Professional Documents
Culture Documents
Full Ebook of A Cultural Dictionary of The Chinese Language 1St Edition Liwei Jiao Online PDF All Chapter
Full Ebook of A Cultural Dictionary of The Chinese Language 1St Edition Liwei Jiao Online PDF All Chapter
Full Ebook of A Cultural Dictionary of The Chinese Language 1St Edition Liwei Jiao Online PDF All Chapter
https://ebookmeta.com/product/a-social-view-on-the-chinese-
language-packard/
https://ebookmeta.com/product/a-student-s-dictionary-of-
classical-and-medieval-chinese-paul-w-kroll/
https://ebookmeta.com/product/the-politics-of-the-chinese-
cultural-revolution-a-case-study-hong-yung-lee/
https://ebookmeta.com/product/a-dictionary-of-high-frequency-
function-words-in-literary-chinese-1st-edition-mei-ah-tan/
The Unceasing Storm Memories of the Chinese Cultural
Revolution Katherine Luo
https://ebookmeta.com/product/the-unceasing-storm-memories-of-
the-chinese-cultural-revolution-katherine-luo/
https://ebookmeta.com/product/the-development-of-natural-
language-processing-1st-edition-chinese-academy-of-engineering/
https://ebookmeta.com/product/how-to-read-chinese-drama-in-
chinese-a-language-companion-how-to-read-chinese-literature-1st-
edition-guo-yingde/
https://ebookmeta.com/product/cambridge-igcse-chinese-as-a-
second-language-coursebook-wang/
https://ebookmeta.com/product/the-language-of-political-
incorporation-chinese-migrants-in-europe-1st-edition-amy-liu/
A Cultural Dictionary of the Chinese Language
Chinese Language
文化五百条
Liwei Jiao
by Routledge
and by Routledge
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Jiao,
Liwei, author.
Maxims, Chinese—Dictionaries—English.
Classification: LCC PL1455 .J48 2020 (print) | LCC PL1455 (ebook) |
DDC 495.1/321—dc23
Contents
Introduction ix
Acknowledgements xiii
1 Overall (总论) 1
2 National character (民族性格) 6
Introduction
x Introduction
There are five appendices at the end of the book: (1) English index of
entries, (2) Alphabetical index of Chinese entries, (3) Alphabetical
index of Chinese expressions, (4) Index of entries by their cultural
value, (5) A brief chronology of Chinese history (to 1912).
Introduction xi
Chinese culture is unique largely due to its long and profound history.
One key clue for understanding Chinese culture is that China was an
agricultural society throughout most of its history. This helps to
explain why 锅 (wok) carries much cultural significance in the Chinese
language. For example, ‘to offer all one has’ can be expressed with 砸
锅卖铁
(smash-wok-sell-iron).
It is the author’s sincere wish that users of this book can apply what
they gain from this book to analysis of not only traditional Chinese
culture, but also of contemporary linguistic phenomena. For example,
why is ‘One Belt One Road’ (the Belt and Road Initiative, BRI, See
#114) called ‘一带一路’ not ‘一路一带’ in Chinese? The Road (Silk
Road, 丝绸之路) was coined before the Belt (Maritime Silk Road) and
is much more well known. A possible explanation is that ‘路带’ (road
strip) makes little sense but ‘带路’ (lead the way) makes much more
sense because it suits China’s ambition (中国梦 Chinese dream) to
lead the
xii Introduction
The author has tried his best to observe and explain the linguistic and
cultural phenomena involved in this book from the standpoint of
ordinary learners, but due to his educational background and work
experience, intellectual influence is inevitable. For example, when
Acknowledgements
Liwei Jiao
Entries
74. The first thing to do after a new emperor ascended the throne in
ancient China (新皇继
位后做的第一件事) 1
xvi Entries
宋的衰败) 3
80. The pride of a great empire and the reluctance to lose power (帝
国不愿舍弃的荣光) 3
Entries xvii
xviii Entries
199. Bo Le (伯乐) 2
Entries xix
xx Entries
Does this look like a greenhouse with a few steps? The actual
meaning of this Chinese character is almost completely contrary to
what a Westerner might imagine. The character is 寒
2 Overall ( 总论 )
#10 Change (化); #60 Laws (法); #78 Blessing and the unfortunate
Song dynasty (宋朝年号与‘祐’); #115 Japanese era names feature
common Chinese characters (日本年号中的汉字); #161 Antithetical
couplets (对联); #179 Discrimination of women (女人干坏事); #184
Wives, housewives and brooms (妻子, 妇女与扫帚); #225
一叶浮萍归大海,1
||–––||
人生何处不相逢.
Overall ( 总论 ) 3
• #86 Naming taboo (避讳); #162 Music one gets to kneel down
when listening (跪着听的音乐); #220 Bats (蝙蝠); #264 Homophonic
puns (谐音双关); #265 Fish and ‘surplus’ (鱼和余); #266 Prosperity
and prostitution (繁荣‘娼’盛); #267 Dilution of vulgar words (傻*);
#271 Forget-me-not (勿忘我)
Chinese idioms were coined roughly at the same pace that the
Chinese language evolved in history. Main markers of simile in idioms
include 犹 (yóu), 若 (ruò), 如 (rú) and 似 (sì). There is no idiom with
像, the most common marker of simile in modern Chinese. If there
are two markers in one idiom, the structure is very likely to be ‘如X似
X,’ for example, 如花似玉
4 Overall ( 总论 )
The oracle form of 化 depicts one man straight up and one man
upside down, thus 化 got the meaning ‘change.’ For example, 化学
(chemistry) is a subject about change. Now 化 functions almost as a
suffix with high productivity, for example, 绿化 (to green), 美化
(beautify, to glorify), 西方化 (to Westernize) and 机械化 (jīxièhuà, to
mechanize) etc. 化 and its compound words or phrases can serve as
an indicator of your proficiency of Chinese. If you understand all of
the above-mentioned words with 化, you are at the intermediate
level. More advanced words or phrases and their levels are as
follows: 去中国化 (De-sinicization) and 大事化小, 小事化了 (to reduce
a big problem into a small one, and a smaller one into nothing),
advanced level, 化悲痛为力量4 (to turn sorrow into strength),
superior, 化干戈为玉帛5 (to turn hostility
2 要想富, 先修路 [-] yào xiǎng fù, xiān xiūlù (if-want-be rich, first-
build-road)
(build-bridge-mend-road-blind-eye, kill-people-set-fire-son-many)
Overall ( 总论 ) 5
not in China. This may have been closely related to one incident that
happened in China in 1402. After the Prince of Yan (later Yongle
Emperor of the Ming dynasty) overthrew the reign of his nephew, the
Jianwen Emperor, he ordered an orthodox Confucian scholar-
bureaucrat 方孝孺 (Fāng Xiàorú, 1357–1402) to write an inaugural
address to glorify his usurpation of the throne. When Fang rejected
firmly, the Yongle Emperor threatened to kill nine of Fang’s agnates
(kin through ancestral ties). The emperor’s advisor had previously
warned him not to kill Fang because Fang was 天下读书种子7
(literally ‘the seed of learning under the heaven,’
宋的衰败)
#37 Stress the past, not the present (厚古薄今); #39 Old or new (新
与旧) 13. Change, in the wrong way (变坏) 3
12 树挪死, 人挪活 [樹--, -] shù nuó sǐ, rén nuó huó (tree-remove-die,
people-move-survive)
(国家) and ‘the Party’ (党, the Chinese Communist Party (CCP)) are
mentioned together, the conventional sequence is the Party, the
country and the people. For example, the Cultural Revolution (1966–
1976) was ‘responsible for the most severe setback and the heaviest
losses suffered by the Party, the country and the people (党, 国家和
人民17) since the founding
‘Government of the people, by the people, for the people, shall not
perish from the Earth.’
• #80 The pride of a great empire and the reluctance to lose power
(帝国不愿舍弃的荣光);
Hehe! He, hehehehe!’ (Aha! This boy! You see! How . . . Wow! Ha!
Ha! Ha-ha ha-ha!)
• #23 Who do you think you are? (你算老几啊?); #26 Not standing
out (不出头); #116
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.