Professional Documents
Culture Documents
Turn Taking
Turn Taking
ways people take, use, construct and hand over turns in a conversation. Richards (1992: 68)
describes turn-taking this way:
Conversation is a collaborative process. A speaker does not say everything he or she wants to
say in a single utterance. Conversations progress as a series of “turns”; at any moment, the
speaker may become the listener.
(Richards, 1992:68)
It is important to be clear from the outset that turn-taking is not the same as interrupting. In fact,
interruption per se is rare when people are speaking and almost invariably seen as discourteous if
not downright rude. In general, Anglophone speakers do not talk over each other and do not
break inappropriately into other people’s turns.
Turn-taking is also not the same as backchannelling which occurs during a turn with the listener
indicating interest, surprise, encouragement and so on. There is a separate guide to
backchannelling linked in the list of related guides at the end, or you can go to it now (new tab).
What turn-taking does involve is the awareness of how to signal that a turn is finished, how to
show that one wants a turn and, having got it, how to hold it.
In what follows we are analysing what is properly known as discourse makers, i.e., those signals
that speakers use to manage and mark phases in discourse. Discourse markers are also part of
backchannelling language, of course.
The term discourse marker Is now used so loosely in the profession, to mean almost any
language element that contributes to coherence or cohesion that it has lost all utility as a
technical term. We shan’t use it again here.
Culture
Culture
This is an area very heavily influenced by considerations of cultural appropriacy. What follows
is an analysis of turn-taking in some English-speaking (Anglophone) cultures but even within a
speech community (which for the English language as a whole is around a third of a billion
people) conventions will differ.
The main varieties of English in use as a first language include American English, British
English, Indian English, South African English, Canadian English, Australian English, Irish
English and New Zealand English.
Other countries, including the Philippines, Jamaica and Nigeria, also have millions of native
speakers of English.
If we add in the number of people for whom English is a second language (probably around a
billion) using English in certain settings such as for commercial, technical or administrational
purposes, the picture becomes even more blurred. When English is employed as a second
language, the surrounding cultural norms concerning turn-taking may impose a structure wholly
unlike cultures in which English is used as a first language.
An important consideration in this area is the culturally determined toleration of silence.
Richards (op cit.) states, drawing on Wardhaugh, that
A basic rule of conversation is that only one person speaks at a time, and in North American
settings participants work to ensure that talk is continuous. Silence or long pauses are considered
awkward and embarrassing, even though in other cultures this is not the case.
The pause length between turns that people will tolerate is closely aligned to cultural issues. In
Anglophone countries, especially North America, pause length is kept as low as possible and the
same applies, in general terms, to Greek, Spanish, Russian and many Arabic-speaking cultures.
East Asian cultures, by contrast, tolerate and even expect inter-turn pauses to be considerably
longer (Pöhaker, 1998:16).
Coulthard (1985: 55/56) also suggests, drawing on ethnographic research, for example, that:
French children are encouraged to be silent when visitors are present at dinner, Russian children
are encouraged to talk.
They also report (op cit.) that Eskimos in Iceland may spend over an hour with neighbours
during which there will be no more than half a dozen exchanges and that a typical feature of New
York Jewish interaction is overlapping utterances which are intended to show enthusiasm and
interest but which may show the exact opposite in other cultures, in which continual enthusiastic
feedback may be viewed as a lack of attention and respect.
Additionally, there is evidence that within Anglophone cultures, silence on behalf of a participant
in a conversation signals the need for someone else to take a turn and is not tolerated for long. In
other cultures, such as those containing speakers of North American Athabaskan or Dene
speakers (which includes, e.g., Navajo) silence betokens no such thing and speakers of these
languages remain silent without this causing any feelings of discomfort.
Encounters between English speakers and Athabaskan speakers may result, as Trudgill
(2000:132) has suggested in
Athabaskans … thinking that English speakers are rude, dominating, superior, smug and self
centred
And English speakers finding
Athabaskans rude, superior, surly, taciturn and withdrawn
Applying the turn-taking rules of one’s own culture when speaking a different language,
especially to a native speaker, or to people who speak a different dialect of the same language is,
therefore, fraught with danger.
Another important consideration in this area is the concept of power distance because this is very
variable across cultures. The narrower the power distances between people, the more likely
interruption, talking over and maintaining a turn despite interruption will be tolerated. In
cultures with conventionally large power distances handing over a turn may be confined to those
in authority and interruption or grabbing a turn may be culturally disparaged.
Singapore, Hong Kong and India where there are millions of speakers of English as a first
language (often bilingually) have greater cultural power distances than do countries such as The
United States, Britain, Australia, Canada and New Zealand with concomitant intolerance by the
more powerful of interruption by the less powerful participants.
For more, see the guide to learning style and culture and the article on power distance and
uncertainty avoidance, both linked in the list of related guides at the end.
Transact
Transactions
For example:
It is common in professional settings for the purpose of an exchange is to achieve something for
both parties so the overall intention is transactional. However, it is rare for that to be all there is
and people who may know each other well in such settings will often interleave purely
interactional phases which are not concerned with the business at hand but serve to oil the wheels
of social encounters.
In some cultures, most transactional events are preceded and followed by some form of
interaction and getting directly to the point is often considered abrupt or even rude. In others,
any interactional language may seem odd and out of place in a transaction. There is ample scope
here for cross-cultural misunderstanding, of course.
It Is also common in what are on the face of things purely transactional events such as service
encounters for some interactional language to be evident. In Britain, for example, particularly
when the participants are known to each other, it is unusual not to find some interactional
language, asking about welfare, family and so on, to intrude into transactional events. In other
cultures, such an approach may be embarrassing and unwelcome.
With regard to turn-taking skills, pure transactions are often quite predictable because the
customer rules the event. It is the service provider’s role to wait for a turn until invited to make
one by a question or statement, except for the ubiquitous use of, e.g.,
How may I help you?
Etc.
Turn-taking skills are important, nevertheless, whenever an interactional phase intrudes into the
exchange.
Style
Style and register
Turn-taking is substantially affected by the nature of an exchange. As we saw above, purely
transactional exchanges (such as many service encounters) do not require high-level turn-taking
skills. However, informal conversations are another matter altogether.
The nature of informal conversation has been quite thoroughly investigated and various authors
have suggested what the defining characteristics are of such encounters. Here, we will follow
Cook, 1989, who suggests the following five features:
Informal conversation does not follow a set task. Neither side of such exchanges has a particular
end in sight and no agenda is set. Compare this, for example, to a workplace meeting which
may, indeed, be informal and require good turn-taking skills but which will also have some kind
of agenda to follow and task to achieve, however vaguely that is defined. This is a register rather
than a style issue but they are connected features.
Power relationships tend to be fairly equal. If they are not, turn taking proceeds rather
differently with one person nominating not only whose turn is next but also what the topic (and
sometimes the content) of the turn will involve. Inequality in participation is often a feature of
some registers – education, managerial, administrational etc.
There is usually a small number of participants. Even in large gatherings, informal conversations
tend to be in small groups of only two, three or four people. Anything larger and we are in the
realms of speeches or plenary addresses which, apart for barracking from the floor, do not
usually require any turn-taking tactics.
Turns are short. Sometimes, in informal conversation, turns may even consist only of a single
word or phrase. In more formal settings or those which have an agenda, turns are often quite
long and turn-taking is determined by the particular interests and expertise concerning the field
of individuals.
The talk Is intra-personal. Its purpose concerns the participants and it is not intended to be
overheard or directed at a wider audience outside the participants. In some registers, the
participants in the exchange may be confined to two or three people but they know that their
contributions are being heard by and are, therefore, intended for, a wider, often silent audience.
So, depending which kind(s) of turn-taking skills you want to teach, develop and practise, you
need to make sure that the context in which presentation and practice take place is in line with
the kinds of skill you want to be the focus. Read on for more.
Meeting
Setting
The setting in which the language is being used will also be influential. In formal situations,
such as business meetings, lectures, committee meetings, press conferences, presentations and so
on, turn-taking may be rigidly controlled by a chair, the presenter or the educator. In these
settings, turn-taking will be by invitation and one person will decide who speaks, when, on what
topic and for how long.
In these circumstances, turn-taking skills are little needed because the participant has no freedom
to deploy them.
Chairing meetings and ensuring that turns are taken equitably is a skill in itself requiring, inter
alia:
It Is in less formal settings, such as conversations between equals, in small groups or pairs, that
turn-taking skills come to the fore.
Bear
Turn-taking skills
Can I just say … ?
Bygate (1987: 39) identifies five skills that speakers need efficiently to manage conversations. It
bears stating the rather obvious that both speakers need the skills if a conversation is to be
successful in this regard. These skills are reciprocal. The ability to signal that you want a turn
includes the ability to recognise such signals in others and signalling the end of your turn
involves recognising such signals in others so the list may be reduced from five skills to three:
Recognising the right moment to have a turn and signalling the end of your turn
Knowing how to signal that you want to speak and recognising when others want to speak
Resisting interruption: holding the floor
We could, following Thornbury (2005), add another skill and that is signalling that you are
listening but this does not only apply to turn-taking, of course. Backchannelling is a skill that
applies during turns, not at the interface between turns. There is little doubt that some back-
channelling utterances can develop into a turn-taking event because the speaker may perceive
them as signalling the wish to take a turn but they are not in and of themselves, turn-taking
devices.
Some backchannelling may also mean that the hearer has no wish to take a turn but utterances
such as
Uh, huh
Oh!
Dear me!
Etc. are variously interpretable and unpredictable. They may be encouragement to continue the
turn or they may be signalling a wish to take a turn. Much depends on the speaker’s confidence
and intentions and the context. The current turn-holder’s confidence and intentions also play a
role.
The guide to backchannelling, linked in the list of related guides at the end, has more.
It is by no means the case that native speakers are all equally proficient in these skills.
Recognise
Recognising the right moment to have a turn and signalling the end of your turn
There are several linguistic and paralinguistic ways in which we recognise that it is appropriate
to take a turn in a conversation. The key in English is recognising completion or, better,
potential completion.
This is also known in the literature as a transition-relevance point or TRP (Sacks, Schegloff &
Jefferson, 1974).
Taking turns smoothly depends on recognising a suitable TRP.
The current speaker may, and often does, signal the completion of a thought or sentence by
taking control not only over who speaks next but what they say. This is done in three ways:
All of this is premised on the ability of listeners to identify potential completion. How they do
this is slightly mysterious but some commonalties are discernible.
If the previous speaker has selected the next, signalling that you want to speak is, naturally,
unnecessary. However, in other cases, such signals are very important.
Providing that you have correctly identified a potential or actual completion, there are a number
of ways of doing this and starting your turn.
Initiation
Speakers can, at the clear end of someone else’s turn, simply start a new direction with
expressions such as:
Well, let me straight away tell you what I think
I can’t agree with much of that because …
Etc.
Initiations like these rarely form interruptions and usually come when an end-of-turn signal has
been sent.
Interruption
As we have seen interruptions are often in the form of predicted or assumed sentence
completions but they needn’t be. However, they still need to be timed correctly at potential
completion points because they otherwise appear rude and discourteous. They need to be
carefully hedged and produced with the correct intonation, usually a fall-rise pattern, if they are
not to offend. For example:
Before you go ↘ on ↗ …
Could I just ↘ say ↗ …
It’s important to distinguish between interruptions and interjections. The former acts as the
opening of a new turn, the latter may just be a momentary insertion into someone else’s turn and
a form of back-channelling. For example:
Oh, yes, that’s true
Interjection, after which the speaker will simply continue
Now stop right there
Interruption, at which point the speaker may hand over the turn or resist the interruption (see
below).
Topic shifting
By topic shifting is not meant a total change in topic as that is quite a rare event. We do not, for
example, frequently shift a topic from, say, gardening to travelling by train. Usually what is
meant is signalling a desire to follow a parallel or associated idea.
The topic shifters' reasons may be that the subject appears to have run its course, that they feel
unable to contribute anything further or that they will be more comfortable if the conversation
took a slightly different turn. Whatever the reason for topic shifting, timing is important if
discourtesy is to be avoided so there is a need to listen out for potential utterance completions.
There are a number of prefabricated chunks of language which native speakers deploy as single
items to achieve topic shifting and they include a range of conjunct expressions, for example:
So, …
That reminds me.
Speaking of which …
Talking about …
On that note, …
Oh, before I forget …
I’ve just remembered … By the way, …
Anyway, …
That reminds me …
Oh, I wanted to tell you …
Funny you should mention that …
Come to think of it …
It occurs to me that …
Another popular topic shifting device is to use questioning, such as:
So, what do you do instead?
And then what happened?
How did you feel?
Etc.
Occasionally, an event may occur in which the topic is shifted completely from the conversation
up to then. Cook calls this a side sequence and others have similar names for the phenomenon.
For example:
A: So, I spoke to her about getting more training and …
B: Gosh, is that my train already?
A: No, that’s the Brighton train. As I was saying, …
When side-sequences occur, the first speaker nearly always recaptures the turn with a
prefabricated phrase or clause such as:
As I was saying ↗
Well, anyway ↗
Etc.
Even when the topic shift has not been so extreme, speakers may wish to recapture the turn and
go back to the thread with similar expressions.
Intonation and stressing are important:
Almost all these expressions and the questions will have a quite noticeable rising intonation
contour because they are incomplete utterances and the speaker will want to resist interruption
until an extra thought is added.
As is usual, word stress will fall on the content words, reminds, talking, forget, remembered, tell
etc.
Because these are prefabricated chunks of language, they are often spoken quickly with marked
phoneme reduction and weakened forms so, for example,
Come to think of it
As I was saying
May be pronounced as: /kʌm.tə.ˈθɪŋ.əv.ɪʔ/ ↗ or as /əz.aɪ.wəz.ˈseɪ.ɪŋ/ ↗ respectively with elided
phonemes and weak forms, especially the schwa, and a rise in intonation at the end signalling a
follow-up.
Paralinguistic signals
Although culturally variable (and quite possibly perilous to experiment with) such signals
include:
Taking a sharp intake of breath
Leaning forward
Raising a finger or hand
Shaking your head
Shaking your hand side to side
Exclamations such as Ha!, Whoa!, Ah, ha!
Etc.
Holding
Resisting interruption: holding the floor
Even when a listener has recognised a potential completion, or Transition Relevance Point, it is
possible for a speaker to resist interruption and we can do this in a number of ways:
We have seen above that a turn may be constrained by speaker and topic, topic only or
unconstrained in any way.
There is, however, another way conversation is structured which also constrains the next turn
very precisely and it concerns adjacency pairs. There is a guide devoted to this topic, linked
below, so we will be brief here.
The guide to adjacency pairs includes this example of two of them in a small dialogue with the
first adjacency pair in red and the second in black:
Adjacency pairs have four important characteristics (Schegloff and Sacks (1973)):
Adjacent
That is to say they follow each other directly in conversational exchanges. Turn 1 must be
followed, therefore, by Turn 2 with no intervening turns.
Produced by different speakers
So are an essential part of turn taking. Recognising the function of the first part of an adjacency
pair is critical to knowing when and whether to take a turn and what the content of the turn
should be.
When speakers have produced the first item in a pair, they usually fall silent (a central indication
of turn passing) and wait for the second part to appear in the exchange.
Ordered
In that it is usually (not always) possible to detect which of the pair precedes the other, i.e.,
which is the first and which the second part of an exchange.
Typed
So the first part requires (or usually evinces) a particular sort of second part rather than it being a
randomly generated utterance. This is key to the constraint principle with which we are
concerned here.
The point concerning turn-taking skills is the last characteristic in that set: adjacency pairs are
typed and that means that the first part of the pair constrains the second part very precisely.
When a speaker does not hear, misinterprets or ignores this simple fact, conversation and turn
taking break down, sometimes almost irretrievably.
Here's an example of what happens when adjacency pairings are recognised and acted on
conventionally.
It is also the case, incidentally, that adjacency pairs are, to some extent, culturally determined.
For example, in some cultures and settings, the transmission of information such as:
The work isn’t finished
Will evince a simple:
Yes, I know
But in other settings and cultures it may well require:
I am very sorry and will do better
See below for a little more on how to alert learners to the culturally determined nature of
adjacency.
Eye
Seeing eye to eye
The meaning of eye contact (or gaze) is subject to a good deal of pop psychology. Here are some
myths about making or breaking eye contact:
Culture
Culture
There is ample evidence that holding someone’s gaze means different things in different cultures.
Specifically, in the western world, which is home to most Anglophone nations, holding eye
contact with the person you are speaking to can be seen as a positive signal of interest and
rapport. In many East Asian cultures, on the other hand, maintained eye contact may be seen as
discourteous and even threatening.
Setting will, naturally, play a role here, too. In western cultures, in conflictual settings, eye
contact may be seen as assertive, even aggressive and in Eastern cultures, holding eye contact
with people of a higher status (such as managers, teachers, elders and so on) may be regarded as
discourteous and impertinent but with people of equal status, as friendly and rapport building.
The reasons for the differences are obscure but there is some evidence that it is to do with the
way members of different cultures use facial recognition skills.
There are implications here for teachers, of course, especially if the teacher and the learners are
representatives of different cultures with different expectations of what is appropriate in this
regard.
Think
Cognition
In police dramas on TV and the like, it is popularly assumed that someone who won’t hold your
gaze when speaking to you is being deceptive and mendacious. To debunk this myth, try a small
experiment:
Ask someone to do a challenging mental task such as naming all the fruits they know in any
foreign language or listing the keys on the bottom row of a computer keyboard. As they do the
task, watch their eyes. In most cases, people will break eye contact immediately because it has
been shown that the ability to do tasks like this is impaired if the subject is also required to
maintain eye contact. To demonstrate this, ask the person to do a similar challenging task but
require them to hold eye contact with you while they do it. It will be unusual if they do not find
the task more difficult in these circumstances.
There is also evidence that very easy tasks may be accomplished while maintaining eye contact
and very difficult tasks will also allow the subject to maintain eye contact because they have,
effectively, given up and are not doing anything at all. For more, see Doherty-Sneddon, 2019.
The moral for teachers Is, of course, not to assume that lack of eye contact means that the learner
is not attending. They are more likely to be thinking hard.
Conversation
Eye contact
When it comes to turn-taking, eye contact also plays a role but not, sometimes, the one you may
think. It is often averred that breaking eye contact means giving up a turn but that may not be
the case.
When someone is thinking hard, for example, when trying to recall a sequence of events or
explain a complicated procedure, they may well break eye contact to focus on the mental task of
reconstruction. When that is done, eye contact may be re-established and that will signal
something like:
OK. I have done the task. What do you say?
Initiating eye contact in this case signals giving up the turn, not maintaining it.
Teaching
Teaching turn-taking skills
To ignore the area and assume that these skills will somehow be absorbed or transferred from the
learners’ first languages(s).
There are associated problems with this:
Skills like this, especially in terms of the language which is used will only be absorbed if the
learners are exposed to and required to notice the language and techniques.
We saw above that turn-taking is an area in which the learners’ cultures play a hugely significant
role. Not to teach how turn-taking is accomplished in Anglophone environments is a serious
omission for learners who will need to operate in those settings.
We have seen above just how often turn taking, retrieving and turn offering signals consist of
prefabricated language chunks which do not need to be processed word by word. Learners need
consistent exposure and lots of practice to automatise the language so that they are not hunting
for lexis and constructing syntax from scratch when they are engaged in any kind of interaction.
To confuse turn-taking with backchannelling. Although there is undoubtedly some overlap
between these two types of discourse marker, they are distinct categories. Conflating them leads
to bewilderment and the inducing of error in the learners’ production and ability to handle
conversational language.
To teach the language without teaching the purposes for which the language is used. This
generally decays into a kind of phrase-book approach in which learners are given dubiously
useful sets of language exponents but are not able to use them appropriately because the setting
and purposes have not been made clear.
While it is useful to have a set of language chunks at one’s disposal, some of the following are
not used for turn-taking per se but to introduce a speaker’s turn, re-start a turn or simply indicate
interest (i.e., backchannelling).
Using them inappropriately as turn-grabbers may often be considered rude. Knowing how to use
them appropriately, on the other hand, is a real aid to fluency because they are prefabricated and
do not need to be constructed from scratch. There’s more on this at the end of this guide under
teaching ideas.
Sets of exponents might include, for example:
That reminds me (= I am continuing the same topic and starting my turn)
By the way (= I am indicating a topic change and starting my turn)
Well anyway (= I am returning to the topic and re-starting my turn after an interruption)
Like I say (= I am repeating what I said before and re-starting my turn after an interruption)
Yes, but (= I am indicating a difference of opinion and trying to take a turn)
Yes, no, I know (= I am indicating agreement with a negative idea and interjecting rather than
interrupting)
Uh-huh (= I am listening and I don’t want a turn)
(based on Thornbury, op cit.)
No
Awareness raising
Many learners (and not a few teachers) are unaware how and to what extent cultures differ in this
area. Before we can begin to teach the area, learners need to be convinced that there is
something worth learning.
A ’Ittle cross-cultural awareness-raising is called for.
In mono-cultural settings with all the learners from the same culture, especially if the teacher
shares awareness of the culture’s norms, this is comparatively straightforward because we only
need to tackle the differences between two cultures.
In more diverse settings, the situation is more complex, albeit more interesting as well.
Guessing games are a way of doing this. For example, a simple questionnaire to discuss in pairs
or small groups (putting learners who share cultures into the same groups) can work well. Like
this:
Distinct
Keeping things distinct
You cannot hope to teach all the subskills and techniques concerned with turn-taking in a single
lesson or short series of lessons.
You need, therefore, to look at the analysis above and take one area at a time. A good place to
start is with identifying when speakers want to pass a turn and how they signal completion. They
may do this in a number of ways (see the analysis above).
Almost any good coursebook will come with a few dialogues either audio or video recorded and
these can be mined for examples of how people signal the ends of turns.
If you don’t have this kind of resource, it is not difficult to make a recording of two or more
speakers passing the turns in a conversation. Any recording you make should show examples of
Silences
Pausing after (or before) conjunctions (i.e., syntactical signals)
Slowing down
Lowering voice tone
Lowering voice volume
Once people have recognised where to interrupt and take a turn you can go on to suggesting how
to take up a turn (sentence completion, new initiation etc.). It is not possible to do that until you
have made the learners aware of when to take a turn, of course.
Once they do know how to recognise the appropriate moment to start their turn, you can get into
the phrase-book teaching of terms such as
That reminds me↗ …
Yes, but↗ …
I know, awful isn’t it?
And so on.
All of these sorts of expressions are useful but only if you know when to deploy them and how to
say them.
For example, using a backchannelling device as a turn grabber will often result in some
breakdown in rapport if not communication.
In summary, a teaching programme could usefully be divided into distinct areas such as:
Knowing when:
Recognising selection
Recognising constraints on turn content and function (adjacency pairs)
Recognising open-ended turn passing
Knowing how
Predicted sentence completion
Assumed sentence completion
Initiation
Interruption
Paralinguistic signals
Intonation
Holding the floor
Intonation and pace
Reference to the interruption and its rejection
Incompletion markers
Initial markers (usually subordinating conjunctions placed at the beginning of a sentence)
Pre-structuring
If you prefer a diagram:
Summary
The content of the fourth column is exemplification only. There are lots of other ways of doing
this.
Ideas
Some ideas
For awareness raising of selection and constraints on the function of the next turn:
This can be tackled in a similar way by setting up exercises for learners to recognise the
appropriate sentence completion (often with utterances finishing with a conjunction of some
kind). Like this, perhaps:
Paralinguistic features
These need first to be demonstrated either through a video (TV soap operas are a good source) or
via the teacher. Again, focus is important so that the cultural appropriacy of each feature and
how it is performed can be learnt. You need to focus on the features identified above, i.e.:
Match
Matching language form to function
Sooner or later, of course, you are going to have to teach the language that people need when
taking turns or holding the floor. As was noted above, ready-made, prefabricated chunks of
language are great aids to fluency. Inappropriately used, they are tantamount to worse than
useless.
It pays, therefore, to focus on some simple areas of turn-taking and introduce, present and
practise only the language that applies to the particular function the speaker wants to perform.
Here are a few ideas:
Merge
I want to add something or ask something (and then you can go on):
As I was saying …
Anyway …
Be that as it may …
Now, where was I?
Give way
I am giving up my turn voluntarily:
Familiar
Familiarity
Turn-taking skills are not an easy set of skills and techniques to learn so we need to make sure
that the setting and topic are familiar to the learners so that they have the cognitive space to focus
on the skill they are using, not the language they need to deploy in the interaction. Maintaining
fluency, for example, in an attempt to hold the floor can best be practised in a topic area in which
the learner is comfortable operating.
A simple way to do this is to set the practice in a topic area that the learners are familiar with and
will have little difficulty speaking to each other about. Topics might include, therefore, an area
which has recently been taught, personal anecdotes, giving opinions about everyday matters and
so on.
We are not, for the most part, teaching the language exponents of interrupting and so on. There
is no reliable list of exponents and unwelcome interruption is, in any case, a rare turn-taking
technique. Here we are focused on a skill and on cultural awareness.
Related guides
Speaking
Where you will find more on some of aspects of analysing and teaching the skill
Adjacency pairs
For a short guide to what they are and how we use them
Context
What it is, where it comes from and face-threatening acts
Discourse
The in-service index to more guides in this general area
Backchannelling
To see where the differences lie in related areas of analysis
Communicative strategies and tactics
For more on a range of the ways in which conversations are managed
Learning style and culture
For more on cultural aspects of language use and links to articles about culture
Articles
The link to the articles index