Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 44

TOM VE JERRY

01.27

DUKE: - (kafa sesi) Pekala efendim, burada güzel bir kasaba var...Güzel bir
kasaba! Dost canlısı, barışçıl. İyi insanlar. Hayatlarını ellerinden gelenin
iyisini yaparak, sürdürüyorlar. Evet, ailenizin yaşaması için güzel derin
yuva kazabileceğiniz geniş, açık alanlar var. Ve bebeklerinizi beslemek
için, bol yosun ve böcek! Fakat, yaşam tarzımızı tehdit eden, bir tehlike
var (çığlık)

02.26

COWBOY: - (ÇIĞLIK) Çayır, köpeklerinden, iğreniyorum.

02.31

MA: - Bütün bu kargaşa da ne Duke?

DUKE: - Bize bir yırtıcı yakaladı anne!

SİNCAP 1: - Toplayın her şeyi.

ŞARKI: - Batı kasabasına hoş geldiniz, aşağı bakınca görülecek daha çok şey
var. Beklerken yüzeyin hemen altında. O sakin toprakların altında,
Vahşi Batı nadiren görülür. Çayır köpeklerinin sayısız olduğu yerde.
Sadece eski toprak tepeciğine çıkın. Ve yeraltına inin. Bir tünel kadar
uzakta, ayarladığımız yerler. Karşı tarafa geçtiğinizde, sokakların geniş
olduğu bir Broadway Bebeğivar. Unutamayacağınız bir ziyaret. Altı
harikalar dünyası. Kovboyun yattığı Boot Hill'i kastetmiyoruz. Burada
dümen ya da at yok, Sadece biz çayır köpekleri var. Tüm Batı'daki en iyi
şehir biziz! Tek odalı bir okul ve büyük bir otel var. Bir cenaze
levazımatçısı ve dilek kuyusu...... tam şurada caddede bir market var. O
halde yeni belediye binamıza uğrayın. Bir düğün, hatta bir arbede
olabilir! Misafirperverliğimiz yenilmez. Yukarıya bakarsak saklanacaktık.
Aşağıya bakarsak grubu boğarız. Burada müzik var, eğlence ve ıvır zıvır
var. Gençler ve yaşlılar ve büyükler ve küçükler. Ülkedeki en iyi dansın
yapıldığı yer. Hadi bunu yavaşlatalım. İlerliyoruz ışığın düştüğü yerde
yukarıya. Bizi her zaman gülümseten bir kedi ve fare var. O halde
aşağıda beklerken bu hikâyeye katılın. Bu büyük gösteriden keyif
alacağınızı biliyoruz. Arkanıza yaslanın tatlım, botlarınızı fırlatın ve
bizimle kalın. Altı fit yeraltında bir harikalar dünyası. Kovboyun yattığı
Boot Hill'i kastetmiyoruz. Burada dümen ya da at yok, Sadece biz çayır
köpekleri var tabii ki. Aşağıdaki Batı Yolu'ndaki en iyi şehir biziz... Her
ölçekte bir masal gibiyiz. Düşünmek için vakit ayırma... Bahse girerim ki
bu bir haykırıştır. Biz' Batı'nın en iyi duran kasabasıyız. Biz Batı'nın en
iyisiyiz. Başlasak iyi olur. O halde başlayalım.

06.20

BUMPY: - (ıslık çalarak gelir) Ah, yine mi! Her zaman buralarda bir şeyler
düşüyor, çöküyor, kırılıyor, çalışmıyor ya da... Ah siz kesin şunu. Hadi
kahvaltı yapalım.

06.43

BETTY: - Günaydın Bumpy. Herkese günaydın. Bir saniye, çocuklar nerede?

BUMPY: - Ah harika. Düzeltecek başka bir şey. Bu lanetli çiftlik neredeyse


çökecek, Betty. Büyük babana her zaman burada olacağıma dair söz
vermeseydim, peşini uzun zaman önce, bırakırdım.

BETTY: - Büyükbaba sana ne söylerdi?

BUMPY: - Çıngıraklı yılanın üzerine oturma, Bumpy!

BETTY: - Hayır.

BUMPY: - Dereden su içme Bumpy!

BETTY: - (nida) O da değil.

BUMPY: - Ah, demek istediğin, "İyi ya da kötü günde, biz birbirimize bakarız."

BETTY: - Evet doğru. Çünkü biz, bir aileyiz.

BUMPY: - (Ü) Aileyiz.


07.23

TUFFY: - (ü) Aileyiz.

DUFFY: - (ü) Aileyiz.

SCRUFFY: - (ü) Aileyiz.

07.37

CITCHLEY: - Bu basit bir görev, Clem. Eğer yönetemezsen...

CLEM: - Üzgünüm Bay Citchley!

CITCHLEY: - Şu ana kadar kaç korkuluk oldu? 58! Teşekkürler Diablo. Belki de
senin yerine, iş için Diablo'ya ödeme yapmalıyım, Clem. Ne
düşünüyorsun?

08.06

CLEM: - Üzgünüm, Bay Citchley. Buraya neden korkuluk diktiğimizi


anlamıyorum.

CITHCLEY: - Çayır köpeklerini korkutmak için.

CLEM: - Nefret, çayır köpekleri. Peki neden akullanmadığınız bir toprak için
onları, korkutmak istiyorsunuz?

CITHCLEY: - Ah, Diablo, bana yardım et. Bu arazinin sahibiyim. Buranın. Buranın.
Buranın, buranın, buranın da ve buranın da. Hepsine sahibim, burası
hariç.
08.40

CLEM: - Betty Benson'ın yeri.

CITHCLEY: - Evet, Betty Benson'ın yeri. Arazimden çayır köpeklerini korkutup,


kaçırmayacağım. Onları onun bölgesinde korkutacağım! Mahvolacak,
bana satmak zorunda kalacak. Ve eyaletteki en güçlü adam olacağım.

CLEM: - (güler) Eskisi gibi banka soymak daha iyi değil mi patron?

CITHCLEY: - (şaşırma nida) Lütfen ama. Artık bir iş adamıyım.

CLEM: - Biliyorum! Bu yüzden bunu görür görmez yırtıp attım.

CITHCLEY: - Banka Soygunu ve Dolandırıcılıktan Aranıyor. August Critchley


5000 $ Ödül.

09.37

CITHCLEY: - Bu kardeşi, Bentley.

CLEM: - Uzaktaki kişi mi? Şehre gidip, demiryolundan servet kazandığını


söylüyorlar!

09.49

BETTY: - (heyecanla) Bentley, eve döndün.

BENTLEY: - Merhaba kız kardeşim.

09.53

SCRUFFY: - Kardeş mi?

DUFFY: - Yani….
TUFFY: - Bir abimiz var.

09.56

BUMPY: - Vay canına, bay büyük iş adamı gelmiş! Geri gelip eskimiş bölgemizi
kurtaracağını biliyorduk!

BENTLEY: - (Ü) Ah şey hayır.

BUMPY: - Tam olarak ne kadar zenginsin?

BENTLEY: - (Ü) Eğer yapabilseydim.

BUMPY: - Sanırım bize yeni bir ahır alırsın.

BENTLEY: - (Ü) Yapmaya çalıştığım şey…

BUMPY: - Tüm getirdiğin bu mu?

BENTLEY: - (Ü) Ben deği…

BUMPY: - Tanrım, hoş kıyafetlerinin olduğunu düşünmüştüm!

BENTLEY: - (Ü) İzin ver açıkla…. (bağırarak) Ben iş adamı değilim.

10.28

BETTY: - Ama Bentley, mektupların... bahsettiğin tüm o iş anlaşmaları. Ve


terfilerin.

BENTLEY: - Birkaç detayı, abartmış olabilirim. Sadece biraz. (güler) Sanırım seni
etkilemek istedim.
10.44

BUMPY: - Yani, Konsolide Kıtalararası Trans-Amerikan Lokomotif ve Demiryolu


Konsorsiyumunun Başkanı olmadığını mı söylüyorsun?

BENTLEY: - Henüz değil. Ama 2.Bölge Yardımcısı asistanının stajyeriyim. Ve


önümde parlak bir gelecek var!

BUMPY: - Ne olarak?

BENTLEY: - Kıdemli Bölge asistanının stajyeri olarak.

11.08

YAZI: - Merhaba.

11.08

BENTLEY: - Kulağa hoş gelmediğini biliyorum...ama yukarı çıkıyorum! Çiftliği


onarmana yardım edersem, onu satabiliriz. Sonra, sen ve Betty gelip
şehirde, yaşayabilirsiniz!

11.29

BETTY: - Bak ne diyeceğim, Bent. Burayı onarmamıza yardım edeceksin. Eğer


işletemezsem, satarız. Ama eğer becerirsem, çiftlik kalacak ve kârı
bölüşeceğiz. Anlaştık mı?

BENTLEY: - (gülerek) Anlaştık.

11.40

BUMPY: - Hepimiz bir araya gelirsek, yakında sürüyü (Abilin) Abilene'e


götürmeye hazır oluruz.

BENTLEY: - Ah, sığır gezintisine çıkmamı mı istiyorsun? Benim?


BUMPY: - Sadece kısa bir yol. 980 km hepsi bu. Soruna yakalanmazsak veya
selde sürüklenip gitmezsek.

11.54

BETTY: - İçeri gel, Bentley. Sana yiyecek bir şeyler hazırlayalım. Sonra iş
konuşuruz.

12.06

TUFFY: - Ne bekliyoruz, Jerry Amca? Gidip kendimizi tanıtalım.

12.16

BUMPY: - Bir dakika. Nerede... Küçük adamlar nerede! Bizim… küçük adamlar
nerede? Nerede küçük adamlar?!?

12.40

SCRUFFY: - (gülerek) Saldırın.

DUFFY: - Teşekkür ederim.

TUFFY: - Çocuklar görgü kuralları nerede? Misafirlerimiz var.

12.45

BENTLEY: - (korkarak) Kemirgenler.

13.02

BENTLEY: - (NİDA) (ÇIĞLIK)

BUMPY: - Sorun ne? Çıngıraklı yılanın üzerine mi oturdun?


BENTLEY: - (NİDA)

BUMPY: - Muso neydi o?

13.06

BETTY: - Musofobi.

BENTLEY: - Fare korkusu.

BETTY: - Ya da sıçanlar. Veya sivrisinekler. Gelincik, hamster, kirpi, sincap,


çizgili sincap, misk sıçanı…

13.25

BENTLEY: - (sinirli) Betty…!

BETTY: - Affedersin.

BENTLEY: - Bu yüzden güvenilir Tom'um olmadan hiçbir yere gitmiyorum.


Gelirlerse çok sertleşebilir.

13.38

BUMPY: - Ah tabii, bunu çok net görebiliyorum.

BENTLEY: - Hımm, ilk görevimin çiftliği bu korkunç fare istilasından, kurtarmak


olduğunu anladım.

13.47

BETTY: - Fare istilası mı? Onu mu diyorsun? Orada mı?

BENTLEY: - (gülerek) Endişelenmeyi bırak, Betty. Şehir kedileri eğlence için, dev
farelerle savaşır! Tom işe başlayınca, senin küçük farelerinin hiç şansı,
kalmaz...
14.52

TUFFY: - (gd) Bu koku. Bu… Bu…

SCRUFFY: - (gd) Çok tanıdık, değil mi?

DUFFY: - (gd) Dur düşüneyim. Ah şimdi anladım.

14.59

TUFFY: - (ü) Kahvaltı.

SCRUFFY: - (ü) Kahvaltı.

DUFFY: - (ü) Kahvaltı.

16.56

TUFFY: - Endişelenme, o tamamen evcil!

SCRUFFY: - Belki o kadar, uysal değildir.

DUFFY: - Patronun kim olduğunu göster. Onu ikramla ödüllendir!

TUFFY: - Gazeteyle vur ona!

DUFFY: - Onu sevimli bir kıyafet giydir!

17.23

TUFFY: - Onları birlikte oynarken, görmek güzel.

SCRUFFY & DUFFY: - (NİDA)


17.37

TUFFY: - Bu boğaların kırmızı renkten nefret ettiğine dair inancı ele almak için
iyi bir zaman.

SCRUFFY: - Aslında, renklere kayıtsızlar.

DUFFY: - Bu benim için, yeni bir haber.

TUFFY: - Hayır, boğalar kırmızı pelerinden değil hareketli pelerinden, nefret


ederler.

18.03

TUFFY: - Neden bize teşekkür ediyor?

SCRUFFY: - Sadece biraz fazla heyecanlı.

DUFFY: - Kaç parmağım var? Bugün günlerden ne?...

TUFFY: - Bizi anladığını sanmıyorum. Açıklamama izin ver. Buraya Bentley ile
geldin. Burada, Betty ile yaşıyoruz. Betty ,Bentley’nin kız kardeşi. Bu da
demek oluyor ki…

18.22

SCRUFFY: - Sen bizim ağabeyimizsin.

18.26

DUFFY: - Amerika Birleşik Devletleri Başkanı kim? Annenin kızlık soyadı ne? Ah
biraz buz getirin.

TUFFY: - Ben kardeşin, Tuffy’yim. Bu kardeşin Scruffy, bu kardeşin Duffy...


18.35

SCRUFFY: - Bu da Jerry Amca.

DUFFY: - Şu andan itibaren, seni Bentley'in önünde kahraman gibi gösterecek


adamlar biziz!

TUFFY: - Batıdaki en iyi fare avcısı olacaksın!

SCRUFFY: - Kurnaz.

DUFFY: - Acımasız.

TUFFY: - Terbiyeli.

SCRUFFY: - Hepimiz rol yapacağız, anladın mı?

TUFFY: - "Korkunç fare istilasını" çözen, (taklitle) kedi gibi görünmeni


sağlayacağız.

19.03

DUFFY: - Sende kardeşlerinin güvende olmasını sağlayacaksın! Anladın mı?

19.11

ŞARKI: - Dışarıda bir sürü adam kovboy olmak istiyor Pecos'tan Illinois'e kadar.
Tüm o şehrin tozunu almak zorundasın. Özenle yola çık. Hadi tüm
küçük yavrular... Ayağa Kalk! Ayağa kalkmalısın (Yee haw) Kovboyların
yaptığını yap (yippee yi yo) Senin büyük bir şapkaya ve iyi bir ata
ihtiyacın var. O izi sürmelisin yippee yay. O kefaleti ödemelisin yippee
yay... Kovboy olmalısın uuuuuuppppp! Şimdi kamp ateşi için eyerini ve
kibritlerini unutma. Biraz fasulye, pastırma ve ip gerekli. Altın için
teneke bir tavaya ihtiyacınız var. Katlayabileceğin bir yatağa. Bazı eyer
çantalarına. Tozlu bir beze. Bir deste karta. Bir kilo yağa. Onun ve
kendin için gümüş mahmuzlara. Vay canına...Bekleyin küçük köpekler,
şimdi neredeyim. Kovboyları ayağa kaldırmalısın (Yee haw)
Kovboyların yaptığı gibi (yippee yi yo) Büyük bir kemer tokasına
ihtiyacın var (whoop whooo) Ve çizmende olmalı. (sersem.. sersem
gibi) Onları çizmelisin - yippee yi yippee yay. Ateş eden silahınla. -
yippee yi yippee yay. Her kısma bakmalısın- Kovboyu kaldırmalısın!
Şimdi hadi. Çiftliği kurtardık. Çitleri onardık. Tarlaları sürdük. İyi at
sürdük. Bu yüzden burası John Wayne ve Gary Cooper'a Ve geleceğin
kovboylarına, Gitarını al ve çal. Çünkü bu kovboy böyle söylüyor.
Yapmalısın. Ayağa kalkmalısın. (Yee haw) Kovboyların yaptığı gibi
(yippee yi yo) Kırmızı bir bandanaya ihtiyacın var (whoop whooo) Ve
altın bir hokkaya da (huckkk spew) Yönlendiren ip lazım- yippee yi
yippee yay. Korkmamalısın- yippee yi yippee yay. İş durmaz. Kovboyu
yukarı kaldırmalısın. Atı yönlendiren ipi tutmalısın- yippee yi yippee
yay. Korkmana gerek yok- yippee yi yippee yay. İşi durdurma.......... O
deliğe çekilin çocuklar. ..... Kovboy ayağa kalkmalı.

21.58

DUKE: - Merhaba Loretta.

LORETTA: - Merhaba Duke.

BABY: - (NİDA)

DUKE: - Pekala şunu dinlesene…

LORETTA: - Ah bebek konuşması işte. (güler)

DUKE: - Bu sözümü unutma, o küçük adam hiç vakit kaybetmeden, hıçkıracak!


Peki... ne kadar kötü?

22.18

JANE: - Çok kötü Duke. Batı'daki çayırköpeği kasabalarını işaretledim.


Kuzeyden tehdit eden yırtıcılarımız var. Doğudan. Ve güneyden.

22.29

GEORGE: - Şuraya bakın. Korkunç şeyler.


SİNCAP 2: - Daha önce Kansas'ta mısır tarlasında casusluk yapmıştım.

ZEB: - Ben de. Ogallala şehrinde, çalı fasulyeleri arasında bir tane
görmüştüm!

JANE: - Ah, onları ben de gördüm...ama bu farklı.

22.41

DUKE: - Bunlar nasıl Jane?

JANE: - Organizeler.

DUKE: - Şerif? Sanırım aramızdaki en bilge, en cesur, en soğukkanlı sensin.


Sence ne yapmalıyız?

22.52

ŞERİF: - Büyük Tim! George! Zeb! Üçünüz oraya koşun ve ne istediklerini


görün! Gidin.

22.56

BIG TEAM: - Biz mi? Peki ya sen?

GEORGE: - (ü) Biz mi? Peki ya sen?

ZEB: - (Ü) Biz mi? Peki ya sen?

23.02

DUKE: - Ah tamam sana dürüst olacağım... Bu hiç iyi görünmüyor. Şerif kaçtı.
Ve anlamadığım bir şeyler oluyor. Ama, bildiğim şey şu: Biz çayır
köpekleriyiz. Ve çayır köpekleri birbirlerini kollar, öyle değil mi?

RABARBA: - Evet! Evet! Bu doğru, Duke!


DUKE: - Burada her birinizin bir ailesi var. Ve bu ailelerin yaşamak ve güvende
kalmak için tümseklere, deliklere ve oyuklara, ihtiyaçları var. Zeb!
Ailende kaç kişi var?

23.29

ZEB: - Dur, bir düşüneyim. Şey, bir annem var... babam...büyükannem tabii
ki...Karen, Mike ve çocukları...yani... bakayım (kendi kendine mırıldanır)
26.245 kişi. Ve 172 tane daha Nisan'da eklenecek.

23.47

DUKE: - Hepimizin Zeb gibi küçük ailesi yok! Kasabamızın büyümesi için, alana
ihtiyacımız var.

JANE: - Planın nedir Duke?

DUKE: - Planım mı? O tarafa gidemiyorsak, o zaman, bu tarafa gideriz!

JANE: - Duke'u duydunuz. O tüneller kendilerini kazamayacak çocuklar!

24.04

GEORGE: - Hadi kazalım.

24.12

BUMPY: - Ah, şehirde böyle gün batımları göremezsiniz.

BENTLEY: - Ah hayır. Ne kadar güzel olduklarını unutmuşum.

BETTY: - Bir düşün, Bentley. Bir ay önce burayı satmaya hazırdın.

BENTLEY: - Bir ay önce buranın tekrar bu kadar güzel görünebileceğine


inanmazdım.
BETTY: - Büyükbabalarla birlikte, çocukluğumuzdaki gibi.

24.29

BUMPY: - Büyükbaban bu çiftliği severdi. Yıllardır satması için teklifler, aldı.


Onları her zaman, geri çevirdi. İkiniz için olduğunu, söyledi. Kendi
ailelerinizi büyütebileceğiniz bir yer.

25.27

BENTLEY: - Tom?

26.06

BETTY: - Şuna bakar mısın?

BENTLEY: - Bana şeyi hatırlatıyor.

BETTY & BENTLEY: - Havai fişekleri.

BETTY: - Her tatilde.

BENTLEY: - Her doğum gününde.

26.13

BUMPY: - Ve unutmayın sığırları, sürmeye başlama ve bitirmeden sonra..

BETTY: - Büyükbabalar her zaman havai fişekleri patlatır ve kutlama topunu


ateşlerdi. (taklitle) "Her şeye patlama ile başlamak lazım," derdi.

26.23

BENTLEY: - Hadi yapalım.


BUMPY: - Hey sakin olun, sakin olun. İşimiz henüz bitmedi. Şurada 200 baş sığır
var. Burayı devam ettirebilmek için yeterli parayı getirecekler ama,
önce onları piyasaya sürmeliyiz.

26.35

BETTY: - Haklısın. Önce çalış, sonra kutla.

BUMPY: - Bekle bakalım. Büyükbabanın sığır sürüsünden önce ve sonra, havai


fişek patlattığını söylememiş miydim? (Gülerek) Yani, şimdi
öncesindeyiz. Ama sadece bir tane. Bentley ve ben sabah erken
kalkacağız.

26.51

BENTLEY: - Biz mi?

BUMPY: - Evet. Bir şehirliyle sığır sürüsüne gütmeden önce iyi olmak ve onun bir
atı bildiğinden, emin olmak istiyorum!

27.36

BUMPY: - Bunun adı Stomper. O senin atın olacak.

27.48

BENTLEY: - Stomper mı?

BUMPY: - Evet efendim. Abilene'ye uzun bir yolculuk yaptık. Ve sorun


çıkarmayacak bir atın olduğundan, emin olmak istiyorum.

BENTLEY: - Ama, Stomper’la mı?

BUMPY: - Ona havuç ver. Havuçları çok sever.

BENTLEY: - Peki şuna ne dersin?

BUMPY: - Clementine mi? Ha. Hayır, Clementine’e binmek istemezsin.


BENTLEY: - İsterim. Clementine’i isterim.

BUMPY: - Bana bak evlat. Ben…

BENTLEY: - (ü) Daha fazla konuşmayalım. Kararımı verdim.

28.23

BETTY: - Ata binmeyi hatırladığına emin misin şehirli çocuk?

BUMPY: - İstersen, yine senin için Stomper'ı getirebilirim.

28.28

BENTLEY: - (gülerek) Siz devam edin. İstediğiniz kadar şaka yapın. Ama
Clementine ve ben, gayet iyi, anlaşacağız!

BUMPY: - Pekâlâ, o zaman bir tavsiyem var. Ne yaparsan yap...

BENTLEY: - (ü) Hadi gidelim kızım.

BUMPY: - Ona kızım deme.

BENTLEY: - (NİDA)

28.45

BETTY: - Bırakma, Bentley!

BENTLEY: - Ah, demek öyle…

BUMPY: - Yardımcı olmaya çalışıyorsun ama, bazıları dinlemek istemiyor.


29.03

BENTLEY: - (NİDA)

BUMPY: - O kedi bir şeyi eline aldığında, bırakmıyor.

29.14

GEORGE: - Alarm verin.

RABARBA: - Yip, Yip, yipp…

29.26

BETTY: - Bentley iyi misin? Tom iyi mi?

BENTLEY: - Evet evet. Ben sadece... uh, ince binicilik becerilerimi... um...atı
görmek için test ediyordum. Biz iyiyiz, değil mi Tom? Güzel sürüştü!
(güler) (nida) (bağırır) Sürüngenler. Fareler, Tom, fareler! Sorunun
kontrol altında, olduğunu sanıyordum. Ama hayır... sen uyurken, istila
ettiler. Tehlikeli fare sürüsü delik kazıp, (sinirle) altımızda yaşıyorlar.

30.00

BUMPY: - Sana söylüyorum Bent, onlar fare değildi. Onlar birkaç çayır köpeğiydi
hepsi bu.

BETTY: - Oh, Bentley onlardan da korkuyor. Ayrıca fareler, sivri fareler,


gelincik, hamster, kirpi, sincap, cardun, misk sıçanı –

30.10

BENTLEY: - Betty!

BETTY: - Affedersin, bunu hep yapıyorum.


30.14

TUFFY: - Beyler gelin. Bu işi bitiriyoruz. Merhaba?

SCRUFFY: - Merhaba?

DUFFY: - Merhaba?

30.27

VOICE: - Yip.

TUFFY: - (çığlık)

SCRUFFY: - (ÇIĞLIK)

DUFFY: - (ÇIĞLIK)

30.34

TUFFY: - Yip

VOICE: - Yip, yip, yip.

30.49

SCRUFFY: - Yardıma ihtiyacın olursa bağır Jerry Amca!

TUFFY: - (NİDA)

SCRUFFY: - (NİDA)

DUFFY: - Onu oradan çıkarmalıyız!


TUFFY: - Jerry Amca.

DUFFY: - Sesimin yönünü takip et!

TUFFY: - Bu iş bittiğinde daha iyisini yapacağız, Jerry Amca.

31.06

SCRUFFY: - Evet! Artık uyumak yok. Güneş doğmadan önce kalkacağız.

DUFFY: - Bütün işleri yapacağız.

TUFFY: - Kendimiz için bir şeyler yapacağız!

DUFFY: - Jerry Amca, iyisin!

SCRUFFY: - (Ü) Jerry Amca, iyisin!

TUFFY: - (Ü) Jerry Amca, iyisin!

31.18

BETTY: - Bentley bu gerçekten gerekli mi?

BENTLEY: - Ha. O çukurda değildin, Betty! O yaratıkları görmedin.

BETTY: - Eminim çok tatsızdır. Ancak --

BENTLEY: - Parlayan kırmızı gözleri vardı. Ve jilet gibi, dişleri.

BETTY: - Aşırı tepki verdiğini düşünmüyor musun? Sadece biraz? Ufacık bir
parça?
BENTLEY: - (sinirli) Aşırı tepki mi veriyorum? (alaycı güler) (tempoyla) Çılgın boz
ayıların saldırısına uğrayanların anlattıklarını okudum. Kurtlar
tarafından göllerde kovalandıklarını. Yaban kedileri tarafından
avlandıklarını. (duraklar) Bu daha da kötüydü.

31.45

BETTY: - Tabii ki. Neden aşırı tepki verdiğini düşündüm ki.

BENTLEY: - Kurtulduğum için şanslıyım. Tek söylediğim bu. (nida) Bumpy'den


kasabaya gitmesini ve bunun gazetenin sonraki baskısında
yayınlamasını, isteyeceğim!

32.01

CLEM: - Bu da ne? Patronu görmeye gelmiştim. Pekâlâ, hayır randevum yok.


Hah zeki olduğunu düşünüyorsun, değil mi? İki artı iki eşittir dört. Ne
var bunda? Üç artı dokuz mu? Kolay! On iki. Bekle, 14 kere 23?
Uh..tamam, bekle... söyleme sakın. Bana bir şans verseydin "322",
diyecektim! Aptal at.

32.56

CRITCHLEY: - Ne var Clem?

CLEM: - Benson'ın kiralık adamı bunu bu sabah gazete ofisine bıraktı, patron.

CRITCHLEY: - Hımm.

CLEM: - Bu bir reklam.

CRITCHLEY: - Evet Clem. Bunu görebiliyorum. Bak, biraz uzakta durur musun...

CLEM: - Tabii ki patron.


CRITCHLEY: - Belki biraz daha. Biraz daha. Biraz daha uzağa… Olmak üzere. Devam
et, devam et. Neredeyse oldu.

CLEM: - Böyle nasıl patron?

CRITCHLEY: - Harika. Şimdi şu reklama bakalım. (yazı) YARDIMCI ARANIYOR. (okur)


"Benson çiftliğinde çalışmak için hareketli, agresif kediler aranıyor.”
Farelerden nefret ediyor olmalı. “Doğrudan Bentley Benson'a ulaşın.”
Bu ne anlama geliyor biliyor musunuz? (bağırır) Clem!

CLEM: - Ah, üzgünüm patron! Hayır, ne anlama geliyor?

CRITCHLEY: - Bu çayır köpeklerini Benson mülküne sürmek için yaptığım planın işe
yaradığı, gösterir.

CLEM: - Araziyi sizden daha iyi kimse ele geçiremezdi Bay (Kriçli) Critchley!
"Vicdansız" göbek adınız olmalı.

CRITCHLEY: - Bunu söylemen çok hoş Clem. Şimdi geri gelebilirsin.

CLEM: - Ah, planımız nedir?

CRITCHLEY: - Plan mı? Biz son darbeyi, vuracağız. Benson'ın evine gidip, çiftliğin
tapusu bulup, yok etmeni istiyorum. Bu sahte tapuyu çıkarıp arazinin
benim olduğunu iddia edeceğim ve Betty Benson ile kardeşinin temelli
gitmesini, sağlayacağım.

CLEM: - Kusura bakmayın Bay Citchley, ama bu insanların evlerinin yakınından


geçmeme izin vermelerine, imkân yok.

CRITCHLEY: - Ah verecekler. Aslında, seni kollarını açarak karşılayacaklar. Şimdi,


bulabileceğin en kaba, en pis ve fareden en çok nefret eden kedileri
toplamanı istiyorum.

CLEM: - Kemirgen istilası sorununuz olduğunu duydum. Hiçbir kemirgen bu


kedilerin sunduğu korkunç kaderden, kaçamaz. Bu, Butch. Takımın
beyni o. Hayır bekleyin. Asıl beyin bu. Et kafalı. Bekle. Belki de hiçbiri
beyin değildir. Devam edeyim… Tamam, evet. Bu Şimşek çünkü
şimşekten daha hızlı, sanırım. Yüzde 99 eminim. Kendiniz görün. Kaptın
bu işi. Butch, Şimşek, Et kafalı ve Shorty. Onlar fare probleminizle
ilgilenecekler.

35.32

BUMPY: - Onlar fare değil.

BETTY: - Onlar küçük çayır köpekleriydi, hepsi bu.

CLEM: - Çayır köpeklerinden nefret ederim.

35.37

BENTLEY: - (Ü) Çayır köpeklerinden nefret ederim. Pekâlâ Butch ve Et kafa.


(gülerek) Onlar sert görünüyorlar.

CLEM: - Öyleler. Eskiden bufalo, avlarlardı. Tam boy bufalolar! Arazilerde.

BENTLEY: - Ne diyorsun?

35.59

BUMPY: - İşte başladık.

BENTLEY: - Peki ya Şimşek? Hızlı demiştin?

CLEM: - Hızlı mı? İzleyin. Şimşek! Fareyi yakala (heyecanla) Gördünüz mü?
Hemen bir tane yakaladı.

36.13

BUMPY: - Nerede?

CLEM: - Oh onu yerde bırakmış. Böylece bayanı rahatsız etmez.


36.20

BENTLEY: - Ah sen de Shorty olmalısın.

36.27

BETTY: - Bentley lütfen. Bu kadarı da fazla.

BENTLEY: - Kız kardeşim haklı. İnsanlara gözlemlemede demiryollarının acımasız


dünyası nedeniyle benim kadar, ileri gidemezsiniz. Sizin güvenilir
olduğunuzu söyleyebilirim, Bay... ah...adınız ne demiştiniz?

36.43

CLEM: - Benim mi? Benim adım mı? Adım, Ay çiçeği. Katır, kurbağası. Ayçiçeği
Katırkurbağası. Flemenkçe ve İskoçça.

BENTLEY: - İyi o zaman Ayçiçeği, sen güvenilir bir adamsın, bunu görüyorum. Ama
kedilerinizin işi yapabileceğini bilmeliyim. Bu yüzden küçük bir test
hazırladım. Şu şekilde yapacağız. Bu, fareleri salacağım. Bay
Katırkurbağa’nın kedileri onları takip edecek. Bir fare peynire
ulaşabilirse, korkarım ki anlaşma yok.

37.17

CLEM: - Yeterince adil.

BENTLEY: - Başlıyoruz. Hazır, gidin.

CLEM: - Butch! Et kafalı! Hemen yakalayın. (38.01) Shorty, hadi..

38.23

BENTLEY: - Vay canına, şunu gördün mü? Bu kediler gerçek.

BETTY: - Daha bitmedi, Bentley. Bak.


38.30

CLEM: - Şimşek, hadi şu işi bitirelim.

39.08

BENTLEY: - İşe alındınız. Ahırda yatıp, yarın işe başla.

41.44

DUFFY: - (güler) Bizi asla kandırmamalıydılar, değil mi Jerry Amca?

41.54

CLEM: - Yakaladım.

CLEM: - İşte suçlularınız Bay Benson.

BENTLEY: - Ah kötü görünüyorlar.

CLEM: - Ah, öyleler. Muhtemelen kuduzlar da.

BENTLEY: - Cidden mi?

42.08

BETTY: - Bentley, onlar sadece fare. Zararsız fareler.

CLEM: - Kusura bakmayın hanımefendi, ama sözde "zararsız" yaratıklar


gördüm tıpkı buradakiler gibi ve bütün kasabaları, çöpe çevirirler!
Grand Mesa, Oklahoma'nın metropolünü hiç duydunuz mu?

42.24

BENTLEY: - Hayır, duyduğumu söyleyemem.


CLEM: - Söylemek istediğimde bu.

42.28

BETTY: - O halde, şükürler olsun ki yardım etmek için geldin! Borcumuzun ne


olduğunu söyle ve yoluna git.

CLEM: - Ah paranızı alamam. Çünkü, işimiz bitmedi.

BENTLEY: - Bitmedi mi?

CLEM: - Hayır efendim. Gördüğünüz her fare için, etrafınızda saklanan iki ila üç
bin fare daha var! "Faredağının tepesi" ifadesinin tam yeri burasıdır.
Ben ve kedilerin, burada yapacak daha çok işi var.

42.57

BENTLEY: - Hımm. Sığırları Abilene'e götürmek için haftalarca olmayacağız Betty.


Ayçiçeği burada kalıp, biz yokken çiftliğe göz kulak olabilir.

CLEM: - Kim? Ah, yani elbette. Emrinizdeyim. Ben onlarla ilgileneceğim.

43.11

BETTY: - Ah onlarla, ilgileneceğim de ne demek? Kesinlikle hayır! Şehirde


başına ne geldi, Bentley? Büyükbabanın bize söylediklerini hatırlamıyor
musun? Burada herkesin ev bulması için, yeterince yer var. Onları
çiftlikten uzağa götüreceğim. Ama gitmelerine izin vereceğiz. Birkaç şey
topladım. Aletleriniz...birkaç giysi...ve tabii ki bisküviler. Çok üzgünüm
çocuklar. Kardeşim... Neyse geri geleceksiniz biliyorum. Bu arada, bir
arada durun. Ve güvende kalın.

43.46

BUMPY: - Başınız belaya girerse, çayırköpeği deliklerinden birine girin. Daha


güvenli yer yok.

BETTY: - Sizi eve geri götüreceğiz. Söz veriyorum!


44.00

TUFFY: - Bir gitarım olsaydı bütün kovboy, şarkılarını söylerdim. Nasıl


oynanacağını bilseydim, ya da söyleneceğini.

SCRUFFY: - Hangi kovboy şarkılarını biliyorsun?

TUFFY: - Tamam, herhangi bir kovboy şarkısı bilseydim. Onları söyleyecektim.

44.11

DUFFY: - Biliyorsun, bunu söylemeni duymak bile çok eğlenceli.

SCRUFFY: - Neydi o?

44.46

TUFFY: - Bir dakika, bir dakika. (yürüyüşe yavaşlar) Tamamen güvendeyiz!


Kafasında o kafes varken, zarar vermesine imkan yok.

DUFFY: - Ah haklısın! Kendine bir bak! Şu an oldukça utanmış hissediyorsun,


değil mi?

45.17

DUKE: - Sakin olun millet. Sakin olun.

JANE: - Önünüzdeki gizemli nesneyi saatlerce inceledikten sonra, keşfettik


ki... o bir yemek!

45.29

SİNCAP 1: - (nida) Hmm. Metalik bir aroması var.

SİNCAP 3: - Büyük olasılıkla edinilmiş bir tattır.


45.35

JANE: - O yemek, onun içinde. (sinirli) Vay canına, içgüdüleriniz nerede?


Sorun şu... lanet olası şeyi nasıl açacağız?

SİNCAP 3: - Bırakın Büyük Tim yapsın!

RABARBA: - Evet! Büyük Tim açacak! Git onu al Koca Tim!

RABARBA: - Korku nidalar, onlar da kim…

46.10

SİNCAP 3: - Davetsiz misafirler!

JANE: - Siz kimsiniz ve burada ne yapıyorsun!

46.27

DUKE: - Bu güzelmiş.

ZEB: - Teşekkür ederim, teşekkür ederim! Bu benim karım. Ve bu da kızım.

46.38

TUFFY: - Pekâlâ, merhaba.

DUKE: - Merhaba hepinize. Herkes iyi vakit geçiriyor mu?

RABARBA: - Yip, yip, yip, yip.

DUKE: - Bunun için arkadaşlara teşekkür etmemiz gerekiyor. (güler) Şimdi,


biraz da şehrimizden bahsedelim. Ev dediğimiz yerden. Her zaman
huzurlu bir yer olmuştur. Ama son zamanlarda, bir şeyleri gözden
kaçırıyoruz. Uygun bir şerifi. Pekâlâ bu gece, bir tane bulduk.
47.03

SİNCAP 2: - Oylama yapalım.

GEORGE: - Ben de katılıyorum.

DUKE: - Tamam o zaman. Bunu çayırköpeği topluluğunun yeni şerifi yapmak


isteyenler, "İvit" desinler.

47.14

RABARBA: - İvit.

DUKE: - Karşı çıkan?

SİNCAP 3: - İvit.

DUKE: - İviti duydunuz. Kendimize yeni bir şerif bulduk! Yeni evinize hoş
geldiniz!

ŞARKI: - Hey dostum, içeri girmeyecek misin? Senin tarzını sevdiğimi bilmiyor
musun? Artık ailedensin. Yeraltımıza hoş geldin. Botlarını çıkar, kendini
evinde hisset. Bizim evimiz de senin evin benimki senin. Ve şimdi
kapılarımızı açıyoruz. Çantalarını topla, telaş yapma. Ve bizi burada
takip et. Yanımıza taşınıyorsun... Yanımıza taşınıyorsun! Çantalarını
topla, telaş yapma. Ve burada aileye katıl. Bizim yanımıza
taşınıyorsun... Bizim yanımıza taşınıyorsun! Kasabaya doğru yürüdün,
doğruca küt diye. Takıma hoş geldin, sizin gibi arkadaşlar bulduğumuza
sevindik yapacak çok işimiz var. Yeni perdeler alacağız. Yeni bir avize.
Hiç zaman almayacak. Bu yeni bir sınır. Aramanız sona erdi Gel iddianı
ortaya koy. Çiftlik evi kıskanıyor. Adınızı anıyorum. Bu yüzden yerinizi
alın Boşa harcayacak zaman değil, şurada bir yol var. Kısa bir adım
yukarıdan. Sıcak kalpler ve ellerle. Sevgiyi hissedeceksin Şehre dümdüz
yürüdün küt diye. Takıma hoş geldiniz, sizin gibi arkadaşlar
bulduğumuza sevindik, yapacak çok işimiz var. Yeni perdeler alacağız.
Yeni bir avize. Hiç zaman almayacak. Bu yeni bir sınır. Aramanız sona
erdi Gel iddianı ortaya koy. Çiftlik evi kıskanıyor. Adınızı anıyorum. Bu
yüzden yerinizi alın. Boşa harcayacak zaman değil, şurada bir yol var.
Kısa bir adım yukarıdan. Sıcak kalpler ve eller. Sevgiyi hissedeceksin.

49.24

BENTLEY: - Sığırları götürürken burayı Bay Katırkurbağa'nın gözetimi altında


bıraktığımızı bilmek, i iyi hissettiriyor.

49.30

CLEM: - Kimin? Ah evet efendim. Siz gidin sığırlarınızı satın. Söz veriyorum,
geri döndüğünüzde, artık endişelenecek bir çiftliğiniz olmayacak!

BETTY: - Anlamadım?

CLEM: - Yani, artık çiftlik için endişelenmenize gerek kalmayacak.

49.45

BUMPY: - İyi o zaman. Önümüzde uzun ve zorlu bir yol var. Ama, sanırım hiç
olmadığımız kadar hazırız. Haydi bu yaratıkları Abilene'e götürelim!
(NİDA)

BETTY: - (NİDA) (GÜLER)

BENTLEY: - (NİDA)

50.02

BUMPY: - Hayvanları ağıldan dışarı çıkaran oldu mu? Ah, burada bekleyin.

50.20

CLEM: - Her şey çok tuhaftı. Şu tapuyu bulalım! (50.40) Bekleyin millet. Tom
onu buldu! Bu Millie teyzeden bir mektup. Bu bir alışveriş listesi.
Kereste faturası, faturalar, Steve amcadan mektup. Bu kadar yeter!
Çocuklar, onu dışarı atın. Yakaladım. (nida) (51.22) (nida) Tapu yok!
Anlayamıyorum. Biri Jackalop buraya gelip onu almış olamaz. Bana
jackalop diye bir şey duymadığınızı söylemeyin. Kimse nereden
geldiğini bilmiyor. Ve onu gören az kişi hikâyeyi anlatmak için yaşamış.
Bir tavşan şeklini alıyor, bu boyda. Antilop boynuzları ve çıngıraklı yılan
dişleriyle! Ve derler ki, böyle gecelerde... dolunayda... çakal tek bir
amaç için, kırlarda hareket ederek ortaya çıkar. En sevdiği avı avlamak
için. Kediler. (güler)

52.43

SON: - Zararsız bir çayır tavuğu, sana söylüyorum. Bak, işte gagası.

DAD: - Oğlum, o gaga değil. Bunlar dişler! Bu bir çıngıraklı yılan.

SON: - Kim kolları olan bir yılan duymuş?

DAD: - Dişleri olan bir tavuğu kim duymuş?

52.58

DAUGHTER: - Baba! Kıvırcık! Tartışmayı bırakın. Şerif onunla ne yapacağını bilir.

DAD: - Doğru söyledin tatlım. Şerif! Burada görmeniz gereken bir şey var! Bu
bir çıngıraklı yılan.

SON: - Bu bir çayır tavuğu.

53.25

TUFFY: - O bizim kardeşimiz!

SCRUFFY: - (Ü) O bizim kardeşimiz!

DUFFY: - (Ü) O bizim kardeşimiz!

53.31

TUFFY: - Neden çiftliğe geri dönmedin?


SCRUFFY: - Betty ve Bentley yanınızda mı?

DUFFY: - Neler oldu?

TUFFY: - Katırkurbağa kötü bir şeylerin peşinde, Jerry Amca.

SCRUFFY: - Betty, Bentley ve Bumpy dönene kadar bekleyin - o zaman gününü


görür.

DUFFY: - Bu çok geç olur. Ailemizin şimdi bize ihtiyacı var!

54.00

TUFFY: - Ama ne yapabiliriz? O kediler bizden daha güçlü.

SCRUFFY: - Bizden daha hızlı.

DUFFY: - Bizden daha kaba.

54.13

TUFFY: - Plan yapmalıyız.

VIRGIL: - (güler) İşte buradasın! O seni arıyor, biliyorsun!

TUFFY: - Kim o, yaşlı olan mı?

VIRGIL: - Pekala, yaşlı Sally ve ben, şurayı kazıyorduk. Ben de Sally'ye, "Sally,
belki şu yolu kazmalıyız ve orada ne bulacağımıza bakmalıyız" dedim.
(güler) Ben genç bir adamken, şimdiki kadar çok kazmadım. O
zamanlar, (nida) ben ve karım Ethel’in dışarıda küçük bir yuvamız vardı.
54.42

TUFFY: - Bekle, o kim?

VIRGIL: - Kim kim?

TUFFY: - Bizi arayan kim?

VIRGIL: - O işte. (güler)

54.58

TUFFY: - Çocuklar, az önce planımızı yaptık! Hımm neredeyse doğru oldu.

55.15

SCRUFFY: - Kulaklar yeterince uzun değil.

DUFFY: - Daha keskin dişlere gerek.

DUKE: - Daha uzun boynuz, söylüyorum. Daha uzun boynuz!

55.25

JANE: - Ah fena değil.

55.32

CRITCHLEY: - Bir parça kâğıt, Clem. Tek yapman gereken buydu - bir parça kağıt
bulmak!

CLEM: - Evet ama tapu orada değil, patron. Belki de gerekeni yapmalısın,
yani..

CRITCHLEY: - Affedersin?
CLEM: - Bir şey yok.

CRITCHLEY: - Hayır, Clem. Söyle bana. Belki de onu yapmalıyım?

CLEM: - (korkarak) Çiftliği onlardan satın alın.

CRITCHLEY: - (bağırarak) Satın mı alayım? Satın mı alayım? Dedelerinden almaya


çalıştım. Her teklifi geri çevirdi. Hiçbir paranın yeterli olmayacağını
söyledi. Neden biliyor musun? Onların evi olduğunu, söyledi. Parayı
geri çevirdi. Nasıl bir adam, bunu yapar? (sinirli) Şimdi oraya geri dön.
Ve o, tapuyu bul.

56.48

CLEM: - Burada garip bir şeyler oluyor.

56.56

TUFFY: - Jackalop gibi giyinmiş bir kedinin işe yaramayacağını kim bilebilirdi?

SCRUFFY: - Sadece ilk raunttu. Bir yolunu bulacağız!

DUFFY: - Jerry Amca haklı. Takviyeye ihtiyacımız var.

57.03

JANE: - Pekala, o yırtıcılarla uğraşmasaydık, sizin yanınızda olurduk.

TUFFY: - Çocuklar, yapacak işlerimiz var.

SCRUFFY: - Betty ve Bentley eve geldiklerinde oldukça şaşıracaklar!

57.24

BUMPY: - Bekleyin. İçimizde sığırların parasını almış olan var mı? Burada
bekleyin... Birazdan döneceğim. Pekâlâ o zaman, hadi eve gidelim.
57.44

CLEM: - Denedim, gerçekten denedim. (Kedilere) Bunu biliyorsunuz değil mi?


Ama patronun umurunda değil. Umurunda değilim. Ya da siz. Tek
umursadığı daha fazla toprak. Daha, daha, daha. Sizler en iyisisiniz.
Ciddiyim. Biliyorum, yeterince söylemiyorum ama öylesiniz. Biliyor
musunuz? Güzel bir akşam yemeği hazırlayacağım! Bu tarifler nereye
gitti? Bakalım; bisküviler, bisküviler, bir bisküvi daha. Hiç bu kadar
bisküvi tarifi görmemiştim. Ravent turtası, köfte, çiftliğin tapusu,
ananaslı pasta. Çiftliğin tapusu!

58.26

SİNCAP 1: - Yip

TUFFY: - İyi iş! Sonraki!

ASKER 1: - Yip.

SCRUFFY: - Bu doğru! Korkacak bir şey yok! Sonraki!

58.32

ASKER 2: - Yip.

JANE: - Yani onlar yırtıcı değiller mi?

DUFFY: - Hayır. Kargaları korkutmak için kullanıyorlar.

DUKE: - Elbette yırtıcılar. Bu şeyler korkunç!

58.40

TUFFY: - Biz de buna güveniyoruz.


58.43

CLEM: - Şimdi ne oldu? (güler) Onlar korkuluk! Patron ve ben onları çayır
köpeklerini korkutmak için koyduk. Bir saniye, yemin edebilirim ki.

58.57

TUFFY: - 3, 8 ve 14! Hamle yapın.

SCRUFFY: - 2, 5, 11 ve 22! Hamle yapın.

59.07

CLEM: - Sadece, sakin kalmamız gerekiyor. Buraya girebilmelerine, imkân yok.


(bağırır) Saldırı altındayız!

59.25

ASKER 1: - Yırtıcılar.

ASKER 2: - Frank'i yakaladılar!

FRANK: - Sana borçlandım.

DUKE: - Onlara neyin çarptıklarını bilmiyorlar! Siz yaptınız. Çiftlik kurtarıldı!

59.38

ASKER 1: - Geri çekilin, geri çekilin.

01.00.10

CLEM: - Bekleyin, tapu.

TUFFY: - Günlerini gösterdik.


DUFFY: - Gününü gördün pislik!

SCRUFFY: - Kesinlikle başardık.

01.00.37

BENTLEY: - “Ayçiçeği Katırkurbağa” garip bir isim olduğunu düşünen kimse yok
mu?

01.00.44

BUMPY: - Pekâlâ, işin iyi tarafı sığırlarınızdan iyi kâr elde ettiniz. İşler daha kötü
olabilirdi.

01.00.54

BETTY: - Bir süre ahırda yatabiliriz. Evi inşa etmemize yardım için birkaç kişi
tut. Kısa sürede ayağa kalkacağız.

BENTLEY: - Bilirsin, Betty. Burada sen ve Bumpy ile olmak, eski yeri onarmak,
büyükbabayı düşünmek, neredeyse unuttuğum bir şeyi hatırlattı.

BETTY: - İyi günde ya da kötü günde, her zaman birbirimizi kollarız.

01.01.10

BUMPY: - Çünkü, bir biz aileyiz.

BENTLEY: - Ah hayır, bu bana neden şehre gittiğimi hatırlattı. Ne oldu?

01.01.20

BETTY: - Ah yok bir şey. Ne söylüyordun?

BENTLEY: - Ah bu sabah fark ettim ki, bir çiftlik adamı değilim. Ben başta sona, bir
demiryolu adamıyım! Çelik raylar, uh...şeyin gıcırtıları...
01.01.31

BUMPY: - Tekerlerin mi?

BENTLEY: - Hayır, diğeri...o...ah, bilirsin. Her neyse. Bu benim kaderim! Pekala


hadi Tom toplanmalıyız. Sabah yola çıkıyoruz.

01.01.49

BETTY: - Lütfen, Bent. Gitme.

BENTLEY: - Bir şeyleri temizledikten sonra burayı iyi fiyata satmalı kardeşim.
Parayı saklayabilirsin.

BETTY: - Ben para istemiyorum. Kalmanı istiyorum. Sana burada ihtiyacımız


var.

BENTLEY: - Ah sen ve Bumpy yönetebilirsiniz. Hazır olur olmaz şehre gel. Seni
bekleyen bir odan olacak!

01.02.18

YAZI: - Hoş geldiniz.

01.02.27

BUMPY: - Şimdi ne oldu?

01.02.34

CRITCHLEY: - İşte buradalar, memur bey! Derhal tutuklanmalarını istiyorum!

BETTY: - Tutuklanmak mı? Neden?


CRITCHLEY: - Arazime çökmekten.

01.02.41

POLİS ŞEFİ: - Bay (Kriçli) Critchley'nin çiftliğin sahibi olduğunu gösteren bir tapusu
var gibi görünüyor.

CRITCHLEY: - İşte burada, hepsi yasal ve uygun.

01.02.50

BUMPY: - (Krıçli) Critchley, çok iyi biliyorsun ki burası Bensons'ın arazisi.


Dedelerinden yeterince satın almaya çalıştın!

POLİS ŞEFİ: - Bu doğru mu August?

01.02.56

CRITCHLEY: - Zavallı adam arazinin sahibi olduğuna ikna olmuştu! Yardım etmek
için küçük bir meblağ teklif ettim. Hayırseverlik, gerçekten.

BETTY: - Bu yalan.

BUMPY: - (sinirli) Seni pislik! (bağırır) Seni çıngıraklı yılan!

01.03.08

POLİS ŞEFİ: - (sinirli) Pekâlâ, herkes sussun! (nida) Özür dilerim bayan.
Muhtemelen, küçük bir yanlış anlama.

CRITCHLEY: - Doğru söyledin Diablo.

POLİS ŞEFİ: - Sana, sus dedim. Bayan Benson, tapunuzu gösterebilirseniz Bay
Critchley ve ben hemen gideriz.
01.03.27

BETTY: - Ama dün gece bir yangın çıktı. Her şey yok oldu.

CRITCHLEY: - Yani tapu yok! İzinsiz giriyorlar, Mareşal. Onları götürün.

01.03.38

TUFFY: - Bu çok kötü.

SCRUFFY: - Bir fikrim var. Bir el arabasına, bir topa, 1000 çayır köpeğine, bir
boğaya, dikenli tele, korkuluğa ihtiyacımız olacak.

01.03.48

BETTY: - Memur bey lütfen, hata yapıyorsunuz.

POLİS ŞEFİ: - Ben de istemiyorum ama, başka çarem yok. Kanun kanundur.

BUMPY: - (sinirli) Critchley, seni yok ede….

01.03.56

CRITCHLEY: - Duydunuz mu? Beni tehdit ediyor.

POLİS ŞEFİ: - Bayan, üzgünüm, ama aksini gösteren kanıtınız yoksa, Bay Critchley'in
iddiasını kabul etmem gerekiyor.

01.04.05

BENTLEY: - Burada ne oluyor memur bey?

BETTY: - Bentley! Evine gideceğini sanıyordum.

BENTLEY: - Burası, benim evim.


01.04.36

DUKE: - Yardıma ihtiyacınız var mı Şerif ? Yippie yipi yip. Çayır Köpeği Ekspresi
yola çıkıyor.

01.04.49

CRITCHLEY: - Buraya koca bir kasaba inşa edeceğim. (Kriçlivil) Critchleyville. Hayır,
(Kriçopolis) Critchopolis!

01.04.56

BETTY: - Peki ya hayallerin, Bentley? Bir demiryolu kralı olmak istiyordun.

BENTLEY: - Ben bir demiryolu kralıydım. İkinci Bölge stajyeri olan demiryolu kralı.
Ama, bu beni hiçbir zaman burada, ailemle birlikte olduğum kadar,
mutlu etmedi.

01.05.11

BUMPY: - Dönmene sevindim evlat.

BENTLEY: - Bize birkaç gün izin verirseniz, eminim bunu düzeltebiliriz.

01.05.18

POLİS ŞEFİ: - Kanun kanundur Bay Benson. Size mülkün dışına kadar eşlik
etmeliyim. Şimdi.

01.05.31

DUKE: - Yippie Yi Yip, dostum!

01.05.58

BENTLEY: - (NİDA)
POLİS ŞEFİ: - Ne dediniz?

BENTLEY: - (NİDA)

BETTY: - Bentley neyin var?

01.06.02

CRITCHLEY: - Onu bağlamanız gerek, memur bey.

BENTLEY: - (NİDA)

01.06.10

POLİS ŞEFİ: - Bay Benson? Sizinle ilgili bir sorun mu var?

BENTLEY: - Hayır... Sadece bununla ilgilenebileceğinizi düşündüm.

POLİS ŞEFİ: - "Banka soygunu... ve dolandırıcılık... August Critchley aranıyor."

BETTY: - Dolandırıcı.

01.06.23

BENTLEY: - Şuna bir bakayım. Aha. Bu tapudaki imzada "Lloyd Benson" yazıyor.

BETTY: - Ama büyükbabamın adı Lloyd Benson değildi.

BUMPY: - Adı Boyd Benson'dı!

01.06.34

CRITCHLEY: - Ne? Yalan söylüyorlar, efendim! Bilmelisiniz ki, o tapuyu kendim


imzaladım... Oh.
BENTLEY: - Yakalandın.

01.06.43

POLİS ŞEFİ: - Tutuklusun, Critchley. Söyleyecek bir şeyin var mı?

CRITCHLEY: - Sadece şey…. (Boğazını temizler) Hadi Diablo, hadi.

01.07.11

BUMPY: - (gülerek) Aha size söyledim. O kedi bir şeyi eline aldığında, asla
bırakmıyor.

01.07.27

BETTY: - Büyükbaba çok gurur duyardı.

BUMPY: - Bir süreliğine gitmek zor olacak. O ödül parasıyla bile.

BENTLEY: - Biliyorum. Ama burası evimiz. Hey, bunu sizin için ayırdım çocuklar.

01.07.47

BUMPY: - Ah evi yeniden inşa etmek zorunda kalacağım. Buranın altı çok
kazılmış gibi.

BENTLEY: - Sanırım haklısın.

BETTY: - Bilemiyorum. Oldukça sağlam görünüyor –

01.08.02

BUMPY: - Çayır köpekleri.

BENTLEY: - Altın.
01.08.16

YAZI: - DOUBLE Çiftliği & Çayır Köpekleri Altın Madencilik Şirketi.

You might also like