Professional Documents
Culture Documents
Yazar Odaklı
Yazar Odaklı
Dair Studies
Elçin YILMAZKAYA*
Geliş/Submitted: 19.10.2023
Kabul/Accepted: 17.12.2023
Yayın/Published: 27.12.2023
Citation / Atıf
Yılmazkaya, E. (2023). Yazar odaklı sözlükçülük çalışmalarına dair. Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 10
(39), 85-99.
10.29228/TIDSAD.73112
1“COPE-Dergi Editörleri İçin Davranış Kuralları ve En İyi Uygulama İlkeleri” beyanları: Bu çalışma
için herhangi bir çıkar çatışması bildirilmemiştir. Bu çalışma için etik kurul onayı gerekmemek-
tedir.
Statements of “COPE-Code of Conduct and Best Practices Guidelines for Journal Editors”: No con-
flicts of interest were reported for this article. Ethics committee approval is not required for this
article.
Elçin YILMAZKAYA 87
the research field of lexicography and are among the lexicography activities. Today in
Turkey, the number of dictionaries that deal with all the words used by an author in
his/her works from a holistic perspective is not yet at the desired level. Increasing the
quality and quantity of such dictionary studies is important in terms of revealing the
possibilities of the language. In this article, author-oriented dictionary studies are em-
phasized and examples from historical periods of Turkish language and contemporary
dictionary studies are given. Selected examples of author-oriented dictionary studies
from Russian lexicography, which has a long-established lexicographical tradition, are
given and the qualities that Turkish author-oriented dictionaries should have are
listed. In this article, the qualities that author-oriented dictionaries, of which there are
very few examples in Turkey among dictionary studies in accordance with contempo-
rary criteria, should have are discussed.
Keywords: Linguistics, author dictionaries, dictionary studies, lexicography, lexicolo-
gy.
Giriş
Sözlük, Türkçe Sözlük’te “Bir dilin bütün zamanlarda veya belli bir çağda kullanıl-
mış kelimelerini, kelime gruplarını, deyim ve atasözlerini genellikle alfabe sırasına göre
alarak sözcük türünü, okunuşunu, yabancı kökenliyse hangi dilden geldiğini, kullanım
alanlarını gösterip tanımlarını yapan, varsa başka dillerdeki karşılıklarını veya Türkçe
karşılıklarını veren, örnek cümlelerle destekleyen eser; kamus, lügat.”; sözlükçülük ise “Bir
dilin veya karşılıklı olarak daha fazla dilin söz varlığını sözlük biçiminde ortaya koymak
üzere yöntemleri araştırma; sözlük hazırlama, yazma ilkelerini, kurallarını geliştirme ve
uygulama alanına çıkarma işi; sözlük bilgisi, lügatçilik, leksikografi.” olarak tanımlanmak-
tadır.2
Sözcüklerle ilgili temel referans kaynağı olan sözlükler; ait olduğu dilin ve/veya
dillerin söz varlığını alfabetik olarak veya farklı ölçütlere göre sıralayarak tanımlarını ya-
pan, açıklayan ve/veya farklı dillerdeki karşılıklarını veren eserlerdir. Bir veya birden faz-
la dile ait dil malzemesini içerecek biçimde hazırlanan sözlükler, tarih boyunca pek çok
farklı türde oluşturulmuştur (sözlük türleri hk. ayrıntılı bilgi için bk. Bejoint, 2000: 32,
Bejoint, 2010: 40, Sterkenburg, 2003: 3, Aksan, 2003: 75).
Sümerce-Akadca sözcük karşılıklarını içeren ve bilinen ilk sözlük olan Urra Hubul-
lu’dan bugüne gelene kadar sözlük ve sözlükçülük üzerine büyük ilerleme kaydedilmiştir.
Başlangıçta kil ve taş gibi materyaller üzerine pratik amaçlara bağlı olarak hazırlanan ve
yalnızca birer sözcük listesinden ibaret olan sözlükler, zaman içerisinde sözlükçülüğe özgü
yeni yöntemler geliştirilerek oluşturulmaya başlanmıştır. Önceleri yalnızca basılı olarak
yayımlanan sözlük çalışmaları, teknolojik olanakların artmasıyla birlikte elektronik araçlar
yardımıyla hazırlanmaya başlamış ve bugün artık pek çok sözlük sanal ortamda kullanıma
açık duruma gelmiştir (sözlüğün tarihi ve gelişimi hakkında daha ayrıntılı bilgi için bk.
Akalın, 2010a; 2010b, Boz, 2014). Sözlükçülükte, Sümerce-Akadca karşılıklar kılavuzu
niteliğindeki Urra Hubullu’dan Eski Yunan sözlükçelerine, Latince sözlüklerden Türk söz-
lükçülüğünü etkileyen Arap sözlüklerine gelene kadar oldukça uzun bir süreç yaşanmıştır
(konuyla ilgili ayrıntılı bilgi için Akalın, 2010a: 270-274).
Yazılı kaynaklar üzerinden VIII. yüzyıldan itibaren gözlemleyebildiğimiz Türk dili-
https://tidsad.com
Yazar Odaklı Sözlükçülük Çalışmalarına Dair 88
ne ait ilk sözlük çalışması ise XI. yüzyılda Kaşgarlı Mahmud tarafından Arapça sözlükçülük
geleneğine bağlı kalınarak hazırlanmış olan Divanü Lugati’t-Türk’tür. Kaşgarlı, eserinin ön
sözünde Türklerin yaşadığı tüm bölgeleri gezip Türk boylarına ait dil malzemesini topla-
yarak bu sözlüğü hazırladığını aktarmıştır. 11. yüzyıldan itibaren geniş bir coğrafyaya ya-
yılan Türklerin dili, bu tarihten sonra varyantlaşmaya başlamış ve bu varyantlara ait söz-
lükler oluşturulmaya devam edilmiştir (Yavuzarslan, 2009, Akalın, 2017).
Divanü Lugati’t-Türk’ten modern Türk sözlükçülüğünün başlangıcı sayılan Şemset-
tin Sami’nin Kâmûs-ı Türkî’sine kadar yazılan tüm sözlükler, Arapçadan Türkçeye veya
Farsçadan Türkçeye olacak şekilde ve Arap sözlükçülük geleneğine bağlı kalınarak hazır-
lanmıştır (Aksan, 1998:115, Ölmez, 1994: 88). Arap sözlükçülük geleneğinden ayrılarak
Batı sözlükçülük geleneğine dayalı olarak hazırlanan sözlük çalışmaları ise Kâmûs-ı Türkî
ile başlamıştır. Özellikle 19. yüzyılın ortalarından itibaren Türkiye Türkçesinin önemli
sözlükleri hazırlanmaya başlanmış, sözlükçülüğe dair bilimsel araştırmalar da hız kazan-
mıştır.
Bu çalışmanın odak noktası ise çağdaş ölçütlere uygun sözlük çalışmaları arasında
Türkiye’de sayıca, henüz az örneği olan yazar odaklı sözlüklerdir. Burada, bu türün önce
tarihî sonra çağdaş döneme ait örneklerinden bahsedilerek yazar odaklı sözlük çalışmala-
rında olması gereken niteliklere değinilecektir.
Sözlük Türleri ve Yazar Odaklı Sözlükler
Doğan Aksan, sözlükleri hazırlanış amaçları ve niteliklerine göre şu şekilde tasnif
etmiştir:
1. Bir ya da birden çok dilin söz varlığını işleme bakımından:
a) Tek dilli.
b) Çok dilli sözlükler.
2. Abece sırasının temel alınıp alınmamış olmasına göre;
3. Ele alınan söz varlığının niteliğine göre:
a) Genel sözlükler (ortak dil, yazı dili sözlükleri, ansiklopedik sözlükler).
b) Lehçe bilimi sözlükleri.
c) Eş anlamlı, eş adlı, ters anlamlı ögeler sözlükleri.
ç) Yabancı ögeler sözlükleri.
d) Tarihsel sözlükler.
e) Köken bilgisi sözlükleri.
f) Uzmanlık alanı sözlükleri (terim sözlükleri).
g) Argo sözlükleri.
h) Deyim ve atasözü sözlükleri.
ı) Anlatım bilimi sözlükleri.
i) Sanatçı ve metin sözlükleri.
TİDSAD
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of Turk & Islam World Social Studies
Yıl/Year: 10, Sayı/Number: 39, Aralık/December
Elçin YILMAZKAYA 89
https://tidsad.com
Yazar Odaklı Sözlükçülük Çalışmalarına Dair 90
TİDSAD
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of Turk & Islam World Social Studies
Yıl/Year: 10, Sayı/Number: 39, Aralık/December
Elçin YILMAZKAYA 91
https://tidsad.com
Yazar Odaklı Sözlükçülük Çalışmalarına Dair 92
TİDSAD
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of Turk & Islam World Social Studies
Yıl/Year: 10, Sayı/Number: 39, Aralık/December
Elçin YILMAZKAYA 93
her dakika yepyeni, orijinal, aklı başında, esprili ama aynı zamanda paradoksal, son derece
nazik, gerçekten asil bir şey - cesur bir kalbi var: kendini mahvedecek. {Ps 28.1: 236) [A. E.
Wrangel] Evet, Aleksander Yegoroviç, evet, paha biçilmez arkadaşım, ölümcül kaybım
hakkında, melek kardeşim Mişa'nın ölümü hakkında yazıp başsağlığı diliyorsun, ama ka-
derin beni ne ölçüde ezdiğini bilmiyorsun! {Ps 28.2: 116) [A. G. Dostoyevskaya’ya] Seni
düşünmeye ve Anya'mı neden terk ettiğimi hayal etmeye devam ettim. Hep seni hatırladım
ve anladım ki, içimde sizin gibi o kadar bütün, net, sessiz, uysal, güzel, masum ve inanan
bir meleğe değer olmadığımı fark ettim. {Ps 28.2: 184) [A. G. Dostoyevskaya’ya] Postaneye
geldim ilk tatlı mektubunuzu okuduğum sizi, Lilya'yı ve de Fedeçka'yı olmak üzere üç me-
leği içtenlikle öpüyorum. (Ps 30:1:82).
Notlar (1) Yapısal olarak bir melek, ....... değil: D[Marya Aleksandrovna:] Bu annemin port-
resi, bu bir melek, bir kadın portresi değil! (DS 347) [Rostanev:] gerçekten, [Nastenka]
üzerinde ne günah var bilmiyorum, çünkü o bir insan değil, bir melek! (SS 160) D Sr: D
[Ivan Ilyiç] Ruhumu biliyorlar, özümü biliyorlar: ‘O bir patron kadar katı, ama bir insan
olarak o bir melek!’ (SA 14) E (2) Edat pozisyonunda tutarsız tanım: kral melek Ps 28.1:
243 egemen melek Ps 28.1: 245 kadın melek 11c 29.2: 113 genç hanım melek BrK 139,
140 (genç düşes melek hitabı sadece Nastasya Filippovna'nın Katerina Ivanovna'ya hita-
bında karşılaşılır. Ayrıca bakınız: Sevgili melek Nataşa! Aynı akşam bile, kederine rağmen
[Ivan Petroviç'in] bakımına katılabildi (UO 401) [Yze:] Melek anne, son derece esprili şey-
ler söylemeye başlıyorsun. (BrK 168) Bütün bunları melek teyzeye bildir ve ona beni kut-
samasını söyle. (Mez 28.1: 263) Çocukların sevimli meleklerinin öpücüğü. (Ps 30.1: 124) D
(3) Genellikle bir yüklemin parçası olarak, örneğin: D Duneçka benden daha güçlüydü ve
her şeye nasıl katlandığını, beni teselli ettiğini ve cesaretlendirdiğini bir görebilseydin! O
bir melek! (PN 29) Bu kız bir melek, bunu biliyor muydunuz? Katerina Ivanovna aniden
alışılmadık bir hararetle haykırdı. (BrK 136) Doğru, Anna Grigoryevna bir melek ve şimdi
onun benim için ne anlama geldiğini bir bilseniz. (Mez 28.2:213) E (4) Genellikle bir mele-
ğin özelliği (tanımı) kadınlara atıfta bulunur, yukarıdaki örneklere bakın. Ancak Karama-
zov Kardeşler romanında Alyöşa'ya bir melek denir (Fyodor Pavloviç'in onun hakkında
söylediği gibi - BrK 24, Dmitri Karamazov - BrK 97, 100, Hohlakov - BrK 176, 177), alaycı
dokunuşlu bağlamlar da dahil olmak üzere (bkz. 2 BrK 178, 308 ALAY 2. anlamında).
3. sevgi dolu hitap (genellikle benim zamiriyle birlikte). Sh [Devuşkin Dobroselova’ya]
Ben, meleğim ürperdim, tüm ruhum sarsıldı; Bana ne olduğunu bilmiyorum. BL 93)
[Arkadi:] Va...senka! meleğim! ne yaptın? (Bkz. 20) Canım Agafya Timofeyevna, meleğim!
diye bağırdı Anfisa Petrovna, şişemi al! Su, daha fazla su! (SS 58) [F. Karamazov, D. Kara-
mazov hakkında:] Alyoşa, şu mu? Gruşenka'ya koştu! Sevgili meleğim, bana doğruyu söyle:
Gruşenka burada mıydın? (BrK 130) [Katerina Ivanovna:] Gruşenka, meleğim, ver bana, şu
dolgun, küçük, sevimli elciğini, Aleksey Fedoroviç; onu görüyor musun, bana mutluluk
getirdi ve beni diriltti ve şimdi o eli avucumun içinde, onu üstünden, buradan, şurasından
öpeceğim! (Brk 138).
[VE. E. Wrangel] Meleğim! Beni bırakma, beni umutsuzluğa düşürme! (Ps 28.1:215) [A. E.
Wrangel] Ayrıca şunu da söyleyeceğim: kendini avut, sevgili, paha biçilmez dostum, unu-
tulmaz meleğim! (Ps 28.1:267) [A. G. Dostoevskaya’ya] Sevgili dostum, sevgili meleğim
Aneçka (ve Soneçka). Daha ilk adımdan itibaren nahoş ve komik bir macera başıma geldi.
(Ps 28.2:220) [S. A. Ivanova] Ah, meleğim, onlardan herhangi bir belayı ne ölçüde kabul
https://tidsad.com
Yazar Odaklı Sözlükçülük Çalışmalarına Dair 94
ettiğimi bilmiyorsun. (Ps 29.1:27) [A. G. Dostoyevskaya’ya] Elveda meleğim, seni seviyo-
rum ve sana karşı çok büyük bir ihtiyaç hissediyorum. (Ps 29:2:14).
Notlar (1) Melek kelimesinin 3. anlamında olduğuna dikkat edin bu hem kadınlara hem de
erkeklere hitap etmek için kullanılır. (2) Melek kelimesinin 3. anlamı, yaratıcılığın her üç
döneminde de kişisel mektuplarda, kullanım sıklığı diğer koşullarda kullanımdan önemli
ölçüde daha yüksektir (diğer tür metinlerindeki 1. ve 2. anlamları ile karşılaştırıldığında).
III Konsey adına. "Mühürlü Melek" [N. Leskov'un bir öyküsü, Russkiy Vestnik'te yayınlandı,
1873] Bay Leskov'un "Mühürlü Melek"ini, Nekrasov'un şiirini ve Bay Şçedrin'in makalesini
okudum. Ve şimdi en baştan, yani okuduğum sırayla, yani ‘Mühürlü Melek’ ten başlayaca-
ğım. Bu, Bay Leskov'un Russkiy Vestnik'teki hikâyesi. JP 21:54) ‘Melek’ [simgenin adı mı?]
(Sonra bu ‘Melek’in katedralden nasıl çalındığına dair kafa karıştırıcı ve eğlenceli bir
hikâye başladı. (JP 21:55) ikon şizmatiklerin elindeydi, çalınınca kutsallığını mı yitirdi? Ne
de olsa, Bay Leskov'un bahsettiği “Melek” ikonu, bölünmeye kadar tüm Ortodoksluk tara-
fından saygı duyulan eski bir Ortodoks ikonuydu. DP 21: 56) Notlar. Oradaki melek keli-
mesinin yalın anlamda kullanıldığı bağlamlar da vardır (I. anlamda), örneğin: DNO, artel
tarafından mucizevi olarak kabul edilen, eski ve özellikle saygı duyulan bir melek simgesi
vardı. (DP 21:54).
koruyucu melek 1) bazılarının göksel koruyucusu, onu hayatı boyunca koruyan ve
Tanrı'nın önünde koruyan Sh [Grushenka:] Şeytanlar onu [kötü kadını] yakaladılar ve
onu ateş gölüne attılar. Ve koruyucu meleği durup düşünür: Tanrı'ya söylemem için onun
ne tür bir erdemini bulayım? (Brk 319) [D. Sorgulama sırasında Karamazov:] Sadece iste-
mekle kalmadım, öldürebilirdim ve isteyerek üzerime taşıdım, az kalsın öldürüyordum!
Ama onu öldürmedim, koruyucu meleğim beni kurtardı - dikkate almadığın şey buydu…
(BrK 428) 2) Birini önemseyen, zor durumda yardım eden, bir kişi hakkında bir yardımcı
ya da koruyucu olarak umuldu. Çocuklarımızda yaşıyoruz prens. Marya Aleksandrovna
büyük bir heyecanla yanıtladı. - Benim de kendi koruyucu meleğim var! İşte o, kızım, dü-
şüncelerimin arkadaşı, kalbimin prensi! (DS 344) Sonunda, [Velçaninov] ürperdi ve bir
anda hem kendi suçluluğunu hem Mitenka hakkındaki tüm dehşeti hissetti, hanımefendi
nedense –‘Mösyö’- diye çağırırdı Velçaninov'u – ‘bizim için bir melekti. - koruyucu ve kur-
tarıcı ve sen - burada olman gerektiğinde büsbütün terk etmiş olacaksın...’ (BM 109) Ve [V.
M. Karelina] Seni 1000 kez öpüyorum, çocukları, Verinka'yı öpüyorum ve teyzeme onu
koruyucu meleğim olarak gördüğümü söylüyorum. (Ps 28.1:263) [M. M. Dostoyevski] Ye-
min ederim, dün mektubunuzdan sonra daha çok heyecanlandım, çalışmak, savaşmak,
kendime edebî bir isim yaratmak şimdi istediğim bu. Ama beni bırakma, sen benim koru-
yucu meleğimsin. Beni destekle. (Ps 28.1:351) [A. N. Markov] Doğru, Anna Grigoryevna
benim onu tanıdığımdan ve beklediğimden daha güçlü ve içten çıktı ve çoğu durumda o
benim koruyucu meleğimdi (Ps 28.2: 205) 3) anlamında VE [A. G. Dostoyevskaya’ya] Ne
olursa olsun Anya, burada kalmam imkânsız. Bana yardım et, koruyucu meleğim. (Ps 28.2:
283) Ayrıca bkz. BM 110 Pd 192 BRK 337, 418 Ps 28.1: 205 Ps 28.2: 214 Ps 29.1: 199.
kurtarıcı melek 1) yardım eden, zor zamanlarda yardım eden biri hakkında. [M. M.
Dostoyevski] Sana sebep olduğum zahmet için beni bağışla. Ama sen benim kurtarıcı me-
leğimsin! Şimdi de kurtar. (Ps 28.1: 330) 2) anlamında VE [A. G. Dostoyevskaya’ya] Bu
yüzden sana yalvarıyorum, kurtarıcı meleğim Anya, otelleri ödemem için bana 50 frank
TİDSAD
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of Turk & Islam World Social Studies
Yıl/Year: 10, Sayı/Number: 39, Aralık/December
Elçin YILMAZKAYA 95
https://tidsad.com
Yazar Odaklı Sözlükçülük Çalışmalarına Dair 96
410111) melekler DS 326 Bs 451 Pd 28, 272. 318. 318. 319 BrK 178, 187, 225, 232, 289
MH 17[13] melekler-s SS 153 D melek DP 21:55, 55, 55)3] melek a Pb 21:169 DT 21:54,
54, 54, 55, 55, 56 DT 22:60)8] melekler DT21:66ET122: 17 DT 25:78 DT 26:54[4] melek-
ler DT 26:48 Ve bir melek Ps28.1: 53.205, 212.212, 215.218, 218.218.218.221.221.223,
230, 236.239, 239, 243, 243, 245, 246, 247, 247, 258, 263, 26,7 263, 263, , 286, 288. 330,
351 192, 192, 192, 193, 193. 193, 193, 195. 196. 196. 197, 198, 198, 199, 199, 199. 199,
200, 208, 213. 220. 220. 220, 220. 221. Ps 29.1: 27. 27. 120. 196, 197. 198, 198. 199, 200,
202, 223, 224, 224, 235, 279, 285, 287, 291.324, 3924. .330, 338. 340. 344. 356 Ps 29.2:
14.30, 33.35.41, 41.44.50.5 3.6 2.6 4.9 2.9 7.9 8.9 8. 99. 105, 105, 106, 107, 108, 109, 109,
113, 114, 114, 115, 115, 115, 116, 119, 119. 121, 131. 168, 169 51, 85, 86, 87.94, 97 ,98,99,
100, 100, 101, 101. 115, 124 116, 184. 237 Ps 29.1: 200.256, 271, 346 Ps 29.2: 35, 41 Ps
30.1: 66, 95. 132, 155. 29.1: 254, 289. 291, 292, 329 Ps 235, 245, 263 Ps 28:2:283, 288[5]
melekler Ps 281:71, 180, 247 Ps 29:1:354[4].
Vinogradov’un editörlüğünde, 2000 yılında yayımlanan Словарь языка Пушкина - Slovar
Yazıka Puşkina (Puşkin Dili Sözlüğü), dünyaca ünlü Rus yazar Puşkin’in eserlerinde kul-
landığı söz varlığına dayalı biçimde hazırlanmıştır. Sözlükte yer alan БАЛОВЕН - baloven
“şımarık” madde başını inceleyelim:
TİDSAD
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of Turk & Islam World Social Studies
Yıl/Year: 10, Sayı/Number: 39, Aralık/December
Elçin YILMAZKAYA 97
nın sevgilisi (bazı niteliklere, yeteneklere, meziyetlere sahip bir kişi): Büyülü dudak-
lar bana tatlı seslerimi fısıldadı… Ama dolu! Hayalperest, özgürlüğü onlara bir fedakârlık
olarak getirmeyecek; bırakın gençleri şarkı söylesin, doğanın nazik sevgilisi. C2 219.104.
Doğanın tüylü sevgilisi, Hem matematikçi hem de şair С3 42.35. 2. zevk alan, yağmacı,
yaramaz kimse (1). Kadın (bir çocukla). Peki, nasıl ağlanır? O yüzden sakin ol! İşte ben
sen! İşte bir kayın! Ağla bebek! BG III 23 + Tekil I. şımarık: 1./7/251 EO Koy. 18.4 Zh2
78.29, 324.19; trans. a) C2 94.2, 146.6 I III 214; b) С2 219.104 С3 42.35; 2. BGSh 23; 77.
şımarık: 1. çev. a) C2 102.2; Mn.D. şımarıklara: 1. Ska 17; V. şımarıkta: 1. C3 295.[9].
Shestakova’nın editörlüğünde, 2021 yılında yayımlanan Словарь русской поэзии
ХХ века- Slovar Yazıka Russkoy Poezii XX Veka (20. Yüzyıl Rus Şiir Dili Sözlüğü), dünyaca
ünlü on seçkin Rus şairinin eserlerinden seçili sözcükler içermektedir. Bu şairler, İ. An-
nensky, A. Akhmatova, A. Blok, S. Esenin, M. Kuzmin, O. Mandelstam, V. Mayakovsky, B.
Pasternak, V. Khlebnikov, M. Tsvetaeva’dır. Sözlükte yer alan вблизи “yakında, yakınında”
madde başını inceleyelim:
https://tidsad.com
Yazar Odaklı Sözlükçülük Çalışmalarına Dair 98
(198); (Mordvin): ‘İşte dinlenme kampı. Burada kampımızı yakına kuracağız dedi. Devlet
başkentleri; <,..» > RP Chl911-13 (433); Kasvetli ve kötü niyetli bir balıkçı vardı. Alnından
bir tutam saç düştü. Chl912 (222); Çiçeğin yanında bir yuva sallandı; ağzında solucanla bir
kuş oraya kondu, ib.; yakınlarda neredeyse her şey boş ve sessiz, bir ölüm rüyasında -
düşmanlar ve arkadaşlar. AB914 (111.277); Küller, ama şenlik ateşlerinden daha parlak.
Yakın, ama beş mil uzakta gibi görünüyor. P918 (1.256); Hey, yanan, kütük! Zehirli man-
tarlarının yanındaki yeşildir. Chl921 (159); Tsv924'ün (11, 245.2) yakındaki herkese ve
her şeye vererek sevgiyi tanıyorum; Ses... Pekala, sanki birisi sadece, Pekala... yakında mı
ağlıyor? Tsv924.39 (111.27.1); Ayva, Antonovka ‘kızılcık ve Karadeniz yakınında: 17926-
27 (1.311); Yüksekten su yuvarlandı. yakınlarda tamamen gümbürtü ve uğultu koptu.
P953 (111.515).
SONUÇ
Tarihî ve çağdaş metinler üzerine Türkoloji alanında pek çok çalışma yapılmıştır ve
yapılmaya devam etmektedir. Bu çalışmalar arasında belli bir yazar veya esere odaklı şe-
kilde hazırlanmış olan söz varlığı çalışmaları ayrı bir yer tutmalıdır. Gerek tarihî dönem
eserlerinin, gerek günümüz eserlerinde kullanılan söz varlığının ayrıntılı biçimde ince-
lenmesi önemlidir. Son yıllarda sayıca artmış olmakla birlikte bir yazarın eserlerinde yer
verdiği tüm söz varlığını bütüncül bir biçimde ele alan yazar odaklı sözlük çalışmalarına
ağırlık verilerek yazarlarımızın Türk diline katkılarının ortaya koyulması gerekmektedir.
Bu bağlamda yapılan nitelikli yayınların literatüre kazandırılması açısından bu çalışmada
yer verdiğimiz Rus literatürüne ait yazar odaklı sözlük çalışmalarından seçili örneklerin
faydalı olacağı kanısındayız. Özellikle Rusya’da hazırlanan yazar odaklı sözlüklerde kulla-
nılan yöntem örnek alınarak Türk yazarlarına ait geniş külliyatın söz varlığının ortaya ko-
yulması dilimize büyük katkı sağlayacaktır.
KAYNAKÇA
Akalın, Ş. H. (2010a). Sozlugun tarihi. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, XCVIII (699), 268-
279.
Akalın, Ş. H. (2010b). Sozcuk bilimi ve sozlukçuluk. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, XCVIII
(698), 162-169.
Akalın, Ş. H. (2017). Geçmişten günümüze Türk sözlükçülüğü. Onka Matbaacılık.
Aksan, D. (1998). Turklerde sozlukçuluk, bugun Turkiye’de sozluk. Kebikeç, (6), 115-118.
Aksan, D. (2003). Her yönüyle dil ana çizgileriyle dilbilim (3. Cilt). TDK Yayınları.
Bejoint, H. (2000). Modern lexicography an introduction. Oxford University Press.
Bejoint, H. (2010). Lexicography of English from origins to present. Oxford University Press.
Boz, E. (2014). Degişen sozluk kulturumuz. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi, (746), 30-33.
Dohman, U. (2021). Rus sözlükbilimi. Paradigma Akademi.
Karaulov, Yu. N. (Ed.) (2001). Словарь языка Достоевского - Slovar yazıka Dostoyevskogo
(Dostoyevski dili sozlugu). Drofa.
TİDSAD
Türk & İslam Dünyası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of Turk & Islam World Social Studies
Yıl/Year: 10, Sayı/Number: 39, Aralık/December
Elçin YILMAZKAYA 99
https://tidsad.com