Professional Documents
Culture Documents
Ebook Routledge Handbook of Public Criminologies 1St Edition Kathryn Henne Online PDF All Chapter
Ebook Routledge Handbook of Public Criminologies 1St Edition Kathryn Henne Online PDF All Chapter
https://ebookmeta.com/product/the-routledge-handbook-of-public-
service-interpreting-1st-edition-laura-gavioli/
https://ebookmeta.com/product/the-routledge-handbook-of-european-
public-policy-1st-edition-nikolaos-zahariadis-editor-laurie-
buonanno-editor/
https://ebookmeta.com/product/routledge-handbook-of-
seascapes-1st-edition-gloria-pungetti/
https://ebookmeta.com/product/routledge-handbook-of-the-horn-of-
africa-routledge-international-handbooks-1st-edition-jean-
nicolas-bach/
Routledge Handbook of Proxy Wars 1st Edition Assaf
Moghadam
https://ebookmeta.com/product/routledge-handbook-of-proxy-
wars-1st-edition-assaf-moghadam/
https://ebookmeta.com/product/routledge-handbook-of-sustainable-
heritage-1st-edition-kalliopi-fouseki/
https://ebookmeta.com/product/the-routledge-handbook-of-
homelessness-1st-edition-joanne-bretherton/
https://ebookmeta.com/product/the-routledge-handbook-of-
political-parties-routledge-international-handbooks-1st-edition-
neil-carter-editor/
https://ebookmeta.com/product/the-routledge-handbook-of-waste-
studies-routledge-international-handbooks-1st-edition-zsuzsa-
gille-editor/
Another random document with
no related content on Scribd:
translated by W. H. Schofield under the title The Home of the Eddic
Poems, is available for readers of English. This study is exceedingly
valuable, if not in all respects convincing. The whole matter is so
complex and so important in the history of Old Norse literature, and
any intelligent reading of the Helgi poems is so dependent on an
understanding of the conditions under which they have come down
to us, that I have here discussed the question more extensively than
the scope of a mere introductory note to a single poem would
warrant.
[Contents]
(I)
Atli spake:
Atli spake:
[275]
(II)
Helgi spake:
(III)
Atli spake:
Hrimgerth spake:
14. “Who now, thou mighty | man, art thou?
By what name art thou known to men?
He trusts thee well, | the prince who wills
That thou stand at the stem of his ship.”
Atli spake:
Hrimgerth spake:
Atli spake:
Hrimgerth spake:
[281]
Atli spake:
Hrimgerth spake:
Atli spake:
Hrimgerth spake:
Helgi spake:
Hrimgerth spake:
Helgi spake:
Hrimgerth spake:
Atli spake:
Helgi spake:
(IV)
Hethin spake:
[286]
Helgi spake:
Hethin spake:
Sigar spake:
Svava spake:
[288]
Sigar spake:
Helgi spake:
Svava spake:
Hethin spake:
[Contents]
NOTES
[272]
7. Gift: not only was it customary to give gifts with the naming [277]of
a child, but the practice frequently obtained when a permanent
epithet was added to the name of an adult.
9. The sword is carved with magic runes and with snakes. Fame: the
original word is uncertain.
Prose. Eylimi: this name is another link with the Sigurth story, as it is
likewise the name of the father of Sigurth’s mother, Hjordis.
10. With this stanza begins a new episode, that of Helgi’s [278]victory
over King Hrothmar, who had killed his mother’s father (cf. prose
after stanza 5). It has been suggested, in consequence, that stanzas
10–11 may be a separate fragment. The verse tells nothing of the
battle, merely giving Helgi’s reproaches to his father for having left
Svafnir’s death and the burning of Svavaland unavenged.
Prose. The manuscript does not indicate any break, but the episode
which forms the basis of the Hrimgertharmol (stanzas 12–30) clearly
begins with the slaying of the giant Hati (“The Hateful”). Hatafjord:
“Hati’s Fjord.” Hrimgerth: “Frost-Shrouded” (?). [279]
13. Iron: the keels of Norse ships were sometimes fitted with iron
“shoes” at bow and stern, but it is not certain that this practice much
antedated the year 1000, and thus this line has raised some
question as to the antiquity of this stanza, if not of the entire
Hrimgertharmol, which may have been composed as late as the
eleventh century.
15. The manuscript does not indicate the speaker. The pun on “Atli”
and “atall” (meaning “ill”) is untranslatable. [280]
18. From this point to the end the manuscript does not indicate the
speakers. Ron: wife of the sea-god Ægir, who draws drowning men
into the sea with her net. There is no other reference to the
wounding of Hrimgerth.
19. Apparently both Hrimgerth and her mother, Hati’s wife, had
sought to destroy Helgi’s ships, and had actually killed some of his
companions, the sons of Hlothvarth, concerning whom nothing more
is known. Many editors assume that a stanza containing a speech by
Atli has been lost after stanza 19. [281]
20. Apparently Hrimgerth has assumed the form of a mare.
22. Varin’s cove: the name of Varin appears twice in place names in
Helgakvitha Hundingsbana I (stanzas 27 and 39). The sagas
mention a mythical King Varin who lived at Skorustrond in Rogaland
(Norway). [282]
25. Of the giant Lothin (“The Shaggy”) and his home in Tholley
(“Pine Island”) nothing is known. Cf. Skirnismol, 35.
26. Something is clearly wrong with this stanza, and the manuscript
indicates line 6 as the beginning of a new one. Perhaps a line
(between lines 4 and 5) has been lost, or perhaps the lines in
parenthesis are interpolations. Hrimgerth here refers to Svava, or to
the protectress with whom the annotator has identified her, as having
saved Helgi and his ships from the vengeance of the giantesses. In
the original line 1 includes Helgi’s name, which makes it metrically
incorrect. [283]
28. Again something is clearly wrong, and the last three lines look
like interpolations, though some editors have tried to reconstruct two
full stanzas. The passage suggests the identification of the Valkyries
with the clouds.
29. Some editions give this speech to Helgi. Eastward: Atli and Helgi
have held Hrimgerth in talk till sunrise, and the sun’s rays turn her
into stone. But dwarfs rather than giants were the victims of sunlight;
cf. Alvissmol, stanzas 16 and 35. [284]
30. Most editions give this stanza to Atli. With this the
Hrimgertharmol ends, and after the next prose passage the meter
reverts to that of the earlier sections.
Prose. The manuscript does not indicate a new section of the poem.
Eylimi: cf. note on prose after stanza 9. Valkyrie: here, as before, the
annotator has apparently nothing but his own imagination on which
to base his statement. Svava in the ensuing stanzas certainly does
not behave like a Valkyrie. Norway: the annotator doubtless based
this statement on the reference to Norway in line 2 of stanza 31.
Yule-eve: the Yule feast, marking the new year, was a great event in
the heathen North. It was a time of feasting and merrymaking, vows
(“New Year’s resolutions”), ghosts and witches; the spirits had their
greatest power on Yule-eve. The king’s toast: vows made at the
passing of the king’s cup at the Yule feast were particularly sacred.
Sacred boar: a boar consecrated to Freyr, an integral part of the Yule
rites. Hethin’s vow, which is, of course, the vengeance of the troll-
woman, is too sacred to be broken, but he immediately realizes the
horror of his oath. [285]
31. From Norway: Bugge uses this phrase as evidence that the
poem was composed in one of the Icelandic settlements of the
western islands, but as the annotator himself seems to have thought
that Hethin came to Helgi by land (“on wild paths southward”), this
argument does not appear to have much weight.
32. The second line is conjectural; a line has clearly been lost from
this stanza, and various emendations have been suggested. [286]
33. Perhaps this is the remnant of two stanzas, or perhaps two lines
(probably the ones in parenthesis) have been interpolated. The isle:
duels were commonly fought on islands, probably to guard against
treacherous interference, whence the usual name for a duel was
“isle-going.” A duel was generally fought three days after the
challenge. Reckoning the lapse of time by nights instead of days was
a common practice throughout the German and Scandinavian
peoples.
Prose. Some editors place all or part of this prose passage after
stanza 35. Following-spirits: the “fylgja” was a female guardian spirit
whose appearance generally betokened death. The belief was
common throughout the North, and has come down to recent times
in Scottish and Irish folk-lore. Individuals and sometimes whole
families had these following-spirits, but it was most unusual for a