Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 36
olLai seulement Points arta fn dela couture principalement dans ies opératons Courage ou smaires Type de mouvement du disposi : Mouvement par cylindre pneumatique de commande d'lectrovanne pneumatique Coupe du fil par une pression sur 'arriére de la pédale (enfoncement complet) et couture ‘du nombre de points ecurts spécifié avant le relevage du pied presseur Vitesse de couture 3,000 pts/mn max! lors de 'exécution de points courts Longueur des points Longueur de point coutt 1,3 & 2,0 mm (réglage par la pose de pieces) Réglage du nombre de points: 0.8 15 points (parle réglage cu panneau de commande du moteur) Modelo aplicable Motor aplicabie Mesa aplicable Aplicacién Tipo de dispositive de movimiento: Velocidad de cosido Longitud de puntada Numero de fiiacién de puntadas Modetio applicabite Motore applicable Tavolo applicabile Applicazione Tipo ci movimento del cispositivo Velocita di cucitura Lunghezza del punto Impostazione del numero di punti + FM-7800-U10/T25 (base de cilindro esténdar con cortahilo neumatico) MF-7800-H20/UT25 (base de cilindro con cuchilla cortadora de tela inferior y cortahiio ‘neumatico) ‘SC-280 y otto servomotor con control secuencial ‘Solamente encima de mesa Presillado al fin de cosido prineipalmente en el proceso de dobladiliado 0 algo semejante Movimiento por impulsién de ellindra neumalico de vaivula solencide neumatica, Cortanilo se ejecuta aresionando la parte posterior del pedal (todo el tacén) y cosido de numero especificade de puntadas de puntada corta antes de elevar el prensatela ‘Maximo 3.000 ppm al tiempo de coser pespunte corto. Longitud de puntada de pespunte corto 1,3 a 2,0 mm (ajuste mediante piezas de Instalacién } (0a 15 puntadas (mediante panel de control de motor) MF-7800-U10/UT25 foracci cilindtico standard con rasafilo peumatico) MF-7800-H20/UTZS foraccio cilindico con riflatrice inferior del lato sinistro e rasafilo preumatico) 11SC-280 e altro servamotore con I controllo della sequenza Soltanto tavolo desktop Imbastitura alla fine della cucitura principalmente nel processo di orlatura o quaicosa ¢ simile Movimento tramite il clindro delfaria del comando a vaivola solenoide pneumatica “Taglo del filo effettuato premendo Ia parte posteriore del pedale (talone completamente abbassato) e tramite la cucitura dello specificato numero ci punti del punto corto prima di solievare il pressore + 8,000 pnivmin max al momento della cuctura dei punti cor + Lunghezza del punto del punto corto da 1,3 a 2,0 mm (regolazione effettuata installando le'part) Da 0.a 15 punt (trarrite Fimpostazione det pannelio ci comando del motore) SOAR «| MF-7800-UVIOUT2SCIPER RTE HOR AE MB-7800-H2O(U 258 Ae JTL AE STAR SE WAS SCAU BRARTININAMR are =: este re SEAT RMNI FTMANN SMEAR ¢ ER ERUNNRRMOOSRUTEH HE PEC OIERITIR ~ SEOUIRNIIE A IR ET RNR TA ame ‘SS:8}1A8Q09F + $8 3,000r0m aa SSPE MERE 13 ~ 20mmGBGS ERLE) POE O~ 1S SCR aE MUMERE) IL. SON fd / INSTALLATION OF THE DEVICE / INSTALLATION DER VORRICHTUNG / POSE DU DISPOSITIF / INSTALACION DEL DISPOSITIVO / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO / REWRE 1. RSME RSAMTEBSB AA) o ® ® 4 Re 40019868 SM4040655SP 40020187 ‘SM605 1200TP_ Re ssa— | ssav—upee SSUIazyh ‘aa 1 1 1 2 ® ® ® ® aes SM6040800SP WPO482086SD_ 40020188 SM6041202TP ae SS LI b SSLIH—A2y hae SSRUAIIvb SSKUAIIY bh ee eo whee E {ast 2 - 1 1 ® ct) o Q ee WPO482086SD_ 40020223 HXG0150000A_ SM4040655S° Be SSRUAIIY bh SSIPR-AR F-IWOSVF F-INISVI [S} et = ge {ast 1 1 1 1 So @ oS ® ae 4950080100 PV150103000 40019877, 40019876 RB mm Rin BL SSALYKAKS4IAD i @ f i —— | ee is | 1 4. Components of device (components packed together with a single unit of device at the time of delivery) ® @ [ @ Fare 7019868 Saon0sse6P Taceoie? e651 200° pevcipton| —— SSoner ‘5 cover setserew steverunt | SStver unt stacew 1 oy 1 1 i 2 ® © ) © Fano. | Smeo#0900sP WwPove208850 wanz0'88 eos: a0aTP Gessrpion | SSteveruntsoucrev2 | SSieveruntwasner | SSitveadtakoup | $5 tvead ake-up over wernt rissa ee ee e oy 2 2 { 1 7 @ @ o ®@ Panwa | wPow20@6s0 e000828 x00 1500004 SaoAO85SP Deszipton | SStveadtakoup lover | SS.ar hose asm Cable damp Cate clamp setseow entwaaher 28 ——s— g oy 1 1 1 7 8 ®@ 6 18 Panne, EAS50060100 Pvis0105000 weaiee77 wei8e7e Deseipton| ——_Clpbana oenokivave | Solerodvatvecable | 85 tveadsitkect! wp a et oy 4 1 [ 1 1 1. Komponenten der Vorrichtung (werksseitig mit einer einzelnen Vorrichtung verpackte Komponenten) © @ I @ [ @ Taio 018668 Saacwosssse | aonn0re7 5605 2007 Sesser soar ea aetealgungsecnaube | etestgungeschaube 1 ge 1 1 1 2 5 © ® o Teiesie | SieosoeoesP WPo4e208650 sec20188 SoA BOT Desctang| __SS-Hebelentet. SeHebeennat | SSFadenhetelennet | S5-Fadenhebelnhat- esigurgnscraube 2 | Unloregschese Beletgungsechaubo ee eo f ong 2 2 1 1 5 @ o @ Teton | wroaeooseso seceneza XGOTs0000A Sa0AO6SESP Beecening] SS-recennebetenne. | SSLutechaucannen | Kabeltemne Kabehiemmen- ‘tmerogschtbe etesigungaarvaube 2 ss g Merge 1 1 7 1 @ @ S 6 Taian | EASEOO6OTO00 Pviso1eao00 | seot0877 18876 aeccvetng] —_Kabobindar Magne Magnani! | S8-Fadonabeoter | ei Coe —— Menge a 1 1 1 4. Eléments du dispositif (éléments emballés avec un dispositif a la livraison) ® @ ® Ne de pieco 40019868 ‘SM4040555SP ooa0187 'SN160512007P Description Couvercie SS Vis de fixation de Bloc levier SS Vis de fixation de couvercie SS bioc levier SS 1 a yf | ae | 1 1 1 2 ® © ® @ Nedepiéce| _ SM604o@00sP weose2o86sD 40020188 ‘sM6041202TP Description | Vis de fixation de | Rondelle de bioc levier SS} Bloc lever do Vis de xaton de blo levior bloc levier SS 2 rolovage du fl SS de relevage du fi SS a oe g ow 2 2 7 : ® o ®@ @ Ww dopits | WHONE208680 ord Tor so000A Saos08556 Dessnton | Rondote de bcc leverdo| __Eneambie de rie deco Vi de aon do Msvageaut'ss | tonbledar Ss ge do ele 8 = g oa 1 7 1 7 B So oS depitce Pvis0105000 aao18677 ore Descipten | Aace-cdte ee ee | ee 1. Componentes del dispositivo (los componentes vienen empaquetados con una sola unidad de dispositivo al tiempo de la entrega) T © @ I o @ No. de pie 40019868 smaoaossssP | 40020187 ‘SM6051200TP Deserpcién | Cubiena del SS Tomilo de aisle de | Unidad de palanea del SS | Torito 1 de ajste oe ia ‘cublerta del 8S unidad de palanca del SS Cantidad 1 1 1 2 © @ @ @ No. depezal _ SMé0408008P wPosa20a6sb 20000166 seo t20eTe Deseripcién| Tomito 2 de aluste de la | Arandela de a unidad de | Unidad de palanea | Tomi dela unidad de unidac de paianca do! SS |" palanea del SS tranio de'SS | palanca de trahto del SS SF eo f Cantidad 2 2 1 7 @ @ o @ No. de piezal _ wh04s2086SD 0020228 1Hx00150000A ‘SMa040655SP Descrpcién| Arandela de a unidad de | Conjunto de a manguera |Sujetadorde cables del SS| Tomi de ajuste dl palanea de trahio del S| dere del SS jotador de cables del SS © ——_——— 8 Cantidad 7 1 1 1 @ @ G G No. de piezal _EA950000100 v150103000 2001987 40019876 Desecripcién | Banda sujetadora_ Valvula de solenoide Cable de la vaivula ‘Strike-off de hilo del SS de solenoide Oo o——<= Cantced 4 1 1 1 4. Componenti del dispositive (component imballati insieme con una singola unita di dispositivo al momento della consegna) @o I @ @ il ® ee To Sraomeer ioe em Cmcruono| Caparo ss | tawieaitengpo ant | Umiiness | taviedt tango 1 a ; ; ; : ® ® ® ® Wao pmeal SoS? WraeaneS ita enaieer Cusine] Laweasnagpes | Ranisadorwita | Um we watoss | Lavioa twaggo ances pod iti an a : 5 i ; ® @ o @ re iol WaIRESD rome Gaoniesoa Sones Gecsore| enitscoras | Titodetaiaswss | Rasen ro Cees ead © ——a— ge a : ; ; i BS @ & eo Re a no aoe aoa Cenraone| Rasroatemagio | vavomsotroe | Gave deta vala res as 4 Oe ] Qe es : ; i i RESUS HRERRURR RSH ® @ ® @ a ain aoe cae ot ae sam wamauns saaan | saememen ne L 1 2 ® ® @ ® et ‘SM6040800SP WPO482086SD 40020188, SM6041202TP ee SS (RA Bt a ER SSHAREBH SS See ‘SS ARPES EA 88 ee i = : ; ; ; ® @ oO ® xu wrseenssy aoa Sm eee AE SSHRER RBH SS SERA eH RMS Sete | Se g ae L L 1 7 @ ®@ 8 cc ee EA9S00B0100 ‘P¥150103000 40019877, 40019876 hE Le ot) ease SS 7TH Be OS ee eS he 2. SSLI\—2=y KERDETIS / Installing the SS lever unit / Installieren der SS-Hebeleinheit / Pose du bloc levier SS / Para instalar la unidad de la palanca del SS / Installazione dell'unita leva SS / S248ssitF32Et WARNING fo protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following Work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. WARNUNG : Um durch plétzliches Aniaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, fanren Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, da der Motor vollkommen sillsteht. AVERTISSEMENT iaviso! ‘para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina de coset, Cercisrese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de ests ‘motor esté completamente parado. AVVERTIMENTO = er evitare possibill ferimenti causati dal'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di eftettuare interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia Te seguent! operazioni spegnere completamente cessato di ruotare. 28 "PPLE AS VOFEDRMICRSABORBEN CTD, MHD. E Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusi retire hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opér 2» IELTS LL AONTGT + FOBENLE SRI ERMEL TO SHUIT SAU, que mise en marche de la machine, toujours la] ns suivants. ‘seguro que el 1) AIROSSLI—ALy MeL @. HEAL @ SSLIC—I=y KAO RU, SS LIT hOeRONTET. & SSLI(-I=y NbbiL 2 @BRATMBICT WILDE L. SMDIEMBLVETLIY a— bAF YF OBEY FRBROHFOTCAU Bic, RAND DELICSSSAN- EMT TCE. (BBESE, MONI IRE (WAR) EBRMLTCIEAUL) 41) Die SS-Hebeleinhelt @ mit den mitgelieferten SS Hebeleinheit-Befestigungsschrauben 1 @, SS: Hebeleinheit-Betestigungsschrauben 2 @ und SS: Hebeleinheit-Unterlegscheiben © installieren. + Ziehen Sie die SS-Hebeleinheit-Betestigungsschrauber 2 @ an der Mittenposition des Schlitzes zunachst provisorisch und dann fest an, nachdem Sie Probensher durchgetihrt und die Stichtellung der Kurzstiche cingestellt haben. Installeren Sie auBerdem die SS-Abdeckung, nachdem Sie die Befestigungsschrauben fest angezogen haben, (Angaben zum Einstell- und Installationsvertahren unter "W. EINSTELLUNG") 0 v Install $S lever unit @ using SS lever unit setscrews 1 © SS leverunit setserews 2 @ and SS lever unit washers © supplied as accessories. ‘Temporarily tighten SS lever unit setscrews 2 @ 2° the center position of the slot and securely the setscrews after performing the trial sewing and adjusting the stitch pitch of the short stitch. In addition, install the SS cover after finishing the ‘work of securely tightening of the setscrews. (For the adjusting procedure and installing procedure, refer to “W. ADJUSTMENT.) Poser'e bloc levier SS @ a aide des vis de fixation de bloc levier SS 1 @, des vis de fixation de bloc levier SS 2 @ et des rondelles de bloc levier SS © fournies comme Serrer provisoirement les vis de fixation de bloc levier SS 2.@ au centre de la fente, puis les serrer & fond aprés l'essai de couture et le réglage du pas de couture pour point court. Poser le couvercle SS apras avoir serré a fond les, vis de fixation, (Pour la procédure de régiage et la procédure de pose voit «IV, REGLAGE®.) 1) Instale la unidad @ ¢e la palanca del SS usando los tomnilos de ajuste 1 @ de la unidad de la palanca del SS los torillos 2 @ dela unidad de la palanca del SS y las arandelas © de la unidad de la palanca del SS ‘suministrados como accesorios Apriete provisionalmente los tornillos 2 @ de la Unidad de la palanea de! SS en la posicién central de la ranura y apriete con seguridad los tornillos de ajuste después de ejecutar el cosido de prueba y de ajustar el espaciaco de puntada del pespunte corto. ‘Ademés, instale la cubierta del SS después de terminar el trabajo apretando con seguridad los, 1) Instalare 'unita leva SS @ usando le vit di fissaggio 1 © cel'unita leva SS, le vit dl fssaggio 2 @ dellunita leva SS ee rondelle © det unit’ leva SS fomite come accesso Stringere temporaneamente le vitl di fissaggio 2 @ dell'unita leva SS alla posizione centrale della fenditura e stringere saldamente le viti di fissaggio dopo aver effettuato la cucitura di prova e regolato il passo del punto del punto corto. Inoltre, installare il coperchio SS dopo aver finito it lavoro di stretta salda delle vit di fissaggio. tornillos. (Para el procedimiento de ajuste y el procedimiento de Instalacién, consulte “WV, AJUSTE.) (Per la procedura di regolazione e procedura ai installazione, consultare “WV. REGOLAZIONE".) ‘SETI Ss RATER HRSA 1O ~ ss LETRA 2© - ss MITTEE © » sae ss HEHE O SHPRHBERS 2O EELPOWEEEEE ELENA HET EMMA LAREE « Sk » TESUBEPRSRASTEZ ee» ABFUSNE ss ER» GORE - EATON OVE) 3. SSKUAI=y hOMD AIS. SSALY KAKS1 IA TORR Installing the SS thread take-up and replacing the SS thread strike-off / Installieren des SS-Fadenhebels und Auswechseln des SS-Fadenabstreifers / Pose du releveur de fil SS et remplacement du strike-off de fil SS / Para instalar el tirahilo del SS y reemplazar el strike-off del hilo del SS / Installazione del tirafilo SS e sostituzione del mozzafilo SS / SSPEARS ~ SST IERIE OREO SEABORE CID, BEET. EIOGENLE RC LTMEL TSH OTC REL WARNING = ‘To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest, WARNUNG : 'Um durch pldtzliches Aniaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, fahren Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daB der Motor vollkommen stillsteht. mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes. iaviso! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina de coser, ccerelérese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor esta completamente parado. AVVERTIMENTO. Per evitare possiili terimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di etfettua le sequent! operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore ab! completamente cessato di ruotare. ae ATHLAAMMTLAS Be» HMM - IEE AVERTISSEMENT: A Pour ne pos lsquer des blessures causées par une brusque mise en marche de a machine, toujours la CAE MAT « SSL) (ARIE EMILT SRBIC. RAS, AE DA RR! SREEU “This mechanism plays the cole of changing the thread drawnng amaunt synchronizing with SS lever mechanism to prevent the itches from the occurrence of fallure of stitch tightness at he time of short stir Dieser Mechanismus hat die Aufgabe, den Fadenzugbetrag in Synchronisierung mit dem SS-Hebelmechanismus zu ander, ‘um mangelhatte Stichfestigkeit bei Kurzstichen zu verhiten. Ge mécanisme change la longueur de fi trée synchronisée au fonctionnement du mécanisme de levier SS pour empécher un rmauvais serrage des points lors de l'exécution de points ccurs. Este mecanismo juege el papel de cambiar ia cantidad de extraccién de hilo sincronizando con e! mecanismo de la palanca del ‘8S para evitar que las puntadas resulten flojas al tiempo de hacer pespunte coro. Questo meccanismo ha il ruolo di cambiare la quantita di trazione del flo essendo sincrono con il meccanismo di leva SS per prevenire che i punt non riescano ad essere tes! al momerto del punto corto. AMMA (ERE EE A 7 Wh LATS MUG EAR + SSS MR UR RY EE 1) Die vordere Standard-Fadenhebelabdeckungs Befestigungsschraube @ entfernen, die SS- Fadenhebeleinheit @ auf die Fadenhabelabdeckung © sotzen, und die Tele mit der SS-Fadenhebeleinhelt: Befestigungsschraute @ und der SS-Fadennebeleinhelt: Unterlegscheibe © betestigen. 2) Die Fadenabstrelfer-Betestigungsschraube © tentferien, und den Standard-Fadenabstreiter @ durch den SS-Fadenabstreifer @ ersetzen. 1). Retire el lado frontal del tornillo @ de la cubierta de la palanca de! tiatilo estindar, cologue la unidad @ de la palanca deltiratilo dol SS en la cubierta @ de la palanca [ON] ICEBLET. FIRJEIRIE) @ MERELEME-KICRLES. a BRLET. DLLOBEICT. DBR YF COMBO eT ae 2) 621) DE-FeMETSTHICKD, AURoIw . UREIRIIE) AE WE Yi BAF y FREE, Nuk UNE 7 $4.4) DS 16-42) fe @lb OH EB Gl @! @ epee FRE AB UBEIEIRIAIE) ad A SJE] cae 6 [6-402) ae ca SURE FHUTT. 1. SC-380 panel setting Change the seting ofthe program mode below so as to operate the shor stitch device For the basie operating procedure of the SC-280 panel, efr to the Instruction Manual for SC-380. Change the setting of KTM" and "KOM" of K mode fron [OFF] 1 [ON} © Change the mode to K mode. Uswer Select with e Display the setting of KTM and KDM. ‘a, Change the setting of KTM from [OFF] PEE : B00 AM aA PEELE b. Similarly, change the setting of KOM ‘rom [OFF] to [ONI. ® Determine the seting and return to the ‘normal mode. Select with “The setting of the shor stitch becomes the seting of the tacking stitch withthe setting above, and itis possible to set the ‘numberof stitches at the normal pitch after the short sth By setting the mode of the aforementioned 1), the setting ofthe shor stitch {L2-96] changes to the setting ofthe tacking siitch (6-4-4), A GMM BIG IRIE| 2 Gg JBC! © Set the shor stitch operation atthe end TON stop. (Change from [6-4-4] to [6-4-2] wth (0) key. =| Fe Of Bla ® Make the shor stch operation at the end effective. (Change from 6-4-2] to [6-402] with (C) key | Ge (] J) (Ea) 3 & a a 5 6 Change the number of stitches to the number you desire. + (A) to [D] keys. “The setting of {C] isthe shor stitch, and the selting of [D] is the number of stitches of the normal pitch after the shor stich Commondable st vaive : C=> 5 to 10 D>2t04 © Determine te soting 4. Einstellungen an der SC-380-Tafel [Ander Sie dio Einstelung des nachstehenden Programmmodus, um dle Kurzstichvorrichtung zu betreiben, + Die grundiegenden Bedienungsvertahren der Tafel SC-380 entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Modells SC-380. Alaagx bol bl @ fal [al EEE] EEE Die Einstellung von “KTM und *KDM" des K-Modus von [OFF] auf [ON] ander. Den Modus aut den K-Modus umschalten, e + IA] + (Cl wahlen, @® Die Einstetiung von KTM und KOM anzeigen, ‘a. Die Einstellung von KTM von OFF] aut [ON] ancern, b. Ebenso die Einstellung von KOM von [OFF] aut [ON] &ndern. © Die Einstellung festlegen, und zum Normaimedus zurtickkehren. Durch die obige Einstellung wird der Kurzstichmodus auf den Rlegelstichmodus umgeschaltet, und es ist mglich, die Stichzahl nach dem Kurzstich bei normaler Teilung einzustelen. Fiegelstch (6-4-4 Auanes) Oe Ow FEIBISIE!] of el EIR IEIE] N Oe 5 CME E&I8] E GO FIRIRIE) Durch Einstellung des Modus im obigen Schrit 1) andert sich die Einstellung fOr Kurzstich [L2-99] 2ur Einstellung far © Den kurzsticnbetrieb am Ende aut N- Stoop einstellen. Mit Taste [0] die Anderung von [6-4-8] auf [6-42] vorehmen ® Den Kurzstichbetrieb am Ende wirksar machen, Mit Taste [C] die Anderung von [6-4-2] aut [6-402] vornehmen, © Die Stichzanl aut den gewinschten Wert ander, Die Wahi mit den Tasten [] vomenmen. Die Einstellung von (Cl ist der Kurestich, und die Einstellung von [0] ist die Stichzahl der normalen Teilung nach dom Kurestich Empfohiener Einstellwert: C= § bis 10 D>2bis4 (Albis @ Die Einsteliung festiegen wablen. 1, Paramétrage du panneau SC-380 Changer le parameétrage du made de programmation ci-dessous pour commander le cispostif'exécution de points courts. * Pour ia procédure d'utilisation de base du panneat SC-380, consulter son manuel d'utilisation, 4) Changer paramétrage de «KTM» et «KOM» du moce K de [OFF] & (ON) aoe OME ‘Sélectionner le mode K. Etfectuer la sélection avec e (a+ th @® Ailener le paramétrage de KTM et KOM. a. Changer'e paramétrage de KTM de [OFF] AION, efter (a Bal el) amstoge don OFF] STON, eye p ® Valder le paramétrage et revenir au mode oral Etectuer la sélection avec (9) ‘Avec le paramétrage ci-dessus, le paramétrage du point court devient celui du point 'arét etl est possible de spécifier ie nombre de points normaux aprés l'exécution des points courts. 2). En sélectionnant le mode du point 1) c-dessus, e pararrétrage du point court [L2-99] est remplacé par celui du point d'arét (6-4-4) Al ome EE ou IE] UMal EEE wu aa 9 cl 9 (55) fea ® Placer opération ¢'exécution de points courts & la fin sur PareétN. Passer de [6-4-4] a [6-42] avec ia touche [D} ul FOf|B) b Fy = Ai ie Ss Activer Fopération d'exécution de points courts ata fin. Passer de [6-42} & (6-402) avec a touche (C} ab ee i) 8 Ae) 4 fe] |) (69 {es e Spéciior le nombre de points désiré Effectuer la sélection avec les touches iM Le paramétrage de [C] est celui des points courts tandis que celui de {Dest le nombre de points normaux aprés 'exécution des points courts. \Valeur spéciiée recommandée : C=) 5 10 D>2a4 @ Valier le paramétrage. Efecuer la sélection avec 1. Fijacién del panel SC-380 ‘Cambie la fijacién de la modalidad de programa siguiente como para operar el dispositive de pespunte corto. + Para el procedimiento de la operacién basica del sane! SC-280, consulte el Manual de Instrucciones para el SC-280. 1) Cambie la fjacién de "KTM" y "KOM" de la modalided K de [OFF] a [ON] © Cambie ta modalidad a modalidad K. [AlCl Visualice la fiacién de KTM y KOM. Cambie la fjacién de KTM de [OFF] 2 [ON 2e Eel) Hid OEE Similarmente, cambie la fljacién de KOM de [OFF] @ (ON), (3 |e 4] (cal ® Determine la tijacién y retorne a la modalidad normal Seleccione con La fijacién de pespunte corto deviene la fjacién de lapuntada de remate con la anterior fjacion, y es posibe fiir el nimero ce puntadas al espaciado normal después del pespunte corto, 2). Fijando la modalidad del antes mencionado 1), a fiacién del pespunte corto [L2-99] cambia a la fjacién de puntadas de remate (6-4-4). a , AEEEH FEI JIS A AF el Bel oe . BoMoe ° Ee eee MORIRIBIE| ‘Cambie desde [6-4-4] a [6-4-2] con la tecla o a 1 7 @ Resuta etectivo hacer al fin la operacie - @BOWHA , EMlel fa) © crepe cote ° VUPIEIBISIE) EJE IRIE Cambie desde [6-4-2] [6-402] con fa tecka (cl. © Sart otmimaro de puntata a nmero que usted desee. MY yy A IR IRIE | Seleccione con las teclas (Y) + (A] a (DI. La fjacién de (C] es, el pespunte corto y la fiacién de (D] es e! nimero de puntadas del espaciado normal después del ppespunte corto, ‘Se recomienda far el valor :C => 5 a 10 D>2a4 Determine la fjacin, Seleccione con e . Impostazione del pannello del SC-380 Cambiare limpostazione del modo oi programma sottostante al fine di azionare il ispositivo di punto corto. Per la procedura operativa basilare del pannelio del SC-380, consultare il Manuale c'Istruzioni per il SC-380. D Cambiare il mado operativo al modo K. Selezionare con (al + Ich @ Visualizzare rimpostazione di KTM e KDM. | a. Cambiare limpostazione di KTM da [OFF] (ON). Allo stesso modo, cambiare limpostazione 6: KOM da [OFF] a [ON]. ® Determinare Fimpostazione e ritornare al ‘modo operative normale. ‘Selezionare con \Vimpostazione del punto corto diventa Fimpostazione del punto di imbasttura con limpostazione soprastente, ed & possibile impostare il numero di punti al passo del punto normale dopo il punto corto. 2) Impostando ii modo operativo c sopraccitato 1), limpostazione del punto corto [L.2-98) cambia allimpostazione del punto di imbastitura (6-4-4) , AWEEH UAEEIEE! ® Impostare loperazione di punto corto alla > fine sullarresto N. Cambare ca [6-44] a [64-2] eonil tasto [D) ® Reendere valida operazione di punto corto > alla fine. Cambiare da [6-4-2] a {6-402} con I tasto[C} ® Camibiare il numero ai punt ai numero che sidesidera ‘Selezionare con Hast da [A] a (0) Limpostazione di [C] @ it punto corto, € impostazione ai [0] é il numero di punti del passe del punto normale dope il punto corte Valore di impostazione raccomandabile C>daSat0 D>dazad ® Determinare limpostazione. e 1, SC-380 RIF BRAS TE REL PMR IE + PUSS RISER ENTE > OX IF sc-30 Rf PARRT REAR IETS » HERE 5-60 RABE ° 1) 2K RY “KTM” > “KOM” ARG [OFF] BHREA LON! - PURTEE OD BAAKMA- acieeimeealeel B® + VU) traricpeste > A RRIE ir] @ Si KT™ » KDM HURLE © 5 a a FEKTMBE GE [OFF] BHA TON! © wy, 42 @ u Fi A a . @s i fai} Al ii b ee ORF! SiR DHE 7 WERE © HERE MEERA. GUA LAURE + ARR RBC EA UTERUS + SL ST RR ERR ERE = 2) HB _LiR NORRIE ASSTRIBE [L299] SAMAR Tota] © feel , PULHOE EIEISIE) VYAERRIE One Hon ., ree BW Teta) BE Tess) « +2|{ su }[Ss] 4] wy, 1.2 | S| | fe CnEne © rom fort) BEA Town @ HHKREASRE HIAI~IDISRRERE © lciibskse east DIR RI “eID © HEMMER: CD 5~10 D>2~4 © wwe: RA + U «ae. ‘$2 \F5iK / Trial sewing procedure / Probenahverfahren / Procédure d’essai de couture / Procedimiento para cosido de prueba / Procedura di cucitura di prova / BEE ya-hazoF mearee Short stiten Normal stitch Kurzatich Normalstich Point court Point normal Pespunte corto Pespunte normal | Punto corto | A 8 A 8 a 8 A 8 a 5 a 8 a FAROSWERNL. SLIGO HE eas RY TORPERL). EO SABUEDE RANKSERTS. O Ya~hAFyFRE WECRMICKOR E Bee) SSLN—A=y bh. SSRUAIZY hOLP YDS aYERLTRRLET. © Rly Fay ewe ADEN) SSU/(-I=y bh. SSRUAIIY hOLPY Punto normale US RoTRMLET. ® ADDER ae @ eat _ a ee TTT SSN iz GOES, FV. EEE) EBRUTCERU. | t Vo ihren Sie Probenahen des Stoffs durch, und drcken back par of the pedal at Giz fon When performing depressing te back party {si fsieht Orlcken Sie den hinteren Pedaltell ohne Y of the pedal, depress the pedal to the full 1d ‘Absetzen auf den vollen Fersenanschlag I heting postion atime.) A ND ice This sarmal Tor the sewing machine vo periorm the operations below and stiches as shown nthe istration are tormed ® Short stitch sewing (sewing the set number of stitches: by the set numberof revolutions The aroyinder of SS lever unt and SS thread take-up lover unt works to perarm sewing Normal ich sewing (sewing the set numberof stiches by the set numberof revoltons) The ar cyinder of SS lever unit and SS tread take-up lever uit returns to perform sewing @ Thread timing operation © Presser iting operation e For the al ADJUSTMENT Es istnormai, dase die Nahmaschine die nachstehenden COperationen durchfdnrt, so dass die in der Abbildung gezeigten Stiche getildet werden @ Kurzstichnahen (Nahen der eingestellten Stichzahl mit der eingestellten Drehzahi) Der Luftzylinder der S$-Hebeleinheit und die SS- Fadenhebeleinheit treten zur Durchfuhrung des Nahvorgangs in Aktion ® Normalstichnahen (Nahen dr eingesteliten Stichzahi mit er eingestelien Drehzahi) Der Luttzylinder der SS-Hebeleinheit und die SS. Fadenhebeleinheit kehren zur DurchiUhrung des Nahvorgangs 2urick, e Fadenabschneidevorgang ay Angaben zur Einstellung unter "17. | EINSTELLUNG". I Procéder & un essai de couture sur le tissu et appuyer sur lariére dela pédale sur la position de fin de coutue. pa 1 1 Lorsqu’en appule sur 'arriére de la pédale, | anapiion enfoncer complétement en une seule fois. | < eso 7 La machine effectue normalement les opérations dessous et forme les points comme sur ilustration. Exécution de points courts (exécution du nomare Je points spéeitié en désignantla vitesse (nombre de tours)) Le eylindre pneumatique du bios levier SS et du bloc levier de relevage du fll SS est actionné pour 'exécution de la couture. Exécution de points normaux (exécution du nombre de ® points spécifié en désignantla vitesse (nombre de tours)) Le oylincra pneumatique du bloc lever SS et du boc levier de relevage du fi SS revient en andre pour texécution dela @® Opération de coupe au fil @® Opération de relevage du presseur ; " - Eletuar a cucitura del materiale porta prove, @ promere la parte psteore del pada aa poszone dala fin deta cura aaa ‘Quando si preme ia parte posteriore del\ Atiénfzione pedaie, premere il pedale fino alla posizione | SF sbosssamente compet dl alone al | Sons Taide para che por ci Teas le pera ststant edi pu most nellstazone vengono forma © Cuca a puro corto (cuca dl numero a punt impesito con I numero gi impos) etn daar delunt ova $8 e rit ova alo 838 lavora per efettuere i cuca ® Cueitura a passe del punto normale (cuctura det numero i puntiimpostato con il numero ci git impostato) I cilindro deltaria delfunka leva SS e unit leva trate ‘$8 ritoma per effottuare fa cucitura, @ Operazione di taglio del flo Operazione di sollevamento del pressore ESN Per Ia regolazione, consultare “W.| REGOLAZIONE" 1 7 Ejecute el casido del material para prueba, y presione la parte posterior del pedal en a posicién de fin de cosido, cei cianis aaa ae eo jign Cuando presione la parte posterior del pedal, presione et pedal usando todo e! talén a ta | = 7 ES normal para a maquina de coser el ejecutar las operaciones siguientes y las puntadas se forman como se muestran en la figura ® Cosido de pespunte corto (coser el niimero tjado de puntadas segin el nimero fiiado de revoluciones) El clindro neumatico de la unidad de la palanca del SS y la unidad de la palanca tirahilo trabala para ejecutar el coside ® Elcoside de espaciado normal (coside del numero tied de puntadas segin el ndmero filado de revoluciones) El cllindro neumatice de la unicad de palanca del SS y la unidad de la palanca tirahilo del SS vuelve a ejecuta el cosido, ® Operacién del corte de hilo ® Operacisn de ele poop ' Zz Para el ajuste, consulte “W7. AJUSTE" | ee eee See aa =a N rm I SIRES | THERESE SEIS Sena anne BRR TIT TE eT A TE RES: © As MEN MME MER EE RED) SS WRIPSEI ~ Ss BARS SURE SMTi YriReT ARR « © EXMERM ERENT A ED ss mins © sewnte SS HARITSLMEAY SATIRE ATA © r ! S sms BOM I.E)» — VV. #98 / ADJUSTMENT / EINSTELLUNG / REGLAGE / AJUSTE / REGOLAZIONE / 32 1. Ya-hAFy FHUBE y FOME | Adjusting the stitch pitch of the short stitch / Einstellen der Stichteilung fiir Kurzstiche / Réglage du pas de couture des points courts / Para ajustar el espaciado de puntada del pespunte corto / Regolazione del passo del punto del punto corto / x23t RIAU RARERUSSES JOTRORMCASABO RUE CED, BEC, E-IOURILR RT LR TPS TEAM WARNING ‘To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following, ‘work after turing the power off and ascertaining that the motor is at rest. WARNUNG : 'Um durch plotzliches Aniaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, fahren Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sle den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, dab der Motor vollkommen stillsteht. AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours fa mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes. Aviso! Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina de coser, cerciorese de comenzar el sigulente trabajo desrués de desconectar la cortiente y de estar seguro que ei motor esta completamente parado. AVVERTIMENT( Per evitare possibiliferimenti causatidall'avvio improvviso della machina per cucire, prima di effettuare Te seguent! operazioni spegnere Finterruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 8 BTML ASEH » SANE » RELAIS LANNE « DiLwaLOLGSHTLI-BE 1) Loosen setscrews @ in SS lever @, move the lever to BIH LOBMBTSTLICKD. YS—hR the left and right to adjust the position, and the stitch Fy FREY FEMS SCEMCRET. pitch ofthe shor stitch can be adjusted. % WMRLBEY Fa, 1.4mmTF. (SSL-O ERPIMTNSETT.) SSLN-OZANBICAS HMLIBE Y FORE Ie BHI EMBL y Flee Cts (CROMBEAIETT. Ty + Commendable stitch pitch is 1.4 mm, (The center position of the slot of SS lever is the stand) Turn § lever @ in the direction of Ato increase the sitch pitch, and tum inthe direction of to decrease the sin piteh {Fine adjustment can be performed wth serew section @ atthe top end o/ the cylinder. Screwing against knuckle joint @ increases the pitch) TRO bt LOSRLISS 2) When the adjustment is completed, install SS cover @ ERATED. OBL Olt. EvFB using setscrew @ supplied as accessories. Setscrew @ RORCHROCBOET. has to be tightened together with the pitch scale plate. 1) Die Betestqurgssctvauben @ des SSHebels @ loser, und den Hebel zum Einstllen der Position nach links und recs schieben, um de Stichtilung der Kurzstiche einzustelen + Die empfoniene Stichteilung ist 1,4 mm. (Die Mittenposition des Schlitzes im SS-Hebel ist die Standardposition.) Den SS-Hebe! @ in Richtung A drehen, um die Sticteilung zu veroréfiem, und in Richtung B, um die ‘Stichtiung zu verkieiner. (Oie Feineinstetung kann mit dom Schrauberteil @ am oberen Ende des Zytinders durchgeftint werden, Durch ‘Anzlehen gegen die Gelenkverbindung @ wird die Teiiung vergroGer.) 2). Nach Abschiues der Einstlung cle SS-Abdeckung @ rit der tgaiclerten Belestgunosschraube @ insaleren. Die Betestigungsschraube @ muss zusammen mit der “Telungsskalenplatte angezogen werden. 1) Aff los tomilos @ en la palanca @ del SS, mueve la palanca hacia la zquierda y hacia la derecha par justar laposicién, y se puede ajustar el espaciado de puntada, el pespunto corto. + Es espaciado de pespunte corto recomendable es 4,4 mm. (La posieién central de la ranura dela palanca del SS es la estandar.) Gire la palanca del SS @ en Ia direccién de A para aumentar el espaciado de puntada, y girela hacia la, direccién de B para disminuir el espaciado de puntada. (Elajuste preciso se puede ejecutar.con la seccién del tomnillo © en el exiremo superior del cilindro. El atomillado contra la juntura @ de las charnelas aumenta, el espaciado,) 2) Cuando se completa el aust, instal la cubierta @ det S$ usando el tornillo @ que se suminisira como accesorio. El tornillo @ hay que apretario juntamente con la placa de escala de espaciado, ) RASSRROMMEMO LASER RRL ‘He TUDLARSNG ST ARSENE « 3X HEAERTRNEERZ 1mm » (SSAA, EAC BUH) ries ERO Ze + LTT PBZ + AEBNTIIBEAE | © LMT OUSE » (BTR rey ROMA MIBLX-) 2) ASRHTE: AM BOEERRO - x Ss a © -HekK ONMENE HERE 2) y Desserteries vis de fixation @ du lever SS @, déplacer le lever vers fa gauche eta droite pour réylerla positon Le pas de couture des points courts peut alors re régié. Le pas de couture recommandé est de 1,4 mm. (La position centrale de Ia fente du levier SS est la position standard.) ‘Tourer le levier SS @ dans le sens A pour augmenter le pas de couture et dans le sens B pour le dminuer (Un régiage fin pout ere eflectué avec le fletago © en haut u oyindre, Un serage contre laroiuie @ augmente te pas) _Apibs le réglage, poser le cowverce SS @ a aide dela vis de fixation @ fournie comme accessoire. La vis de fixation @ doit re serrée avec laplaquette graduée de pas de couture. Allentare le vt dl fissaggio @ nelialeva SS @, spostare la leva a sinistra e destra per regolare la posizione, e ppasso del punto del punto corto pud essere regolato. passe del punto raccomandabile @ di 1,4 mm (L posizione centrale della fenditura della leva SS @ lo standard.) Girate a leva SS @ ne! senso A per aumentare il paso del punto, e girarlo ne! senso B per diminuire il passo del punto, (La ragolazione fine pub essere effettuata con la sezione vite © all'estremita superiore del cilindro. Awitando contro il giunto a cerniera @, il passo viene aumentato.) Quando la regolazione & compietata, installare i! coperchio SS @ usando la vite di fissaggio © fornita ‘come accessori. La vite di fissaggio @ deve essere serrata insieme con la piastra di scala del passo. 2. SSRUASKS|E HOWE / Adjusting the thread drawing amount of SS thread take-up lever / Einstellen des Fadenzugbetrags des SS-Fadenhebels / Réglage de la longueur de tirage du fil par le levier de relevage du fil SS/ Para ajustar la cantidad de extraccién de hilo de la palanca tirahilo del SS / Regolazione della quantita di trazione del filo della leva tirafilo SS / SSHRISH ARE eS SS OTRORMICAOARORME CRD, TED. WARNING = ‘To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. WARNUNG : ‘Um durch platzliches Anlaufen der Nahmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, fuhren Sie die tolgence Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, da der Motor vollkommen siilistent. AVERTISSEMENT: ‘Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la ‘mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes. javiso! protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la maquina de coser, Cercibrese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el E-SOBRNLE SRC EARL TOSS TCREL, motor esté completamente parado. AVVERTIMENTO Per evitare possibill ferimenti causat| dall'avvio improwiso della machina per cucire, prima di effettuare le sequent! operazioni spegnere linterruttore del completamente cessato di ruotare. ae ATOLAMEAEAS HA » HAAG MILNER APIL ONSET « imentazione ed assicurarsi che il motore abbia 1), Loosen air cylinder lock nut @ to adjust the stop position of the air cylinder. Then the stitch tightness at the time cf the short stitch can be adjusted. When the air cyinder is protruded on the righthand side, the amount of the revolutions of the thread take-up is increased and the thread tightness is increased. (Commendable adjustment position is the position where top end @ of the air cyindar comes in contact with SS ead take-up lever _ ~~ When the amount of the revolutions of the thread take-up lever is excessively large, | sewing troubles such as stitch skipping and | the like are apt to occur. Adjust the amount to the necessary minimum. 1) LPYUIP kiddy MORWSHIPIVIIO LEO EMBT STEAD, hare HORBKOZBRTSTEDTERT. Me LPSUYSRRMICRUACSE, RUA POM LABEONKDBCBORT. GERAIS, ROME CLP LUT SOD SSRUA O CHET SETS.) UN BERDART ESL. GRURED HUTRDRELPSCUORTOT, BE SIVROBRERICE LTC IERU. 1) Die Luftzylinder-Sicherungsmutter @ lésen, um die ‘Stoppposition des Luftzylinders einzustelion. Dann kann die Stichiestigkelt flr Kuresliche eingestelt werden. Wena der Luftzylinder auf der rechten Seite vorsteht, ‘erhaht sich der Drehzahlbetrag des Fadenhebels, und die Fadentestigkeit nimmt zu (Es wird emptonien, die Einstellung so vorzunehmen, dass das obere Ende @ dos Luftzylinders an der Ruckkehrposition mit dem SS-Fadenhebel © in Berineung kommt.) 7 ~~ ~~ Bei Gbermabig grotiem Dr Fadenhebels ert sich die Wahrscheintichkeit, | dass Nahstérungen, wie Stichausiassen und | | om | VorpBent I dergleichen, auftreten. Stellen Sie den | I Drehzahibetrag au den notwencigen Minimahwert | 7 ee 1) Desserrer fe contre-derou du cylindre pneumatiqe © pour régler la position darcét du cylindre preumatique. Le serrage des points courts peut alors Gre regi * Lorsquelle cylindre preumatique dépasse du cété dro, la vitesse (nombre de tours) de relevage du fl augmente tle serrage des points augmente (La position de céglage recommandée est telle que Textrémité supérieure @ du cylindre preumatique vient fen contact avec le levier de relevage du fil SS position de retour.) levier de relevage du fil est excessive, il peut | se produire des problémes de couture tels | que saut de points, etc. Régler la vitesse | (nombre de tours) au strict minimum, 1) Allentare i! controdado del ciindro deltaria ® rer regolare la posizione di arresto del cilindro del'aria, Quindilatensione del puno al momento del punto cota pud essere regolata, * Quando i cincro delfaria e” sporgente sul lato deste, la quanita di gre! tral viene aumentata ela tense el filo viene aumentata (La posizione di regolazione raccomandabile @ la posizione in cui festremita superiore @ dol clindro detaria viene a contatto con la leva tatio SS @ ala posizione di tome.) a tiratilo ®\ Guando ts quantita drain delta ‘eccessivamente grande, inconvenient di | Axémplone I ccucitura quali salt di punto e cose simil si | verificano faciimente. Regolare la quantita ai | iti al minimo necessario. 5 1) Afloje la contratuerca @ del cilindro neumatico para ajustar la posicién de parada del cilindro neumatico, Entonces se puede ajustar la tirantez de puntada al tiempo del pespunte cori, Cuando el cilindro sobresale en el lado derecho, la cantidad de revoluciones del trahilo aumenta y también aumenta la tirantez de puntada. {La posicién recomendable de ajuste es la pasicién en que el extremo superior @ del cilindro del aire hace contacto con la palanca tirahilo @ del SS en|a posicién de retorno.) I palance tira ivamente grande, es | [ Atéal[tion facil que se produzcan problemas de cosido | | ‘coma saito de puntadas y otras parecidas. | i Ajuste a catia de revoluiones al mimo | a CEREEIIUR - ERM MUTATE © HAE SS Set © AtH ©) es [igh Ss aenmmexns asatestemece ee x Short Stitch Device Va-hatv FE SS10 PARTS LIST ali li

You might also like