee
yay. Korkmana gerek yok- yippee yi yippee yay. İşi durdurma.......... O
deliğe çekilin çocuklar. ..... Kovboy ayağa kalkmalı.
21.58
BABY: - (NİDA)
22.18
22.29
ZEB: - Ben de. Ogallala şehrinde, çalı fasulyeleri arasında bir tane
görmüştüm!
22.41
JANE: - Organizeler.
22.52
22.56
23.02
DUKE: - Ah tamam sana dürüst olacağım... Bu hiç iyi görünmüyor. Şerif kaçtı.
Ve anlamadığım bir şeyler oluyor. Ama, bildiğim şey şu: Biz çayır
köpekleriyiz. Ve çayır köpekleri birbirlerini kollar, öyle değil mi?
23.29
ZEB: - Dur, bir düşüneyim. Şey, bir annem var... babam...büyükannem tabii
ki...Karen, Mike ve çocukları...yani... bakayım (kendi kendine mırıldanır)
26.245 kişi. Ve 172 tane daha Nisan'da eklenecek.
23.47
DUKE: - Hepimizin Zeb gibi küçük ailesi yok! Kasabamızın büyümesi için, alana
ihtiyacımız var.
24.04
24.12
24.29
25.27
BENTLEY: - Tom?
26.06
26.13
26.23
26.35
26.51
BUMPY: - Evet. Bir şehirliyle sığır sürüsüne gütmeden önce iyi olmak ve onun bir
atı bildiğinden, emin olmak istiyorum!
27.36
27.48
28.23
28.28
BENTLEY: - (gülerek) Siz devam edin. İstediğiniz kadar şaka yapın. Ama
Clementine ve ben, gayet iyi, anlaşacağız!
BENTLEY: - (NİDA)
28.45
BENTLEY: - (NİDA)
29.14
29.26
BENTLEY: - Evet evet. Ben sadece... uh, ince binicilik becerilerimi... um...atı
görmek için test ediyordum. Biz iyiyiz, değil mi Tom? Güzel sürüştü!
(güler) (nida) (bağırır) Sürüngenler. Fareler, Tom, fareler! Sorunun
kontrol altında, olduğunu sanıyordum. Ama hayır... sen uyurken, istila
ettiler. Tehlikeli fare sürüsü delik kazıp, (sinirle) altımızda yaşıyorlar.
30.00
BUMPY: - Sana söylüyorum Bent, onlar fare değildi. Onlar birkaç çayır köpeğiydi
hepsi bu.
30.10
BENTLEY: - Betty!
SCRUFFY: - Merhaba?
DUFFY: - Merhaba?
30.27
VOICE: - Yip.
TUFFY: - (çığlık)
SCRUFFY: - (ÇIĞLIK)
DUFFY: - (ÇIĞLIK)
30.34
TUFFY: - Yip
30.49
TUFFY: - (NİDA)
SCRUFFY: - (NİDA)
31.06
31.18
BETTY: - Aşırı tepki verdiğini düşünmüyor musun? Sadece biraz? Ufacık bir
parça?
BENTLEY: - (sinirli) Aşırı tepki mi veriyorum? (alaycı güler) (tempoyla) Çılgın boz
ayıların saldırısına uğrayanların anlattıklarını okudum. Kurtlar
tarafından göllerde kovalandıklarını. Yaban kedileri tarafından
avlandıklarını. (duraklar) Bu daha da kötüydü.
31.45
32.01
32.56
CLEM: - Benson'ın kiralık adamı bunu bu sabah gazete ofisine bıraktı, patron.
CRITCHLEY: - Hımm.
CRITCHLEY: - Evet Clem. Bunu görebiliyorum. Bak, biraz uzakta durur musun...
CRITCHLEY: - Bu çayır köpeklerini Benson mülküne sürmek için yaptığım planın işe
yaradığı, gösterir.
CLEM: - Araziyi sizden daha iyi kimse ele geçiremezdi Bay (Kriçli) Critchley!
"Vicdansız" göbek adınız olmalı.
CRITCHLEY: - Plan mı? Biz son darbeyi, vuracağız. Benson'ın evine gidip, çiftliğin
tapusu bulup, yok etmeni istiyorum. Bu sahte tapuyu çıkarıp arazinin
benim olduğunu iddia edeceğim ve Betty Benson ile kardeşinin temelli
gitmesini, sağlayacağım.
35.32
35.37
BENTLEY: - Ne diyorsun?
35.59
CLEM: - Hızlı mı? İzleyin. Şimşek! Fareyi yakala (heyecanla) Gördünüz mü?
Hemen bir tane yakaladı.
36.13
BUMPY: - Nerede?
36.27
36.43
CLEM: - Benim mi? Benim adım mı? Adım, Ay çiçeği. Katır, kurbağası. Ayçiçeği
Katırkurbağası. Flemenkçe ve İskoçça.
BENTLEY: - İyi o zaman Ayçiçeği, sen güvenilir bir adamsın, bunu görüyorum. Ama
kedilerinizin işi yapabileceğini bilmeliyim. Bu yüzden küçük bir test
hazırladım. Şu şekilde yapacağız. Bu, fareleri salacağım. Bay
Katırkurbağa’nın kedileri onları takip edecek. Bir fare peynire
ulaşabilirse, korkarım ki anlaşma yok.
37.17
38.23
39.08
41.44
41.54
CLEM: - Yakaladım.
42.08
42.24
42.28
CLEM: - Hayır efendim. Gördüğünüz her fare için, etrafınızda saklanan iki ila üç
bin fare daha var! "Faredağının tepesi" ifadesinin tam yeri burasıdır.
Ben ve kedilerin, burada yapacak daha çok işi var.
42.57
43.11
43.46
44.11
SCRUFFY: - Neydi o?
44.46
45.17
45.29
46.10
46.27
DUKE: - Bu güzelmiş.
46.38
47.14
RABARBA: - İvit.
SİNCAP 3: - İvit.
DUKE: - İviti duydunuz. Kendimize yeni bir şerif bulduk! Yeni evinize hoş
geldiniz!
ŞARKI: - Hey dostum, içeri girmeyecek misin? Senin tarzını sevdiğimi bilmiyor
musun? Artık ailedensin. Yeraltımıza hoş geldin. Botlarını çıkar, kendini
evinde hisset. Bizim evimiz de senin evin benimki senin. Ve şimdi
kapılarımızı açıyoruz. Çantalarını topla, telaş yapma. Ve bizi burada
takip et. Yanımıza taşınıyorsun... Yanımıza taşınıyorsun! Çantalarını
topla, telaş yapma. Ve burada aileye katıl. Bizim yanımıza
taşınıyorsun... Bizim yanımıza taşınıyorsun! Kasabaya doğru yürüdün,
doğruca küt diye. Takıma hoş geldin, sizin gibi arkadaşlar bulduğumuza
sevindik yapacak çok işimiz var. Yeni perdeler alacağız. Yeni bir avize.
Hiç zaman almayacak. Bu yeni bir sınır. Aramanız sona erdi Gel iddianı
ortaya koy. Çiftlik evi kıskanıyor. Adınızı anıyorum. Bu yüzden yerinizi
alın Boşa harcayacak zaman değil, şurada bir yol var. Kısa bir adım
yukarıdan. Sıcak kalpler ve ellerle. Sevgiyi hissedeceksin Şehre dümdüz
yürüdün küt diye. Takıma hoş geldiniz, sizin gibi arkadaşlar
bulduğumuza sevindik, yapacak çok işimiz var. Yeni perdeler alacağız.
Yeni bir avize. Hiç zaman almayacak. Bu yeni bir sınır. Aramanız sona
erdi Gel iddianı ortaya koy. Çiftlik evi kıskanıyor. Adınızı anıyorum. Bu
yüzden yerinizi alın. Boşa harcayacak zaman değil, şurada bir yol var.
Kısa bir adım yukarıdan. Sıcak kalpler ve eller. Sevgiyi hissedeceksin.
49.24
49.30
CLEM: - Kimin? Ah evet efendim. Siz gidin sığırlarınızı satın. Söz veriyorum,
geri döndüğünüzde, artık endişelenecek bir çiftliğiniz olmayacak!
BETTY: - Anlamadım?
49.45
BUMPY: - İyi o zaman. Önümüzde uzun ve zorlu bir yol var. Ama, sanırım hiç
olmadığımız kadar hazırız. Haydi bu yaratıkları Abilene'e götürelim!
(NİDA)
BENTLEY: - (NİDA)
50.02
BUMPY: - Hayvanları ağıldan dışarı çıkaran oldu mu? Ah, burada bekleyin.
50.20
CLEM: - Her şey çok tuhaftı. Şu tapuyu bulalım! (50.40) Bekleyin millet. Tom
onu buldu! Bu Millie teyzeden bir mektup. Bu bir alışveriş listesi.
Kereste faturası, faturalar, Steve amcadan mektup. Bu kadar yeter!
Çocuklar, onu dışarı atın. Yakaladım. (nida) (51.22) (nida) Tapu yok!
Anlayamıyorum. Biri Jackalop buraya gelip onu almış olamaz. Bana
jackalop diye bir şey duymadığınızı söylemeyin. Kimse nereden
geldiğini bilmiyor. Ve onu gören az kişi hikâyeyi anlatmak için yaşamış.
Bir tavşan şeklini alıyor, bu boyda. Antilop boynuzları ve çıngıraklı yılan
dişleriyle! Ve derler ki, böyle gecelerde... dolunayda... çakal tek bir
amaç için, kırlarda hareket ederek ortaya çıkar. En sevdiği avı avlamak
için. Kediler. (güler)
52.43
SON: - Zararsız bir çayır tavuğu, sana söylüyorum. Bak, işte gagası.
52.58
DAD: - Doğru söyledin tatlım. Şerif! Burada görmeniz gereken bir şey var! Bu
bir çıngıraklı yılan.
53.25
53.31
54.00
54.13
VIRGIL: - Pekala, yaşlı Sally ve ben, şurayı kazıyorduk. Ben de Sally'ye, "Sally,
belki şu yolu kazmalıyız ve orada ne bulacağımıza bakmalıyız" dedim.
(güler) Ben genç bir adamken, şimdiki kadar çok kazmadım. O
zamanlar, (nida) ben ve karım Ethel’in dışarıda küçük bir yuvamız vardı.
54.42
54.58
55.15
55.25
55.32
CRITCHLEY: - Bir parça kâğıt, Clem. Tek yapman gereken buydu - bir parça kağıt
bulmak!
CLEM: - Evet ama tapu orada değil, patron. Belki de gerekeni yapmalısın,
yani..
CRITCHLEY: - Affedersin?
CLEM: - Bir şey yok.
56.48
56.56
TUFFY: - Jackalop gibi giyinmiş bir kedinin işe yaramayacağını kim bilebilirdi?
57.03
57.24
BUMPY: - Bekleyin. İçimizde sığırların parasını almış olan var mı? Burada
bekleyin... Birazdan döneceğim. Pekâlâ o zaman, hadi eve gidelim.
57.44
58.26
SİNCAP 1: - Yip
ASKER 1: - Yip.
58.32
ASKER 2: - Yip.
58.40
CLEM: - Şimdi ne oldu? (güler) Onlar korkuluk! Patron ve ben onları çayır
köpeklerini korkutmak için koyduk. Bir saniye, yemin edebilirim ki.
58.57
59.07
59.25
ASKER 1: - Yırtıcılar.
59.38
01.00.10
01.00.37
BENTLEY: - “Ayçiçeği Katırkurbağa” garip bir isim olduğunu düşünen kimse yok
mu?
01.00.44
BUMPY: - Pekâlâ, işin iyi tarafı sığırlarınızdan iyi kâr elde ettiniz. İşler daha kötü
olabilirdi.
01.00.54
BETTY: - Bir süre ahırda yatabiliriz. Evi inşa etmemize yardım için birkaç kişi
tut. Kısa sürede ayağa kalkacağız.
BENTLEY: - Bilirsin, Betty. Burada sen ve Bumpy ile olmak, eski yeri onarmak,
büyükbabayı düşünmek, neredeyse unuttuğum bir şeyi hatırlattı.
01.01.10
01.01.20
BENTLEY: - Ah bu sabah fark ettim ki, bir çiftlik adamı değilim. Ben başta sona, bir
demiryolu adamıyım! Çelik raylar, uh...şeyin gıcırtıları...
01.01.31
01.01.49
BENTLEY: - Bir şeyleri temizledikten sonra burayı iyi fiyata satmalı kardeşim.
Parayı saklayabilirsin.
BENTLEY: - Ah sen ve Bumpy yönetebilirsiniz. Hazır olur olmaz şehre gel. Seni
bekleyen bir odan olacak!
01.02.18
01.02.27
01.02.34
01.02.41
POLİS ŞEFİ: - Bay (Kriçli) Critchley'nin çiftliğin sahibi olduğunu gösteren bir tapusu
var gibi görünüyor.
01.02.50
01.02.56
CRITCHLEY: - Zavallı adam arazinin sahibi olduğuna ikna olmuştu! Yardım etmek
için küçük bir meblağ teklif ettim. Hayırseverlik, gerçekten.
BETTY: - Bu yalan.
01.03.08
POLİS ŞEFİ: - (sinirli) Pekâlâ, herkes sussun! (nida) Özür dilerim bayan.
Muhtemelen, küçük bir yanlış anlama.
POLİS ŞEFİ: - Sana, sus dedim. Bayan Benson, tapunuzu gösterebilirseniz Bay
Critchley ve ben hemen gideriz.
01.03.27
BETTY: - Ama dün gece bir yangın çıktı. Her şey yok oldu.
01.03.38
SCRUFFY: - Bir fikrim var. Bir el arabasına, bir topa, 1000 çayır köpeğine, bir
boğaya, dikenli tele, korkuluğa ihtiyacımız olacak.
01.03.48
POLİS ŞEFİ: - Ben de istemiyorum ama, başka çarem yok. Kanun kanundur.
01.03.56
POLİS ŞEFİ: - Bayan, üzgünüm, ama aksini gösteren kanıtınız yoksa, Bay Critchley'in
iddiasını kabul etmem gerekiyor.
01.04.05
DUKE: - Yardıma ihtiyacınız var mı Şerif ? Yippie yipi yip. Çayır Köpeği Ekspresi
yola çıkıyor.
01.04.49
CRITCHLEY: - Buraya koca bir kasaba inşa edeceğim. (Kriçlivil) Critchleyville. Hayır,
(Kriçopolis) Critchopolis!
01.04.56
BENTLEY: - Ben bir demiryolu kralıydım. İkinci Bölge stajyeri olan demiryolu kralı.
Ama, bu beni hiçbir zaman burada, ailemle birlikte olduğum kadar,
mutlu etmedi.
01.05.11
01.05.18
POLİS ŞEFİ: - Kanun kanundur Bay Benson. Size mülkün dışına kadar eşlik
etmeliyim. Şimdi.
01.05.31
01.05.58
BENTLEY: - (NİDA)
POLİS ŞEFİ: - Ne dediniz?
BENTLEY: - (NİDA)
01.06.02
BENTLEY: - (NİDA)
01.06.10
BETTY: - Dolandırıcı.
01.06.23
BENTLEY: - Şuna bir bakayım. Aha. Bu tapudaki imzada "Lloyd Benson" yazıyor.
01.06.34
01.06.43
01.07.11
BUMPY: - (gülerek) Aha size söyledim. O kedi bir şeyi eline aldığında, asla
bırakmıyor.
01.07.27
BENTLEY: - Biliyorum. Ama burası evimiz. Hey, bunu sizin için ayırdım çocuklar.
01.07.47
BUMPY: - Ah evi yeniden inşa etmek zorunda kalacağım. Buranın altı çok
kazılmış gibi.
01.08.02
BENTLEY: - Altın.
01.08.16