Professional Documents
Culture Documents
Semantic Analysis - A Practical Introduction
Semantic Analysis - A Practical Introduction
c
in Linguistics
roduction
OXFORD TEXTBOOKS IN LINGUISTICS
Series editors
Keith Brown, Eve V. Clark, Jim Miller,
Lesley Milroy, and Geoffrey K. Pullum
Prerrrrrrrirriiririiiiiiiiiiiiiiiiiiiii iii
Peers erereercercereeeesee eres sees ees ee eee sees eeeeeeeeses eee eee eee eee E OEE EEE OE EEE O DES SEE EEE LEE OSE SOE SOE OE SHOE OEE OES
Digitized by the Internet Archive
in 2022 with funding from
Kahle/Austin Foundation
https://archive.org/details/semanticanalysisOO00godd
POCO eee eee eee eer ee eee OOo eee Dee DOH H HEHE OD ONE EE SEC E SESE DEOL OTOL SEO E TOTES OSE O TELE LODO LOHOE EEO O EE SOE ESE OHEOEO USES ESOS EEUU NOS HERES ES EO EOE ECOH SESH ESSE OSES EEE SOOES
Pee eee eee eeeecece cress eees eee eeeee esses esses esses eeeen esses ee es ee SEee OEE HEROES DEEL ESET EOE R OLED ESTE ESOS OEE EHOEEEE OSES EOE S HUES UDEH EOE SO LES OO EEE HOSES HSE SCE He seeES
A Practical Introduction
Cliff Goddard
Cra:
University of New England
December 1996
ACKNOWLEDGEMENTS
i s. = @ tne Gaiete” .
x“ == SS es re
7 « APs a
foniw ainsi 4a ecynisitieaeatiheee a
AT rerme Yih adhd ol Phrlseetg towed odd eal-rewetend Fragile oven a
stot adveaiqmig ani! Lith heels) eit: teeelieersieite (Atate, eet _
dene
aad vilaoepe «panteieigns wines art upeeraoselitenh
shasy -
(it cae en ass dace hissese-bng ere) iaritelannd — 2)
hoa cideoped archaea page pp vipers Nene er
Ph tame Male dghaars ieriueayaft ers pi Loe
Wt hed ee deg vst ans saeils bidghaat
ered) aulivnkal'o)
tty tjad emanate iota: sata pals
uni oad waawel ables. riiu t gies
mat os ton
pl
es aa ea
7 id
4 aaa aS >)
COMEENTES
5. Colours lit
8. Motion 195
tail
ot From Anna Wierzbicka Semantics, Primes and Universals, 1996.
By permission of Oxford University Press.
Ze
Ze
Dak
3.2 From Jean Aitchison Words in the Mind (2nd edition), 1994.
By permission of Blackwell Publishers.
3:3 From Mark Johnson The Body in the Mind, 1987. By permission
of University of Chicago Press. © 1987 by The University of
Chicago Press.
3.4 From Mark Johnson The Body in the Mind, 1987. By permission 81
of University of Chicago Press. © 1987 by The University of
Chicago Press.
Spe) 84
Sel From Paul Kay, Brent Berlin, and William Merrifield 116
‘Biocultural implications of systems of color naming’.
Reproduced by permission of the American Anthropological
Association from Journal of Lingusitic Anthropology 1:1, June
1991. Not for further reproduction.
Dee Adapted from L. Hurvich and D. Jameson ‘Opponent process tly
theory of color vision’, Psychological Review 64, 1957.
ae From Paul Kay and Chad K. McDaniel “The linguistic 120
significance and meanings of basic color terms’. Reproduced by
permission of the Linguistic Society of America from Language
94:5; 1978.
5.4 From Paul Kay and Chad K. McDaniel “The linguistic al
significance and meanings of basic color terms’. Reproduced by
permission of the Linguistic Society of America from Language
54:3, 1978.
eye) 123
8.1 216
a4 DS
OZ From William Labov “The boundaries of words and their 227
meanings’, in C. J. Bailey and R. Shuy (eds.) New Ways of
Analyzing Variation in English. Georgetown University Press.
1993. Used with permission.
XiV Figures and Figure Credits
9.3 From Willaim Labov ‘The boundaries of words and their 228
meanings’, in C. J. Bailey and R. Shuy (eds.) New Ways of
Analyzing Variation in English. Georgetown University Press.
1993. Used with permission.
9.4 From William Labov ‘The boundaries of words and their
meanings’, in C. J. Bailey and R. Shuy (eds.) New Ways of
Analyzing Variation in English. Georgetown University Press.
1993. Used with permission.
9.5 Reproduced with permission of the Longman Group from
Longman Dictionary of Contemporary English (New ed’n), 1987.
10.1 From Leonard Talmy ‘Force dynamics in language and
cognition’, Cognitive Science 12, 1988. © Cognitive Science
Society Incorporated, used by permission.
10.2 From Leonard Talmy ‘Force dynamics in language and
cognition’, Cognitive Science 12, 1988. © Cognitive Science
Society Incorporated, used by permission.
10.3 From Leonard Talmy ‘Force dynamics in language and
cognition’, Cognitive Science 12, 1988. © Cognitive Science
Society Incorporated, used by permission.
12.1 From Desmond Morris, Peter Collett, Peter Marsh, and 355
Marie O’Shaughnessy Gestures, Random House. 1979.
Used with permission.
12.2 ey)1)Ww
TVEOGRAPRIGAL CONVENTIONS
AND SYMBOLS
Italics are used for citing linguistic forms (words, sentences, or phrases)
in any language, including English.
‘Single inverted commas’ are used (a) for glosses, translations, defini-
tions, and for citing components of explications, and (b) for drawing
attention to a term, either because it is new or because there is some-
thing peculiar or figurative about it.
* SMALL CAPs are used (a) for proposed semantic primitives, (b) for
emphasis, and (c) for grammatical morphemes in interlinear glosses.
* BOLD SMALL CAPs are used when a key technical term is introduced
for the first time.
The following symbols are used in interlinear glosses, without further
explanation. Other interlinear symbols are either self-explanatory (e.g.
PAST for past tense) or are explained at the time they are used. Generally
speaking, I have retained the interlinear symbols used by the original
authors.
Isg __ first person singular (i.e. ‘T’)
2sg second person singular (i.e. ‘you’ singular)
3sg___ third person singular (i.e. ‘he/she’)
SUBJ grammatical subject
OBJ grammatical object
DEF definite
DA iauem ie
i 6 oe = onthe
Wy 3
POSS OTE SESE OEE OHOESE SOSH OCH OE OHSS SOTO LOSES ES EE EO EEE SESE EE EHESESESES OE SES ESOS OSES ES OSES OESOS SESH EO EO EOS EO EES
Semantics
The Study of Meaning
SOTO CO HSE SE SESE OE SOS OSES ELE OEO SESE EEO O EE OE HEROS OSEEE ESTO ES EO ES ESESHSSESEHESESESOES ESSE SHES ES ESO ESOS OE ESEOES
POCO eeoeeeeeenesoceesereseeeeeeses esses eee esses eee ee Hes OEE LOOSE EOE SE LOE CE CEOS ESOHEEOS SESE SSEEL ESOS ESOL ESOL EE OE TOOL EE ED ESCO SESE EES eeeEe een eeneEeeeseeeeeeoeS
Stee ee ereeeeeeseeeeeeeeeeeeeeeeeee eee ee sees e eee esesCOe see OEESEOSEESOO ESE SESEEOOSSESEOE SOS ESE EEO SS OESSEEOESSS EOE EEESEES EOP OSESEL OSS EOS EOS EOS SESE OHEOEEEEeoeSEseseEeeS
Semantics, the study of meaning, stands at the very centre of the lin-
guistic quest to understand the nature of language and human language
abilities. Why? Because expressing meanings is what languages are all about.
Everything in a language—words, grammatical constructions, intonation
patterns—conspires to realise this goal in the fullest, richest, subtlest way.
To understand how any particular language works we need to under-
stand how its individual design works to fulfil its function as an intricate
device for communicating meanings. Equally, semantics is crucial to the
Chomskyan goal of describing and accounting for linguistic competence,
that is, the knowledge that people must have in order to speak and
understand a language. Semantic competence is a crucial part of overall
linguistic competence.
Another concern of semantics is to shed light on the relationship
between language and culture, or, more accurately, between languages
and cultures. Much of the vocabulary of any language, and even parts of
the grammar, will reflect the culture of its speakers. Indeed, the culture-
specific concepts and ways of understanding embedded in a language are
an important part of what constitutes a culture. Language is one of the
main instruments by which children are socialised into the values, belief
systems, and practices of their culture.
2 Semantics: The Study of Meaning
In this book we are concerned primarily with semantics, not with other
areas of language description such as morphology and syntax. Since many
readers will have some familiarity with these other fields of linguistics,
however, it is worthwhile mentioning the relevance of semantics to the
broader domain of linguistic theory.
One of the main concerns of linguistic theory is to identify the govern-
ing principles that account for the regularity and orderliness of languages.
In other words, to answer questions like: Why does language X have the
grammatical rules it has? Why does language Y differ from language X in
the way it does? What underlying principles apply to both X and Y?
For many years the orthodoxy was that semantics did not have much
relevance to questions like these, because it was believed that the syntactic
workings of language were independent of meaning. In recent years, how-
ever, as Thomas Wasow (in Sells 1985: 204-5) points out, “contemporary
syntactic theories seem to be converging on the idea that sentence structure
is generally predictable from word meanings... the surprising thing (to
linguists) has been how little needs to be stipulated beyond lexical mean-
ing’. If so, semantics is not just an “add on’ to the study of morphology
and syntax, but can provide invaluable keys to understanding why mor-
phology and syntax work as they do.
Figure 1.1. ‘[I]f in Sanskrit, for example, the elephant is now called the twice-
drinking one, now the two-toothed one, and now the one equipped with a single
hand, as many different concepts are thereby designated, though the same object
is meant. For language never represents the objects, but always the concepts that
the mind has spontaneously formed from them in producing language’ (Wilhelm
von Humboldt 1988 [1836]: 84)
Semantics: The Study of Meaning 5
expect your opinion will change if I tell you that as a matter of fact both
refer to the very same man. A classical example is the expression featherless
biped. Although this has the same referential range as the expression human
being, as an explanation of meaning it clearly leaves a lot to be desired.
A final reason for rejecting the simplistic view that meaning is refer-
ence is that the property of ‘making reference’ is not something that
belongs to words or expressions in themselves at all, but rather to the usE
of words on a particular occasion. For instance, the words this, here, now,
and J can refer to any number of things, places, times, or persons depend-
ing on the context, but it would be foolish to say that such words had a
different meaning every time they were uttered. 4
Of course, just because meaning is distinct from reference doesn’t mean
that the two are unrelated. Obviously, they are related: the reference made
by the use of a particular expression on a particular occasion depends, at
least in part, on the meaning of the expression. Linguists sometimes speak
of the sENsE of a word, when they want to make it clear that they are
interested in meaning as opposed to reference.
we can define the meaning of a speech-form accurately when this meaning has
to do with some matter of which we possess scientific knowledge. We can define
the names of minerals, for example, in terms of chemistry and mineralogy, as
when we say that the ordinary meaning of the English word salt is “sodium
chloride (NaCl)’, and we can define the names of plants and animals by means
of the technical terms of botany and zoology, but we have no precise way of
defining words like love and hate, which concern situations that have not been
accurately classified.
Some people hold that the meaning of a word is ‘its use in the language’,
a slogan taken from the work of the great twentieth-century philosopher
Ludwig Wittgenstein. As with the reference theory, this view clearly has
something going for it. Children learn most word-meanings simply by
exposure to them in use, without much verbal explanation. There is no
doubt that the meaning of a word is related to its use; in fact, it can be
argued that the meaning of a word is the main determinant of its use. But
for the purpose of accounting for linguistic competence, the ‘meaning is
use’ theory must be rejected, or at least heavily modified. What we are after
is an account of what people know about their language. Just to say that
they know the use of all the words is not very helpful—we would have to
go on to describe in each case wHaT IT 1s that they know about the use.
It is also hard to see how the ‘meaning is use’ view could account for
the meaning of whole sentences or utterances.
CP rr err reer irre rrrrere errr errr errr rere errr errr eer reer rrr Tree rrr err rere errr rer ers
SOOO eee eeeeenereeaseeeseeeese eee ee esse EOF OaeEEEeE OEE EE ee HOES eee EE CE OEE DOEESESESESSES SESE SORES ECEOSEDEHEOEOE ESD OE SOOO EE OE SEEN EEE OEE oeeeeeSeseceseeeeeEeneseeeees
In this section, we briefly meet some views of meaning which are more
relevant to modern.linguistics.
Semantics: The Study of Meaning 7
Truth-conditional theories
Conceptual theories
[W]ords, in their primary or immediate signification, stand for nothing but the
ideas in the mind of him that uses them, ... When a man speaks to another, it is
that he may be understood; and the end of speech is that those sounds, as marks,
may make known his ideas to the hearer. (Locke 1976 [1690]: 208, emphasis in
the original)
Platonist theories
Structuralist theories
IN LANGUAGE ITSELF, THERE ARE ONLY DIFFERENCES. Even more important than
this is the fact that, although in general a difference presupposes positive terms
between which the difference holds, in a language there are differences, AND NO
POSITIVE TERMS . . . language includes neither sounds nor ideas existing prior to
the linguistic system, but only conceptual and phonetic differences arising out of
that system. (emphasis in original)
case you have not already guessed, this is the approach adopted in this
book.
AA Ae Ree n eee eeEeeeeEeSeeEeeESEeEeE SELES SEES E ESSE EEE EEEEEEE ESSE ESOS SESE EEEEEEEEEEEEEESESESESESSSESESSEESSEEEEESSESESESESESEEESSEEESSEEEEESESESEOSESESEEESEEESSEEES
Universality
On the face of it, it would seem only sensible to approach semantics with
the aim of finding a universally applicable system for describing meaning
wherever we find it; just as in phonetics, phonology, and syntax we seek
frameworks and principles which are equally applicable to all the world’s
languages. As Noam Chomsky once remarked (1965: 160):
Primitives
If meaning analysis is possible at all, it would seem only logical that there
must be a set of basic terms which cannot be defined or reduced further,
which we would reach as the endpoint of all the analysis. Such elementary
meanings are these days often called SEMANTIC PRIMITIVES, though they
were known to the rationalist philosophers of the seventeenth century as
‘simple ideas’.
A conceptualist argument for elementary meanings is that without them,
we would be unable to understand anything; because to understand any-
thing, there must be something in terms of which it is understood. As
Leibniz put it back in 1679:
Semantics: The Study of Meaning 13
Whatever is thought of by us is either conceived through itself, or involves the
concept of another. Whatever is involved in the concept of another is again
either conceived through itself, or involves the concept of another; and so on. So
one must either proceed to infinity, or all thoughts are resolved into those which
are conceived through themselves. If nothing is conceived through itself, nothing
could be conceived at all. (Leibniz 1973: 1)
Discreteness
Are the terms of semantic description discrete elements, each one clearly
separate from the others (like words, for instance)? Or is it necessary to
have a system with continuously varying dimensions, where a specifica-
tion could be given as a number on a scale, for instance? This is the issue
of discreteness.
One point upon which almost all semanticists agree these days is
that there is a certain vagueness and subjectivity to the meaning of many
(perhaps most) words, which makes it impossible to pin down the com-
plete meaning in terms of a list of cut-and-dried objective features. Take
the words man, fruit, or red. It isn’t hard to think of situations where one
wouldn’t be quite sure if they were applicable or not. Is a male person
aged 16 or 17 a man, or not? Is a tomato a fruit? When does a reddish-
orange become red? Obviously, it is hard to say. Some linguists have
concluded from facts of this kind that the underlying components of
meaning are ‘fuzzy rather than fixed and discrete.
The influence of Ludwig Wittgenstein, possibly the twentieth century’s
most brilliant philosopher, cannot be underestimated in this regard. In
a famous passage Wittgenstein came to the conclusion that the word
game (or, more precisely, German Spiel) could refer to so many different
kinds of thing (board-games, card-games, ball-games, chess, noughts-and-
crosses, tennis, ring-a-ring-a-roses, etc.) that it was inconceivable that its
meaning could be captured in a specifiable set of common features. “What
is common to all of them?’, he wrote, ‘Don’t say: “There must be some-
thing common, or they would not be called games”—but look and see
whether there is anything common to all. For if you look at them you will
not see something that is common to all, but similarities, relationships
and a whole series of them at that’ (Wittgenstein 1953: 31-2).
14 Semantics: The Study of Meaning
In place of the traditional notion of meaning, Wittgenstein introduced
the notion of FAMILY RESEMBLANCE: ‘a complicated network of similar-
ities overlapping and criss-crossing.’ The various uses of a word cannot
be summed up in a single statement of meaning, he insisted, but overlap
and criss-cross in much the same way as the various resemblances (build,
features, colour of eyes, gait, temperament, etc.) between members of a
family do.
Although many have tried, however, no one has been able to adapt the
family resemblances idea into a practical analytical system. We will see at
many places in this book that vagueness and subjectivity are not actually
incompatible with the idea of discrete and specifiable meanings.
BOO eee eee eee e eee sere es eren eee ree He eee eee eens eee es Ee OE OEE EEO HE SEOCU EOE ODDS ESDOOSOOIE NOES E ODO U OOOH DESERET ODES HOLES EEE SE OD SO DDSESOES ECL T EERE OOH ONDE SESE EEE EOESOe
rere reer reer irri rrr trrrtr rrr irtitiiir iit i ttt rtrtr rrr irre rrr i try
Meaning relations
converse relationship with one another like buy and sell (RELATIONAL
ANTONYMS), or by belonging to a set of mutually exclusive words like
red, blue, green, etc.
Most textbooks also say that another important semantic relationship
is SYNONYMY Or sameness of meaning, but as soon as the term is intro-
duced they have to add that true synonymy is so rare as to be almost non-
existent. The usual examples are pairs like father and dad, or couch and
sofa, but these are better termed ‘near-synonyms’ because most people
would say that they don’t convey exactly the same meanings.
Semanticists in the structuralist tradition have spent a great deal of
time devising schemes for classifying different kinds of meaning relation.
Why? Because the basic idea behind structuralism is that meanings do
not exist ‘in themselves’, but only in relation to one another as part of
an overall system of cross-cutting contrasts and similarities. Whether or
not one accepts the structuralist approach, however, it is obvious that
an intuitive knowledge of such meaning relations is part of ordinary lin-
guistic competence. You can learn more about meaning relations by doing
the Exercises at the end of this chapter.
Connotations
collocation paraphrase
connotation polysemy
contradiction referent
encyclopedic knowledge semantic metalanguage
entailment semantic primitives
family resemblance semantic representation
generality sense
homonymy synonymy
hyponomy theories of meaning: conceptual,
incompatibility Platonist, truth-conditional,
meaning relations semiotic, structuralist
1}. In daily life, people use the words mean, meaning, etc. in a wide variety of
ways, including sometimes to indicate reference. In the following examples, mark
whether what is intended is sense (S) or reference (R).
4. Consider the following pairs of sentences and decide in each case whether
it is an example of homonymy or polysemy. In cases of polysemy, state clearly
what the relationship between the meanings is.
5. The following expressions all have something odd about them. Say what it is
in each case, and what it tells us about the meanings of the words involved in
each case:
8. Consider the pair of words given in (a)—(I) below, and decide which of the
following terms best characterises the relationship: gradable antonyms, comple-
mentary antonyms, relational antonyms, homonyms, hyponyms, synonyms.
(a) landlord—tenant (b) high-low (c) two—too (d) teach—learn (e) death adder—
snake (f) novel—book (g) give-take (h) hot—-warm (1) fish—-perch (j) someone-
somebody (k) cricket-sport (I) left-right.
9+. The following data about Ewe, a language of West Africa, comes from
Adzomanda’s (1969) Dictionary of Eve Homonyms. Carefully consider each set of
forms and put forward your own analysis. Options to consider are: * some are
separate words with unrelated meanings; that is, there is homonymy * some are
related meanings of a single word, that is, there is polysemy * some are separate
words because they belong to different parts-of-speech, but are closely related
in meaning * for some forms, there is neither homonymy nor polysemy because
the ‘senses’ given are not distinct; instead, there is a general meaning which is
applicable to the various uses. To give you a clear idea of what is involved, try
your hand with the set of four forms dzo shown below.
dzo fire
dzo ‘juju’ (i.e. sorcerous powers)
dzo to fly (e.g. as a bird does)
dzo to jump
Answer: This set of forms contains two unrelated words. The word dzo, is
polysemous, with two meanings: (i) fire, (ii) sorcerous powers. The meanings of
dzo, are related through the notions of power and danger. The word dzo, has a
single general meaning, namely, ‘move above the ground’, which requires the
English translations ‘fly’ or ‘jump’ according to context.
Now consider the data below. Take your time. This will need careful thought.
There is some further information and advice after the data.
zo clay container set in the ground, used for storing palm wine and water
za heel
za butt end
za to walk
nya word
nya to chase (away)
Semantics: The Study of Meaning 25
nya to wash (clothes), to purge of dirt
nya to knead
nya to mould
to ear
to mountain
to quarter, section (of a town)
to father-in-law
to to be in vogue
to to pass through (e.g. I passed through Guyra before coming to Armidale)
to to pound
to edge
to clan
Important notes: (i) Couples go to fathers-in-law for advice on married life and
for mediation with their troubles. (ii) Washing of clothes is usually done by
hand. (iii) A clan is made up of a lineage or a group of families with similar
descent and migration histories and they usually live together in the same part
of the town or village.
Three Traditions
Lexicography, Logic, and
Structuralism
eee eee cere reer ee eee oe eee eee SEES EEE O SHEE EE EET SEE SO SES ESSE EE EEE ESOS SHES ES ES ESSE SESESESEHESEHEHEH SEES OEE OESS
In this chapter we look into three scholarly traditions which are import-
ant to linguistic semantics, namely, lexicography (i.e. dictionary-making),
logic, and structuralism. These three traditions have adopted quite dif-
ferent approaches to the question of how to describe meanings. As we
will see, each approach has certain deficiencies from the point of view of
semantic theory.
abe eeeeeeeeeeeeeeeee sees eens eseneseees ese eeseeesss ees esses eeesseee ee see EEF SeFDOE HEE HES OEE A HOneeee ees eEssEE HE HEsEOHEsEEEEEEEEEH ESE EEtEEHHEHU EEE OSEE HEHE EEE EEEEEEES
Obscurity
Any explanation of a word-meaning worth its salt must be framed in
terms of simpler, more easily understood words. If not, it is an OBSCURE
DEFINITION. As Aristotle put it (Topica, 6. 4. 141°25): ‘we make things
known by taking not any random terms, but such as are prior and more
intelligible . . a man who does not define through terms of this kind has
not defined at all.’
It is easy to find examples of obscure definitions in dictionaries. For
instance, the Macquarie Dictionary defines the verb demand as follows:
demand /da'mend, -'mand/, v.t. 1. to ask for with authority; claim as a right:
to demand something of or from a person.
Are the words in this definition ‘prior and more intelligible’ than the
word whose meaning is being explained in the first place? For instance,
if a person didn’t have enough command of the English language to under-
stand demand, is it likely that they would be able to understand words
like authority or claim? Presumably not.
Here are some other examples from various dictionaries. In each case,
the words in the definition are no simpler than those being defined.
take: accept or receive possession of
make: to produce by any action or causative agency
fire: state of combustion
harm: injury; damage; hurt
pepper: a pungent condiment obtained from the dried berries of various
plants either whole or ground
hiccup: involuntary spasm of respiratory organs, with sudden closure
of glottis and characteristic sound
Definitions can also be obscure in a more subtle fashion, if they employ
ordinary-looking words in a semi-metaphorical way; for example, in the
following definitions come and bring are not being used in their ordinary
meanings.
become: come into being
find: to come upon by chance
finish: to bring to an end
28 Lexicography, Logic, and Structuralism
Two further types of obscure definition are unusual phrases and scien-
tific definitions. By unusual phrases I mean the kind shown in (a) below,
which one can hardly imagine an ordinary person ever saying. Examples
of scientific definitions are given in (0).
I will illustrate this by a simile. Suppose I offer you one hundred crowns, to be
received from Titus; but then Titus sends you to Caius, and then Caius to Maevius.
If you are perpetually sent on in this way, you will never be said to have received
anything. (Leibniz 1973: 2)
Circularity
when one seeks out the definitions of obscure terms in a definition. For
instance, suppose we look up the definition of claim in the Macquarie
Dictionary. As you can see, claim is defined in terms of demand, even
though demand was defined in terms of claim. This is called a vicious
circle. Incidentally, if you look up the expression ask for, you will find it
defined as to demand; expect—another instance of circularity.
claim /kleim/ v.t. 1. to demand by or as by virtue of a right; demand as a right
or due.
accept
a ace
Nbes
invite
reject
call ask
pM Lonneural
aoe answer
demand i.
request
The first component is not only obscure (the words offensive, defensive,
and combat are no simpler than weapon), it is superfluous, because the
second component does the same job.
DIsJUNCTION means using or. Using or lets the dictionary-maker off
the hook. By saying “A or B’ we don’t have to state explicitly what A and
B have in common. As well, most disjunctions in dictionaries seem to
introduce inaccuracy or else to be superfluous. For instance, the Oxford
Australian Junior Dictionary defines succeed as ‘to do or get what you
wanted to do or get’. But succeeding always implies having done some-
thing—getting something you want, e.g. a nice present, isn’t succeeding.
The Oxford Paperback Dictionary defines tempt as follows:
SPO eee nee eeeeeeee eres er eee eese Heese eeeeeee sees EEE es OH aS EOE eee es EOE Eee Oe ee DeeseE SEES OEE EERE SOHO SSCL E LESH EE SOSEEESESESEEESEE ESSE SEES OEE SER EEE OS OEE E SEES SE SEEEESES
AARP e en eee canes ees eerese eens eeeeseeeeeeseE seers eEsseeeeseeeeeee ees es esses ess eee eee eeEseEeeesees esses essaseseeeessSEeesseseeeSEEEeeEEEEHeEEEHO SEES eeeeEeeneeeseenene
Too broad
Too narrow
Definitions which are too narrow are probably rarer. For an example
from the Macquarie Dictionary, we can go back to demand, which you'll
recall was defined as ‘ask for with authority or claim as a right’. Suppose
a bank-robber says to the teller Give me all your cash or you’re dead. It
seems to me that this qualifies as a demand (do you agree?)—but this is
not predicted by the Macquarie Dictionary definitions. We could hardly
say that the robber was asking ‘with authority (or even ‘asking’ at all); or
that he was ‘claiming the money as a right’. By not accounting for this
use, the definition falls short of complete descriptive adequacy. In this
case, we say the definition is too ‘narrow.
Again, it is missing the point to say ‘but metaphorically the gun was his
authority’. Even if this makes sense, how is someone relying on the defini-
tion alone supposed to know it? (To be fair I should point out that the
Macquarie Dictionary depicts demand as a polysemous word, giving as its
second meaning ‘to ask for peremptorily or urgently’. Presumably this
second meaning would be invoked to cover the bank-robber case. This
definition, however, is flawed by the obscurity of the word peremptorily,
as well as being too broad—there are many situations where one could
‘ask urgently’ without being said to demand.)
Here are two other examples of narrow definitions. Can you see why
these are too restrictive?
that people do in that place (i.e. because of human activities); people can
see it; it is bad for people to breathe’.
False components
to cover both changing the situation and removing the grounds for the
complaint, on the one hand, and expressing sympathy or commiserations,
on the other.
other hand, a square must have four sides in all possible worlds (because
otherwise we couldn’t call the shape a square).
These ideas lead to what logicians call ‘possible worlds semantics’. The
meaning of a sentence, in such a system, is a class of possible worlds. The
meaning of a word is the contribution the word makes to determining
the class of possible worlds associated with sentences in which the word
appears. A more recent version of this kind of approach is called ‘situ-
ation semantics’. A ‘situation’ in this theory is like a part of a possible
world. Both kinds of approaches can be described as ‘formal semantics’
or as ‘model-theoretic semantics’.
Now I don’t blame you if this all sounds mystifying and obtuse.
Surely no one could seriously propose that everyday semantic com-
petence involves such arcane concepts as truth-conditions and possible
worlds. As a matter of fact, some linguists do subscribe to a version of
this view, though usually they explain that they are interested not in the
ordinary (pretheoretical) notion of meaning but in some more special-
ised notion such as ‘informational significance’. One textbook explains
this concept as follows (notice the reference to truth as a ‘nonlinguistic’
notion):
The view adopted in this book is that linguistic semantics should deal
with (or, at the very least, start with) cognitive significance. This is, essen-
tially, the traditional linguistic concept of meaning. Formal semantics,
with its concern for informational significance and for the connections
between language and the world, is more closely aligned with the logical
tradition. (If you are interested in pursuing formal semantics, Bach (1989)
is an accessible introduction; Chierchia and McConnell-Ginet (1990) and
Cann (1993) are both good textbooks.)
Lexicography, Logic, and Structuralism 39
FARES CES E EE See eE EE DEEE EEE SESEEESESSSECEEEESESOTSESEEEESEE ESSE EESEE OEE EEEEEEEEEEE ESSER EESESEESSEEEEEEEESESESESSESESSEEEESEEESSESESSEUESEEEEESSEEESEDESEEEEEESEOES
has two arguments, namely x and (pie y), and the second argument
is itself a proposition consisting of predicate piz with a single argu-
ment y. However, many linguists disregard the logic-based ‘predicate first’
convention, so one also sees the same representation written as: x CAUSE
(y DIE).
HX B AvB
You read such a table like this. The first line says that if A is true and
B is true then AvB is also true. The second and third lines say that if A
is true and B is false or vice versa, then AVB remains true. The final line
says that if both A and B are false, then AvB is false. From this you can
probably guess that v corresponds roughly to ordinary English or.
At this point, it’s a good exercise to figure out for yourself the truth
table for English and. Start by selecting four unrelated propositions, two
of which are true and two of which are false. Then put them together in
pairs, joining each pair with and, and see how the truth-value of each pair
is determined by the truth-values of the component propositions. If all
goes well, you should arrive at the table below (but try it for yourself
Lexicography, Logic, and Structuralism 41
before looking closely!). Notice that A is the logical symbol closest in
meaning to and.
A B AAB
The symbols for some other logical connectives are ~, which corres-
ponds to not, and >, whose closest English translation is if... then.
Admittedly, not isn’t strictly a connective in the linguistic sense, but we
can let that pass.
Just now I referred to if... then as the ‘closest English translation’ for
the connective >. It’s instructive to see why. The table below gives the
usual truth-functional definition of 5. If you examine this table carefully,
and think about what it means, I think you'll agree that it makes some
peculiar claims, if we think of A > B as basically meaning If A, then B.
A B ADB
Sets
Basically a set consists of members which all share some property; for
instance, one could speak of the set of even numbers, the set of female
people with one arm, the set of things which are edible, or whatever. The
reference (or extension) of a word like red or heavy can be described as
the ‘set of red things’ or ‘the set of heavy things’. Some logicians who
subscribe to a referential theory of meaning would even define the mean-
ing of red and heavy in this way (of course, from a semantic point of view,
Lexicography, Logic, and Structuralism 43
this isn’t very helpful since the ‘definition’ contains the very word it is
purporting to define; but we can let that pass here).
There are various operations which can be performed on sets. For
instance, the operation of sET UNION combines the members of two sets
A and B, creating a new set denoted AUB; the operation of sET INTER-
SECTION Creates a new set, denoted AMB, consisting of the elements shared
between A and B. Thus, the extension of the expression heavy red things
can be described as the intersection of the ‘set of heavy things’ and the
‘set of red things’.
One obvious difficulty with applying set theory to words like red and
heavy is that membership of a set is an all-or-nothing matter (that is,
something either is a member or it is not), whereas the application of
words like red and heavy is not always clear-cut: things can be more or
less red, or more or less heavy. This difficulty is more apparent than real,
however, because it is perfectly simple from a mathematical point of view
to allow for set-membership to be partial. We can define membership as
a fraction which may range from 0 (non-membership) to 1 (complete
membership), with the in-between values indicating the degree of partial
membership. This innovation, pioneered by mathematician and computer
scientist Lotfi Zadeh (1965), is the basis of what is called ‘fuzzy set theory’.
Fuzzy sets enjoyed great popularity with logically minded linguists in the
1970s and 1980s, though lately they have gone out of fashion (see § 3.5
on prototypes).
Pe enenerceseenesceeesseeseeeessssseeeses esses eueeeeeEsessD SEE ESEE EOS ES EEHEES DOES EEE EEEEEEOES ESOS SEES U ESOS OS ESOEE EOSIN EELS EESOSORSSOO OHSS HOH ESSOS ESSER OES ES SELES EO HOS
s, ‘with a back support’, s, ‘with legs’, s, ‘for one person’, s, ‘for sitting
on’, s, ‘with arms’, s, ‘made of rigid material
> ¢ = *) ¢ s s 2 >
Relational predicates
mama: K.L.G1.+.3
ngunytju: K.L.G1.+.9
where K stands for kinsman, L for lineal, G1 for one generation removed,
+ for senior, 3 for male, and @ for female. These ‘definitions’, by the way,
are not intended merely to represent the facts of usage as they appear to
an outside observer, such as an anthropologist; they are intended to
48 Lexicography, Logic, and Structuralism
Non-binary features
To make CA more flexible, Nida drops the stipulation that features
must be binary and allows multi-valued features when economy seems to
demand it. For instance, he proposed the following analysis for the set of
motion verbs just mentioned. Grouping the components in terms of the
limbs involved, the order of movement, and the relationship to the sur-
face, produces a more economical and revealing analysis than would be
possible with exclusively binary components.
LIMBS
INVOLVED: pedal pedal pedal pedal four limbs
ORDER OF
MOVEMENT: WAY eA I re 2A) Le 1-3, 2-4
RELATION TO
SURFACE: one foot one foot one foot one foot two limbs
not always always not always not always always
on surface on surface on surface on surface on surface
Lexicography, Logic, and Structuralism 49
1. movement
2. through space
3. by a human being
4. using the lower limbs
SHiti1212 12. order
6. with recurring movements when neither foot touches
the ground
It may therefore be asked just what componential analysis does which good
definitions have not already done. In a sense, nothing; but there is an appalling
lack of good definitions of meanings, that is, definitions which contain all the
necessary and sufficient components to place the meaning in a domain and to
distinguish it from all the other meanings which compete for similar or related
semantic space. (Nida 1975: 120)
Poe reer reer errr rrr rirrer errrrrr reer rrrer rrr errr errr rere errr errr reer err reer rrr rrr errr
((Activity) (NPS)
xX
we)
(Physical) (Purpose)
Figure 2.2.
into the room could be analysed syntactically as in (a) below, and concep-
tually as in (b), with the categories labelled by subscripts to the brackets.
a. [s [np John] [yp ran [pp into [yp the room] ] } }
b. [event GO ([thing JOHN], [path TO (letace IN (thing ROOM])])])]
Implicit in (b) are the conceptual decompositions for the verb to run
and for the preposition into, which are given below:
TUN: eee GO (Lining lb [path J
1. Go through a recent edition of any major dictionary and find two examples
of each of the following: (a) a group of definitions which are circular, (b) a
definition of a common word which includes scientific or technical knowledge,
(c) a definition which is either too broad or too narrow.
2+. Consider the following definitions of English words, and assess them on the
criteria of circularity, obscurity, and descriptive adequacy (i.e. accuracy).
courageous: brave
bold: courageous
brave: able to face and endure danger and pain.
3+. Below is a set of dictionary definitions for the verb chase, and some related
words. Comment on them from the point of view of: (a) how well they avoid
obscurity and circularity, (b) the descriptive adequacy of the definitions for chase
and pursue. Ignore figurative and metaphorical uses; just deal with the basic,
motional senses of the words.
54 Lexicography, Logic, and Structuralism
4. Investigate the definitions of the word party (as in I went to a great party last
night) in a recent edition of any major dictionary. Assess the definitions from the
point of view of: (a) descriptive adequacy, (b) obscurity, (c) circularity. Can you
suggest any improvements in the definitions?
5. How would you capture the difference in meaning between the words evening
and night? How does the meaning difference fit in (if at all) with the difference
between saying Good night! and Good evening!
7. Draw up a truth table for the English connective but, and compare it with the
truth table for A (and). Are there any differences between the two truth tables?
What does this exercise show about truth tables and meaning?
8+. Study the drawings in Fig. 2.3 (modified from Hurford and Heasley 1983:
81). Devise an economical set of binary semantic features that would allow us to
distinguish each object from all the others. Give the componential analysis for
each object, according to your system. There are several possible solutions.
10}. (a) Using componential analysis, how would you analyse the word cousin?
(b) How would you analyse the meaning of nephew? (Hint: Figure out how to
analyse sibling first.)
11. Componential analysts would prefer to say that there was a single binary
feature for gender, either +MaLE or +FEMALE, but not both. Most systems use
+mMALE. What arguments can you think of in favour of choosing either male or
female as the better label for the required feature?
pia
Wastes (
A KS Te aaa
~~ a = Vea
Figure 2.3.
13. Critically discuss the following analyses of cooking terms, adapted from Lehrer
(1969). (Note that the feature triquip is intended to cover only liquids other
than fat.)
Contemporary Approaches,
Contemporary Issues
SOOO Oooo OEE EEE HESS SEH EE EE SES OSLO OED ES TOOT HOOT OS SSE SEOSOEOEE ES EO SOHO OES OL OT OS OSES OSES OS OEE ETOH EE DESE OHSS
Po re rer errr reir eer i terre irri rire rere rire errr errr etree er eer ere rrr errr e errr erreer rey
SSPE RO ee esereneeereeneeeesaseceese seen ee eseees eee ee ees eee ee ereeeeeeeE sees OOH TESOL SES EE EES ESEESESEDES ESSEC SESE OOEOEEEOSE OEE HOEESEEeseeeEeseeeeeeueseoEseseseooosoeees
Semantic primitives
Once we adopt the principle of reductive paraphrase it follows that there
ought to be a set of expressions—a kind of semantically minimal ‘core’
—that remains even after a completely exhaustive semantic analysis has
been carried out. These are semantically primitive expressions, which
cannot be defined any further. The compelling logic that leads to this
conclusion has been recognised through the ages by thinkers of many
different persuasions. In the seventeenth century, Pascal, Descartes,
Arnauld, and Leibniz all saw the need for semantic primitives. For exam-
ple, Arnauld wrote:
I say it would be impossible to define every word. For in order to define a word
it is necessary to use other words designating the idea we want to connect to the
word being defined. And if we then wished to define the words used to explain
that word, we would need still others, and so on to infinity. Consequently, we
necessarily have to stop at primitive terms which are undefined. (Arnauld and
Nicole 1996 [1662]: 64)
AOR eee eee e eee ee eee ee sees esse eeseee esse eeee esses eeeeeeeeee esses esses eeeeeeeEeeeeeeSeEEeSESSEEe SES EEE ESSE OSESEEEESEHEESOEESOOSESSOEE OSES EEDDOSSEEESEESEESEE ESE EO OOES
AO eee eeeeeen eee eeeee sees eeseeeesesee esses sess eeeesee sere see ees eee eseeeeeeee eee eee ese Eee Eee sees Ee SES EE EEE ESOS EEEEeeesESEEEseEeeEseeeeeseeHeseseEsseeesesesesesesees
It has been argued (Lakoff 1987: 83-4) that the concept of mother-
hood does not require any biological component, because of the existence
of adoptive mothers and so-called donor mothers, who provide eggs for
in vitro fertilization. This overlooks the fact that without modifiers the
usual sense of mother is clearly that of birth-giver, and that the expressions
the real mother and X’s real mother are confined to birth-giver. It is true
that the words real mother, and even mother itself, can occur in reference
to caregiver only, as in She gave birth to me, but she was never a (real)
mother to me, but there are subtle syntactic and semantic factors to be
taken in account; for instance, the difference between a (real) mother to
me (caregiver) and my real mother (birth-giver). Combining both biolo-
gical and social expectation components paves the way for an explanation
of these subtleties. The expected caregiver role also helps account for the
use of mother in similes (She was like a mother to me), and even to explain
some of the secondary meanings (e.g. in relation to nuns).
Katz’s analysis of chase, which we saw in § 2.6, comes down to this: ‘(an
activity of) fast (physical) movement (in the direction) towards Y with
the purpose of catching Y.’ This formulation is marred by obscurity since
the word catch is presumably of comparable complexity to chase itself.
There is also a question about its descriptive adequacy. As various critics
have observed, one can chase something without necessarily wanting to
catch it: one might want to kill, to hit, or just to touch it. We cannot get
out of trouble simply by replacing catch with catch up with. Not only is
this expression even more idiomatic and obscure than catch, it is still
subject to the objection that one can chase something just for the fun of
it, without necessarily wanting even to catch up with it.
The solution has two parts. First, we must invoke the concept of
‘likeness —when chasing something one moves towards it As IF one wanted
to do something to it. Second, we have to be vague about what the pro-
jected action is—we cannot go further than saying that the projected goal
of the chaser is just to DO SOMETHING TO Y. These ideas are built into the
explication below, which also incorporates a detail overlooked by Katz
(or perhaps implicit within the verb catch), namely that the person or
thing being chased must itself be moving away. As well, the explication
does without the complex notion of quickly, by bringing in the idea that
the motive (or imputed motive) of the chaser is to get near the thing in
A SHORT TIME.
64 Contemporary Approaches
X was chasing Y=
at some time before now
Y was moving away from X
at the same time X was moving towards Y
as if X wanted to be near Y a short time after that
because X wanted to do something to Y
Admittedly, this explication uses some concepts like away from and
towards, which are complex (see § 8.1) but even so it is clearly moving
in the right direction, so to speak. Away from and towards are certainly
simpler than chase (i.e. the explication is reductive) and they will not
require chase in their own eventual explications (i.e. no circularity is
incurred). Overall, the explication constitutes a set of clear, testable hypo-
theses about the meaning of chase.
Ray Jackendoff is the major semantic theorist associated with the domin-
ant school of generative grammar led by Noam Chomsky. He has been
a staunch defender of a conceptualist approach to semantics; that 1s,
he believes that word meanings should be thought of as composed
of what ‘ordinary language calls concepts, thoughts or ideas’ (1990: 1).
Like Wierzbicka, he sees the ‘indefinitely large’ stock of possible word-
meanings (lexical concepts) as built up from a finite set of ‘conceptual
primitives’ and principles of combination. Unlike Wierzbicka, however,
Jackendoff does not see conceptual primitives as anchored in the meanings
of ordinary words. His system can be seen as an ABSTRACT SEMANTIC
METALANGUAGE.
+b; =
TO X= DIM 1d DIR
Space BDBY"( [thing Space X] )
=),
VIAlpce X=] DIM 1d DIR
Space CONT( free X])
[NP, S]
open [+-—— NP....] 3 ( x (Causes)
((Physical object) v (Physical event))
drink=
Levent CAUSE ( [thing li lngee GO (Ling LIQUID ];,
Clearly barrier, passage, and enclosure are more complex concepts than is
open in the first place. There is also a lot of redundancy in this account;
for example, what is a barrier except something that prevents passage?
Sometimes advocates of abstract metalanguages claim that the terms
they use are not really those of ordinary language but represent more
68 Contemporary Approaches
SOP Oe eRe ee ooe eens ereeeeese sree Ee eee Ee aesEeeueee ees eee eee eee ESSER EEE H EEE OSOOEHEOESEEEE OEE EEEEES DE SEOE ESCO SSOLEHESES TEESE SEES ESOS ODDS SEES USES ES EHOOEEESEOEE COONS
See eee eee eee ees eeeeeeeeeeeseeeeeee eases sees eeees es OEE EEE OEE OOE SEUSS EOOEEESO EOL ESS EHELESEEHEEDOOEHEOS ESOS HOESOHOSEEHH HOSS ELH SH ELSES EEO SED EDEL HUES DO EH EEO SOESOOES
Frames
For another example, consider the names for the days of the week
(Monday, Tuesday, and so on). Fillmore sees their meanings as depending
on a whole set of interconnected notions, including knowledge about the
natural cycle created by the daily movement of the sun across the sky, the
standard means for reckoning when one day begins and another ends,
the existence of a conventionalised calendric cycle of seven days, with a
subconvention for specifying the beginning member of the cycle, and the
practice in our culture of assigning different portions of the week to work
and to non-work (Fillmore and Atkins 1992: 77).
Scenarios
The term scENARIO (or ‘script’) is best reserved for representations with
a dynamic, time-based structure. Many contemporary semanticists use
scenarios. For example, Lakoff and Kévecses (1987: 210-14) proposed a
five-stage scenario for anger which opens as follows:
Stage 1, Offending Event: Wrongdoer offends $. Wrongdoer is at fault. The
offending event displeases S. The intensity of the offense outweighs the intensity
of the retribution (which equals zero at this point), thus creating an imbalance.
The offense causes anger to come into existence.
Stage 2, Anger: Anger exists. S experiences physiological effects (heat, pressure,
agitation). Anger exerts force on the Self to attempt an act of retribution.
X is angry at Z=
X feels something
sometimes a person thinks something like this:
this person did something bad to me
I don’t want this
I want to do something bad to this person because of this
because of this, this person feels something bad
when X thinks about Z, X feels something like this
SHOE NNER REeEES SEES EEE EEEEEESEOESEEESERESSESSSSSEESERESSELESSSSESEERESSSSSSEEESEESESSEEESEEEESEOESSEEESEESESEEEESOESSSEESESEESSSES ESSE EESESESSESESEEEESEESEEEE ESSE SESS
earlier than the low-rating members, and that they can make snap judge-
ments about category membership faster and more accurately about the
high-rating members than about the low-rating members. The general
effect is well conveyed by Fig. 3.2 from Aitchison (1994).
The first round of prototype experiments focused on nouns but the
techniques were soon extended to other kinds of words. For instance,
Linda Coleman and Paul Kay (1981) studied people’s judgements about
Figure 3.2.
Contemporary Approaches 73
an abstract verb to lie. Their subjects were presented with a range of situa-
tions representing different combinations of the following components:
(a) whether or not the proposition being asserted is false, (b) whether or
not the speaker believes it to be false, (c) whether or not the speaker
intends to deceive. Examples of the situations are given below. The sub-
jects were asked to rate how certain they were that people would view the
protagonist’s utterance as a lie.
(I) Moe has eaten the cake Juliet was intending to serve to company. Juliet
asks Moe, “Did you eat the cake?’ Moe says, “No.” Did Moe lie?
(II) Dick, John, and H.R. are playing golf. H.R. steps on Dick’s ball. When
Dick arrives and sees his ball mashed into the turf, he says, ‘John, did you step
on my ball?’ John replies, ‘No, H.R. did it.’ Did John lie?
(III) Pigfat believes he has to pass the candy store to get to the pool hall, but
he is wrong about this because the candy store has moved. Pigfat’s mother doesn’t
approve of pool. As he is going out the door intending to go to the pool hall,
Pigfat’s mother asks him where he is going. He says, ‘I am going by the candy
store.’ Did Pigfat lie?
(IV) One morning Katerina has an arithmetic test she hasn’t studied for, and
so she doesn’t want to go to school. She says to her mother, ‘I’m sick.’ Her
mother takes her temperature, and it turns out to Katerina’s surprise that she
really is sick, later that day developing the measles. Did Katerina lie?
(V) Schmallowitz is invited to dinner at his boss’s house. After a dismal evening
enjoyed by no one, Schmallowitz says to his hostess, ‘Thanks, it was a terrific
party.’ Schmallowitz doesn’t believe it was a terrific party, and he really isn’t
trying to convince anyone he had a good time, but is just concerned to say
something nice to his boss’s wife, regardless of the fact that he doesn’t expect her
to believe it. Did Schmallowitz lie?
(VI) John and Mary have recently started going together. Valentino is Mary’s
ex-boyfriend. One evening John asks Mary, “Have you seen Valentino this week?’
Mary answers, ‘Valentino’s been sick with mononucleosis for the past two weeks.’
Valentino has in fact been sick with mononucleosis for the past two weeks,
but it is also the case that Mary had a date with Valentino the night before. Did
Mary lie?
How should facts like these be interpreted, and how can they be accom-
modated within semantic analysis? In the 1970s, some linguists concluded
from the new experiments on prototypes that human thinking is inher-
ently vague and turned to fuzzy set theory (cf. § 2.4) as a way of incorp-
orating this idea into semantics. The attraction of fuzzy set theory was
that it allowed meaning components to be viewed not as units (which
must be either present or absent), but as ‘ingredients’ which we can have
more or less of.
Quantitative results from prototype experiments can be directly con-
verted into fuzzy set terms, as shown by this example devised by Allan
(1986: 109-10). He took test results from Battig and Montague (1969)
who had elicited the most salient examples of the category Vegetable
among American university students. The ranking turned out to be as
follows: carrot, pea, corn, bean, potato, tomato, lettuce, spinach, asparagus,
broccoli. Allan explains:
XK lied to Y=
X said something to Y
XK knew it was not true
X said it because X wanted Y to think it was true
people say it is bad if someone does this
This says that birds are a ‘kind of creature’ with certain properties
including the ability to fly, having wings, having feathers, laying eggs, etc.
But though these properties are presented as the generally recognised fea-
tures of birds as a life-form, this does not necessarily mean that each and
every individual bird species possesses all these properties. The existence of
exceptional kinds of bird can be provided for by a later component stat-
ing that ‘some kinds of creatures of this kind cannot fly’. In other words,
an explication can describe the prototypical features of a ‘kind of thing’
while at the same time accommodating the existence of partial exceptions.
Contemporary Approaches 77
Conceptual metaphor
In their widely read book Metaphors We Live By, Lakoff and Johnson
(1980) pointed to the pervasiveness of what they called ‘systematic meta-
phor’ in our way of talking about—and, they argued, thinking about—
countless abstract domains. They claimed:
[W]e have found that most of our conceptual system is metaphorical in nature.
And we have found a way to begin to identify in detail just what the metaphors
are that structure how we perceive, how we think, and what we do. (Lakoff and
Johnson 1980: 4)
ARGUMENT IS WAR
Your claims are indefensible.
He attacked every weak point in my argument.
His criticisms were right on target.
LIFE IS A JOURNEY
Look how far we’ve come.
We'll just have to go our separate ways.
This relationship is a dead-end street.
ANGER IS THE HEAT OF LIQUID IN A CONTAINER
She really got steamed up.
He got hot under the collar.
He just exploded.
As you have probably noticed, the way these examples are grouped
under particular conceptual metaphors is sometimes rather questionable,
and the way many of the conceptual metaphors are stated could no doubt
be improved. But despite these flaws, the overall picture seems plausible
and convincing—that is, the idea that there are generalised conceptual
metaphors which underlie our use of diverse individual expressions and
which explain the coherence between them. Presumably, as suggested by
Lakoff and Kévecses (1987), the conceptual metaphors which apply to a
given word or concept reflect aspects of a prototypical characterisation of
the concept. There are some Exercises on conceptual metaphors at the
end of the chapter.
Image schemas
In influential work Lakoff (1987) and Johnson (1987) took the idea that
abstract notions are based on concrete bodily experiences a good deal
further, by proposing that even the most general and abstract concepts
such as time, cognition, and causation are constituted by ‘imaginative
projection’ from concrete experiences of movement, perception, and ‘force
Contemporary Approaches 79
LM TR
(c) aS SS
Figure 3.3. (a) Image schema for out,, e.g. John went out of the room, Pick out
the best theory, Drown out the music. (b) Image schema for out, e.g. Pour out the
beans, Send out the troops, Write out your ideas. (c) Image schema for out;, e.g.
The train started out for Chicago, He set out on his long journey. From Mark
Johnson The Body in the Mind, 1987. By permission of University of Chicago
Press. © 1987 by The University of Chicago Press.
Though George Lakoff and Ronald Langacker (and their associates) work
in separate frameworks, they share enough assumptions and intentions
Contemporary Approaches 81
FORCE
(a)
(b) (c)
Figure 3.4. Image schema diagrams for (a) COMPULSION, (b) cycLE, and
(c) CENTRE—PERIPHERY (after Johnson 1987: 2, 120, 124). From Mark Johnson
The Body in the Mind, 1987. By permission of University of Chicago Press.
© 1987 by The University of Chicago Press.
1. Compare the sentences This is unusual and This is abnormal. Can you capture
(in a simply phrased component) a part of the meaning of abnormal which is not
shared by unusual?
2+. The words horrified and terrified have meanings which are similar but not
identical. Find examples of sentences where one of them would be acceptable
(‘make good sense’), but the other would be unacceptable. In your own words,
comment on the meaning difference between the two words. Try to do this in
a clear, simple way.
37. Consider the meanings of the verbs swing, wave, and wag, as used in sentences
(i)—(iii), and answer the questions. Frame your answers as clearly and simply as
you can.
(a) What are the similarities between the situations depicted in sentences (i)—
(ili)? Consider both the movements of the bat, flag, and ball, and the actions
being performed by John, Maria, and Fido.
(b) What are some of the differences between the actions in (i), (ii), and (iii)?
(c) What is the typical purpose of swinging something? What is the typical
purpose of waving something?
Contemporary Approaches 83
(d) Of the three verbs, wag is the most restricted. A fish could wiggle its tail,
but it couldn’t wag it. Horses and elephants can move their tails, for instance to
get rid of flies, but this isn’t called wagging either. How can you explain this?
4. Consider the words know and good. These have been proposed as semantic
primitives, which means that it is claimed that it is impossible to explain their
meanings using simpler words. Experiment. See if you can come up with any
possible ways of defining the meanings of know and good as used as in sentences
like these:
I don’t know.
I know where she is.
Something good happened to me.
He is a good person.
5t. (a) Assess the following set of definitions, based on The Oxford Paperback
Dictionary, from the point of view of obscurity and circularity, and of descriptive
adequacy. (Don’t worry about other meanings of the same words, e.g. glare as in
the glare of the sun.)
(b) Write your own reductive paraphrase explications for the two expressions
below. You may use looking at in your explications, but do not use any other
expressions to do with seeing. Explain and justify your explications using exam-
ples of acceptable and unacceptable uses of the words involved.
X was watching Y.
X was glaring at Y.
6+. One of the words most discussed in connection with prototypes is game.
Consider the meaning of this word as used in expressions like play a game, a
game of tennis, a kids’ game, etc. Suppose that a dictionary attempted to explicate
the meaning of game as follows.
Assess these definitions from the point of view of obscurity and descriptive
adequacy. For each criticism you make, suggest an improvement. Do you think
it is possible to produce a single definition which will cover all the activities we
call games?
84 Contemporary Approaches
Figure 3.5.
7. Consider the drawings in Fig. 3.5. Rank the objects shown in terms of how
well they correspond to your idea of a cup. Get a couple of your friends or family
members to do the same exercise for you. Do you think that people agree in their
intuitions about what is an ideal or prototypical cup? What are some of the
factors that seem to characterise the prototypical cup?
8+. In Lakoff and Johnson (1980: 47) the following sets of expressions are grouped
together as instances of a single conceptual metaphor about rpgas. See if you
can formulate an intuitively plausible conceptual metaphor (of the form IDEAs
ARE ) to cover all these examples. You may find that one or more of the
examples doesn’t really seem to fit well into your proposed metaphor; if so, what
would you do about it?
The theory of relativity gave birth to an enormous number of ideas in physics.
He is the father of modern biology. Whose brainchild is that? Look at what
his ideas have spawned. Those ideas died off in the Middle Ages. Cognitive
psychology is still in its infancy. That’s an idea that ought to be resurrected.
Where’d you dig up that idea? He breathed new life into that idea.
9. See if you can find some examples of metaphors which operate between the
following domains of meaning:
Contemporary Approaches 85
ILLNESS <> WAR
LIFE <> JOURNEY
KNOWLEDGE © WRITTEN WORDS
10. The main character in Naomi Mitchison’s (1985 [1962]) novel Memoirs of
a Spacewoman is a communications officer, whose job is establishing commun-
ication with life-forms on other planets. She describes the inhabitants of one
world as follows:
in lambda 771 the inhabitants evolutionary descent had been in a radial form,
something like a five-armed starfish, itself developing out of a spiral... [they
had] arms of a kind that could be partially retracted, flattened and so on, and
which were studded with suckers which could be used to hold tools [p. 20]
... Their main organs were, of course, central and not oriented in any direction
[p. 23].... These creatures had a definite top and bottom, necessary above all
for gravitation. But the radial pattern which had developed out of the budding
spiral had remained throughout evolution and completely dominated all mental
and psychic processes. (p. 20)
Cognitive semantics theorists also stress that the physical form of a species must
profoundly influence its mental processes. Use the lambda 771 scenario as a
springboard for discussion. How do you think the minds of the ‘radial beings’
of lambda 771 might differ from our own minds? How might the physical
construction of the human body influence our experience, and, hence, our mental
processes?
COOOL CHEE OEE EH EEE EOE EE SESE SES OS EE HOSES ESOS ESET HEH EF OH OOH ESSE OLED EH ESOS SHOE SESS SH OH SOTO SHH ET OH EHSL OH EHOE
see e eee eeneeeeeeeeeeeeeeees eee esee esses eseeee eee eeesEee ese EeeeEsSEESEEsEsEEE ees eE OE SeE ESTE SED ESE SE ESSE ES ODESEOESEEEEEEEEEEEEEEEESEEEEEEeSeeeEeeEEeEseeeseeseee
See eee nee eeneeeeese sees eseeee esses es eeseesseaHs SOE ETFO H SSDS OSSeEH SHEE OOEEEHEEEEE OOOO SHEE EEEEESEHEEO OSES IES USES EEE SEES EEEEE OSES OOE TEESE EEE SEES ESEEESEEOESEEEEEES
Jamesian ‘physicalism’
Are emotions essentially physical (i.e. bodily) in nature? This was the
view of the early American psychologist-philosopher William James (cf.
Solomon 1984), who advocated a PHYSICALIST THEORY of emotion. James
thought that fear, for instance, more or less consisted of the bodily symp-
toms of trembling, excitement, and so on, together with our awareness of
them. While this idea has a certain appeal, it is open to many objections.
The Semantics of Emotions 87
For instance, there are some emotions, such as happiness, that don’t seem
to have any characteristic (or prototypical) bodily signs associated with
them. It is also hard to imagine that physical descriptions alone could
capture distinctions as fine as those between distressed, downhearted, and
despondent.
Even so, many psychologists (e.g. Izard 1977; Ekman 1992, 1993)
believe that there are some BASIC EMOTIONS which are inbuilt as part
of our neurophysiological make-up. ‘Anger’, ‘fear’, ‘surprise’, ‘sadness’,
‘joy’, ‘disgust’ are the most widely accepted candidates. Other emotions
are explained as amalgams of these, e.g. delight=joy+surprise. Proponents
usually place great reliance on the proposition that each is linked with a
specific facial expression, and these facial expressions can be accurately
identified (that is, matched with the appropriate emotion) across lan-
guage and culture barriers (see § 12.5).
Though still common in introductory textbooks, the basic emotions
position is now under intense criticism even within psychology itself
(cf. Ortony and Turner 1990; Russell 1991, 1994). It has also been assailed
by anthropologists, who have been investigating the emotional lives of
people in other cultures, and discovering a surprising degree of variation
and diversity. Landmark studies include Briggs (1970) on the Eskimo,
Lutz (1988) on the Ifaluk (Micronesia), and Rosaldo (1980) on the Ilongot
(Philippines). We will look into some of this diversity shortly.
Alternative approaches
Within psychology, there are two main rivals to the basic emotions
theory. The so-called COGNITIVE APPROACH to emotions (Averill 1980;
Ortony et al. 1988) holds that emotions depend in large part on mental
processes; specifically, that when we say someone is proud, angry, lone-
some, for instance, what we are doing is describing the kind of reaction
that person is having to something they are thinking, or to something
they want or don’t want to happen. Being angry, for instance, could be
roughly described as one’s reaction to thinking that one has been wronged,
and feeling an urge to retaliate. Feeling proud could be described as a
reaction to thinking that there is a good reason for people to think well
of one.
The point of view known as SOCIAL CONSTRUCTIVISM (cf. Harré 1986)
stresses the cultural aspect of emotions, saying that social judgements,
cultural values, and other cultural practices actually shape and create
emotions; in the words of Clifford Geertz (1975: 81), that emotions are
88 The Semantics of Emotions
Aen eee e teen eeeeeeeeeneeeen eee eeeeeeeeseeeesee esse e Esse Ee eeE esse O Esse EE es Renee eee se Hee ee OEE EE SEE HEED ORES EEESE EES E EEO HESS EE EESESEEEEEEEEEEEEEE ESSE SEE EEDE EEE EE ES
Such a reason is always an evaluation of some event by the subject of the emo-
tion, that is, an aggregate of opinions on this event, its evaluation from the point
of view of its desirability, and for active states, a wish in connection with this
event. (Iordanskaja 1974: 90)
Of course, the ‘event’ need not actually have occurred, so long as the
person thinks it has occurred (or that it will or might occur, as the case
may be).
Iordanskaja was able to classify Russian emotions words into six groups
—radost ‘joy’, gnev ‘anger, rage’, ogorcenie ‘grief’, strax ‘fear’, nadezda
‘hope’, and udivlenie ‘surprise’. The main features she used for this
classification were: the experiencer’s assessment of the likelihood of the
triggering event, whether the experiencer evaluates the event as good or
bad, and whether or not the experiencer wants to do anything in relation
to the trigger event.
In the strax ‘fear’ and nadezda ‘hope’ groups the experiencer (let’s call
him or her X) thinks that a future event is probable, but the two groups
differ according to whether or not X wants it to happen. The other groups
concern an event which the experiencer is sure has already taken place.
The radost ‘joy’ group is characterised by that event being desirable for
X. The gnev ‘anger, rage’ and ogorcenie ‘grief’ groups, on the other hand,
share the contrary component, i.e. that the event is not desirable for X.
Where they differ is on whether or not X wants to do something on
account of what has happened—gnev ‘anger, rage’ feelings are active and
motivating, whereas ogorcenie ‘grief’ feelings are passive.
90 The Semantics of Emotions
Within each group there are from one to twelve individual words,
which must be differentiated by further and subtler specifications. For
example, within the radost’ ‘joy’ group, the words vosxiscaetsja ‘is de-
lighted with’ and raduetsja ‘is glad of’ differ in that the former implies an
absolute judgement of value whereas the latter only implies that some-
thing has happened which the experiencer wants. For instance, to say that
X vosxiscaetsja about a remark someone else made in a conversation implies
that X believes it was a very good thing to say in itself, whereas to say that
X raduetsja merely implies that the remark moved the conversation in the
direction X wanted.
To take a second example, within the gnev ‘anger’ group one important
difference is between the ‘noble’ and the merely personal emotions. In
the case of the former (like vozmuscenie and negodovanie “‘indignation’),
the experiencer is moved by a judgement about how people in general
should act, whereas with the latter (like gnev ‘anger, rage’, dosada ‘vexa-
tion, annoyance’, and zavist’ ‘envy’) the experiencer’s concern is with the
adverse effect on him- or herself. Also, gnev ‘anger, rage’ implies a desire
to do something to the person who has done something which the experi-
encer thinks is bad and doesn’t want; but vozmuscenie and negodovanie
‘indignation’ are not necessarily focused on particular persons—rather,
the experiencer’s objective is to counteract the objectionable event.
Prrtrrirtrriririertriitittettt tier
Let’s apply this approach firstly to some English emotion words, and then
to some words from other languages.
Some of the differences between happy, joyful, and pleased can be drawn
out by comparing differences in how they can be used.
a. Are you thinking of applying for a transfer?
No, I am quite happy (*joyful, *pleased) where I am.
b. To his mother’s joy (*happiness), he won first prize.
c. I am pleased with your performance.
I am happy with your performance.
To begin with, it would seem that happy is self-oriented or personal;
one is happy about something that directly concerns oneself. As sug-
gested by example (a), it contains additional components making it
akin in some way to contentedness. One could propose the following
explication.
92 The Semantics of Emotions
X feels happy=
sometimes a person thinks something like this:
something good happened to me
I wanted this
I don’t want other things now
because of this, this person feels something good
X feels like this
X feels joy=
sometimes a person thinks something like this:
something very good is happening now
I want this
because of this, this person feels something very good
X feels like this
X feels pleased=
sometimes a person thinks something like this:
something good happened
I wanted this
because of this, this person feels something good
X feels like this
The Semantics of Emotions 93
X feels contented=
sometimes a person thinks something like this:
something good is happening to me now
I wanted something like this
I don’t want to do other things now
because of this, this person feels something good
X feels like this
This differs from the English meanings we have seen in two ways. It
has an unfamiliar component ‘everything is very good now’; and the
component ‘I can’t want anything more’ contrasts with ‘I don’t want
other things’. These differences (and the prototypical thought that “some-
thing very good is happening’) imply an intense but generalised and almost
euphoric view of one’s current existence. Many other European languages
have common words which are similar (if not identical) in meaning to
that of gliicklich/heureux; for example, felice in Italian, scastlivyi in Russian,
szczesliwy in Polish. English seems to be the odd one out with its relatively
bland word happy. It might well be observed that the comparatively muted
quality of the English words (except for joy, which is the least common
of them) is consistent with the traditional Anglo-Saxon distaste for
extreme emotions.
Returning now to English, let us ask: What’s the difference between being
sad and being unhappy? One difference is that one can feel sad in re-
sponse to a much broader range of events: for instance, if my neighbour’s
close friend dies, or if my cat dies, I am more likely to be sad than
unhappy. As well, being unhappy suggests a more active frame of mind
than sad. If someone says I am unhappy about it they may be indicating
that they intend to do something about it.
To a large extent, these differences can be captured in the explications
below. Sad contains components suggesting something like resignation
and acceptance. Aside from being based on a more personal event (‘some-
thing bad happened to me’) unhappy contains components suggesting an
unaccepting and potentially active response.
X feels sad=
sometimes a person thinks something like this:
I know something bad happened
if I could, I would do something
I know I can’t do anything
because of this, this person feels something bad
X feels like this
The Semantics of Emotions 95
X feels unhappy=
sometimes a person thinks something like this:
something bad happened to me
I don’t want this
if I could, I would do something
because of this, this person feels something bad
X feels like this
It is perhaps a testimony to the influence that psychology and therapy
have had on how we view ourselves that the word depressed is in common
use in everyday life. It differs from the other ‘sad’ words we’ve looked at
in including a judgemental, quasi-clinical perspective (‘it is not good: for
someone to feel like this’).
X feels depressed=
sometimes a person thinks something like this for some time:
nothing good can happen to me
I can’t do anything good
because of this, this person feels something bad
X feels like this
it is not good for someone to feel like this
PPPITTITITITTTTTETTTTTTTET TTT
PPTTTTTTTTITTITTTTTTITITITiTeiTTTieirrrieTrri retire)
Japanese amae
Polish teskni
The Polish words tesnic (verb) and tesknota (noun) have no exact equiva-
lents in English, though in different contexts they could be translated as
homesick, missing, longing, pining, or feeling nostalgic (Wierzbicka 1992a:
121-3). For example, if a teenage daughter leaves the family home and
goes to study in a distant city, her Polish parents would usually tesnic, but
one could not say that they were homesick for her, or that they felt nos-
talgia for her, or that they were pining for her. One could say in English
that they missed her, but missed implies a less intense—and less painful—
feeling. Also, one can miss someone who has died (e.g. My grandmother
died recently. You have no idea how much I miss her), but one could not
use Polish tesnic like this, because it implies a real separation in space.
Probably the best short English gloss for tesnic is ‘the pain of distance’.
The full meaning of Polish tesnic can be explicated as follows.
Malay marah
One of the emotion concepts of the Malay people which has most con-
fused Western observers but which at the same time is central to ordin-
ary Malay interaction is marah. It is often glossed as ‘angry’. But though
English angry and marah are both unpleasant reactions to the perception
that someone else has done something wrong, the nature of the proto-
typical responses is so different that English terms like offended and
resentful are arguably semantically closer to marah than is angry. From a
Western point of view, one of the most salient things about the marah
response is its muted, restrained nature. Malays are known, on the one
hand, for the ease with which they take offence, and, on the other, for
their reluctance to express it explicitly. Rather than the outburst of hostile
words and physical symptoms characteristic of ‘anger’, there is a lingering
period of sullen brooding, described by the verb merajuk, which may last
for days, weeks, or months before subsiding.
Among friends and family, one may candidly ask or comment on
whether another person is marah. The accusation that someone is marah
is also found in teasing and mockery. Such explicit mentions of marah
are very often linked with observations about tone of voice and facial
expression. In literature the attribution of marah is often accompanied by
a comment on the demeanour of the character, as in the example below:
‘Awak ni Anum, marah awak masih tak padam-padam pada si Hafiz tu. Buruk
baiknya dia tetap anak kita,’ tingkah Encik Eman bila dilihatnya muncung isterinya
itu semakin panjang. (Nasir 1989: 5)
‘“What’s with you Anum, you’re still angry with Hafiz. Good or bad, he’s still
our child,” retorted Encik Eman when he saw his wife’s face becoming long.’
As for the cognitive stimulus for marah, at first it appears to be the
same as for English angry, namely the thought that ‘someone did some-
thing bad’. But closer inspection suggests that there is something more
personal about marah, more akin to English offended than to angry.
Typical examples would be the reaction to being teased or embarrassed
in front of others. People are often described as marah as a result of
having been shabbily treated, or as a reaction to a family member or
friend being so treated. “Taking it personally’ is an important aspect of
the prototypical scenario for marah. Interestingly, one could not speak of
protesters as being marah about the destruction of the rainforests, in the
way that one could use English angry (panas hati “(lit.) hot hearted’ would
be more appropriate.)
These observations lead to the explication below (Goddard 1996a). The
first component of the cognitive scenario shows an important similarity
100 The Semantics of Emotions
between marah and anger—in both cases, the prototypical antecedent is
the thought that someone has done something bad. The ‘feeling tone’
component is also the same as for anger—both are ‘bad feelings’. But this
is where the resemblance ends. A key feature of the scenario for marah is
the experiencer’s sense of personal affront. One experiences marah most
sharply and clearly when one believes that the other person has know-
ingly disregarded one’s wishes. Unlike angry, Malay marah has no com-
ponent which seeks retaliation or retribution. Rather, as set out in the
final two components of the cognitive scenario, what the experiencer
wants is for the other person to recognise the hurt feelings which he or
she has caused—without the experiencer having to explicitly say anything
about it. That is, if I am marah I want the other person to deduce from
my non-verbal reactions that there is something wrong and to examine
his or her conscience for the cause.
SHOP eee eeeeeeeeeeeeaeeeeeeeseeeeeensseeseaseeeeeesESESeESEe ESOS EEO OES eeeeeEeHHeeENEHOEEDEESEEEESOEEEEEESSOESSSESESESEEEES ODE SSOS SEED SUSE EE eEeSeneeEeeeeeseeeeSS
SSO O Oe eee e en eee ress eee see eeeeeeeseseesEEHOHS Sees EE EeeeeeOOE SEES SEES OE SOEEEEEESEESSESESESSESESESSEOESSDOOS ESSE ESSE EES DEE ESSE EEEEeeEeeseseeeeeeseseenesescoeeeoooe
In this section, we look at methods that can help draw out the similarities
and differences between closely related words in an unfamiliar language.
Yankunytjatjara is a dialect of the Western Desert Language spoken in the
interior of Australia (Goddard 1991b). In this language, there are three
expressions that could be used to translate the English expression He got
angry at me.
pika — ri — ngu.
Paluru ngayuku 4mirpan — ari — ngu.
kuya — ri — ngu.
he/she IsgpuRP —INCHO-PAST
Pikaringanyi
The first piece of evidence for this structure comes from polysemy.
The root pika can function as a noun with the possible meanings ‘a sore’,
‘pain’, or ‘a fight.’
a. Pika ala ‘a wound’ (ala ‘opening’); pika warutja ‘a burn’ (waru “fire’)
b. Kututu pika ngarala, nyangakutu tjunkupai.
‘If there’s chest pain, you put (ointment) on here.’
c. Pika nyaakun nyangatja ngarala nyanganyi?
‘Why are you just standing here watching the fight?’
‘The sorcerer got angry and set upon me with his spirit forces.’
102 The Semantics of Emotions
If a person gets frustrated with an inanimate object, such as a tool that
won’t work properly, or a shade-shelter that refuses to go up correctly,
pikaringanyi is not a suitable word to describe this state. The reason is
presumably that it makes no sense to think of fighting or causing pain to
inanimate objects.
P alyara_ |* pikari ; :
Rea algae (eee: mununa atura minya—minyanu.
palyara ngayulu |mirpanaringu,
‘After trying and trying to fix it, I got really annoyed, and I smashed
it to pieces.’
Something similar applies in respect of children: though they may
pikaringanyi among themselves, the angry reaction of an adult towards
a child is unlikely to be described as pika. One does not usually want
to ‘fight’ a child. Nor can one speak of becoming pika towards oneself,
though anger at oneself on account of doing something stupid or self-
defeating may be described with either of the other ‘anger’ words. Animals
and young babies are capable of pikaringanyi, implying that judgement or
appraisal is not a necessary component of its meaning (notice that the
opposite is the case for mirpanarinyt).
pikaringanyi!
Papa/nantju palatja er
a a
‘(Look out!) That dog/horse is getting aggressive.’
In sum, the evidence from polysemy and from contextual restrictions
on distribution converges on an interpretation of pikaringanyi that does
not involve any imputed act of judgement or evaluation, but merely the
urge or tendency to be hostile.
Mirpanarinyi
The proposed explication for mirpanarinyi is set out below. We can see
at once that it differs markedly from pikaringanyi in originating with an
appraisal that ‘this person is bad.’ This judgement leads to two comple-
mentary urges—first, not to oblige Y in any way, e.g. by talking to him
or her, cooperating, caring; and second, to actively do Y some harm.
Accordingly, we sometimes find that better translation equivalents are
provided by expressions such as aggrieved, offended, having something
against (him/her).
The Semantics of Emotions 103
X mirpanarinyt (Y-ku)=
sometimes a person thinks something like this (about Y):
Y is bad
I don’t want to do anything good for Y
I want to do something bad to Y
because of this, this person feels something bad
X feels like this
Let us now see how each of these components can be supported. Con-
sider first the example below which is from a text of girlhood reminis-
cences. It describes an incident that arose after the girl’s classificatory
grandmother arrived back in camp to discover that her classificatory
son (the speaker’s father) had not saved any meat for her from a kill of
kangaroo. She reproaches him, and becomes mirpan toward the speaker’s
mother—i.e. the hunter’s wife—because she ought to have intervened
with her husband to ensure that meat was set aside, and probably also
because it is dangerous for a woman to confront a man directly on such
a matter. In this, and the remaining Yankunytjatjara examples, bold type
is used to draw attention to the word which is at issue. There is some
variation in the forms of the words, which is due to the fact that they
appear in different grammatical contexts, but this variation can be
ignored for our purposes.
Kuyaringanyi
It is suggestive that the root kuya when used alone means ‘bad’. Signific-
antly, the expression (kurun) unngu kuyaringanyi, ‘going bad inside (one’s
spirit)’, is often used to help explain the meaning of mirpanarinyi. These
facts suggest that the explication for mirpanarinyi already fully contains
kuyaringanyi, for which we can propose the explication below.
According to this, kuyaringanyi involves a negative appraisal of some-
one or something, leading to a disinclination to assist them, but it stops
short of the active hostility of mirpanarinyi. Appropriate translation equi-
valents include resent, go off, be pissed off with.
X kuyaringanyi (Y-ku)=
sometimes a person thinks something like this (about Y):
Y is bad
I don’t want to do anything good for Y
because of this this person feels something bad
X feels like this
Some examples follow. In the first, an ex-boyfriend is approached by
someone with a message from his old girlfriend, who wants to talk with
him. From his reply, it is clear that kuyaringanyi need not imply any
aggressive intentions: it may simply be a matter of not wanting to oblige.
A: Piyuku kunyu wangka!
B: Wiya. Ngayulu palumpa kuyaringanyi. Wangkanytjakuna wiya
ngaranyl.
A: ‘She says for you to talk (to her).’
B: ‘No. I’ve gone off her. There’s nothing I need talk to her about.’
The next example relates the consequences of a boss favouring one of
the lads working for him over the others. Here kuyaringanyi covers some-
thing like English resent. As things turned out, the others later decided to
ambush the favoured one and beat him up. It was explained to me
that ‘after being resentful for some time, they got angry’ kuyaringkula,
kuyaringkula mirpanaringulta. In other words, kuyaringanyi may well lead
to mirpanarinyi, as displeasure turns to active hostility.
106 The Semannic s
of Ereotterss
“The boss ony treated one of the lads well, not swearing athim. Sothe
ether lads used to resent him.”
ethnocentrsm
folk psychology
prototypical cognitive scenane
thearies of emotion: cognitive approach, physicals, socal contrectivn
1+. Consider the English terms pride, admiration, comiempt, and Shame See Ff
you can come up with a componential analysis (CA) for them: that & try &
isolate the dimensions of contrast between the four terms using binary Retures.
2. Cansider the explications (¢)}-{c) below (Wiersbicka 19908) fer the corn
3. Can you tell what emotion word goes with the following explication? Discuss
the reasons for your judgement.
sometimes a person thinks something like this:
something good happened to this other person
it didn’t happen to me
I want things like this to happen to me
because of this, this person feels something bad
X feels like this
4+. Ashamed and embarrassed are unpleasant emotions which are rather similar
in some ways, but differ in others. Compare examples of usage and then devise
explications for both words. You will be able to construct the prototypical cognitive
scenarios using a selection of the components listed below.
something happened now
people can know something about me
people know something about me
I now know: I did something bad
because of this, people here are thinking something about me
because of this, people here are thinking something bad about me
if people know this, they will think something bad about me
I don’t want this
108 The Semantics of Emotions
5+. Consider the meanings of the three English words surprised, amazed, and
shocked, as used in sentences like the following:
She was surprised to find he was still there.
They were amazed by her success.
He was shocked at what he saw.
Present and justify reductive paraphrase explications for X was surprised, X was
amazed, and X was shocked. In each case, begin by stating the full paraphrase.
Then briefly discuss each of its components, giving evidence to justify its presence
in the explication. Your paraphrases must be phrased exclusively in terms which
are simpler and easier to understand than the words being defined. They should
not make use of any other emotion terms, though it is all right to use FEEL and
the other mental primitives WANT, THINK, KNOW, and say. You may find it useful
to consult some dictionaries, but do not appeal to what they say as evidence, and
(as ever) be wary of relying on the kind of wording they employ in their definitions.
7+. Write reductive paraphrase explications for the expressions X was outraged
and X was appalled. This is a difficult exercise which could take many hours. To
get you thinking, here are a couple of examples:
We are outraged by recent decisions of the Vice Chancellor, which are detri-
mental to the best interests of our students and a further erosion of our working
conditions.
They were appalled to see the suffering of the people in the wake of the floods.
When allegations of physical and sexual violence emanate from a classroom,
parents are outraged, the community appalled.
8}. Mut(to) and kat(to) are Japanese emotion terms. Japanese—English dictionaries
distinguish the two in terms of the difference of intensity of feeling (e.g. ‘get
angry’ vs. ‘be stirred into passionate anger’), but there is more to it than this.
Study the examples below and propose reductive paraphrase explications, phrasing
them as simply and clearly as you can. Do not use any English emotion terms in
the explications. For each word, present your analysis as follows: first state your
explication, numbering each component, then argue for each component in turn
referring to the example sentences. If you are unable to decide on a particular
point, say so, and say what evidence would be needed to resolve the issue.
Mut(to) can also refer to the physically stifling feeling of being engulfed by
heat or stench. Kat(to) can refer to the physical feeling of strong heat. These
sensory meanings do have a bearing on the emotional meanings, but for this
exercise, do not attempt to incorporate any sensory images or situations into
your explications.
The Semantics of Emotions 109
i. Nibe mo naku kotowarare MUT to shita ga, bashogara osaeru koto ni shita.
‘He turned me down and I was thoroughly annoyed [i.e. felt MUT], but out
of regard for the occasion I decided to suppress my anger.’
vi. Kare no hitokoto ni MUT to shita node, nanika itte yaroo ka/*tataite yaroo
ka to omotta.
‘Since I felt MUT towards his words, I felt like saying something back to him/
*hitting him.’
vii. Nanika ni tsukete chichi wa kogoto o itta no de, watashi wa KAT to natta.
‘I got mad [i.e. became KAT] because my father found fault with everything.’
ix. Kare wa tachishooben o togamerareta koto ga kikkake de, KAT to natte sono
josei o sashi-koroshita.
‘Being admonished (by the woman) for urinating in the street made him go
mad with rage [i.e. become KAT] and he stabbed the woman to death.’
x. Otokotte, KAT to naru to, tsui te ga deru mono desu kara nee.
‘We men tend to hit (our wives) when we become KAT (with them).’
xii. Doa no mukoo de dareka ga watashi no sonkei suru hito no warukuchi o itte
iru no ga kikoe, watashi wa KAT to natta.
‘I became KAT when I heard somebody near the door speaking ill of the
person I respect very much.’
110 The Semantics of Emotions
POTEET ETE THES EEEEEE SHEE EEE EEEESE SESE SOE HE SHEE SESE SEES ESSE EE SESEH ESE SES EE EE EES ES EE EEES OSES EEE ES ESE EEES
AAO eeeeeeeee eee eeneesseesseeeseeeeeeessSeESee SESE EEESEEESEEESEEEEHEE ESSE OESEEEHESESSSEEEEESESEHEESEEEHSEESSEDEEEEOEESEEEESOEESSOSESEOEESEE ESSE EEESE ESOL ESEEOEEEEED
The bulk of the research into colour naming around the world has
focused on BASIC COLOUR TERMS, a concept introduced by Berlin and
Kay (1969) and made enormously popular by the success of their work.
Examples of basic terms in English are red, blue, yellow, orange, and grey.
In some ways, the term “abstract colour term’ might be a more suitable
one (cf. Lehmann 1998), because the main criteria are that a basic colour
term (a) be usable in a wide range of contexts (thus ruling out blond, for
example), and (b) be broad or general in meaning, in the sense that it not
be regarded as a ‘kind of’ any other colour (thus ruling out scarlet and
114 Colours
This claims that if a language has a term for a category to the right of
an arrow, then it has all the terms to the left of the arrow. There is no
particular ordering for the members of Stages III and VI. In the diagram,
the quotation marks remind us that the meanings of the terms in a lan-
guage which recognises fewer colours than English are not equivalentto
those of English. For instance, the term labelled ‘red’ in a language with
only three basic colour terms does not have the same meaning as English
red because it will cover a much broader range than does English red
(usually including oranges, yellows and some purples).
In Stage III languages there is usually a term (given as ‘green’ in the
chart above) which normally covers blue as well as green. It has been
nicknamed GRUvE in the colour literature. Welsh has such a colour term
glas; so does the Bantu language Tsonga (rihlaza), and Japanese (aoi).
Interestingly, the focal hue of grue tends to be either green or (less com-
monly) blue, rather than some in-between hue.
It is important to present Berlin and Kay’s results, not only for their
historical importance, but because they are widely reproduced in
introductory textbooks. They may even be entering the broader popular
consciousness, like the old ‘Eskimos have fifty words for snow’ example
(unfortunately a falsehood, cf. Pullum 1991). More recent work, however,
has called for a major overhaul of the famous ‘evolutionary sequence’
described above, though without affecting the basic finding that colour
naming is not arbitrary (cf. Kay et al. 1991).
One set of changes has to do with the kind of COMPOSITE CATEGORIES
which are found. It turns out that white is not a focal hue in all two-
colour systems. For instance, in the two-colour system of the Dani lan-
guage (Papua New Guinea) the focal hue of mola, a white/red/yellow
composite, is not white but red. The complementary colour is mili, a
black/green/blue composite. These composites have been christened ‘light-
warm’ (for mola) and ‘dark-cool’ (for mili).
116 Colours
WHITE vA
UA
Ve
a
Ye
ys BLACK
Figure 5.1.
agreed that Russian has twelve. It has two basic words that cover English
blue, namely goluboj ‘light, pale blue’ and sinij ‘dark, bright blue’ (see
§ 5.6). Hungarian has two basic colour words for English red, namely
piros ‘light red’ and vérds ‘dark red’.
OOO ee eee nreneereeeresereee sees essere seeee secs EOE EEE EE OSES OSOEEEEEEEEEEOSE SEES EEE SEH OOO E ESSE SOHO EEE EE EO EEE EEEEEEEOEOS EOE EEO ES ESSE ESTOS OOS E ESSE EEE OO HES SESESOES
SPOOR ee ercceeee eres sees eeeceeseeeeeeneeeeee eee Oe EDO NEES OE EEO SEED SEDI EELOSO SOE SESE SSO OS ESSELTE SOREL EES LOS OLOLESEEE HEE EO LOSS OE SEESE SEES EC EOS ESE SE SESE LOSSES ES ONS
The natural place to look for explanations for universals of colour nam-
ing is the physiology of colour vision.
When you look at an object what you see depends on a process which
begins when light reflected from the object finds its way onto the retina
(back) of the eye, which contains wavelength-sensitive cells called cones.
The wavelength information from these cells travels from the eye to the
brain along a series of neural (i.e. nerve) pathways. Along the way the
information is processed into four types of responses. I’ll try to explain
how this happens.
People usually think that a nerve cell is like a ‘detector’: if it detects
something (say, light at a particular wavelength) then it turns on and fires
off a signal to the brain, and when it isn’t detecting anything, it’s turned
off. But this isn’t accurate. Many cells in the nervous system keep up
a constant output signal (called the ‘basal’ response rate) regardless of.
external stimulation. Such cells have two possible ways of responding
when they receive external stimulation—the basal rate can speed up
(excitation) or it can slow down (inhibition).
Now the fascinating thing is that the cells in the visual pathway are set
up to be maximally sensitive to four specific wavelengths which corres-
pond to the focal hues of red, green, blue, and yellow, each type of cell
being maximally excited by one wavelength range and maximally inhib-
ited by another. For example, one kind of cell is maximally excited by
focal red but maximally inhibited by focal green, another is maximally
excited by focal blue but maximally inhibited by focal yellow. Cells like
these are called OPPONENT RESPONSE CELLS.
Overall, the effect is such that one can think of two ‘channels’ of
colour-related information: a RED-GREEN channel and a yELLOW—BLUE
channel. It is important to bear in mind, however, that the terms RED,
GREEN, BLUE, and YELLOW (written in small capitals like this) don’t refer
to colours as such but to neural response categories.
Consider Fig. 5.2(a) (adapted from Kay and McDaniel 1978). This
shows how the yELLOw—BLUE channel works as the wavelength of the
light (given across the bottom in nanometres) varies. The BLUE response
ranges from the short end of the spectrum and extends to just over
500 nm., peaking at about 475 nm. The yELLow response takes over
where the BLUE leaves off and ranges to about 700 nm., peaking at about
575 nm. There is no overlap between the YELLOw response and the BLUE
Colours 119
vu
a
a:
Sb e
° n
5 35
Ns
fap ee
8s
A oe
(b)
ae}
Shea hes
he
c= hese
2 2
Cae
AoE
response: they are complementary because both originate with cells that
can give out one response or the other, but not both at once. A similar
story applies to the GREEN and RED responses, as shown in Fig. 5.2(b).
Notice that though the strongest RED response is evoked by light from the
long end of the spectrum, there is a low level of RED response at the short
end of the spectrum too.
Fig. 5.3 shows the relative contributions of the four different response
categories for every wavelength. It will help you understand this if you
work through some examples. For instance, at 450 nm. a small propor-
tion of the overall response is RED and the remainder is BLUE. At 500.nm.
all the response is coming from GREEN; that is, light at this wavelength
corrresponds to the focal hue of green. At 520 nm. about one-third of the
overall response is from yELLow and the other two-thirds is from GREEN.
(Now work out for yourself what the situation is at 600 nm.)
120 Colours
Brightness categories
As well as the ‘wavelength-sensitive’ system just described, Kay and
McDaniel assume that there is another system which is sensitive to bright-
ness. This system is supposed to have two kinds of response categories,
brightness-sensitive and darkness-sensitive, which are not in an oppon-
ency relationship (meaning that both can be evoked at the same time).
Kay and McDaniel label the two response categories WHITE and BLACK.
Exactly how they work is not very well understood, but they are supposed
to be triggered by the degree of ‘reflectance’ of a surface, i.e. by the per-
centage of ambient light that is reflected from a surface. If the reflectance
is zero, then the overall response is 100 per cent BLACK and 0 per cent
wHiTE. As the reflectance increases, the BLACK response goes down and
the WHITE response goes up, until at 100 per cent reflectance the overall
response is 0 per cent BLACK and 100 per cent WHITE.
eee meee eee e eee e nena ees eeeeneeeeeeeeseeen sees eee esse ees ese eEEOEe ESE EES EEEEOHE EOE OEEEEESEDEOESOESERESESEOESESESOOESSOEEDEOESEOESEESEERE SESE S ODES ESSE ESO ORE ESOS
See e ee eee nese eens eases esses eee eee sees assesses eeeeesO esse ee SEE ESSE ESOHSEHOESEHES OOH OESEEOESOESEEEEO ESOS ESSEC OOEEESEEESEDOEESOEESEOEESLOE SESS SESE ESESOESSEEEOeEEES
It is easy to see how the focal hues of white, black, red, green, yellow, and
blue can be ‘defined’ in terms of FNRs. But what about non-focal hues?
What about those composite colour categories found in languages with
fewer terms than English, for example, languages in which red and yel-
low, or blue and green, are labelled by a single term? What about terms
like brown, orange, purple, pink, and grey which don’t correspond to any
single FNR?
Kay and McDaniel’s answer depends on fuzzy set theory; see § 2.4
if you need to refresh your memory. To see how it works, take a look at
Fig. 5.4 below. This is the same as Fig. 5.3 but with one important change:
the left-hand (vertical) dimension is now labelled “degree of membership’.
The key idea is that each FNR can be viewed as a fuzzy set. Except for the
DEGREE
OF
MEMBERSHIP
WAVELENGTH NM
Figure 5.4. Degree of membership in the four fuzzy sets (BLUE, GREEN, YELLOW,
RED) by wavelength (after Kay and McDaniel 1978: 625)
122 Colours
&
sb
0
575 700
Figure 5.5. Preferred fuzzy set function for orange (Kay and McDaniel 1978:
632)
PPITeTTTTTTTirreerirrrirere trite)
Prrrrrrrrrrrrtirrrtiererrr reer)
are akin to widely known proper names. From childhood we have all
heard words like blue, green, red, and so on, being applied to a great
variety of objects. In a sense these words are like ‘names’ connected with
seeing. To capture this idea in a formula, we might consider the compon-
ent below, where BLUE (written in capital letters) refers to the sound of
the word. (The symbol => is a reminder that this is intended as a partial
explication only.)
X is blue=>
when people see things like X they can say of them: this is BLUE
A parallel formula would apply to proper names; for example, the word
John in a sentence referring to some particular person means, rouglily,
‘the person I call JOHN’. Wierzbicka suggests that the above component
might represent the entire semantic content of a word like blue for very
young children, who have had various objects pointed out to them as blue
but have not yet made any conceptual generalisations about them. The
idea that colour terms are like names has also been raised by van Brakel
(1993: 132), among others: ‘So perhaps . . . what all green objects have in
common is that we’ve learnt to call them green and what all kwaalt
(roughly, “yellowish green”, a Shuswap term on the N.W. Pacific coast... )
have in common is that Shuswap speakers have learnt to call them kwaalt
and can teach us which things are kwaalt, just as we can teach them
which objects are green.’
The component we are discussing also has another attractive (if some-
what obvious) feature—it explicitly links colour with sEEING. Perhaps,
however, the linkage is not yet strong enough. As Leibniz (1966) pointed
out, the essence of colour is that it is a property which we can perceive
ONLY by seeing, suggesting the formulation above be strengthened by
adding another component:
people don’t say this (word) about something if they cannot see it
Though I believe these components are on the right track, they don’t
yet seem altogether satisfactory. In my view, the semantics of basic col-
ours as a category remains an open question.
Aen neneeeenseeesseeeeeeseeeesee sees ssseeeSeESseSESS SEES ESE EEEEEESEOESESEEEEEEESESEEEEESEEEEEEEEEEEEEESE DESEO OHSS EEE OEE EEEEEEEEEOEEEOEEEEH OEE EOEEEEESEOEEESEEEeaee®
Adee AA ene eee en ee ee es EEE OEE OEESEEEEOEESSUEEESSSESEEERESEREESEESESEOESESEOSEESSOEHEOEOSESEHHEEEOEEESEEEEOSSSOOSESEHESESEES ETHOS ESESOEEHEREESOS SSH OOSSEFEEEEHOSESESEOEES
The concepts of light and dark seem linked intuitively with day and night,
day being (presumably) ‘when the sun is in the sky’ and night being
‘when the sun is not in the sky’. To say, for instance, It was dark inside
the cave is to compare the visual conditions in the cave with those at
night, when people can’t see much. To say It was already light is similarly
to comment on the visual conditions, comparing them with the easy
visibility of the day.
It was dark (in there)=
sometimes people cannot see much
because the sun is not in the sky
it was like this (in there)
It was (already) light=
sometimes people can see much (or: very well)
because the sun is above them in the sky
it was (already) like this
X is white=>
sometimes people can see much (or: very well)
when people see things like X, they can think of this
Somehow this doesn’t seem fully convincing, however, which suggests
that, despite their quasi-antonymic relationship, the meanings of white
and black are not perfectly symmetrical.
Colours 129
For green the obvious candidate for a prototypical reference is grass, leaves,
or perhaps vegetation (‘things growing out of the ground’) generally.
X is green=>
sometimes in some places people see many things growing out of the
ground
when people see things like X, they can think of this
English blue is clearly associated with the sky, but there must be more
to it than this because the focal hue for blue is not ‘sky-blue’ but a darker
shade. This fact may be linked with the strong association between blue
and the sea, which would normally be darker than the sky. This leads to
the idea that English blue may have two environmental reference points:
X is blue=>
sometimes people see the sky above them
sometimes people see the sea
when people see things like X, they can think of this
people think of fire in a way that no other colour can. Arguably there
is a second prototype for red as well, one which is also associated with
danger, namely, blood (cf. phrases like blood-red). (A further argument
for the relevance of blood is that it can help explain why red is thought
of as a ‘rich’ colour. The idea is that blood is a thick liquid, which can
cover and obscure other things.)
Notice that the format of this (partial) explication differs slightly from
those above. If seeing a green or blue object can make one think of SEEING
grass or the sky/sea, the components below say that seeing a red object
can make one think pirecTLy of fire and blood (not necessarily of their
visual appearance).
MMiseed—
when people see things like X, they can think of fire
when people see things like X, they can think of blood
For yellow, the obvious English prototype is the sun. And by including
sun in the explication for yellow, and fire in the explication for red, we
have an explanation for the fact that yellow and red are thought of as
‘warm colours’.
X is yellow>
when people see things like X, they can think of the sun above them
This component doesn’t mention ‘seeing the sun’ because people don’t
generally look directly at the sun. It specifies the position of the sun as
‘above them’ for two reasons: first, that when the sun is rising or setting
it is more often red or orange than yellow, and second, that specifying the
position of the sun as high in the sky links yellow more directly with the
concepts of light and warmth.
See ence neee eae eneeeeee sense ese eeeeee ese esesEeeeEeesEEEESSESSESeE EEE OSECEEE SEES EEESESESEEEHEEE ESOS OESESEESESEOSESESEEESSESESSOEESEOE ESSE EES ESESOEESSOSESSHE SEES
OO Umea ener eeeeeeeereeeee nese ees eeeeeeee see eee eeH EEF ESET OEEEESON UFOS EET OSEESESSSSESEEESOEHSTOEEEESES ESD OEEESOOEESSEEESEDEOESESSEESESSE SDSS ESOS SO ESOUS SLOSS SE OESOESES
The partial explication below ties the Dani term mola to two environ-
mental referents, fire and the sun (cf. Wierzbicka 1996). The fact that the
most commonly nominated focal hue for mola is a dark red would be
accounted for by the fact that fire comes first in the explication, and that
fire is a more concrete and ‘experience-near’ referent than the sun above
us in the sky.
X is mola>
when people see things like X, they can think of fire
at some times people can see many things because the sun is above
them
when people see things like X, they can think of this
The converse Dani colour mili includes cold and dark colours, with its
focus among the darkest greens and blues. This suggests that a negative
definition might be appropriate, based on the relative absence of light;
presumably the most salient twilight colours in the Papuan rainforest are
dark greens.
X is mili=>
when people see some things they can think of fire; X is not like this
at some times people can’t see much
when people see things like X, they can think of this
It has to be stressed, however, that both the explications above are
speculative, because not a great deal of information is available about the
Dani situation.
In languages with only three basic colour terms, the third term is
almost always focused in red. This is hardly surprising since red is the
most visually salient of all hues (Bornstein et al. 1976). Because the colour
in question includes yellows and oranges as well, it is sometimes referred
to in the literature as MACRO-RED. The range of reds, yellows, and oranges
is of course highly suggestive of fire as a reference point, along with the
property of being ‘easy to see’.
X is macro-red>
when people see things like X, they can think of fire
people can see things like X at times when they cannot see other things
As mentioned several times above, many languages with four or five
basic colour terms have a grue. One can surmise that the meaning of this
colour category is based both on a contrastive characterisation, i.e. as
‘non-warm’, and on the positive models of the sky and vegetation. The
most common kind of grue has a primary focus in blue and a secondary
focus in green, suggesting a structure like that below.
Colours 133
X is grue=>
when people see some things they can think of fire; X is not like this
when people see some things like X, they can think of the sky/sea
when people see other things like X, they can think of things growing
out of the ground
For the less common grue which is focused on green, the references to
vegetation and sky would be swapped around.
sinij ‘dark blue’, krasnyj ‘red’, zelenyj ‘green’, Zeltyj ‘yellow’, goluboj
‘light blue’, cernyj ‘black’, fioletovyj ‘purple’, oranzevyj ‘orange’, belyj
‘white’, koricnevyj ‘brown’, seryj ‘grey’, rozovyj ‘pink’.
As mentioned, Russian also has two words in the purple region. Aside
from the indubitably basic term fioletovyj ‘purple’, the word sirenevyj
‘mauve’ is also common and salient. It is derived from siren’ ‘lilac’ but
is closer in focal hue to English mauve than to lilac, and broader in cover-
age than either, taking in the lighter and redder shades of purple. Davies
and Corbett (1994) consider admitting it as a thirteenth basic term, but
decide against it on the grounds that there still seems to be quite a bit of
inter-speaker variability about the focal hue of sirenevyj.
Even so, they speculate that Russian is on the way to developing its
thirteenth basic colour term, and that the high standing of sirenevyj is
connected with the existence of two basic terms for blue. Just as English
purple is the ‘mixture’ of red and blue, fioletovyj and sirenevyj seem to be
mixtures of red and the two blues:
one is the intersection of sinij ‘dark blue’ with red to give fioletovyj ‘purple’, and
the other is the intersection of goluboj ‘light blue’ with red to give sirenevyj
‘mauve’. Even as goluboj might be considered to be less basic than sinij, so sirenevyj
is less basic than floletovyj. (Davies and Corbett 1994: 87)
If so, the Russian data provide indirect support for the psychological
reality of a ‘mixed’ analysis of purple.
1. Do you think there could be cultural reasons why some languages have
developed a larger inventory of basic colour terms than others? What could
they be?
Colours 135
2. Consider the non-basic terms crimson, blond, and mauve. How do you think
these could be defined?
3. It’s an interesting fact that we can speak of pale blue, pale yellow, pale green,
but it seems odd to talk about pale red. Why do you suppose that might be?
4. In Malay, the closest equivalents to English green and blue are hijau and biru,
respectively. As one would expect, daun ‘foliage’ and rumput ‘grass’ are hijau,
and lautan ‘sea’ and langit ‘sky are usually biru. But although in English a tropical
sea can often be described as looking green, or as being greenish-blue, one could
never talk of the sea as looking hijau. Discuss the implications of these facts for
the semantics of hijau and biru.
57. Also in Malay, the sun is not regarded as being kuning, the term nearest to
English yellow. What do you think the prototypical reference point for kuning
could be? (Hint: It is associated with royalty.) What colour do you think the sun
is regarded as being in Malay?
67. Words for ‘white’ and ‘black’ often have secondary meanings, some of
which are common even in culturally and genetically distant languages. Consider
the two sets of secondary meanings in (a) and (b) below. Which set do you
think belongs with ‘white’ and which with ‘black’? How do think this could be
explained?
a. ‘clear’, ‘empty’, ‘innocent’
b. ‘obscure’, ‘evil’, ‘secret’, ‘confused’
7+. Kay and McDaniel (1978) argued that brown can be ‘defined’ in terms of the
intersection of BLACK, YELLOW, and RED. This could be read as suggesting that
brown is a ‘mixed colour’ from a semantic point of view also. Do you agree?
What other avenues are there for explicating the meaning of brown?
POPS C OOOH OHO HOES EO EEE SEO ESSE O ESS SE SE EE EE HESSD ES ESTEE SHOE SE SOS OSES HH ESHOHOEOOH HEH ESESEHOSHSHDESESS EEO OOS
‘Speech-act verbs’ are words like ask, promise, thank, boast, insist, exclaim,
hint, and bet. The English language contains an unusually large number
of them, making it possible in English easily to categorise people’s ‘acts
of saying’ with great subtlety. Some languages, however, have only a
handful of such verbs (though as far as we know all have an equivalent
to the most basic speech-act verb of all, namely, say). In this chapter we
investigate the semantic structure of speech-act verbs and ask to what
extent they reflect the cultural priorities of a people.
The study of speech acts is an important interdisciplinary area between
linguistics and philosophy. One of the most influential modern works on
the topic was the English philosopher J. L. Austin’s (1962) book How to
Do Things with Words. Austin’s work has been extended and refined greatly
by the American philosopher of language John Searle.
SOO ee ee eree sere eeeeeneseeeesseeeeeseseseees Ese eeee sees ee HESS OEE EE SEEDS OE SEE ESSE EEE SOE ESSE ESOOE ESOS ESHOESEEEEESEESEDE SESE EEEESEOEEEEE ESD OE ES OEEEEESESEH ESOS ESESS
SHPO e eee eree ween ee ener esse esses senses eee se eee ees eeOes EE Oe EE EO EEE EEESEDEDSSOEEEEEEEOEOEEES ESSE OEESE SEER OSES ESESESS ODES SEES SORES SESE SEES EEE RE SEO EEE O ESOS RE UHEES
What makes a speech act a ‘speech act’, and what is the relationship
between speech acts and speech-act verbs?
Speech-act verbs
example, to apologise you have to say something like I know I was wrong
—I’m sorry I did it or I apologise, and to boast you have to say some good
things about yourself and imply you are better than most other people.
Not all speech acts require particular modes of expression, however. For
example, there are many ways one could go about persuading or convinc-
ing someone to do something and still achieve the desired effect that the
person changes or makes up his or her mind. The same point applies
even more clearly to hint—the very nature of hinting is that you avoid
saying something in the way that might be expected. If X is a speech-act
verb, however, it is always possible to formulate a sentence like In saying
that, I was X-ing or By saying that I was trying to X. This provides us with
a test for identifying speech-act verbs.
Thus, apologise and hint qualify as speech-act verbs because it makes
sense to say In saying what I said, I was apologising/hinting; and persuade
qualifies because it makes sense to say In saying that, I was trying to per-
suade her. On the other hand, yell and whisper are not speech-act verbs,
even though they involve the voice, because they describe How you say
something, rather than categorising what you are doing as you speak.
And so it sounds odd to say In saying that I was yelling.
Bear in mind, however, that a speech act may be labelled by a multi-
word expression rather than a single word. For instance, to put someone
down, to tell someone off, to point out, to give one’s word are English speech-
act expressions. In some languages, the majority of speech-act expres-
sions are like this.
Of course, merely being able to identify a class of verbs (in this case,
speech-act verbs) is a far cry from understanding wuy they constitute a
class. As we will see shortly, analysts generally agree that the ‘impact’ of
a speech act comes from the fact that there is an amalgam of intentions,
assumptions, and feelings involved along with the act of saying some-
thing. Before that, however, we should acquaint ourselves with an inter-
esting subclass of speech-act verbs known as ‘performative verbs’.
Performative verbs
Some speech-act verbs have the peculiarity that using them in the first-
person ‘present tense’ frame—i.e. I VERB (you)... —can actually consti-
tute or carry out the speech act. For example, to say I object is to object,
to say I bet you it will rain tomorrow is to make a bet. Often it is possible
to insert the word hereby into a performative sentence, emphasising the
‘doing-it-by-saying-this-now’ effect.
138 Speech-Act Verbs
Illocutionary force
SOO eee ee eeee sees eseeee eee eeeeeeeeeees eS eEEESHOSESSOO SEES SHOES SEEOEUHEO ESOC OSS OE EEE ES EEE EHUESOS EES OS SOUS ELCEEESOE ESOS SESE EEE HESD EES DE SESS SESE EE ESET ESSE ES OE EES
PP rere errr rie rr er reir terre rrrer teeter rer rere errr rr reer ere err eer ree eerie
After Austin, the biggest name in speech-act theory is that of John Searle.
Like most other philosophers of language, Searle is not primarily inter-
ested in the meaning of the actual (English) words which depict speech
acts. He focuses on the ‘act’ and asks: What conditions must be met in
order for the act to have taken place? Or, putting it another way: What
are the rules that govern promising, threatening, boasting, and so on?
Searle takes Austin’s idea of felicity conditions and proposes that they
are not merely ways in which a speech act can go wrong, but rather that
the felicity conditions jointly constitute the illocutionary force. Further-
more, he has classified the conditions (or constitutive rules, as he prefers
to see them) into four categories.
Searle on promising
To give an idea of Searle’s work let us consider his analysis of the
‘semantical rules’ for promising. With only slight exaggeration one could
Speech-Act Verbs 141
say that promise is the speech-act equivalent of bachelor, that is, the stand-
ard example used to illustrate one’s favourite theory. The essentials of this
analysis were originally proposed in Searle (1965); the version below has
been slightly simplified and reformulated by Chierchia and McConnell-
Ginet (1990) in their popular textbook Meaning and Grammar.
a. The propositional content rule. P is to be uttered only in the context of a
sentence (or a larger stretch of discourse) predicating some future act A of the
speaker.
b. The preparatory rule. P is to be uttered only if the addressee is positively
oriented toward A and the speaker so believes (and only if it is not obvious to
the addressee prior to this utterance that the speaker will do A). -
c. The sincerity rule. P is to be uttered only if the speaker intends to do A.
d. The essential rule. Uttering P counts as undertaking an obligation to do A.
For promises and other similar speech acts in the category of “commis-
sives’, the main preparatory condition (or rule) is that the addressee is
‘positively oriented toward A’ (the future act). As well, there is the assump-
tion that it is not already obvious that the speaker will do A. This derives
from a more general requirement that illocutionary acts have ‘a point’. As
Searle (1969: 59) puts it: ‘It is out of order for me to promise to do some-
thing that it is obvious to all concerned that I am going to do anyhow.
Many speech acts also have ‘sincerity rules’, such as Rule (c). These
refer to a psychological state of the speaker. The expression ‘sincerity
rule’ (or, for that matter, sincerity condition) is not perhaps the most
apposite of terms, because Searle does not mean that to promise one
must be sincere about intending to do the act. Promises can be sincere or
insincere. What he is getting at, and quite rightly, is that someone making
a promise PURPORTS to intend to do it. In general:
142 Speech-Act Verbs
Wherever there is a psychological state specified in the sincerity condition,
the performance of the act counts as an expression of that psychological state.
This law holds whether the act is sincere or insincere, that is whether or not
the speaker actually has the specified psychological state or not. Thus, ... to
promise, vow, threaten or pledge (that A) counts as an expression of intention
(to do A). (Searle 1969: 65)
But constitutive rules do not merely regulate, they create or define new forms of
behaviour. The rules of football or chess, for example, do not merely regulate,
they create the very possibility of playing such games. . . . Regulative rules regu-
late a preexisting activity, an activity whose existence is logically independent of
the rules. Constitutive rules constitute (and also regulate) an activity the exist-
ence of which is logically dependent on the rules. (Searle 1969: 33-4)
The idea of there being four kinds of conditions or rules for speech acts
provides a kind of schema for comparing and contrasting them. This can
be seen from Table 6.1 which is excerpted, with some modifications,
from Searle (1969: 66-7).
Searle (1975) later proposed that all speech acts could be grouped
into five categories, based principally on the kind of essential rules they
involved. For example, he grouped promises, offers, and threats (to do
something) under the heading “commissive’ on the grounds that they
Speech-Act Verbs 143
The most serious problem afflicting what we may aall the ‘Searlean
approach’ (followed not only by Searle, but also by Bach and Harnish, and
Allan, in the works mentioned above) is its disregard for the descriptive
metalanguage employed. Cansider Searle's characterisation of the esental
rule for promising, namely, ‘uttering P counts as undertaking an o ION
to do A’. Can you see the flaw with this formulation?
First, the EXPRESNON ‘undertaking an obligation’ is patently complex
and obscure, There isno reason to believe that either undertaking or
obligation are any semantically simpler than promise (if anything, the
opposite would appear more likely). Thus, to explain an aspect of the
meaning of promise in terms of undermking and ebkgaiieris to vielate
the principle that complex meanings should be explained in terms af
simpler ones. Furthermore, the word undertake belongs to the same
family of speech-act verbs as promise itself.
A similar ‘obscurity critique’ can be mounted against Searle’s formu-
lation of the essential conditions for thanking and for warning (that),
shown in Table 6.1 above. From a semantic point of view, where does
it get us to say that thanking ‘counts as an expression of gratitude ar
appreciation’? The terms gratitude and appreciation are complex and
obscure. As well, listing them disjunctively either implies that thank has
two meanings, or amounts to an admission that the factor commen to
both of them has not been made explicit. Likewise, explaining warn as
‘an undertaking to the effect that E is not in H’s best interests’ would be
unlikely to be very helpful to someone who did not already understand
the word. The expressions undertaking and best interests are too complex.
A second problem with Searlean analyses is that they are often descript-
ively inadequate. Suppose we ignore the obscurity, and agree that the essen-
tal condition of a promise is that it undertakes an ‘obligation’, What kind
of obligation and how does it come about? The selfimposed obligation
of a promiseis quite different, for instance, from that incurred in the
making of a vow or a pledge. As Verschueren (1985: 630) points out: ‘one
has to recognise the existence of different kinds of obligations and of
different ways in which they function in social interactions”
Finally,the Searlean approach to speech-act analysis tends to assume
that English speech-act verbs designate universal or natural categories.
Speech-Act Verbs 145
Searle himself is on record as saying that speech acts fall into ‘natural
conceptual kinds’. A weaker version of this indifference to linguistic and
cultural variation acknowledges in principle that the speech acts of other
cultures may differ markedly from our own, but proceeds to treat the
English speech-act inventory as a model in terms of which everything
is to be understood. This happens when, for instance, cross-linguistic
studies are conducted into ways of ‘complimenting’ or ‘apologising’ in cul-
tures which do not themselves recognise any such speech act categories.
do this; I know you think that maybe I will not do it; I don’t want you
to think this.’
These implied messages prepare the way for the final component: ‘I
know if I don’t do it after saying this, people will think something bad
about me.’ Exactly why this should be so is not immediately clear. In
purely logical terms it need not follow but in Anglo ‘cultural logic’ it
does. In my view, the logical leap here is mediated by deeply ingrained
cultural attitudes.
Threaten
If promise is the standard example of a performative, then threaten is the
standard example of a non-performative, partly on account of the sim-
ilarities in meaning between the two. Palmer (1986: 115) goes so far as to
say that the only difference between threaten and the other commissives
like promise, vow, pledge, and guarantee is in ‘what the hearer wants’. That
is, with promise the hearer wants the speaker to do the future action and
with threaten the hearer does not want it. This is a considerable overstate-
ment however. For one thing, in the case of a threat the possible future
action which the speaker refers to is conditional. The message is not
‘T will do it’, but (roughly speaking) ‘I will do this if you don’t do what
I want’, the point being to use this unpleasant prospect as leverage to get
the addressee to do something. Also, as Thomas Hobbes (1651, quoted in
Traugott 1993: 348) noticed a long time ago, there is no obligation in-
volved in a threat: ‘though the promise of good, bind the promiser; yet
threats that is to say, promises of evil, bind them not.’
First, let us consider the dictum of a threat. Often the speaker includes
an if-clause or an or-construction (If you don’t do it, I'll hit you; Do it or
Ill hit you) to make it quite explicit what he or she is trying to get the
addressee to do (or not do), but neither of these wordings is necessary.
In the right context, a simple Ill hit you could be a threat; for instance,
if both mother and child know that the child is not supposed to touch
the flowers on the dinner table, and the mother sees the child reaching
for them.
It doesn’t seem possible to identify an ‘ideal’ threatening dictum in the
same way that one can identify ‘I want you to know I will do it’ as the
dictum of a promise. In the explication below, the dictum of a threat is
depicted as SOMETHING LIKE ‘if you don’t do this, I will do something
that will be bad for you’. This is intended to accommodate the fact that
the if-clause (the condition) need not be voiced explicitly, though intona-
tion would presumably convey the desired effect.
Speech-Act Verbs 149
X threatened Y=
X said something like this to Y:
if you don’t do this, I will do something that will be bad for you
when X said it, it was as if X was saying at the same time:
I know you don’t want to do this
I say this because I want you to do it
Warn
The verb warn (cf. Wierzbicka 1987: 177) can be used in several syn-
tactic frames. One can warn someone not to do something; one can warn
someone that something will happen (as in She warned me that they were
coming); one can also warn against doing something, or warn about a
person. For the comparison with threaten and promise, we will confine
ourselves solely to the warn not to do (or to do) construction. That is, we
are not considering what Searle calls the ‘categorical’ (warn that) warning
as presented in Table 6.1. Searle himself observes (1969: 67) that “Most
warnings are probably hypothetical: “If you do not do X then Y will
occur?”
Probably the most salient warnings of this kind are, so to speak, threaten-
ing ones, as, for instance, when an assailant says I’m warning you, move
and you’re dead. Certainly one of the most intriguing things about the
verb warn is that it can be used to issue threats. But on the other hand,
there are also protective and well-intentioned warnings, for instance, a
mother saying to a child Be careful, you might fall. A warning can also be,
in a sense, disinterested, that is, the speaker need not personally want the
addressee to do or not do the relevant action. For instance, my doctor can
warn me to give up smoking without necessarily conveying the message
that he or she wants me to give up smoking. The focus is rather on me.
The message is that I should give up smoking for my own good.
Clearly, if someone issues me a warning they (purport to) believe that
if I do something, something bad might befall me. The illocutionary
purpose is to bring this to my attention. However, it would not be right
to formulate the purported motive behind warning in terms of knowing,
for instance, to assign warnings an ‘informative’ intention such as ‘I want
you to know this’, if only because warnings don’t have to convey new
information. A warning can be prefaced by remember, as in Remember,
this gun is loaded. The point of a warning seems to be focused not on
what I know, but on what I am thinking about. The person warning me
seems to want me to think about what I am going to do.
150 Speech-Act Verbs
What about the dictum of a warning? It seems to me that, as with
threats, warnings always contain or imply an if-clause, a condition. Sup-
pose, for example, that you tell me You'd better be careful to lock your car.
There’ve been lots of break-ins lately. Would this qualify as a warning?
Have you warned me to lock my car? PERHAPS your utterance could be
viewed in that way, but it could also be seen as merely some good advice.
If, on the other hand, you articulate a condition and a possible bad con-
sequence there can be no doubt that you have given me a warning. For
example, both Better lock your car. If you don’t, it might not be here when
you get back and Lock your car or it won’t be there when you get back are
unambiguously warnings. Thus it can be argued that the dictum of a
warning should be specified as SOMETHING LIKE: ‘if you don’t do this,
something bad can happen to you.’ As with threaten, this allows that the
if-clause may be implied rather than articulated explicitly.
Notice that it seems more natural to cast the message behind a warning
in terms of not doing, rather than doing. Admittedly, warnings framed in
the positive do occur (for instance, Be careful, you might fall!), but even
in cases like these, there is still an implicit message not to do something
(in this case, it is implicit in the word careful; roughly, Don’t stop thinking
about what you are doing).
These observations lead to the explication below.
X warned Y not to do A (e.g. touch that button)=
X said something like this to Y:
if you do A (e.g. touch that button), something bad can happen
to you
when X said this, it was as if X was saying at the same time:
I want you to think about what you will do
X told Y to do A=
X said something like this to Y:
I want you to know that I want you to do this (A)
when X said this, it was as if X was saying at the same time:
I think you will do it if you know this
HHEC OCHO ORCC eee EEO eRe Eee eeeeee sees eeEeaEHEeeeESEeE SEES EES OEE EEEEEEOE EE ESEEEe EEE eEEE SESE EEEEESESESEESEEE SES SEEEDEESSEOESEESEEESEOE ESSE ESEESseeeteeeoeeESeseseseees
Cee eereereeeeeeeeeeeeneeeeeeeeeeeeeeeeeeee eee esses eee eeeeee eee EEE ESSE EEE SESE HOOTOSEES SEO E EOE ESE EEOeee eee eee ES EDS eeeeee eee ee ee eeeeeseeeeeeeeeeseneeeeseceeeccccoess
X was whingeing=
for some time, X was saying something like this to someone:
something bad is happening to me
I feel something bad because of this
when X said this, it was as if X was saying at the same time:
I can’t do anything
I want to know if someone else can do something
people think it is bad if someone says things like this in this way
a. I shut up and let Ray take all the credit. Couldn’t dob him in, could I?
b. You bitch! Go and dob me in because I gave you a bit of a shove.
c. You said you'd go the police and dob him in unless he coughed up. That’s
the story, isn’t it?
rather than the aspects which are pleasing to the recipient’ (1981: 83).
As another example, Coulmas mentions that when leaving after a dinner
invitation, rather than say anything like Thank you so much for the won-
derful evening, as one might in the Western style, the Japanese guest is
more likely to say something like O-jama itashimashita ‘I have intruded
on yow’ (1981: 83).
For a Japanese ‘apology’ to be called for, it is not necessary for the
speaker to have done anything wrong. To illustrate this point, the Japanese
psychiatrist Takeo Doi relates the experience of an American colleague
who through some oversight in immigration formalities found himself
being hauled over the coals by a Japanese immigration official.
However often he explained it was not really his fault, the official would not be
appeased, until, at the end of his tether, he said ‘I’m sorry...’ as a prelude to a
further argument, whereupon the official’s expression suddenly changed and he
dismissed the matter without further ado. (1973: 51)
In Japan, the smallest favour makes the receiver a debtor. ... Not every favour
can be repaid, and if circumstances do not allow proper repayment, Japanese
tend to apologize. They acknowledge the burden of the debt and their own
internal discomfort about it. It is in this context that one must view the many
words the Japanese have to express obligation.
This tallies with the fact that the expression sumimasen itself is derived
from the verb sumimas ‘completed’ in combination with the negative
marker -en, so that, as mentioned above, it literally means ‘not com-
pleted’—a reference to the need to repay the obligation to the benefactor.
The other ‘apology formulas’ focus on the speaker’s behaviour, either
expressing the speaker’s ‘discomfort’ about it (for example, mooshiwake
arimasen ‘there is no excuse’, shitsurei shimashita ‘I was rude’, sorewa
kyoshuku desu ‘I feel ashamed’) or acknowledging its effect on the addressee
(for example, o-jama itashimashita ‘I have intruded on you’, gomeiwaku
wo kakemashita ‘I have caused you trouble’, 0-kinodoku-sama (deshita)
‘this must have been poison to your soul’).
The explication below presents the apparent mental state of someone
who says sumimasen as awareness of the fact that the addressee has had
to do something ‘because of me’. The phrase “because of me’ is of course
terribly vague, but this is as it should be to be consistent with the very
wide range of circumstances in which one might say sumimasen. In some
instances, such as Doi’s example of the immigration mix-up, the speaker
may not even have done anything (let alone anything wrong)—he or she
may just have been in the wrong place at the wrong time. The phrase
‘because of me’ is intended to allow for any form of causal involvement.
Along with this awareness of having been involved in causing trouble,
inconvenience, etc. to the addressee, someone who says sumimasen is pre-
sented also as wishing it were otherwise (‘I don’t want this’) and as there-
fore feeling ‘something bad’ (in Coulmas’s phrase ‘internal discomfort’) and
feeling obliged to return the favour (‘I have to do something good for Y’).
As a verbal move in this direction, the speaker’s dictum denigrates his
or her own behaviour and purports to ‘feel something bad’. Notice that
this is not inconsistent with the possibility that neither party (speaker or
162 Speech-Act Verbs
1+. Consider the following list of verbs: threaten, concede, believe, say, thank,
convince, deny, boast, joke, nominate. (a) Which of them are performative verbs?
In each case, illustrate with a sentence which can be used performatively. (b) Of
those which are not performative, which are nonetheless speech-act verbs? Again,
give a sentence to justify each answer.
2+. Critically discuss the following analysis (Searle 1969: 67) of congratulate.
Assess both its descriptive adequacy and the way it is phrased.
3+. Describe advising from a Searlean point of view, i.e. identify the propositional
content, preparatory conditions, sincerity conditions, and essential conditions.
4+. Consider the speech-act verb apologise, as in following examples, and answer
the questions below.
(a) Suppose it was proposed that one of the dictum components of apologise
is ‘I know I did something bad’. What evidence could be advanced for or against
this proposal?
(b) Consider the apparent intention of someone who apologises. Which of the
following components (or what combination of them) do you think best sums
up the illocutionary intention of apologise?
(c) Suppose it was proposed that part of the dictum of apologise was the
message ‘I feel (something) bad’. What evidence could be advanced for or against
this proposal? (Don’t just consider performative uses of apologise, but also some
of the other ways in which an apology can be delivered.)
164 Speech-Act Verbs
7. Studies have shown that ‘compliments’ are used with different frequencies,
and meet with different typical responses, in England, the United States, and
South Africa. Compliments are more frequent and found in a wider range of
settings in the USA than in the other two countries. On the other hand, in South
Africa and England a compliment is more likely to meet with an outright accept-
ance (for example, Thank you) than in the USA, where other kinds of responses
are more likely, such as disavowals or rejections, ‘returning the compliment’, or
deflecting the praise to someone else. Can you think of any cultural factors that
might help explain these facts?
The classical grammarians used the term ‘particles’ for all the small,
morphologically inert words which were left over after nouns, pronouns,
verbs, and the other major grammatical classes had been established. On
this broad definition, the class would take in most English prepositions
and subordinating conjunctions, as well as words like well, just, even,
and too, which are more typical examples of the way the term ‘particle’
is employed in modern linguistics. Interjections are words or phrases
which can constitute an utterance in their own right, such as Gosh, Yuk,
Uh-oh, Oops, Shit, and Goodness gracious. Particles and interjections inter-
est semanticists for many reasons. For one thing, their meanings are par-
ticularly difficult to state and to translate, though fluent use of discourse
particles and interjections is part and parcel of semantic competence.
Ordinary conversations are peppered with them. Not surprisingly, they
are often misunderstood and misused by second-language learners. Odd
as it might sound, many particles have an affiliation with speech-act verbs
in that they express the personal intentions, attitudes, assumptions, and
feelings of the speaker.
PPIVPTITISTITTITITITITTITITI TT
PTTTTTTITTTTTITITITETTTE TTT
and often relies heavily on examples obtained from elicitation rather than
natural discourse. Partly it is because most particles are usually ‘optional’
in the strict grammatical sense, and do not interface with the major sys-
tems of grammar. And partly it is because particle and interjection mean-
ings are so difficult to state.
Aside from reductive paraphrase, there are three ways in which particles
and interjections are normally described. First, there is the use of technical
or semi-technical labels. For instance, Halliday and Hasan (1976) describe
English too, moreover, and by the way as ‘additive’, ‘additive emphatic’,
and ‘additive de-emphatic’, respectively. Sometimes the labels are drawn
from the fields of conversation analysis or discourse analysis. For instance,
Schiffrin (1987) describes oh and well as markers of ‘information manage-
ment’ and ‘response’, respectively. But though technical labels may be
helpful up to a point, they do not furnish a clear specification of meaning
or a reliable guide to usage. It is particularly unhelpful to hear that a
discourse particle conveys ‘emphasis’, a statement that could be made
with equal justification of English too and Malay lah, which we will see
differ markedly in their meanings. Aside from its vagueness, a problem
with the label “emphatic’ is that even in a single language there are usually
several particles which could fit this description. For example, in Malay
the particles pun, pula, and juga could all qualify as “emphatic. Obvi-
ously, different kinps of emphasis are involved. But how can the differ-
ences be stated clearly and precisely?
A second approach is to provide a list of examples and commentary
on the various ‘uses’. The theoretical objection to this procedure is that
it leaves it to the reader’s linguistic intuition to infer what the various
uses have in common and how they differ, instead of making it explicit.
Sometimes the same particle will seem capable of being used in almost
diametrically opposite ways. For instance, Malay lah may convey either a
‘light-hearted’ or an ‘ill-tempered’ effect.
The third approach is to compare the elusive meaning or function
of the particle with that of a similar particle in another language, usu-
ally English. The theoretical problem with this ‘translation equivalents’
approach is that particles in different languages very rarely match up
perfectly, even in number, let alone in meaning. For instance, English has
‘additive’ particles too and also, but Malay has three particles pun, juga,
and pula. In the case of Malay Jah, it is hard to find any English word
Discourse Particles and Interjections 167
For most of the rest of this chapter we will explore particle and inter-
jectional meanings using the paraphrase method. Before that, however,
let’s just look briefly at the distinction between discourse particles and
interjections, and at some of the schemes that have been proposed for
classifying different types of each.
whereas [discourse] particles are fully integrated into the syntax of utterances
and cannot constitute utterances by themselves, interjections can be utterances by
themselves and they are always separated by a pause from other utterances with
which they may co-occur.
As one might expect from this, discourse particles usually express speaker
attitudes towards a proposition (the content of the sentence of which they
are a part), while interjections express ‘self-contained’ messages. Admit-
tedly, particles do sometimes occur by themselves but in such cases they
usually carry rising intonation (for example And? or Well?) signalling that
they are elliptical. In effect, the speaker is saying that there is something
remaining to be said. Also, interjections can (and often do) occur as co-
utterances, as for instance in Oh, I don’t know, or Gee, you look tired, but
this does not affect the fact that Oh and Gee can be complete utterances
unto themselves.
Particles can be either words or CLITIC PARTICLES. You may not have
heard the term ‘clitic’ before. It refers to a morpheme with an inter-
mediate status between a word and an affix. Clitics are grammatically and
semantically ‘word-like’, but they do not normally stand alone phono-
logically. Instead they attach themselves to the nearest ‘normal’ word, no
matter what word-class it belongs to.
Interjections are by definition always phonologically independent items,
but, interestingly, they are not always words, or at least not items which
would be recognised as words by ordinary speakers. This is partly because
interjections tend to be phonologically or morphologically anomalous.
For instance, English tsk-tsk (also spelt tut-tut) is a series of dental clicks,
but clicks are not found in the phoneme inventory of English. Similarly,
Mhm, Psst! and Shh! don’t contain vowels. Speakers tend to see such
interjections simply as ‘noises’, without recognising that they are con-
ventionalised in form and almost always lack precise semantic equivalents
in other languages. Ameka (1992a: 106) calls them ‘“conventionalised vocal
gestures’. This is true even though there is often a degree of sound sym-
bolism involved. For instance, English Phooey!, German Pfui!, and Polish
Fu! all express a mild reaction to something unpleasant, as if blowing
away an unpleasant smell, but their precise meanings and ranges of use
are different.
Interjections can be divided into PRIMARY INTERJECTIONS (such as the
examples mentioned so far) and SECONDARY INTERJECTIONS, which are
forms identical to words of other word-classes. Swear words like Damn,
Christ!, Fuck! and emotive words like Bother! and Shame! are English
examples of secondary interjections. Interjections as a part-of-speech
Discourse Particles and Interjections 169
errr rrr rrr rrr rrr errr rrrrrrrrrrrrrerrrrrrrrrrrrirrrr irr rir rete eee
The connective or
(Dixon 1980: 458), including Dyirbal. A language may also lack an equival-
ent to English and through having two or more elements which divide
the work of and between them, as in Yankunytjatjara (Goddard 1985),
where munu is used to join clauses with coreferential subjects and ka to
join clauses with different subjects.
Aside from its intuitive plausibility, some evidence for this explication
is provided by the fact that the intriguing phrase the same goes for yields
a near-paraphrase. That is, example (a) is approximately the same in
meaning as Mary is always late/drives a Toyota, and the same goes for John.
172 Discourse Particles and Interjections
The idea that too contains a statement about sameness is consistent with
the fact that in many languages, similar particles are identical with a word
meaning ‘same’, e.g. Latin idem (que) and Russian toZe.
However, the ‘additive’ element of too is still missing. As Halliday and
Hasan (1976: 246) remark, too (and its negative counterpart either) have
‘an additional element of explicitness about them, a sense of “and what
is more”’. In the examples in (a) it seems that John is being added, as it
were, to Mary, suggesting our explication be revised as follows:
Mary is/does Z, and John is/does too=
Mary is/does Z, and John is one more who is/does the same.
ch. 5), and Jucker (1993), among others. As with too, it is generally agreed
that the main challenge for an analysis of well is to explain its polyfunc-
tionality, that is, the range of different uses to which it can be put.
Jucker (1993) argues that well can be understood as a ‘signpost’ for the
addressee that he or she needs to adjust some background assumptions.
In response to questions, for instance, well often foreshadows an answer
which highlights some ‘insufficiency’ in the questioner’s apparent assump-
tions. In the first example below, the questioner seems to assume that the
answer can be a simple yes or no. By prefacing her reply with well, the
respondent signals that there is more to it than that, and goes on to
explain. In the second example A’s request is being turned down. One of
the assumptions of A’s request is that B is in a position to grant it, but
this background assumption turns out to be ill-founded. (In this kind of
use, well has been described as ‘face-threat mitigator’, that is, as a way of
signalling and reducing a potential clash, cf. Owen 1981.)
A: Are you from Philadelphia?
B: Well I grew up out in the suburbs. And then I lived for about seven
years in upstate New York. And then I came back here t’go to college.
A: Can I just see them?
B: Um well, ?'m not allowed to do that.
termed a “background repair’. The speaker sees the need to modify some-
thing she has just said before returning to her main theme.
the only thing different I think may be with—well in our area, it isn’t
because of the school. But the only difference I would think would be
maybe the better schools out there.
In the next example (Watts 1986: 51), the speaker is answering an
inquiry on talk-back radio about how disturbing it can be if a pet cat
is spraying. Here again the speaker seems to be signalling the need for
the listeners to adjust their assumptions, in this case, about the scale of
offensiveness involved with male cats as opposed to females.
It’s not so bad if it’s a female that’s spraying, but if you have a good
tomcat that’s spraying, well, it can empty the room, it can empty the
house.
Before proposing a paraphrase analysis for well which would suit its
full range of use, there is one more point which should be raised, and
that is the question of the relationship between ‘response marker’ well
and the evaluative adverb well (the adverbial equivalent to good) as in She
draws well or I know him well. After all, it can hardly be pure coincidence
that the same form is used for both meanings, and moreover there is an
intuitive link between them. (This becomes obvious when we compare
discourse well with nominal well as in They get their water from a well,
where there is no intuitive affiliation.)
Wierzbicka (1976) proposed that well contains a component express-
ing the speaker’s ‘acceptance’ of what has just been said, a component
something like ‘this is well’ or, more idiomatically, ‘this is alright’ or ‘this
is OK’. As one piece of support she adduced the Oxford English Diction-
ary’s statement that well can sometimes have the effect of ‘implying that
the speaker or writer accepts a situation, etc.’ (The Oxford’s entry on well
also makes it clear that, in older English, the expression well well indic-
ated acquiescence, as in this example: ‘Father, you must not talk like that.’
‘Well, well, my dear’ said her father, ‘Well, well.’)
In my view, however, the link between adverbial well and ‘response
marker’ well is not exactly that the speaker makes a positive evaluation of
what went before. Rather, the speaker is indicating that he or she is ‘in
touch’ well with what went before. Cf. Halliday and Hasan’s (1976: 269)
remark that well prefacing an answer means ‘I acknowledge the question
and will give a considered answer’.
The explication below posits four interrelated components for discourse
well. The first two convey the speaker’s assurance that he or she has, so
176 Discourse Particles and Interjections
to speak, registered or absorbed what has just been said. This forms the
background for the speaker’s metalinguistic dictum—a ‘signpost’ (in
Jucker’s apt phrase) about what is about to be said. This dictum implies
the speaker’s commitment to the conversation by indicating what he or
she sees as needing to happen next. The speaker sees the need to say
something else (cf. the expression as well) and alerts the addressee to the
fact that this coming dictum (whatever it is) is going to call for some
thought.
Well,
someone said something just now (i.e. a short time before now)
I have thought about it well
I say: I have to say something else
you will have to think about this
This explication is a hypothesis about the invariant meaning of weil. To
the extent that it is successful it should be applicable to all the different
uses we have seen above, and, furthermore, it should make these different
uses understandable.
It is easy enough to see that the explication makes sense when well
prefaces a response that is going to call for the addressee to rethink
his or her assumptions, as in the first three examples considered in this
section. It also applies to question-answer exchanges like the one below.
Here there is no obvious challenge to the questioner’s assumptions, but
the speaker knows that answer is complex enough to require some thought
and the introductory well foreshadows this, in addition to conveying the
impression that the question has been well thought over.
A: And what does ‘outgrabe’ mean?
B: Well, ‘outgribing’ is something between bellowing and whistling, with
a kind of sneeze in the middle. . .
Saying well to introduce a remark which conflicts with what the
addressee has just said also makes sense in terms of the proposed explica-
tion, especially when we examine the contexts and compare a response
with well to other alternatives, such as but.
Consider the two responses shown below. The version with but directly
highlights the contrast between the two views being expressed. The ver-
sion with well seems better natured and more well considered, almost as
if the speaker were saying ‘I wish I didn’t have to say this, but I’ve thought
about it and I know I have to say it’. This of course, is exactly the effect
one would expect from the explication (along with the implication that
‘you'll have to think about this’).
Discourse Particles and Interjections 177
A:... never mind. It’s not important.
Bl: But it is important.
B2: Well, it is important.
ee ceeereceeeene seer ease sees cesses esse ee ee es eeeeeESOSES Eee USE OE SOE EO ESEEEOOL EELS EE OO ESSE SESE ESOS ESE OD EEE EOE SEED ELOISE DEOL OTS S EEOC EL OD ESET SOE OO TELCOS ECO EE OOES
The prevailing condition below is that ‘there were rhelhe mape (women)
there’. In this case, the reported action is ‘unthinkable’ (socially deviant)
for cultural reasons.
a. Re ayeng-iknge twe-me.
3sgA_ 1sgO-IKNGE hit-NPP
‘He’s forever hitting me.’
b. (Kunye) Re renh-iknge _ ilte-me.
(poor-thing) 3sgA 3sgO-1KNGE scold-NPP
‘(Poor thing.) He’s always getting told off by him.’
c. R-iknge renhe ilte-me.
3sgA-IKNGE 3sgO_ scold-Npp
‘He’s always telling him off.’
In the explication below, the first component establishes the argument
(‘X’) marked by -iknge as the topic, regardless of the role that X plays in
the event depicted in the sentence as a whole. The next two components
convey the message that this event, whatever it was, ‘happened many
times’ and that in the speaker’s view ‘this is not good’. These components
correspond to Wilkins’s comments about ‘excessive involvement’ in the
verbal event. The final component expresses the subjective reaction of the
speaker: ‘I feel something bad because of this’.
X-iknge=
I say this about X:
[e.g. ‘someone did this to X’, or, “X did this (to someone)’ ]
it happened many times
this is not good
I feel something bad because of this
As Wilkins explains, the meaning of the particle can interact with the
meaning of the verb, the role and identity of the argument (X), and the
overall context, to give rise to different effects. For example, when -iknge
is attached to a first-person undergoer (that is, to ‘me’), as in (a) above,
the utterance will be interpreted as a complaint because the speaker is
expressing a message which amounts to this: ‘it’s not good that someone
keeps on doing something to me; I feel bad because of it.’ If it goes on
a non-first-person undergoer, as in (b), the effect conveyed is one of
sympathy or compassion, because the message is: ‘it’s not good that this
keeps happening to X; I feel bad because of it.’ If it goes on to the per-
former of the verb, as in (c), the effect is more like criticism because the
message is then ‘it’s not good that this person keeps doing this thing; I
feel bad because of it.’
The overall effect conveyed also depends on the kind of verb involved.
The examples so far have all involved verbs of ‘adverse effect’ (tweme ‘hit’
and ilteme ‘scold’). The examples below show what happens if -iknge is
attached to the beneficiary argument of a ‘verb of benefit’ such as ‘kiss’
Discourse Particles and Interjections 181
or ‘give’. In this case, a jealous or envious effect results. Again, this effect
follows from the proposed meaning of -iknge, because the speaker is
effectively saying that ‘it isn’t good that this good thing keeps happening
to Y; I feel bad because of it.’
a. Re renh-iknge arrwantye-me.
3sgA 3sgO-IKNGE kiss-NPP
‘She’s always kissing him.’
b. Unte pwerte relhe yanhe-k-iknge _ nthe-me.
2sgA money woman that-DAT-IKNGE give-NPP
‘You're forever giving money to that woman.’
If -iknge marks a (non-first-person) argument of a verb like angke-
‘to speak’ which is neutral with respect to benefit or adversity, the utter-
ance can be interpreted in different ways. Consider the following example,
imagining the framing contexts as shown:
R-iknge angke-me.
3sgS-IKNGE speak-NPP
“He’s always speaking.’ [When do I get my chance?]
“He’s always speaking.’ [Poor thing!]
“He’s always speaking.’ [The big-mouth.]
In other words, if the speaking in question is understood as being
beneficial (leading to recognition or financial gain, for example) then one
would understand the utterance as conveying a jealous complaint. If the
speaking is seen as detrimental to the speaker (because it is difficult and
a heavy responsibility) the effect conveyed is sympathetic. If the speaking
is regarded as having an adverse effect (because it is boring and long-
winded, for example), the effect is more like criticism.
Malay lah
and (b) we see lah in declarative sentences whose function may be termed
‘informational’, i.e. the speaker’s purpose is to let the addressee know
something. In (c) we see a declarative with a different function, where lah
is used to help issue a friendly insult or gibe. (d) and (e) show its use with
imperatives.
a. Itu bukan girlfriend lah! Peminat.
‘That’s not my girlfriend Jah. Just a fan.’ (p. 101)
b. Aku ada ‘appointment’ lah.
‘T’ve got an appointment (i.e. a date) lah.’ (p. 115)
c. Engkau ni kacau saja lah!
‘You’re such a pest lah!’ (p. 31)
d. Kalau ya pun, jangan lah cakap kuat.
‘Even so, no need to speak so loud lah!’ (p. 13)
e. Masuk lah! Aku hantar engkau.
‘Well, get in Jah. I'll give you a lift!’ (p. 60)
In the narrow grammatical sense, Jah is optional, in that the examples
above do not become ungrammatical if lah is removed, but from a
semantic point of view its use is virtually obligatory. Without Jah, the
utterances above would sound blunt, harsh, or confrontational. The Jah
gives a ‘softening’ effect.
A particle Jah (or a similar particle, also spelt Ja) is also a conspicuous
feature of Malaysian and Singapore English, and has been the subject
of a string of papers since the appearance of Richards and Tay (1977),
who characterised it as expressing or indexing ‘familiarity, informality
and solidarity’ in the L (or ‘Low’) style of Singapore English. In many
cases, much the same could be said of colloquial Malay lah. However, lah
by no means ALWays conveys something like friendliness or a “good mood’.
Depending on the context and on intonation, it may give rise to quite the
opposite effect. With an appropriately harsh pronunciation, the examples
above can be made to sound badgering, ill-tempered, and impatient.
Paradoxically then, it might appear that the same form can express ‘in
precisely the same syntactic structure, diametrically opposed meanings’
(Bell and Ser 1983: 8; cf. Kwan-Terry 1978).
Fortunately, it is not necessary to entertain the improbable idea that
there are two ‘forms’ of lah with opposite meanings. It is possible to
propose a single meaning which is versatile enough to be compatible
with varying interpretations of the speaker’s overall attitude. Essentially,
illocutionary lah offers an explanation for why I am saying what I am
saying. It shows a concern to correct or pre-empt a possible momentary
misapprehension or misunderstanding of some kind.
Discourse Particles and Interjections 183
lah=
I say this now
after what (just) happened
because I think you might think something else
that would not be good
‘You're such a pest’. I say this now after what just happened (i.e. we let
you come with us) because I think you might think something else
(e.g. that we think you are OK), which wouldn’t be good.
One of the puzzling things about Jah is that it seems to have a strengthen-
ing effect in declaratives, but a softening effect with imperatives. Can the
proposed explication account for this? I believe it can, once we take account
of the fact that the key meaning component conveyed by the imperative
construction is ‘I want you to do this’. Consider example (d). Literally
Kalau ya pun, jangan lah cakap kuat means ‘Even so, don’t speak so loud’,
but due to the effect of Jah the translator has chosen to render it as ‘Even
184 Discourse Particles and Interjections
so, no need to speak so loud’. Som says this to his friend So’ud, who has
just exclaimed loudly in a restaurant about how much money Som still
owes him. Here the Jah acts as a kind of mild reproach, a sort of reminder
that of course Som wouldn’t want him to talk loudly about that kind of
thing, which So’ud seems to have forgotten. Making the appropriate
substitution:
‘I don’t want you to talk loudly’. I say this now after what just happened
(i.e. you raised your voice) because I think you might think something
else (e.g. I don’t care how loud you talk), which wouldn’t be good.
‘I want you to hurry’. I say this now after what has just happened (i.e.
you still aren't ready) because I think you might think something else,
which would not be good.
SHAS eR ee eee en eeee seers e eee eseeeeesseeseeeeese see eet EES SEE ESSE eeEESeEESteEEseesestennenesseseseeeeseeess
FORO eee eeeeeeeensenseeeeeeeseseeeeeeeeesenasessseessessseeeeees
F OOOO eee ne ee rene eneeeeene eee eee eee eee esas eee eseeneeeeseesEseEeeeeeeeeseneneses
errr errr rirerrrer rrrer reer rrrrTTere rrr errr Terr errr rs
one is invited for the first time to eat snails. One could say Fu! when one
sees a person licking off somebody’s else’s plate. On the other hand, one
would not say Fu! if some bird droppings landed on one’s arm or when
one saw a squashed slug on the footpath—both situations when one
could easily say Yuk!
I would propose the following explication, adapted from Wierzbicka
(1991: 303):
Fu! (Polish)=
I now know something about something here
I feel something bad because of that
I feel like someone who thinks:
I don’t want this thing to be in my mouth
I think other people would feel the same
Fe! (Polish)=
I now know that you have done something bad
I feel something thinking about it
I think other people would say the same
I think you know it is bad if someone does something like this
I want you to feel something bad thinking about it
188 Discourse Particles and Interjections
Psst!=
I want to say something to you now
I don’t want someone other than you to hear it
Shh!, on the other hand, can be addressed to a group, with the object-
ive of calling everyone to silence. Notice that the speaker in saying Shh!
includes him or herself in this injunction, which explains why it is that
Shh! itself sounds most natural when spoken quietly. The interjection
also seems to appeal to an assumption that it is, so to speak, in the com-
mon interest if there is silence. A typical situation for Shh! would be in
a theatre or cinema, or while waiting to surprise the guest of honour at
a surprise party. (Shh! differs in this respect from Shush! and Hush! which
are used to quieten or to soothe children.)
Shh!=
I don’t want you to say anything now
people here don’t want to hear you now
I think you know why
Polish has its own Pst! [pst], but despite being identical in form with
the English interjection, its use is different and so is its meaning. Polish
Pst! is a kind of conspiratorial warning. It is issued to a person who is
already speaking, to alert them to the fact that they can be overheard. It
could be used in a classroom or in a meeting to someone who is whispering
to another person. It could be used when a secret is being discussed and
someone approaches who is not supposed to hear it. Wierzbicka (1991:
295) proposes the explication below.
Discourse Particles and Interjections 189
Pst! (Polish)=
I don’t want you to say anything now
I think someone other than me could hear you say it
I don’t want this
I don’t want someone other than you to hear me say this
Polish Sza!, pronounced [fe], resembles English Shh! in so far as it is
an injunction to silence, but it differs in that in saying Sza! the speaker
is not including him or herself. Thus, one can address the exclamation
Sza! quite loudly to a group, for instance, to silence a group of noisy
children. Wierzbicka (1991: 295) assigns it the following explication:
Sza! (Polish)=
I don’t want anyone of you to say anything now
I don’t want people to hear you now
you know you have to do what I say
Notice that the final component asserts the speaker’s presumed author-
ity over the people being addressed, another point of contrast with English
Shh!
There are many other kinds of volitive interjections commonly found
in the world’s languages, aside from those enjoining silence. They in-
clude calls for attracting attention over a distance (for example, English
Ahoy, Hullo, and Australian English Cooee), interjections which urge
the addressee to hurry up and do something, or to be gone, and calls or
‘instructions’ to animals. Many languages have an interjection which is
used when giving something to somebody, to urge them to take it. There
are some Exercises on volitive interjections at the end of this chapter.
unreflective way. There is time to express the view, as it were, that the
impending situation will not be too serious.
All this leads to the explication below:
Oh-oh!=
I now know: maybe something bad will happen a very short time
after now
I didn’t think this before now
I don’t think it will be very bad
It can hardly be a coincidence that in form Oh-oh! resembles a redu-
plicated version of Oh! which can be loosely linked with something like
surprise (‘I now know something; I didn’t think this before’). One could
perhaps view Oh-oh! as a kind of controlled or suppressed analogue of a
full-blown Oh!
The Polish interjection Oho! is also a reaction to new knowledge, but
it differs in at least two ways from English Oh-oh! First, the Polish inter-
jection is a response to a ‘public’ fact of some kind, something that the
speaker has just noticed or observed. For example, one could say Oho! on
hearing remote thunder. If one said Oho! in response to something the
interlocutor says, this would be to treat the utterance as, in Wierzbicka’s
phrase, an ‘observational datum’. Second, in contrast to Oh-oh! the Polish
interjection is deliberately ‘loud’, as if the speaker was trying to draw other
people’s attention to what is going on. A third, but subtler, difference con-
cerns the negative aspect of the newly learned-of event, which, according
to Wierzbicka (1991: 332), is ‘hinted at rather than clearly conveyed’.
The following is closely based on Wierzbicka’s proposed explication.
The parenthesised ‘(X)’ refers to the new piece of information, which is
usually stated explicitly immediately after the interjection.
Oho! (Polish)=
I now know this (X)
I think anyone here now can know it
I want someone to know it
I think this (X) can be bad
1. Group the elements gee, hi, just, um, uh-huh, only, oh dear, phew, oooh, holy
shit, and even into the following categories: discourse particle, primary inter-
jection, secondary interjection.
2+. The traditional generative grammar account of too would assign Mary does
Z and John does too a ‘deep structure’ like Mary does Z, and John does Z. What
do you think of this from a semantic point of view? How does it square up with
an explication for too based on THE SAME?
4+. In Singapore English there is a sentence-final particle which we will spell wiit
(cf. Wong 1994: 46-63). It is also commonly spelt what, on the assumption that
it originated from Standard English, but the Singapore English particle differs
from what in grammar and meaning, as well as pronunciation (for example, wiit
is always pronounced with a low-falling tone.) Consider these examples of the
wiit particle and draft an explication for its meaning.
a. Context: Person X asks for some pins because she wants to put a notice on
the notice board. Person Y replies: Notice board got pins wiit.
b. Context: Person Y has been waiting outside X’s office. X asks “Why didn’t you
come in?’ Y replies: You told me to wait here wiit.
c. Context: X and Y are discussing a third person who has a nickname. X says
‘They call him cockroach because he is hunch (i.e. has a hunch-back).’ Y
replies: But cockroaches are not hunch wiit.
192 Discourse Particles and Interjections
d. Context: X remarks ‘I wish I were good-looking’. Y replies: But you are wit.
e. Context: X and Y are watching a comedy TV show. A robber is chasing a
uniformed policeman, even though the policeman’s gun is in clear view. Dis-
believingly, X remarks to Y: But he (i.e. the policeman) has a gun wiit.
f. Context: X seems surprised about the bad language of a third person; “His
language is terrible’, X says. It is no surprise to Y, however, who replies: Army
wiit. (That is, he is in the Army wiit.)
5. Here are three different explications for the English exclamation Wow!, from
Wierzbicka (1991), Ameka (1992a), and Wilkins (1992), respectively. Discuss the
pros and cons of each. Propose an improved explication.
a. I know something has happened
I wouldn’t have thought it would have happened
I think this is very good
I feel something good because of that
b. I now know something
I wouldn’t have thought I would know it
I think this is very good
(I wouldn’t have thought it would be like that)
I feel something because of that
c. Note: X in this definition refers to ‘the particular property of the thing indic-
ated which is the source of surprise’.
I have just now become aware of this something,
that I wouldn’t have expected I would become aware of
This is something much more X than I would have expected,
and this causes me to feel surprised
and to feel that I could not imagine this being more X than it already is now.
I say this because I want to show how surprised (and impressed) I am feeling
right now
6+. Collect a number of examples of the interjections Ow! and Oops! and draft
explications for them.
7. Volitive interjections are common in many languages. Try your hand at drafting
explications for the following. Admittedly, this can only be a rough exercise, since
you don’t have enough information to detect any subtle meaning components.
(a) Mparntwe Arrernte Me! and Malay Nah! accompany the act of giving,
urging the recipient to take what is being held out to them.
(b) The Mayali language of Arnhem Land has an interjection Mah! Often it is
used when the speaker wants an addressee to hurry up and do something, in
which case it can be translated as ‘Come on!’, but it can also be used about
oneself, for instance, to signal that one is about to leave. In this case it can be
Discourse Particles and Interjections 193
glossed as “Right then’. But really (cf. Evans 1992) Mah! is semantically vague as
to who is to carry out the action, and also as to the nature of the action itself.
containing an intensifying word such as ktir ‘very, much.’ These three different
response patterns are illustrated below. For simplicity, English words are used in
place of Arabic ones (except for far and far welle).
i. Speaker A: Have you seen Kamal lately?
Speaker B: (a) fer. (b) ar. I've seen him. (c) fer weelle. I saw him yesterday.
ii. Speaker A: It’s cold today (isn’t it?)
Speaker B: (a) ?ar. (b) fat. It’s cold. (c) far walle. It’s very cold today.
iii. Speaker A: Flats are expensive in Bas Beirut, aren’t they?
Speaker B: (a) far. (b) far. Expensive. (c) fer weelle. Very very expensive.
Assume that Speaker A, in asking the questions in examples (i)—(1ii) above, conveys
the following illocutionary intention:
I want to know if this is true
because of this, I want you to say something
after you say it, I want to say more about this
Speculating a little, formulate explications for the different messages conveyed by
the three different response patterns illustrated for Speaker B. Do not use any
complex words such as ‘interest’, ‘topic’, or ‘involvement’.
SOOO HEHEHE OEE SEH ESE HED ES ESET EROS OEE ESE SESE EEE EH EO SE SESE SEE EE EO EOE SE ESEH ESOS SESS OSTEO OHSS ESOS SES EROS OED
Pre-modern analyses
The nature of motion, and in particular its relationship with location and
time, has concerned thinkers from the earliest days of philosophy. Though
we can’t dwell on the classical theories here, it is thought-provoking to
consider one of the famous ‘paradoxes’ of the Greek philosopher Zeno of
Elea. The paradox of the flying arrow assumes the commonsense idea
that motion is a continuous change of location. A flying arrow, on this
view, is in a different location at every moment of its flight. But if so, it
must be at rest at every moment, and if it is always at rest when does it
move?
Over the centuries many solutions have been proposed to this brain-
teaser, most recently drawing on sophisticated mathematical concepts
about infinite series and infinite sets (cf. Russell 1917: 80-90). From a
semantic point of view, however, one feels that since the paradox is framed
in terms of ordinary concepts it ought to be possible to escape it while
remaining within the realm of ordinary concepts. In this respect, Aristotle’s
answer to Zeno has something to offer (cf. Sorabji 1988: 332-3). His reply
was that time is not truly composed of ‘nows’ (that is, of moments),
and that what may be true at a moment is not necessarily true over a
period. According to Aristotle, it is not surprising that ‘moments’ are not
attended by motion because one of the necessary attributes of motion is
duration.
In the seventeenth century, a time of intense interest and inquiry into
the fundamentals of thought and knowledge, Locke and Leibniz held
contrary views on the status of motion. In his An Essay Concerning Human
Understanding Locke (1976 [1690]: 84) recognised the dependence of the
concept of motion on that of space, but still maintained that they were
‘very distinct ideas... Motion can neither be nor be conceived without
space, and yet motion is not space nor space motion.’ In one famous
passage, he decries those who attempt to define simple ideas, using motion
as an example. In his critique of Locke, Leibniz (1981 [1765]) took the
opposite view.
The atomists, who define motion to be a passage from one place to another, what
do they do more than put one synonymous word for another? For what is
Motion 197
passage other than motion? And if they were asked what passage was, how would
they better define it than by motion? For is it not at least as proper and significant
to say passage is a motion from one place to another as to say motion is a passage,
etc. This is to translate and not to define. (Locke 1976 [1690]: 221-2)
[Y]ou treat as simple many ideas which are not so. Motion is one of them.
I believe it to be definable, and the definition which says it is change of place
deserves respect. (Leibniz 1981 [1765]: m1. iv. 297)
Some of the most influential modern linguistic work on motion has been
done by Leonard Talmy. In Talmy (1985a) he identified four basic com-
ponents of what he called a ‘basic motion event’.
The basic motion event consists of one object (the “FrGuRE’) moving or located
with respect to another object (the reference-object or “GRouND’). It is analysed
as having four components: besides ‘Figure’ and ‘Ground’ there are ‘PATH’ and
‘Motion’. The ‘Path’ (with a capital P) is the course followed or the site occupied
by the Figure object with respect to the Ground object. ‘Motion’ (with a capital
M) refers to the presence per se in the event of motion or location... We will
represent motion by the form ‘move’ and location by ‘be,’ (a mnemonic for “be
located’). (Talmy 1985a: 60-1; emphasis added)
and Goat (the destination point of the motion). The following examples
show how these terms are applied. Notice that the term Theme is com-
monly used in place of Talmy’s ‘Figure’ to designate something which
moves.
a. Max travelled from Sydney to Melbourne via Canberra.
Figure/ Source Goal Path
Theme
b. The ball rolled down the hill.
Figure/ Path
Theme
c. We approached _ the village.
Figure/ Goal
Theme
As you can see from example (c), a goal is not always overtly indicated
by a preposition or other morphological marking, but can be implied by
the meaning of the verb. Approach is a transitive verb which requires a
grammatical object indicating the goal. Similarly, leave requires a source.
In English, the path component is usually indicated by a prepositional
phrase or an adverb (such as over or along), but there are some verbs
whose meanings include a specification about the path taken; for example,
the verbs enter and return imply the same kind of paths as the compos-
ite expressions go in and go back. This phenomenon is commonly called
LEXICAL CONELATION. Thus, you will see verbs like approach and enter
described as ‘conflating’, that is, combining, motion and ground (specific-
ally goal), and motion and path, respectively.
In addition to the components mentioned so far, motion events (like
other events) can also have a ‘manner’ or a ‘cause’ specification. Many
English motion verbs encode manner, that is, the way the motion is
carried out, as in the examples below.
a. I walked/ran/rushed down the stairs.
b. The rock slid/rolled/bounced down the hill.
She wore a green dress to the party (that is, She went to the party, wearing
a green dress) and I read comics all the way to New York (that is, I went to
New York, reading comics all the way). Talmy has shown that languages
often seem to have preferred patterns of lexical conflation, an idea we will
see more of later in this chapter.
Many of Talmy’s ideas have been incorporated in the treatment of
motion adopted by Ray Jackendoff (1983, 1990) within his theory of
‘conceptual semantics’ (cf. § 3.3). He adopts GO and BE as ‘basic concep-
tual functions’ with the argument structures shown below. Notice that
Jackendoff includes Path as one of his major ‘ontological categories’ or
conceptual ‘parts of speech’ (along with Place, Event, State, and others),
To account for the fact that a be-sentence expresses the end-state of the
corresponding go-sentence, Jackendoff postulates a ‘rule of inference’:
At the termination of [;,.,, GO ([X], [pan TO ({Y])])], it is the case that
lBiate BE ([X], [piace AT ({Y])]})].
tied to their motional or locational uses. The spatial vs. possessional vs.
identificational meaning is to be indicated by a ‘semantic field feature’,
notated as a subscript on the function, which ‘designates the field in
which the Event or State is defined’. Thus, we have GOgpatia) (also repres-
ented simply as GO), GOpo) and GOjgens ANd BEspatian BEposs, aNd BE gent-
Jackendoff’s claim is that the three semantic fields have parallel concep-
tual structure. ‘This notation captures the lexical parallelisms . . . neatly’
(1990: 26).
Jackendoff also considers verbs which “describe the motion of an object
but do not imply traversal of a Path’ (1990: 88). These include intransitive
actions like wiggle, dance, spin, and wave. The very fact that he has some-
thing to say about such verbs is to Jackendoff’s credit, as most treatments
of motion confine themselves scrupulously to ‘translational motion’ with-
out considering its relation to other types of movement. Sadly, however,
Jackendoff hardly digs deep in this respect. His first move is to shrug off
the challenge of describing the semantic differences between verbs like
those just mentioned, and suggest instead that the differences should be
represented as visual.
Each of the verbs [wiggle, dance, spin, wave] . . . expresses a different idiosyncratic
manner of motion, of a sort not easily decomposable into features. It is hard
to imagine features, for example, that might distinguish wiggling from other
possible motions, say wriggling. (Jackendoff 1990: 88)
Sentences like Willy wiggled out of the hole and Debbie danced into the
room can be accounted for as combining a MOVE-function and a GO-
function, a proposal very much in the spirit of Talmy (1985a).
This has been a sketchy overview of contemporary approaches to
motion, but it should give an idea of the main assumptions behind most
current work.
Motion 201
rely on the ‘relative time period’ primitives A SHORT TIME and A LONG
TIME, as well as other elements.
All in all, one could say that NSM analyses of motion are more elabor-
ate than most other current approaches, but that the pay-off is a far better
articulation of the relationships between motion, space, and time.
The current NSM approach to the concepts of source and goal can be
illustrated by reference to the following schema for ‘translational motion’:
X moved from A to B=
X moved for some time
before this X was somewhere (place-A)
after this X was somewhere else (place-B)
In English, the verbs go and come are no doubt a lot more common
than move, and it may be wondered why go, for example, has not been
chosen to represent motion rather than Move. One reason has already
been mentioned, namely, the desirability of linking translational motion
(i.e. moving from place to place) with other types of motion which dort
imply any change of location (such as wiggling and waving). As a motion
verb, go is confined to translational movement. Another reason to prefer
MOVE is that the situation with go is not nearly as straightforward as it
might seem at first. This is the topic we turn to next.
See eee eee eeeeseeeeeeeeeeeesseeeeeseseeesseesases esses ese esses eeeeseeeseeeseesssasEseeeEEEOEESESeEseesESEEEESeESeesee eee Eeeesseeeseeesesereesessssesesssesssoneeseees
Peer eee ceneseeeaseesceecceeeeesseseeeee esses ess eeeeseeeeeeE Ese SEs esEs EEE EEE EEe ESSE SESE EESEOSEL SEES EE ESOEEEEOSSEHESEESESEESOSCOLESEEH EEOC ESE EEE SESE EEO ES EEE OEES
The meaning of go
X went (yesterday)=
before this, X was somewhere
X wanted to be somewhere else
because of this, X moved for some time (yesterday)
because of this, after this X wasn’t in this place any more
X was somewhere else
A cross-linguistic perspective on go
People often think that go is such a simple word that it must have equi-
valents in all languages. It is not uncommon even for linguists to put
forward GO (in capital letters to show its technical status) as a linguistic
universal, sometimes explaining that what is meant is a verb of ‘trans-
lational motion’. But although words approximating English go are indeed
found in many languages, there are plenty of languages which lack an
exact semantic equivalent to English go. Such a language is German, which
has two everyday words for ‘translational motion’: gehen (roughly), ‘go
on foot’ and fahren ‘go, not on foot’ (e.g. in a vehicle or on horseback).
To say in German the equivalent of She went to the shops, one has in fact
to say a little more than this—because in choosing between gehen and
fahren one must indicate whether she went under her own steam or not.
A similar situation is found in Polish, which has isé “move from one
place to another on foot’ and jechac ‘move from one place to another in
a vehicle’ (verbs cited in infinitive form). In Polish, furthermore, these
verbs can occur either in the imperfective form or with various perfective
prefixes. For example, X szedl (imperfective) means roughly ‘X was walk-
ing’, X po-szedl means roughly ‘X went’, and X przy-szedl means roughly
‘X came.’ Po- and przy- are perfective aspectual prefixes. Another two
perfective prefixes, do- and od-, are used to form verbs meaning roughly
‘reach (a place)’ and ‘leave’; compare X do-szedl do miejsca A ‘X reached
(to) place A’ and X od-szedl z miejsca A ‘X left (from) place A’. In other
words, different verbs will be used for ‘was going along’, ‘went’, and ‘went
from place-A’: szedl, po-szedl, and od-szedl, if we are on foot; and jechat,
po-jechat, and od-jechat, if we are in a vehicle.
Still another situation is found in Longgu, one of the languages of the
Solomon Islands (Wilkins and Hill 1995). The English word go can be
206 Motion
How does come differ from go? One dimension of contrast is that come is
‘goal-oriented’. As Miller and Johnson-Laird (1976: 531) put it: “someone
who is coming will not have come until he has reached the destination
(although someone who is going will have gone before he gets there).’
Notice also that in asking When did he come? we are asking about the time
of arrival (though When did he go? asks about the time of departure). Come
also implies or takes for granted that the goal of the motion is a known
place. Thus, it sounds strange in normal circumstances to ask ‘Where did
he come to? though there is nothing odd about Where did he come from?
Most discussions, however, concentrate on another—more intriguing
—property of come, namely, the way in which it imparts a particular
perspective or point of view upon the motion event being reported. The
most obvious situation in which come sounds more appropriate than go
is when the speaker is at the destination AT ARRIVAL TIME. For example,
if Iwork at a shop in town and I learn that John is intending to visit this
shop tomorrow, it would sound quite odd if I reported this fact to you
by saying John’s going to the shop tomorrow. To put it this way would be,
in effect, to ignore the fact that I will be there when he arrives. It would
be more natural to say, in this situation, John’s coming to the shop tomorrow.
(For the same reason, Come here! sounds fine, but Go here! sounds pecu-
liar.) Come is also preferred to go if the speaker is at the destination
AT THE TIME OF SPEAKING. For example, if I am at the shop talking with
you over the telephone I can say John’s coming to the shop tomorrow, even
if we both know that I will not be there tomorrow. Examples like this can
be brought under the heading of ‘motion towards the speaker’ (or more
Motion 207
place. Fillmore (1975a) attributes this to the fact that America, in this
context, is ‘the subject of the narrative’ and as such can function as a
deictic centre. Example (b) could occur in a discussion of a crime. Fillmore
describes such examples as ‘motion toward the central character’ (or
toward the central character’s ‘home base’).
a. People come to America with all manner of hopes and dreams.
b. The thief came into her bedroom.
To complete this review of uses of come, it should be pointed out that
there are certain contexts in which either come or go may be used equally
felicitously—but with subtly different effects. For example, in (a) and (b)
below the versions with come seem more sensitive to the expected loca-
tion of the speaker or addressee.
a. She came/went to the corner as we’d arranged, but I'd got stuck in the
traffic and didn’t make it.
b. I came/went to the front door to let you in, but you had already left.
Both come and go may be embedded under a speech-act verb, such as
tell in (c), or under a verb of ‘subjective-experience’ such as wonder, as in
(d) (other similar verbs include think, hope, and wish). From the overall
context, we understand that Lucy will be at her own party and at her
graduation. Intuitively, the versions with come are somehow more sens-
itive to this fact about the location of the ‘central character’.
c. Have you told Lucy that you’re coming/going to her party?
d. Lucy wonders if he’ll come/go to her graduation.
Finally, it should be mentioned that come can be used for “accompani-
ment’, as in Can I come with you? This should probably be analysed in
terms of the phrasal expression come with, however (even when a with-
phrase is not included, as in Do you want to come?, one is ‘understood’).
The first three components are quite similar to those proposed for go,
which is as it should be given that an act of coming can be seen (from
another point of view) as an act of going. A slight difference from go,
necessary to account for the ‘goal orientation’ of come, concerns the tem-
poral perspective. When we speak of X coming at some time, we view X’s
motion as the prior condition which has led to X being at the destination
at this time. This temporal perspective differs from that involved with
going, which views X’s motion as the cause of X’s departure from a par-
ticular place.
However, these differences in temporal perspective are minor com-
pared to the final component in the explication above, which is primarily
responsible for the special quality of come. This component acknowledges
the possibility of an ‘egocentric’ interpretation of X’s final location by an
unidentified ‘someone in this place’: this unidentified person could inter-
pret X’s final location as ‘X is in the same place as me’. In effect, this
component installs a reference to a subjective point of view into the
meaning of come itself. Notice also that the subjective component appears
without any specific time reference; it depicts a potential interpretation,
not tied to any specific time.
It may seem odd that the potential interpretation ‘X is in the same
place as me’ is attributed to an unidentified “someone in this place’.
But this is the only phrasing which is compatible with the fact that the
implied person whose point of view is being taken into account may
be the speaker, the addressee, or even a third person. According to the
explication, the actual identity of the person is left open, to be inferred
from the context. Let’s run through some examples to see how this works,
starting with our favourite example John’s coming to the shop tomorrow.
As we have seen, this sentence is compatible with the situation of either
speaker or hearer being at the shop. It is also compatible with the point
of view of a third person (for example, if Lucy works at the shop one may
well say Does Lucy know John’s coming to the shop tomorrow?) All these
possibilities are sanctioned by the explication. (Of course, a sentence like
Come here!, strongly implies that identity of the implied person is the
Motion 211
speaker him- or herself, since the choice of the word here implies that the
speaker is in the particular place which is being indicated. However, even
with come here, it is possible to find contexts in which the imputed view-
point belongs to someone other than the speaker; for example: Come
here, your mother wants to speak with you.)
As Fillmore pointed out, a sentence like John’s coming to the shop
tomorrow is also possible if the person whose potential point of view
is being recognised works at or owns the shop. In this connection it
is important to take account of the fact that the meanings of many Eng-
lish place-nouns (like shop, house, room, school, office, and so on) refer
to the possibility of someone being there. It is arguably this property,
rather than the fact of a place being someone’s ‘home base’ in a literal
sense, which accounts for the acceptability of come in sentences of this
kind.
Further, because the component ‘someone in this place could think:
X is in the same place as me’ refers to a POTENTIAL interpretation, it is
even compatible with hypothetical or imagined situations. This explains
the effect of I came to the front door, but you had already left. In choosing
the verb came (rather than went) the speaker alludes to his or her expecta-
tion that someone (evidently the addressee, in this case) would be able to
think *X is in the same place as me’— even though in reality this expected
situation never came to pass.
In sentences like People come to America with all manner of hopes and
dreams the effect of come is to allude, rather vaguely, to a potential ‘some-
one else in this place’ recognising the immigrants as being ‘in the same
place as me’, thus accounting for the faintly ‘welcoming’ quality of the
sentence. This appears to be an improvement on Fillmore’s claim that
such sentences are possible because the place (America, in this case) is the
‘subject of the narrative’. (Fillmore’s explanation would predict that come
could be used with equal ease about remote, unpopulated places.)
The explications proposed above for go and come have been tailored to
suit people and animals—beings capable of forming intentions about
‘wanting to be somewhere else’ and moving on account of those inten-
tions. This strategy was justified, in the early part of § 8.2, by appealing
to the fact that in many situations it sounds odd to speak about inanimate
objects coming or going. Nevertheless, there are contexts in which go and
212 Motion
make it plausible that polysemy is involved. I suspect that the picture will
only become clear after a detailed analysis of the meanings of words like
rain, sun, flood, and tides has been carried out, and this remains a task for
the future.
Finally, it has to be acknowledged that come and go can be used with
inanimate objects where it is clear that the objects moved because of
intentional human action. For example:
It’s a fault if the ball goes out of the court.
The ball came down at her feet.
Once again, such uses apparently require that a ‘path’ be indicated (as
one can see by comparing the last cited example with *The ball came to
her feet). I know of no linguistic literature on this topic, and it too must
be designated as an unsolved puzzle.
Ce ere rere rere rere rr rrr rrrrr errr reer rrre rire rer rere rier errr reer rr errr reer rere errr reer errr eres
In Arrernte, the exponent of the most basic of all motion verbs Move
appears to be akngelheme (Wilkins p.c.), but, as in English, movement
from place to place is not normally described directly in terms of Move,
but by means of more specific verbs of locomotion. The nearest equiva-
lents to English ‘go’ and ‘come’ are /he- and petye-, respectively. As with
go in English, [he- appears to be the semantically less complex of the two.
It can be used to ask a general question about where someone is going,
as in (a) below, or to canvass various possible destinations (even when
these include ‘here’), as in (b), which could be given as an answer to (a).
214 Motion
a. Nthenhe-werne re _ lhe-me?
where-ALLATIVE 38g g0-NPP
‘Where is she going?’
b. Ayenge kutne pmere nthenhe-werne re _ lhe-tyeke,
Isg don’t know place where-ALLATIVE 3sg gO-PURPOSIVE
re apeke petye-me nhenhe-werne.
3sg maybe come-NnpP here-ALLATIVE
‘I don’t know where she’s going. Maybe she’s coming here.’
From this, it might seem safe to assume that /he- could be used much
as English go is, but this is not so. One of the commonest mistakes made
by English speakers learning Arrernte is to use Jhe- for situations where
Arrernte speakers normally would use petye-. How does this come about?
The answer lies in the semantics of petye-. As Wilkins and Hill (1995:
224) explain:
All that petye- ‘come’ requires is that the figure move along a path ‘towards’ the
place where the speaker is, and there is no implication of movement ‘to’ that
place... So, any time a figure moves from its point of origin to another place
which is closer to the place where the speaker is, then petye- ‘come’ is the felicit-
ous choice, and /he- ‘go’ is not.
Re petye-me store-werne.
3sg “come’-NPP store-ALLATIVE
‘She’s “coming” to the store.’
does not imply in the slightest that we are at the store or have any special
affiliation with the store. All it implies is that moving to the store brings
her closer to us. Thus, we can see that ‘come’ is really quite a misleading
translation for petye-, and that ‘move nearer to here’ or ‘move this way’
would be more accurate. (Strictly speaking, all this applies not to petye-
alone, but to the combination of petye- along with an NP marked with
allative case -werne, but nothing serious hinges on this detail.)
Motion 215
Two other morphologically basic Arrernte motion verbs are unte- ‘hurry,
go speedily’ and knge- ‘take, carry’, both of which may be suffixed with
-tye to indicate motion in the direction of the deictic centre. Notice that
untetye- and kngetye- are like petye- in so far as they require motion only
towards the deictic centre, not necessarily right up to it.
The existence of the -tye suffix makes one wonder whether the verb
petye- could be derived historically from an earlier motion verb *pe-, and
there is evidence to support this; for instance, the neighbouring and closely
related language Kaytetye has a stem ape- for ‘go’. However, in contem-
porary Arrernte the older form *pe- has been replaced by lhe-.
Each of the three ‘move-this-way verbs’ can be compounded with alpe-
‘go back’:
pety-alpe- ‘move back unte-ty-alpe- ‘hurry back knge-ty-alpe- ‘carry back
this way’ this way’ this way’
To get a sense of how these verbs work together as a system, let’s bring
back our old faithful example about going to the store, but to complicate
matters a little imagine that after visiting the store the person we're talk-
ing about comes in our direction. If going to the store itself is already
a step in our direction, then, as one would expect from what we know
about petye- ‘move this way’, the sentence describing her movements
will contain two instances of petye-. A situation like this is diagrammed
in Fig. 8.1(a).
As we might also expect, if going to the store doesn’t bring the person
we’re talking about either nearer to or further from us, that is, if the
moving person’s path goes laterally from our point of view, lhe- ‘go’
replaces petye- in the first clause. A situation like this is diagrammed in
Fig. 8.1(b).
216 Motion
If going to the store takes the moving person further away from us, we
will again have /he- ‘go’ in the first clause, but in the second clause petye-
tyenhenge ‘subsequently come’ will be replaced by petyalpe-tyenhenge
‘subsequently come back’, because any path from the store towards
where we are will necessarily involve a degree of returning towards where
the moving person was earlier. A situation like this is diagrammed in
Fig. 8.1(c).
Re ilh-me_ store-werne, —_ ikweriperre nhenhe-werne
3sg ‘go’-NPP store-ALLATIVE after which here-ALLATIVE
petyalpe-tyenhenge
“come back’-subsequently
‘She’s going to the store, after which she’s coming back towards here.’
If the moving person was hurrying, then unte- ‘hurry’, untetye- ‘hurry
this way’, and untetyalpe- ‘hurry back this way’ would be used in a
parallel fashion to [he- ‘go’, petye- ‘come’, and petyalpe- ‘come back this
way’, respectively. If the person was carrying something, the three verbs
would be knge- ‘carry’, kngetye- ‘carry this way’, and kngetyalpe- ‘carry
back this way’.
Orientation in space is a prime concern for the Pintupi. Even their dreams are
cast in the framework of spatial co-ordinates. It is impossible to listen to any
narrative, whether it be historical, mythological, or contemporary, without con-
stant reference to where events happened. In this sense, place provides the frame-
work around which events coalesce... Not temporal relation but geography is
the great punctuator of Pintupi story telling.
rrr rrr rrr rrr rrr rrr rr rr rrr rr rrr rr rrrrrr rrr rrririrr rir
Notice that each can be used to indicate either motion or static loca-
tion, depending on whether it co-occurs with a directional suffix (such as
-i¢t- ‘into liquid’ or -cis- ‘into fire’) or with a stative locational suffix
(such as -ik-- ‘on the ground’). For example, the one-word sentences in
(a) and (b) below have the same verb root, namely -staq- ‘runny icky
material move/be located’, but in (a) it is combined with a locative suffix
and in (b) with a directional suffix. Notice that both examples also con-
tain a so-called ‘instrumental prefix’ indicating the cause of or reason
for the situation being described. (The examples are framed by the affix
set ’- w- -* which indicates a third-person subject and factual mood;
these affixes are left unglossed. The phonetic form is given first, then a
morphophonemic breakdown.)
a. [Wostadi-k-a]
‘- w- uh -stag -ik--*
-from gravity -runny icky material (be located) -on the ground
Free translation: “Guts are lying on the ground.’
b. [ewastadicta]
‘- w -ca -stag -ict-"
-from wind -runny icky material (move) -into liquid
Free translation: “The guts blew into the creek.’
c. [Cwaswalmic]
‘-w -ca -swal -mic
-from wind -limp material (move) -onto the ground
Free translation: “The clothes blew down (from the clothesline).’
It can also be asked whether Talmy and the few other linguists who
have described such systems have exaggerated their peculiarity by using
exotic translations. After all, many English manner+motion verbs could
also be recast into exotic formulations; for example, slide could be glossed
as ‘rigid planar object move laterally and roll as ‘tubular or spherical
object move with rotation’. Croft (1994: 156-61) argues that the whole
category of ‘figure classifying’ motion verbs is ‘probably illusory’. Finally,
it is not clear even that the roots listed above deserve to be called verbs,
given that the ‘motional’ sense is signalled by the directional suffix. On
the face of it, the directional suffix has as good a claim to be designated
as the verb.
2. Talmy’s description of a ‘basic motion event’ (see § 8.1) seems to assume that
a place is a kind of “Object”. Do you think that a place is a kind of ‘thing’? What
is the relationship between being at a place (e.g. at the beach) and being (say) at
the car (as in: See you at the car)?
222 Motion
5+. Fillmore (1975a) gives the following description of the “deictic conditions’
for come and bring. Why would it not be desirable to accept this statement as a
partial description of the MEANINGs of come and bring?
motion toward either the speaker or the addressee at either coding time or
reference time or toward the home base of either the speaker or the hearer at
reference time.
6. How would you describe the difference between (a) and (b) below? Do you
agree with the explanation given in this chapter?
a. She told him I'd come right over.
b. She told him Td go right over.
7. The sentence Who came to the party? sounds very natural, but Who came to
the movies? sounds odd unless we take it in the sense as ‘who came to the movies
WITH you?’ Find other pairs of sentences which produce a similar contrast. Can
you explain what’s going on?
8+. Consider the sets of motion verbs given in (a)—(c) below. Decide in each case
whether there is a dominant pattern of lexical conflation, and if so, state what it
is. Also, identify any apparent exceptions to the dominant pattern in each set.
a. Japanese: aruku ‘walk, go forward using the legs’, tobu ‘fly, jump, move above
the ground’, hashiru ‘speed along, go fast’, hau ‘crawl, move forward lying on
the stomach’.
b. Malay: masuk ‘enter, go in’, turun ‘go down’, lompat ‘leap, jump’, naik ‘climb,
ascend, go up’, keluar ‘go out’.
Motion 223
c. Yankunytjatjara: pakani ‘get up, come out’, parpakani ‘fly’, kalpanyi ‘climb’,
tjarpanyi “go in, enter’, wirtjapakani ‘run’, punkani ‘fall’.
9+. Malay lari is usually glossed as ‘run’ and can certainly be used in similar
contexts to English run, as in (a) and (b) below. However, lari is also possible in
contexts like (c)—(d). How does lari differ from English run? Can you suggest a
reductive paraphrase explication for lari?
a. Lari! Lari! “Run! Run!
b. Ben Johnson lari pecut. “Ben Johnson runs like a flash.’
c. Ikan/burung tu sudah cepat lari. ‘The fish/birds have already got away.’
d. Kereta tu sudah cepat lari. “That car went off quickly.’
eee eee eee eee eee eee EOE EEE O HHO EH SES OS OH ESE SH EH HESSD ESESSOSESOSEH ESOS ESOS OH SESOSOSESOSOSESESESESSSESOSEOESOEY
Meee ee eee enon en eee en nese nesses eeee eee sse essen eases essen ees ecessese Sees ESOS SESH Eee SEEESEESSEEEEEEESEEESESESSEEEEEDESOEOSEDESSEEESEEESED ESSE SSEE OE eeeEeneEeEEeeeeeereee
Seen eee eee naeeneseeeeesee esses sseseasssceassseSEsseEseSeEesSEE ESSE EEEOEEESEOESEOEESSOEESEEEEEDESSESEEESEESEEESEESEEESEEESESESESEOSESEESSDESSED SEER ECEEEEHEEESEeeS
One moral we can draw from this example is that to understand prop-
erly the meaning of an artefact word like miru (or saucepan, for that
matter) we have to understand the ruNcTIONs of the thing in question,
and (to some extent at least) how its design fits or serves those functions.
Despite what one might think at first, a picture of a thing—or, more
accurately, of a typical one of its kind—has quite a limited value in con-
veying the meaning of the word for that thing. Try to bear these points
in mind, and be patient, as we set out to look in minute detail at a couple
of very ordinary English words, namely, cup and mug, which rocketed to
fame as the most discussed ‘simple artefact’ words, as a result of work by
William Labov in the 1970s. As usual, we will have a methodological issue
to consider.
Labov (1973) set out to apply techniques and concepts which he had
pioneered in the study of speech variation. He begins with the idea that
meanings will vary from speaker to speaker and occasion to occasion,
just as pronunciation does. He is sceptical of the ‘Aristotelian’ view that
categories are discrete and invariant. After all, he says, other linguistic
concepts, such as phoneme and dialect, don’t have perfectly clear bound-
aries, so why should meanings have them? Labov sees the ‘meaning or
significatum of a sign as the conditions which govern denotation’ and he
sets out to:
introduce the study of variability in denotation, systematically displacing the
categorical view which has dominated previous studies in order to discover the
regularities which relate the properties of shape, function, material, etc. as they
govern the conditions for the act of denotation. (Labov 1973: 347)
CPC PCD EP
sacar eau
it. In a third series, they were asked to imagine seeing the object on the
dinner table at someone’s house, filled with mashed potatoes, and in
a final fourth series they were asked to think of the object standing on
a shelf with cut flowers in it. These four series were labelled ‘Neutral’,
‘Coffee’, “Food’, and ‘Flower’. Another set of drawings showed objects
with no handles, and in yet another series the material was specified as
china, glass, metal, and paper. People’s responses often came in the form
of noun phrases with some modifiers, for example, a long cup, a funny
cup with a stem, a kind of cup. Labov considered only the head noun,
so that all the phrases just mentioned were classed as naming the object
a cup.
Not surprisingly, it was found that people varied somewhat in certain
cases. For instance, drawing No. 1 in Fig. 9.3 was always called a cup and
228 Artefacts and Animals
Per cent
100
om Food
75
50 1 Neutral
25 ;
Figure 9.4. Consistency profiles for cup and bowl (Labov 1973)
drawing No. 4 was always a bowl, but the intermediate ones varied. In a
‘Neutral’ context No. 3 was equally likely to be called a cup or bowl. This
kind of effect is sometimes called REFERENTIAL INDETERMINACY.
By tabulating the responses to objects with different height—width
ratios, in the different functional contexts (Neutral, Flower, Coffee, Food),
Labov was able to produce diagrams showing the ‘consistency profiles’
for cup, bowl, mug, and vase. Both function and height—width ratio are
important; for example, in the ‘Food’ context, people are more likely to
call object No. 3 in Fig. 9.3 a bowl than a cup.
As a way of summarising the ‘information about the conditions for
denotation of cup’, Labov presents the statement below, which was de-
vised with the help of a mathematician. This takes account of the influ-
ence of a set of discrete ‘features’ as well as of the height—width ratio,
which is non-discrete. Of the eight features, five are physical in nature
(‘with one handle’, ‘made of opaque vitreous material’, ‘with a saucer’,
Artefacts and Animals 229
SOO Renee een eeseee ees eeeeeeeeeseseeeseeeeeeeseeeesseeesseeesesee ese eeSe ste EEE SEOESESESESEEEEESEE EES OESEESEE ESOS ESE CE EEE OO REESE SES OSEESESESEEEEES SESE EEOEEEEEEEESOESES
We now begin our exploration of the meaning of words like cup and mug
using reductive paraphrase. One important general question is how to
account for prototype effects and referential indeterminacy in this area of
vocabulary. Contra Labov (1973), we will see that these effects are quite
consistent with a definition in discrete (i.e. verbal) terms. Paradoxical as
it might sound, the vagueness of concepts like cup and mug can be cap-
tured precisely in a good explication. Our discussion will generally follow
Wierzbicka’s 1985 book Lexicography and Conceptual Analysis, but with
some revision and simplification of the explications.
that there is no significant difference except that mugs are associated with
coffee. Nevertheless, a typical cup is quite different from a typical mug.
For instance, mugs tend to be bigger and thicker than cups. Cups are
typically used with a saucer, while mugs are not. Many cups have a taper-
ing shape, the base being smaller than the top, whereas a typical mug has
straight sides. The handle of a typical mug is much bigger and stronger
than the handle of a cup. (There are even cups which lack handles alto-
gether, at least if we admit that small Chinese ‘cups’ are indeed cups, but
mugs always have handles.)
Is there really no rhyme or reason to these differences? In fact, a little
reflection and observation will show that cups and mugs serve slightly
different functions, and that the physical differences between them make
perfect sense once we take their functions into account.
Cups are made to be used in a situation in which the people drinking
are not moving around very much. We can think of a group of people
sitting at or around a table, or perhaps of some people standing and
chatting at a social function. Each of the people drinking will have a
saucer, either on the table or in the other hand, and since the cup can
easily be put down onto the saucer, it only needs to be held for brief
periods to drink a little at a time. These facts help explain the smallness
of a cup handle, which is normally held between the fingers, and also why
it is that cups can have a tapered shape. Neither of these features would
be very practical if a person had to move around a lot while holding a
cup, because there would be quite a danger of spillage. A cup can be quite
thin (and therefore pleasingly elegant) because although the outside can
get quite hot, it is not intended that the person drinking would ever put
his or her hand around the cup itself.
Even if we don’t move around much, cups are not the most stable of
objects, hence one of the functions of the saucer is to catch any liquid
that might spill and so protect the table or tablecloth. The tapered shape
of a cup helps ensure that any spillage goes down into the middle of the
saucer.
As to the relatively small size of a cup, this can be partly explained by
the fact that in the prototypical situation of use, one is likely to have easy
access to more tea or coffee from a teapot or from the kitchen. Another
reason why cups have to be fairly small is that one has to be able to lift
them up to the mouth while gripping a small handle between the fingers,
so they have to be quite light even when full.
All in all, the prototypical situation associated with cups can be char-
acterised as ‘social’, in so far as it involves a group of people, and this is
further reflected in the existence of tea-sets and coffee sets, that is, a set
232 Artefacts and Animals
Explicating cup
Incorporating these notions about the ‘functional logic’ of cups and mugs
into explications gives rise to explications which are quite long; perhaps
even, for some people, shockingly long.
Artefacts and Animals 233
The example below can be broken up into three parts. Part (a) specifies
the primary nature of a cup, namely that it is a functional ‘kind of thing’
whose primary purpose is ‘for drinking tea or coffee from’. Part (b) spells
out the use sequence, cf. Rosch’s (1978) notion that basic-level concepts
are associated with a ‘motor program’. Part (c) spells out the design fea-
tures of a cup, which, it can readily be seen, follow from the use. Part (d)
describes an auxiliary aspect of the concept of cup, namely its relationship
with a saucer.
a cup=
a. a kind of thing
people use this kind of thing for drinking tea or coffee from
b. they use it like this: .
someone pours the tea or coffee into it from above
after this a person picks it up with the fingers of one hand
raises it up to the mouth so part of the top touches the lower lip
tips it towards the mouth for a short time so a little tea or coffee
moves down inside the mouth
then puts it down on the same thing as before
after this, the same person can do all this a few more times
c. people make things of this kind so they can use them like this
because of this
they are made of something hard and smooth and thin
they are round and open at the top
the bottom is round and flat, it is smaller than the top
often they have a thin rounded part sticking out from one side
which a person can hold between the fingers and thumb of one
hand
d. often someone drinking from one of these things uses another kind
of thing to put it down on
the person drinking puts it down in the middle of this other kind
of thing
these other things are made of the same hard, smooth stuff
they are round and they have an outside edge which is higher than
the middle so that if any liquid comes down onto them, it stays
there
Is this explication really too long and detailed, as one might think at
first? Parts (a) and (c) are actually quite close to Labov’s definition, once
we allow for the fact that the phrasing is much simpler. The main reason
234 Artefacts and Animals
that Labov’s definition appears shorter is that it does not articulate the
function of a cup beyond implying that, prototypically, it is used for ‘the
consumption of hot liquid food’. Yet, as argued above, without a depic-
tion of how a cup is actually handled in use, as set out in Part (b) of the
explication, the design features appear arbitrary and unmotivated.
Admittedly, the statement of design features is a bit more elaborate
than Labov’s, for instance, in specifying that cups have a flat bottom. The
reason for this is that Labov was not really trying to give a full character-
isation of a cup, but rather to identify the features which distinguish cups
from certain other ‘round containers’, such as bowls, glasses, and vases.
Since these too have flat bottoms, it did not seem necessary to mention
this feature in his definition of cup. The explication above, however,
does attempt to give a complete, positive representation of the concept.
(It could also be noted that some ‘round containers’ do not have flat
bottoms, for example, test-tubes.)
The explication also refers to a ‘thin rounded part sticking out from
one side which a person can hold between the fingers and thumb of one
hand’ rather than relying on the word handle, as Labov’s definition does.
One could defend this simply by observing that handle is a semantically
complex word, but such an explanation would not be fully convincing.
After all, drink and pick up are also semantically complex, yet they are
used in the explication (see § 9.5). The real reason in favour of the treat-
ment in the explication above is that the handle of a cup must indeed be
a ‘thin rounded’ handle, which a person could ‘hold between the thumb
and fingers of one hand’. The horizontal rod-like handle of a frying pan,
for instance, would be quite bizarre on a cup.
On the other hand, the explication above is considerably less elaborate
than Wierzbicka’s (1985: 33-4), which runs to about seventy lines. Partly
this is because Wierzbicka’s explication spelt out literally, so to speak, cer-
tain relationships which are left implicit in our explication. For example,
among her components was the following:
they cannot be too big for people to be able to raise them easily to the
mouth full of liquid, with one hand
Explicating mug
Now let’s turn to mug. Comparing the explication below with that for cup
gives us a clear picture of the interrelated functional and physical differ-
ences. The first difference is in the primary purpose, that is, Part (a) of
the definitions. Both cups and mugs are for ‘drinking from’, but in the
case of cup the liquids are specified as ‘tea or coffee’, whereas in the case
of mug they are described only as ‘for drinking something hot from’.
(Admittedly, there are beer mugs but this is a lexicalised compound
expression.) The description of the use, in Part (b), differs in so far as
there is no mention, in the explication for mug, of picking it up and
putting it down. On the contrary, it is stated that a person ‘can easily hold
a thing of this kind with one hand for a long time’ and so ‘can drink from
it for a long time without having to put it down’.
Related to this functional difference are some physical differences, in
the final components of Part (c). The handle of a mug is described as a
‘rounded part sticking out on one side which a person can put the fingers
through’. The cup handle, by contrast, was described as ‘a thin rounded
part ... which a person can hold between the fingers and thumb of one
hand’.
Unlike the cup explication, there is a size specification given for mug:
‘they are big enough to have as much in them as a person would want to
236 Artefacts and Animals
drink at one time.’ How can this be justified? Intuitively, it seems to me
that a mug is thought of as ‘ample’, whereas a cup is not thought of as
being any particular size. It is true that cups are smaller than mugs, and
that people readily recognise this, but in my opinion the relative small-
ness of a cup is not directly encoded in the meaning, but is a consequence
of the constraints of design; big cups would be awkward to handle, in
view of having constantly to pick them up and put them down on a
saucer. Finally, there is nothing in the mug explication which corresponds
with Part (d) of the cup explication—the ‘saucer-related’ components.
a mug=
a. a kind of thing
people use this kind of thing for drinking something hot from
b. they use it like this:
someone pours the hot drink into it from above
a person raises it to the mouth so part of it touches the lip
then tips the top part towards the mouth so a little liquid moves
down inside the mouth
a person can easily hold a thing of this kind with one hand for a
long time
because of this, a person can drink from it for a long time without
having to put it down
c. people make things of this kind so they can use them like this
because of this:
they are made of something hard and smooth
they are round and open at the top
the bottom is round and flat
they have a rounded part sticking out from one side which a
person can put the fingers through
they are big enough to have as much in them as a person would
want to drink at one time
Typical properties
A notable aspect of the above explications for cup and mug is that some
components— those containing the word ‘often’—specify merely TyPICAL
(as opposed to essential or invariable) properties. Two such components
in the cup explication are:
often they have a thin rounded part sticking out from one side which
a person can hold between the fingers and thumb of one hand
Artefacts and Animals 237
often someone drinking from one of these things uses another kind of
thing to put it down on
Seen eeeeeeeeeeeeeneseeeeseee esses see seeeeeeseeeeeee ese eH eeEee Fes eeseHEseeesEeeEESeeEs EEE sSEE SELES ESTEE SES OCeE SEE SEEEESOSESSOSOFOE ESSE EHHOS ESS SSSESOTEEEOOEEe
Seen ececeeeeeeceeeeseeeeeeeseeee sees sees esses eee esses ee ees esses ss eeeseEEeE ESE ESSE EOE SSEO DEE CEE EHS EOEESOHE EEE S ESTEE EO SESEEEOSEDTSESSESSSOOSHSESESOSSSSES ESE EEEESOOS
Some of the semantic issues that arise in relation to ‘natural kinds’ (e.g.
their sheer complexity) are the same as those we have already seen in
connection with artefact words. It has been proposed, however, that there
is an important structural principle which is confined to the semantic
domain of living things (Atran 1990), namely, the principle of hierarch-
ical taxonomic ranking. This refers to ranking in terms of ‘kinds—for
example, in the English folk taxonomy, an animal is a kind of creature, a
dog is a kind of animal, a poodle is a kind of dog. Here we can see as many
as four levels of ranking (creature, animal, dog, poodle) in a relationship
of hyponymy.
In an elaborate taxonomy like this, the most inclusive category (in
this set of terms, creature) is often termed the UNIQUE BEGINNER. Below
Artefacts and Animals 239
this come LIFE-FORM terms, such as animal, bird, and fish. Life-forms are
characterised by ‘polytypicity’; that is, a life-form is a category which is
recognised as consisting of many different kinds. Thus, we know that
there are many kinds of animal (cats, dogs, horses, tigers, bears, and so on),
many kinds of bird (sparrows, magpies, parrots, eagles, and so on), many
kinds of fish (trout, bream, perch, salmon, and so on). The individual
kinds (for example, cats, sparrows, trout) are often termed GENERICS or
sometimes FOLK GENERA (in the singular, genus). The generic level is
generally the most stable and psychologically basic level of categorisation.
It is an essential property of a generic that it have an individual name
which is a ‘primary lexeme’, that is, a single word (including compound.
words like blackbird and jellyfish). In this, and in various other ways, the
generic terms of a FOLK TAXONOMY are analogous to the ‘basic colour
terms’ in a system of colour naming (see § 5.1).
The generic dogs is further divided into subkinds, such as poodle,
terrier, and spaniel. Since these terms meet the criterion of being primary
lexemes, it seems logical to refer to them as suUBGENERICS. It is important
to note, however, that dogs are exceptional in this regard. Dogs is the only
English folk genus which is further divided into individually named sub-
generics. Cat terms like Burmese and Siamese do not qualify as subgenerics
because in most people’s speech they cannot stand alone as primary
lexemes: normally one does not speak, except elliptically, about a Burmese
or a Siamese but about a Burmese cat or a Siamese cat. “Double-barrelled’
terms (technically known as secondary lexemes) such as Burmese cat,
wedge-tailed eagle, rainbow trout, and so on usually designate distinctions
within a single generic category (such as cats, eagles, trout, etc.). This fur-
ther possible level of differentiation is known as the level of spEciFics.
Of course, things are more complicated and contentious than the simple
picture I have just painted. First, the botanical domain doesn’t seem to
have any unique beginner, or, at least, not in ordinary colloquial English.
In ‘scientific’ or semi-technical English (see below) the word plant has
this function, but in everyday colloquial English it would sound odd to
refer to a tree or a mushroom as a plant. For example, one would not
expect to hear an exchange like this: A: Look at that lovely plant over there!
B: Which one? A: *That oak tree/that mushroom. In fact, ethnobiological
studies have shown that languages very often lack words at the unique
beginner level of categorisation (Berlin 1992: 190).
Second, there are some terms whose status is not immediately obvious.
Consider, for example, spiders, snakes, and jellyfish. They do not seem to
fall under any life-form; in ordinary English, one would not normally
speak of a spider, snake, or jellyfish as a kind of animal (and they are
240 Artefacts and Animals
obviously not birds, fish, or insects, either). One suggestion is that these
terms be regarded as generics which are not affiliated under any life-form
(Berlin et al. 1973). Another possibility is to regard them as ‘under-
differentiated’ life-forms, i.e. life-forms which are not exhaustively parti-
tioned into individually named kinds (cf. Atran 1987a). For spiders and
snakes, at least, the evidence seems to favour the second of these interpreta-
tions, if only because there are some primary lexemes which do designate
individual kinds of spider (e.g. tarantula, and, in Australia at least, red-
back, funnel-web, daddy long-legs, and huntsman) and individual kinds of
snake (e.g. viper, rattlesnake, python, and, in Australia, death-adder and
taipan). On the other hand, jellyfish does seem like a good candidate for
the category of unaffiliated generic. Like various other forms of marine
life (such as octopus and crab) jellyfish do not really fall under any life-
form term, and neither are they further subdivided into individual
kinds (named by primary lexemes). In the botanical realm, the status
of bushes, vines, ferns, and mushrooms is not perfectly clear. The existence
of different kinds of bushes, vines, etc. is psychologically very salient,
but most of the different kinds do not have primary lexemic names.
Even so, it seems intuitively more satisfying to regard bushes, vines,
ferns, and mushrooms as under-differentiated life-forms rather than as
unaffiliated generics.
A great deal of confusion can result from overlooking the fact that some
words for classifying living things, for example, animal and plant, have
different meanings and uses in ordinary, everyday English from the mean-
ings and uses they have in semi-technical ‘scientific English’. Actually, the
term ‘scientific English’ is a bit of a misnomer, since the kind of usages
in question are not confined to scientists or to markedly ‘scientific sound-
ing’ discourse. So maybe it is best to illustrate first by example. In every-
day colloquial English, people do not speak of birds as a kind of animal.
For example, one can hardly imagine anyone saying What a beautiful
animal!, referring to a bird. And there are popular books with titles like
Birds and Animals of Australia (which wouldn’t make sense if birds were
a kind of animal).
In what I am calling ‘scientific English’, however, a bird can be classi-
fied as an animal, because in this system the natural world is partitioned
into the ‘animal kingdom’ and the ‘vegetable kingdom’. Because many
English speakers have had a lot of formal education, the ‘scientific
Artefacts and Animals 241
There are also a great many secondary lexemes in the biological lexicon
of Australian English, as spoken in Central Australia, which combine a
qualifier like bush, wild, or native with a botanical word which origin-
ated overseas, e.g. bush tomato, wild fig, and native pine. The few English
terms which are primary lexemes, such as mulga, quandong, kangaroo,
and emu, have mostly been borrowed from Aboriginal languages. Here
we see, embedded in the structure of the Australian English lexicon, a
reflection of the relative newness of white settlement on the Australian
continent.
The higher-level categorisations of Yankunytjatjara and English also
differ markedly. There is no Yankunytjatjara word corresponding to
animal, just as there is no English word corresponding to kuka. Kuka
includes all creatures which can be eaten, whether they be mammals,
lizards, snakes, or fish. Another meaning of the word kuka is ‘meat’.
Interestingly, the other higher-level general terms also involve edibility
244 Artefacts and Animals
—mai ‘edible plant’ and wama ‘edible sweet stuff’. Mai includes such
disparate vegetable forms as fruits, roots, grains, and mushrooms. Wama
includes such disparate things as tjala ‘honey ant’ (a species of ant which
stores a sweet syrup in its distended abdomen), kurku, a sweet secretion
sometimes found on the branches of mulga, and ngapari, the sweet crusty
scales sometimes found on the leaves of gum trees.
Terms like kuka, mai, and wama are not life-form words at all, but
‘functional-collective’ terms (analogous to English words like poultry, game,
fruit, and vegetables). As a matter of fact, Yankunytjatjara has fewer life-
forms than English, the only clear instances being tjulpu (roughly, “bird
of flight’) and punu ‘living thing that grows out of the ground’. There are
no Yankunytjatjara terms corresponding to English lizard or snake. The
larger edible lizards and edible snakes (such as the rock python) are classi-
fied as kuka, and each has its own individual name (primary lexemes like
ngintaka ‘perentie lizard’, milpali ‘sand goanna’, kuniya ‘rock python’).
Smaller lizards of the dragon variety are grouped together as tjati, and
small skink lizards as mulingka. Small harmless snakes are kuyi, while
poisonous snakes are liru.
Is there any cultural significance in the fact that English has more life-
form words than Yankunytjatjara, whereas Yankunytjatjara has many more
folk genera than English? Anthropological research has in fact established
that there is a general correlation between lexical elaboration at different
levels of biological ranking and (roughly speaking) ‘societal complexity’.
Folk biological taxonomies tend to decay ‘from the bottom up’ (from more
specific classes to less specific classes) as people urbanise and become increas-
ingly separated from direct reliance and dependence on the world of plants and
animals .. . As a consequence, more general terms, such as life-form terms, become
increasingly useful and salient . . . , so much so that they tend to increase in num-
ber. Thus the growth of ethnobiological life-forms ironically indexes an overall
lack of interest in and interaction with the natural world. (Brown 1979: 805)
SO eee ee eeeeeeeeeeseeseeeeeeseeseeeeeeeeeeeeesseneseeeeeeeesee esses eeeeEsseee see eH SOE HEE EEE OEESEOS EEE OOEESEEEEHEEESEEESES ESTE OE SOEESEO ESS OSESEOO OEE OE EEE EE EEE OOEES
HOO eee e eee e nese eee eee eeeeeee sees essere eeeses seen es eeeeeeaseeeeeseeeeesseneeeeeeee ens s eee ees OEEESOO SEH OEEEEOEE OEE E OEE EREEEEHOSESESSE EE ESHESeESeEEeEoeesesenenenees
The concept encoded in the word cat is semantically very complex, mainly
because cats have long been (and still are) important to the lifestyle of
English-speaking people. To get an idea of some of the factors that may
be important, it will be helpful to begin with a simpler example. Tigers
are animals which most speakers of English in Australia, the USA, and
Britain do not have much to do with, and for this reason we can expect
the semantic structure of tigers to be much simpler. The explication
below is adapted from Wierzbicka (1985: 164).
tigers=
a. a kind of animal
b. they live in the jungle
people keep some of them in special places (zoos)
so that people can go there to see them
c. they look like cats and they move like cats
but they are very much bigger than cats
d. they are yellowish with black stripes
they have big sharp claws and big sharp teeth
e. they kill and eat other animals and people
f. people think of them as fierce and powerful
people are afraid of them
We can use this explication to point out some of the different kinds
of component that turn up in folk generics. To begin with, the topmost
component positions tigers as a kind of animal, where animal is a life-
form word. This establishes their place in the ranking scheme, and it
Artefacts and Animals 247
(b) habitat, (c) size, (d) appearance, (e) behaviour, (f) relation with people.
The last three of these groupings are so thick with information that
it is convenient to divide them into separate subsections. Altogether the
explication is over forty lines long, so we will work through it in stages,
beginning with Parts (a)—(d). It would take a long time to fully discuss
and justify each component in an explication like this, so we will just
touch briefly on each of them.
The (a) component establishes cats as a kind of animal. The (b) com-
ponents claim that cats are conceptualised primarily as domestic animals
which are cared for by people. In support of this, one can note that cats
which don’t fit this description are usually referred to in combination
with a modifier; so we have feral cats and stray cats. Notice that the
size component (c) is defined in relation to the human body; this kind
of ANTHROPOCENTRISM (i.e. using the human body as a kind of central
reference point) is a feature of size components in countless words of
diverse types. In the case of cats, the size component mentions handling
by humans, further confirming their status as a domestic animal. The
components in (d) identify the distinctive physical features of cats as nice
soft fur, a round head with pointy ears, a special kind of eyes, whiskers,
long tail, and soft feet with retractable sharp little claws.
Sections (a)—(d) of the cats explication is as follows. (It is no coincid-
ence that most of these features figure prominently in cartoon representa-
tions of cats, as you will see if you examine drawings of well-known
cartoon cats such as Garfield, Sylvester, and Felix.)
cats=
a. a kind of animal
b. they live with people, in or near people’s houses
people look after them
c. they are small enough for a person to be able to pick one up easily
with both hands
d. they have soft fur which is nice to stroke
they have a round head with pointed ears sticking out on both sides
of the top of the head
their eyes are not like people’s eyes, they are shiny
they have some stiff hairs sticking out sideways on both sides of the
mouth
they have a long tail
they have soft feet with sharp little claws which they can keep inside
if they want to
Artefacts and Animals 249
The behavioural sections of the explication are elaborate, reflecting the
opportunity people have long had to observe the distinctive behaviour of
these animals which share their lives.
cats (continued)=
el. they lick themselves to keep clean
they cover their shit with dirt
they chase small creatures
sometimes they eat the small creatures they catch
sometimes they play with them before eating them
they can climb up to and move around in high places without
falling ;
they can jump down from high places without hurting themselves
they can move quickly and without noise
they can see in the dark
they can use their teeth and claws to fight
they sleep often for a short time during the day
sometimes one of them will fight another one of the same kind
e2. they make a long sound which other animals don’t make
starting through the nose with the mouth closed then opening it
wide
it sounds as if they wanted to say that they want something
when something is making them feel good
they make a short sound which other animals don’t make
they make this sound with the mouth closed,
repeating it many times in a short time
they often do this when people stroke them
e3. there is another kind of animal which people often have living with
them
this other kind of animal likes to chase and fight animals of this
kind
The first part of section (e1) details the well-known ‘cleanliness’ of cats,
the fact that they chase, kill and sometimes play with ‘small creatures’
(for example, mice, birds, and insects), the climbing ability, agility, and
stealthiness of cats, and the fact they can see in the dark. Under (e1) is
also found the reference to cats liking to sleep during the day, as well as
to the fact they can and do fight if they have to. Some of the linguistic
evidence in support of these components comes in the form of phrases
and sayings about or involving cats such as: a game of cat and mouse,
a cat-nap, the belief that cats have nine lives (reflecting their abilities to
250 Artefacts and Animals
escape from tricky situations, and perhaps especially from high places),
the expressions cat-burglar (one who depends on climbing ability), cat-
walk (a narrow footway), and catfight (for a vicious argument among
people of the same kind, especially women—see below). Note also that
the word cat-like evokes graceful motion (interestingly, there is no com-
parable word dog-like or mouse-like).
The components in (e2) describe the two distinctive sounds associated
with cats, namely meowing and purring. Both are endonyms of cat, that
is, it would be necessary to include the word cat in their explications. For
this reason, it isn’t possible to use the actual words meow or purr in the
cat explication. Finally, in (e3) there is a reference to the special relation-
ship cats have with another kind of animal that often lives with people
(that is, dogs).
The final sections of the explication are explicitly ‘people-oriented’.
The components in (f1) describe how cats figure in people’s lives as pets.
Those in (f2) acknowledge their usefulness in catching mice (cf. the word
mouser). Then, finally, in (f3) come the attitudinal components, specify-
ing that cats are seen as graceful, vain, independent, and lazy.
cats (continued)=
fl. many people have animals of this kind living with them
because they like to have animals living with them
to whom they can show good feelings
and who show good feelings towards them
f2. they can do something which is good for people
when they catch and kill small creatures of a certain kind
which live in people’s houses and eat things that people keep to eat
f3. people say things like this about them:
they move in a way which is nice to look at
they think good things about themselves
they don’t do things they don’t want to do
they like to be comfortable
It is interesting that there are several English expressions linking women
with cats, often in a negative way; for example, the adjective catty refers
to a sharp, ill-willed remark, of a kind thought to be more typical of
women than of men, and a cathouse is a brothel. One often hears the
pronoun she used to refer to a cat, even when its sex is not known.
The association between cats and ‘femininity’, in my view, tells us as
much (or more) about traditional attitudes towards women as it does
about cats. It is a topic which would consume too much space if we were
to open it up here.
Artefacts and Animals 251
SOOO C Cee eee ener renee eee Esreu eee EEE EE OES EOES SHOES OSOS EEE ESOS OOO HY OSEESEOE ODED ESS OOSEEE SHOE EE SORE ESD ES SESE SELES EESOEOSEEEES ODES ESE SUCHE OSES SOHE ESSE OOO ODEEEEEES
Stee e eee eeeeneees senses eeeseeeeeeeeeEseeEeeeeeESeeeeeee eH eee ee EE SEH Eee EEOSEEs EEE EEEESSEEOEEEEeS EEE e EE EESESOeHEseSE EOS EEE SEHEOEESEE SHEE EENOHESSOS OES R OEE EESEEOES
All this suggests that there may be something missing from our explica-
tion schema for natural kinds as presented so far. Wierzbicka (1996: 340,
367-70) has suggested that the topmost components of a natural kind
explication should not begin simply with ‘a kind of creature’ or ‘a kind
of animal’, but with a more elaborate bundle of components, illustrated
(with mice as an example) below:
mice=
a kind of creature
people call them ‘mice’
(or: there is a word for creatures of this kind; this word is mice)
people think that they are all of the same kind
because they come from other creatures of the same kind
Because of the physical nature of their referents, it has often been held
that the meanings of words like cup, table, bike (or cat, bird, and mouse)
can be conveyed by pure ‘ostension’, that is, by pointing out instances of
the kind of thing in question. And it has been noted that, as a matter of
fact, examples are very important to the process whereby a child, or any
language-learner for that matter, comes to pick up the meaning of such
words. The philosopher Bertrand Russell (1948: 291) said that words like
Artefacts and Animals 253
bread and dog are learnt by ‘pointing out’ in context, in contrast to words
like quadruped which are learnt with the aid of other words, that is, by
verbal definition. The linguist Robbins Burling (1970: 80) made a similar
point by contrasting what he called ‘referential definitions’ and ‘verbal
definitions’. A word like mother, he said, must almost always be learnt in
context, while an expression like cousin would probably call for some
degree of verbal explanation.
Though one can see where these statements are coming from, so to
speak, what they are doing is mixing up two things which are quite
different: the CoNTENT of a particular (adult) concept and the process
whereby it is acquired. If Russell and Burling were correct, it would mean
that a whole host of referring words would lack conceptual content alto-
gether. I hope it is clear by now that such a conclusion would be mis-
guided and untenable.
Just because the meaning of a word isn’t normally explained to chil-
dren in purely verbal terms does not mean that they are not constructing,
unconsciously, a conceptual model of its meaning. Indeed, there is a good
deal of evidence from child language acquisition studies that this is exactly
what they do (cf. Keil 1989; Markman 1989; Clark 1993). For example,
very young children often use their first word for dog (e.g. wau-wau)
for all four-legged animals; and cups, for very young children, tend to
be anything you drink out of. From such simple beginnings, the child
progressively adjusts and elaborates his or her conceptual models until
they come into line with adult usage. A crucial part of the process of
‘working out’ the adult meanings is learning new words which contrast
with already known ones, and adjusting the conceptual models for the
known words accordingly.
One study (Andersen 1975) of children’s changing concept of cup
showed ‘a general progression from a focus on PHYSICAL PROPERTIES to
a focus on FUNCTION of the object within the socio-cultural context’. By
age 6, when words like glass, mug, bowl, and vase are also well known, the
children are taking account of size, shape, and material properties; by age
9 they have developed an awareness of the interdependence of these
physical characteristics and of the existence of typical but optional fea-
tures, such as having a handle. By 12, their usage is comparable to adult
usage, involving ‘an interplay of form and culturally defined function,
with increasing weight being placed on the latter’ (Andersen 1975: 97-8).
Part and parcel of the learning process, which is certainly not a simple
matter of just pointing out a few examples in context, is learning the
web of associated expressions and associated common knowledge. This
includes, in the case of cups, learning about saucers and tea-sets, learning
254 Artefacts and Animals
that there are teacups and coffee cups, learning that a cup is said to have
a lip. In the case of cats, it means learning the meanings of words like
meow and purr, expressions like cat-burglar and catwalk, and about cats
having nine lives, and so on, and so on. All this knowledge is integrated
into adult semantic competence. The idea that there can be simple ‘ref-
erential definitions’ of anything is wishful thinking.
Semantic molecules
Bopy parts: head, mouth, teeth, lip, nose, hand, fingers, feet, claws,
tail, ears, legs, arms, hair, neck, back, fur, skin ;
ACTIONS AND ACTIVITIES: make, drink, eat, hold, pick up, put down,
chase, catch, fight, kill, climb, jump, touch, run, fly, bite, crush, dig,
kick, jump, suck, pour, roll, keep in, get out, carry, cut, hunt, smell,
look after
PosTuREs: sit, lie, stand
SHAPE AND DIMENSIONS: long, short, flat, round, curved, pointy, thick,
thin, stick out, wide, narrow, straight, bent, open, closed
PARTS OF SHAPES: top, middle, bottom, side, front, back, end, edge
PHYSICAL PROPERTIES: hard, soft, smooth, rough, sharp, rigid, flexible,
light, heavy
SECONDARY QUALITIES: hot, cold, loud, soft
MANNERS: quickly, slowly
ENVIRONMENT: ground, air, sky, sun, water, grass, trees
Cotours: black, yellow, green, brown, red, grey
Sex: male, female
Of course, the assertion that the terms listed above are semantically
complex and definable should not be taken on faith, and, to a large
extent, it need not be. A body of semantic analysis exists on body-parts,
environment terms, colours, and sex (cf. Wierzbicka 1972, 1980a, 1996).
By and large, it is not too difficult to see promising lines of explication
for the actions and activities, postures, parts of shapes, manners, and
secondary qualities. In some cases, preliminary work already exists
(Wierzbicka 1996). On the other hand, rather less semantic work has
been done in the areas of shape and dimension (long, short, flat, round,
curved, pointy, thick, thin, stick out, wide, narrow, straight, bent, open,
closed) or in the area of physical properties (hard, soft, smooth, rough,
sharp, rigid, flexible, light, heavy). Some of these terms are not easy to
define and the possibility that some of them will prove to be semantic
primitives and lexical universals cannot be ruled out.
256 Artefacts and Animals
anthropocentrism life-form
denotation conditions natural kinds
encyclopedic knowledge nominal kinds
endonym referential indeterminacy
folk biology semantic molecule
folk genera unique beginner
folk taxonomy
Figure 9.5.
2. Carefully consider Labov’s definition (p. 229) from the viewpoint of descriptive
adequacy. Remember that to be fully descriptively adequate the definition must
correctly predict both what witt and what won’T be called a cup.
3. Many dictionaries would include, as part of the entry on a word like cup,
a line drawing of a typical cup. The Longman Dictionary drawings are shown
in Fig. 9.5. What are the pros and cons of having a visual depiction as part of
a semantic definition for cup?
4+. Give some linguistic arguments against the view that a mug is a kind
of cup.
6+. What are some differences between a couch and a sofa? (Hint: Think of the
purposes for which each is intended.)
7+. How do you think the ‘size component’ could be stated for the following
animals—mice, horses? Try to find a way of indicating the size by comparison
and/or interaction with the human body.
8+. Try your hand at describing the appearance components for mice. (Hint:
Think about, or better yet experiment with, drawing a mouse in the simplest
possible way. This can help sensitise you to the distinctive features of a mouse’s
appearance.)
it is no part of the meaning of cow that cows say ‘moo’ and give milk, and
look thus-and-so. These are not NECESSARY truths ...a cow that did not say
‘moo’ would still be a cow and so would one that did not give milk or was
purple.
Both Ziff and Fodor are cited in Atran (1987b: 58-9.) How would you answer
these objections, in the light of the analyses we have developed for natural kind
terms?
11. It is common to find artefact terms and natural kind terms treated in a
completely parallel fashion so far as hyponymy relationships are concerned.
For example:
The claim is that just as the definitions of the words cat, dog, and horse include
the concept animal, so the definitions for chair, table, and bed include the concept
furniture. Similarly, just as oak, willow, and maple are semantically kinds of tree,
so saucepan, frying pan, and pot are kinds of cookware. Critically discuss and assess
this claim.
12+. The data is from Kayardild, the traditional language of tiny Bentinck Island
in the Gulf of Carpentaria. It shows the taxonomic scheme by which the Kayardild
people classify various kinds of living things. Examine the data carefully and
address the questions (a) and (b) below. Avoid using disjunctions (i.e. ‘or’) in
your answers. You may have to speculate a bit on the lifestyle of the Kayardild
people. If you can, it might be useful to consult an encyclopedia or other refer-
ence book about Australian marine life.
(a) Describe the probable meanings of the highest-level classifiers yarbuda,
yakuri, wanku, and kunbulka.
(b) What are the meanings of the words kalanda, barrinda, rajurrinda, and
bangaa, which are used in ‘intermediate-level’ classification?
Artefacts and Animals 259
CORSO E EEE HSE EE EERE HES OO SEH ES EE EE HEH OS EH OEE ES ESSE SOS EH OSES EE OS EES EHOOEHES ES ES SOOO SHES OS OH HESS EO EH EDEN SS EOS
Stee ee eeerenereseeeceseereseeessseeseeseeseeesees eee esseseseeeesT OEE ECE EHO HES EO EEE EEEEEEEEEEEESEEESESEEEEESEESEEESSEOEESESESESSOROSSESE OES EE ESSER EEeeeeeeeeeeees
errereererr rere ere eee ee errr reer rere rer ererrr eerire errr errr rer er ere rereerrreer reer errr rere rere errr ere errr errr errr rere errr iiy
the dependency of the two events here must be to the extent that it allows the
speaker to entertain a counterfactual inference that the caused event would not
have taken place at that particular time if the causing event had not taken place,
provided that all else had remained the same. (Shibatani 1976: 1)
Figure 10.1. The basic elements of Talmy’s (1988) ‘force dynamics’ diagrams
Ce i alata (f)
Figure 10.3. More complex force-dynamics diagrams: (a) The ball’s hitting t
made the lamp topple from the table. (b) The water's dripping on it made the
fire die down.
CS* ([HARRY], |
GO ([SAM}, [AWAY]) ))
AFF ({SAM],_ )
AFF ({HARRY], [SAM])
If CS" is substituted in place of CS* in the above, we would have a
representation for Harry pressured Sam to go away, because in this case
the outcome (whether or not Sam does go away) is left undetermined by
the sentence.
Jackendoff’s system deserves a much more detailed treatment than
space allows here. For present purposes it is enough to note that it goes
astray in just the same ways that Talmy’s system does—obscurity and
circularity. Clearly, the expression CS" is less readily intelligible than the
expression CAUSE, which it is replacing. And, crucially, the CS function
is explained in terms of the word outcome, a term which itself already
contains the meaning because.
266 Causatives
CAUSE Or BECAUSE?
SOO nero ee ee eee e eee eeeee sense eee eeeeee eet ee eee eS ES EEE EHS OE SEO EE EEE DEEESSSE EEO E EES OOOSOSEEESE EOE SEH OHSS OES SSCS EOS EES DEES ESOS ESET EE ESESOEOESEEE ESSE SESE SEES OOOO SONS
Formal distinctions
and have causative (compare I made him wash the car, I got him to wash
the car, I had him wash the car).
A MORPHOLOGICAL CAUSATIVE consists of a single word in which the
causative meaning is conveyed by a special morpheme or morphological
process. In English the suffixes -en and -ify form morphological causat-
ives (such as blacken, sweeten, thicken, nullify, liquify, verify). There are
also many causative verbs in English which are derived, without overt
morphological modification, from adjectives or nouns (for example, clean,
empty, and open are derived from adjectives, and mop, dust, and knife are
derived from nouns).
The analytic/morphological distinction is not always as clear-cut as I
have just presented it. For instance, the French faire-construction, as in
Jai fait courir Paul ‘I have made Paul run’, at first seems like an analytic
causative, with fait (infinitive form faire) expressing cause, and courir ‘to
run’ expressing effect. But closer examination shows that the two verbs
do not behave like fully separate, independent verbs. Instead, for most
purposes, a combination like faire courir behaves as a single predicate.
For instance, if faire and courir were fully separate we might expect the
noun-phrase Paul to be either the object of faire or the subject of courir,
which in either case would mean that it should be possible to place Paul
between the two verbs; but this is not possible. In fact Paul behaves as
though it were the object of the combination faire courir (cf. Comrie
1981: 162).
Analytic causatives and morphological causatives are often grouped
together as PRODUCTIVE CAUSATIVES (though languages often have some
morphological causatives which are not very productive). A third type of
causative is the LEXICAL CAUSATIVE. This category takes in words like
kill and feed, which appear to be in a direct semantic relationship with
other verbs, such as die and eat, but where the causative relation receives
no formal expression at all. Some linguists would go so far as to call the
kill-die relationship one of suppletion.
In the late 1970s causatives were one of the most hotly contested
battle-grounds between two rival approaches to generative grammar (cf.
Harris 1993). The conflict focused on the best analysis of morphological
and lexical causatives. The generative semantics school claimed that these
causative words derived from underlying phrases which were like analytic
causatives; in essence, that a verb like widen or kill originated in deep
structure as a phrase like cause to become wide or cause to become dead.
The interpretative semantics school (which won out in the end) claimed
that this didn’t work because there were too many syntactic and semantic
differences between the lexical and analytical versions.
268 Causatives
FOSS OREO weno Cees eeee eres eee seeseeeeee eee sEees sees EOE EES eSECCeS EDS O EEO E SOE OE EOS EE EEE EE USES OEE ESSEEEEEOSESEESESEE SEED ESOS ONECES SERS OH CE ESOS CEES OES O SEE Ce EE SeReeeeS
In this section we look into some productive causatives, of both the ana-
lytical and morphological types, attempting to unpack their semantic con-
tent into explications composed of simple and intuitively understandable
components.
For reasons which will become apparent, it is useful for us to begin with
an English causative construction which, though semantically complex, is
rather restricted in its scope, namely, the have causative. It is illustrated
by examples like these:
As suggested by the technical label often used for the have causative,
namely, directive’, sentences like those above imply the existence of some
kind of well-established power relationship between the causer and the
causee. According to the explication below, the causative scenario con-
veyed by the have construction begins with the causer (X) wanting the
causee (Y) to do something, as stated in component (a). The causer wants
Y to know of his or her wish, and so expresses it verbally (either to Y or
to some intermediary), as stated in (b) and (c). Because of this, Y does
in fact do it, as stated in (d). The distinctive flavour of the construction
comes from the implication, spelt out in (e), that X knew that Y could
not reject an instruction or directive of this kind coming from X. In other
270 Causatives
words, X was taking it for granted that, for whatever reason, Y would do
his or her bidding in this regard.
Person-X had Y do Z (e.g. type the letters, bring the car around)=
a. X wanted Y do something (Z)
b. X wanted Y to know this
c. because of this, X said something to someone
d. because of this, Y did it
e. X knew when he/she says something like this about something like
this, Y can’t say: ‘I don’t want to do this’
As one would expect from this explication, the have causative is norm-
ally incompatible with a non-human causee; cf. *The trainer had the lion
dance.
None of the constructions we have seen so far would warrant the label
‘coercive’. But of course, there is a ‘make of coercion’ which is found in
examples like the following. In these examples the complements desig-
nate actions (eating fish, repeating the story, going, apologising) which
can be done intentionally.
She made him eat fish.
They made me repeat the story over and over.
You can’t make me go.
Maria made Pedro apologise.
pressure (threats, parental authority, nagging, etc.) from the causer (X).
They also imply that X acts deliberately to bring about this result; that X
realises that some ‘coercive’ action is necessary to bring about the desired
effect (because otherwise Y will not do it).
Teasing out the exact nature of the scenario conveyed by the ‘make
of coercion’ is no simple matter, and requires a more detailed treatment
than we can afford here. However, if we compare X made Y do Z with X
forced Y to do Z, we can discern that X’s will is not completely overriden
in the ‘make of coercion’ construction. When we make someone do some-
thing, we achieve the outcome by making them realise that they have
no choice but to do it. This effect can be captured in the following
explication.
examples in (b) and (c). The transitive verbs are usually said to depict a
‘change of state’ or a ‘change of position’ (cf. Levin 1993: 27-30).
a. break ron, — breaKinrans Juanita broke the vase. The vase broke.
Meltyane — Meltinirans The sun melted the snow. The snow melted.
huTtrans — hUTtintrans YOu hurt my leg. My leg hurt.
Ar OP rans — 4 OPintrans Kwan dropped the keys. The keys dropped.
MOVE rans — MOVE intrans Sasha moved the chair. The chair moved.
b. sharpen — sharp The boy sharpened the pencil. The pencil was
sharp.
sweeten — sweet Who sweetened my coffee? My coffee is sweet.
thicken — thick Katya thickened the sauce. The sauce was thick.
c. clean,,,, — cleangg I cleaned the car. The car was clean.
shut,,.5 — shuta; Naomi shut the door. The door was shut.
warm,,.,, — warm adj Chris warmed the soup. The soup was warm.
examples like Moths die if they fly too close to a flame have a slightly
weighty tone which is totally absent from, for example, The cat killed the
moth. And sentences such as The moth died in the flame sound almost
comically solemn.) Interestingly, the words live, alive, and dead also lack
the gravitas of die. Consider examples like Butterflies live for only a few
weeks, I’ve swatted that fly twice but it’s still alive, and I found a dead moth
on the table.
These and other considerations have led Wierzbicka (forthcoming b)
to reject the usual assumption that die can be explicated as an inchoative
verb based on tive (e.g. Y died at time t=before t, Y was living; some-
thing happened to Y at t; after this, Y was not living), and to argue that,
paradoxical as it may sound, DIE is a semantic primitive in a complemen-
tary relationship with Live. We need not go into this issue here. However,
bearing in mind the difference in tone between kill and die, it is interest-
ing to observe that it is possible to re-phrase the explication of X killed
Y so as to get rid of the component ‘X died’. The same effect can be
obtained using components (c) and (d) in the following explication, which
depict the termination of Y’s life.
The only apparent solution is to posit polysemy; that is, to say that the
sentences above exemplify a distinct meaning kill,, which has an event,
not an action, as the causal ‘trigger’ (cf. Parsons 1994: ch. 6). Nouns like
explosion and plague depict events or occurrences directly; a subject NP
like a stray bullet makes an elliptical reference to the event of a bullet
hitting someone. One piece of grammatical evidence that kill is polysemous
in this way is the fact that kill, can take an instrument phrase (John killed
the cat with a knife) whereas kill, cannot (*The explosion killed the cat with
a piece of flying rock). This is consistent with the hypothesis that kill,
contains the semantic component Do To (which may take an instrument
phrase) while kill, does not. -
Event-X killed, Y (e.g. the explosion killed the cat)=
a. something (event X) happened (in this place)
b. because of this, something happened to Y at this time
c. because of this, something else happened to Y
d. because of this, after this Y was not living any more
It is sometimes assumed that ‘verbs of physical affect’ like break and bend
are fully semantically parallel to kill, but there are some subtle differences.
The explications below highlight the fact that with break and bend the
resultant state applies more or less immediately. In the case of killing,
the cessation of life can occur some time after the initial impact on the
victim’s body, but with breaking or bending something, the outcome is
virtually co-terminous with the agent’s action. (Note that the explication
for break is only a partial explication, but it is sufficient for our purposes.)
Xperson Uroke Y (e.g. Howard broke the window)=
a. X did something to Y
b. because of this, something happened to Y at this time
c. because of this, after this Y was not one thing any more
Xperson Vent Y (e.g. Karla bent the spoon)=
a. X did something to Y
b. because of this, something happened to Y at this time
c. because of this, after this Y was not straight any more
Notice that the intransitive verbs break and bend depict ‘change of
state’ events relating to the ‘material integrity’ of an object: Y broke=
‘something happened to Y; because of this, after this Y was not one thing
any more’; Y bent=‘something happened to Y; because of this, after this
Y was not straight any more’.
282 Causatives
It would appear that, like kill, transitive break and bend have secondary
‘event-based’ meanings, as seen in sentences like:
wanted Bill to go to Sydney and conveyed this wish to Bill, and that Bill
set off with this in mind.
X sent person-Y somewhere (to Z)=
X wanted Y to go somewhere (to Z)
X wanted Y to know this
because of this, X said something to Y
. because of this, Y thought: I will go somewhere (to Z)
because of this, after this Y moved for some time
GESbecause of this, after this
Oe
eh
SS Y was somewhere else
Send, involves ‘transfer’ as well as motion. When we send flowers,
a letter, or a message, the intention is that someone will receive it.
Dixon (1991: 86) says that send, straddles two semantic classes, GIVING
and MOTION. It is no coincidence that, like give, send, can appear in two
alternative grammatical frames, depending on the relative prominence of
the object and the recipient. In one frame, the thing sent appears as the
direct object, as in (a). It can optionally be followed by a prepositional
phrase identifying the intended recipient or giving the location of the
recipient. In the other frame, the intended recipient appears as the direct
object, immediately following the verb, and the thing sent follows, as in
(b). Since both these NPs are obligatory, this is sometimes called (loosely)
a ‘double object’ construction; it is also called a ‘dative’ construction.
One might perhaps question whether the explications for send, and
send, are too different from one another. Both involve ‘induced motion’,
so to speak, but the way in which the motion is brought about differs
considerably, send, being based on ‘saying something to someone’ and
send, being based on “doing something’ so that ‘someone else does some-
thing’. I think this is justified for contemporary English, but that in earl-
ier stages of the language the two meanings were probably more closely
related than they are today. In an older society, it would not have been
possible to send, something without sending, someone to take it to the
intended destination. These days, however, with the institution of the
postal service and, more recently, the advent of electronic communica-
tion, it is no longer necessary personally or verbally to dispatch a human
intermediary in order to have something delivered.
See ee een ee eee rece sere eres sees eseseseee sess ees eeees SEE SOEeOeee EE eE ESSE ESSE ODEEE SOE S ESOS ESESOE ESOS SUES SUSE SEDSE ESOS OE LSES EDS DEDEOS OOS S SESS ESSERE EERE EEOOE EOS EOS
de eee eee es eeneeseee eee eee es esse eee es eee eseseeee ees EEE EES ES SEES SEES OSEEHSSEDEOEESHOS ESSE OSES OEEEDESEEEEOHELESESESOR ESD SSS OOOSUEOE ESS OESEEOO EEE OESESOS SELON EES
mentality’, a tradition which also holds that such people lack logical
concepts such as 1F and ALL, and are incapable of abstract reasoning
(cf. Lévy-Bruhl 1926). Though this tradition is largely discredited, it has
not been completely laid to rest. (For example, Christopher Hallpike’s
(1979) book The Foundations of Primitive Thought is an extended argument
that indigenous peoples lack certain mental and linguistic capabilities.)
As far as causality is concerned, the usual assertion is that indigenous
people, such as Papua New Guineans or Australian Aborigines, blur the
distinctions between causation and temporal succession, and between
causation and simultaneity. That is, that they don’t distinguish clearly
between one thing happening BECAUSE OF another and one thing hap-
pening AFTER Or AT THE SAME TIME AS another. This proposition, or
something very similar, has been recently argued by Margaret Bain in
relation to the Pitjantjatjara people of Central Australia (Bain and Sayers
1990; Bain 1992). How credible are such claims?
At first glance there is indeed no ready equivalent for BECAUSE in
Pitjantjatjara, and bilingual speakers usually ‘draw a blank’ if asked
outright for one. There are no subordinate clause constructions which
are unambiguously causal. In simple clauses, there are two case-markers
(ablative and locative) which can be used to indicate a causal relation-
ship, as illustrated below, but the contrast between them appears to be
based on the distinction between prior cause (ABLative) and concurrent
cause (LoCative); furthermore, both markers appear to be primarily loca-
tional in function.
Similar arguments and examples can be adduced to show that the causal
use of Pitjantjatjara -nguru is distinct from temporal succession.
Two other Australian Aboriginal languages which have been carefully
examined for exponents of causation are Arrernte (Harkins and Wilkins
1994) and Kayardild (Evans 1994). In both cases, the conclusion has been
that the languages have perfectly adequate means of expressing the causal
relation, albeit that at first glance this is obscured by the fact that the
exponents are polysemous and may express, in other constructions, mean-
ings of a spatial or temporal nature. At present, there are no known cases
of languages which lack an exponent for BEcAUsE (cf. Goddard and
Wierzbicka 1994b).
the following set of causative patterns for English, and one does not have
to agree with every detail of this list to be impressed by its size.
1. What are some of the differences between I opened the door and I made the
door open?
2. Hofmann (1993: 241) presents the following table, in which Bc stands for
‘inchoative’ (roughly, ‘become’) and Coz for ‘causative’. Hofmann is suggesting
that the verbs in the top row all bear the same semantic relationship to their
counterparts in the bottom row. Critically discuss.
Bem: X dies X gets Y X learns Y X falls
Coz-Bcm: Z kills X Z givesX Y Z teaches X Y Z drops X
3+. In Italian there is an analytic causative based on the verb fare ‘make/do’
which has an extremely wide range of use. It can often be translated into English
as a make causative, a have causative, or a get causative; for example, sentence (a)
below is compatible with all three translations shown.
a. Allora, la faccio venire domani, la mia Elena, a pranzo?
‘So should I make/have/get my Elena (to) come to lunch tomorrow?’
With this in mind, and considering the following examples (drawn from Ginzburg
1976), propose an explication for the faret+Verb-infinitive construction.
7. It is sometimes said that words like English let express ‘permissive causation’.
Comrie (1985a: 333-4) explains as follows: “With the permissive, the causer has,
or at least can be supposed to have, the power to prevent a situation from
coming about, but in fact he does not prevent it, for example I let John climb the
292 Causatives
tree. Though true as far as it goes, this account is misleading in so far as it does
not recognise that there is a whole family of Jet constructions, with subtle but
discernible differences (as well as similarities). Discuss this issue in the light
of the sentences below. What semantic components are shared between these
examples (and others like them), and how do they differ from one another?
I let John climb the tree.
She let him sleep.
We let the baby cry for fifteen minutes before picking him up.
You stood by and let them beat him up.
They let him die.
Let her do as she pleases.
He let the vegetables rot.
He let the hotplate cool down before cleaning it.
Let me know what happened.
8+. English has many causative verbs which are ‘zero-derived’ from nouns; for
example, to butter, to skin, to paint, to knife. They are not semantically homogen-
eous, but fall into various subclasses. For this exercise, just try to find explications
for the three verbs in the examples below. Do not feel obliged to stick solely to
proposed semantic primitives, but do try to avoid using any blatantly obscure or
complex terms.
Samantha watered the lawn.
Nick buttered the toast.
Maxine powdered her nose.
9+. Dixon (1991: 291-3) carried out a small survey of speakers’ attitudes to
verbs which can be used both transitively and intransitively. He reports that for
most verbs, speakers generally consider the intransitive uses to be more basic;
some examples are listed in (a) below. However, for others, such as those listed
in (b), the transitive uses are judged to be the more basic. Can you think of any
explanation for this phenomenon?
a. trip, burst, hurt, melt, burn
b. spill, break, drop, stretch
PROEDSASeSSSeVaaSTRSeSHeSeSSSSERHAHOHHHHHHOSEESESHHOHOHSOSHSHSHSSSOSOSOSHOHOESOSHOSCHSHSOSOHUOHOSOOSOOOOSOO
Pee ee eens eee serra eseee sores sree sess eee ees eee Osean eeseeeEE EH eH EEE EES SOHO OO SSEE DEES EEEESESEEEEEE ESTEE SHEEESESEEESSOESSSEEEESESESEESEREEEEEEEEEOEESEESESEEEEEHEEOEEES
What’s wrong with saying that we means ‘I and some other people’?
Though intelligible, and effective for pedagogical purposes, from a
Grammatical Categories 297
reductive paraphrase point of view there are problems with this. To begin
with, and is a complex word and stands in need of further explication. As
well, would we really want to say that plural pronouns are literally coor-
dinate structures? Aside from the inherent implausibility of this, there are
languages which lack an additive conjunction akin to English and (Mithun
1988), but have plural pronouns nonetheless. But worst of all, a para-
phrase like ‘I and some other people’ fails to predict that English we can
refer to just two people. Introducing a disjunction into the paraphrase,
namely ‘I and another person or some other people’, solves this problem
but at the cost of claiming that we is polysemous.
The alternative is an analysis based on inclusion, something like: “the
group of people of which I am a part’. Though appealing in that it is
number-neutral, this paraphrase cannot be accepted as it is either. Group
is not a readily cross-translatable word, and, in any case, it seems counter-
intuitive to say that every instance of we contains a literal reference to a
group. Certainly the people referred to as we need not constitute a group
in any spatio-temporal sense. (Consider, for instance: What do George
Bush and I have in common? Answer—We both dislike broccoli.) There
is a sense in which the referents are ‘brought together’ by being referred
to as we, but this action seems to take place in the speech-act itself
(cf. Miihlhadusler and Harré 1990).
The explication schema (A) below is essentially a re-formulation of the
‘group’ paraphrase. It depicts we as a metalinguistic act of “same-saying’,
by which one applies the same proposition to some people one has in
mind, one of whom is oneself.
(A) We=
I’m thinking of some people
I am one of these people
I say the same about all these people:
this person
The example below shows how schema (A) would apply to a declarat-
ive sentence with a simple intransitive predicate.
We got lost=
I’m thinking of some people
I am one of these people
I say the same about all these people:
this person got lost
298 Grammatical Categories
Note that for simplicity, from now on we will omit the final component
‘I say the same about (all) these people’.
Now let’s look at a language with an inclusive/exclusive distinction,
such as Malay, where the relevant forms are kita ‘we (incl)’ and kami
‘we (excl)’. The meanings of such terms must involve you, including or
excluding it respectively.
Many languages have both the dual/plural distinction and the inclusive/
exclusive distinction. A much cited example is Palaung (Burma), whose
first person pronouns are shown in Table 11.2.
B) ar Ss Inclusive
yar YE Exclusive
300 Grammatical Categories
Seen eeeerennercessseeserssseeesseeeeseeesseeeeseeessseesSeeESSSEEESSEEEESESESEEESESESESSEEEESEEEESEEHEEEOEESSEOEEEEEEEESESEESEEOEESEEESSESSEESESEEESEEESESEEESSESESSS
There is, no doubt, a deep semantic reason for the association of classi-
fers with counting, namely, that before we can count anything we must
identify the referents as being ‘of the same kind’.
Grammatical Categories 303
Among the Jacaltec social classifiers the major divide is between those
for the high deities and those for human beings. Most of the major cat-
egories have separate classifiers for male and females. Thus, high male
deities (classifier cuman, lit. cu-man ‘our-father’) include cumam dios ‘God’,
cuman tzayic ‘the sun god’, and cuman cuh ‘the lightning god’; high female
deities (classifier cumi7, lit. cu-mi7 ‘our-mother’) include cumi7 virgen
maria ‘Virgin Mary’, cumi7 x’ahaw ‘the moon goddess’, and cumi7 ixim
‘the corn goddess’. With human beings, the most neutral classifiers are
naj (for men) and ix (for women). These classifiers are generally used
when addressing or referring to people outside one’s own immediate
family who are about the same age or not very much older than oneself.
Thus, one could say things like naj winaj ‘the man’, naj Antun ‘Antonio’,
ix ix ‘the woman’, and ix Ros ‘Rosa’. The male classifier naj is also used
with the designations for minor deities (such as wind) and spirits em-
bodying afflictions (such as disease, poverty, and sadness) which are said
to live among humans; so there are expressions like naj cak’e ‘(spirit of )
wind’, naj ya7b'il “(spirit of) disease’, naj meb’a7il ‘(spirit of) poverty’.
Inside the family, different classifiers are used: ho7 for male family mem-
bers and xo7 for female family members.
There are further options available to express the speaker’s recognition
of the social standing of the person being addressed or referred to. An
older person addressing someone younger can add the modifier ni7an
‘young’ to the relevant classifier; for example, one might address one’s
young niece Rosa as xo7 ni7an Ros, and a friend’s young son Antonio as
naj ni7an Antun. To show high respect, for instance, for a much older
person or for one’s father or mother, one can use the special classifier
ya7. At the other end of the social scale there is a special classifier for
infants unin. Interestingly, these two classifiers are indifferent to the male/
female distinction which runs through the rest of the system.
Grammatical Categories 305
The social classifiers reflect the organisation of the ‘powers that be’ in
the Jacaltec world, in recognising two orders of higher powers (one of a
god-like nature, and the other of a more human-like nature). At the level
of community organisation, the system reflects the importance of gender
and the fact that the fundamental Jacaltec social unit is the nuclear family
(Craig 1986: 272).
Turning now to classifiers for things outside the social world, there is
a versatile classifier no7 used for animals, such as no7 nok’ ‘animal’, no7
mis ‘cat’, and no7 lab’a ‘snake’. It is also used for products which come
from animals, such as no7 lech ‘milk’, no7 ak’b’al ‘(beeswax) candle’, and
no7 xafiab’ ‘(leather) sandal’. Here we see a simple instance of regular
polysemy, commonly found in classifier languages, whereby the same
classifier is used for both the source or material and for products which
come from or are made out of this source or material. In Jacaltec there
are many other instances of the same pattern. For example, the classifier
for corn ixim is also used to classify tortillas, and the classifier for cloth
k’ap is also used to classify garments.
There are four classifiers which identify other major categories of things
in the natural world: te7 ‘plant’, k’a7 ‘fire’, ha7 ‘water’, ch’en ‘rock’. In
addition, there are seven more specific classifiers, all of which seem ‘keyed’
to items of particular cultural and economic importance in traditional
Jacaltec life. These are: metx’ ‘dog’, ixim ‘corn’, atz’am ‘salt’, tx’otx’ ‘soil,
clay’, tx’an ‘rope’, k’ap ‘cloth’, and tx’al ‘thread’. Craig (1986) argues that
the specific classifiers can be seen as ‘metaphors for the life sustaining
functions of the Jacaltec community’. Pre-eminent among these is corn,
which is not only the main crop of the Mayan people but also has deep
religious significance. The dog is the only pet animal of Mayan culture
(non-domestic dogs, such as the coyote, are classified with other animals
as no7). In the old Mayan culture, salt was one of the main trading items
and pottery-making (which used clay) was one of the main crafts. Rope-
making, cloth-weaving, and thread-weaving are still the three major spe-
cialised crafts in the Jacaltec community (rope-making is done only by
men, cloth-weaving by mature women, and thread-weaving by unmarried
women and girls).
From its semantic transparency, and the fact that almost all its classi-
fiers correspond to nouns which are still in use in the language, it is a
safe bet that Jacaltec system is of rather recent origin. What, then, do
older systems look like? Consider the following data, adapted from
Matthews and Yip (1994: 101-5), on numeral classifiers for inanimates
in Cantonese. There are a dozen-plus common classifiers based on phys-
ical properties such as shape, orientation, and size, as in (a)—(f) below.
Some of these can also be used as ‘measures’ or unit counters, when
306 Grammatical Categories
There are two sets of extended uses of -hon which pertain to concrete
objects. The first relates to things like cassette tapes, typewriter ribbons,
and camera films—objects that can be seen as consisting of a ‘hon-like’
item which is rolled up. Some speakers also apply -hon to rubber bands
and tyre tubes, objects which are normally in a ‘circular’ shape but which,
if cut, would assume a more typical hon-like shape. The second concerns
fluids which come in ‘closed long-shaped containers’ such as bottles, cans,
long cartons, tubes, and syringes. Not only the container, but also the
fluid inside (be it whisky, coke, milk, paste, or a medical injection) can
be classified as -hon.
Three further uses of -hon relate to non-physical referents. As sug-
gested by Lakoff (1987), the use of -hon with home runs, hits, and fouls
in baseball, passes and shots in soccer and basketball, serves in volleyball,
rallies in pingpong, and so on seems explicable in terms of a ball travel-
ling along a narrowly defined ‘trajectory’. The extended use is based on
a likeness between the image of a long thin object and the trajectory of
a moving object. According to Matsumoto (1993), a similar principle
explains why telephone calls and letters can sometimes be classified as
-hon, since they can be seen as involving communication which travels
from one place to another. He notes that -hon is acceptable when it refers
to telephone calls being connected or received, but not when it refers to
telephone conversations (even though the same noun denwa ‘telephone’
is used for both). Similarly, -hon is acceptable when speaking of sending
a letter, but not when speaking about writing a letter. The key factor
seems to be point-to-point transmission.
A third set of non-physical uses is based on what Matsumoto calls
‘experiential length’. Theses, TV serials, movies, and play scripts ‘form a
continuum when we experience (read, write, watch) them in real time,
and can therefore be regarded as one dimensional’ (1993: 678). This
explanation cannot be quite right, however, because it would predict that
-hon can be applied to a long telephone conversation, which is incorrect.
From the range of acceptable referents, however, we might speculate that
what is involved is a narrowly focused ‘story or an extended examination
of a particular topic.
Though this does not exhaust all the possible uses of -hon, it should be
clear that its apparently bewildering variety of possible referents is not as
bizarre and arbitrary as it seems at first. As with so many semantic phe-
nomena, the key to developing a clear picture is to work patiently through
the language-specific facts. Unfortunately, there are relatively few careful
studies of individual classifiers to be found in the sizeable classifier literat-
ure. Scholars have generally concerned themselves either with describing
Grammatical Categories 309
the entire classifier system of a particular language (which limits the atten-
tion that can be given to any individual classifier), or with the syntax or
historical development of classifiers, or with attempts to generalise about
universals in the semantic organisation of classifier systems. We will now
look briefly at this last issue.
curved exterior’ (for hills, humps, heaps, horns, rising smoke, fingernails,
ribs, bowlike objects, floats, etc.), ‘hollow (for container-like and pipe-
like objects), ‘annular’, i.e. ringlike (for rings, garlands, and garments that
encircle the body). But other commentators who have drawn on Allan’s
work (for example, Lee 1988) tend to forget about these. For this reason,
the picture of classifier systems one finds in textbooks and in much of
the secondary literature is oversimplified. Above all, it should always be
borne in mind that even if it is possible to draw up an orderly scheme for
categorising the main semantic dimensions of classifier systems across
languages, this does not mean that most individual languages will comply
with such a scheme. From my reading of descriptive studies of classifiers
in different languages, it appears much more typical for them to defy
description in terms of neatly organised structures.
With these caveats in mind, however, it is interesting to review the
most recent findings on the typological semantics of classifiers. Accord-
ing to Croft (1994), the most widespread classifier distinction is between
humans (i.e. PEOPLE) and non-humans. As he observes (p. 153), this is
contrary to the assumption often found in the secondary literature that
shape is the primary determinant of noun and numeral classifier semantics.
If there is more than one ‘human’ classifier in a particular language, the
distinction most likely to be encoded is male vs. female. Also common
are social meanings such as status, relative age, and family or group mem-
bership. There is no reason to think that the semantics of such categories
is different in any essential way from that of words like male, female,
young, old, family, etc., or from the social semantics encoded in other lin-
guistic systems such as honorifics, specialised terms of address, and soon.
Similarly, the semantics of classifiers for non-human ‘beings’, such as
deities and spirits, and for non-human ‘living things’, such as animals
and plants, is probably not different in any fundamental way from the
semantics of words like spirit, animal, tree, and bird. (1 don’t mean that
classifiers have exactly the same meanings as these English words; only
that similar types of semantic component are involved.)
From a semantic point of view, the more problematical and interesting
classifiers are those for inanimate things, especially in elaborate systems
where classifiers are grammatically obligatory. It is worth noting that such
systems always seem to have one ‘general’ or ‘neutral’ classifier which can
be used with just about anything. For example, in Cantonese there is go,
in Burmese khu, in Vietnamese cai. These classifiers are used to count
‘mixed groups’ (e.g. a collection of a couple of pens, a few marbles, and
a knife) or objects whose specific nature is unknown or irrelevant to the
speaker.
Grammatical Categories 311
Perhaps not surprisingly, in view of the fact that classifiers develop
historically from ‘basic level’ nouns, it appears that many of the ‘semantic
molecules’ commonly found in the meanings of words for artefacts and
living kinds (see Chapter 9) are found as semantic components of classi-
fiers. They include, in particular, the following semantic molecules for
shapes and physical properties: ‘long, flat, round, curved, pointy, thick,
thin, sticking out, straight, bent, hard, soft, sharp, rigid, flexible.’ As many
people have remarked, the technical terms ‘one-dimensional’, ‘two-
dimensional’, and ‘three-dimensional’ often loosely correspond with ‘long’
(or ‘long-thin’), ‘flat’, and ‘round’. Among semantic primes, Bic and
SMALL (and the intensi-fier very) are obviously implicated in classifiers
for inanimates, as are INSIDE (for ‘hollow’ things), and stpE, ABOvE, and
BELOW (for ‘flat’ things, and for the vertical vs. horizontal orientation).
Many classifiers for inanimates seem to be connected with the notion
of ‘handling’ (cf. Denny 1976). If concrete objects tend to be classified
according to how they can be handled by a human being, this would
explain the common intermeshing of shape, consistency, and size com-
ponents, as well as being consistent with the covert anthropocentrism of
many lexical items for physical objects and living things. Another way of
looking at physical property classifiers, not necessarily incompatible with
recognising ‘handling’ as an important factor, is to see them in terms of
material prototypes, as suggested by labels such as ‘stick-like’, ‘rope-like’,
‘fabric-like’, and ‘seed-like’ (Allan 1977: 302). Function-based classifiers
(e.g. for houses, vehicles, tools, clothing) are, of course, obviously con-
nected with human activities, i.e. with things PEOPLE DO wiITH other
things. In short, despite the fact that classifiers are often presented in the
secondary literature as exotic and mystifying, there is no reason to think
that they are any less amenable to reductive paraphrase analysis than
ordinary words.
sae neeeeceeeneenesesseeeeseeeseeesseeeeeeeeee SESE Eee ee ees Eee seen eeeeees HEE SSSODE EEO EEeE eee e eee eeEs se eeeeeeeHEeeeEeSEEHSOEsEOHesEOSH EEE SSSOEEEnEESeeeeeeeeeeeeees
PPITTTTTTITITITITTTTL TTT
For Georgian and Marshallese, the contrast between NEAR and NOT
NEAR may be sufficient, but for languages with more than two degrees of
distance, it is almost certain that FaR is grammaticalised as well. Hyslop
found eleven languages with four degrees of distance. Kusaiean is one
such. It seems clear from Lee’s glosses that the last two forms involve the
meaning FAR. Possibly ngoh encodes FAR FROM HERE (Or FROM ME) and
ngi encodes VERY FAR FROM HERE (Or FROM ME).
good sense: the practical difference between Far and very FAR is likely to
be more important than that between NEAR and VERY NEAR.
Coming now to visibility, it is sometimes difficult from the available
descriptions to decide whether a term truly refers to something which
is ‘out of sight’, or merely to something which is ‘extremely distal’
(vERY FAR). Even when visibility is involved it can be hard to decide on
the best formulation in particular cases; for instance, to decide between
a subjective orientation, as in I CAN’T SEE THIS, or a more objective
PEOPLE CAN'T SEE THIS FROM HERE. Nevertheless, some languages have
been described in enough detail to make it quite plain that visibility is a
factor. For instance, coastal Yidiny (Dixon 1977: 180-1) has a demon-
strative stem yu- which can only be used for referents that are both dis-
tant and visible; in Kabardian (Colarusso 1989: 296) the term a indicates
a referent that is not visible to the speaker though it could be any dis-
tance away.
Hyslop (1993) found the parameter of ‘elevation’ in eight different
language families, always in languages spoken in mountainous regions.
For example, Paamese has a set of location nouns which indicate that a
referent is located ABOVE or BELOW the position of the speaker.
Paamese (Crowley 1979: 127):
kémai ‘over here’ kéva ‘over there’
kema ‘up over here’ kevina ‘up over there’
kemita “down over here’ kevita ‘down over there’
West Greenlandic:
kanna not far down on the seaward side
sanna_ far down on the seaward side (e.g. out to sea)
pinnga not far up on the inland side (e.g. higher up in the
settlement)
panna far up on the inland side (e.g. on a mountain behind the
settlement)
anna on the north side
ganna __ on the south side
Evidentials
EVIDENTIALS are grammatical markers which spell out the grounds for
what one says (cf. Chafe and Nichols 1986; Palmer 1986: 51-77). The
English language does not have evidentials in the form of a coherent gram-
matical system, though somewhat similar meanings can be expressed by
‘epistemic’ (i.e. knowledge-related) uses of modal verbs (e.g. He must be
ill, She should be there by now) and by sentence adverbs such as reportedly,
apparently, and presumably. True evidentials are found in a wide range
of languages around the world, but are especially well known in Native
American languages. The examples used in this section come from a dialect
of Quechua spoken in central Peru, and from the Californian language
Kashaya, which has one of the richest systems of evidential marking known.
Most evidential meanings appear to be based around a component
involving KNOW, THINK, or say. We will see examples of each of these
broad types in turn, drawing heavily on the interpretation of Wierzbicka
(1996: ch. 15). Evidentials about ‘how I know’ often specify personal
experience as the basis, and in many cases specify the precise mode. For
instance, in Kashaya there are three suffixes labelled by Oswalt (1986)
Grammatical Categories 315
The only formula general enough to fit these (and other) contexts of
use appears to be as below:
316 Grammatical Categories
Soe e eee eee eeeeeseeseeeseeeeeses sees EeeneeeesEsenessesSeeen ees s ESSE eH OEHOSESLCRSeEOE ESOS SE SES SEES ES EDUSSSEEESEES ESOS EEEEOEESOS SEES EE EEEESESOE SELES OOEEOeOeEEeeeeeee
SO eee erceeeeeeeeeceeeeee ere ee eres esses eeees sees ee Oe see eee eee OH ONE eee SOON ELSES ESOe ES EEE EE EE EEE SOHEL SEES OE EES ESO D ESOS OREO OS DSSEEOR EOE ESES OSES EEE EH OSES OSES EERE OEOES
PITITITIITITITITTTITTTITTT TTT
deen eee e eee e seen nese eee e eee ee sees seers esses eee eee sess OSE ese OEE SE eOeE EEE SO DEES EEO EEE COESEEEa ee ER EEE OEEEEOOOEEOE SESS EOS ESOSS SEES ESOS SESSEOE SEES SEES ECOO SOHO HES
2+. (a) The Australian language Dyirbal (Dixon 1972) has a future vs. non-
future tense system. For example, the verbs balgan ‘will hit’ and banip ‘will come’
can only be used about the future, whereas balgan ‘hit, is hitting’ and baninu
‘came, is coming’ can be used about either the present or the past. (If it is
necessary to differentiate present from past, this can be done using time adverbs,
such as yumbunga ‘yesterday’, yudanga ‘recently’, or dyada ‘now’.) How can the
meaning conveyed by the Dyirbal ‘future’ and ‘non-future’ tenses be stated in
simple terms?
(b) The Amazonian language Hixkaryana has three past tense categories, which
have been given the grammatical labels ‘immediate past’, ‘recent past’, and “dis-
tant past’. Derbyshire (1985: 196-7) says that the ‘immediate past’ is used for
events which took place on the same day or on the previous night, the ‘recent
past’ is used for events of the previous day or any earlier time up to a few
months, while the “distant past’ is used for anything earlier than that. Derbyshire
notes, however, that this is ‘relative to the total situation, and sometimes an
event of only a few weeks ago will be expressed with the distant past suffix’. Try
to state a plausible hypothesis about the meanings of the Hixkaryana ‘recent
past’ and “distant past’ categories.
3+. It is often said that the English word this is a ‘spatial deictic’ and that its
meaning involves a component like ‘close to the speaker’. Assess the validity of
this claim, by considering the range of use of this.
5. Consider the English constructions like those illustrated in (a) and (b) below,
where an animate subject does something to a person. Compare these sentences
322 Grammatical Categories
with corresponding versions where the body-part appears as direct object (for
example: A bee stung Norm’s finger, Mary kissed Juanita’s forehead). What mean-
ing components are conveyed by the on-phrase constructions?
a. A bee stung Norm on the finger.
The puppy bit John on the leg.
b. Mary kissed Juanita on the forehead.
Maxine patted John on the shoulder.
Although the examples in (a) share some components with the examples in (b),
there is also a subtle meaning difference between the two types of example. Can
you pin it down? (Hint: Consider the types of verb involved.)
6+. Consider the following phrases from Dyirbal. Figure out the meanings of
each of the words. You will find that there are several different word-classes
involved. List the words in each class, together with their meanings.
a. bayi yuri garbu ‘a few kangaroos’
b. balan ngamun ‘breast’
c. bayi yara bulgan ‘big man’
d. balam binara yunggul ‘one peanut’
e. bayi gubi ‘wise man’
f. balan ngalban ‘father’s younger sister’
g. balan jugumbil garbu ‘a few women’
h. balam jugur bulgan ‘big yam’
i. balam laymun buga ‘rotten lemon’
j. bayi guya buga garbu ‘a few rotten fish’
k. bayi wangal bulgan ‘big boomerang’
l. bayi wiru ‘husband’
m. balan gajin bulgan ‘big girl
n. balan guynggun ‘spirit of a dead woman’
0. bayi yugaba ‘small rat’
7. Examine the data below, which shows some examples of the ‘numeral classi-
fier’ construction in Malay. Work out the semantic basis for the classification.
a. dua helai kertas ‘two sheets of paper’, tiga helai kemeja ‘three shirts’, empat
helai kain ‘four pieces of cloth’
b. sebyi guli ‘one marble’, dua biji ‘two seeds’, tiga biji telor ‘three eggs’, empat
biji mata ‘four eyes’
c. seekor tkan ‘one fish’, dua ekor anjing ‘two dogs’, tiga ekor ayam ‘three chickens’,
empat ekor tikus ‘four mice
d. sebatang rokok ‘one cigarette’, dua batang pencil ‘two pencils’, tiga batang
pokok ‘three trees’, empat batang kayu ‘four sticks’
e. sekeping surat ‘one letter’, dua keping kayu ‘two planks’, tiga keping kertas
‘three sheets of paper’, empat keping syiling ‘four coins’
Grammatical Categories 323
8+. In Lakhota (Sioux), there are two different prefixes which can be used to
indicate that the subject of a verb is first-person singular (i.e. ‘I’). One prefix is
wa-. Examples of verbs which take this prefix are given in (a). The other prefix
is ma-. Examples are given in (b). All the examples are of intransitive verbs.
Examine the data and propose a semantic explanation for the choice of prefix.
(Sometimes the prefixes are not the very first elements in the word. Ignore this.)
a. wapsica ‘I jumped’
wapsa ‘I sneezed’
indwaxme ‘Tm hiding’
iyOwaya ‘T yawn’
iwaye ‘T spoke’
wat"i ‘T live, dwell’
waskate ‘Tm playing’
blowdkaska ‘T hiccough’
. maydza Tm in pain’
mahjxpaye ‘T fell’
mawéaste Tm good’
mat é ‘I fainted’
malak'ota Tm Sioux’
amakisni ‘I got well’
COO CO SOO OE OE OEE OE ESSE ESE SESE SE DEO EHO SEES OSLO OSES EE SESES ESOS SES ES OE EHTS SE SOSESOSESESOSSSOSEOESESHS ESOS OSTOED
It meant that eyes and ears had to be explicated not as ‘sense organs’, but
purely in physical and positional terms (e.g. eyes = ‘two small movable
parts of the upper face’), which was counterintuitive, and which also
meant that the full semantic structures for see and hear would be very
complex, once all the necessary detail was substituted in. Admitting SEE
and HEAR as semantic primitives overcomes these difficulties.
Against the idea that motion can be defined as “change of place over
time’ is the fact that ‘change’ is no more straightforward than ‘motion’
itself, and also that not all movement can plausibly be regarded in this
way; for instance, if Imove my hands I am moving, but it seems counter-
intuitive to see this in terms of my hands changing locations. In the early
days Wierzbicka had explicated ‘existence’ as ‘being part of the world’ but
this option closed off when ‘world’ was struck from the primitives list.
In response to these problems, Move and THERE 1s were added to the
list.
The temporal and spatial domains have both been further enriched in
the latest versions of the NSM lexicon. New temporal primitives include
the time-period expressions A LONG TIME and A SHORT TIME, and the
duration primitive FOR soME TIME. New spatial primitives include the
distance expressions FAR and NEAR, and the topological notions of sIDE
(laterality) and 1NsipE (containment). Both domains have also been aug-
mented with deictics, Now and HERE. It was earlier believed that these
could be explicated in terms of THIs and temporal or spatial reference
to the speech-act situation (now = ‘when I say this’, here = ‘where I say
this’), but these explications are not satisfactory, if only because the range
of application of both Now and Herz is typically wider than the proposed
explications would predict.
The quantificational realm has been elaborated by the addition of an
‘indeterminate number’ primitive some. The augmentor element MoRE is
also new.
In the domain of modality, it was recognised that the primitive CAN
had been used in more than one way in earlier work. The new primitive
MAYBE installs something like ‘possibility’ into the system, leaving CAN to
cover ability and generic-like meanings (‘potentiality as Bolinger (1989)
terms it).
Another new primitive is worp (or possibly worps) which supple-
ments say in the domain of speech and language. In its favour are, on the
one hand, problems with explicating word itself (as in She said a bad word
or He said two words), and on the other, its apparent indispensability for
adequate explication of swearing, magical and “quasi-magical’ speech, and
speech formulas, as well as concepts such as language and paraphrase.
New Developments 329
All in all, we see a further move toward a mini-language of semantic
representation which more closely resembles full natural languages. As
Wierzbicka (1996: 111) observes, the expanded lexicon reflects a much
more ‘embodied’ and concrete perspective than the ancestral set of
fourteen. One can now see clear correspondences between the proposed
semantic fundamentals and the major lexical classes and grammatical
categories found in the world’s languages.
Has the ‘expansion phase’ of the NSM primitive inventory yet come to
an end? Probably not, although I am fairly sure that the rate of future
expansion will be slower than we have seen lately. There are several
expressions currently under consideration as additional primitives. For
example, the current metalanguage is not particularly good at explicating
‘physical’ verbs like hold, scratch, and hit, or words for tactile qualities like
rough, smooth, and prickly, suggesting that it may be necessary to add
TOUCH to accommodate physical contact. Other terms under current
consideration as possible primitives are DIE, TRUE, and BODY.
Though such modifications may puzzle or frustrate some observers,
they are inevitable in view of the empirical character of the NSM pro-
gramme. It would be suspicious if the hypothesis about the shared lexical
core of all languages did not change in response to continued semantic
analysis and cross-linguistic research.
A full statement of the semantic metalanguage must include not only its
lexicon but also its syntax. Lack of explicitness on this score has been the
cause of justifiable criticism of the NSM approach. For instance, in his
review of Lingua Mentalis McCawley (1983: 655) called on Wierzbicka
to ‘supplement her list of [13] semantically primitive vocabulary items
with a list of semantically primitive syntactic constructions’. In fact, the
hypothesis that there are some shared or matching grammatical patterns
across all languages is just as important to the NSM project as the hypo-
thesis that there are shared semantic (lexical) primitives.
At the present stage, research on NSM syntax can be characterised as
primarily ‘combinatorial’ in nature; that is, it is focused on discovering uni-
versally attested patterns of co-occurrence among the primitives. An
important tool in this search is the CANONICAL CONTEXT. By this is meant
330 New Developments
a. THIS PERSON, THIS THING, THE SAME PERSON, THE SAME THING,
ANOTHER PERSON, ANOTHER THING
b. ONE PERSON, ONE THING, TWO PEOPLE, TWO THINGS, MANY PEOPLE,
MANY THINGS, SOME PEOPLE, SOME THINGS, ALL PEOPLE, ALL THINGS.
Cc. SOMEONE GOOD, SOMEONE BAD, SOMETHING GOOD, SOMETHING BAD,
SOMETHING BIG, SOMETHING SMALL
The elements PART, KIND, TIME, and PLACE can also appear in similar
combinations; for example: THIS PART, THE SAME KIND, AT MANY TIMES,
IN ALL PLACES, and so on.
New Developments 331
However, it is clear that not all such combinations are attested, even
in English (e.g. *THE SAME SOME PEOPLE, *THESE MANY PEOPLE), and
research is needed to ascertain which complex combinations are possible
in all languages.
The elements which may function as predicates are very diverse, and
can be grouped in various ways according to their combinatorial pro-
perties. All types of clause, however, can combine with the two ‘clause
operators —negation (NoT) and possibility (mayBE). When these co-
occur, MAYBE has the wider scope.
All types of clause can combine with a ‘time adjunct’ such as aT THIS
TIME (see below). Some predicates, however, actually require such a time
adjunct, be it explicit or understood. These time-dependent predicates
(HAPPEN, DO, MOVE, SEE, HEAR, SAY) may be regarded as analogues of
prototypical verbs. Simple canonical sentences include:
SOMETHING HAPPENED AT THIS TIME
SOMEONE DID SOMETHING AT THIS TIME
SOMETHING MOVED AT THIS TIME
I SAW/HEARD/SAID SOMETHING AT THIS TIME
The predicates WANT, FEEL, SEE, HEAR, SAY, THINK, and KNOW may be
termed ‘personal predicates’ because they all favour personal substantives
(1, YOU, SOMEONE, PEOPLE) in the ‘subject’ role. All of them can take a
substantive complement. In the case of KNow and THINK the comple-
ment can be sentence-like. For example:
I WANT SOMETHING
I FEEL SOMETHING GOOD
PEOPLE THINK (THAT) THIS IS GOOD
I KNOW (THAT) YOU DID SOMETHING BAD
Notice that the evaluators Goop and Bap can function as predicates, at
least in some contexts, such as THIS IS GOOD and THIS IS BAD.
As long noted by linguists and philosophers, ‘existence’ is a predicate
unlike any other. The existential primitive THERE Is is exceptional in
that it can form a proposition without a substantive ‘subject’. THERE Is
seems to have a special syntactic affinity with quantifiers in combination
332 New Developments
with KIND oF and PART OF, as well as being compatible with a ‘locus’
expression.
THERE ARE MANY KINDS OF BIRD
THERE ARE TWO PARTS OF THIS THING (=THIS THING HAS TWO PARTS)
THERE IS SOMEONE HERE
The locational primitives are all capable of functioning as predicates.
These include the one-argument elements (BE) SOMEWHERE and (BE) HERE,
and the set of two-argument locational ‘relators’: (BE) ABOVE, (BE) BELOW,
(BE) INSIDE, (BE) NEAR, (BE) FAR. For example:
THIS PERSON IS NOT HERE
THIS THING IS ABOVE/BELOW/INSIDE THIS OTHER THING
THIS THING IS NEAR ME
THIS PLACE IS FAR FROM HERE
The element LIkg, or more particularly the phrase LIKE THIS, is excep-
tionally syntactically versatile. It can also occur as an ‘adverbial’ modifier
and as part of a substantive phrase. For example:
DO IT LIKE THIS
IT HAPPENED LIKE THIS
SOMEONE LIKE ME
SOMETHING LIKE THIS
As mentioned, all predicates can occur with ‘time adjuncts’, that is,
with expressions such as Now and aT THIS TIME. Locational expressions
such as HERE and IN THIS PLACE can occur with a narrow range of predic-
ates, namely, DO, HAPPEN, MOVE, and THERE Is, and also in the comple-
ment of sEE. For example:
SOMEONE DID SOMETHING IN THIS PLACE
SOMETHING HAPPENED HERE
SOMETHING MOVED IN THIS PLACE
THERE IS SOMETHING IN THIS PLACE
I SEE SOMETHING THERE
This has not been a complete survey even of the basics of NSM syntax,
as presently envisaged, but it should be enough to convey the general
picture.
X DID SOMETHING
X DID SOMETHING TO SOMEONE/SOMETHING [i.e. optional ‘patient’ slot]
X DID SOMETHING TO SOMEONE/SOMETHING WITH SOMETHING [Le.
‘patient’ and ‘instrument’ slots both filled]
knowledge. There has been over thirty years’ research into the lexical
aspects of the semantic metalanguage, but only a few years’ work on its
syntax. In particular, cross-linguistic research into the proposed universal
metasyntax is still in its early stages. A start has been made in Goddard
(1997c), which looks into selected domains in Hawaiian Creole English,
Longgu, Cantonese, French, and Japanese. A larger project (Goddard
and Wierzbicka forthcoming) is underway which reviews the entire NSM
metalanguage from the viewpoint of six very different languages (Ewe,
Malay, Mandarin Chinese, Russian, Lao, and Mbula). Significant theo-
retical innovations and refinements can be expected as a result of this
exercise.
PIPTTETTITTTTTTTTITTTTTITTTTT TTT er
The language each person acquires is a rich and complex construction hopelessly
underdetermined by the fragmentary evidence available [to the child]. Neverthe-
less individuals in a speech community have developed essentially the same lan-
guage. This fact can be explained only on the assumption that these individuals
employ highly restrictive principles that guide the construction of the grammar.
(Chomsky 1975: 11)
One argument that has led many scholars to conclude that the child
embarks on language learning pre-equipped with some innate basic con-
cepts is that it is hard to see how certain concepts could ever be learnt
purely from experience. For example, writing of words such as and, or,
more, all, and some, MacNamara says (and in this he echoes the views of
the seventeenth-century rationalists):
it is inconceivable that the hearing of a logical term should generate for the first
time the appropriate logical operator in a child’s mind. Indeed the only pos-
sibility of his learning such a word would seem to be if he experienced the need
for it in his own thinking and looked for it in the linguistic usage about him.
(MacNamara 1972: 5)
The discovery that there are many striking regularities in the early
‘child grammars’ of different languages also suggests that there is a
prelinguistic conceptual basis for language learning, consisting of basic
concepts which are essential to all languages (cf. Slobin 1985: 1163). Melissa
Bowerman puts it like this:
children’s starting semantic space is not a tabula rasa, passively awaiting the
imprint of the language being learned before taking on structure. Rather, chil-
dren are conceptually prepared for language learning. (Bowerman 1985: 1284)
Admittedly, Bowerman also insists that the semantic structure of the input
language is an important influence on early child grammar, but there is
no real conflict between this and the idea that there is a fixed ‘minimum
core’ of essential concepts.
In a similar vein, the esteemed cognitive psychologist Jerome Bruner
(1990: 72) writes:
how we ‘enter language’ must rest upon a selective set of prelinguistic ‘readiness
for meaning’. That is to say, there are certain classes of meaning to which human
beings are innately tuned and for which they actively search. Prior to language,
these exist in primitive form as protolinguistic representations of the world whose
full realization depends upon the cultural tool of language.
338 New Developments
It is interesting to observe that, as far as one can tell from the current
literature, most of the proposed semantic primitives appear to be attested
in early child speech (cf. Wierzbicka 1996). All appear to be well in evid-
ence by the age of 5. The early emergence of some primitives, such as
WANT, SEE, BIG, SMALL, NOT, MORE, and HERE, will be self-evident to
anyone familiar with young children. Two important provisos are (i) that
the child’s exponent of the primitive may vary from those of adults (for
example, children use little instead of small); and (ii) that there may be
distinctive kinds of polysemy in children’s speech; for example, no may
be used for Nor (e.g. no wet), and also for NoT+waNnrT (e.g. no mama for
‘I don’t want to go to mama’) and THERE IS+NOT (e.g. no pocket for ‘there
is no pocket here (on Mommy’s shirt)’; cf. Braine (1976), Bloom (1991).
Questions with what, who, and where occur very early, testifying to
the presence of the concepts SOMETHING, SOMEONE, and WHERE/PLACE
(cf. Ervin-Tripp 1970; Tyack and Ingram 1977). Several investigators have
proposed that the category ‘humans’ (that is, PEOPLE) is a particularly
important one for children. Carey (1985) found that children initially
organize biological knowledge around humans as a prototype. Jackendoff
(1992: 74) refers to the finding that children as young as 17 months know
that proper names can be applied to people and to people-like objects
such as dolls, but not to inanimate objects such as boxes. He comments:
‘they seem predisposed to make a cognitive distinction between persons
and everything else... and to find a linguistic distinction that encodes
this difference.’
The verb Do is found early, as are ‘actor-action’ patterns like Kendall
swim, Kimmy eat, hug Mommy, and Daddy break it (Braine 1976). All
child language researchers concur that the concept of movement (MOVE)
is fundamental to early child cognition (cf. Bloom 1991); the verb go often
appears among the very earliest words. Oddly enough, I have not been
able to locate much acquisition data on the emergence of HAPPEN, though
questions like What happened it? and What happened horse? are well
attested in the third year (cf. Moerk 1992: 78-96).
There is a growing literature on children’s use and understanding of
mental predicates, in the context of the debate on children’s ‘theory of
mind’ (cf. Lewis and Mitchell 1994). The general picture is that mental
340 New Developments
verbs appear and develop strongly over the third year, with KNow and
THINK being by far the most common (Shatz et al. 1983; Furrow et al.
1992). Though say, and the use of reported speech generally, has received
less attention, it seems that many children spontaneously use direct quota-
tion in the third year, the earliest reported instance being at age 2;0 (Ely
and McCabe 1993).
In the spatial domain, as Slobin (1985: 1180) says, “All cross-linguistic
acquisition data point to an initial salience of topological notions of con-
tainment, support and contiguity’, that is, presumably, INSIDE, NEAR, and
possibly roucu. The preposition under is also found early in the devel-
opmental sequence, as are both up and down, cf. Johnston (1985), Nelson
(1973, cited in Ingram 1989).
In the temporal domain, the evidence indicates that the concepts WHEN/
TIME, BEFORE, and AFTER are all present before the end of the third year,
although BEFORE is often realised initially as first, and AFTER as and then
(i.e. ‘after this’). Though much less is known about children’s use of time-
period and durational expressions, it seems that the time-period primitives
A LONG TIME and A SHORT TIME are apparent by the middle of the fourth
year, with A SHORT TIME being often realised as a little while, cf. French
and Nelson (1985), Peterson (1990).
It is interesting to see that most of the ‘logical’ concepts are solidly
represented in the speech of young children. Far from being a late develop-
ment, the concept of “existence’ (THERE IS) emerges in infant speech, com-
bined with negation in expressions such as allgone. BECAUSE (as cause) is
well in evidence at age 3, despite its abstract and ‘non-empirical’ nature,
and 1F is solidly attested at age 4. Counterfactuality is found in the
pretending and imaginative play of preschoolers, cf. Kuczaj and Daly
(1979), French and Nelson (1985).
It is not clear when part occurs first in children’s speech, although
utterances like Mummy hand and cow tail are attested at a very early
stage. Braine (1976: 7) includes the combinations other part and other
piece in his record of one child’s earliest two-word utterances. As for
KIND OF, questions like what kind of occur relatively early, though not as
early as simple wh-questions, cf. Clancy (1985).
As food for thought, we leave this partial overview of lexical primitives
in child speech with a selection of utterances by children under 5 years
old.
Sources: The utterances of the youngest children are taken from corpus
materials in Braine (1976), except for Todd’s which comes from Peterson
(1990). The unnamed 3-year-olds are from Bloom (1991) and French
and Nelson (1985: 109), respectively; Adam from Bodin and Snow (1994:
102) and Wellman and Bartsch (1994). The unnamed 4-year-olds are
from French and Nelson (1985: 106-7), Kuczaj and Daly (1979: 573),
and Ely and McCabe (1993), respectively. The utterances by Adam and
Ross come from Bodin and Snow (1994: 103) and Wellman and Bartsch
(1994), respectively.
PPPTTTTTTTTTITITTTITITiTiiiiiiiiitii titers
PTTSTTTTTE eee
Reprise
Ooo ee ee eens seee sees cee eee eeeeeeeeeeeeeeeE eee sO eee eee EE SEEEEHOEROEHEEH OOH E SOREN ESSE SOSESEDTES ESTE SES EEEEOEEEEES EER EEEESEEEHOOREOUEEREEEDEOEEOE ESE O SEES EES EEE HOES
Prrrrerrirririrtiii tiie
Cautionary remarks
DISCUSSION QUESTIONS
Cece ee oeesoesecersesereses sees esse eeeseee eee eeeesseCe lessees >O SSCS EC OSSELOU ERS LOS SELES SOE OOO EEE ODOSOOS OSE DIE HEED OSSD OOO E SEES EE OED ES OOIO EDO OEESEOOEDDED EDEL OO UOEES
1. Some Russian semioticians say that natural language is the ‘primary modelling
system’ for human understanding (cf. Lucid 1977). Sebeok (1991: 50) explains
what they mean as follows: “Natural language, in brief, is thus posited as the
primary, or basic, infrastructure for all other (human) sign systems.’ Discuss.
What other ‘human sign systems’ do you think they have in mind? Do you agree
that language is the primary vehicle for human understanding?
2. Noam Chomsky (1991: 29) has drawn a remarkable conclusion from certain
facts about language acquisition and semantic complexity. The facts are, first,
that ‘lexical items are acquired by children at an extraordinary rate, more than
a dozen a day at peak periods of language growth’ and, secondly, that the concepts
behind even simple words like persuade, chase, or murder are extremely difficult
to describe: “[d]ictionary definitions do not even come close; like traditional gram-
mars they only provide hints for the reader who already has tacit knowledge of
most of the answer.’ Chomsky’s conclusion is: “Barring miracles, this means that
the concepts must be essentially available prior to experience, in something like
their full intricacy. Children must be basically acquiring labels for concepts they
354 New Developments
already have.’ Discuss this issue in the light of what we know about semantic
variation between languages.
For Americans, if someone is similar to them, they assume that person is apt to
like them. Wanting Australians to like them, Americans tend to see Australians
(and others) as similar to them...
Americans tend to like people who agree with them. Australians are more apt to
be interested in a person who disagrees...
An Australian, when trying to get a sense of a person, looks for qualities within
and is especially alert to interesting personal characteristics. An American is more
apt to look at what the person does and has done.
What do you think of these statements? What predictions could one make from
them about differences in conversational style between Americans and Australians?
4. In her book Lost in Translation Eva Hoffman (1989) relates her experiences
as a Polish teenage immigrant adjusting to life in America. Among many obser-
vations about differences in interpersonal style between Polish and American
culture, there is this one:
I learnt that certain kinds of truth are impolite. One shouldn't criticise the
person one is with, at least not directly. You shouldn’t say ‘You are wrong
about that’ though you might say, ‘On the other hand, there is that to consider’.
You shouldn’t say, “This doesn’t look good on you’, though you may say, ‘I like
you better in that other outfit’. (Hoffman 1989: 146)
Try to write a cultural script summing up the ‘Anglo’ restriction on saying negat-
ive and potentially hurtful things. Remember to use only semantically simple
words in your script.
6. What is the physical difference between a hug and a cuddle? Can you pinpoint
the meaning conveyed by cuddling someone?
7. Discuss the uses of each of the hand gestures pictured in Fig. 12.1 (Morris
et al. 1979). See if you can come up with a single meaning for each which would
be compatible with its range of use.
8. Look at the little drawings in Fig. 12.2. What meanings do you think can be
ascribed to each of these bodily behaviours? What are you taking into account
in coming to your conclusions?
New Developments 355
Figure 12.2.
CHAPTER 1
3. (a) Homonymy. The two meanings are unrelated. (b) Polysemy. Both meanings
involve becoming aware of (i.e. coming to know) something. It is not quite as
good to say that both involve ‘perceiving’, because perceive is a fairly abstract
word, and also because it seems somewhat metaphorical to speak of perceiving
things mentally. (c) Polysemy. Both involve a kind of clothing, one being more
specific than the other. (d) Homonymy. One meaning is something like ‘to
presume to treat someone like a child’; the other something like ‘to favour
a commercial venue’. This is an interesting example because the words are
etymologically (i.e. historically) related, both deriving from Latin pater ‘father’.
Historical facts are not evidence for contemporary meanings, however, because
ordinary speakers do not know the etymologies.
6. (a) Gradable. (b) Complementary. It is true that the outcome may be a draw,
but this still doesn’t make the words gradable antonyms because we cannot speak
of degrees of winning and losing, as we can with true gradable antonyms like hot
and cold. (c) Relational. (d) Complementary. (e) Gradable. (f) Relational. (g)
Gradable.
9. This problem is adapted from one devised by Felix Ameka. In the zo set there
are two words, the noun z9,, which is three-ways polysemous, and the verb zo,.
The two words za, and zo, are related in meaning.
za, (1) heel (ii) butt end (iii) clay container set in ground, used for storing
palm wine and water.
ZI, to walk.
One meaning for z9, is ‘heel’. The meaning ‘butt end’ is related by shape and
position. The “clay container’ meaning may be related to ‘heel’ by the common
connection with the ground, but is even more plausibly related to the meaning
‘butt end’, since the container is fixed (‘butted’) into the ground. The verb za, ‘to
walk’ is related in meaning to the noun via the connection between the foot and
walking.
In the nya set, there are only two words, but one of them is three-ways
polysemous.
nya, word.
nya, (i) to chase (away) (ii) to wash (clothes), to purge of dirt (iii) to knead/
mould.
The meaning ‘chase’ is related to ‘to wash (clothes), to purge of dirt’ because
both share the idea of making something go away from somewhere. The second
meaning is related to the third because the hands are used in a similar way in
both cases. Here we have a set of interrelated meanings, and as such it satisfies
the definition of polysemy, but it is interesting to note that there is no meaning
component which is common to all three meanings.
‘To knead/mould’ can be plausibly regarded as a single general meaning, some-
thing like ‘to work at (something) with the hands, changing the shape of it’.
However, it would be going too far to say there is a single general meaning which
could cover ‘wash, knead, mould’. Why? Because although it might be possible
to state such a meaning, it is not particularly plausible to think that when Ewe
people talk of washing their clothes the word they use means nothing more than,
for instance, ‘to work the clothes, changing their shape’.
In the to set there are five words, three of which are polysemous.
to, mountain
to, (i) ear (ii) father-in-law
to, (i) edge (ii) quarter, section (of a town) (iii) clan
to, (i) to pass through (ii) to be in vogue
to; to pound
It is safest to regard the ‘mountain’ meaning as belonging to a separate, un-
related word. Possibly the meaning ‘mountain’ is related to ‘ear’ by the notion
of something jutting out, but this seems tenuous. Linking ‘edge’ and ‘mountain’
also seems far-fetched. To establish a case for polysemy it is not enough to note
some vague association, e.g. that mountains have edges, or to speculate vaguely,
358 Solutions to Selected Exercises
e.g. perhaps mountains mark the edge of Ewe territory. What is necessary is
actually to state some component which can be plausibly regarded as part of
both meanings.
The noun to, has the meanings ‘ear’ and ‘father-in-law. They are related
because in Ewe culture the father-in-law is the one who ‘lends an ear’ to married
couples, to help them with their problems. The noun to; is three-way polysemous.
Its first two meanings both involve the notion of ‘a part-—of either a place or
an object. These meanings presumably cannot be reduced to a single general
meaning, because it would be possible to have a ‘quarter’ or ‘section of a town’
which was not on the ‘edge’ of the town. The meaning ‘clan’ is related because
the members of a clan typically live together in the same section of a town.
The verb to, has two meanings: ‘to pass through’ and ‘to be in vogue’. They
are related because something that comes into vogue is by definition transitory,
i.e. it will pass and go out of vogue. If you missed this, it is probably because you
were distracted by the high stylistic tone of the gloss ‘be in vogue’. If the meaning
had been given as ‘be a passing fad’ the connection would have been obvious.
The verb to; ‘to pound’ has an unrelated meaning.
CHAPTER 2
2. The definitions are not good, but there is no circularity. Bold is defined in
terms of courageous, and courageous in terms of brave, but brave is defined in
terms of other words (endure, danger, pain, etc.), without reference to courageous
or bold. All three definitions can be seen as obscure, because the defining words
used (brave, courageous, endure, danger, etc.) are of comparable complexity to
those being defined.
Taken as a set, the definitions effectively claim that the three words bold, brave,
and courageous all mean the same thing. This is descriptively inadequate because
they do not have the same range of use. For example, one could say that a child
who spoke out of turn was bold, but not courageous or brave. One could say that
a public servant who spoke out against corruption was courageous, without neces-
sarily being brave or bold. The definition for brave is not descriptively adequate
either, since the mere ability to withstand pain does not amount to bravery.
3. (a) The definitions for chase and pursue are flawed by obscurity, but that of
follow is not. Using pursue in the definition of chase is clearly a bad move, since
it is obviously of similar semantic complexity to chase itself. As well, both defini-
tions contain overtake, and other complex words like seize, capture, and kill. The
phrases in order to and with a view to could also be more simply phrased, e.g. as
wanting.
Essentially, chase is defined in terms of pursue, and pursue in terms of follow.
There is no circularity here.
Solutions to Selected Exercises 359
(b) Descriptive adequacy criticisms include: (i) The etc. is inexplicit and there-
fore open-ended. (ii) The element of ‘speed’ is missing from chase (a turtle could
pursue a snail, but hardly chase it). (iii) For pursue, the desire of the pursued to
get away is missing (one can chase a ball, but hardly pursue it), as is the deter-
mination of the pursuer to continue as long as necessary. (iv) Both chase and
pursue involve simultaneous movement of the two parties, but follow doesn’t.
8. To distinguish each object from the others in the most economical way,
using binary features, means using two features only. There are various possible
solutions, depending to some extent on how we choose to identify the ‘objects’
in the first place. The features (call them A and B) must be chosen so that
diagrammatically:
+A ie
+B object1 | object3
9. (a) Since there are four words, the most economical solution would use two
binary features. For instance, [+waTErR] and [+ruicx], like so:
mist [+WATER, —THICK]; haze [-WATER, —THICK]
fog [+WATER, +THICK]; smog [-WATER, +THICK]
Variants of these feature-labels, such as [4aquEous] and [+opaquE], would be
equally acceptable.
CHAPTER 3
3. This problem is based on Stanwood (1993). (a) Looking first at the nature of
the movement, you could have observed such things as the following: the moving
things (bat, flag, tail) don’t move away from the subject; they go from one side
to another, travelling in a plane or sweeping motion; the end of the thing closest
to the person’s body moves much less than the other end does. As for the action
performed by the subjects, in all cases it involves deliberately doing something to
something else. Also, all cases involve moving part of the body (arm, hand, tail).
(b) One difference is whether or not the movement is repetitious, and if so,
the number of times an individual movement must or may occur. Swung in (i)
depicts a single movement, though it is repeatable. Waved in (ii) could refer
either to a single movement or to several. Wagged in (iii) requires several distinct
movements. Swinging an object typically involves holding something in the hand
Solutions to Selected Exercises 361
while moving the whole arm, or at least from the elbow down (admittedly, swing-
ing one’s own arms or legs doesn’t involve holding anything else). Waving also
involves holding something, as well as the hand moving, though it could involve
part or all of the arm moving as well. Wagging is narrowly restricted to the tail
of a dog or a person’s finger. Another difference is how vigorous the motion
typically is.
(c) We swing things like bats, rackets, axes, and swords. The typical purpose
seems to be so that the thing hits something else and affects it in some way.
We wave things like flags or our hands. The typical purpose seems to be so that
someone else can see it, because we want to communicate something to that
other person, typically to attract their attention or to show how we feel.
(d) The tail must be a distinct part (unlike the case of a fish or a worm), but
this still doesn’t explain why horses and elephants aren’t said to wag their tails.
The important thing seems to be that for a dog wagging its tail expresses that it
feels good.
5. (a) Except for gaze all the definitions are marred by obscurity. It is obscure
and complex to define glare in terms of stare, and stare in terms of gaze; not to
mention defining watch in terms of observation. Look, on the other hand, is
indeed relatively less obscure and complex than gaze, glare, stare, and watch.
So defining gaze in terms of look is moving in the right direction, i.e. explain-
ing a complex meaning in terms of others which are relatively simpler. Words
such as angrily, fiercely, astonishment, and observation are also all obscure to
varying degrees, in the sense that each is itself quite complex and requires fur-
ther explication.
There is a messy web of interrelationships among the words defined and those
used in definitions, but strictly speaking there is no circularity. The real problem
with the definitions is their descriptive adequacy. All the definitions overlook
some discernible aspect of meaning. Gazing requires not only some duration and
steadiness, but some ‘good feeling’ being experienced (e.g. wonder, interest, fond-
ness). It would be odd to say He was gazing at her with hatred.
Glaring does indeed imply a bad feeling toward the person being glared at, but
it could be hatred, contempt, spite, etc. as well as ‘angrily’ or ‘fiercely’. More
significant is that glaring seems to imply an intended message. Finally, it isn’t
quite true that glaring must be ‘long and steady’ (implied by use of stare in the
definition). It is acceptable to say She turned and gave him a glare. The idea that
staring involves looking ‘fixedly, long and steadily’ seems all right, but the phrase
‘with the eyes open’ is either redundant (one can hardly look at anything if the
eyes are closed) or, if it means ‘open wider than usual’, it is incorrect.
The definition of watching doesn’t make explicit that something being ‘watched’
must be subject to change or capable of action. One can watch a person or film
but not a statue or a painting (unless one thinks something might happen to it,
for example, that it might be stolen). There is an intention behind watching—to
see what happens. This is probably what the definition is getting at with the
362 Solutions to Selected Exercises
phrase ‘keep under observation’, but observation is more complex and obscure
than watching.
(b) As you no doubt discovered, this is a much more difficult exercise than
it first seems. The discussion above of the descriptive adequacy of watch and
glare has already identified the main dimensions of meaning involved. The tricky
thing is how to capture them in reductive paraphrases. Here are examples of
good answers:
X was watching Y=
for some time, X was looking at Y
as if X was thinking:
maybe something will happen
I want to see it
X was glaring at Y=
X was looking at Y
as if X wanted to say to Y:
‘I feel something bad because of you’
‘if I could I would do something bad to you now
6. Terms like contest, amusement, pastime, and rules are just as complex and
difficult as the word game. Reliance on these relatively obscure terms under-
mines the definitions. By the way, beware of using the length of a word as the
sole evidence of its obscurity—short doesn’t necessarily mean simple. When you
stop to think about it, a word like rules has a rather complex meaning.
In assessing descriptive adequacy, it is not correct to say (as newcomers to
semantics sometimes do) that the definitions are satisfactory because they ‘cover’
all the uses of the word game. The notion of descriptive adequacy is more specific
than that. It is a question of whether or not the definitions predict the range of
use, and that means excluding inappropriate uses as well as including the appro-
priate ones. Definition (1) seems to say that any ‘amusement or pastime’ is a
game, which hardly seems right. What about listening to the radio, or knitting,
or taking long walks in the country? The example given for this definition is a
children’s game, suggesting that the point of separating out this meaning is to
cope with the fact that children’s games do not necessarily have the same kind
of fixed, set-in-advance rules as adults’ games as defined under (2). However,
this is not made explicit, and as it stands, definition (1) is quite misleading.
As for definition (2), one could ask whether games like solitaire and patience
really fall under the heading of contests (especially if contest is defined, as it is in
many dictionaries, in terms of ‘competition’). We could also wonder whether
guessing games, knowledge and/or trivia games, and odd games like charades can
fit within the definition of ‘chance, skill or endurance’. The definition also seems
to imply that any contest for amusement would qualify as a game. What about a
kids’ potato sack race? It’s a contest. Its goal is primarily amusement; but none-
theless there is something wrong with calling this kind of activity a game. And
what about a debate? And so on.
Solutions to Selected Exercises 363
It is also unclear what is meant by set rules—what other kind of rules are
there? On the reasonable assumption that what the dictionary means is some-
thing like widely known, highly codified rules of the sort that exist for football
and golf, then this too would be a source of descriptive inadequacy, for even as
adults we can improvise rules for casual, more or less private games. A further
criticism would be that the definition doesn’t show the link between the concept
of a game and the activity of playing.
As for a general definition of game, Wierzbicka (1990a) suggests a reductive
paraphrase based on the following ideas: ‘(1) human action (animals can play,
but they don’t play games); (2) duration (a game can’t be momentary); (3) aim:
pleasure; (4) ‘suspension of reality’ (the participants imagine that they are in a
world apart from the real world); (5) well-defined goals (the participants know
what they are trying to achieve); (6) well-defined rules (the participants know
what they can do and what they cannot do); (7) the course of events is unpre-
dictable (nobody can know exactly what is going to happen).’
8. Lakoff and Johnson (1980) say that the most general conceptual metaphor in
this realm is IDEAS ARE ORGANISMS. I would not have expected you to come up
with this particular formulation. The appropriateness of the term ORGANISM is
questionable, if the metaphor is intended to faithfully represent people’s real
cognitive processes. It would be more satisfactory to use wordings like IDEAS ARE
ALIVE OF IDEAS ARE LIVING THINGS. Of the nine examples given in the question,
one sits rather awkwardly under the metaphor IDEAS ARE ORGANISMS (or: LIVING
THINGS), namely, Where’d you dig up that idea? Perhaps Lakoff and Johnson
had in mind the notion of exhuming a dead body. If so, it is a pretty loose
connection.
Several of the expressions seem to cohere around a more specific theme con-
nected with childhood (the reference to giving birth to an idea, being father of a
theory, to a field of study being in its infancy, to an idea being someone’s brain-
child). To recognise this, Lakoff and Johnson (1980) propose a submetaphor
IDEAS ARE PEOPLE, but again, the wording is probably not optimal. It would be
preferable to state the conceptual metaphor as IDEAS ARE CHILDREN. A weakness
of both the proposed conceptual metaphors is that they would license a much
broader range of expressions than is actually found.
CHAPTER 4
4. Ashamed designates a bad feeling linked with the following prototypical cog-
nitive scenario:
X feels ashamed=
sometimes a person thinks something like this:
people can know something about me
if people know this, they will think something bad about me
I don’t want this
because of this, this person feels something bad
X feels like this
The first component of the cognitive scenario allows for the fact that one can be
ashamed about a personal attribute such as one’s poverty or ugliness, as well as
about something one has done. Using a conditional (1F) construction in the
second component is consistent with the fact that shame is often associated with
wanting to cover up the relevant attribute.
Embarrassed designates a bad feeling linked with the following cognitive sce-
nario. This depicts a person who has become the ‘centre of attention’, as it were,
but doesn’t want to be in this position.
X feels embarrassed=
sometimes a person thinks something like this:
something happened now
because of this, people here are thinking something about me
I don’t want this
because of this, this person feels something bad
X feels like this
XK was surprised=
sometimes a person thinks something like this:
something happened now
I didn’t think this would happen
because of this, this person feels something
K felt something like this
XK was amazed=
sometimes a person thinks something like this:
something happened now
I didn’t know this could happen
because of this, this person feels something
X felt something like this
XK was shocked=
sometimes a person thinks something like this:
I now know something very bad happened
J didn’t think something like this could happen
I don’t know what I can think
because of this, this person feels something bad
X% felt something like this
X is outraged=
X thinks something like this:
someone did something very bad
I didn’t think anyone would do something like this
if other people knew about this, they would think the same
I want other people to know about it
I want to do something because of this
because of all this X feels something bad
This explication portrays outrage as a rather self-aware state, to the extent that
the outraged person is aware of his or her own desire to do something and to let
others know about it. It is not stated explicitly that X would want some ‘change
in the world’ to ensure that the bad thing doesn’t happen again, but perhaps this
is strongly enough implied by the other components. Notice that the morpho-
logy of the word outrage is consistent with aspects of this semantic structure: out
suggesting the expressive aspect of the reaction, and rage the strong and some-
what undirected feeling.
Being appalled is also a complex reaction. It is based on the recognition
that something very bad has happened. Even though this bad thing itself may
not be anyone’s behaviour, it is seen as due to someone’s bad behaviour (or non-
behaviour): someone is responsible, though we may not know quite who. The
whole thing is beyond expectations, beyond what one would have thought pos-
sible. There is opposition to the situation; we don’t want to think this thing is
possible, and by implication, could happen again. The attitude of someone who
is appalled is active, or at least, potentially so.
X is appalled=
sometimes a person thinks something like this:
I now know something very bad happened
because someone did something very bad
I didn’t think something like this could happen
I don’t want this
if I could, I would want to do something
because of all this, this person feels something bad
X feels like this
8. The explications and the examples are due to Rie Hasada (cf. Hasada 1994).
MUT(TO)=
sometimes a person thinks something like this:
a. someone did something
b. I don’t want this
c. if I could, I would say something now (to this person) because of this
d. I can’t say it now
because of this, this person feels something bad
X feels like this
Solutions to Selected Exercises 367
KAT(TO)=
sometimes a person thinks something like this:
a. someone did something (very) bad
b. I don’t want this
c. because of this, I want to do something bad to this someone now
d. because of this, this person feels something (very) bad
X feels like this
CHAPTER 5
5. The prototypical reference point for Malay kuning is gold emas, which is the
royal colour, associated with the sultans. The sun mata hari is regarded as being
merah, closest to English red. Children drawing with coloured pencils would not
choose yellow to depict the sun, but something we would call orange (regarded
in Malay as a shade of merah).
6. Of course, set (a) belongs with ‘white’ and set (b) with ‘black’. But why? The
association between ‘black’ and ‘secrecy’, ‘confusion’, and ‘evil’ is not hard to
understand on the assumption that ‘black’ is semantically linked with extreme
darkness. Because people cannot see in darkness, they can’t know what’s going
on around them—not knowing and not being able to see where to go are related
to concealment, secrecy, and confusion. In the dark, one can easily have an
accident or fall prey to danger; this may be a sufficient link with evil.
The rationale for ‘white’ being linked with the meanings ‘clear’, ‘empty’, and
‘innocent’ is harder to capture. Perhaps the meaning of ‘white’ (which we have
not resolved satisfactorily in this chapter) involves ‘visual absence’; the idea that
you can see but that there is nothing there.
7. Intuitively there is a noticeable difference between pink, grey, orange, and
purple, on the one hand, and brown on the other. The former set are readily
‘decomposed’ by ordinary speakers into primary colours (pink as red+white,
purple as red+blue, etc.), but brown is not. The connection with black is not too
difficult to find, since brown is thought of as a “dark colour’, but most people do
not readily come up with yellow and red as the other ‘ingredients’. It is also
interesting that brown is such a variable colour. There are darkish browns, red-
dish browns, olive browns, and so on, and most of them are to be found in the
natural environment; for instance, in the earth, wood, human hair, and (if I may
be so indelicate) shit.
All this suggests that brown is not really a ‘mixed colour’ but instead has a
positive environmental model. The most plausible model is the ground. Just as
blue is conceptually linked with the sky above us, brown could be seen as linked
with the ground below us. The colour of the ground is more variable than that
of the sky and this could help explain why basic colour terms for brown tend to
emerge after red, yellow, green, and blue (but generally before the mixed colours).
If brown is semantically linked with the ground, this would also explain the
intuitive link between brown and green, the most ‘natural’ of the colours (since
the explication for green mentions ‘things growing in the ground’).
CHAPTER 6
1. (a) Concede, say, thank, deny, and nominate are performative verbs, as shown
by their capacity to occur with a first-person subject, in ‘present-tense’ form,
with performative effect; for example:
Solutions to Selected Exercises 369
(b) Threaten, boast, joke, and convince are not performatives, but they are
nonetheless speech-act verbs because it is possible to place them in a sentence
like ‘In saying that, I was X-ing’ or ‘By saying that I was trying to X’. Threaten,
boast, and joke (but not convince) can function as verbs of report; for example:
‘Don’t even think about it’, he threatened.
‘I am the greatest’, she boasted.
‘Looks like a real live-wire’, he joked.
(c) Believe does not satisfy the above criteria and is not a speech-act verb.
It is perfectly true, of course, that one can say I believe... and that by doing so
one professes one’s belief. But it is not the case that saying I believe... actually
constitutes believing (whereas saying I deny it or I thank you actually is denying
or thanking).
2. One weakness of Searle’s description is its use of complex and obscure terms
such as ‘in H’s interest’. Another weakness is that the description does not predict
the range of use of congratulate very well. On the one hand, one might question
whether it correctly predicts that we can congratulate someone on the birth of a
child. (Does it really make sense to view this kind of event as ‘in H’s interest’?)
On the other hand, there are events which do seem to be ‘in H’s interest’ that
it would be odd to congratulate someone about; for example, receiving one’s
immunisation shots, or recovering from an illness.
4. (a) The proposed component ‘I know I did something bad’ is faulty for at least
two reasons. First, one can apologise for things which one has not actually done
oneself, as in the example I apologise for my daughter’s rudeness. Second, one can
370 Solutions to Selected Exercises
apologise for something one has done without necessarily conveying the idea that
one has done something bad. The crucial thing seems to be acknowledging that
whatever it is has caused some ‘bad feeling’ in the addressee, rather than it
necessarily being ‘bad in itself’, as it were.
The first part of the dictum for apologising might go something like this:
(c) Evidence for the component ‘I feel (something) bad (now)’ is provided by
the fact that the words I’m sorry are often used in apologising (since feeling sorry
is a bad feeling). One could also point to the fact that it would be anomalous to
apologise while explicitly disavowing any bad feeling; for example, to say I apologise
but I don’t feel at all bad about it.
CHAPTER 7
2. From a semantic point of view, the main problem with deriving John does Z
and Mary does too from John does Z and Mary does Z is that it changes the
message. First it adds in something which the speaker left unexpressed (that is,
the explicit statement that Mary does Z), but secondly, and more importantly, it
removes something that the speaker did express, namely, the statement of identity
(‘same-ness’), cf. Wierzbicka (1980a: 275).
3. There were many ways you could have gone about this. The following is my
current favourite explication: ;
Solutions to Selected Exercises 371
kunyu=
someone else said something
I want you to know what it was
because of this, I say: ——
I wouldn’t say this if this someone else hadn’t said it
4. According to Wong (1994: 56-7), by ‘tagging’ a statement with wiit the speaker
signals that he or she is contradicting an apparent presupposition of the previous
proposition.
In example (a) X’s question presupposes that there are no pins available on
the notice board. In (b), X’s question presupposes that X has not told Y to wait..
In (c), the apparent presumption behind the nickname cockroach is that cock-
roaches are ‘hunched’ (i.e. have a hunch-back). Notice that in this case, the pre-
supposition in question isn’t necessarily the addressee’s: it applies to the group
of people being discussed, who use the nickname cockroach.
In (d), X’s remark ‘I wish I were good-looking’ presupposes that he is not
good-looking. Example (e) differs from all the others in that there is no preced-
ing utterance. In this case, the presupposition which the speaker has in mind is
that someone (anyone) would believe such an unlikely scenario as a robber
chasing an armed policeman. In (f), the apparent assumption is that the per-
son’s bad language is remarkable or surprising. Y does not think so and gives the
reason for it (i.e. the person in question comes from the army).
An explication like the following can accommodate all these uses:
wit=
something happened now
because of this, I think that someone thinks something is true
I say this because I want you to know it is not true
Ow!=
something bad is happening now to a part of my body
I feel something bad now because of this
I don’t want this
I don’t want (someone) to think it is very bad
Oops!=
I did something now
I know something bad happened because of that
I didn’t want it to happen
I don’t want (someone) to think it is very bad
(I feel something because of this)
8. This problem was devised by Nick Enfield (cf. Enfield 1994). He assigns the
Lao particles mée and sda the following semantic explications:
Verb mée=
I want you to know that you can do Verb
I say this because I think it will be good for you if you do it
I think if I didn’t say this you wouldn’t do it
Verb sda=
I want you to do Verb
(I think) it will be good for me if you do it
I don’t know if you will do it
CHAPTER 8
3. In We'll come there right away the verb come implies moving to where the
addressee is. This wouldn’t make any sense if the addressee was one of us, so the
interpretation of we in this context must be ‘exclusive’. In We'll go there right
away the verb go doesn’t imply anything about the location of the addressee,
and so it could be used regardless of whether the addressee is with us or is some-
where else.
9. Malay lari does not contain any ‘manner of motion’ component (unlike English
run, which involves moving the legs), nor does it contain any component about
the medium in which the motion takes place (as do English swim and fly). The
essential thing about lari seems to be rapidity of motion. As a first approxima-
tion we can suppose that if X moves quickly X moves in such a way that he or
she could be far away in a short time. But refining this idea into a satisfactory
explication is not as easy it sounds. The difficulty is that something can lari (or
move quickly) without actually moving very far. What is important is not the
actual distance covered, but the fact that someone or something moving IN THAT
way could travel a long way in a short time. To capture this idea probably calls
for reference to a prototypical scenario; that is, we first describe a scenario in
which something (or someone) does move a long way in a short time, then we
liken the way X moved to the hypothetical ‘mover’ in the scenario.
An attempt to implement this notion is given below. Notice that the explica-
tion manages to do without the time-frame expression ‘in a short time’, which
appears to be an English-specific turn of phrase. Full marks if you thought of
this, but it wasn’t expected! The main thing was to realise that to explicate the
notion of speed calls for a prototypical scenario.
X lari (Malay)=
sometimes a person is in a place at some time
after this, this person moves for a short time
because of this, after this he/she is far from that place
X did something
because of this, X moved like this
The explication also incorporates another hypothesis about lari (not obvious
from the data supplied), which is that Jari involves an action. An inanimate object
cannot lari; admittedly, a car can lari, but presumably this is possible because we
understand that there is someone inside the car who is doing something.
374 Solutions to Selected Exercises
CHAPTER 9
4. To show that a mug is not a kind of cup, the thing to do is to compare the
linguistic behaviour of mug and cup with the behaviour of genuine hyponym—
superordinate pairs, such as beagle and dog, or trout and fish.
For example, a genuine superordinate can be used to refer to a hyponym (or
more precisely, to an instance of a hyponym). For instance, one could point out
a beagle by saying Look at that dog!; or comment on a trout by saying What tasty
fish this is! But it would sound odd to hear someone say about a mug Look at that
cup! or What a nice cup! Similarly, expressions like a beagle and some other dogs
and some trout and some other fish are perfectly natural, but *a mug and some
other cups is not.
6. Lehrer (1970: 93) says that sofa and couch are ‘virtually synonymous’, except
that sofa has an optional component ‘with arms’ and couch an optional compon-
ent ‘without arms’. However, Wierzbicka (1985: 68) gives a more convincing
account based on a difference in function:
sofas are made for a few people to be able to sit on comfortably, whereas couches
are made to meet a double purpose: they should be comfortable for a few people
to sit on and for one person to lie on. There is a reason why the sofa-like piece
of furniture in a psychoanalyst’s office is generally called a couch, not a sofa—
even by those people who might call an identical piece of furniture in a living-
room a sofa. In fact, the partial difference in function between couches and sofas
entails also another probable difference in appearance: sofas tend to have backs,
whereas couches (especially psychoanalysts’ couches) are more likely not to have
a back. (Wierzbicka 1985: 61)
7. These size components have been adapted from Wierzbicka (1996; 1985: 249).
Notice that both of them use the human body as the point of comparison.
For mice: a person could hold one easily in one hand
For horses: they are big, much bigger than people; they are almost as high as
a person standing next to them
CHAPTER 10
3. In view of the very wide range of use of the Italian fare construction and
the apparent lack of any semantic constraints on its use, a very broad and
unconstrained explication is required. For example (cf. Wierzbicka 1988: 247):
X ha fatto Y do Z (infinitive verb)=
XK did something
because of this, Y did something (Verb)
three situations, coupled with the proviso that Y wouldn’t have done it (at that
particular time) if this thought had not occured to him or her. The role of the
causal event is to trigger the decisive thought.
8. These verbs depict someone doing something which has the effect of causing
a substance (such as butter, powder, or water) to ‘be on’ something else (the toast,
the nose, the lawn). More precisely, the effect seems to be that the substance is
distributed ‘all over’ the thing in question, since we wouldn’t say that Samantha
had watered the lawn if she had just poured some water onto the middle of the
lawn. This effect is difficult to express in the current NSM metalanguage. The
explication below relies on the term on. One could perhaps regard the expres-
sion all over as an allolexic variant of ALL ON.
These verbs have been discussed by Jackendoff (1990: 164-5), who uses the con-
ceptual function ON,, to represent the resultant state. The subscript d denotes
a ‘distributive’ location; thus, [piace ON_a [rningLAWN]] would correspond to on
the lawn and [piace ONya [thinghAWN]] would correspond to all over the lawn.
You may have noticed that it is possible to butter toast with something other
than butter, namely, margarine. This may mean that the verb butter is not based
directly on the noun butter, or (more likely, it seems to me) it may be that
margarine semantically includes the noun butter (roughly, ‘it is like butter and
used for the same things as butter’).
9. Dixon’s (1991: 291-3) explanation is that if a thing ‘often gets into the state
described by the activity on its own, without outside assistance, then the verb is
thought to be basically intransitive. But if one would normally expect there to be
a Causer (even if one might not know who or what it is) then the verb is thought
to be basically transitive.’ A person can trip without anyone else being around,
so trip tends to be thought of by speakers as basically intransitive, whereas if a
liquid spills it is normally somebody’s fault, so spill is thought of as basically
transitive. Similarly, things may burst without human intervention, but for most
instances of breaking a human agent is involved. Despite this effect, Dixon argues
that the intransitive form is semantically basic for all verbs with dual transitivity.
Apparently, speaker perceptions about what is ‘basic’ or ‘prior’ are heavily influ-
enced by their expectations about real-world situations, and probably also by
frequency, and do not necessarily reflect semantic complexity.
10. Roughly speaking, Jay means ‘cause to be lying’, and transitive sit, as in
Maxine sat the baby up, means ‘cause to be sitting’. These relationships can be
captured using the components (a), (c), and (d), in the explication below. They
Solutions to Selected Exercises 377
state that transitive verbs like these depict a scenario in which the causer wants
the causee to be in a certain bodily posture (lying down, sitting up, etc.), and
because of this does something to that person, as a result of which the causee
winds up in the desired position. But there is more to it than this, because the
conditions on lay, and on transitive sit, are quite restricted. A sentence like We
laid Bill down on the bed, for example, tends to imply that Bill is unconscious,
ill, or drunk, so that he can be handled as if he were an inanimate object. Like-
wise, Maxine sat the baby up is felicitous because we assume that babies can be
manipulated in this fashion (Levin 1993: 31). With this in mind, we can consider
the following explication.
We laid Bill down on the bed=
a. we wanted Bill to be lying down on the bed
b. because of this, we did something to Bill
c. like people do to things, not to other people
d. because of this, after this Bill was lying down on the bed
This explication does not, of course, imply that Bill is an inanimate object, merely
that in laying him down we treated him in the same manner as one would treat
an inanimate object.
CHAPTER 11
2. (a) The Dyirbal ‘future tense’ encodes the meaning AFTER Now. The ‘non-
future’ encodes NOT AFTER Now. Interestingly, most tense systems work on a
two-way opposition, rather than on the three-way “past—present—future’ scheme
we are more used to hearing about. Aside from a ‘future’ vs. ‘non-future’ oppo-
sition, as in Dyirbal, the other common system is ‘past’ (BEFORE NOW) VS. “‘non-
past’ (NOT BEFORE NOW).
(b) It seems plausible that the Hixkaryana “distant past’ encodes the meaning
A LONG TIME BEFORE NOW, and the ‘recent past’ encodes the converse meaning,
that is, NOT A LONG TIME BEFORE Now. It would not be very plausible to suppose
that the Hixkaryana language would have grammatical categories referring to
weeks or to months.
3. It is difficult to square the claim that this is a ‘spatial deictic’ (having the
meaning ‘close to the speaker’) with the fact that in ordinary usage this occurs
in countless non-spatial contexts; for example, this time, this song, this word, this
day, and so on. Even when physical things are being referred to, there are con-
texts in which the choice between this vs. that doesn’t indicate anything about
relative distance. For instance, if I am pointing out a tooth which is hurting I can
say Not that one, this one. Obviously, both teeth are the same distance from me.
To maintain the view that this is basically spatial, one would have to claim that
all its other uses are metaphorical; but without independent justification this
move merely begs the question.
378 Solutions to Selected Exercises
8. The principle for choosing between wa- and ma- is simple. Verbs which
depict the subject boinc something take wa-. Notice that it doesn’t matter if the
action is unintentional or beyond the control of the actor; even involuntary
bodily actions like sneezing and yawning take wa-. Verbs which do not involve
DOING take ma-. Mithun (1991), from whom the data is taken, says that the
distinction is between ‘performers and non-performers’.
Although the examples provided are all of intransitive verbs, the same prefixes
are used with transitive verbs too. With transitive verbs wa- indicates a first-
person singular agent (i.e. a “do-er’) and ma- a first-person singular patient.
Grammatical systems of this general kind are known as ‘active’ case systems,
though the semantic basis of many other active case systems is more complex
than that of Lakhota.
Ree ERINES
SEARLE, JOHN (1969), Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
(1971), The Philosophy of Language. London: Oxford University Press.
(1975), ‘Indirect Speech Acts’, in P. Cole and J. L. Morgan (eds.), Speech
Acts. New York: Academic Press: 59-82.
SEBEOK, THomaS A. (1991), A Sign is Just a Sign. Bloomington: Indiana Univer-
sity Press.
SELLS, PETER (1985), Lectures on Contemporary Syntactic Theories. Stanford, Calif.:
Center for the Study of Language and Information, Stanford University.
SHATz, MARILYN, WELLMAN, HENRY M., and SILBER, SHARON (1983), “The
Acquisition of Mental Verbs: A Systematic Investigation of the First Reference
to Mental State, Cognition, 14: 301-21.
SHIBATANI, Masayosui (1976), ‘The Grammar of Causative Constructions:
A Conspectus’, in M. Shibatani (ed.), Syntax and Semantics, Vol. VI: The
Grammar of Causative Constructions. New York: Academic Press: 1-40.
SINHA, ANJANI KuMar (1972), ‘On the Deictic Uses of “Coming” and “Going”
in Hindi’, Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistics
Society, 351-8.
SLoBIN, Dan I. (1985), “Crosslinguistic Evidence for the Language-Making Capa-
city’, in D. I. Slobin (ed.), The Cross-linguistic Study of Language Acquisition,
Vol. Il: Theoretical Issues. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum: 1157-256.
SMITH, RoBerT J. (1983), Japanese Society: Tradition, Self and the Social Order.
Cambridge: Cambridge University Press.
Sotomon, R. C. (1984), “Getting Angry: The Jamesian Theory of Emotion in
Anthropology’, in R. A. Shweder and R. A. LeVine (eds.), Culture Theory:
Essays on Mind, Self and Emotion. Cambridge: Cambridge University Press:
238-54.
SoRABJI, RICHARD (1988), Matter, Space and Motion. Ithaca, NY: Cornell Uni-
versity Press.
SORENSEN, HOLGER STEEN (1958), Word-Classes in Modern English. Copenhagen:
Gad.
STANWOOD, Ryo E. (1993), “The Hitchhiker's Guide to SHAKE, WAVE,
Swine, and Waa’, Working Papers in Linguistics, University of Hawai’i, 22 (2):
141-7.
SwirT, MicHaet G. (1965), Malay Peasant Society in Jelebu. London: The Athlone
Press/University of London.
TALMy, LEONARD (1985a), ‘Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical
Forms’, in T. Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Description, Vol
III: Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press: 57-149.
—— (1985b), ‘Force Dynamics in Language and Thought’, Papers from the Twenty
First Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society.
(1988), ‘Force Dynamics in Language and Cognition’, Cognitive Science, 12:
49-100.
References 397
TAYLOR, JOHN R. (1989), Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory.
Oxford: Clarendon Press.
TRAUGOTT, ELIZABETH CLoss (1993), ‘The Conflict Promises/Threatens to Escal-
ate into War’, Proceedings of the 19th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society: 348-58.
(1994), “Subjectification and the Development of Modal Meanings’. Course
presented at the Australian Linguistics Institute. La Trobe University,
Melbourne.
TRAVIS, CATHERINE (1998), “‘Omoiyari as a Core Japanese Value: Japanese-Style
Empathy?’, in A. Athanasiadou and E. Tabakowska (eds.), Speaking of Emotions:
Conceptualization and Expression. Berlin: Mouton de Gruyter: 55-82.
Tyack, Dorotuy, and INGRAM, Davin (1977), ‘Children’s Production and Com-
prehension of Questions’, Journal of Child Language, 4: 211-24.
UNGERER, FRIEDRICH, and ScuMID, Hans-JOrG (1996), An Introduction to Cognit-
ive Linguistics. London: Longman.
VAN BRAKEL, J. (1993), “The Plasticity of Categories: The Case of Colour’, British
Journal for the Philosophy of Science, 44: 103-35.
VENDLER, ZENO (1967), Linguistics in Philosophy. Ithaca, NY: Cornell University
Press.
VERSCHUEREN, JEF (1985), What People Say They Do with Words. Norwood, NJ:
Ablex.
VocT, Hans (1971), Grammaire de la langue géorgienne. Oslo: Universitets
Forlaget.
VREELAND, NENA, Dana, GLENN B., HURWITz, GEOFFREY B., JusT, PETER,
MoE LER, Purp W., and Sunn, R. S. (1977), Area Handbook for Malaysia
(Microform). 3rd edn. Glen Rock, NJ: Microfilming Corporation of America.
Warp, Russet (1958), The Australian Legend. Melbourne: Oxford University
Press.
Wasow, THomas (1985), ‘Postscript’, in Peter Sells, Lectures on Contemporary
Syntactic Theories. Stanford, Calif: Center for the Study of Language and
Information, Stanford University: 193-205.
Watts, RICHARD J. (1986), “Relevance in Conversational Moves: A Reappraisal
of “Well”’, Studia Anglica Posnaniensia, 19: 37-59.
Weber, Davip J. (1986), ‘Information Perspective, Profile, and Patterns in
Quechua’, in W. Chafe and J. Nichols (eds.), Evidentiality: The Linguistic Coding
of Epistemology. Norwood, NJ: Ablex: 137-55.
Webster’s Third New International Dictionary (1971), ed. P. B. Gove. Springfield,
Mass.: G. and C. Merriam Company.
WELLMAN, Henry M., and BarTSCH, KAREN (1994), “Before Belief: Children’s
Early Psychological Theory’, in C. Lewis and P. Mitchell (eds.), Children’s
Early Understanding of Mind: Origins and Development. Hillsdale: Lawrence
Erlbaum: 331-54.
WIERZBICKA, ANNA (1972), Semantic Primitives, trans. Anna Wierzbicka and
John Besemeres. Frankfurt am Main: Athenaum.
398 References
teeteverurs Pree vi SD
Te ; - i wT
Criss) acetal? 2 how ait.
ig cA Gaal
bteae?
avy west
ipa, «pt
. ~~ n
wi Pe eeapo
2 AT valk viata <el? cee)
erareye
tt 4pet Miodigamiond Reda
Sian nde neon) on ell) epibeagotayetee
1 cDb Al sacs Seance larenpn ining ok new yfieleraiaieennaaytbardeatin |
c(e-mat ania RRR
sleet 1 wont Z
perenne. (OMEN 1 be
wal | > -~gbel viper Out?
) havy, 7, | “ays vie Ldap Aeraie 4 ORD
mal
aT?
Viva) fs av ‘\aweva tel wig t
Pol pace) VY awh
- < Cae 4 ”
isn cow’ .
: _— we _—
— ae 4 wim
- e = in
i
z= he? pelt alle a
LANGUAGE INDEX
French 60, 93, 185, 209, 267, 269, 289, 295, “pe gas 129
303, 326, 336 May:
Misumalpan 327
Georgian 312
German 93, 205-6, 289, 303 Nez Perce 114
Gidjingali 131 Nyawaygi 2
Hawaiian Creole English 336 Paamese 313
Hebrew 342 Palaung 299-300
Hindi 209, 266 Pitjantjatjara 47, 286-8
Hixkaryana 321, 377 Polish 94, 98, 185, 186-90, 205-6, 317,
Hungarian 117 319-20, 325, 336
Ifaluk 87, ; 88 hua 314, 316-17
Iongot 87, 68 i a
Italian 94, 209, 290, 375
o Rembarrnga 300-1
Jacaltec (Jakaltck) 303-5 Russian 2, 88-90, 94, 117, 133-4, 155-6, 172,
alé 131 289, 325, 351
Japanese 60, 96, 97, 108-9, 115, 156, 159-62,
209, 222, 242, 246, 266, 268, 276-7, 295, Salishan 116
302, WO7-9, 325, 326, 336, 342, 343-5, Samoan 327
366-7, 372 Samoan Plantation Pidgin 298
Shuswap 127
Kalam 326 Singapore English 181, 182, 191, 371
Karbardian 313 Spanish 53, 209, 218-19, 269, 273-6
402 Language Index
Tariana 129 Warlpiri 129
Thai 60, 242, 242, 295, 302, 327 Welsh 115
Tsonga 115
Turkish 209 Yankunytjatjara 2, 59, 60, 100-6, 125, 170,
171, 185, 191, 225, 242—4, 246, 298-9,
Vietnamese 310
325, 327, 342, 370, 373
Wakashan 116 Yiddish 185
Walmajarri 370 Yidiny 302, 313
GENERAL INDEX
Berlin, B. 113, 114-16, 124, 133, 238, 239, circularity 28--30, 53, 54, 56, 61, 81, 83, 88,
240, 243, 245 247, 265
Besnier, N. 342 Clancy, P. 340
Bierwisch, M. 13 Glark, E. V. 253
black 128 classifier system 301
Blake, B. J. 335 classifiers 219, 301-11
Bloom, L. 339, 341 numeral 294, 301, 302-3, 304, 305-6, 307,
Bloomfield, L. 5, 6, 114, 230, 296 310
blue 125, 127, 129 noun 301, 302-5, 310
boast 153 social 303-5
Bodin, L. 341 and universal tendencies 309-11
Bogustawski, A. 56, 57, 324, 334 and typology 310
Bolinger, D. 328 clean 282, 283
Bornstein, M. 132 clitic 168 see also particles; clitic
Bowerman, M. 337 Clore, G. L. 87, 364
Braine, M. D. S. 338, 339, 340, 341 cognitive semantics 56, 81-2, 85
Breedlove, D. E. 240 Colarusso, J. 313
Briggs, J. 87 Coleman, L. 72, 74, 75
brightness related terms 113 Collett, P. 354-5
broke 281, 282 Collins, A. 87, 364
Brown, C. 244 collocation 21-2, 242, 246
Brown, R. 338 colour:
Bruner, J. 96, 337 basic colour terms 111, 113-17, 122, 126-7,
Burling, R. 253, 299 131-4, 135
and culture 112, 134
Cann, R. 38 context specific colour terms 112—13
canonical context 330 abstract colour terms 113
Carey, S. 339 brightness related terms 113
categorisation 224, 229, 238, 243 composite categories 115-16, 121, 122, 124
cats 248-50 colour terms 124-5, 127, 129
causation 8, 156, 260—6, 285-90 meanings 124-7
BECAUSE 261] mixed 130, 135
and counterfactuals 261, 270, 276 see also focal hues
causal relations 262, 283, 286, 288 come 210
and culture 285—90 competence; linguistic 1, 5, 6, 17, 28, 230
direct vs indirect 268, 269, 291 complement 331, 333
and coercion 270, 271-2, 273, 275, 276 compliment 154
causative-inchoative alternation 277-8 componential analysis 10, 43-53, 54, 62, 106,
causatives 260, 266—85 125
analytic 260, 266, 267, 268, 269, 272, 273, components 20, 21
288, 289, 290 evaluational 21, 157—8, 159
morphological 260, 267, 269, 277, 288, superfluous 30
291 false 33
lexical 260, 267, 268, 277, 288 diagnostic 48, 49
productive 267, 269 supplementary 48
and iconicity 268 structural relations among 49
English 277-85 dictum 146
causative-inchoative alternation 277-8 composite categories 115-16, 121, 122, 124
zero-derived 278, 282, 292 Comrie, B. 267, 268, 276, 291
change of state 282 conceptual:
Chafe, W. L. v, 314 theories of meaning 7-9, 12
chase 64 constituent 51-2
-chi (Tarma Quechua) 316 functions 64, 66
Chiasson, L. 340 primitives 65
Chierchia, G. 38, 141 schema 197
child speech 339-41 conceptual metaphor 77-9, 80, 84
childhood animism 212 conceptual semantics 64-9
Chomsky, N. 8, 12, 50, 64, 330, 336, 353 conceptual theories of meaning 7-9, 12
circular definitions 28-9, 49 conceptualism 7-8
General Index 405
homonymy 18-19, 22, 23, 24, 295-6, 321 Kalotas, Arpad 242
homophone 18, 296 kami (Malay) 299
homograph 18 Kant, I. 262
Honna, N. 344 Kaplan, J. 171
Hopper, P. J. 294 Kataoka, H. C. 160
Horne, D. 157 NWA IE SN We S05 ails sate (SB (oy Kotayy Sy PAKS)
Hovav, M. R. 283 Kay, P. 72, 74, 75, 113, 114-16, 118-24, 125,
Hudson, J. 288, 370 1335135
hues 117 see also focal hues Keil, F. G. 253
Humboldt, W. von 4 Kempson, R. 68
Hume, D. 261 Kessen, W. 132
Hurford, J. R. 54 key cultural concept 161
Hurwitz, G. B. 345 kill 279, 280, 281
Hymes, D. H. 342 kinship 47, 50, 103, 156, 164
hyponymy 16-17, 23, 46, 238, 241, 258 kita (Malay) 299
Hyslop, C. 311, 312, 313, 314 Kitagawa, C. 276
knowledge:
iconicity 268 scientific 5, 6
-iknge (Arrernte) 180 encyclopedic (real world) 14-15, 224, 245, 246
illocutionary force 139, 140 see also linguistic 14, 15, 74, 224, 230, 246
performatives folk (cultural) 14, 224—45
illocutionary force indicating devices (IFID) 139 Kojima, S. 97
Ilson, R. F. 35 Kénig, E. 171
image schemas 56, 77-81 Kovecses, Z. 70, 78
imperfective paradox 283 Kripke, $. 245, 252
inclusive 295, 298-300 Kuczaj I, S. A. 340, 341
incompatibility 16, 46 Kuschel, R. 112
indexical expressions 36, 37 kuyaringanyi (Yankunytjatjara) 105
indirect causation 268, 269, 291 Kwan Terry, A. 182
Ingram, D. 339, 340
Inoue, K. 156 Labov, W. 226-30, 233-5, 237, 257,
instrument 333, 334 lah (Malay) 183
interjections 165-9, 184-90, 192, 230 Lakoff, G. 7, 8, 15, 50, 51, 58, 63, 68, 70, 71,
primary 168, 185, 191 U2; Sis 18, 79> 81; 84, 125, 237, 30753085
secondary 168, 191 363, 378
interjectional phrases 169 Lakoff, R. 173
emotive 169, 185-8 Langacker, R. W. 8, 15, 79, 81, 195
volitive 169, 185, 188-9, 192 language acquisition 336—41
cognitive 169, 185, 189-90 Larson, R. K. 284
interpretative semantics 267 Lat 181-2
intuition 9 Laughren, M. 35
Iordanskaja, L. N. 88-90, 91 Leathers, D. G. 350
Irvine, J. T. 342 Lebra, T. S. 162, 344
Ishiguro, H. 57, 325 Lee Kk, 312
-itanye (Arrernte) 178 Lee, M. 310
Iwamoto, E. 276 Leech, G. N. 14, 245
Izard, GC. E. 87 Lehmann, B. 113
Lehrer, A. 54, 374
Jackendoff, R. 8, 13, 50, 51, 52, 58, 64-8, 195, LeibnizaGs W. 8,12, 13, 28, 57,2767,
197-200, 201, 203, 265-6, 335, 338, 339, 196-7, 324, 325
376 Levin, B. 278, 283, 338, 377
James, W. 86 Levinson, S. C. 143, 209
Janney, R. 342 Lévy-Bruhl, L. 286
Johnson, M. 77, 78, 79, 84, 363 Lewis, C. 339
Johnson-Laird, P. N. 195, 206 Lewis, D. 217, 262
Johnston, J. R. 340 lexeme 18
joy 92 primary 239, 240, 243
Jucker, A. H. 174, 176 secondary 239, 240, 243
Just, P. 345 lexical fields 51
408 General Index
lexical causative 260, 267, 268, 277, 288 -mela (Kashaya) 315
lexical conflation 198, 218-21, 222 Merrifield, W. 115, 116, 124
lexical primitives 329, 340 metalanguage 7, 11, 64-8, 69, 81, 144, 145,
lexical universal 59, 255, 342, 343 201, 342 see also Natural Semantic
lexicography 26, 35 Metalanguage
lie 75 metaphors:
life-form 224, 238-40, 244, 245, 246, 252, 302 conceptual 7-79, 80, 84
light 128 bodily experiences 77, 78, 79
Lindner, S. 79 -mi (Tarma Quechua, Huanuco Quechua) 316,
linguistic 317
competence 1, 5, 6, 17, 28, 230 mili (Dani) 132
performance 230 Mill, J. S. 261
localism 195 Miller, G. A. 195, 206, 254
locational deixis 294, 311-14 minimal-augmented pronoun 294, 300-1
Locke, J. 8, 167, 196, 251 mirpanarinyi (Yankunytjatjara) 103
locus 334 Mitchell, P. 339
locutionary topic 334 Mitchison, N. 85
logic 7, 16, 26, 36-43, 54, 325 Mithun, M. 170, 297, 378
possible worlds semantics 37—8 mixed colour 130, 135
logical symbol 40 Mizutani, N. 343
logical concepts 170-1, 286 Mizutani, O. 343
Lucid, D. P. 353 model theoretic semantics 38
Lutz Cre 87, Moeller, P. W. 345
Lyons, J. 18, 57, 68, 209, 296 Moerk, E. L. 339
mola (Dani) 132
McCabe, A. 340, 341 Monahan, B. 351
McCawley, J. D. 50, 51, 58, 68, 277, 279, 329, Monberg, T. 112
359 Montague, W. E. 74
McConnell-Ginet, S. 38, 141 Moore, C. 340
McDaniel, C. K. 118-24, 125, 135 Morgan, G. 133
McKay, G. R. 300 Morgan, L. H. 50
MacNamara, J. 337 morphological causative 260, 267, 269, 277,
McShane, J. 338 288, 291
macro-red 132 Morris, D. 354-5
make-causative 270-2 Morsbach, H. 349
marah (Malay) 100 mother 62
marker, semantic 48 motion 263, 284, 285, 328
Markman, E. M. 253 localism 195
Marsh, P. 354-5 and space 196-7, 202
Matsumoto, Y. 307, 308 and location/place 196-8, 203, 207, 209,
Matthews, S. 305 21052115
Maximum Block Principle 254 verb, components of 197—204, 206, 210,
meaning: 218, 221
and culture 3, 69, 88, 242, 256 translational 200, 202, 203, 205
and reference 4—5, 7, 42 associated 217
sense 5, 22, 24, 30, 33, 34, 53 MOVE 202-3
and truth 7, 16, 36-7, 40-1 motion verbs:
and universality 12 English 52
discreteness 13, 14 Spanish 53
theories of 3-11, 37-8 mug 236
basic (prototypical) 208, 349, 350 Mihlhausler, P. 297
meaning relations 16-17, 19, 37, 46, 47, 48, Myers, F. R. 218
51, 241
meanings: Nakane, C. 344
universal 2, 12 Nasir, L. H. 99
culture specific 2, 7, 88, 96 natural kinds 238, 245, 246, 251-2, 258
abstract 9-10 Natural Semantic Metalanguage (NSM) 64-8,
primitive 12 71, 301, 312, 320, 324-9, 330, 338,
Mel’éuk, I. A. 22, 35, 254 339-41
General Index 409
UNIVERSITY“.
PRESS =
AM [ il
| 7801 98'700166