Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 83

1

00:00:22,174 --> 00:00:26,090


<i>Η Δανία τον 18ο αιώνα.
Για να αυξήσουν τους φόρους</i>

2
00:00:26,249 --> 00:00:28,832
<i>Οι Δανοί βασιλείς
επιχειρούν να εξοικήσουν</i>

3
00:00:28,932 --> 00:00:31,332
<i>τις απέραντες ελώδεις εκτάσεις
της χερσονήσου της Γιουτλάνδης.</i>

4
00:00:31,499 --> 00:00:37,707
<i>Αλλά η φύση είναι αμείλικτη, το έδαφος
φτωχό, η ύπαιθρος γεμάτη περιπλανώμενους</i>

5
00:00:37,874 --> 00:00:42,499
<i>και για δεκαετίες, όσοι
εστάλησαν εκεί, απέτυχαν.</i>

6
00:00:44,416 --> 00:00:50,082
<i>Οι βάλτοι δεν μπορούν
να καλλιεργηθούν.</i>

7
00:01:11,541 --> 00:01:13,832
ΚΟΠΕΝΧΑΓΗ 1755

8
00:01:14,006 --> 00:01:19,631
ΠΤΩΧΟΚΟΜΕΙΟ ΓΙΑ
ΒΕΤΕΡΑΝΟΥΣ ΠΟΛEΜΟΥ

9
00:01:34,400 --> 00:01:39,191
ΤΟ ΒΑΣΙΛΙΚΟ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

10
00:01:41,624 --> 00:01:42,673
<i>Μεγαλειότατε...</i>

11
00:01:43,447 --> 00:01:45,052
<i>Η άμαξα είναι έτοιμη.</i>

12
00:01:45,158 --> 00:01:47,283
<i>Ναι, σ΄ευχαριστώ.
Θα φυγουμε μόλις ετοιμαστώ.</i>

13
00:01:55,845 --> 00:01:58,244
Λούντβιχ Κέιλεν;
Είμαστε έτοιμοι για σας.

14
00:02:11,538 --> 00:02:13,408
Καγκελάριε Πάουλι.

15
00:02:18,829 --> 00:02:20,345
Ποιον έχουμε εδώ;

16
00:02:20,375 --> 00:02:25,391
Ο λοχαγός Κέιλεν επέστρεψε,
μετά 25 χρόνια στο Γερμανικό στρατό.

17
00:02:25,916 --> 00:02:29,041
Ζητάει άδεια για να χτίσει
στο βάλτο της Γιουτλάνδης.

18
00:02:35,464 --> 00:02:37,756
Πολύ ωραία σχέδια,
στρατιώτη.

19
00:02:38,076 --> 00:02:39,803
Χάνεις τον χρόνο σου.

20
00:02:40,079 --> 00:02:41,549
Ο βάλτος δεν μπορεί
να αξιοποιηθεί.

21
00:02:42,737 --> 00:02:44,112
Όλη η γη μπορεί
να αξιοποιηθεί.

22
00:02:45,733 --> 00:02:49,503
Το ένα τρίτο του βασιλείου πάει χαμένο.
Είναι ντροπή για τη χώρα μας.

23
00:02:50,541 --> 00:02:55,511
Μπορώ να δαμάσω το έδαφος και να
χτίσω το πρώτο ακίνητο στο βάλτο.

24
00:02:56,374 --> 00:02:58,857
Άκουσέ με. Έχει μόνο
ρείκια, βράχους και άμμο.

25
00:02:59,198 --> 00:03:00,698
Τίποτε δεν ευδοκιμεί εκεί.
26
00:03:00,979 --> 00:03:04,839
Αποδείχτηκε επανειλημμένα,
από καλύτερους ανθρώπους από σένα.

27
00:03:07,314 --> 00:03:10,025
Με όλο τον σεβασμό, θα ήθελα να
ζητήσω ακρόαση από τον βασιλιά.

28
00:03:11,034 --> 00:03:12,432
Ναι, φυσικά.

29
00:03:13,034 --> 00:03:15,268
Μπορεί κάποιος παρακαλώ
να καλέσει τον Μεγαλειότατο;

30
00:03:18,599 --> 00:03:21,448
Δεν ξοδεύουμε άλλους κρατικούς πόρους
για την καλλιέργεια ερημικών εκτάσεων.

31
00:03:22,315 --> 00:03:25,610
Ειδικά όχι σε έναν φαντασμένο
στρατιώτη με μια άθλια στολή.

32
00:03:26,945 --> 00:03:28,127
Δείξτε του την έξοδο.

33
00:03:30,478 --> 00:03:32,774
Δεν ζητώ δεκάρα.
Θα το χρηματοδοτήσω μόνος μου.

34
00:03:35,758 --> 00:03:36,763
Πως;

35
00:03:37,245 --> 00:03:38,996
Με την σύνταξη
του στρατού.

36
00:03:42,365 --> 00:03:44,144
Αυτή είναι
ουσιαστικά τίποτα.

37
00:03:49,371 --> 00:03:51,589
Ας πούμε ότι καταφέρνεις
να χτίσεις ένα σπίτι.

38
00:03:52,292 --> 00:03:55,847
Ποια λες να είναι η ανταμοιβή
για τη γενναιόδωρη προσφορά σου;

39
00:03:59,455 --> 00:04:00,617
Ενας τίτλος ευγενείας...

40
00:04:01,471 --> 00:04:04,018
με το σχετικό αρχοντικό
και υπηρέτες.

41
00:04:08,082 --> 00:04:10,519
Θα περιμένεις έξω,
παρακαλώ;

42
00:04:19,324 --> 00:04:20,509
Είναι ένας ασήμαντος.

43
00:04:20,883 --> 00:04:22,091
Αγνώστου πατρός.

44
00:04:22,509 --> 00:04:24,369
Η μητέρα του ήταν
υπηρέτρια σε έπαυλη.

45
00:04:24,400 --> 00:04:26,580
Ήταν κηπουρός πριν υπηρετήσει
στον Γερμανικό στρατό.

46
00:04:27,233 --> 00:04:30,228
Κατάφερε να γίνει λοχαγός,
παρά το χαμηλό του υπόβαθρο.

47
00:04:30,884 --> 00:04:33,138
Οι απαιτήσεις του
είναι εξωφρενικές.

48
00:04:33,476 --> 00:04:35,071
Οι απαιτήσεις
είναι επουσιώδεις.

49
00:04:35,501 --> 00:04:38,570
Μπορούμε να του υποσχεθούμε να
τον κάνουμε τσάρο της Ρωσίας.

50
00:04:38,896 --> 00:04:40,984
Κανείς δεν μπορεί να
καλλιεργήσει αυτό τον βάλτο.
51
00:04:41,507 --> 00:04:45,328
Αλλά όσο είναι εκεί, μπορούμε
να λέμε στον Μεγαλειότατο...

52
00:04:45,741 --> 00:04:48,336
ότι συνεχίζουμε να αγωνιζόμαστε
για το αγαπημένο του σχέδιο.

53
00:04:57,786 --> 00:04:59,234
Λοχαγέ Κέιλεν.

54
00:05:00,108 --> 00:05:01,983
Περάστε παρακαλώ.
Σας έχουμε καλά νέα.

55
00:05:12,732 --> 00:05:15,036
<b>Η ΓΗ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ</b>

56
00:06:43,457 --> 00:06:45,630
Βοήθεια!
Βοηθήστε με!

57
00:07:11,117 --> 00:07:16,302
Ένα κέρμα για μια φτωχή μικρούλα
ολομόναχη στην άγρια φύση;

58
00:07:18,124 --> 00:07:23,469
Τι καλός που είσαστε.
Πρέπει να έχετε πολλά χρήματα.

59
00:09:05,978 --> 00:09:10,405
Γιατί στο διάολο επέλεξες να
χτίσεις σπίτι στην κομητεία μου;

60
00:09:11,540 --> 00:09:14,290
Τα χέρια των σκληρά
εργαζόμενων θα επικρατήσουν.

61
00:09:24,530 --> 00:09:27,791
- Τι είναι στα κουτιά;
- Κι εγώ θα ήθελα να μάθω.

62
00:09:27,949 --> 00:09:29,912
Ήρθαν κατευθείαν
από το Μέκλενμπουργκ.
63
00:09:30,663 --> 00:09:32,616
Δεν καταλαβαίνω αυτή
την μυστικότητα.

64
00:09:35,267 --> 00:09:36,803
Αυτοί είναι όλοι
οι άνδρες μου;

65
00:09:38,241 --> 00:09:41,092
Χρειάζομαι κι άλλους αν το σπίτι
θα τελειώσει πριν το φθινόπωρο.

66
00:09:43,624 --> 00:09:46,112
Κανείς ενεργητικός άνθρωπος
με μια ζωή μπροστά του...

67
00:09:46,144 --> 00:09:48,436
...θέλει να δουλέψει
μέχρι θανάτου στο έλος.

68
00:09:48,772 --> 00:09:50,205
Χρειάζομαι τρεις
φορές άλλους τόσους.

69
00:09:50,830 --> 00:09:53,837
Τότε θα πρέπει να τους βρεις
στα διπλανά χωριά.

70
00:09:54,798 --> 00:09:57,115
Έχω σπυριά στα πισινά μου.

71
00:09:57,140 --> 00:09:58,621
Δεν τους αρέσει ο δρόμος.

72
00:09:59,220 --> 00:10:01,270
Εξάλλου, τα δάση είναι
γεμάτα περιπλανώμενους.

73
00:10:01,859 --> 00:10:04,507
Πριν το ξεχάσω...
5 ρικσντάλερ.

74
00:10:05,298 --> 00:10:09,516
Ως αστυνόμος, θα πληρωθώ για
να βρω τα πάντα στη λίστα.

75
00:10:09,963 --> 00:10:13,515
Συν τη μίσθωση αλόγων για να παίρνουν
τα σκατά στην κωλοτρυπίδα του κόσμου.

76
00:10:14,214 --> 00:10:15,813
Συγνώμη, Πάτερ.

77
00:10:18,930 --> 00:10:20,712
Λοχαγέ, να σου δείξω κάτι;

78
00:10:21,832 --> 00:10:24,891
Νομίζω πως έχω λύση για το
πρόβλημα σου με τους εργάτες.

79
00:10:26,298 --> 00:10:28,782
Δεν έχεις ιδέα πόσο χαίρομαι
που επέλεξες την ενορία μας.

80
00:10:29,540 --> 00:10:32,501
Ήρθε η ώρα το φως του Θεού
να λάμψει στο βάλτο.

81
00:10:35,759 --> 00:10:36,805
Ελάτε...

82
00:10:37,407 --> 00:10:39,430
Πιστεύω πως μπορώ
σας βρω σπίτι.

83
00:10:49,332 --> 00:10:53,368
Ο Γιοχάνες Έρικσεν, έμπειρος αγρότης,
και η σύζυγός του Ανν-Μπάρμπαρα.

84
00:10:57,261 --> 00:10:59,516
Είναι παράνομο να προσλαμβάνεις
ανθρώπους που τους κυνηγούν.

85
00:11:04,124 --> 00:11:06,133
Το έσκασαν
από ένα κτηνώδη αφέντη.

86
00:11:06,918 --> 00:11:11,289
Ο Έρικσεν δουλεύει σκληρά και η
Ανν-Μπάρμπαρα είναι καλή οικονόμος.

87
00:11:12,093 --> 00:11:13,992
Μπορούμε να δουλέψουμε
με το μισό μισθό, κύριε.

88
00:11:15,847 --> 00:11:18,780
Ζητάμε μόνο ένα δωμάτιο να μη κοιμάται
η Ανν-Μπάρμπαρα με τους άνδρες.

89
00:11:22,537 --> 00:11:25,094
Ένα δωμάτιο, δύο γεύματα
την μέρα, χωρίς μισθό.

90
00:11:26,269 --> 00:11:28,313
<i>Δεν θα έχεις καλύτερη τύχη
στην κατάστασή σου.</i>

91
00:11:30,008 --> 00:11:33,203
Θα έχω σημαντικούς επισκέπτες
όταν τελειώσει το σπίτι.

92
00:11:33,454 --> 00:11:35,540
Περιμένω να διατηρηθεί
σε υψηλό επίπεδο.

93
00:11:38,366 --> 00:11:39,821
Είναι κατανοητό;

94
00:11:48,204 --> 00:11:49,459
Όλα θα πάνε καλά.

95
00:11:50,248 --> 00:11:52,264
Ποτέ δεν θα σας
αναζητήσουν στο βάλτο.

96
00:12:03,957 --> 00:12:08,865
<i>ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
ΣΤΗΝ ΕΠΑΥΛΗ ΧΑΛΝΤ</i>

97
00:12:17,033 --> 00:12:18,502
Μπόντο...

98
00:12:19,193 --> 00:12:22,427
Στέκομαι εδώ σαν ηλίθιος σπαταλώντας
την καλύτερη εποχή του χρόνου.

99
00:12:22,582 --> 00:12:24,850
Τα μάγουλα καίνε...
η σάρκα είναι πρόθυμη.
100
00:12:24,958 --> 00:12:28,350
Τα πορτρέτα με αρκούδα είναι στη μόδα
σε όλη τη βόρεια Ευρώπη, κ. ντε Σίνκελ.

101
00:12:30,214 --> 00:12:31,643
Που είναι η εξαδέλφη μου;

102
00:12:32,628 --> 00:12:34,401
Έξω εκπαιδεύει
το άλογό της.

103
00:12:34,645 --> 00:12:37,770
Το τρέχει γύρω από ένα σχοινί.

104
00:12:37,931 --> 00:12:42,856
Ένας λοχαγός Κέιλεν επί του
παρόντος χτίζει ένα σπίτι στο βάλτο.

105
00:12:43,709 --> 00:12:45,403
"Ο Οίκος του Βασιλέως"
το λέει.

106
00:12:48,050 --> 00:12:50,879
Είπες ότι δεν θα έρχονταν
άλλοι ανόητοι στον βάλτο.

107
00:12:50,983 --> 00:12:53,417
Ότι ήταν θέμα χρόνου πριν
τον αγοράσουμε όλο.

108
00:12:58,041 --> 00:12:59,076
Κέιλεν;

109
00:12:59,728 --> 00:13:01,572
Ναι. Λούντβιχ Κέιλεν.

110
00:13:03,082 --> 00:13:04,277
Μάθε ποιος είναι.

111
00:13:04,652 --> 00:13:05,675
Φυσικά.

112
00:13:09,249 --> 00:13:11,706
<i>ΟΙΚΟΣ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ</i>

113
00:13:35,741 --> 00:13:37,659
Έχω φάει καλύτερο βραστό
στο στρατό.

114
00:13:40,245 --> 00:13:42,175
Αν είχατε αγοράσει μια αγελάδα
θα είχαμε πιο πηχτό γάλα.

115
00:13:42,222 --> 00:13:43,440
Δεν μπορούμε να
έχουμε αγελάδα.

116
00:13:43,759 --> 00:13:46,713
Αν πρόκειται να διατηρήσω το σπίτι
σε υψηλό επίπεδο, την χρειάζομαι.

117
00:13:46,792 --> 00:13:49,183
Έκανα λεπτομερή κατάλογο του
προϋπολογισμού μου γι αυτό το σπίτι.

118
00:13:49,582 --> 00:13:53,196
Αν έδειχνε ότι χρειαζόταν
μια αγελάδα θα είχα.

119
00:13:53,800 --> 00:13:55,141
Τότε δεν γίνεται
καλύτερο.

120
00:14:12,541 --> 00:14:14,883
Όλα πρέπει να είναι σε
μικρές τακτοποιημένες σειρές.

121
00:14:15,244 --> 00:14:16,918
Το πάτωμα πρέπει
να είναι σκουπισμένο.

122
00:14:17,648 --> 00:14:20,320
Το φαγητό πρέπει να βρίσκεται
τέλεια στο κέντρο του πιάτου.

123
00:14:23,125 --> 00:14:25,055
Συνεχίζει σαν
εξαιρετικός τζέντλεμαν.

124
00:14:25,933 --> 00:14:28,422
Αλλά τα ρούχα του είναι κουρελιασμένα
και τα χέρια του ροζιασμένα.
125
00:14:31,881 --> 00:14:33,005
Είναι παράξενος.

126
00:14:34,420 --> 00:14:36,124
Οι ιερέας είπε να
τον εμπιστευόμαστε.

127
00:14:36,149 --> 00:14:37,725
Δεν μπορούμε να
εμπιστευόμαστε κανένα.

128
00:14:39,424 --> 00:14:41,364
Ποτέ δεν θα φύγουμε
από εδώ χωρίς πληρωμή.

129
00:14:45,661 --> 00:14:47,431
Θα μείνουμε εδώ μόνο
για μια σεζόν...

130
00:14:48,372 --> 00:14:50,052
Μέχρι να πάψουν
να μας ψάχνουν.

131
00:14:58,011 --> 00:15:00,529
Μια σεζόν στον
Οίκο του Βασιλέως.

132
00:15:01,038 --> 00:15:02,478
Μετά θα πάμε στην ακτή.

133
00:15:03,501 --> 00:15:04,790
Θέλω να δω
την θάλασσα.

134
00:15:07,293 --> 00:15:08,798
Θέλω να δω
την θάλασσα.

135
00:15:21,243 --> 00:15:22,548
Που πας;

136
00:15:22,822 --> 00:15:24,475
Έξω στον παράξενο μας
τζέντλεμαν.

137
00:15:24,974 --> 00:15:26,904
Δεν πρέπει να
μείνει έξω μόνος.

138
00:15:42,626 --> 00:15:44,713
Χρειαζόμαστε μάργα
για να το κάνουμε αυτό.

139
00:15:45,133 --> 00:15:46,774
Θα πάρουμε άργιλο
από τη θάλασσα.

140
00:15:47,376 --> 00:15:49,766
Τα ρείκια θα καούν,
το έδαφος θα λιπανθεί.

141
00:15:50,173 --> 00:15:52,540
Θα πάρει τουλάχιστον έξι
μήνες πριν φυτρώσει κάτι.

142
00:15:53,916 --> 00:15:56,266
Να ρωτήσω τι σχεδιάζετε
να καλλιεργήσετε;

143
00:15:57,463 --> 00:15:58,735
Μπορείς να ρωτήσεις.

144
00:16:00,392 --> 00:16:01,938
Αλλά δεν θα
πάρεις απάντηση.

145
00:16:25,682 --> 00:16:26,990
Έλα εδώ!

146
00:16:28,506 --> 00:16:31,287
Ευχαριστώ για το κοτόπουλο,
κύριε!

147
00:16:31,990 --> 00:16:34,373
- Τι συμβαίνει;
- Είναι οι περιπλανώμενοι.

148
00:16:37,214 --> 00:16:39,169
Τι στα κομμάτια θα κάνουμε;

149
00:16:39,597 --> 00:16:43,432
Τώρα όλοι αυτοί ξέρουν ότι μπορούν να
έρθουν εδώ να κλέψουν χωρίς κίνδυνο.
150
00:16:44,494 --> 00:16:46,018
Γιατί την
αφήσατε να φύγει;

151
00:16:46,437 --> 00:16:49,901
Δεν μπορείς να τους πλησιάσεις.
Τους προστατεύει ο διάβολος.

152
00:16:51,832 --> 00:16:53,162
Είδατε πόσο
μελαχρινή ήταν.

153
00:16:53,269 --> 00:16:56,707
Ηλίθια δεισιδαιμονία.
Είναι παιδί ζητιάνου.

154
00:16:56,882 --> 00:17:00,757
Έρχεται απο τον Νότο γι΄αυτό.
Την άλλη φορά να την σταματήσετε.

155
00:17:01,089 --> 00:17:04,308
Δεν θα μας καταριέται κανείς.
Να την σταματήσετε εσείς.

156
00:17:06,663 --> 00:17:08,279
Μαζέψτε τα πράγματά σας.
Τελειώσατε εδώ.

157
00:17:14,791 --> 00:17:16,763
Είναι καταπληκτικό
αυτό που κάνετε.

158
00:17:18,791 --> 00:17:20,896
Έχετε ήδη μια αίσθηση
της ζωής εδώ έξω.

159
00:17:29,540 --> 00:17:30,634
Γιοχάνες.

160
00:17:31,834 --> 00:17:33,224
Ο Πράισλερ δεν είναι αυτός;

161
00:17:35,368 --> 00:17:36,634
Γιοχάνες...

162
00:17:36,759 --> 00:17:39,290
Έχεις την καλοσύνη να φροντίσεις
το άλογό μου στον αχυρώνα;

163
00:17:55,394 --> 00:17:56,673
Ο Λοχαγός Κέιλεν;

164
00:17:57,624 --> 00:17:59,090
Είμαι ο ταγματάρχης
Πράισλερ.

165
00:17:59,655 --> 00:18:02,436
Είμαι εδώ για τον Φρέντερικ
ντε Σίνκελ φον Χαλντ...

166
00:18:02,545 --> 00:18:05,709
ιδιοκτήτη 130 ακινήτων
και περιφερειακό δικαστή.

167
00:18:06,030 --> 00:18:09,028
Μου ζήτησε να σας προσκαλέσω
απόψε για δείπνο στο κτήμα.

168
00:18:11,577 --> 00:18:13,374
Θα ήταν τιμή μου.

169
00:18:14,647 --> 00:18:16,530
Ελπίζω να μπορείτε να
ντυθείτε διαφορετικά.

170
00:18:17,515 --> 00:18:19,194
Έχω την στολή μου.

171
00:18:25,342 --> 00:18:27,858
Ένας από τους υπηρέτες του
κ. ντε Σίνκελ έφυγε πρόσφατα.

172
00:18:28,694 --> 00:18:31,084
Οι φήμες λένε ότι ότι
είναι ακόμα στην περιοχή.

173
00:18:32,686 --> 00:18:34,534
Ο Γιοχάνες Έρικσεν
και η σύζυγός του.

174
00:18:35,203 --> 00:18:36,687
Ξέρετε κάτι;
175
00:18:37,332 --> 00:18:38,962
Έχω τους άνδρες
που βλέπετε εδώ.

176
00:18:54,785 --> 00:18:57,540
Σίνκελ.
Από αυτόν το έσκασαν;

177
00:18:58,639 --> 00:19:01,915
Από το αφεντικό της περιοχής,
που υποτίθεται θα επισκεφτώ;

178
00:19:42,670 --> 00:19:44,438
Ο θείος μου
λάτρευε τα σκυλιά.

179
00:19:46,691 --> 00:19:49,106
Έγραψε στη διαθήκη του ότι ο
Φρέντερικ δεν έπρεπε να κατεβάσει...

180
00:19:49,262 --> 00:19:52,035
ούτε ένα πορτρέτο
σκύλου του κτήματος.

181
00:19:53,342 --> 00:19:56,325
Νομίζω πως αγαπούσε πιο πολύ
τα σκυλιά του παρά τα παιδιά του.

182
00:19:58,323 --> 00:20:00,036
Έντελ Έλεν Λάιζινγκ...

183
00:20:00,731 --> 00:20:02,067
Εξαδέλφη του Φρέντερικ.

184
00:20:03,624 --> 00:20:05,387
Λοχαγός Λούντβιχ Κέιλεν.

185
00:20:07,999 --> 00:20:10,301
Είστε συγγενής με τον
Νορβηγό κόμη Λάιζινγκ;

186
00:20:11,264 --> 00:20:12,290
Είναι ο πατέρας μου.

187
00:20:13,884 --> 00:20:15,931
Ξέρετε πολλά για τη
νορβηγική αριστοκρατία;

188
00:20:16,137 --> 00:20:20,413
Μόνο όσα ξέρουν όλοι. Ότι ο πατέρας
σας είναι επιστήθιος φίλος του Βασιλιά.

189
00:20:31,277 --> 00:20:32,305
Να τος.

190
00:20:36,179 --> 00:20:39,188
Λούντβιχ Κέιλεν. Καλώς
ήρθες στην Έπαυλη Χαλντ.

191
00:20:39,791 --> 00:20:43,110
- Κύριε Σίνκελ, σας ευχαριστώ...
- "Ντε Σίνκελ".

192
00:20:43,416 --> 00:20:46,430
Ο πατέρας μου λεγόταν Σίνκελ
αλλά εγώ το άλλαξα σε "ντε Σίνκελ".

193
00:20:47,098 --> 00:20:48,570
Ντε Σίνκελ, συγνώμη.

194
00:20:49,994 --> 00:20:53,242
Από κηπουρός σε παρασημοφορημένο
λοχαγό είναι ένα επίτευγμα.

195
00:20:54,191 --> 00:20:56,031
Χρειάστηκαν
επίσης 25 χρόνια.

196
00:20:58,416 --> 00:20:59,723
25τ χρόνια;

197
00:21:00,078 --> 00:21:02,672
Ξέρεις πόσο χρειάζεται ένας
ευγενής να γίνει λοχαγός;

198
00:21:03,498 --> 00:21:04,656
Έξι μήνες.

199
00:21:06,957 --> 00:21:10,916
Πρέπει να μισούσες τους πουδραρισμένους
που προηγήθηκαν από σένα
200
00:21:11,024 --> 00:21:13,247
μόνο επειδή είχαν το σωστό
αίμα στις φλέβες τους.

201
00:21:14,060 --> 00:21:15,261
Αυτοί είναι οι κανόνες.

202
00:21:15,979 --> 00:21:17,377
Ειπωμένο από ένα
πραγματικό στρατιώτη.

203
00:21:27,198 --> 00:21:30,432
Ώστε... θα δοκιμάσεις να
καλλιεργήσεις τον βάλτο;

204
00:21:32,037 --> 00:21:34,276
Θα χτίσω την πρώτη
ιδιοκτησία του βασιλιά εκεί.

205
00:21:34,783 --> 00:21:37,288
Ο βάλτος είναι η φύση του Θεού
σε όλο της το μεγαλείο.

206
00:21:37,854 --> 00:21:40,354
Γιατί να ευνουχίσεις
ένα άγριο θηρίο;

207
00:21:42,611 --> 00:21:45,866
Δεν έβαλε ο Θεός τον άνθρωπο
στη γη να δημιουργήσει πολιτισμό;

208
00:21:46,041 --> 00:21:48,968
- Δεν είμαστε πολιτισμένοι εδώ;
- Δεν είπα αυτό.

209
00:21:49,561 --> 00:21:51,410
Ο Θεός δεν εχει σχέση
με τον πολιτισμό.

210
00:21:51,667 --> 00:21:52,894
Ο Θεός είναι χάος.

211
00:21:53,249 --> 00:21:54,457
Η ζωή είναι χάος.

212
00:21:56,282 --> 00:21:57,621
Δεν συμφωνώ.

213
00:21:59,847 --> 00:22:01,675
Ήσουν στους πολέμους
της Σιλεσίας.

214
00:22:01,941 --> 00:22:03,269
Ήταν πολιτισμένο αυτό;

215
00:22:03,964 --> 00:22:05,496
Όχι, ο πόλεμος είναι χάος

216
00:22:05,910 --> 00:22:08,371
Αλλά ο νικητής είναι αυτός
που μπορεί να ελέγξει το χάος.

217
00:22:21,699 --> 00:22:24,644
Τι νομίζεις για την μνηστή μου;
Δεν είναι όμορφη να την κοιτάς;

218
00:22:24,804 --> 00:22:26,000
Είμαστε μνηστευμένοι;

219
00:22:27,243 --> 00:22:29,471
Δεν θυμάμαι να είπες ναι,
Φρέντερικ.

220
00:22:30,572 --> 00:22:32,400
Λες και δεν είχε
ήδη κανονιστεί.

221
00:22:33,082 --> 00:22:35,908
Ο πατέρας της με παρακαλούσε
γονατιστός να την πάρω.

222
00:22:36,462 --> 00:22:37,673
Δεν παραπονιέμαι.

223
00:22:39,457 --> 00:22:45,048
Η οικογένειά της θέλει την περιουσία
μου, αλλά εγώ εχω τον πρώτο λόγο.

224
00:22:45,374 --> 00:22:48,439
Η είσοδος στην αριστοκρατία
είναι ανεκτίμητη.

225
00:22:48,993 --> 00:22:50,321
Έτσι είπε ο πατέρας.

226
00:22:50,502 --> 00:22:51,767
Ο πατέρας σας είχε δίκιο.

227
00:22:51,971 --> 00:22:54,267
<i>Δημιούργησε αυτό
από το τίποτα.</i>

228
00:22:55,332 --> 00:22:56,736
Με δύο αγελάδες
και ένα άροτρο.

229
00:22:58,095 --> 00:22:59,932
Τώρα σαπίζει
στο χώμα.

230
00:23:02,207 --> 00:23:03,666
Η ζωή είναι ένα χάος,
Λούντβιχ.

231
00:23:04,157 --> 00:23:09,760
Ένα σκατογαμημένο χάος.

232
00:23:12,041 --> 00:23:13,830
Δεν μπορούμε να
ελέγξουμε τίποτε.

233
00:23:14,597 --> 00:23:19,088
Μόλις αναγνωρίσουμε αυτό,
χαιρόμαστε την ασήμαντη ζωή μας.

234
00:23:20,568 --> 00:23:25,135
Όσα είπες από τότε που καθίσαμε
στο τραπέζι ήταν γελοία.

235
00:23:29,001 --> 00:23:30,076
Ζητώ συγνώμη,
Λοχαγέ.

236
00:23:30,908 --> 00:23:33,869
Ο εξάδελφός μου χρειάζεται μαθήματα
πολιτισμένης συμπεριφοράς.

237
00:23:37,249 --> 00:23:39,056
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
238
00:23:39,534 --> 00:23:40,617
Είσαι εδώ...

239
00:23:41,333 --> 00:23:43,508
...γιατί έχτισες στην
γη μου χωρίς άδεια.

240
00:23:45,082 --> 00:23:47,881
- Την γη σας;
- Ναι, η γη του ντε Σίνκελ.

241
00:23:48,582 --> 00:23:49,893
Οι βάλτοι ανήκουν
στον βασιλιά.

242
00:23:50,600 --> 00:23:53,053
Όλες οι ακαλλιέργητες εκτάσεις
ανήκουν στον βασιλιά.

243
00:23:53,131 --> 00:23:54,131
Είσαι λίγο κουφός;

244
00:23:54,733 --> 00:23:55,764
Αυτή είναι η γη μου.

245
00:23:55,929 --> 00:23:58,038
Έχετε χάρτη συνόρων;

246
00:23:58,162 --> 00:23:59,865
Δεν ασχολούμαι
να τον ψάξω.

247
00:24:00,498 --> 00:24:02,885
Τότε πρέπει να φέρουμε
έναν τοπογράφο εδώ.

248
00:24:03,069 --> 00:24:04,803
Ή να ζητήσουμε ένα δικαστή...
Δηλαδή εμένα.

249
00:24:05,015 --> 00:24:07,788
Η απόφαση του δικαστή
είναι αρκετή.

250
00:24:07,956 --> 00:24:09,447
Δεν έχει νόημα
να μιλήσουμε πια.

251
00:24:09,667 --> 00:24:10,691
Μις Έντελ.

252
00:24:12,342 --> 00:24:15,022
Η μητέρα σου δεν ήταν μαγείρισσα
στην έπαυλη του κόμη Ράμπεν;

253
00:24:17,166 --> 00:24:18,678
Ήταν φίλος της
οικογενείας.

254
00:24:19,616 --> 00:24:24,783
Ένας θεόσταλτος τράγος που καβαλούσε
κάθε υπηρέτρια με βυζιά και μουνί.

255
00:24:25,011 --> 00:24:27,834
Κι εσύ είσαι σαν τη μύξα
από τη μύτη του.

256
00:24:30,165 --> 00:24:31,772
Είναι σχεδόν απόκοσμο.

257
00:24:32,999 --> 00:24:34,670
Ήταν αυτός που σε έβαλε
στο στρατό;

258
00:24:35,545 --> 00:24:38,240
Ο πατέρας μου το έκανε αυτά...
όταν βαριόταν τα μπάσταρδά του.

259
00:24:39,342 --> 00:24:43,354
Τα μικρά ετεροθαλή αδέρφια μου...
με λαχτάρα στα μάτια τους...

260
00:24:43,498 --> 00:24:44,959
...και βρώμικα νύχια.

261
00:24:46,006 --> 00:24:49,654
Και τώρα ο μπάσταρδος θέλει
να γίνει σπουδαίος στο βάλτο.

262
00:24:51,944 --> 00:24:54,225
Τι κερδίζεις πετυχαίνοντας;
Μια έπαυλη;
263
00:24:57,017 --> 00:24:58,185
Ένα ωραίο τίτλο;

264
00:24:59,758 --> 00:25:01,047
"Φον Κέιλεν";

265
00:25:08,732 --> 00:25:10,751
- Τι είναι αυτό;
- Ένα συμβόλαιο.

266
00:25:11,524 --> 00:25:14,041
Μπορείς να δοκιμάσεις την τύχη
σου στη γη του κ. ντε Σίνκελ.

267
00:25:14,438 --> 00:25:17,673
Θα σε βοηθήσει με άνδρες,
προμήθειες και υλικά.

268
00:25:17,993 --> 00:25:21,375
Για αντάλλαγμα, θα του πληρώνεις το
50% του μελλοντικού εισοδήματός σου.

269
00:25:21,798 --> 00:25:25,868
Εάν έρθουν έποικοι, θα γίνουν
κολίγοι του κ. ντε Σίνκελ.

270
00:25:27,051 --> 00:25:28,259
Όχι, ευχαριστώ.

271
00:25:28,957 --> 00:25:32,329
Θα σε συμβούλευα ένθερμα
να δεχτείς την προσφορά.

272
00:25:32,872 --> 00:25:34,380
Είναι γη του Βασιλιά.

273
00:25:35,325 --> 00:25:36,754
Δουλεύω για τον Βασιλιά.

274
00:25:37,114 --> 00:25:38,278
Γαβ-γαβ!

275
00:25:52,934 --> 00:25:55,926
Δεν θα τολμούσαν πολλοί να
αντικρούσουν τον Φρέντερικ έτσι.
276
00:26:03,796 --> 00:26:05,165
Θα σας ξαναδώ, Λοχαγέ;

277
00:26:06,886 --> 00:26:08,379
Δεν βλέπω πως.

278
00:26:09,042 --> 00:26:13,191
Σε ένα μήνα είναι η γιορτή της
συγκομιδής. Έρχεται όλος ο καλός κόσμος.

279
00:26:15,245 --> 00:26:17,226
Την πρώτη Κυριακή
του Σεπτεμβρίου.

280
00:26:18,563 --> 00:26:20,039
Δεν νομίζω ότι
θα προσκληθώ.

281
00:26:20,207 --> 00:26:21,755
Μπορείτε να έρθετε
ως καλεσμένος μου.

282
00:26:23,339 --> 00:26:25,121
Μπορώ να καλέσω
όποιον θέλω.

283
00:26:29,237 --> 00:26:30,328
Ορίστε...

284
00:26:30,822 --> 00:26:32,955
Έτσι δεν θα με
ξεχάσετε ως τότε.

285
00:27:10,166 --> 00:27:12,163
Γιατί δεν δουλεύει κανείς;
Που είναι οι άνδρες;

286
00:27:13,173 --> 00:27:14,251
Έφυγαν.

287
00:27:14,832 --> 00:27:17,415
Ο ταγματάρχης Πράισλερ χτύπησε
την πόρτα μου χθες βράδυ...

288
00:27:17,845 --> 00:27:19,845
...και μου ζήτησε να
έρθω αμέσως εδώ...

289
00:27:20,649 --> 00:27:23,548
και πρόσφερε στους άνδρες σας διπλό
μισθό σε ένα αγρόκτημα του ντε Σίνκελ.

290
00:27:25,595 --> 00:27:27,532
Και το έκανες αυτό
χωρίς δισταγμό;

291
00:27:29,006 --> 00:27:31,692
Ίππευσα όλη τη νύχτα
και ο κώλος μου πονάει.

292
00:27:32,173 --> 00:27:34,196
Παρακαλώ μη πυροβολείς
τον αγγελιοφόρο.

293
00:27:37,332 --> 00:27:38,907
Δεν μπορούσες να ξέρεις
ότι ήταν δική του γη.

294
00:27:40,319 --> 00:27:42,255
Δεν μπορούμε να
βρούμε νέους εργάτες.

295
00:27:43,253 --> 00:27:44,902
Κανείς δεν τολμά να
αψηφήσει τον Σίνκελ.

296
00:27:45,084 --> 00:27:46,765
Είναι όλοι τρελοί;

297
00:27:47,792 --> 00:27:50,206
Έχω την άδεια του βασιλιά
ότι μπορώ να είμαι εδώ.

298
00:27:50,334 --> 00:27:51,693
Έχω τον νόμο
στο πλευρό μου.

299
00:27:52,029 --> 00:27:53,646
Δεν έχει σημασία.

300
00:27:54,173 --> 00:27:56,881
Αν ο Φρέντερικ Σίνκελ θέλει κάτι,
το παίρνει έτσι κι αλλιώς.

301
00:27:59,916 --> 00:28:01,713
Είναι ολομόναχος
εκεί τώρα.

302
00:28:02,389 --> 00:28:04,499
Δεν έχει κάψει
ούτε τα ρείκια.

303
00:28:04,970 --> 00:28:09,170
Δεν του έμειναν ούτε 100
ρικσντάλερ από την σύνταξη του.

304
00:28:09,522 --> 00:28:10,831
100 ρικσντάλερ;

305
00:28:11,201 --> 00:28:13,238
- Δεν είναι τίποτε;
- Όχι.

306
00:28:14,115 --> 00:28:15,834
Ποτέ δεν θα έχει
έτοιμη την γη.

307
00:28:16,212 --> 00:28:18,896
και μόλις έρθει ο
χειμώνας θα υπογράψει.

308
00:28:21,975 --> 00:28:26,779
<i>"Αγαπητέ Λοχαγέ, χαίρεσαι να χτίζεις
ένα ακίνητο στο βάλτο, χωρίς άνδρες;"</i>

309
00:28:27,462 --> 00:28:32,333
<i>"Να ένα μικρό δώρο που ίσως φέρει
λίγη χαρά στην καθημερινότητά σου."</i>

310
00:28:32,853 --> 00:28:34,201
<i>"Φρέντερικ ντε Σίνκελ".</i>

311
00:28:44,041 --> 00:28:45,795
Μπορεί να στολίσει
το κοτέτσι.

312
00:28:57,022 --> 00:28:58,639
Ξέρω που μπορούμε
να βρούμε άνδρες.
313
00:29:26,123 --> 00:29:28,279
Έι, Έι!
Έλα εδώ!

314
00:29:28,499 --> 00:29:30,014
Παράτα με,
που να πάρει!

315
00:29:35,849 --> 00:29:37,513
Πως λέγεσαι,
μικρή κλέφτρα;

316
00:29:37,819 --> 00:29:39,475
Ανν-Μέι-Μους,
να πάρει.

317
00:29:40,416 --> 00:29:42,803
- Πόσο χρονών είσαι;
- Δύο.

318
00:29:42,998 --> 00:29:44,028
Όχι, δεν είσαι.

319
00:29:44,657 --> 00:29:46,391
Τότε είμαι 35.

320
00:29:47,235 --> 00:29:49,040
Δεν ξέρω, να πάρει.

321
00:29:49,907 --> 00:29:51,848
Που είναι οι τσιγγάνοι
που ταξιδεύεις μαζί τους;

322
00:29:52,444 --> 00:29:53,850
Που έχουν στήσει
τις σκηνές τους;

323
00:29:58,791 --> 00:30:00,217
Το θυμάσαι αυτό;

324
00:30:02,353 --> 00:30:04,702
Αύριο πρωί θα μου
δείξεις που είναι;

325
00:30:05,304 --> 00:30:06,436
Κατάλαβες;

326
00:30:07,944 --> 00:30:09,551
Θα με σκοτώσουν.

327
00:30:09,833 --> 00:30:11,562
Πρόβλημά σου.

328
00:30:18,066 --> 00:30:22,247
Η φτωχή μικρή Ανν-Μέι-Μους.
Έζησε μόνο μια μικρή και σκληρή ζωή.

329
00:30:22,769 --> 00:30:28,894
Είχε να φάει έντεκα ημέρες
και η πείνα την ανάγκασε να κλέψει.

330
00:30:29,124 --> 00:30:34,403
Οι γονείς της δεν την ήθελαν και την
πούλησαν στους περιπλανώμενους.

331
00:30:34,489 --> 00:30:36,325
Σταμάτα.
Δεν θέλω να τ΄ακούω.

332
00:31:12,082 --> 00:31:14,041
Όχι, όχι!

333
00:31:14,249 --> 00:31:17,458
Όχι, όχι, άσε με!

334
00:31:19,538 --> 00:31:21,495
Άχρηστη μελαχρινή.
Αργότερα θα τα πούμε.

335
00:31:25,874 --> 00:31:27,786
Τι κάνεις εδώ, κύριος;

336
00:31:29,682 --> 00:31:30,931
Έχω δουλειά...

337
00:31:31,645 --> 00:31:32,807
...για όλους σας.

338
00:31:33,380 --> 00:31:36,372
10 ρικσντάλερ για να πάνε
στα χωράφια ως το φθινόπωρο.
339
00:31:36,559 --> 00:31:38,638
Ποια χωράφια;
Δεν έχεις.

340
00:31:39,887 --> 00:31:40,997
Στον βάλτο.

341
00:31:41,927 --> 00:31:43,098
Στον βάλτο!

342
00:31:44,591 --> 00:31:48,972
Σαν καλός στρατιώτης ξέρεις ότι δεν
μπορούμε να εργαστούμε από το νόμο.

343
00:31:49,855 --> 00:31:51,735
Μπορείς να πας
φυλακή γι΄αυτό.

344
00:31:52,382 --> 00:31:53,609
Συμφωνούμε;

345
00:32:07,462 --> 00:32:08,637
20 ρικσντάλερ.

346
00:32:10,753 --> 00:32:12,143
Και το θέλω αυτό εκεί...

347
00:32:12,748 --> 00:32:13,780
Το μετάλλιο σου.

348
00:32:14,688 --> 00:32:16,383
Πάντα ήθελα να
είμαι στρατηγός.

349
00:32:17,660 --> 00:32:18,708
Θα το πάρεις.

350
00:32:19,488 --> 00:32:21,339
Και δεν είμαι στρατηγός.
Είμαι λοχαγός.

351
00:32:40,782 --> 00:32:43,159
Χαιρετίστε τον Στρατηγό Έκτωρ!

352
00:32:52,857 --> 00:32:56,549
Θυμάσαι όταν αντικρίσαμε
τον διάβολο εδώ στο βάλτο;

353
00:32:56,707 --> 00:32:59,529
Με την μορφή νεαρού αγοριού.
Τρέξαμε!

354
00:32:59,788 --> 00:33:04,830
Τώρα είναι αυτός που τρέχει.
Γιατί είναι εδώ ο στρατηγός!

355
00:33:05,082 --> 00:33:07,271
Τώρα ο στρατηγός
είναι εδώ!

356
00:33:08,716 --> 00:33:11,388
Τώρα ο στρατηγός δουλεύει!
Και ο διάβολος...

357
00:33:11,832 --> 00:33:13,685
Να είστε βέβαιοι ότι η
φωτιά είναι υπό έλεγχο!

358
00:33:51,624 --> 00:33:54,927
- Ένα σελίνι για μια νύχτα.
- Όχι, όχι.. Ευχαριστώ.

359
00:34:37,282 --> 00:34:39,340
Πάρε το ραβδί, κύριε.

360
00:34:51,723 --> 00:34:55,606
Μόλις πάρεις αυτό το ραβδί,
ανήκεις στη φατρία της.

361
00:34:56,162 --> 00:34:57,961
Μπορείς να την πάρεις
για 5 ρικσντάλερ.

362
00:34:58,690 --> 00:35:00,862
Τότε θα ξεφορτωθούμε
την μελαχρινή.

363
00:35:02,839 --> 00:35:04,202
Δεν ανήκουμε
στην ίδια φατρία.

364
00:35:04,815 --> 00:35:05,893
Καταλαβαίνεις;

365
00:35:19,409 --> 00:35:21,788
Φρεσκοσκοτωμένο για το
φεστιβάλ συγκομιδής.

366
00:35:21,812 --> 00:35:22,854
Σκότωσα δύο.

367
00:35:22,988 --> 00:35:25,775
Θα πάρετε όλοι μια γεύση
και θα έχετε μια υπέροχη βραδιά.

368
00:35:26,117 --> 00:35:27,611
Θα το ζήσετε όλοι σας!

369
00:35:30,166 --> 00:35:32,619
Αλλά πρώτα απ΄όλα
θέλω να ζήσω.

370
00:35:33,418 --> 00:35:35,562
Είδες τα ζώα;
Σκότωσα δύο.

371
00:35:36,183 --> 00:35:38,784
Έχω δυσάρεστα νέα
από το βάλτο.

372
00:35:38,999 --> 00:35:42,034
Ο Κέιλεν μίσθωσε τσιγγάνους
για να του δουλέψουν.

373
00:35:43,019 --> 00:35:45,089
Αλλά και ο Πράισλερ
ανακάλυψε κάτι άλλο.

374
00:35:53,698 --> 00:35:56,039
Τρία φορτία όσο πιο κοντά στην
ακτή μπορείτε να τα βρείτε.

375
00:35:56,064 --> 00:35:58,339
Θυμήσου...
πρέπει να είναι λευκός άργιλος.

376
00:36:03,010 --> 00:36:04,394
Πρέπει να είναι
λευκός άργιλος.

377
00:36:10,826 --> 00:36:13,416
Στον κ. ντε Σίνκελ
αρέσει αυτό.

378
00:36:13,820 --> 00:36:15,363
Τότε μπορεί να το
αγγίξει ο ίδιος.

379
00:36:16,916 --> 00:36:18,319
Το δικό μου θα είναι
είναι πιο απλό.

380
00:36:18,527 --> 00:36:20,550
Σεμνό,
αλλά παρόλα αυτά θηλυκό.

381
00:36:22,249 --> 00:36:24,769
Εννοείς κάτι που θα
εκτιμούσε ένας στρατιωτικός;

382
00:36:48,207 --> 00:36:50,191
Πρέπει να μείνεις
μακριά απο τον Σίνκελ.

383
00:36:52,948 --> 00:36:54,875
Απόψε έρχεται κάθε
καρυδιάς καρύδι.

384
00:36:55,162 --> 00:36:56,623
Κάθε καρυδιάς καρύδι;

385
00:36:56,740 --> 00:36:57,986
Έμποροι.

386
00:36:58,959 --> 00:37:00,373
Άνθρωποι με τους
οποίους θα συναλλαγώ.

387
00:37:01,666 --> 00:37:03,623
Μάλλον δεν είναι ο μόνος
λόγος που πας εκεί.

388
00:37:05,729 --> 00:37:07,758
Δεν πρέπει να ανακατεύεσαι
στις προσωπικές μου υποθέσεις.
389
00:37:08,419 --> 00:37:09,842
Είσαι οικονόμος.

390
00:37:11,478 --> 00:37:13,393
Καλύτερο δεν θα γινόταν.

391
00:37:14,159 --> 00:37:16,667
Αυτοί οι καλοί άνθρωποι θα πρέπει
να σε αποδεχτούν όπως είσαι.

392
00:37:17,283 --> 00:37:19,916
Αλλά πρέπει να θυμάσαι
να κρύβεις αυτή τη ραφή.

393
00:37:46,257 --> 00:37:47,982
Δόξα τω Θεό ήρθατε.

394
00:37:48,916 --> 00:37:50,349
Δεν σε αναγνώρισα
σχεδόν.

395
00:37:51,124 --> 00:37:52,622
Λούντβιχ Κέιλεν.

396
00:37:53,606 --> 00:37:55,970
Ο λοχαγός,
ο κατακτητής του βάλτου.

397
00:37:56,366 --> 00:37:57,395
Ντε Σίνκελ.

398
00:37:57,439 --> 00:37:58,967
Χαίρομαι που σε βλέπω.

399
00:37:59,490 --> 00:38:02,560
Αλλά δεν μπορείς να είσαι εδώ
με αυτή την άθλια περούκα.

400
00:38:02,646 --> 00:38:04,427
Δεν μπορώ να εκθέτω τους
άλλους καλεσμένους μου.

401
00:38:06,420 --> 00:38:08,486
Δεν έχει ψείρες
η περούκα μου.
402
00:38:08,685 --> 00:38:10,411
Βλέπω τα χάλια της.

403
00:38:10,994 --> 00:38:13,833
Η Λίζε έχει εδώ μια περούκα
που μπορείς να δανειστείς.

404
00:38:16,355 --> 00:38:18,208
Έλα... Τώρα!

405
00:38:22,791 --> 00:38:23,864
Ναι...

406
00:38:31,577 --> 00:38:32,666
Αυτό ήταν.

407
00:38:32,705 --> 00:38:34,159
Τώρα είσαι σαν καινούριος.

408
00:38:35,334 --> 00:38:36,494
Καλή διασκέδαση.

409
00:38:42,696 --> 00:38:45,651
Ελάτε μαζί μου, κύριε.
Η δεσποινίς σας περιμένει.

410
00:38:56,957 --> 00:38:57,991
Μις Έντελ.

411
00:38:59,186 --> 00:39:00,225
Λοχαγέ.

412
00:39:06,397 --> 00:39:08,319
Ήταν δώρο από
τον εξάδελφό σας.

413
00:39:10,990 --> 00:39:12,647
Είναι ένα κακομαθημένο παιδί...

414
00:39:14,063 --> 00:39:16,760
που προσπαθεί να εντυπωσιάσει
του φίλους του πατέρα του.

415
00:39:17,701 --> 00:39:19,580
Πίνει από το πρωί
ως το βράδυ...

416
00:39:20,018 --> 00:39:23,182
...και καυχιέται για όλες τις
υπηρέτριες που έχει κοιμηθεί.

417
00:39:25,089 --> 00:39:29,245
Φαίνεται να πιστεύει ότι το βρίσκω
διασκεδαστικό ή ελκυστικό.

418
00:39:32,920 --> 00:39:34,260
Πρέπει να φύγω.

419
00:39:36,233 --> 00:39:38,073
Πρέπει να φύγω από εδώ.

420
00:39:42,124 --> 00:39:43,335
Τι λέει ο πατέρας σας;

421
00:39:43,359 --> 00:39:45,212
Σκέφτεται μόνο
τα χρήματα.

422
00:39:46,603 --> 00:39:48,462
Μου απαγορεύει
να γυρίσω σπίτι.

423
00:39:49,936 --> 00:39:53,478
Πρέπει να μείνω εδώ το χειμώνα
και να δω το καλό στον Φρέντερικ.

424
00:39:55,736 --> 00:39:57,673
Θέλει να παντρευτούμε
μέσα στην χρονιά.

425
00:39:59,714 --> 00:40:01,235
Εκτός αν μπορώ να βρω...

426
00:40:02,298 --> 00:40:05,086
...μια καλύτερη εναλλακτική
λύση για εκείνον.

427
00:40:09,605 --> 00:40:10,907
Μπορώ να το
κάνω αυτό;
428
00:40:17,416 --> 00:40:20,993
Κάποιος που κάνει την μεγαλύτερη
επιθυμία του βασιλιά να βγει αληθινή

429
00:40:21,984 --> 00:40:23,953
με τον τίτλο και την
αμοιβή που την συνοδεύει

430
00:40:25,598 --> 00:40:28,726
...μπορούσε ίσως να γίνει αρκετά
άξιος για να σας νυμφευθεί...

431
00:40:31,955 --> 00:40:33,672
...αν είναι
αυτό που ζητάτε.

432
00:40:38,475 --> 00:40:40,758
Δεν νόμιζα ότι
ήταν τόσο προφανές.

433
00:40:43,267 --> 00:40:46,030
Δεν είχατε πολλές παρατεταμένες
συζητήσεις με γυναίκες...

434
00:40:47,078 --> 00:40:48,101
...έτσι;

435
00:40:48,892 --> 00:40:51,836
Αυτή είναι η μεγαλύτερη
συζήτηση που είχα ποτέ.

436
00:40:56,015 --> 00:40:59,664
Και θα καταφέρετε να χτίσετε
την έπαυλή σας εκεί έξω;

437
00:40:59,837 --> 00:41:00,984
Ναι.

438
00:41:44,999 --> 00:41:49,207
Συγνώμη που διακόπτω τη μαγεία εδώ,
αλλά θέλω να σας αποκαλύψω μια έκπληξη

439
00:41:49,374 --> 00:41:52,365
και δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
Είναι κάτι ξεχωριστό.

440
00:42:11,218 --> 00:42:14,190
Αυτός ο αγρότης εξαφανίστηκε
την περασμένη άνοιξη.

441
00:42:15,166 --> 00:42:19,073
Είχα φερθεί σε αυτόν και τη γυναίκα του
με σεβασμό, ακόμα και με αγάπη...

442
00:42:19,798 --> 00:42:21,393
όπως φέρομαι σε όλους
τους ανθρώπους μου.

443
00:42:25,769 --> 00:42:28,564
Και αυτός με ευχαρίστησε
με το να φύγει τρέχοντας.

444
00:42:32,533 --> 00:42:36,471
Κρυβόταν στον Λούντβιχ
Κέιλεν έξω στον βάλτο.

445
00:42:36,496 --> 00:42:39,026
Αλλά αρκετά μ΄αυτό.
Είναι μεγάλη ιστορία.

446
00:42:53,166 --> 00:42:56,713
Αν παρέμβετε σε μια νόμιμη
τιμωρία του αγρότη...

447
00:42:56,999 --> 00:42:59,127
εσείς ο ίδιος θα θεωρηθείτε
παραβάτης του νόμου.

448
00:43:00,707 --> 00:43:04,541
Μην ανησυχείτε. Το νερό δεν
είναι τόσο καυτό όσο φαίνεται.

449
00:43:48,151 --> 00:43:50,135
<i>Άλλη μια φορά,
για τις όμορφες κοπέλες.</i>

450
00:44:02,416 --> 00:44:04,479
<i>Άλλη μια φορά,
για τις όμορφες γυναίκες.</i>

451
00:44:20,416 --> 00:44:22,432
Νομίζω πως είναι καλή
ιδέα να σταματήσετε τώρα.
452
00:44:23,876 --> 00:44:25,666
<i>Ο κόσμος δεν είναι μαζί σας.</i>

453
00:44:35,487 --> 00:44:38,643
Όχι! Κάνε το άλλη μια φορά
για τις όμορφες κοπέλες.

454
00:44:38,762 --> 00:44:39,791
Φρέντερικ!

455
00:44:40,291 --> 00:44:41,479
Φτάνει.

456
00:44:42,163 --> 00:44:46,010
Κάνε το άλλη μια φορά!
Για τις όμορφες κοπέλες!

457
00:45:02,936 --> 00:45:04,471
Τον σκότωσες.

458
00:45:06,332 --> 00:45:09,268
Δικαιούμαι πλήρως
να τιμωρώ τους ένοικους μου.

459
00:45:10,718 --> 00:45:12,413
Κανείς δεν ήξερε ότι
μπορεί να πέθαινε.

460
00:45:13,439 --> 00:45:14,829
Τι λες Μπόντο;

461
00:45:17,050 --> 00:45:18,912
Ναι, σωστά.

462
00:45:20,251 --> 00:45:21,579
Ήταν ατύχημα.

463
00:45:22,017 --> 00:45:25,251
Άρα, ο αγρότης πρέπει
να ήταν ευαίσθητος ή...

464
00:45:26,939 --> 00:45:27,998
<i>Αφήστε τον ήσυχο.</i>

465
00:45:28,767 --> 00:45:29,707
<i>Είναι δικός μου.</i>

466
00:45:29,732 --> 00:45:30,989
<i>Δεν είναι δικός σας πια.</i>

467
00:45:31,232 --> 00:45:33,450
Σύμφωνα με τον νόμο,
ανήκει στον Θεό τώρα.

468
00:45:34,791 --> 00:45:36,005
Τότε πάρτε τον.

469
00:45:50,579 --> 00:45:51,662
Λούντβιχ!

470
00:45:52,408 --> 00:45:55,221
Ξέρω ότι χρησιμοποιείς
τσιγγάνους για εργάτες.

471
00:45:55,246 --> 00:45:57,427
Δεν επιτρέπεται να φιλοξενείς
παράνομους τσιγγάνους.

472
00:45:57,626 --> 00:46:00,330
Διατάζεσαι να τους διώξεις.

473
00:46:03,332 --> 00:46:04,481
Πάει ως εξής.

474
00:46:04,889 --> 00:46:06,958
Αν οι περιπλανώμενοι δεν έχουν
φύγει ως αύριο πρωί...

475
00:46:06,984 --> 00:46:08,157
...θα τους απομακρύνουμε
με τη βία.

476
00:46:08,745 --> 00:46:10,075
Και εσένα.

477
00:46:11,441 --> 00:46:15,902
Λούντβιχ, θα κάνω τα στραβά μάτια
αν υπογράψεις τοι συμβόλαιο μας.

478
00:47:25,633 --> 00:47:27,211
Με πληγώνει.
479
00:48:09,125 --> 00:48:11,374
Δεν μου φάνηκες σαν άντρας
που φοβόταν τίποτα.

480
00:48:12,170 --> 00:48:13,476
<i>Είχαμε συμφωνήσει.</i>

481
00:48:14,005 --> 00:48:16,478
<i>Δεν μπορώ να ετοιμάσω το έδαφος
αν δεν τελειώσεις τη δουλειά.</i>

482
00:48:17,352 --> 00:48:19,145
Δεν χρειάζεται να φύγετε.

483
00:48:19,288 --> 00:48:22,140
Μπορείτε να δουλέψετε την
νύχτα όταν κανείς δεν κοιτάζει.

484
00:48:24,063 --> 00:48:25,301
Είσαι ηλίθιος;

485
00:48:25,990 --> 00:48:28,186
Υπάρχει ένας άνδρας που τον
ζεμάτησαν εκεί έξω στη γη σου.

486
00:48:29,045 --> 00:48:32,795
Δεν θέλουμε να πεθάνουμε.
για το σχέδιο σου στους βάλτους.

487
00:48:55,874 --> 00:48:57,319
Τι κάνουμε;

488
00:49:00,124 --> 00:49:03,389
Δεν θα καταφέρεις ποτέ να βγάλεις
το χειμώνα, χωρίς λεφτά ή άνδρες.

489
00:49:03,832 --> 00:49:06,084
Δεν χρειάζομαι άνδρες.
Μπορώ να το κάνω μόνος μου.

490
00:49:08,166 --> 00:49:10,152
Οι γη θα καλλιεργηθεί
αυτή την άνοιξη.

491
00:49:11,432 --> 00:49:12,807
<i>Και ο Σίνκελ;</i>

492
00:49:44,285 --> 00:49:46,800
Ο Σίνκελ πάει με τις υπηρέτριες.

493
00:49:48,791 --> 00:49:52,160
<i>Έχει πάντα φύλακες,
για να μην το σκας.</i>

494
00:49:56,830 --> 00:50:01,533
<i>Όταν ο Γιοχάνες κι εγώ παντρευτήκαμε,
οργίστηκε γιατί δεν ήμουν δική του.</i>

495
00:50:02,243 --> 00:50:04,017
<i>Και τώρα τον σκότωσε.</i>

496
00:50:07,850 --> 00:50:09,954
Δεν θα σταματήσει με
τίποτα μέχρι να νικήσει.

497
00:50:14,121 --> 00:50:15,822
Που σχεδιάζεις να πας;

498
00:50:19,624 --> 00:50:21,107
Όσο πιο μακριά μπορώ.

499
00:50:22,348 --> 00:50:24,130
Θα ήθελα να σου
ζητήσω να μείνεις.

500
00:50:26,245 --> 00:50:28,874
Δεν μπορώ να δουλεύω στα
χωράφια και να κρατάω και το σπίτι.

501
00:50:30,293 --> 00:50:31,495
Σε χρειάζομαι.

502
00:50:32,643 --> 00:50:34,042
Ως οικονόμο;

503
00:50:35,457 --> 00:50:40,058
Ο άνδρας μου πέθανε κι εσύ φοβάσαι
να μη μείνει ασκούπιστο το πάτωμα.

504
00:50:40,347 --> 00:50:43,581
<i>Ή ότι όλα δεν είναι
τόσο τέλεια ως συνήθως!</i>

505
00:50:48,868 --> 00:50:49,960
Μπορώ να σε πληρώνω.

506
00:50:50,752 --> 00:50:51,766
Με τι;

507
00:50:52,680 --> 00:50:54,044
Δεν έχεις χρήματα.

508
00:50:54,594 --> 00:50:55,883
Μόλις μάθει ο βασιλιάς...

509
00:50:55,962 --> 00:50:58,239
<i>Μη μιλάς για τον βασιλιά
σαν να είναι φίλος σου.</i>

510
00:50:59,261 --> 00:51:01,324
Ποτέ δεν τον συνάντησες.
Ούτε και πρόκειται.

511
00:51:02,581 --> 00:51:04,316
<i>Δεν ξέρει ότι υπάρχεις.</i>

512
00:51:54,900 --> 00:51:56,611
Τι φοβάται ο Σίνκελ;

513
00:51:56,986 --> 00:51:59,095
Τι θα του συμβεί αν υπάρχουν
ιδιοκτησίες εδώ έξω;

514
00:52:01,204 --> 00:52:05,486
Θα χάσει τη δύναμή του και θα
γίνει ένα ασήμαντο ανθρωπάκι.

515
00:52:08,949 --> 00:52:11,782
Θα δουλέψω για τρεις άνδρες
για να πάρω διπλή αμοιβή.

516
00:52:13,832 --> 00:52:15,486
Και το ένα
πέμπτο της σοδειάς

517
00:52:19,994 --> 00:52:21,189
Το ένα δέκατο.
518
00:52:28,134 --> 00:52:29,931
Και θέλω να μάθω τι
σκοπεύεις να καλλιεργήσεις.

519
00:52:43,386 --> 00:52:44,404
Τι είναι;

520
00:52:45,439 --> 00:52:46,517
Πατάτες.

521
00:52:47,650 --> 00:52:49,646
Τις καλλιεργούν στην
Γερμανία και την Γαλλία.

522
00:52:50,253 --> 00:52:51,433
Είναι ανθεκτικές.

523
00:52:51,683 --> 00:52:53,980
Αντέχουν τα πάντα
εκτός από τον παγετό.

524
00:53:03,072 --> 00:53:04,461
Η μητέρα μου
ήταν μαγείρισσα.

525
00:53:05,613 --> 00:53:06,792
Σε μια έπαυλη.

526
00:53:07,995 --> 00:53:09,847
Ήταν στην ίδια
κατάσταση με σένα.

527
00:53:11,472 --> 00:53:12,878
Με τον αφέντη
του αρχοντικού.

528
00:53:14,444 --> 00:53:16,464
Είσαι γιος γαιοκτήμονα;

529
00:53:17,113 --> 00:53:19,675
Ήταν πατέρας μου, ναι.
Αλλά εγώ δεν ήμουν γιος του.

530
00:53:33,332 --> 00:53:35,386
Να πάρει,
το γαμημένο ποτό!

531
00:53:45,304 --> 00:53:46,699
Τι κάνεις εδώ;

532
00:53:48,816 --> 00:53:51,691
Το έσκασα από αυτά
τα βρωμερά γουρούνια.

533
00:53:52,853 --> 00:53:54,925
Δεν θέλω να
με πουλήσουν.

534
00:54:00,624 --> 00:54:02,347
Έλα...!

535
00:54:02,619 --> 00:54:04,410
Θα πρέπει να
ξαναβρείς τους άλλους.

536
00:54:04,695 --> 00:54:05,855
Δεν μπορείς να
μείνεις εδώ.

537
00:54:14,393 --> 00:54:15,968
Δεν μπορώ να
φροντίζω ένα παιδί.

538
00:54:16,261 --> 00:54:19,261
Δεν έχουμε αρκετό φαγητό
για μας τους ίδιους.

539
00:55:15,666 --> 00:55:18,541
Καταραμένε κλέφτη,
καταραμένε κλέφτη...

540
00:55:18,738 --> 00:55:24,097
Έκλεψες το μαχαίρι μου και αύριο
στις επτά θα χάσεις τη ζωή σου.

541
00:55:27,112 --> 00:55:30,339
Ένα γιγάντιος γρύλος!
Πάρε το, μπαμπά!

542
00:55:35,667 --> 00:55:38,569
Είσαι ανόητος;
Τρώει τα παιδιά.
543
00:55:38,690 --> 00:55:39,666
Όχι.

544
00:55:39,777 --> 00:55:42,362
Φοβάται πιο πολύ εσένα
απ΄ότι εσύ αυτό. Πάμε.

545
00:55:47,179 --> 00:55:50,472
Μάντρουμ, κοίτα!
Κρατάω ένα γρύλο!

546
00:55:50,988 --> 00:55:53,987
Δεν καταλαβαίνω τα τσιγγάνικα
λόγια σου, Ανν-Μέι-Μους.

547
00:55:54,832 --> 00:55:58,374
Μαντρούμ.
Προέρχεται από τα Λατινικά.

548
00:55:58,541 --> 00:56:00,777
Είναι η ρίζα της λέξης
"μητέρα".

549
00:56:01,376 --> 00:56:03,575
Μάντρουμ.
Άνθρωπος του Θεού.

550
00:56:05,094 --> 00:56:06,547
Και Μπαμπάς

551
00:56:12,568 --> 00:56:15,413
Ναι, ωραία.
Ας πιάσουμε δουλειά τώρα.

552
00:56:26,874 --> 00:56:30,524
Αλλά ο μυλωνάς πήρε τον μικρό Καρλ
Άντερσεν και τον πέταξε στη λίμνη.

553
00:56:31,202 --> 00:56:35,035
Και τότε όλοι έμαθαν ότι ο
μυλωνάς έπνιγε παιδιά κάθε βράδυ.

554
00:56:35,165 --> 00:56:37,985
Γιατί δεν κάνει κάποιος κάτι
με αυτό το κάθαρμα;
555
00:56:38,172 --> 00:56:40,626
Έρχεται.
Θέλεις να ακούσεις κι άλλο;

556
00:56:40,696 --> 00:56:42,709
Ναι, να πάρει,
τι κάθαρμα!

557
00:56:43,069 --> 00:56:45,139
Πρέπει να πάψεις να βρίζεις.

558
00:56:45,615 --> 00:56:50,103
Γιατί στο διάολο δεν πέταξε
στα παιδιά, αν μπορούσε να πετάξει;

559
00:56:50,465 --> 00:56:52,764
Ο μυλωνάς είχε
ο ίδιος 4 παιδιά.

560
00:57:17,981 --> 00:57:20,028
Πρέπει να το πιεις.
Να ηρεμήσουν οι πνεύμονές σου.

561
00:57:39,479 --> 00:57:42,502
Το σώμα της δεν αντιδράει
στην ασθένεια. Πρέπει να φάει.

562
00:57:42,728 --> 00:57:44,143
Βρώμη και νερό
δεν αρκούν.

563
00:57:45,025 --> 00:57:46,299
Αυτά έχουμε μόνο.

564
00:57:48,449 --> 00:57:49,722
Έχουμε πατάτες.

565
00:57:49,910 --> 00:57:51,535
Δεν τις
αγγίζουμε αυτές.

566
00:57:52,999 --> 00:57:54,468
Μας έμεινε μια κατσίκα.

567
00:57:54,673 --> 00:57:56,791
Πρέπει να επιβιώσουμε
με το γάλα της όλο το χειμώνα.

568
00:57:57,207 --> 00:57:59,916
- Υπάρχουν 20 σακιά πατάτες...
- Δεν τις αγγίζουμε.

569
00:58:11,211 --> 00:58:14,766
<i>Ο πατέρας της Έντελ λέει ότι φλυαρεί
για τον Κέιλεν στα γράμματά της.</i>

570
00:58:16,082 --> 00:58:18,220
Δεν νομίζεις ότι
τον συμπαθεί;

571
00:58:18,541 --> 00:58:22,353
Είναι ρεαλίστρια. Δεν θα
διάλεγε ποτέ έναν χωρικό...

572
00:58:22,759 --> 00:58:24,935
από τον πιο ευημερούντα
άνθρωπο της περιοχής.

573
00:58:25,782 --> 00:58:26,791
Ποτέ.

574
00:58:28,874 --> 00:58:30,478
Όχι, δεν θα διάλεγε.

575
00:58:35,124 --> 00:58:36,381
Είναι πιο
έξυπνη απ΄αυτό.

576
00:58:37,871 --> 00:58:39,871
Τι ξέρει λοιπόν,
που εμείς δεν ξέρουμε;

577
00:58:43,624 --> 00:58:46,066
Έλαβε ένα φορτίο
από τη Γερμανία.

578
00:58:47,885 --> 00:58:49,221
Ίσως είναι πατάτες.

579
00:58:50,425 --> 00:58:51,592
Πατάτες;

580
00:58:55,404 --> 00:58:58,264
Δεν λένε ότι καλλιεργούνται
σε σχεδόν κάθε είδους χώμα;

581
00:59:19,612 --> 00:59:21,896
Ανν-Μέι-Μους,
πήγαινε μέσα να ξεκουραστείς.

582
00:59:53,913 --> 00:59:55,592
Καλά Χριστούγεννα,
Λούντβιχ

583
00:59:59,041 --> 01:00:00,523
Ήλπιζες ότι ήταν η Έντελ.

584
01:00:01,074 --> 01:00:02,792
Τι κάνεις εδώ Σίνκελ;

585
01:00:02,817 --> 01:00:06,217
"Ντε Σίνκελ", Λούντβιχ.
"Ντε Σίνκελ¨.

586
01:00:10,003 --> 01:00:11,337
Είσαι ακόμη εδώ;

587
01:00:12,185 --> 01:00:14,209
Θα έρθεις σπίτι μόλις
βαρεθείς τον βάλτο.

588
01:00:15,640 --> 01:00:17,428
Θα είσαι πάντα η μικρή
μου Ανν-Μπάρμπαρα.

589
01:00:22,889 --> 01:00:24,709
Ήρθα με καλή πίστη.

590
01:00:29,381 --> 01:00:30,988
Απομεινάρια από το
χριστουγεννιάτικο δείπνο.

591
01:00:31,139 --> 01:00:33,279
Έχει και χοιρινό και τούρτα.

592
01:00:33,592 --> 01:00:36,010
Ίσως χρειαστεί να ροκανίσεις λίγο,
για να βγάλεις το κρέας από τα κόκαλα.
593
01:00:43,193 --> 01:00:45,326
Μπες εδώ που είναι ζεστά.
Σου έχω καλά νέα.

594
01:00:50,753 --> 01:00:53,353
Δεν ήμουν λογικός.
Το ξέρω.

595
01:00:54,190 --> 01:00:57,260
Έρχεσαι εδώ στο βάλτο
με το μεγάλο σου όνειρο.

596
01:00:58,212 --> 01:01:02,112
Τότε κάθομαι εκεί στο αρχοντικό
και στα καταστρέφω όλα.

597
01:01:12,306 --> 01:01:13,533
Δεν είσαι περίεργος;

598
01:01:14,518 --> 01:01:15,743
Είναι χρήματα;

599
01:01:15,901 --> 01:01:16,959
Ναι, παρακαλώ.

600
01:01:17,878 --> 01:01:19,694
Είναι 2.000 ρικσντάλερ.

601
01:01:22,272 --> 01:01:24,189
Είναι αρκετά για
δύο ιδιοκτησίες...

602
01:01:24,673 --> 01:01:26,666
και να μισθώσεις
όσους άνδρες θέλεις.

603
01:01:27,111 --> 01:01:28,521
Μπορείς να ζήσεις
σαν βασιλιάς.

604
01:01:30,517 --> 01:01:31,734
Δεν θα δουλέψω
για σένα.

605
01:01:31,782 --> 01:01:33,188
Δεν θα δουλέψεις
για κανένα.

606
01:01:34,423 --> 01:01:37,689
Μόνο πήγαινε κάπου αλλού
και καλλιέργησε τους βάλτους.

607
01:01:38,055 --> 01:01:40,044
Αρκεί να είναι
μακριά από μένα...

608
01:01:40,157 --> 01:01:42,087
για να μην χρειάζεται να
να κοιτάμε ο ένας τον άλλον.

609
01:01:47,251 --> 01:01:49,266
Ξεκίνα από την
αρχή κάπου αλλού.

610
01:01:51,249 --> 01:01:52,876
Τότε το πουγκί εκεί
είναι θα δικό σου.

611
01:02:03,157 --> 01:02:04,680
Λοιπόν συμφωνούμε;

612
01:02:06,790 --> 01:02:08,704
Θέλω να πάω σπίτι
στη ζεστή μου σόμπα.

613
01:02:15,416 --> 01:02:16,689
Και κάτι ακόμη.

614
01:02:18,048 --> 01:02:20,423
Φυσικά πρέπει να κάνεις
αναφορά στο Βασιλικό Ταμείο...

615
01:02:20,658 --> 01:02:22,494
Ότι αυτή είναι η γη μου
και πάντα ήταν.

616
01:04:07,749 --> 01:04:09,163
Λούντβιχ.

617
01:04:10,978 --> 01:04:12,195
Λούντβιχ.

618
01:04:13,124 --> 01:04:16,623
Η κατσίκα αξίζει 100 φορές
από ένα άθλιο σακί πατάτες.

619
01:04:16,717 --> 01:04:17,701
Το ξέρεις.

620
01:04:17,882 --> 01:04:20,983
Και αν η συγκομιδή αποτύχει;
Λούντβιχ, μην... Λούντβιχ!

621
01:04:55,757 --> 01:04:58,053
Ξέρω πως
είναι η Μίσλινκ.

622
01:04:58,483 --> 01:05:00,733
Δεν την ακούω
πια εκεί έξω.

623
01:05:07,061 --> 01:05:08,729
Πες μου ξανά.

624
01:05:09,147 --> 01:05:12,124
Τι θα συμβεί μόλις έρθουν
οι έποικοι, Μπαμπά;

625
01:05:16,107 --> 01:05:19,005
Μόλις έρθουν μπορούμε να
χρησιμοποιήσουμε όλο τον βάλτο...

626
01:05:20,249 --> 01:05:22,045
και τότε θα έρθει ο βασιλιάς
να μας επισκεφτεί.

627
01:05:22,682 --> 01:05:24,304
Ο μεγάλος αρχηγός.

628
01:05:28,269 --> 01:05:29,104
Ναι.

629
01:05:30,381 --> 01:05:32,803
Τότε ο μεγάλος αρχηγός θα
έρθει να μας επισκεφτεί.

630
01:05:34,772 --> 01:05:37,409
Θα υπάρχουν τζάκια
σε κάθε δωμάτιο...
631
01:05:38,397 --> 01:05:40,241
και θα έχουμε
κλειστά παράθυρα.

632
01:05:41,686 --> 01:05:44,959
και θα τρως όσο
φαγητό μπορείς να φας.

633
01:05:46,885 --> 01:05:48,803
Και θα έχουμε
ζώα στον αχυρώνα.

634
01:05:50,957 --> 01:05:53,913
Τόσα όσα είχε
ο Νώε στην κιβωτό.

635
01:06:20,238 --> 01:06:22,272
Έδωσα την κουβέρτα μου
στην Ανν-Μέι-Μους.

636
01:06:25,160 --> 01:06:26,827
Απλά πρέπει να ανεβάσω
τη θερμοκρασία.

637
01:07:08,497 --> 01:07:10,290
Ξέρω πως η καρδιά
σου ανήκει σε άλλη...

638
01:07:10,553 --> 01:07:11,686
Το ίδιο και η δική μου.

639
01:07:43,939 --> 01:07:45,811
Έχει άλλο μούσλι;

640
01:08:04,490 --> 01:08:08,381
- Πότε θα βγούνε;
- Σε δύο με τρεις μήνες.

641
01:08:08,791 --> 01:08:10,367
Και τότε θα
έχουμε πολλές.

642
01:08:10,717 --> 01:08:12,264
Εκατοντάδες σακιά.

643
01:08:12,768 --> 01:08:14,956
Να πάρει! Εκατοντάδες;

644
01:08:15,842 --> 01:08:16,952
Άλλη μία.

645
01:09:42,816 --> 01:09:43,871
Παγετός!

646
01:09:57,364 --> 01:09:58,672
Δεν φτάνουν οι κουβέρτες.

647
01:09:58,782 --> 01:10:00,715
Πάρε τα ρείκια.
Πάρε τα ρείκια!

648
01:11:19,639 --> 01:11:21,793
Μπαμπά, ένα φυντάνι!

649
01:11:23,207 --> 01:11:25,996
Μπαμπά, μπαμπά,
ένα φυντάνι!

650
01:11:26,582 --> 01:11:28,504
Ένα φυντάνι!
Έλα να δεις!

651
01:11:41,541 --> 01:11:44,418
Ένα φυντάνι, μπαμπά!
Ένα φυντάνι!

652
01:11:56,957 --> 01:11:59,801
Και ήσουν εσύ που το βρήκες,
Ανν-Μέι-Μους.

653
01:12:01,197 --> 01:12:02,910
Και ήσουν εσύ
που το βρήκες,

654
01:12:26,959 --> 01:12:29,504
"Καλλιεργημένα στον
βάλτο. Λ. Κέιλεν."

655
01:12:33,198 --> 01:12:35,729
Αντιλαμβάνεσαι τι σημαίνει αυτό,
κ. Πάουλι;
656
01:12:35,848 --> 01:12:38,739
- Μας πήρε 50 χρόνια να φτάσουμε εδώ.
- Σταμάτα, κ. Πάουλι...

657
01:12:39,339 --> 01:12:41,847
Κάνεις σαν να
ανακάλυψε τον τροχό.

658
01:12:41,982 --> 01:12:46,214
- Πήρε ένας χρόνος να βγει ένα σακι.
- 80 σακιά. Σύμφωνα με αυτό.

659
01:12:48,941 --> 01:12:51,730
- Η αυτού μεγαλειότης ο Βασιλιάς!
- Μεγαλειότατε.

660
01:12:52,286 --> 01:12:54,576
Λέγεται ότι λάβαμε
ένα φορτίο πατάτες...

661
01:12:54,600 --> 01:12:55,986
...από τους βάλτους
της Γιουτλάνδης.

662
01:12:57,081 --> 01:12:58,694
Σωστά, αλλά...

663
01:12:58,905 --> 01:13:00,624
Είναι μεγάλη μέρα
για την Δανία.

664
01:13:01,147 --> 01:13:04,280
Στείλτε εποίκους εκεί και βεβαιωθείτε
να στείλετε την κατάλληλη ανταμοιβή.

665
01:13:17,524 --> 01:13:18,538
Τι;

666
01:13:20,613 --> 01:13:21,705
Μις...

667
01:13:21,876 --> 01:13:24,400
Ο Λοχαγός κατάφερε να
καλλιεργήσει πατάτες στο βάλτο.

668
01:13:25,361 --> 01:13:26,654
Που το άκουσες αυτό;

669
01:13:26,678 --> 01:13:28,374
Από την καμαριέρα
του Μπόντο.

670
01:13:28,477 --> 01:13:30,309
Είναι τώρα ο
Βασιλικός Τοπογράφος.

671
01:13:30,334 --> 01:13:32,666
Έρχονται 50 έποικοι
απο την Γερμανία.

672
01:13:55,056 --> 01:13:57,131
<i>Ποτέ δεν αμφέβαλα.
Ποτέ.</i>

673
01:13:57,931 --> 01:13:59,205
Ούτε και ο Θεός.

674
01:13:59,749 --> 01:14:03,166
Και μιλώντας για τιν Θεό μας,
θα σας αφήσω για λίγο.

675
01:14:03,541 --> 01:14:05,834
Αύριο πρωί θα
πάω στο Όντενς.

676
01:14:05,931 --> 01:14:07,986
Τότε θα βάλεις το
κεφάλι σου στον ντορβά.

677
01:14:08,118 --> 01:14:10,873
Μετά την Κοπεγχάγη
για τα χρήματα...

678
01:14:11,369 --> 01:14:13,095
για την πρώτη
εκκλησία στον βάλτο.

679
01:14:13,305 --> 01:14:15,500
Σκολ! Τηγανίτες!

680
01:14:16,373 --> 01:14:17,844
Σκολ.
681
01:14:52,957 --> 01:14:54,711
Οι λειχήνες

682
01:14:56,108 --> 01:15:01,483
...η τύρφη...
είναι συχνά... ξηρή...

683
01:15:01,736 --> 01:15:04,534
Θρεπτική.

684
01:15:04,620 --> 01:15:06,298
"Ξηρή"
είναι κάτι εντελώς διαφορετικό.

685
01:15:06,597 --> 01:15:07,540
Θρεπτική.

686
01:15:07,571 --> 01:15:08,700
Λούντβιχ;

687
01:15:22,322 --> 01:15:24,247
Είστε ο
Λούντβιχ Κέιλεν;

688
01:15:33,087 --> 01:15:34,880
Κάλως ήρθατε στον
Οίκο του Βασιλέως.

689
01:15:35,605 --> 01:15:40,105
Εσείς που στέκεστε εδώ
σήμερα θα μείνετε στην ιστορία...

690
01:15:40,170 --> 01:15:45,337
...ως οι πρώτοι έποικοι του
Βασιλιά στου Δανέζικους βάλτους.

691
01:15:45,957 --> 01:15:49,149
Οικοδομικά υλικά για τα
σπίτια σας είναι καθ' οδόν.

692
01:15:49,499 --> 01:15:52,607
Μπορείτε να κατασκηνώσετε στην
κοιλάδα, μακριά από τον άνεμο...

693
01:15:52,950 --> 01:15:54,970
...και να ξεκουραστείτε
μετά το ταξίδι σας.

694
01:15:55,470 --> 01:15:58,060
Έχουμε ψωμί και
κρέας για όλους.

695
01:15:59,032 --> 01:16:00,728
<i>Τι κάνει αυτή εδώ;</i>

696
01:16:02,793 --> 01:16:03,888
Δουλεύει εδώ.

697
01:16:05,259 --> 01:16:08,025
Μας βοηθάει με τα ζώα και
την τοπογράφηση της περιοχής.

698
01:16:11,279 --> 01:16:12,720
Ανν-Μέι-Μους, έλα.

699
01:16:13,686 --> 01:16:14,712
<i>Όχι.</i>

700
01:16:17,490 --> 01:16:20,152
Το γένος της φέρνει δυστυχία
και θάνατο.

701
01:16:21,114 --> 01:16:23,032
Αν πρόκειται να μείνουμε,
αυτή πρέπει να φύγει.

702
01:16:36,062 --> 01:16:39,204
Θα την κρατήσω μακριά απο τις
γυναίκες και τα παιδιά σας.

703
01:16:39,850 --> 01:16:41,311
Θα μείνει στο σπίτι.

704
01:16:46,064 --> 01:16:47,912
Δεν θα την προσέξετε.

705
01:16:53,084 --> 01:16:56,131
Άσε να περάσει ο καιρός και θα
καταλάβουν ότι δεν είσαι επικίνδυνη.

706
01:16:57,928 --> 01:17:00,444
Νιώθω σαν
βρωμάω από κάτι.

707
01:17:00,788 --> 01:17:02,934
Αυτοί είναι που κάτι
δεν πάει καλά με εκείνους.

708
01:17:03,652 --> 01:17:06,631
Σε φοβούνται παρόλο που θα
έπρεπε να ξέρουν καλύτερα.

709
01:17:07,171 --> 01:17:09,288
Όπως κάποτε,
φοβόσουν εσύ τα σκαθάρια.

710
01:17:17,829 --> 01:17:19,780
Νόμιζα ότι είπες
ότι δεν βρωμάς.

711
01:17:23,499 --> 01:17:25,655
Σταμάτα να με πειράζεις.
Είσαι κακός σε αυτό.

712
01:17:26,714 --> 01:17:29,068
Είναι κάποιος
εδώ που βρωμάει.

713
01:17:29,554 --> 01:17:31,409
Μυρίσεις σαν το
κάτουρο του αλόγου!

714
01:17:31,433 --> 01:17:32,780
Τι είπες;

715
01:17:36,592 --> 01:17:39,615
Είναι το χειρότερο πράγμα
που έχω ακούσει ποτέ!

716
01:17:42,630 --> 01:17:43,944
Δύο βήματα δεξιά.

717
01:17:45,350 --> 01:17:46,381
Αυτό είναι.

718
01:17:47,163 --> 01:17:50,100
<i>Με μετά γράψε "220"
σ΄αυτή την κολώνα</i>
719
01:17:50,736 --> 01:17:53,623
Ένα δύο, ένα δύο,
και ένας κύκλος.

720
01:17:56,232 --> 01:17:59,857
Ο κύριος με την περούκα δεν θα θυμώσει
που είμαστε τόσο κοντά στο κάστρο του;

721
01:18:00,719 --> 01:18:01,815
Μπορεί.

722
01:18:02,397 --> 01:18:04,201
Αλλά δεν είναι
πια υπεύθυνος εδώ.

723
01:18:23,157 --> 01:18:24,362
Αγαπητέ Φρέντερικ.

724
01:18:26,076 --> 01:18:28,592
Φαίνεται ότι μπορείς να συνεχίσεις
είσαι σημαίνων άνθρωπος εδώ...

725
01:18:29,425 --> 01:18:31,326
παρόλο που οι
έποικοι ήρθαν.

726
01:18:33,787 --> 01:18:34,951
Αλλά...

727
01:18:35,490 --> 01:18:38,092
ο Λούντβιχ Κέιλεν είναι
Βασιλικός Τοπογράφος τώρα.

728
01:18:39,791 --> 01:18:42,498
Αν τσακωθείς μαζί του,
διακινδυνεύεις τα πάντα.

729
01:18:44,587 --> 01:18:46,725
Πρέπει να
συμφιλιωθείς μαζί του.

730
01:18:52,780 --> 01:18:55,280
Τότε πες μου αυτή τη
στιγμή ότι θα με παντρευτείς.

731
01:18:56,517 --> 01:18:57,799
Τι σε εμποδίζει;

732
01:18:59,037 --> 01:19:01,060
Λες πως είμαι ακόμη
σημαντική.

733
01:19:03,374 --> 01:19:04,553
Τότε πες το ναι.

734
01:19:08,992 --> 01:19:10,069
Πες το ναι.

735
01:19:15,874 --> 01:19:18,803
Δεν νομίζεις ότι ξέρω
το σχέδιό σου;

736
01:19:19,999 --> 01:19:22,096
Πιθανόν να έχεις κιόλας
ανοίξει τα πόδια σου γι' αυτόν.

737
01:19:22,613 --> 01:19:24,269
Τα έχεις ανοίξει;

738
01:19:25,084 --> 01:19:28,251
Άσε με. Άσε με!

739
01:19:37,569 --> 01:19:38,625
Εμπρός...

740
01:19:40,314 --> 01:19:41,745
Χτύπα με ξανά.

741
01:19:42,999 --> 01:19:44,276
Χτύπα με ξανά.

742
01:19:52,416 --> 01:19:54,565
- Κύριε...
- Τι κάνεις;

743
01:19:56,597 --> 01:19:57,862
Τι είναι;

744
01:20:01,526 --> 01:20:02,707
Όχι, όχι!

745
01:20:02,874 --> 01:20:05,534
Σταμάτα, σταμάτα...

746
01:20:08,557 --> 01:20:10,381
Σταμάτα, Φρέντερικ!

747
01:20:17,628 --> 01:20:20,190
<i>Είσαι τρελός,
Είσαι τρελός.</i>

748
01:20:40,564 --> 01:20:43,722
Ο Κέιλεν και οι Πατάτο-Γερμανοί του θα
μου πάρουν τον βάλτο, Μπόντο.

749
01:20:48,358 --> 01:20:50,010
Φεύγει.

750
01:21:13,138 --> 01:21:16,521
Άπο εδώ...
Έχει πολύ φαγητό εκεί.

751
01:21:35,888 --> 01:21:38,380
- Τι συμβαίνει;
- Νομίζω ότι ονειρευόμουν.

752
01:21:46,022 --> 01:21:47,272
Μείνε εδώ.

753
01:22:16,306 --> 01:22:18,513
Ήρεμα, ήρεμα.
Προσεχτικά.

754
01:22:22,043 --> 01:22:23,896
Πήγαινε μέσα και
κλείδωσε τις πόρτες.

755
01:22:25,707 --> 01:22:26,716
Ναι...

756
01:23:09,173 --> 01:23:11,632
Καθαρό κόψιμο.
Δεν ήταν οι λύκοι.

757
01:23:12,838 --> 01:23:14,131
Πρέπει να
μυρίστηκαν το αίμα.
758
01:23:14,291 --> 01:23:17,523
Τι συνέβη; Τα μισά ζώα μας
είναι νεκρά. Ποιος το έκανε;

759
01:23:20,540 --> 01:23:21,750
Πέτερ;

760
01:23:22,828 --> 01:23:24,109
Πέτερ!

761
01:23:26,881 --> 01:23:28,444
- Πέτερ.
- Βέρα!

762
01:23:30,584 --> 01:23:31,889
Βέρα!

763
01:24:10,908 --> 01:24:12,570
Ποιο άλογο είναι αυτό
που καβαλάς;

764
01:24:12,671 --> 01:24:15,476
Σκότωσες δύο αθώους.

765
01:24:17,000 --> 01:24:20,460
Ελπίζω να έχεις ισχυρές αποδείξεις
για έναν τόσο παράλογο ισχυρισμό.

766
01:24:20,921 --> 01:24:23,168
Αλλά είμαι μόνο
περιφερειακός δικαστής.

767
01:24:23,192 --> 01:24:25,390
Ήταν υπό την
προστασία του βασιλιά.

768
01:24:25,594 --> 01:24:26,898
Ξέρεις τι,..;

769
01:24:27,335 --> 01:24:29,218
Νομίζω ότι σε έχουν
επισκεφτεί ληστές.

770
01:24:29,579 --> 01:24:32,125
Αρκετά από τα αγροκτήματά
μου έχουν πληγεί.
771
01:24:32,416 --> 01:24:34,783
Μόλις γευτούν το αίμα...

772
01:24:35,010 --> 01:24:38,431
έρχονται ξανά και ξανά.

773
01:24:39,158 --> 01:24:40,572
Μείνε μακρυά
από τον βάλτο.

774
01:24:41,087 --> 01:24:42,548
Είναι κατανοητό;

775
01:24:45,490 --> 01:24:46,873
Χάος, Λούντβιχ.

776
01:24:48,259 --> 01:24:50,532
<i>Μπορείς να σχεδιάζεις
όσο παράλογα θέλεις...</i>

777
01:24:50,985 --> 01:24:52,170
<i>Η ζωή είναι χάος.</i>

778
01:24:52,275 --> 01:24:54,548
Γιατί σου είναι τόσο
δύσκολο να το αποδεχτείς;

779
01:25:59,964 --> 01:26:01,896
Μπορώ να έχω ένα ποτήρι νερό,
παρακαλώ;

780
01:26:02,888 --> 01:26:03,959
Βέβαια.

781
01:26:04,705 --> 01:26:06,190
Το πηγάδι είναι έξω.

782
01:26:07,233 --> 01:26:09,127
- Τι;
- Ανν-Μπάρμπαρα.

783
01:26:09,776 --> 01:26:11,424
Θέλουμε να
μείνουμε μόνοι.
784
01:26:14,249 --> 01:26:15,361
Φυσικά.

785
01:26:21,752 --> 01:26:23,561
Νόμιζα πως ήταν
η οικονόμος σου.

786
01:26:24,428 --> 01:26:25,592
Είναι.

787
01:26:30,918 --> 01:26:32,378
Δεν έπρεπε να έρθεις.

788
01:26:32,580 --> 01:26:35,056
Ξέρω ποιος σκότωσε
τους έποικους.

789
01:26:36,749 --> 01:26:41,440
Ο Πράισλερ και ο φίλος του Ρόμερ ήρθαν
στην έπαυλη με τέσσερις αλυσοδεμένους.

790
01:26:42,206 --> 01:26:44,253
Πρέπει να τους πήραν
από την φυλακή.

791
01:26:45,291 --> 01:26:47,385
- Είναι ακόμη στο αρχοντικό;
- Όχι,

792
01:26:48,923 --> 01:26:50,342
Δεν σταμάτησαν.

793
01:26:51,162 --> 01:26:52,991
Υπάρχει κάπου αλλού
που μπορεί να είναι;

794
01:26:54,631 --> 01:26:56,194
Που μπορεί
να κρυφτούν;

795
01:26:58,642 --> 01:27:00,326
Στο κυνηγετικό
περίπτερο του Φρέντερικ.

796
01:27:03,082 --> 01:27:04,675
Τι θα κάνεις;
797
01:27:05,144 --> 01:27:07,175
Καλύτερα να
γυρίσεις πίσω, τώρα.

798
01:27:12,473 --> 01:27:13,542
Έλα εδώ.

799
01:27:27,226 --> 01:27:28,464
Τα λέμε.

800
01:27:37,666 --> 01:27:39,718
Ξέρω ποιοι σκότωσαν τον
Πέτερ και την Βέρα...

801
01:27:41,347 --> 01:27:42,832
και γνωρίζω που είναι.

802
01:27:43,417 --> 01:27:44,758
Δεν θα ερχόμασταν
ποτέ εδώ...

803
01:27:45,042 --> 01:27:48,214
αν ξέραμε ότι ήσουν σε πόλεμο
με έναν άρχοντα της έπαυλης.

804
01:27:48,769 --> 01:27:51,714
</i>- Έπρεπε να μας το ελεγες;
<i>- Η γη είναι του Βασιλιά.

805
01:27:51,964 --> 01:27:53,761
Ο νόμος είναι με
τοι μέρος μας.

806
01:27:55,452 --> 01:27:57,062
<i>Οι επιτιθέμενοι θα επιστρέψουν.</i>

807
01:27:57,574 --> 01:27:58,689
<i>Καταλαβαίνετε;</i>

808
01:27:59,314 --> 01:28:00,970
Πρέπει να τους
σταματήσουμε.

809
01:28:02,707 --> 01:28:04,618
Ήταν κάποιοι από
σας στον στρατό;

810
01:28:07,908 --> 01:28:09,595
Κανείς από μας δεν
θα σηκώσει δάκτυλο...

811
01:28:11,150 --> 01:28:13,142
...μέχρι να διώξεις
το διαβολοκόριτσο.

812
01:28:16,658 --> 01:28:18,255
Δεν έχει καμιά
σχέση με αυτό.

813
01:28:18,298 --> 01:28:20,072
Δεν ακούμε τίποτε,
Κέιλεν!

814
01:28:23,791 --> 01:28:25,209
Είπαμε ότι ήταν γρουσούζα.

815
01:28:27,033 --> 01:28:28,736
Τώρα δύο άνθρωποί
μας είναι νεκροί.

816
01:28:31,501 --> 01:28:33,744
Διώξε την,
αλλιώς φεύγουμε

817
01:28:35,447 --> 01:28:37,283
Και τότε μπορείς να ξεχάσεις
τον οικισμό σου.

818
01:28:46,832 --> 01:28:48,189
Τι λες;

819
01:28:50,233 --> 01:28:52,720
Δεν μπορούμε να την διώξουμε.
Είναι το παιδί μας.

820
01:28:54,806 --> 01:28:56,423
- Άσε τους να φύγουν.
- Σταμάτα.

821
01:29:02,756 --> 01:29:04,251
Δεν έχω άλλη επιλογή.
822
01:29:07,332 --> 01:29:08,642
Ναι, έχεις.

823
01:29:10,832 --> 01:29:13,478
Αλλά όλα πρέπει να ταιριάζουν με το
μεγάλο σχέδιο του Λούντβιχ Κέιλεν.

824
01:29:14,999 --> 01:29:16,670
Θέλεις μόνο τον τίτλο
ευγενείας σου...

825
01:29:17,082 --> 01:29:19,621
για να κάνεις παρέα με
με εκλεκτούς ανθρώπους.

826
01:29:20,749 --> 01:29:22,613
Τι θέλεις να κάνω;

827
01:29:24,533 --> 01:29:25,847
Δεν έχω άλλη επιλογή.

828
01:30:13,916 --> 01:30:16,925
Έχει ένα μοναστήρι στην Όντενς
που φιλοξενεί άστεγα παιδιά.

829
01:30:18,832 --> 01:30:20,593
Θα έχει φαγητό
και κρεβάτι...

830
01:30:21,527 --> 01:30:23,089
αλλά θα πρέπει να
δουλέψει γι΄αυτά.

831
01:30:54,394 --> 01:30:56,957
Θα είσαι ευτυχισμένη
εκεί που πας.

832
01:30:57,842 --> 01:31:00,035
Υπάρχουν πολλά
άλλα παιδιά εκεί.

833
01:31:03,887 --> 01:31:04,972
Λοιπόν...

834
01:31:07,230 --> 01:31:08,730
Ναι...
835
01:31:24,920 --> 01:31:26,685
Θα έχεις καλή ζωή.

836
01:31:28,058 --> 01:31:30,005
Θα μάθεις να διαβάζεις.

837
01:31:30,161 --> 01:31:32,371
Ξέρεις πως να
φροντίζεις ζώα

838
01:31:38,957 --> 01:31:40,669
Τώρα πρέπει να
είσαι δυνατή.

839
01:31:41,916 --> 01:31:43,874
Λοιπόν... Φεύγα!

840
01:31:51,575 --> 01:31:52,763
Μπαμπά!

841
01:31:54,647 --> 01:31:55,666
Μπαμπά!

842
01:32:08,999 --> 01:32:11,865
Πόσο θα μείνουμε
σ΄αυτή την τρύπα;

843
01:32:12,832 --> 01:32:14,482
Μέχρι να γίνει η δουλειά.

844
01:32:15,353 --> 01:32:19,144
12 χρόνια στη φυλακή.
Και το λες αυτό "τρύπα";

845
01:32:19,538 --> 01:32:20,798
Θα πάω μέσα
να ξεκουραστώ.

846
01:32:21,105 --> 01:32:23,941
Θα ιππεύσουμε σε μια ώρα.
Να έχεις έτοιμο τον οπλισμό σου.

847
01:34:35,457 --> 01:34:37,104
Τι στην κόλαση
συμβαίνει;
848
01:34:38,448 --> 01:34:39,858
Οι Γερμανοί
μας επιτέθηκαν.

849
01:34:40,697 --> 01:34:42,291
Εγώ είμαι ο μόνος
που διέφυγε.

850
01:34:46,189 --> 01:34:48,207
Αυτοί οι καταραμένοι
πατατό-αγρότες.

851
01:34:48,374 --> 01:34:50,302
Όλα έγιναν
με στρατιωτική ακρίβεια.

852
01:34:51,644 --> 01:34:52,666
Υπό τον Κέιλεν.

853
01:34:52,783 --> 01:34:54,951
Κι εσύ στέκεσαι
εδώ πίνοντας!

854
01:34:55,783 --> 01:34:57,986
Έπρεπε να είχες μείνει
να πολεμήσεις, δειλέ!

855
01:34:59,416 --> 01:35:02,400
Δώσε μου νέους ανθρώπους και
θα τους κανονίσω για πάντα.

856
01:35:02,495 --> 01:35:04,576
Τότε κάνε το!
Τι περιμένεις;

857
01:35:04,974 --> 01:35:07,021
Είδες ποιος
σκότωσε τον Ρόμερ;

858
01:35:08,926 --> 01:35:10,248
Ο Κέιλεν.

859
01:35:10,428 --> 01:35:14,314
Άστε σκότωσε ένα Δανό
αξιωματικό εν ψυχρώ.
860
01:35:15,193 --> 01:35:16,560
και έχουμε μάρτυρα.

861
01:35:34,779 --> 01:35:36,525
Οι Γερμανοί μας
είπαν τι συνέβη.

862
01:35:38,378 --> 01:35:40,245
Και που ήσουν
χθες βράδυ.

863
01:35:42,499 --> 01:35:44,518
Πήρες χρήματα
για την εκκλησία;

864
01:35:46,957 --> 01:35:50,979
Μας είπαν ακόμη ότι εσύ...
έδιωξες την Ανν-Μέι-Μους.

865
01:35:59,061 --> 01:36:00,490
Που είναι η Ανν-Μπάρμπαρα;

866
01:36:02,029 --> 01:36:03,373
Υπήρχε ένα σημείωμα.

867
01:36:18,162 --> 01:36:20,295
<i>Δεν έρχομαι ξανά.</i>

868
01:36:26,957 --> 01:36:31,332
Αν μπορείτε να αποδείξετε ότι
Κέιλεν σκότωσε ένα αξιωματικό...

869
01:36:31,399 --> 01:36:32,404
Μπορούμε.

870
01:36:32,596 --> 01:36:35,412
Ο Ταγματάρχης Πράισλερ το
είδε με τα ίδια του τα μάτια.

871
01:36:36,342 --> 01:36:38,443
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε,
Σίνκελ.

872
01:36:38,506 --> 01:36:39,420
Ντε Σίνκελ.
873
01:36:39,501 --> 01:36:42,990
Κανείς κτηματίας δεν θέλει ο
Κέιλεν να χτίσει τον οικισμό του.

874
01:36:43,452 --> 01:36:46,115
Αλλά υπάρχει ένα πράγμα
που όλοι αναρωτιόμαστε.

875
01:36:47,295 --> 01:36:50,810
Είναι η κατανομή των εσόδων
που προτείνεις.

876
01:36:51,670 --> 01:36:55,357
Είναι η γη μου, ο βάλτος μου.
Είναι δίκαιο να πάρω τα περισσότερα.

877
01:36:56,155 --> 01:36:57,732
Δεν είναι η γη σου,
Σίνκελ.

878
01:36:59,284 --> 01:37:00,771
Το ξέρεις πολύ καλά.

879
01:37:01,475 --> 01:37:02,529
Ντε Σίνκελ.

880
01:37:02,717 --> 01:37:04,068
Και αν τα
πράγματα πάνε καλά...

881
01:37:04,131 --> 01:37:07,029
θα πάρεις το ένα
δέκατο όπως όλοι μας.

882
01:37:09,249 --> 01:37:10,326
Κάθεστε...

883
01:37:11,193 --> 01:37:13,082
και με προσβάλετε στο
ίδιο μου το σπίτι.

884
01:37:14,082 --> 01:37:15,350
Να το ξεχάσετε.

885
01:37:15,529 --> 01:37:16,604
Ξεχάστε το!
886
01:37:26,041 --> 01:37:28,725
Ο κ. Ντε Σίνκελ
δέχεται τους όρους σας.

887
01:37:29,235 --> 01:37:30,663
Πρέπει μόνο να το
σκεφτεί ως αύριο.

888
01:37:32,448 --> 01:37:34,143
Αλλά θεωρείται
δεδομένο.

889
01:37:36,632 --> 01:37:38,456
Καταδίκη...!

890
01:37:39,720 --> 01:37:41,498
Σκότωσε ένα αξιωματικό.

891
01:37:43,983 --> 01:37:45,347
Ένα αξιωματικό!

892
01:37:45,612 --> 01:37:49,171
Και κατάφερε να ενώσει τους πιο
ισχυρούς γαιοκτήμονες της Γιουτλάνδης.

893
01:37:49,461 --> 01:37:51,831
Άνδρες που κανονικά μισούν
αλλήλους σαν την πανούκλα...

894
01:37:52,101 --> 01:37:53,586
...σε ένα ενιαίο μέτωπο...

895
01:37:54,832 --> 01:37:56,105
..εναντίον μας!

896
01:37:57,011 --> 01:37:59,175
Δεν αναλαμβάνω την υπόθεση
του, αυτό είναι σίγουρο.

897
01:37:59,683 --> 01:38:03,541
Συμφωνήσαμε ότι ο Κέιλεν δεν θα
μπορούσε να ανταπεξέλθει στο σκοπό.

898
01:38:04,402 --> 01:38:07,041
Ίσως πρέπει να
ερευνήσουμε τι συνέβη.

899
01:38:07,527 --> 01:38:10,425
Ο Μεγαλειότατος εντυπωσιάστηκε
για το πόσο μακριά είχε φτάσει ο Κέιλεν.

900
01:38:10,754 --> 01:38:14,136
Ο Μεγαλειότατος δεν ξέρει τίποτα
για το ποιος είναι ο Κέιλεν, ηλίθιε.

901
01:38:15,157 --> 01:38:16,995
Είναι μεθυσμένος
όλο το 24ωρο.

902
01:38:17,826 --> 01:38:23,378
Δεν τον νοιάζει ποιος είναι στο
βάλτο, αρκεί να υπάρχει κάποιος.

903
01:38:25,573 --> 01:38:29,042
Αν δεχτούμε την πρόταση των
γαιοκτημόνων, καταδικάζουμε τον Κέιλεν.

904
01:38:29,376 --> 01:38:32,260
Χωρίς δίκη, χωρίς να ακουστεί
τι έχει να πει αυτός.

905
01:38:33,673 --> 01:38:35,362
Ακόμα δεν
το κατάλαβες.

906
01:38:36,519 --> 01:38:37,784
Όταν ο βασιλιάς ζητάει...

907
01:38:38,924 --> 01:38:40,728
...τίποτα δεν αλλάζει.

908
01:38:41,207 --> 01:38:44,221
Ο οικισμός χτίζεται.
Όλα είναι σύμφωνα με το σχέδιο.

909
01:38:44,832 --> 01:38:47,885
Δεν μπορούμε να καταδικάσουμε
κάποιον που ποτέ δεν υπήρξε.

910
01:39:27,124 --> 01:39:33,285
Μένετε παράνομα στην
γη του Ντε Σίνκελ!
911
01:39:33,541 --> 01:39:38,999
Να φύγετε αμέσως από την περιοχή
και να αναφερθείτε στην έπαυλη Χαλντ.

912
01:39:39,256 --> 01:39:41,834
Έχετε ως τον βράδυ να
μαζέψετε τα πράγματά σας.

913
01:39:42,198 --> 01:39:43,291
Πράισλερ!

914
01:39:44,041 --> 01:39:45,417
Φύγε από εδώ!

915
01:39:46,053 --> 01:39:47,975
Ο οικισμός είναι υπό την
προστασία τους Βασιλέως.

916
01:39:48,119 --> 01:39:52,131
Όχι πια. Η γη τώρα ανήκει στον κ.
ντε Σίνκελ και τον συνεταίρο του.

917
01:39:53,374 --> 01:39:57,006
Η πράξη υπεγράφη και
σφραγίστηκε από το Βασιλικό Ταμείο.

918
01:40:17,904 --> 01:40:19,905
Για όνομα του Θεού,
φτάνει πια!

919
01:40:21,666 --> 01:40:23,945
Σας ζητώ να φύγετε
από τον οικισμό.

920
01:40:24,261 --> 01:40:26,042
Μην ανακατεύεσαι, Έκλουντ.
Γύρισε σπίτι.

921
01:40:26,675 --> 01:40:29,371
Δεν έχεις καμία απολύτως
εξουσία εδώ, Πράισλερ.

922
01:40:30,022 --> 01:40:32,550
Εργάζεσαι για ένα ιδιοκτήτη
ιδιωτικής περιουσίας.
923
01:40:33,751 --> 01:40:36,784
Τι νομίζεις ότι θα πουν οι αρχές
όταν μάθουν ότι είσαι δολοφόνος;

924
01:40:37,037 --> 01:40:38,824
Άντον... μη.

925
01:40:38,975 --> 01:40:43,600
Ότι ήρθες με κάποιους εγκληματίες
και δολοφόνησες αθώους.

926
01:40:43,931 --> 01:40:45,917
Πάψε, Άντον.
Γύρισε σπίτι.

927
01:40:46,916 --> 01:40:50,722
Το Ταμείο μπορεί να μην πιστεύει
σε ένα τσούρμο Γερμανών αγροτών...

928
01:40:51,082 --> 01:40:54,878
αλλά εγώ είμαι ένας άνθρωπος
του Θεού και σου εγγυώμαι...

929
01:41:05,707 --> 01:41:07,105
Σταμάτα το!

930
01:41:31,374 --> 01:41:33,235
Συνέλαβαν τον
Λούντβιχ Κέιλεν.

931
01:41:33,786 --> 01:41:35,988
Ο Ντε Σίνκελ ανέλαβε
τον Οίκο του Βασιλέως.

932
01:41:54,510 --> 01:41:56,968
Ανοίξτε την πόρτα!
Αφήστε με να βγω.

933
01:42:01,849 --> 01:42:03,689
Μη πάτε σ΄αυτόν, μις.

934
01:42:04,341 --> 01:42:06,082
Θα τα κάνετε
χειρότερα γι΄αυτόν.

935
01:42:18,153 --> 01:42:20,825
Είναι τρελό εδώ που
έχουμε καταλήξει, Λούντβιχ.

936
01:42:22,034 --> 01:42:23,716
Είναι εντελώς περιττό.

937
01:42:26,239 --> 01:42:27,442
Βλέπεις...

938
01:42:27,950 --> 01:42:29,142
...αυτή είναι η γη μου...

939
01:42:29,802 --> 01:42:31,513
πάντα ήταν η γη μου...

940
01:42:31,785 --> 01:42:33,238
...και θα σε αφήσω να ζήσεις.

941
01:42:34,915 --> 01:42:36,309
Το υπόσχομαι.

942
01:42:41,256 --> 01:42:42,638
Είναι η γη του Βασιλιά.

943
01:43:25,162 --> 01:43:27,254
Πες τους να αρχίσουν
να βράζουν το νερό.

944
01:43:47,910 --> 01:43:48,945
Λίζε...

945
01:43:49,518 --> 01:43:51,730
Δουλεύεις εδώ πάλι;

946
01:43:51,944 --> 01:43:55,417
Ο κύριος ζήτησε ένα λικέρ.
Θα το κανονίσεις;

947
01:43:56,260 --> 01:43:57,792
Τι κάνεις εδώ;

948
01:44:13,378 --> 01:44:15,065
Αφήστε το να
κρυώσει λίγο.

949
01:44:18,972 --> 01:44:21,831
Κύριε, η μις Έντερ επιθυμεί
να σας δει τα καταλύματά σας.

950
01:44:24,448 --> 01:44:26,300
Τώρα θέλει να με δει
στα καταλύματά μου!

951
01:44:27,119 --> 01:44:29,081
Όι, ευχαριστώ.
Θα μείνω εδώ.

952
01:44:30,457 --> 01:44:33,917
Είπε ότι θέλει να διαπραγματευτεί
τους όρους μιας μνηστείας.

953
01:44:51,332 --> 01:44:54,589
Να με παντρευτείς και να χαρίσω
την ζωή στον Κέιλεν. Αυτό είναι;

954
01:44:56,949 --> 01:44:58,050
Ναι.

955
01:45:00,233 --> 01:45:02,073
Αυτός είναι ο
μοναδικός μου όρος.

956
01:45:05,316 --> 01:45:06,605
Είσαι δόλια.

957
01:45:07,808 --> 01:45:10,913
Δεν μπορεί κανείς να εμπιστευτεί μια
λέξη που βγαίνει από το στόμα σου.

958
01:45:11,166 --> 01:45:14,737
Αλλά αν μου δείξεις εδώ και
τώρα ότι εννοείς αυτό που λες...

959
01:45:15,761 --> 01:45:19,894
υπόσχομαι να τον αφήσω, και θα
αποφασίσει το δικαστήριο την τύχη του.

960
01:45:25,201 --> 01:45:26,526
Να σου δείξω;

961
01:45:28,644 --> 01:45:29,816
Σταμάτα το...
962
01:45:30,363 --> 01:45:31,909
Ξέρεις τι εννοώ.

963
01:45:43,803 --> 01:45:45,417
Εδώ πέρα στο πάτωμα;

964
01:45:47,270 --> 01:45:48,917
Ή θα έπρεπε να
πάμε στο κρεβάτι;

965
01:45:50,204 --> 01:45:53,230
Ότι θέλεις.
Μπορούμε και τα δύο.

966
01:46:08,124 --> 01:46:10,245
Φαίνεται πως
ήπια παραπάνω.

967
01:46:42,494 --> 01:46:43,909
Ανν-Μπάρμπαρα;

968
01:46:45,423 --> 01:46:47,839
Δεν μπορείς να είσαι εδώ.

969
01:46:47,999 --> 01:46:49,209
<i>Βγες έξω!</i>

970
01:46:49,858 --> 01:46:51,124
Φρουρέ!

971
01:46:58,116 --> 01:47:00,210
Θα κρεμαστείς γι΄αυτό,
σκύλα!

972
01:47:06,457 --> 01:47:08,607
Όχι, όχι, μη...!

973
01:47:14,207 --> 01:47:15,700
Αυτό είναι για
τον Γιοχάνες.

974
01:48:12,791 --> 01:48:16,646
- Ο άρχοντας της έπαυλης είναι νεκρός!
- Τον σκότωσε η Ανν-Μπάρμπαρα!
975
01:49:11,464 --> 01:49:13,318
<i>Συγγνώμη που άργησα.</i>

976
01:49:14,171 --> 01:49:17,279
<i>Έπρεπε να εξηγήσω στο Υπουργείο
πως συνδέονταν όλα.</i>

977
01:49:26,916 --> 01:49:28,826
<i>Οι Γερμανοί έφυγαν.
Λούντβιχ.</i>

978
01:49:29,779 --> 01:49:32,475
Η μις Έντελ έφυγε με την
οικογένειά της στην Νορβηγία.

979
01:49:35,850 --> 01:49:37,666
<i>Μπορείς να κρατήσεις
τον Οίκο του Βασιλέως.</i>

980
01:49:38,550 --> 01:49:41,589
<i>Αλλά ένας Θεός ξέρει αν
ξαναστείλουν νέους εποίκους.</i>

981
01:49:47,334 --> 01:49:48,714
Η Ανν-Μπάρμπαρα;

982
01:49:52,166 --> 01:49:53,972
Δεν θα την ξαναδούμε.

983
01:49:57,004 --> 01:49:59,128
<i>Θα μείνει στο
Άαλμποργκ για πάντα.</i>

984
01:50:00,431 --> 01:50:01,713
<i>Μόνη.</i>

985
01:50:02,787 --> 01:50:04,506
<i>Με καμία πιθανότητα
να φύγει.</i>

986
01:50:29,978 --> 01:50:31,529
Άλλαξες το νερό;

987
01:50:31,889 --> 01:50:33,631
Τότε μπες μέσα και
άλλαξε το!
988
01:50:57,166 --> 01:50:59,746
Χρειάζομαι μια δυνατή
εργάτρια στο σπίτι.

989
01:51:01,025 --> 01:51:02,664
Κάποια που να είναι
καλή με τα ζώα.

990
01:51:03,277 --> 01:51:05,848
...και ξέρει πως να γράφει
αριθμούς σε βιβλίο τοπογράφου.

991
01:51:07,098 --> 01:51:09,566
Ξέρεις που μπορώ
να βρω μια τέτοια;

992
01:51:32,509 --> 01:51:34,371
Δεν έπρεπε να
σ΄αφήσω να φύγεις.

993
01:51:35,634 --> 01:51:38,043
Υπόσχομαι ότι ποτέ ξανά
δεν θα να σε απογοητεύσω.

994
01:51:40,699 --> 01:51:42,980
Υπόσχομαι ότι θα
σε φροντίζω πάντα.

995
01:52:00,416 --> 01:52:02,266
Πότε θα επιστρέψει;

996
01:52:02,816 --> 01:52:04,324
Δεν θα επιστρέψει.

997
01:52:04,556 --> 01:52:06,308
Είναι ευτυχισμένη εκεί
που βρίσκεται τώρα.

998
01:52:07,705 --> 01:52:11,496
Νομίζω ότι ζει στην παραλία
σε ένα σπιτάκι δίπλα στο νερό...

999
01:52:11,608 --> 01:52:13,265
...όπως έλεγε πάντα.

1000
01:52:15,140 --> 01:52:18,797
Αν ο άνθρωπος του Θεού είναι στον
παράδεισο και οι Γερμανοί έφυγαν...

1001
01:52:19,009 --> 01:52:21,555
..μόνο εσύ κι εγώ θα μείνουμε,
μπαμπά.

1002
01:52:22,541 --> 01:52:25,707
Αλλά οι δυο μας
είμαστε μόνοι μας. Ε;

1003
01:53:05,957 --> 01:53:07,117
41. 18.

1004
01:53:09,499 --> 01:53:10,508
16.

1005
01:53:12,332 --> 01:53:14,348
Δεν νομίζω πως θα βρέξει.

1006
01:53:14,644 --> 01:53:16,808
Μπορούμε να αφήσουμε τις
κατσίκες έξω στο γρασίδι.

1007
01:53:27,042 --> 01:53:31,292
Γεια, Θέλετε να φτιάξετε κάποια
παράθυρα ή να αντικαταστήσετε κάτι;

1008
01:53:32,041 --> 01:53:34,730
Όχι. Δεν
χρειαζόμαστε τίποτε.

1009
01:53:37,666 --> 01:53:40,019
Μήπως μαχαίρια που
χρειάζονται ακόνισμα;

1010
01:53:40,452 --> 01:53:44,452
Χρειαζόμαστε 5 νέα παράθυρα και έχουμε
ένα κουτί με μαχαίρια για ακόνισμα.

1011
01:53:44,527 --> 01:53:49,166
Και ο αχυρώνας πρέπει να κλείσει για το
χειμώνα και το πηγάδι θέλει νέες πέτρες.

1012
01:53:49,332 --> 01:53:51,128
- Είναι σκέτος μπελάς, έτσι;
- Σταμάτα!

1013
01:53:56,090 --> 01:53:57,864
Και εσύ της ίδιας φυλής;

1014
01:53:59,344 --> 01:54:00,496
Είσαι τσιγγάνα;

1015
01:54:03,802 --> 01:54:05,175
<i>Ανν-Μέι-Μους;</i>

1016
01:54:16,999 --> 01:54:19,230
Ναι, λίγο πιο κάτω.

1017
01:54:20,269 --> 01:54:22,425
<i>- Ναι, κουνήσου.
- Ναι.</i>

1018
01:54:36,863 --> 01:54:38,234
<i>Λούντβιχ φον Κέιλεν...</i>

1019
01:54:38,402 --> 01:54:41,027
Έχουμε την τιμή να παρουσιάσουμε
αυτό το επίσημο διάταγμα...

1020
01:54:41,316 --> 01:54:46,011
που ενέκρινε το Βασιλικό Ταμείο,
σας χορηγείται ο τίτλος του βαρόνου

1021
01:54:46,499 --> 01:54:51,707
με σχετικά δικαιώματα χρήσης γης και
20 χρόνια φορολογικής απαλλαγής.

1022
01:54:51,874 --> 01:54:55,535
Το προνόμιό σας θα τεθεί σε ισχύ
όταν ολοκληρωθεί ο οικισμός.

1023
01:54:55,707 --> 01:54:58,429
Ναι, είναι 2.000
ρικσντάλερ ετησίως.

1024
01:55:00,613 --> 01:55:02,347
- Ο οικισμός;
- Ναι.

1025
01:55:02,534 --> 01:55:05,057
Στέλνουμε 400
εποίκους την άνοιξη.

1026
01:55:06,892 --> 01:55:08,574
Θα είναι απασχολημένοι.

1027
01:55:12,582 --> 01:55:14,863
Μπορούμε να σας συγχαρούμε,
φον Κέιλεν;

1028
01:55:20,784 --> 01:55:22,355
Πρόκειται για ένα
τεράστιο επίτευγμα.

1029
01:55:30,496 --> 01:55:32,203
Τελικά τους έδιωξα.

1030
01:55:32,416 --> 01:55:36,385
Ποτέ δεν είδα δύο ενήλικες να είναι
τόσο απορροφημένοι από μια πατατιά.

1031
01:55:36,443 --> 01:55:37,607
Σναπς!

1032
01:55:39,560 --> 01:55:41,505
Πώς πάνε οι αιμορροΐδες;

1033
01:55:41,622 --> 01:55:43,693
Δεν μιλάω γι΄αυτές πια.

1034
01:55:44,583 --> 01:55:47,099
Ο κόσμος ακόμα δεν καταλαβαίνει
τον πόνο που πρέπει να υπομείνω.

1035
01:56:12,332 --> 01:56:15,654
Έλαβες άλλη μια απόρριψη μείωσης
της ποινής της Ανν-Μπάρμπαρα.

1036
01:56:23,666 --> 01:56:25,708
Δυστυχώς έχω κι
αλλά άσχημα νέα.

1037
01:56:26,830 --> 01:56:30,794
Οι κρατούμενες στο Άαλμποργκ θα σταλούν
στο κέντρο δουλείας της Κοπεγχάγης.

1038
01:56:32,865 --> 01:56:34,333
Και η Ανν-Μπάρμπαρα.

1039
01:56:37,881 --> 01:56:40,200
Ξέρεις εξίσου καλά με εμένα
τι σημαίνει σκλαβιά.

1040
01:56:43,291 --> 01:56:45,122
Αυτοί οι φτωχοί
δεν θα ζήσουν πολύ.

1041
01:56:47,259 --> 01:56:49,240
Συγνώμη που χρειάστηκε
να στο πω αυτό.

1042
01:57:06,191 --> 01:57:08,357
Nα πάρω το μπουκάλι
για το ταξίδι της επιστροφής;

1043
01:57:15,957 --> 01:57:18,435
Τα πράγματα σπάνια εξελίσσονται
όπως τα φανταζόμαστε, Λούντβιχ.

1044
01:59:25,931 --> 01:59:28,237
Σ΄ευχαριστώ για όλα,
Μπαμπά.

1045
02:01:50,416 --> 02:01:54,282
<i>Ο Λούντβιχ Κέιλεν
εγκατέλειψε το βάλτο το 1763</i>

1046
02:01:58,587 --> 02:02:04,024
<i>Ο τίτλος ευγενείας
του ακυρώθηκε.</i>

1047
02:02:46,149 --> 02:02:52,149
<b>Απόδοση:manosl</b>

You might also like