Professional Documents
Culture Documents
The Persian Whitman Beyond A Literary Reception 1St Edition Behnam M Fomeshi Online Ebook Texxtbook Full Chapter PDF
The Persian Whitman Beyond A Literary Reception 1St Edition Behnam M Fomeshi Online Ebook Texxtbook Full Chapter PDF
The Persian Whitman Beyond A Literary Reception 1St Edition Behnam M Fomeshi Online Ebook Texxtbook Full Chapter PDF
https://ebookmeta.com/product/studies-on-baruch-composition-
literary-relations-and-reception-1st-edition-sean-a-adams-eds/
https://ebookmeta.com/product/thermodynamics-basic-principles-
and-engineering-applications-2nd-edition-alan-m-whitman/
https://ebookmeta.com/product/persian-food-an-easy-persian-
cookbook-for-cooking-classical-persian-food-2nd-edition-booksumo-
press/
https://ebookmeta.com/product/beyond-the-checkpoint-1st-edition-
addison-m-conley/
Rapunzel Must Die A Persian Retelling Eli Gardner
https://ebookmeta.com/product/rapunzel-must-die-a-persian-
retelling-eli-gardner/
https://ebookmeta.com/product/oral-literary-performance-in-
africa-beyond-text-routledge-african-studies-1st-edition-nduka-
otiono-editor/
https://ebookmeta.com/product/writing-beyond-the-state-post-
sovereign-approaches-to-human-rights-in-literary-studies-1st-
edition-alexandra-s-moore/
https://ebookmeta.com/product/sofreh-a-contemporary-approach-to-
classic-persian-cuisine-a-cookbook-1st-edition-nasim-alikhani/
https://ebookmeta.com/product/a-map-of-selves-beyond-philosophy-
of-mind-1st-edition-n-m-l-nathan/
THE PERSIAN WHITMAN
BEYOND A LITERARY RECEPTION
BEHNAM M. FOMESHI
The Persian Whitman
iranian studies series
chief editor
A.A. Seyed-Gohrab (Leiden University)
by
Behnam M. Fomeshi
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no
part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying,
recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and
the author of the book.
Acknowledgments ix
Introduction
Conclusion
Chronology
Notes
Bibliography
Index
ﺗﻘﺪﱘ ﺑﻪ ﭘﺪر و ﻣﺎدرم
و
ا ٓدﯾﻨﻪ
Acknowledgments
My debts for this book are so many that I cannot be sure I am recollecting
all of them at this moment. Writing a book about the poet who calls himself
“large” would not be possible without great help of many people. They are
not responsible, I quickly add, for any errors.
Words cannot express my gratitude to Editor Asghar Seyed-Gohrab for
his professional advice and assistance in polishing this manuscript. I had
known him from his scholarly publications in the field of Persian literature
before I came to know him in person in August 2016 in Iranian Studies
Conference at University of Vienna. He accepted to act as my academic host
during my research stay at Leiden University, where he encouraged me to
submit my manuscript to Leiden University Press, for which I thank him.
I am grateful to him for his reading of this manuscript at different stages. I
have learned from him on various occasions about the life of an Iranian in
Western academia.
For the discerning readings and advice offered at various stages in
completing this book, I am grateful to Walter Grünzweig, who has been
there from the early stages of this project, when he accepted to support
my Humboldt application. My colleagues at TU Dortmund, including
Randi Gunzenhäuser, offered valuable responses to different parts of my
manuscript when I delivered them at the staff meetings. I am grateful to
the Department of American Studies in particular our small writing group
where I discussed different parts of my project with Sina Nitzsche and Eriko
Ogihara-Schuck.
I owe Ed Folsom my appreciation for his wise counsel and unbounded
patience, at different stages of completing my project. His presence is felt
everywhere in this book, particularly in chapter six. I have been fortunate to
attend the 2017 International Whitman Week in Paris where I met for the
first time the distinguished Whitman scholars, including Betsy Erkkila and
Kenneth Price, with whom I had been in touch through emails from my
PhD days in Shiraz and whose kind words supported me during this project.
x | The Persian Whitman
Born in mid-1980s Iran, I grew up hearing “Marg bar Āmrīkā” (Down with
the US). This was my first encounter with the US and this still continues to
be the Iranian state’s way of introducing the US to us: the “Great Satan.”1
As a schoolboy I was exposed to the school textbooks, which “sketch a
dark picture of the Iranian regime’s alleged enemy.”2 At the same time, my
parents sent me to a language school to learn English. The textbooks were
not Iranian and the image they depicted of the US was not that of the “Great
Satan.” After the 9/11 attacks and during the period in which “axis of evil”
discourse was popular, I started studying English literature at university. As
an undergraduate, I came to know a different US, a country that was not as
evil as depicted by the Iranian state.3 Although there has been (and still is)
no major for American literature in Iranian academia, I did a comparative
study on R.W. Emerson and Suhrāb Sipihrī in my MA thesis and I could find
some points of similarity and, of course, points of difference between two
enemy countries.
In my PhD dissertation, a comparative study of Walt Whitman and
Nīmā Yūshīj’s literary innovations, I investigated the sociopolitical and
literary contexts of nineteenth-century America and those of constitutional
Iran to analyse how Whitman and Nīmā translated the discourses of their
societies into literary discourses and developed free verse and New Poetry.4
There I realised some significant points of convergence between the two
countries. Having worked comparatively on American literature and Persian
poetry, I became interested in the cultural and literary relations between
the two countries. In a section entitled “Suggestions for Further Study” in
my dissertation I mentioned the reception of Whitman in Persian-speaking
countries as a topic one can delve into. During my Humboldt postdoctoral
fellowship I turned towards reception studies and developed my research
into a broad study of Whitman’s Iranian reception to delve into the cultural
and literary relations between the “Great Satan” and a significant constituent
of “the axis of evil.”
2 | The Persian Whitman
In Iran American literature is known mainly for plays and novels, with
staged performances of plays by Tennessee Williams and Arthur Miller along
with translations of works by Ernest Hemingway, William Faulkner, Herman
Melville and Mark Twain, and more recently Jhumpa Lahiri, J.D. Salinger,
Paul Auster, Saul Bellow and Joyce Carol Oates. However, American literature
remained almost entirely neglected in Iran in the period up to the end of
Riżā Shāh’s reign in 1941, when the focus of literary translation into Persian
was predominantly on French and Russian literature. A significant factor
at the time was the cultural influence of France; Iranian intellectuals were
mostly educated in France, and they translated various literary works from
French. Lack of familiarity with English was another reason for neglecting
American literature.
In 1940s Iran there was an explosive increase in the number of trans-
lations. Due to the rise of the Leftist movement after the fall of Riżā Shāh,
Russian literature dominated the translation of literary works into Persian.
Following World War II, through a translation effort of the pro-Soviet Tūdih
Party of Iran, Marxist ideas became popular in Iran. The increasing Rus-
sian influence in 1940s Iran was an alarm call to the US. During the cold
war, Iran turned into a front line of cultural cold war between two super-
powers, the Soviet Union and the United States. The 1953 coup increased
the US’s influence in Iranian politics. There was also a need to take some
measures in cultural diplomacy, the idea behind which was to use books,
among other things, as a cheap and peaceful instrument in order to increase
the US cultural presence and influence and to counter the growing threat of
communism in Iran. The establishment of the Tehran office of the Franklin
Book Programs, Inc. in 1954, not long after the coup, was one such measure.
Founded in 1952, Franklin Book Programs was an American corporation
whose main focus was on assisting the publication of translations of US
books into local languages in the developing countries of Asia, Africa,
and Latin America. Franklin turned into “the unofficial representative of
the entire American book world to book interests of other, usually Third
World, countries.”5 The program had seventeen offices around the world, the
largest of which was the one in Tehran. Some of the most outstanding public
figures and intellectuals including Ahmad Ārām, Īraj Afshār, Muhammad-
˙ ˙
Jaʿfar Mahjūb, Muhammad Moʿīn, and Ehsan Yarshater participated in
˙ ˙
Franklin/Tehran. In 25 years of activity in Iran, from 1954 to 1979, it
published about eight hundred books, most of which were translations of
American works,6 including The Call of the Wild, an edition of Robert Frost’s
poems, Gone with the Wind, The Great Gatsby, Huckleberry Finn, The House
Introduction | 3
world poet who has been radically realigned as various cultures have adopted
him into their own literary traditions and have read his works in defamiliaris-
ing contexts).7 As American literature turns into World Literature, multiple
Whitmans are appearing, and we have entered the era in which we need to
study both “Whitman” and “whitman.” Analysing how Whitman becomes
whitman contributes to the globalisation of American studies.8
Moving in the same path as that of Walt Whitman and the World, the
present volume intends to provide readers with fresh insights into the
reception of Walt Whitman (1819–1892) in unfamiliar cultural contexts to
broaden “the rather provincial understanding of Whitman held by many
American readers and writers” who, still seeing him within the American
context, “tend to be oblivious to the variety of ways that Whitman has been
construed for the purposes and needs of other cultures” (emphasis added).9
Whitman scholars based in US universities often hear about historical events
of the US when they discuss Whitman, so it is definitely amazing to learn
about Whitman in non-American contexts such as post-constitutional or
post-2009 Iran. As Gutman argues, the “study and reception of American
literature reveals national identity. When one culture abuts another, the way
in which one encounters or assimilates the other is defining in special ways.”10
Tracking the ways in which Whitman becomes a Persian Whitman in Iran
contributes not only to the globalisation of American studies, but also to a
better appreciation of Iranian culture.
Whitman, the poet of “Salut au Monde!,” has been received by diverse
audiences from around the world. Literary and cultural scholars have
studied Whitman’s interaction with social, political and literary movements
of different countries. Along with Blodgett’s 1934 book, Walt Whitman
in England, which was the first formal reception study of the poet in an
international context, Erkkila’s Walt Whitman among the French (1980),
Grünzweig’s Constructing the German Walt Whitman (1995), Thomas’s
Transatlantic Connections: Whitman U.S., Whitman U.K. (2005), Skwara’s
“Polski Whitman”: O Funkcjonowaniu Poety Obcego w Kulturze Narodowej
[“The Polish Whitman”: On the Functioning of the Poet in a National Culture]
(2010) and Polskie serie recepcyjne wierszy Walta Whitmana [Polish Serial
Reception of Walt Whitman’s Poems] (2015) are the major monographs in
the field.11 On a smaller scale, Whitman’s reception has been studied for
such diverse countries as Spain, Brazil, Portugal, the Netherlands, Belgium,
Italy, the Former Yugoslavia, Croatia, Slovenia, Russia, Iceland, Sweden,
Denmark, Norway, Finland, Israel, India, Korea, China, Australia, Canada,
New Zealand and Japan.12
6 | The Persian Whitman
The chapters in this book are divided according to the different forms of
reception including creative, critical and political, along with, of course,
translation (both of the written text and of image). Although the chapters are
not divided according to the periods in the history of Iran, the chronological
10 | The Persian Whitman
several languages, Iʿtisāmī was an intellectual who tried to transfer his knowl-
˙
edge of other cultures, including the American, to his compatriots. In the
post-constitutional period in Iran a poet was mainly regarded as a cultural
reformist informing the nation of its backwardness and Western progress. As
the chapter indicates, the first Iranian Whitman, depicted in Iʿtisāmī’s trans-
˙
lation, was progressive, if not radical or revolutionary, and corresponded
with the country’s constitutional movement towards democracy. The fact
that the Persians chose Whitman from among American writers in 1922,
when there was not much American literature and even less American poetry
in Persia, is itself significant in their movement towards modernity.
Characteristically, the rise of literary modernism coincided with signifi-
cant developments in the reception of Whitman worldwide. One can also
trace a relationship between the rise of Persian literary modernism and the
emergence of Whitman in Iran. To modernise Persian poetry, Nīmā Yūshīj,
known as the father of Persian New Poetry, elaborated on modern European
poets as well as Whitman as a modern American poet. Chapter five closely
reads Nīmā’s Arzish-i Ihsāsāt dar Zindigī-yi Hunarpīshigān (1939–1940) to
˙
study the modern Persian poet’s critique of Whitman’s free verse and its
literary and sociopolitical contexts. To Nīmā, Whitman observed the devel-
opments of modernity and brought it into his poetry.21 Considering a relation
between city, industry and machine on one hand and art on the other, Nīmā
referred to Whitman’s poems as quite “urban,” a term that signified “devoid
of traditional rhyme scheme and meter” among other things.
The literary connection between Parvīn Iʿtisāmī and Walt Whitman
˙
remains a largely unexplored field. Chapter six analyses the relation between
“God’s Weaver” and “A Noiseless Patient Spider” to shed light on Parvīn’s cre-
ative reception of Whitman. Creating a mixed-breed spider and combining
characteristics from both Whitman’s arachnid and the Persian spider demon-
strate Parvīn’s successful poetic inventiveness. The interaction between many
forces – including Persian traditions of munāzirih and mystical poetry,
˙
Parvīn’s poetic genius, her personal life, and the unique characteristics of
Whitman’s spider – led to Parvīn’s creative reception of Whitman. Parvīn’s
cross-bred spider, Persian and Whitmanian at the same time, is neither Whit-
man’s creature nor that of the classical Persian literature. It provides us with
an example of the cultural interaction involved in the reception.
Persians tend to look at Whitman through Nīmā Yūshīj or the other
way around. Chapter seven elaborates on when and how the association
between the two modern poets of Persian and American literature formed.
The association between the father of Persian New Poetry and the father of
12 | The Persian Whitman
After analysing the interaction between the literary, cultural and sociopo-
litical issues of Iran and Whitman reception in various periods in the history
of modern Iran, the concluding chapter elaborates on the development of
Whitman reception in Iran. The Iranians’ increasing interest in Whitman is
discussed and some thoughts on the future of this trend and its relation to
the Iranian society are proposed. A chronology of sociopolitical and liter-
ary events of modern Iran interspersed with significant dates in Whitman’s
reception forms the appendix.
While employing various methodologies and critical approaches familiar
to scholars in the Humanities, I tried to avoid too many technical terms and
too much jargon so as not to appear unintelligible and confusing to the wider
audience. Each chapter in the present volume stands alone and can be read
independently of the other chapters. Chapters of the present monograph
can be read in any order that readers wish. However, the chapters together,
particularly in the order presented here, lead to a deeper understanding of
the formation and development of Whitman’s reception in Iran.
chapter 1
Walt Whitman, the American poet of democracy, was born on 31 May 1819
in the Long Island village of West Hills, some fifty miles east of Manhattan.
The poet’s mother was Louisa Van Velsor Whitman and his father Walter
Whitman. Walt’s ancestors were two branches of early American settlers:
English on his father’s side and Dutch on his mother’s.
Although the poet was never close to his father, the latter’s “admiration
of freethinkers and radicals left an unmistakable influence on his namesake’s
early intellectual development.”2 The names he chose for the sons younger
than Walt – Andrew Jackson, George Washington, and Thomas Jefferson
Whitman – indicated his patriotism. The poet’s “fondness for his father,
however, did not match the intensity of his love for his mother.”3 The poet’s
mother was “barely literate and sometimes hypochondriac.” She was also
“imaginative, a good storyteller, and the family peacekeeper.”4 Although
the mother never appreciated her son’s poetry, the poet believed she had a
significant influence on his work, saying, “Leaves of Grass is the flower of her
temperament active in me.”5
Walter took the growing family to live in Brooklyn in 1822. The poet’s
formal education began in the 1824–1825 educational year when he went
to the only public school in Brooklyn. The poet was apparently an average
student. He left school in 1830 due to the financial difficulties of the family
and had no formal schooling after that. The 11-year-old son would take a job
as an office boy in the summer of 1830 in the James B. Clark & Son law firm
to earn some money on his own to support the family. The Clarks provided
the young Walt with a subscription to a circulating library that opened up the
world of literature to him. Later he was hired as a newspaper apprentice to
Samuel E. Clements, editor of the Democratic weekly the Long Island Patriot,
who was replaced by the paper’s foreman printer, William Hartshorne, who
taught the young Walt the rudiments of printing. “The education in printing
led to a succession of newspaper jobs.”6
16 | The Persian Whitman
In 1836, the printing district of New York was destroyed by a major fire.
Walt returned to rural Long Island to work as a travelling schoolteacher.
His relaxed teaching approach was markedly different from “the rigid
Lancastrian system of his childhood and accorded with the more liberal
methods introduced in the 1830s by Bronson Alcott and Horace Mann.”7
In the spring of 1838, he temporarily abandoned teaching and founded a
weekly newspaper in Huntington, the Long Islander.8 Walt’s earliest known
poem, “Our Future Lot,” was first published in the Long Islander. Later he
was hired as a typesetter in the Long Island Democrat for two years. The
editor, James Brenton, “appreciated Whitman’s literary talents and published
his articles and poems – rhymed, metrical pieces that often took death as
their theme.”9 After teaching intermittently for four years, Whitman got
tired of the school environment and the students; in May 1841 he gave up
teaching.
After leaving school, he started to work for the New World, first as a
printer, then as a writer and reporter. For the next 13 years, Whitman edited
nine different newspapers and published his articles in several others. In
the meantime, he wrote and published fiction. His first fiction published,
“Death in the School-Room” (1841), was “loosely autobiographical” like
“most of the two dozen stories Whitman published from 1841 to 1848.”10
While scholars denigrated Whitman’s early fiction as “sensationalistic and
conventional,” in recent years they “have reassessed the stories, working
through the undistinguished style and haze of sentimentality to discover
social and psychological themes that would grow to greater significance in
Leaves of Grass.”11
Between 1841 and 1845 Whitman worked as a journalist and printer for
several newspapers in Manhattan. In this period his works published in
these papers were in the popular taste. His works included “poems that used
traditional rhyme and meter, short stories that ranged from the sensational to
the moralistic, and a temperance novel, Franklin Evans (1842).”12 Whitman’s
best-selling work, it sold some 20,000 copies. It was issued in “cheap format
as a twelve-cent pamphlet novel” and it was, in Whitman’s words, “written
for the mass.”13 He told Traubel that he wrote the novel “only for the money,
in a fever of productivity fueled by alcohol.”14
Whitman’s important journalist position was the editorship of the Brook-
lyn Daily Eagle from March 1846 to January 1848. It was the most important
paper in his fast-growing hometown. In his editorship, he wrote more
Walt Whitman’s Life and Works | 17
Iambic tetrameter quatrains with rhymed second and fourth lines form
the bulk of Whitman’s poetry published between 1838 and 1850. While the
wording in the earliest poems was conventional, some later poems were
experiments in blending the poetic and the vernacular. Leaves of Grass (1855)
was not only an abrupt departure from Whitman’s previous style, but also an
absolute discontinuity with the traditions of English poetry. Whitman did
not invent free verse; the poetic style he used in Leaves is the verse form of
much of the Old Testament. The poems in the book “did not look like poems
but rather like rhythmic prose pieces. Their punctuation was erratic – short
on commas, periods, and other normal marks, while heavily dependent on
ellipses. Their content was as unconventional as their style.”22
In 1855 Whitman gathered together 12 untitled poems he had written along
with a hastily composed 10-page introduction. The poet himself supervised
their printing in Brooklyn and he had them published “as a broad quarto with
a green jacket on which “Leaves of Grass” was embossed in gold letters. The
book was unlike any poetry volume that had ever appeared in America.”23
There was the title but not the author’s name on its title page. In lieu of the
author’s name “appeared an engraving of the casually dressed Whitman,
looking like a grizzled worker whose expression and posture radiated relaxed
confidence and subtle sensuality.”24 “Grass” was a term printers used to refer
to throw-away print samples that they wrote themselves. “Leaves” referred
to pages and to bundles of paper.25 The first poem which is also the longest
would be entitled “Song of Myself ” and the introduction would later be called
a Preface. Whitman in Leaves surpassed the traditional metrical systems and
regular patterns of rhyme; it was a turning point in the history of poetry in
English.
Some early reviewers did not appreciate the book. It had some pos-
itive reviews which slightly outnumbered negative ones. But the nega-
tive ones were harsh; they attacked it for “its sexual explicitness and its
egotistical tone. The fastidious critic Rufus Griswold blasted the volume
as a ‘mass of stupid filth,’ ” and another insisted that its author must be
“some escaped lunatic, raving in pitiable delirium.”26 The sexuality in the
poems – praise of the human body in general and sexual love in partic-
ular – was a major problem. It was also branded as egotistical by some
prudish reviewers. The Boston Intelligencer described the book as a “het-
erogeneous mass of bombast, egotism, vulgarity, and nonsense.”27 Even
the discerning Henry David Thoreau’s comment seems surprising; while
Walt Whitman’s Life and Works | 19
What Emerson saw was the possibility that the author was the first truly
American poet in the nation’s short history. Other popular poets of the
time, Emerson realized – BRYANT, Longfellow, Lowell, Whittier, perhaps
especially Emerson himself – were old-stock English poets. Whitman was,
on the other hand, raised not among the New England elite but among
the farmers on Long Island, a mix of English and Dutch working-class
blood, “one of the roughs.” In a lifetime of writing poetry, he never left
those roots.34
Journal, he praised the work as poetry for the common people and declared
American literature’s independence from the English, whose poetry, for all
its greatness, still emitted an “air which to America is the air of death.” And
in the Brooklyn Daily Eagle, he extolled the artistic innovation of the poet
whose writing “conforms to none of the rules by which poetry has ever
been judged.”36 In these reviews, Whitman presented the poet of Leaves as
a totally American poet, independent of European tradition, who expanded
the frontiers of cultural togetherness and cohesion. “An American bard
at last!” he eulogised the poet in a review published in the United States
Review.37
Although the slim volume did sell poorly and the first reviews were
negative ones, Whitman was not discouraged. He continued writing new
poems, contributed articles to Life Illustrated and worked on a political tirade
called “The Eighteenth Presidency!” The poet quickly prepared the second
edition of his poetry, got it published in 1856, just a year after the first one
had appeared. He added twenty new poems to this volume, bringing the
total number of the poems to thirty-two. The new edition was in many ways
different from the previous one. Unlike the long and slender 1855 edition,
the new book was small and thick. Furthermore, each poem was titled and
each title contained the word “poem” (e.g., “Poem of Walt Whitman, an
American,” the later “Song of Myself ”). Without asking Emerson, he printed
“I greet you at the beginning of a great career. – R.W. Emerson” on the
spine of the book in gold lettering. He “thus introduced the practice of using
promotional “blurbs” into American literary history.”38 He also reprinted the
whole letter, as an after matter to the volume, of course without the writer’s
permission. Although the new edition’s sale was poor, perhaps worse even
than that of the first, Whitman continued to draw literary admirers, including
Amos Bronson Alcott and Henry David Thoreau that autumn. These two
distinguished friends of Emerson’s made a special trip from Concord to
Brooklyn to visit the poet. They met him twice during the autumn of 1856.
The second time Sarah Tyndale, an abolitionist and women’s rights advocate
from Philadelphia, accompanied them. She was interested in Whitman’s
equal treatment of women in his poetry.
The poet’s personal life was not very successful. He probably had a short
affair with a woman, possibly Ada Clare. Brief descriptions of men he met
and short accounts of that kind of friendship were frequently mentioned
in his journals. He regularly visited Pfaff ’s Cellar, a restaurant/chophouse
at Broadway in New York. There he met freethinkers of all sorts including
theatre people, poets, newspaper reporters and editors, musicians, literary
Walt Whitman’s Life and Works | 21
people and critics. “Whitman must have enjoyed the variety of ideas he
heard from such a diverse group of intelligent people.”39 From 1857 to 1859,
Whitman wrote reviews and editorials for the Brooklyn Daily Times. In 1858,
he penned a series of newspaper columns on the subject of manly health and
training under a pseudonym.
He was trying to publish the third edition of Leaves, which he deemed
“The Great Construction of the New Bible”. By June 1857, “he had written
about 68 new poems, though he hadn’t yet located a publisher.”40 In February
1860 Boston publisher Thayer & Eldridge’s unexpected offer to publish a
new edition of Leaves of Grass was happy news for Whitman. Very soon the
two parties had negotiated a contract and Whitman travelled to Boston to
contribute to the process of printing the book. The edition was published in
May 1860.
The third edition’s format was markedly differently from that of the first
two. “Whereas the first two editions had looked plebeian, this one strained for
elegance. Priced high at $1.25, it was a fancy-looking volume with a decorative
cover and illustrations.”41 146 new poems were added to the 32 poems of
earlier editions, earlier poems were altered, and their titles revised. “Also, the
awkward ‘Poem of ’ titles were replaced by ones that, with certain alterations,
lasted over later editions. Thus, “‘Poem of Walt Whitman’ became “Song of
Myself,” “Sun-Down Poem” became “Crossing Brooklyn Ferry,” and so on.”42
For the first time, the poems were placed into distinct, thematic clusters,
with titles that included “Sea Drift,” “Children of Adam,” and “Calamus.”
This categorisation was “a sign of increased attentiveness to the organization
of Leaves of Grass. The volume’s principal themes are religion, democracy,
and love, and ‘Calamus’ brings together all three.” The volume’s “new sense of
structure, all of the new poems, its wider readership, and the critical praise,
made it one of Whitman’s most successful books.”43
In the early 1860s, the situation of Whitman’s family was terrible. The
nation was in the same boat; he found his nation in danger of dissolution.
He deemed the 1860–1861 secession of Southern states from the Union and
formation of the Confederate States of America a threat to the unity of the
nation. Whitman believed in his messianic mission to integrate his broken
country through his poetry. “In the 1860 edition of his poems he had included
several verses stridently affirming national unity and brotherhood, as though
he could repair national divisions by poetic fiat.”44
22 | The Persian Whitman
When the Civil War began, Whitman’s brother, George, who joined a New
York regiment in September 1861 and spent four years fighting in many
important battles, provided him with direct knowledge of the war through
some vividly detailed letters from the battle front. His early reaction to war
was “recruitment poems,” such as “Beat! Beat! Drums!” Within a week after
the poem’s publication, it had been reprinted in the New York Leader, the
Boston Daily Evening Transcript and the Brooklyn Daily Eagle. It has been
the most widely circulated poem of Whitman’s career to date.45
On 16 December 1862, the New York Tribune mentioned “First Lieutenant
G.W. Whitmore” in a list of soldiers killed or wounded at the front. Whitman
was worried that it was a misspelling of his brother George’s name. On
reading this news, Whitman travelled to Washington to find his brother; he
discovered that George was wounded, but the wound was not at all serious.
Then he began a 10-year stay in Washington, which “provided a cultural
backdrop to his poetry and prose of the Civil War years.”46 He spent much of
his time as a volunteer nurse in the war hospitals of the city. After the war,
Whitman received many thank-you letters from the soldiers.
After the war, Whitman returned to Brooklyn to meet George and to finish
his new book of poetry, Drum-Taps. On 14 April 1865 President Lincoln was
assassinated during a performance at Ford’s Theatre. The poet was deeply
affected by the death. Some copies of the new book had already been bound
and distributed, but Whitman realised that his book needed something on
Lincoln’s death. He delayed further distribution of the book and started to
work on a sequel to the work. By October, Whitman had finished the sequel
totalling 24 pages. He bound the sequel with the previously printed pages
from Drum-Taps. On 28 October 1865, Drum-Taps was published in New
York along with the poems known as Sequel to Drum-Taps. It was a collection
of his war poems that included four poems about Lincoln as well as many
others about battles and emotional responses to the war. The 18 new poems
included two of his most highly regarded pieces, “When Lilacs Last in the
Dooryard Bloom’d,” and “O Captain! My Captain!”.
In 1865 James Harlan, the Secretary of the Interior, fired Whitman from
his job in the Bureau of Indian Affairs. A copy of Leaves of Grass was found
Walt Whitman’s Life and Works | 23
Camden, 1873–1884
In 1873 he went to Camden to be with his mother, who was dying. She
died on 23 May. Her death deeply affected the poet. In January 1873, he
suffered a stroke that paralysed the left side of his body. From then on
he had to use a cane, and later, after several more strokes, a wheelchair.
However, he remained active as a writer. He returned to his Civil War
writings and published Memoranda During the War (1875), a 68-page prose
account of his war experiences that would later be reprinted in Specimen
Days (1882). He also planned a two-volume set that included a “Centennial
Edition” of Leaves of Grass, and an extraordinary new book entitled Two
Rivulets. “Centennial Edition” was an unchanged reprinting of the 1871 (fifth)
edition. Whitman suffered paranoia at the end of 1875 and January of 1876.
He published “Walt Whitman’s Actual American Position,” an unsigned,
third-person article in Camden’s West Jersey Press (26 January 1876), stating
that “Whitman was being neglected in his own country and that he was
publishing the 1876 edition of Leaves of Grass in order ‘to keep the wolf from
the door.’ ”58
In 1881, Whitman started to work on the sixth edition of Leaves of Grass
with James Osgood and Co. of Boston. That summer he travelled to Boston
to oversee the printing of the book. The changes to this edition were massive;
he added five more clusters to this new edition, making 12 clusters altogether;
deleted 39 previous pieces; edited or tinkered with most of the others; and
revised punctuations and titles.59 In 1882 Boston’s district attorney, Oliver
Walt Whitman’s Life and Works | 25
Stevens, believed that Leaves of Grass violated “the Public Statutes concerning
obscene literature” and James R. Osgood was forced to stop printing the
book’s sixth edition. The event gave rise to the phrase “banned in Boston.”60
Sales were quick when Leaves was published in Philadelphia. “Although he
never became a bestselling poet, Whitman gained celebrity status.”61
Whitman had an “intense relationship with the moody young man,”62
Harry Stafford. Their friendship began during the preparation of the “Cen-
tennial Edition,” as the poet supervised the publishing process and the young
man worked for the printer. Whitman regularly visited Stafford as a guest at
the family farm, Timber Creek, south of Camden. “The war, family troubles,
and poor health had devastated Whitman; but these visits from 1876 to 1884
and his relationship with Harry brought him back to life.”63
In 1884 Whitman’s brother, George and his family moved from Camden.
Whitman did not want to leave Camden. He bought a two-storey house at
328 Mickle Street. The poet was really loved by people. “Gifts from all over –
money, furniture, home furnishings – arrived at Mickle Street to help the
poet settle into his new surroundings. Thirty well-wishers chipped in to buy
him a horse and buggy, and a young man named Bill Duckett soon became
Whitman’s companion and driver on these excursions.”64
By the autumn of 1888, the poet had finished November Boughs. In 1888 a
stroke left Whitman delicate and quite needy; during the last three and a half
years of his life the poet’s health deteriorated. He made his will in 1888. Even
in this terrible situation he wrote and prepared a final, “Deathbed” edition
of Leaves of Grass. The death-bed edition was the reprinting of the previous
edition along with two “annexes,” including “Sands at Seventy” and “Good-
Bye My Fancy,” plus the “A Backward Glance O’er Travel’d Roads” preface as
a prose finale.
In early 1892 his health began to fail. On 26 March 1892 he died in his
own house in Mickle Street. His funeral “was held on March 30, with several
thousand people walking slowly past the coffin at the Mickle Street house and
thousands following the procession to Harleigh Cemetery.”65 His tombstone
simply reads “Walt Whitman”. In his life, Whitman wrote nearly 400 poems,
24 short stories, two novels, and many prose essays, which, as the following
chapter shows, revolve around the theme of democracy.
chapter 2
Equality
Of all mankind the great poet is the equable man. Not in him but off from
him things are grotesque or eccentric or fail of their sanity … He bestows
on every object or quality its fit proportions neither more nor less. He is
the arbiter of the diverse and he is the key. He is the equalizer of his age
and land.1
Body
honesty and openness. It was integral to his idea of equality. He was the poet of
equality; that was why he turned into “the prophet of the body.”3 All humans
live in bodies and the body is equal and common to everybody; it represents
equality. His poetry depicts “body as a locus of democratic energies.”4
He believed that sexual expression in popular culture was cheapened; he
treated the body in an artistic manner. He put his poetry in the category of
physiology. That reduced the criticism of his depiction of the body. Ignoring
some parts of the body would reduce the criticism. But he was against
discrimination of any kind:
His democratic belief in the importance of all the parts of any whole was
central to his vision: the genitals and the armpits were as essential to the
fullness of identity as the brain and the soul, just as, in a democracy, the
poorest and most despised citizens were as important as the rich and
famous. This, at any rate, was the theory of radical union and equality
that generated Whitman’s work.5
He was democratic concerning his treatment of the body. “Whoever you are,
how superb and how divine is your body or any part of it!”;6 “If I worship
one thing more than other, it shall be the spread of my own body, or any
part of it”;7 “The love of the body of man or woman balks account, the body
itself balks account,/That of the male is perfect, and that of the female is
perfect”;8 “The man’s body is sacred and the woman’s body is sacred”;9 and
“If any thing is sacred, the human body is sacred.”10
Free Verse
One of Whitman’s most significant innovations was his break with traditional
poetic forms. European forms did not suit the democratic country. Tradi-
tional formal conventions such as rhyme and meter could only constrain the
literary imagination. He wrote his poems in free verse, a poetic form without
rhyme and meter. “Pictures” was the earliest instance of Whitman’s new
poetic form. He disregarded the arbitrary limits of traditional versification
concerning syllable number, stress pattern, or number of lines. Even Bryant
or Emerson, who experimented with meter, could not get rid of it. Bryant
admired blank verse and called for greater freedom of poets in metrical inno-
vations. One innovation he proposed was feet of three syllables in poems
of iambic measure. Emerson also experimented with different meters and
poetic forms. His works range from poems in rhymed stanzas to blank verse
From Democratic Politics to Democratic Poetics | 29
and also poems with irregular lines. He used tetrameter, trimeter, dimeter,
and monometer in a single poem. His works had lines of varying lengths.
The innovative poets were experimenting with meter, therefore, reinforcing
it. But Whitman put meter aside. He used the Book of Psalms and prophetic
books as models for his free verse. His free verse shocked the readers of
the first edition of Leaves, who were habituated to the rhyme and rhythm
of American poetry popular in the mid-nineteenth century. Whitman has
liberated American poetry from the regular constraints of meter. A poet’s
freedom in choosing the length of lines and position of rhymes contributed
significantly to the freedom in the process of literary creation.
Cataloguing
Whitman uses three techniques in his long lines of free verse: syntactic-
parallelism, repetition, and cataloguing. He “tends to write in sequences
of coordinate clauses, from two to four lines long, based on the parallels
between syntactic units within the lines.”11 There are also repeated words
in his poetry. This repetition includes “anaphora, the repetition of the same
word or phrase at the beginning of lines; epistrophe, the repetition of the
same word or phrase at the end of lines; or symploce, the repetition of both
initial and terminal words or phrases”.12 Cataloguing, Whitman’s most recog-
nisable and memorable formal feature, is the expansion of the two other
techniques to build a rhythm. A catalogue includes different types of people,
situations, or objects. Those long catalogues may be “a reflection of Whit-
man’s own Oriental-style ecstasy-inducing techniques, and … their purpose
is to induce those mystical states in the reader.”13 When he was first translated
into German, a reviewer compared it to “the entries of an encyclopedia, only
not alphabetized, a ‘dictionary-type poetry.’ ”14 Whitman’s democracy needs
a democratic form. He uses the catalogue, a structure that is not logical or
progressive, but pluralistic. His catalogues make his poetry anti-hierarchical.
The poet’s idea of his catalogues is illuminating:
Oh God! how tired I get of hearing that said about the “catalogues!” I
resolved at the start to diagnose, state, the case of the mechanics, laborers,
artisans, of America – to get into the stream with them – give them a
voice in literature: not an echoed voice – no: their own voice – that which
they had never had before. I meant to do this naturally, however – not
with apologies – not to lug them in by the neck and heels, in season and
out of season, where they did belong and where they didn’t belong –
30 | The Persian Whitman
Language
Emerson wrote, “We infer the spirit of the nation in great measure from the
language, which is a sort of monument, to which each forcible individual in
a course of many hundred years has contributed a stone.”16 Whitman was
“forcible” enough to contribute a few stones to the monument of American
poetic language. He was interested in and studied comparative linguistics and
philology. He also published on language. “America’s Mightiest Inheritance”
(1856) was one of his works on language published in his lifetime. There
Whitman studied the origins and development of language. It also included a
glossary of “a few foreign Words, mostly French,” for the benefit of “Working-
People, Young Men and Women, and … Boys and Girls.”17 “Slang in America”
(1885) indicated his interest in idiomatic expressions. He also had some
unfinished works on language. Once he told Traubel “The subject of language
interests me – interests me: I never quite get it out of my mind. I sometimes
think the Leaves is only a language experiment.”18 He believed “the new
world, the new times, the new peoples” called for a new language to express
their newness.19 The social and political freedom manifested themselves in
Whitman’s linguistic freedom: