Professional Documents
Culture Documents
Download The Medical Formulary Of Al Samarqandi And The Relation Of Early Arabic Simples To Those Found In The Indigenous Medicine Of The Near East And India Martin Levey online ebook texxtbook full chapter pdf
Download The Medical Formulary Of Al Samarqandi And The Relation Of Early Arabic Simples To Those Found In The Indigenous Medicine Of The Near East And India Martin Levey online ebook texxtbook full chapter pdf
Download The Medical Formulary Of Al Samarqandi And The Relation Of Early Arabic Simples To Those Found In The Indigenous Medicine Of The Near East And India Martin Levey online ebook texxtbook full chapter pdf
https://ebookmeta.com/product/pergamonmuseum-berlin-collection-
of-classical-antiquities-museum-of-the-ancient-near-east-museum-
of-islamic-art-5th-edition-martin-maischberger/
https://ebookmeta.com/product/mesopotamian-origins-the-basic-
population-of-the-near-east-ephraim-avigdor-speiser/
https://ebookmeta.com/product/politics-and-culture-in-
international-history-from-the-ancient-near-east-to-the-opening-
of-the-modern-age-2nd-edition-adda-b-bozeman/
https://ebookmeta.com/product/knossos-and-the-near-east-a-
contextual-approach-to-imports-and-imitations-in-early-iron-age-
tombs-1st-edition-vyron-antoniadis/
The Oxford History of the Ancient Near East: Volume I:
From the Beginnings to Old Kingdom Egypt and the
Dynasty of Akkad 1st Edition Karen Radner
https://ebookmeta.com/product/the-oxford-history-of-the-ancient-
near-east-volume-i-from-the-beginnings-to-old-kingdom-egypt-and-
the-dynasty-of-akkad-1st-edition-karen-radner/
https://ebookmeta.com/product/hidden-riches-a-sourcebook-for-the-
comparative-study-of-the-hebrew-bible-and-ancient-near-east-hays/
https://ebookmeta.com/product/apocryphal-and-esoteric-sources-in-
the-development-of-christianity-and-judaism-the-eastern-
mediterranean-the-near-east-and-beyond-1st-edition-igor-dorfmann-
lazarev/
https://ebookmeta.com/product/palaeolithic-and-mesolithic-
sailors-in-the-aegean-and-the-near-east-1st-edition-adamantios-
sampson/
https://ebookmeta.com/product/the-anarchy-the-east-india-company-
corporate-violence-and-the-pillage-of-an-empire-william-
dalrymple/
T h e Medical Formulary
of Al-Samarqandl
T h e Medical Formulary
of Al-Samarqandl
and the Relation of Early Arabic
Simples to Those Found in the
Indigenous Medicine of the Near
East and India
MARTIN LEVEY
Rockefeller Institute
and
NOURY AL-KHALEDY
Middle East Studies Center
Portland State College
Philadelphia
University of Pennsylvania Press
(g) 1967 by the Trustees of the University of Pennsylvania
7504
Printed in the United States of America
In Memory of
John Farquhar Fulton
and
Max Meyerhof
For Their Contributions to the History of Medicine
Preface
7
8 T h e Medical Formulary of Al-Samarqandï
As much as possible, one of us has gone over the work
of the most important of our scholarly predecessors of the
past thirty years both by review of their studies and by
examination of thousands of unlisted manuscripts in the
many branches of medicine in the Arabic belt stretching
from Morocco to India. He has also taken much time in
his travels to chat with drug sellers in the bazaars with
regard to present day indigenous medicine particularly
outside the large cities. He also had the unhappy misfor-
tune of spending a month in a Cairo hospital on the oc-
casion of a recent illness.
On various other occasions we have visited North Afri-
can and Asian hospitals which practice the particular
kinds of medicine indigenous to the areas.
We should like to thank the Turkish Government and
its library officials for the generous use of their manu-
scripts, their ready aid to scholars, and for permission to
publish the photocopy from the Aya Sofya collection. We
are also deeply obligated to Arabic manuscript libraries
in Leiden, Patna, Oxford (Bodleian) , Rabat, Fez, Tunis,
Cairo, Teheran, Hyderabad, Madras, Calcutta, and others
for their assistance in diverse ways.
Dr. W. B. McDaniel, 2d, of the Library of the College
of Physicians of Philadelphia, was very kind to furnish
the authors technical information on ancient medical ap-
paratus. Mary McG. Levey carried out the difficult task
of checking for technical and other errors as well as sug-
gesting many important ideas. We are grateful for this.
M. L. is indebted to the Public Health Service (RG-
07391) for the assistance which made it possible for him
to carry out this research.
MARTIN LEVEY
NOURY AL-KHALEDY
Contents
Introduction 13
Problems in mediaeval Arabic pharmacology 13
Al-Samarqandi and his works 15
Literary models of Muslim pharmacological
texts 18
Geographic origins of al-Samarqandï's materia
medica 23
Indian influence and Greek background 23
Babylonian influence 28
Al-Samarqandï's pharmacotherapy 30
Theoretical aspects 30
Methods and rationale of compounding drugs 35
Chemistry in the Aqräbädhin 38
Muslim materia medica in contemporary indi-
genous medicine 41
Drugs in the Aqräbädhins of al-Kindï and al-
Samarqandï 45
Analecta 47
9
io T h e Medical Formulary of Al-Samarqandi
»3
14 The Medical Formulary of Al-Samarqandï
One reason for it is that the Muslim world during its
Golden Age and later aided and supported these studies
at a time when western Europe was experiencing an al-
most hopeless decadence. It was the Muslims who con-
tributed so much to the rebirth of European culture. In
regard to pharmacology and chemistry, 2 the Arabs were
responsible for their development both theoretically and
practically. Not only were the Muslims transmitters of
early Greek atomic theory, for example, but they also
contributed many original ideas on the nature of the
atom, its association with other atoms, matter in relation
to the atom, and numerous elaborated theories on what
occurs in the mixing and solution process. Expanded
views on pharmacology are also to be found in al-Samar-
qandl's work. A great material aid in the growth of
Muslim pharmacology was that the Arabs established
hospitals for the first time which were much like those
known today. Licensing procedures of medical practi-
tioners by legal authorities were developed. Relevant
teaching illustrations were used in medical works. Finally,
the practice of medicine was raised from a menial to a
learned profession. All these factors had a profound influ-
ence on the exponential growth of the new Muslim
chemistry and pharmacology.
T h e r e are many fascinating aspects of the history of the
far reaching branches of Arabic medicine. One of these
is the path of transmission of pharmacology from the
ancients to the Muslims; following this is the middle
period from the ninth to the thirteenth century; and
finally there is the passing on of knowledge to Western
Europe. One of the reasons for study of al-Samarqandi's
text (early thirteenth century) is to determine what took
place in this middle or golden period beginning with
al-Kindï (ninth century) ,3 Both of these physician authors
Introduction 15
reflect the knowledge of medical practice prevalent in
Baghdad in their respective periods.
A question which frequently arises is how dependent
the Arabs were upon Greek medicine, and correlatively
whether or not the Muslims displayed originality in their
work or whether they were merely transmitters of knowl-
edge. These questions received a partial answer in a pre-
vious work on al-Kindl. However, these questions as
phrased are prejudicial. What has been omitted is any
reference to an appraisal of the importance of Indian
pharmacology and ancient Babylonian materia medica in
so far as they affect the development of Arabic studies
in this field.
T h e original correlative question, it would seem, is a
very significant one in the history of Arabic pharmacology.
Investigation of this problem has been pursued along
three general lines. The first direction was to determine
the methods of study in the form of the kinds of literary
models used by the Muslims in this area and to determine
their relation to those used earlier in other cultures.
Secondly, the etymology of hundreds of terms from the
Arabic materia medica 3a has been determined and ana-
lysed to obtain the relative number originating in the
Indian and Persian, Mesopotamian, North African, and
Greek pharmacopoeias. Thirdly, the theoretical ideas of
al-Samarqandi's text were studied in relation to pre-ninth-
century pharmacology to determine, if possible, original
steps made by the Muslims beyond the well established
humoral concepts of antiquity.
Geographic Origins of
al-SamarqandPs Materia Medica
A. I N D I A N INFLUENCE
In view of the fact that the Muslims were the dominant
power in most of the early mediaeval world and were
also great seafarers and travelers having contact with
Eastern Asia and East Africa, it is of interest to examine
how this affected their materia medica.
In the Golden Age, the Arabs expanded their trade and
commerce to the point where they acted as intermediaries
between the Far East and the West as far as Spain, Mo-
rocco, and Italy. Arab ships went from Baghdad, the home
of the c Abbäsid Empire, to ports in China, India and up
the Indus River, to Ceylon, and to East Africa. T h e y also
24 T h e Medical Formulary of Al-Samarqandi
sailed the Mediterranean, the Black and Caspian Seas, as
well as up and down the Nile. 24
T h e learned V. Minorsky, in his translation of a Per-
sian geography of 982 A. D., states that there were many
Muslims in Canton in Muhammad's time. T h i s anony-
mous treatise gives excellent descriptions of the caravan
routes of the early Arabs and Persians to India and
China. 2 5
How much did the Arabs depend on the pharmacology
of other peoples with whom they were acquainted in
trade? Did the difficulty of obtaining simples from distant
places affect their usage by the Arabs? As to the Muslim
knowledge of the ancients, there is evidence that the
Sumerians and Akkadians had transmitted their learning
in medicine to the Arabs through various intermediaries.
Since ancient Mesopotamian pharmacology is still imper-
fectly known, it will be more rewarding to commence by
looking into the early Greek period to determine some
of the latter's sources of drugs.
In the Hippocratic period, the materia medica used
came not only from Greece and its colonies but also from
foreign countries. For example, some of the vegetable and
mineral simples came from Egypt, which had already
been known in Homeric times as a land of great physi-
cians. In the Hippocratic corpus are to be found many
simples with the adjective "Egyptian," as for example
Egyptian alum, Egyptian bean, Egyptian cumin, and
Egyptian salt. Some believe that they are found in these
works because Hippocrates is presumed to have traveled
in Egypt. However, trade among some of the highly
civilized Greek islands and Egypt throve throughout the
first millennium B.C. and earlier. Egypt enjoyed a fine
reputation as a great center of culture at that time.
Many simples of the Hippocratic corpus were derived
Introduction 25
from India. Some scholars have been of the opinion that
Pythagoras and others had been in India and had brought
back to Greece the Indian medical lore. 26 Theophrastus
remarks in his work on plants that the aromata for salves
came by ship from India. Some of the botanicals used by
the Greeks and which originated in India were carda-
mom, certain species of nard such as Valeriana Jatamansi
Roxb., camel hay, Cymbopogon Schoenanthus Spreng.,
Indian sesame which is Sesamum indicum L., and various
species of cinnamon.
Much of the early Greek materia medica came from
Persia, such as sal ammoniac and coriander. From Arabia
came myrrh and frankincense, and from locations north
of Greece came other remedies, aside from the vast ma-
jority of simples which were native to Greece, its colonies,
and its neighboring shores on the Mediterranean.
T h e Muslims inherited the Hippocratic pharmacology
together with the further works of, among others, Theo-
phrastus, Dioscorides, Galen, and Paul of Aegina. Thus,
in inheriting the Greek medicine, the Arabs came to know
simples from many distant parts of the then known world.
After this, they added to their oral store of Babylonian
medicine the early medical knowledge of the writings
of the Indians and Egyptians.
Laufer 27 has pointed out the intensive commercial and
cultural intercourse in drugs between India and Persia.
As a result, when studying these in the light of their
origin, it is helpful frequently to place those drugs com-
ing from Persia and India under one heading. T h e
reason for this may be seen, for example, in the Indian
drugs or products which occur in abü Manjür's (fl. ca.
961-976) Kitäb al-abnïya can haqäiq al-adwiya "Book of
the Foundations of the T r u e [Foundations] of Remedies."
This was originally a Persian treatise on the materia me-
26 The Medical Formulary of Al-Samarqandï
dica of the time, containing in all close to 600 simples.
Abü Manjür's information, from Persian, Syriac, Greek,
and Indian sources, came largely from his own personal
experience and extensive travels in Persia and India.
In discussions on the origin of Persian materia medica
in regard to India, the Babylonian contribution has been
almost entirely neglected or obscured. As a result, Lau-
ter 2 8 has ascribed an Indian origin to Arabic and Per
sian drugs which are properly Babylonian such as, for
example, soda, Ar. ushnän, and mungo bean, Ar. mäsh,
mangu in Akk. Indian remedies in abü Manjür include
rice, Ar. aruz, Pers. bitrinj (Oryza sativa); citron, Ar.
utrujj, Pers. turunj (Citrus medica) from Sans, mätulunga;
myrobalan, Ar. ihlilaj, Pers. halïla, (Terminalia chebula),
Sans, haritaki; belleric myrobalan Ar. balïlij, Pers. balîla
(Terminalia bellerica), Sans, vibhïtaka; emblic myrobalan,
Ar. amlaj, Pers. amila (Emblica officinalis), Sans, amala,
Chin, an-mi-lo; croton, Ar. dand from Sans, danti (Cro-
ton polyandrus); Himalayan cedar, Pers. dïvdâr (Pinns
or Cedrus Deodàra) from Sans, devadäru; ginger, Ar. shan-
galil, Middle Pers. shangavir, Ar.-Pers. zanjabïl (Zingibir
officinale) from Sans, çrngavera; scammony, Ar. saqmü-
niyä (Convolvulus scammonia); sugar, Ak. sukkar from
Prakrit and Pâli sakkharä, Sans, çarkara; coconut, Ar.
narjïl (Cocos nucífera) from Sans, nârikelo; also indigo,
lesser cadamom, mandrake, sandalwood, pepper, cloves,
and a score of others. Laufer 29 gives a total of 52 out of
466 botanicals as Indian, or 11 per cent. This percentage
is low since Laufer, it seems, mentions only those plants as
being of Indian origin which are native to India and
rarely found in Persia. Not taken into account are those
botanicals growing in both Persia and India and found
in the older Indian medical literature.
When the fossil evidence obtained from botanonymic
Introduction 27
B. B A B Y L O N I A N I N F L U E N C E ON
ARABIC PHARMACOLOGY
An important factor much neglected by historians is
the oral transmission of ideas and technical know-how in
ancient and mediaeval times. A very difficult period hav-
Introduction 29
ing little scientific manuscript material in Semitic lan-
guages is from 300 B.C. to the beginning of Islam in Meso-
potamia and Egypt. As a result of this, the Semitic con-
tinuity in the knowledge of technical terminology and
technological methods must have been passed down orally,
to a considerable extent, from father to son. The pre-
Islamic oral literature, in its terminological richness, is
partial evidence of this.
The Akkadian knowledge must have found its way, at
least in part, into the succeeding Semitic Aramaic, He-
brew, and Syriac cultures and literatures. Linguistically,
it was much simpler for the early Arabs to have translated
these languages or to obtain oral material through them
rather than through the Indo-European group of lan-
guages such as Persian and Greek. However, Persian physi-
cians and scientists gathered much material from the
Indo-European Sanskrit and related tongues in India.
In the case of the transmission of pharmacology to the
Arabs, the two largest groups of origin would be ex-
pected to be the Indian (through the Persian) and the
Semitic sources going back to the Akkadian in ancient
Mesopotamia. The evidence of many Indian loanwords
and plants in Muslim pharmacology has already been
demonstrated. T o a lesser extent, depending somewhat on
the geographic area, the Muslims derived much of their
materia medica from the Semitic Babylonian sources.
Some examples of simples in al-Samarqandï that were
originally Babylonian are lead, Ar. abär, Akk. abaru, Sum.
A.BAR; myrtle Ar. äss, Akk. äsu; onion, Ar. bafal, Akk.
bifru, Heb. bësël; lupine, Ar. turmus, Sum. TAR.MUS,
Syr. turm'sä; thyme (Thymus vulgaris L.), häshä', Akk.
hasü; mustard, Ar. khardal, Akk. haldappänu; lettuce, Ar.
khass or khas, Akk. hassu, Sum. HI.IS.SAR, Heb. khasä;
peach, Ar. khaukh, Akk. hahhu, Syr. hahhâ; and others
3o The Medical Formulary of Al-Samarqandï
according to the evidence in the notes to the translation.
In these examples, based on botanonymic studies, i.e.
the etymological explanation of botanical terms, the re-
sults are fairly obvious. For others, the relevant data must
come from other directions such as the geographic in-
digenousness of the botanicals in ancient times, the num-
ber of species and varieties in various geographic areas,
archeological remains of plants and their representations,
ancient agriculture, modern uses and occurrence in the
Near East, Asia, and North Africa, and the names, both
in the professions and in the bazaars, presently in use in
India, Persia, Iraq, Egypt, China, and North Africa. The
materia medica and botany of ancient Babylonia are well
worth studying in this connection. T h e method of botano-
nymic study has been described elsewhere. 31
A 1-SamarqandP s Pharmacotherapy
A. T H E O R E T I C A L ASPECTS
B. M E T H O D S O F C O M P O U N D I N G D R U G S
According to al-Samarqandï, "there are reasons which
compel one to compound [drugs] in the absence of a
simple which attains the desired goal. It is partly because
of the aspect of the nature of sickness and diseases, partly
because of the state of the organs, and partly because of
of the drug."
Chemistry in al-Samarqandfs
Aqrabadhin
For the student of thirteenth century Arabic chemistry,
this text is exceedingly rich in the names of botanical,
zoological, and mineralogical chemicals and their mix-
tures. Further, the pharmacological theory of the intro-
duction is in accord with the chemical theory of writers
on the structure of matter and how it reacts.
Although al-Samarqandi mentions the humoral idea
from time to time, the predominantly stressed considera-
tion in his pharmacotherapy is the therapeutic property
of a particular drug when it acts upon a bodily organ.
T h i s action was considered by the mediaeval Muslims as
a specific characteristic of a substance, and, in turn, of
the particles or atoms of which it is composed. These
properties were called the "accidents" of the atoms.
Essentially, there are two major theories or ideas of the
working of chemistry and of pharmacology; the first is
based on empirical data, and the second is humoral which
is but rarely employed before the fact b u t used post-
factum as a scholastic kind of interpretation.
T h i s method of the operation of Muslim chemistry and
the pharmacological sciences has escaped to a large extent
the observations of many students of these areas. One
source of confusion in the past has been that part of the
humoral theory is often confused with the hot, cold, dry,
and moist conditions found in actuality as, for example,
excessive perspiration, fever, and so on. Even though these
are almost always mere symptoms, they are still medically
treated in modern as in ancient times to reverse them
without the need of a humoral or any other theory. In
other words, no theory is considered necessary b u t it is
Introduction 39
simply an empirical normalizing operation. T h e same
held true for many chemical processes, both in and out
of al-Samarqandl.
An excellent example is in another text of the thir-
teenth century by an Iraqi, abü al-Qäsim η. ibn Ahmad
al- c Iräqi. 40 In a discussion of the prime matter upon which
the elixir is based, he writes:
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project
Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or
other format used in the official version posted on the official
Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at
no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a
means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.F.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.