Professional Documents
Culture Documents
Cudak Problematyka Adaptacji Tekstu W Edukacji
Cudak Problematyka Adaptacji Tekstu W Edukacji
University of Silesia
https://opus.us.edu.pl
3
A. Seretny: Tekst literacki w dydaktyce języka polskiego jako obcego. Między
percepcją a recepcją dzieła. W: Literatura polska w świecie. Zagadnienia recepcji i od-
bioru. T. 1. Red. R. Cudak. Katowice 2006, s. 292—306.
R. Cudak, W. Hajduk-Gawron: Problematyka adaptacji tekstu… 605
4
H. Mrozowska: Tekst literacki jako strategia dydaktyczna w nauce języka
obcego. „Języki Obce w Szkole” 2001, nr 3, s. 24—28.
606 Język polski w kontaktach: między kulturą własną i obcą
W ten sposób jawi się trzecia opcja lektury, opcja strategiczna: „Li-
teratura może być spożytkowana jako element całościowej strategii
edukacyjnej, obejmującej wszechstronny rozwój ucznia, od konkret-
nych umiejętności językowych przez umiejętności kulturowe po
taktykę zachowań społecznych. W ten sposób literatura uzyskuje
dla siebie konkretne miejsce w programie nauczania języka obcego,
który też wszakże wiedzie od ćwiczenia umiejętności językowych
pod kierunkiem nauczycielki w klasie po samodzielne stosowanie
odpowiednich zachowań językowych w »prawdziwym świecie«.
Stosując opcję strategiczną, przesuwamy punkt ciężkości z celebracji
(opcja estetyczna) lub eksploatacji (opcja pragmatyczna) tekstu na
procedurę kształtowania jego odbioru”5.
Podobne widzenie udziału tekstów literackich w nauczaniu cu-
dzoziemców prezentują polscy glottodydaktycy. Wiola Próchniak6
w książce Klucz do wierszy omawia trzy aspekty wykorzystania poe-
zji na zajęciach z języka polskiego jako obcego: wiersz jako pretekst,
jako tekst i jako kontekst. W pierwszym przypadku wiersz służy
pokazaniu zastosowania leksyki i konstrukcji gramatycznych (np.
Odzież Wisławy Szymborskiej). Tekst literacki staje się żywą/auten-
tyczną realizacją poznanych przez uczących się reguł rządzących
Pobrano z https://opus.us.edu.pl / Downloaded from Repository of University of Silesia 2024-05-15
10
Por. Z. Uryga: Odbiór liryki w klasach maturalnych. Warszawa—Kraków
1982, s. 70—71. Dodatkowo: Idem: Zadanie polonisty w gimnazjum — zaprosić
uczniów do udziału w kulturze. „Polonistyka” 2009, nr 7, s. 6—10.
11
Zob. http://penguinreaders.com/ [data dostępu: 05.01.2016].
12
Na temat trafności wyboru tekstów por. E. Kubicka, M. Cyzman: Seria
„Czytaj po polsku”. Ikony literatury polskiej?. W: Nowe perspektywy w nauczaniu
języka polskiego jako obcego. T. 3. Red. E. Kubicka, A. Walkiewicz. Toruń 2015,
s. 173—191. W serii publikowanej od 2003 roku pod redakcją naukową Ro-
mualda Cudaka, Wioletty Hajduk-Gawron i Jolanty Tambor kolejno ukazały
się opracowania następujących tytułów: B. Prus: Kamizelka, Z legend dawnego
Egiptu; H. Sienkiewicz: Janko Muzykant, Latarnik; E. Orzeszkowa Dobra pani;
M. Konopnicka: Nasza szkapa; S. Żeromski: Siłaczka, Rozdziobią nas kruki, wro-
ny…; A. Sapkowski: Wiedźmin; N. Goerke: Paralele; R. Kapuściński: Wewnątrz
R. Cudak, W. Hajduk-Gawron: Problematyka adaptacji tekstu… 609
góry lodowej; S. Lem: Jak ocalał świat, Maszyna Trurla, Wyprawa pierwsza A, czyli
Elektrybałt Trurla; Z. Nałkowska: Przy torze kolejowym; T. Borowski: Proszę pań-
stwa do gazu; K. Grochola: Zdążyć przed pierwszą gwiazdką; O. Tokarczuk: Szafa.
610 Język polski w kontaktach: między kulturą własną i obcą
Ćwiczenia
Napisz stopień wyższy i najwyższy:
Wzór: stary — starszy — najstarszy
13
B. Prus: Kamizelka, Z legend dawnego Egiptu. Materiały pomocnicze do
nauczania języka polskiego jako obcego. T. 1. Oprac. W. Hajduk-Gawron, M. Sme-
reczniak. „Czytaj po Polsku”. Red. R. Cudak i in. Katowice 2003.
14
Dla porównania początek tekstu oryginału: Niektórzy ludzie mają pociąg do
zbierania osobliwości kosztowniejszych lub mniej kosztownych, na jakie kogo stać. Ja
także posiadam zbiorek, lecz skromny, jak zwykle w początkach. Jest tam mój dramat,
który pisałem jeszcze w gimnazjum na lekcjach języka łacińskiego… Jest kilka zasu-
szonych kwiatów, które trzeba będzie zastąpić nowymi, jest… Zdaje się, że nie ma nic
więcej oprócz pewnej bardzo starej i zniszczonej kamizelki. Oto ona. Przód spłowiały,
a tył przetarty. Dużo plam, brak guzików, na brzegu dziurka, wypalona zapewne pa-
pierosem. Ale najciekawsze w niej są ściągacze. Ten, na którym znajduje się sprzączka,
jest skrócony i przyszyty do kamizelki wcale nie po krawiecku, a ten drugi, prawie na
całej długości, jest pokłuty zębami sprzączki. Patrząc na to od razu domyślasz się, że
właściciel odzienia zapewne co dzień chudnął i wreszcie dosięgnął tego stopnia, na
którym kamizelka przestaje być niezbędna, ale natomiast okazuje się bardzo potrzeb-
ny zapięty pod szyję frak z magazynu pogrzebowego. Zob. http://wolnelektury.pl/
katalog/lektura/kamizelka.html [data dostępu: 05.01.2016]. Wszystkie cytowane
fragmenty i słowa oryginału pochodzą z tekstu zamieszczonego na podanej
stronie internetowej.
R. Cudak, W. Hajduk-Gawron: Problematyka adaptacji tekstu… 611
Odpowiedz na pytania:
A. Kiedy pan i pani wprowadzili się do nowego domu?
B. Kiedy pan zachorował / przeziębił się?
C. Jak czuł się pan w końcu sierpnia?
Spróbuj to powiedzieć:
Jesteś lekarzem. Pan jest Twoim pacjentem. Powiedz swemu
pacjentowi, co powinien, a czego nie powinien robić.
zmieniono na:
Krwotok może być z nosa, z krtani, z żołądka, z płuc rzadko (bez zmian),
Czy spotkają się kiedyś razem, żeby powiedzieć sobie sekret o kamizelce,
Czy znowu zejdą się kiedy oboje, ażeby powiedzieć sobie cały sekret
o kamizelce.
Glosariusz:
kogoś ominą towarzyskie obowiązki — »ktoś nie będzie musiał
zachowywać się uprzejmie, prowadzić rozmowy z innymi osoba-
mi«
posłanie — »miejsce do spania (np. łóżko) wraz z pościelą (np.
poduszką, kołdrą, kocem)«.
Pobrano z https://opus.us.edu.pl / Downloaded from Repository of University of Silesia 2024-05-15
Ćwiczenia
1) O czym może mówić tekst zatytułowany Nocny ekspres? Jakie
skojarzenia wywołuje taki tytuł? Proszę podać jak najwięcej
propozycji.
2) Czy zdarza się Panu/Pani podróżować pociągiem? Jak często?
Proszę podać zalety i wady takiego sposobu podróżowania.
3) Czy zna Pan/Pani jakieś utwory literackie lub filmy, których
akcja rozgrywa się w pociągu?.
16
Temat potrzeby przepisywania kanonu, czyli adaptowania tekstów pol-
skiej literatury dawnej dla uczniów szkół, stał się kluczowym zagadnieniem
konferencji. Por. P. Próchniak: Przepisywanie kanonu, resume. Zob. http://teatrnn.
pl/activities/przepisywanie/resume/ [data dostępu: 6.09.2015].
R. Cudak, W. Hajduk-Gawron: Problematyka adaptacji tekstu… 615
Summary
Резюме