Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

J’ai cuisiné

J’ai bu un café

Qu’est-ce que tu vas faire apres ce cours?


Ma maison
À = at
Je vais rester à la maison= chez moi

Tu ne fait pas des courses


Un cours -> des cours
course
Faire les devoirs

J’avais 5 ans, j’étais en vacances avec mes parents à la mer, je jouais sur la plage. Un
vendeur de beignets passait tous les jours. Mes parents m’achetaient parfois un beignet.
J’aimais beaucoup les beignets au chocolat mais mes préférés étaient les beignets à la
confiture de fraises. Encore aujourd’hui, le goût de la fraise me rappelle ces vacances à la
plage.

le goût
Jouer (v) play
Beignet (n) Bánh rán bằng dầu

FALSE FRIEND
- Dữ kiện là, có khoảng 60% từ vựng tiếng Anh đến từ tiếng Pháp và tiếng Latin, vơng, kết
quả của một quá trình phát triển lịch sử lâu dài.

- Và bạn là người học tiếng Anh lâu năm rồi nhảy qua tiếng Pháp và bạn hơi láu táu (giống
như Ad), thì đây là tờ giấy nhắc tuồng FALSE FRIEND dành riêng cho bạn nhé!

•.° FALSE FRIEND (faux-amis): cụm từ chỉ hai từ thuộc hai ngôn ngữ khác nhau, giống y
hệt nhau, nhưng nghĩa lại khác nhau. Giống như kiểu vừa nhìn tưởng là bạn nhưng không
phải. (theo page Thầy giáo Tiếng Anh)

- “passer un examen”: ở tiếng Pháp là bạn đi thi (take an exam), còn chuyện pass or fail/ đậu
hay rớt thì hên xui. Và "pass the exam" thật sự trong tiếng Pháp là “réussir l’examen"!!!

•.° Tương tự, chúng ta có 1 sớ các False Friend rất phổ biến cần ghi nhớ:
– “actuellement” có nghĩa là “currently,” trong khi “actually” trong tiếng Pháp là “en fait”
– “attendre” có nghĩa là “to wait,” trong khi “to attend” trong tiếng Pháp là “assister à”
– “un car” có nghĩa là “a coach,” trong khi “a car” trong tiếng Pháp là “une voiture”
– “un coin” có nghĩa là “a corner,” trong khi “a coin” trong tiếng Pháp là “une pièce”
– “compréhensif” có nghĩa là “understanding,” trong khi “comprehensive” trong tiếng
Pháp là “complet”
– “décevoir” có nghĩa là “to disappoint,” trong khi “to deceive” trong tiếng Pháp là
“tromper”
– “éventuellement” có nghĩa là “possibly,” trong khi “eventually” trong tiếng Pháp là
“finalement”
– “une librairie” có nghĩa là “a bookshop,” trong khi “a library” trong tiếng Pháp là “une
bibliothèque”
– “le pain” có nghĩa là “bread,” trong khi “the pain” trong tiếng Pháp là “la douleur”

You might also like