Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 28

1

00:00:00,834 --> 00:00:03,263


Alane, moram da razgovaram sa tobom.

2
00:00:03,273 --> 00:00:04,213
Ok.

3
00:00:04,223 --> 00:00:05,313
Nasamo.

4
00:00:05,323 --> 00:00:07,802
Mora da je u vezi sexa.

5
00:00:07,812 --> 00:00:09,082
Gubi se.

6
00:00:09,092 --> 00:00:10,071
Znaš, imam 14 godina.

7
00:00:10,081 --> 00:00:12,281
- Ne možeš više da me štitiš.
- Jake.

8
00:00:12,591 --> 00:00:15,490
Ovo je patetično i providno.

9
00:00:16,669 --> 00:00:18,199
Pa, šta je bilo?

10
00:00:18,209 --> 00:00:21,788
Ok, da skratim priču,
gore je mlada žena.

11
00:00:22,248 --> 00:00:24,817
Nisam video da dolazi.

12
00:00:25,307 --> 00:00:26,247
Video?

13
00:00:26,257 --> 00:00:28,726
Čudi me da je nisi čuo.
14
00:00:28,736 --> 00:00:31,665
Bila je kao mačka zakačena
za kaiš ventilatora.

15
00:00:35,544 --> 00:00:37,553
Treba da je zabavljaš
dok nisam tu.

16
00:00:37,563 --> 00:00:39,323
Da je zabavljam? Na šta misliđ?

17
00:00:39,333 --> 00:00:42,122
Muzička numera iz Sweeney Todda?

18
00:00:42,642 --> 00:00:43,642
Koliko je mlada?

19
00:00:43,652 --> 00:00:46,161
Možda treba malo žmurke da igramo.

20
00:00:46,821 --> 00:00:49,870
Eto to, zato te niko ne voli.

21
00:00:51,249 --> 00:00:53,289
Samo je zanimaj dok ne dođem.

22
00:00:53,299 --> 00:00:54,309
Gde ideš?

23
00:00:54,319 --> 00:00:56,088
Imam sastanak.

24
00:00:56,718 --> 00:00:59,037
Sastanak? Sad je 8:30 ujutru.

25
00:00:59,047 --> 00:00:59,957
Znam koliko je sati.

26
00:00:59,967 --> 00:01:03,816
Imam ograničene mogućnesti,
njen muž igra golf,
27
00:01:03,836 --> 00:01:07,645
pa sam mislio, kad već nije tu,
da probam i ja da ubacim u neku rupu.

28
00:01:08,414 --> 00:01:11,334
Zašto onda ne pošalješ
drugu devojku kući?

29
00:01:11,344 --> 00:01:12,333
Vratiću se do podneva.

30
00:01:12,343 --> 00:01:15,252
Šta da radim posle ceo dan?

31
00:01:15,872 --> 00:01:18,432
Ok, ok. Mislim...

32
00:01:18,442 --> 00:01:21,921
Rećiću ti nešto sad,
zato što mislim da mora biti rečeno.

33
00:01:21,931 --> 00:01:22,550
Šta?

34
00:01:22,560 --> 00:01:25,809
Ti si ozbiljne poremećene Ijudsko biće.

35
00:01:26,419 --> 00:01:30,838
Voleo bih da ostanem i čavrljam sa tobom, ali imam golf pauzu
koja se kiseli u Brentwoodu.

36
00:01:30,848 --> 00:01:32,068
Čekaj malo. Čekaj, čekaj, čekaj.

37
00:01:32,078 --> 00:01:33,847
Šta da kažem ovoj gore devojci?

38
00:01:33,877 --> 00:01:36,426
Ne znam. Reci joj da
sam otišao da dam krv.
39
00:01:36,436 --> 00:01:39,585
Tako, ako se vratim malo
slab, imaću dobar izgovor.

40
00:01:41,675 --> 00:01:43,484
Znači, hoćeš da je lažem.

41
00:01:43,494 --> 00:01:44,364
Pa, to je na tebi.

42
00:01:44,374 --> 00:01:45,684
Mogao bi da joj kažeš istinu,

43
00:01:45,694 --> 00:01:49,652
ali onda mi morao da spakuješ svoje
prnje i da se preseliš u kućicu za spasioce.

44
00:01:50,812 --> 00:01:52,182
Zašto to radiš?

45
00:01:52,192 --> 00:01:54,241
Zašto je uvek "kako ja
kažem ili put pod nege"?

46
00:01:54,251 --> 00:01:56,291
"Povinuj se mojim željama
ili letiš iz kuće. "

47
00:01:56,301 --> 00:01:59,230
A ipak, ako to funkcioniše,
zašto menjati sistem?

48
00:02:25,684 --> 00:02:30,503
Čoveče, ostaavili s ventil na najjače
kada su sipali ove noge.

49
00:02:31,692 --> 00:02:34,891
Ne mogu da verujem,
još jedna.

50
00:02:37,281 --> 00:02:38,480
Hej, Alane.
51
00:02:38,490 --> 00:02:39,940
Ko je plavuša?

52
00:02:39,950 --> 00:02:42,939
Nemam pojma. Našao sam je na plaži.

53
00:02:42,949 --> 00:02:44,908
Kao-
beskućnik?

54
00:02:44,918 --> 00:02:46,948
Ne večeras.

55
00:02:46,958 --> 00:02:49,477
Shvataš li da je to tri u jednem danu.

56
00:02:49,487 --> 00:02:50,997
Zavisi kako brojiš.

57
00:02:51,007 --> 00:02:54,286
Ja mislim da će biti... sedam.

58
00:02:54,816 --> 00:02:56,385
Ili osam.

59
00:02:56,395 --> 00:02:58,624
Treba da nosim brojač.

60
00:03:00,764 --> 00:03:03,873
Charlie, ovo je smešne, čak i za tebe.

61
00:03:03,883 --> 00:03:07,662
Za jednog je smešno, za drugog je
jaba-daba-du.

62
00:03:10,161 --> 00:03:12,670
"Treba da nosim brojač. "

63
00:03:12,680 --> 00:03:15,000
"jaba-daba-du. "
64
00:03:15,010 --> 00:03:17,179
Usput, ja sam Charlie.

65
00:03:17,189 --> 00:03:18,829
Ja sam Gretchen.

66
00:03:18,839 --> 00:03:20,308
Ooh, sviđa mi se. Gretchen.

67
00:03:20,318 --> 00:03:23,047
Zvuči kao grrr.

68
00:03:25,627 --> 00:03:27,306
Gore pa desno.

69
00:03:27,326 --> 00:03:29,725
- Raskomoti se.
- Ok.

70
00:03:37,673 --> 00:03:39,922
- Charlie harper?
- Da.

71
00:03:41,612 --> 00:03:44,201
Drži svoje ruke dalje od moje žene.

72
00:03:44,211 --> 00:03:46,660
Da, gospodine, nema problema.

73
00:03:46,670 --> 00:03:49,600
Oh, Bože. Charlie? Da li si ok?

74
00:03:49,610 --> 00:03:51,499
Ne, nisam ok.

75
00:03:51,529 --> 00:03:54,498
Upravo sam primio udarac u lice.

76
00:03:55,258 --> 00:03:57,757
Pomozi mi da ustanem.
77
00:03:57,767 --> 00:03:59,837
To je bio Ijuti muž, zar ne?

78
00:03:59,847 --> 00:04:01,796
Pa, ne možeš da ga kriviš.

79
00:04:01,806 --> 00:04:05,455
Od sada će morati da
vodi ženu sa sobom na golf.

80
00:04:08,274 --> 00:04:09,614
Čekaj malo.

81
00:04:09,634 --> 00:04:11,003
Ipak ideš gore?

82
00:04:11,013 --> 00:04:14,482
Zašto da ne? To nije bio njen muž.

83
00:04:15,752 --> 00:04:18,451
Ali... krvariš.

84
00:04:18,461 --> 00:04:20,531
Da li si je video?

85
00:04:20,541 --> 00:04:24,320
Penjao bi se uz ove stepenice
i da imam samo glavu i kičmu.

86
00:04:28,648 --> 00:04:31,487
Berta,da li si primetila nešto
čudno kod Charlija u zadnje vreme?

87
00:04:31,497 --> 00:04:32,547
Na šta misliš?

88
00:04:32,557 --> 00:04:34,677
Pa, uvek je bio promiskuitetan, ali...

89
00:04:34,687 --> 00:04:37,606
pomišIjam da bi trebao da
sakrijem moju kuglu za kuglanje.

90
00:04:38,765 --> 00:04:40,145
Znam o čemu pričaš.

91
00:04:40,155 --> 00:04:44,354
Toliko često moram da mu menjam čaršav da
pomišIjam da uvedem pokretnu traku za to.

92
00:04:47,753 --> 00:04:49,742
Da li si ga nekada videla
da se ovako ponaša?

93
00:04:49,752 --> 00:04:51,152
Pa...

94
00:04:51,162 --> 00:04:54,511
kada se pojavila vijagra,
mislila sam da će umreti.

95
00:04:56,160 --> 00:05:00,819
Znaš kako kažu, ako ti erekcija traje više
od 4 sata, da treba da zoveš doktora?

96
00:05:00,829 --> 00:05:03,338
On bi samo nazvao drugu devojku.

97
00:05:04,638 --> 00:05:08,737
Neko vreme je morao da
dubi na glavi da bi pišao.

98
00:05:17,034 --> 00:05:19,084
- Dbro jutro.
- Dbro jutro.

99
00:05:22,753 --> 00:05:25,672
Teška noć za maloga na spoju?

100
00:05:26,771 --> 00:05:29,011
Ne, bilo je dobro.

101
00:05:29,211 --> 00:05:32,090
Samo mala nezgoda.

102
00:05:32,710 --> 00:05:36,099
pokušao sam da podignem
moju žensku na sto,

103
00:05:36,109 --> 00:05:40,707
i sad ne mogu da nađem
jedan moj testis.

104
00:05:41,747 --> 00:05:44,186
Oh, Charlie.

105
00:05:44,196 --> 00:05:47,076
Mislim da ga nisam izgubio.

106
00:05:47,086 --> 00:05:48,825
To je kao sa ključevima.

107
00:05:48,835 --> 00:05:52,974
Ne možeš da staviš ruku na njih,
ali znaš da su tu negde.

108
00:05:57,742 --> 00:06:01,681
To je nešto što ne
želiš da nađeš u kesi.

109
00:06:05,160 --> 00:06:07,370
Znaš, stvarno počinjem
a brinem za njega.

110
00:06:07,380 --> 00:06:09,639
Osećam potrebu da nešto uradim.

111
00:06:09,649 --> 00:06:15,227
S' obzirom kako se ponaša, da sam na tvom mestu,
počela bih da spavam na leđima sa kacigom na glavi.

112
00:06:17,447 --> 00:06:20,626
Dobre vesti! Našao sam!

113
00:06:22,715 --> 00:06:25,674
Uvek je na poslednjem
mestu gde tražiš.

114
00:06:30,823 --> 00:06:32,512
Da li si spreman za ovo?

115
00:06:32,522 --> 00:06:34,492
Dobro sam.

116
00:06:40,560 --> 00:06:44,109
Nešto mekano za sitnice.

117
00:06:51,077 --> 00:06:53,636
Da, u redu si.

118
00:06:54,496 --> 00:06:56,865
Dva piva, molim.

119
00:06:58,225 --> 00:07:00,914
Oh, da, mnogo bolje.

120
00:07:07,472 --> 00:07:09,832
- Šta to radiš?
- Šta misliš da radim?

121
00:07:09,842 --> 00:07:12,051
Tražim žrtvu.

122
00:07:12,061 --> 00:07:14,270
Da li si poludeo?

123
00:07:14,280 --> 00:07:15,560
Koja ti je uvodna rečenica?

124
00:07:15,570 --> 00:07:19,059
"Hoćeš li samnom do mene kući
da mi pomogneš da nađem svoja jaja?"

125
00:07:19,479 --> 00:07:22,938
Jedno jaje i našao sam ga.
126
00:07:22,948 --> 00:07:26,247
Oh, Charlie. Zar ne misliš da
bi trebao malo da usporiš?

127
00:07:26,257 --> 00:07:27,666
Zašto bih to radio?

128
00:07:27,676 --> 00:07:31,865
Ma, hajde, zar te ovakav
život zaista čini srećnim?

129
00:07:32,855 --> 00:07:35,214
Odgovoriću ti na to
pitanje drugim pitanjem.

130
00:07:35,224 --> 00:07:38,303
Ko bi radije bio? Ti? Ili ja?

131
00:07:38,313 --> 00:07:39,933
Šališ se, zar ne?

132
00:07:39,943 --> 00:07:44,122
Imaš masnice na oba oka i sediš
na gumi da bi ti bilo udobno.

133
00:07:45,841 --> 00:07:48,220
Ti.

134
00:07:53,249 --> 00:07:56,018
- Hej.
- Oh, dragi Bože.

135
00:07:56,028 --> 00:07:58,188
Mogu li da te častim pićem?

136
00:07:58,367 --> 00:08:00,227
Ako želiš.

137
00:08:00,237 --> 00:08:04,206
Pa, želeo bih da ti kupim avion,
ali hajde da počnemo sa pićem.
138
00:08:04,216 --> 00:08:06,155
- Ja sam Charlie.
- Pepper.

139
00:08:06,615 --> 00:08:08,015
Moj omiljen dodatak.

140
00:08:08,025 --> 00:08:10,444
- To je začin.
- Umukni.

141
00:08:11,494 --> 00:08:13,983
Pa, Charlie.

142
00:08:18,862 --> 00:08:22,431
Ne zezaj. Pa onda...

143
00:08:26,749 --> 00:08:28,859
U redu. Uhapšeni ste zbog
potsticaja bludnih radnji.

144
00:08:28,869 --> 00:08:32,847
Ustanite, stavite ruke
iza leđa i raširite noge.

145
00:08:33,747 --> 00:08:37,386
Bojim se da ćete morati
da izaberete jedno od toga.

146
00:08:40,695 --> 00:08:42,955
Hoćeš li sada da priznaš da imaš problem?

147
00:08:42,965 --> 00:08:45,404
To je bila zamka.

148
00:08:45,414 --> 00:08:47,053
Ja sam ovde žrtva.

149
00:08:47,063 --> 00:08:50,602
Da nije pandurka, šta si
mislio da radiš sa njom?
150
00:08:52,002 --> 00:08:53,881
Stvarno ne znam.

151
00:08:53,891 --> 00:08:56,131
Charlie, zar ne vidiš šta ti se dešava?

152
00:08:56,141 --> 00:09:01,279
Ništa se ne dešava, osim što sam pandurki
ponudio da platim martini od $500.

153
00:09:01,719 --> 00:09:04,478
Pa, onda nema svrhe
da ti više išta pričam.

154
00:09:04,488 --> 00:09:07,977
U redu, ipak je nešto dobro
ispalo iz svega ovoga.

155
00:09:23,653 --> 00:09:26,462
Drži ruke dalje od moje devojke!

156
00:09:26,472 --> 00:09:29,641
Moraš da budeš određeniji.

157
00:09:30,981 --> 00:09:33,560
Kučkin sine.

158
00:09:36,059 --> 00:09:39,508
Pa, Charlie, šta se dešava?

159
00:09:43,387 --> 00:09:45,606
Pa...

160
00:09:46,076 --> 00:09:48,276
Imam novo zaposlenje.

161
00:09:48,286 --> 00:09:51,005
Kao lutka za udaranje?

162
00:09:52,964 --> 00:09:55,633
- Pisanje pesama za decu.
- Stvarno?

163
00:09:55,643 --> 00:09:59,902
Da. Izgleda da nezrele
osobe reaguju na mene.

164
00:10:00,302 --> 00:10:02,701
To zvuči tačno.

165
00:10:03,951 --> 00:10:06,050
Uh, da vidimo. Šta još?

166
00:10:06,060 --> 00:10:07,930
Moja majka se udaje. Fin čovek.

167
00:10:07,940 --> 00:10:08,880
Bravo za nju.

168
00:10:08,890 --> 00:10:11,169
Da, da. Moj brat
i dalje živi samnom.

169
00:10:11,179 --> 00:10:14,158
Naravno. Znali smo
da ne ide nigde.

170
00:10:16,477 --> 00:10:20,206
Da vidimo, um... moj
bratanac raste kao korov.

171
00:10:20,216 --> 00:10:23,605
Moja bivša verenica se udaje.
Dosta izlazim, ništa ozbiljno.

172
00:10:23,615 --> 00:10:28,334
I kao što vidite, imao
sam nekoliko nezgoda.

173
00:10:28,784 --> 00:10:34,352
Pa, osim oderanog lica
i đevreka za dupe, jedva da se primeti.

174
00:10:34,362 --> 00:10:38,031
To je đevrek za testise.

175
00:10:38,041 --> 00:10:39,491
U čemu je razlika?

176
00:10:39,501 --> 00:10:41,730
U ovoliko...

177
00:10:43,560 --> 00:10:46,329
To je uznemirujuće.

178
00:10:47,858 --> 00:10:50,817
Da se vratimo na bivšu
verenicu? Kako se zove?

179
00:10:50,827 --> 00:10:51,827
Mia.

180
00:10:51,837 --> 00:10:56,696
Mia. Kako se osećaš što se Mia
udaje i nastavlja sa svojim životom?

181
00:10:57,026 --> 00:10:59,125
Dobro se osećam. Srećan sam zbog nje.

182
00:10:59,135 --> 00:11:02,224
Ne kaješ se? Ne žališ?

183
00:11:02,234 --> 00:11:04,553
Ne stvarno, to je bilo davno.

184
00:11:04,563 --> 00:11:09,162
Ok. Pa, kada si saznao za njenu svadbu?

185
00:11:10,062 --> 00:11:13,581
Ne znam, pre par nedelja.

186
00:11:15,140 --> 00:11:17,370
Da, dve nedelje.

187
00:11:17,380 --> 00:11:20,239
Nosiš objavu sa sobom?

188
00:11:20,249 --> 00:11:22,718
- Da. Zašto?
- Nema razloga.

189
00:11:24,208 --> 00:11:26,457
I kažeš da dosta izlaziš?

190
00:11:26,467 --> 00:11:28,327
Malo više nego obično.

191
00:11:28,337 --> 00:11:31,056
A kada je to počelo da se dešava?

192
00:11:31,066 --> 00:11:34,765
Oh, ne znam, mora
biti da ima par nedelja.

193
00:11:37,724 --> 00:11:39,023
- Šta je?
- Ah, daj, Charlie.

194
00:11:39,033 --> 00:11:42,782
Samo zato što me plaćaš na sat,
ne m ora da znači da ti treba večnost da shvatiš.

195
00:11:45,182 --> 00:11:49,111
Očigledno je da te je vest
o udaji ove žene pogodila,

196
00:11:49,121 --> 00:11:51,960
i ti se braniš.

197
00:11:51,970 --> 00:11:56,209
Čoveče, vi psihijatri sve
povezujete sa osećanjima, zar ne?

198
00:11:56,219 --> 00:11:59,188
Misliš li da ovo ima veze sa
tvojim aktivnostima u wc-u?
199
00:11:59,198 --> 00:12:00,147
Ne.

200
00:12:00,157 --> 00:12:03,107
Pa, onda se vraćamo na osećanja.

201
00:12:03,296 --> 00:12:06,815
Kako si se osećao kad si
pročitao tu objavu venčanja?

202
00:12:07,365 --> 00:12:09,065
Ne znam.

203
00:12:09,075 --> 00:12:13,154
Kako da se osećaš kad se žena koju
si voleo udaje za drugog čoveka?

204
00:12:13,164 --> 00:12:15,253
Opiši mi.

205
00:12:15,263 --> 00:12:16,383
Da opišem?

206
00:12:16,393 --> 00:12:18,512
Samo iz zabave.

207
00:12:20,322 --> 00:12:24,390
Teško je to opisati. Ja...

208
00:12:24,400 --> 00:12:28,999
valjda je to kao... kad ti
nestane tlo ispod nogu i...

209
00:12:29,009 --> 00:12:31,218
i... i ti propadaš.

210
00:12:31,228 --> 00:12:35,537
A u isto vreme tu je i taj neverovatno
veliki pritisak na grudi, kao...

211
00:12:35,547 --> 00:12:40,776
kao da ti velika životinja- možda oposum
ili rakun- sedi tu...

212
00:12:42,435 --> 00:12:44,634
i ne možeš da dođeš do daha.

213
00:12:44,644 --> 00:12:48,203
"A oposum ili rakun. "

214
00:12:48,213 --> 00:12:51,163
- Ako zapisujete to, zapišite "rakun. "
- Hoću.

215
00:12:52,192 --> 00:12:55,021
Ne znam zašto sam rekao oposum.

216
00:12:55,341 --> 00:12:56,541
U redu je.

217
00:12:57,011 --> 00:13:00,880
Da li misliš da je moguće
da je ovo propadanje

218
00:13:00,890 --> 00:13:06,728
i rakun na grudima samo
psihička manifestacija tvog bola?

219
00:13:06,738 --> 00:13:07,618
Bola?

220
00:13:07,638 --> 00:13:09,137
Znaš, tuge.

221
00:13:09,147 --> 00:13:11,467
Kako ste ubacili tugu u ovo?

222
00:13:11,477 --> 00:13:15,136
Vidi, Charlie, ti si pametan
dečko. Emocionalno?

223
00:13:17,015 --> 00:13:18,885
Ali, mora da vidiš šta se ovde dešava.
224
00:13:18,905 --> 00:13:22,933
Koristiš seriju beznačajnih sexualnih veza

225
00:13:22,943 --> 00:13:27,292
da pobegneš od osećanja
vezana za udaju ove žene.

226
00:13:27,302 --> 00:13:31,571
Ne, ne. Žao mi je, ne vidim to.
Da nastavimo da gledamo.

227
00:13:31,581 --> 00:13:34,650
Šta je sa tim što se moja mama udaje?
To može da uznemiri čoveka, zar ne?

228
00:13:34,660 --> 00:13:38,209
Da ga navede da postane kao
stari Grk i da iskopa sebi oči.

229
00:13:39,229 --> 00:13:40,068
Oh, daj, Charlie.

230
00:13:40,078 --> 00:13:43,307
Voleo si ovu ženu, a čini
mi se da je još uvek voliš.

231
00:13:43,317 --> 00:13:46,966
I duboko u sebi, možda si se nadao
da ćete ponovo biti zajedno.

232
00:13:46,976 --> 00:13:53,085
I jedini razlog zašto ne sediš ovde i
plačeš je to što je to previše bolno za tebe.

233
00:13:56,014 --> 00:13:59,103
Žao mi je... ja..
ja jednostavno to ne vidim.

234
00:13:59,113 --> 00:14:03,022
Ne možeš da vidiš zato što
ti je penis ispred očiju.
235
00:14:05,821 --> 00:14:08,000
Hvala vam.

236
00:14:09,000 --> 00:14:11,559
To nije kompliment, Charlie.

237
00:14:11,569 --> 00:14:13,619
To vi kažete.

238
00:14:15,878 --> 00:14:18,867
Vidi, imaš jednostavan
izbor ovde,

239
00:14:18,877 --> 00:14:23,506
Možeš da se suočiš sa ovim emocijama
i da naučiš lekciju iz toga,

240
00:14:23,516 --> 00:14:28,504
ili da se prevremeno oteraš u grob sa
nasumičnim sexom.

241
00:14:31,573 --> 00:14:34,333
Definišite "prerano"

242
00:14:53,987 --> 00:14:56,106
Šta to radiš?

243
00:14:56,116 --> 00:14:59,145
Pokušavam da osetim moja osećanja.

244
00:15:01,035 --> 00:15:03,814
Stvarno, kako ide?

245
00:15:03,824 --> 00:15:06,213
Ne dobro.

246
00:15:12,532 --> 00:15:14,931
Vidiš? Ništa, nema bola.

247
00:15:14,941 --> 00:15:17,240
Šta tačno pokušavaš da preboliš?
248
00:15:17,250 --> 00:15:19,470
Pa, Mia se udaje.

249
00:15:19,500 --> 00:15:22,159
čekaj, čekaj, čekaj. Mia?
Ona koju si ti hteo da oženiš?

250
00:15:22,169 --> 00:15:26,897
Da. I moj psihijatar misli da
sam jako pogođen sa tim.

251
00:15:26,907 --> 00:15:29,497
Da li ti misliš da te to pogodilo?

252
00:15:29,507 --> 00:15:32,566
Ne znam. Stvarno sam je voleo.

253
00:15:32,576 --> 00:15:35,245
- Znam da jesi.
- Da.

254
00:15:36,255 --> 00:15:41,373
Sećam se, jednom smo se vozili do
Santa Barbare za vikend, i...

255
00:15:41,773 --> 00:15:46,622
samo mi se nasmejala,
a ja sam pomislio, čoveče,

256
00:15:46,632 --> 00:15:50,411
mogao bih da provedem ceo život sa
ovom ženom, nema problema.

257
00:15:51,660 --> 00:15:56,669
A onda... onda sam... je izgubio.

258
00:15:56,929 --> 00:16:00,328
I... mislim... mislim da nikada
neću naći nikoga kao što je ona.

259
00:16:00,338 --> 00:16:03,197
Šta se to dešava, Alane?

260
00:16:03,207 --> 00:16:04,387
To je dobro, to je dobro...

261
00:16:04,397 --> 00:16:06,216
konačno počinješ da osećaš bol.

262
00:16:06,226 --> 00:16:11,135
A kada ga stvarno osetiš i prihvatiš,
moći ćeš da nastaviš svoj život bez Mie

263
00:16:11,145 --> 00:16:11,674
Stvarno?

264
00:16:11,694 --> 00:16:15,043
Da, da. Hajde, izbaci to iz sebe.

265
00:16:17,943 --> 00:16:20,102
Ne. Ovo je sranje.

266
00:16:23,301 --> 00:16:25,220
Gde ideš?

267
00:16:25,230 --> 00:16:27,720
Upravo sam shvatio da ne moram
da osetim svoja osećanja,

268
00:16:27,730 --> 00:16:30,909
i da živim bez Mie ako
je vratim nazad meni.

269
00:16:30,919 --> 00:16:32,108
To je tvoje rešenje?

270
00:16:32,128 --> 00:16:34,948
Da. "Daa" tačno?

271
00:16:36,367 --> 00:16:39,326
"Daa," zaista.

272
00:16:43,075 --> 00:16:45,785
Zaboravio sam moj đevrek.

273
00:16:47,364 --> 00:16:50,503
Samo se ti smej, ali zaista pomaže.

274
00:16:54,102 --> 00:16:57,351
Mlada? Da li je neko video mladu?

275
00:16:57,361 --> 00:16:59,201
Imam dostavu za mladu.

276
00:16:59,211 --> 00:17:00,350
Mislim da je tamo.

277
00:17:00,360 --> 00:17:03,979
Hvala, izvoli.

278
00:17:15,586 --> 00:17:18,505
Charlie! Šta ćeš ti ovde?

279
00:17:18,515 --> 00:17:20,295
Došao sam da te vratim.

280
00:17:20,305 --> 00:17:22,614
Da li si poludeo?

281
00:17:22,624 --> 00:17:26,083
Ne, ne. Dobio sam ideju od psihijatra.

282
00:17:26,923 --> 00:17:29,942
Devojke, da li bi ste mogle
da nas ostavite na minut?

283
00:17:30,671 --> 00:17:34,820
- Ok. Jedan minut.
- Hvala.

284
00:17:34,830 --> 00:17:37,400
kako si? Dobro izgledaš.

285
00:17:37,410 --> 00:17:40,039
Ne brini, doći će i tvoj veliki dan.

286
00:17:42,548 --> 00:17:44,997
Charlie, udajem se za jedan sat.

287
00:17:45,007 --> 00:17:46,007
Znači, nisam zakasnio.

288
00:17:46,017 --> 00:17:47,897
Oh, jako si zakasnio.

289
00:17:47,906 --> 00:17:49,516
Samo me saslušaj.

290
00:17:49,526 --> 00:17:51,455
Bože! Šta ti se desilo?

291
00:17:51,465 --> 00:17:52,505
Ništa strašno.

292
00:17:52,515 --> 00:17:55,714
Samo sam spasio dete koje
je iskočilo ispred autobusa.

293
00:17:55,724 --> 00:17:58,833
Udario me je retrovizor.

294
00:17:58,843 --> 00:18:01,273
Ok, to je gomila sranja.

295
00:18:01,283 --> 00:18:03,112
Ali ovo je istina.

296
00:18:03,122 --> 00:18:08,211
Mia, ovo što osećam prema tebi,
nikad nisam osećao ni prema jednoj ženi.

297
00:18:08,221 --> 00:18:10,730
i pomisao da ćeš se
udati za drugoga...
298
00:18:10,740 --> 00:18:12,749
mi slama srce.

299
00:18:12,769 --> 00:18:16,768
Pa, slomiću se upravo ovde.

300
00:18:20,127 --> 00:18:22,027
Mia, volim te.

301
00:18:22,037 --> 00:18:25,636
Uvek ću te voleti, i hoću
da se udaš za mene.

302
00:18:25,995 --> 00:18:29,514
Draga, fotograf hoće da, uh...

303
00:18:29,524 --> 00:18:30,574
šta se dešava ovde?

304
00:18:30,584 --> 00:18:34,093
Tata, pričala sam ti o
Charlie Harperu. Sećaš se?

305
00:18:34,103 --> 00:18:36,242
Oh,dobro je, drago mi je
da ste ovde, gospodine.

306
00:18:36,252 --> 00:18:39,122
Hoću da vas pitam za...

307
00:18:45,110 --> 00:18:47,789
Šta si mu sve rekla?

308
00:18:56,467 --> 00:18:58,356
Hvala.

309
00:18:58,366 --> 00:19:01,875
- Da li, uh, ti treba još leda za vilicu?
- Ne.

310
00:19:01,885 --> 00:19:03,405
- Za nos?
- Ne.

311
00:19:03,415 --> 00:19:05,694
A kako su jaja?

312
00:19:06,284 --> 00:19:07,963
Udobno se odmaraju, hvala.

313
00:19:07,973 --> 00:19:11,252
Ok. Pa, uh... pokušaj da odspavaš malo.

314
00:19:13,132 --> 00:19:15,191
- Alane?
- da?

315
00:19:15,201 --> 00:19:17,191
Naučio sam nešto o sebi.

316
00:19:17,201 --> 00:19:19,380
Da možeš da krvariš?

317
00:19:19,990 --> 00:19:23,099
Naučio sam zašto
se toliko sexam okolo.

318
00:19:23,109 --> 00:19:25,358
- Stvarno?
- Da.

319
00:19:26,038 --> 00:19:31,436
Mislim da sam proveo ceo moj život pokušavajući
da popunim prazninu u sebi time što sam...

320
00:19:32,776 --> 00:19:35,745
popunjavao praznine drugima?

321
00:19:35,755 --> 00:19:37,415
Tačno.

322
00:19:37,425 --> 00:19:39,164
To je prilično otkrovenje.
323
00:19:39,174 --> 00:19:42,053
Pa, duboko sam u terapiji.

324
00:19:42,063 --> 00:19:44,043
Bio si tamo 1 sat, Charlie.

325
00:19:44,053 --> 00:19:47,582
50 minuta. Prevara.

326
00:19:48,212 --> 00:19:52,150
Ali, poenta je da sam dotakao dno.

327
00:19:52,160 --> 00:19:54,490
Ne mogu ovako da nastavim.

328
00:19:54,510 --> 00:19:56,089
Vreme je da odrastem.

329
00:19:56,099 --> 00:19:58,409
Slažem se. Pa, uh...

330
00:19:58,719 --> 00:20:00,578
šta ćeš da uradiš?

331
00:20:00,588 --> 00:20:05,956
Pa, mislio sam da pronađem neku žensku sa
velikim srcem i malom guzicom i da je oženim.

332
00:20:07,486 --> 00:20:10,795
Možda onu žensku sa plaže, ona je bila fina.

333
00:20:11,425 --> 00:20:13,464
- Hoćeš da se oženiš?
- Da.

334
00:20:13,474 --> 00:20:18,353
Da se skrasim, dobijem nekoliko
klinaca i oteram penis u penziju.

335
00:20:19,053 --> 00:20:20,782
Penziju?

336
00:20:20,792 --> 00:20:23,071
To je moja palica.

337
00:20:23,541 --> 00:20:26,840
Pa, izgleda da si sve shvatio i isplanirao.

338
00:20:26,850 --> 00:20:29,820
Nikad ne možeš da isplaniraš
ovakve stvari, Alane.

339
00:20:29,840 --> 00:20:35,458
Samo počinješ sa malim koracima na
životnom putu, da bi postao bolji čovek.

340
00:20:36,997 --> 00:20:40,696
- Koliko si sedativa uzeo?
- Devet.

341
00:20:42,276 --> 00:20:44,465
Laku noć.

342
00:20:45,885 --> 00:20:50,324
Možda nije loša ideja da me proveriš
za sat vremena, čisto da vidiš da li dišem.

343
00:20:50,334 --> 00:20:52,313
Uvek to radim.

344
00:21:05,749 --> 00:21:07,689
Mia.

345
00:21:13,047 --> 00:21:14,048
Moja jaja!

346
00:21:14,049 --> 00:21:18,220
MINA

You might also like