Ebook Tracing and Documenting Nazi Victims Past and Present 1St Edition Henning Borggrafe Online PDF All Chapter

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

Tracing And Documenting Nazi Victims

Past And Present 1st Edition Henning


Borggräfe
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmeta.com/product/tracing-and-documenting-nazi-victims-past-and-prese
nt-1st-edition-henning-borggrafe/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

The Young Victims of the Nazi Regime Migration the


Holocaust and Postwar Displacement 1st Edition Simone
Gigliotti

https://ebookmeta.com/product/the-young-victims-of-the-nazi-
regime-migration-the-holocaust-and-postwar-displacement-1st-
edition-simone-gigliotti/

Science and Nature Past Present and Future 1st Edition


Carolyn Merchant

https://ebookmeta.com/product/science-and-nature-past-present-
and-future-1st-edition-carolyn-merchant/

Social Informatics Past Present and Future 1st Edition


Pnina Fichman

https://ebookmeta.com/product/social-informatics-past-present-
and-future-1st-edition-pnina-fichman/

Nuclear Power Past present and future 2nd Edition


Elliott

https://ebookmeta.com/product/nuclear-power-past-present-and-
future-2nd-edition-elliott/
Slavery Past Present and Future 1st Edition Catherine
Armstrong Jaya Priyardarshini

https://ebookmeta.com/product/slavery-past-present-and-
future-1st-edition-catherine-armstrong-jaya-priyardarshini/

Black Feminist Literary Criticism Past and Present


Karla Kovalova Editor

https://ebookmeta.com/product/black-feminist-literary-criticism-
past-and-present-karla-kovalova-editor/

White Minority Nation Past Present and Future 1st


Edition Joe R Feagin

https://ebookmeta.com/product/white-minority-nation-past-present-
and-future-1st-edition-joe-r-feagin/

Inter American Relations Past Present and Future Trends


1st Edition Joshua Hyles

https://ebookmeta.com/product/inter-american-relations-past-
present-and-future-trends-1st-edition-joshua-hyles/

Northern Light Norway Past and Present 1st Edition Nils


Johan Jørgensen

https://ebookmeta.com/product/northern-light-norway-past-and-
present-1st-edition-nils-johan-jorgensen/
Another random document with
no related content on Scribd:
‘Then pull off;’ and away we went in the wake of the smugglers. The
chase was an exciting one. They had got about twenty yards ahead;
but our boat was the swifter, and we soon came up with them. ‘Now
we have them,’ I exclaimed, as our other boat came into view,
intercepting their course to the island. They were not, however, to be
caught so easily. Making a rapid double to the left, our boat was shot
far ahead of them before we could turn. I now saw that the
advantage did not all lie on our side; for although we had greater
speed and greater numbers, on the other hand, the smugglers’ boat
was so formed as to twist and turn about with the greatest rapidity,
rendering it very difficult for us to come into close quarters with them.
Again we came up with them, and again they made a double
towards the mainland, leaving us still at a distance.
I now adopted a different mode of operations. Both our boats were
between the smugglers and Innismurry, and I directed them to
separate about twenty yards, and row close behind the enemy,
keeping the latter always in front and between the two boats. This
plan was perfectly successful. The smugglers were now compelled
to ‘move on’ before us towards the mainland, any attempt to turn
aside being prevented by either boat. Their only escape now was
landward, and they made a spurt to reach the shore before us,
heading directly for the Smugglers’ Pier; but their boat had scarcely
touched the gravel, when our men, jumping into the water,
surrounded it, and took the occupants in charge ere they had time to
land.
I now directed my attention to matters on shore. Mickey was still
there, but the constable was nowhere to be seen. A feeble groan
from behind the rocks led Mickey to explain.
‘It’s the paler, yer honour,’ said he. ‘He tuk mighty bad after you left.’
‘Has he been to the keg?’ I asked.
‘Faix, and he has, thin; and it didn’t agree with him.’
It evidently did not. The ground beside him bore witness to the fact.
‘Confound the stuff!’ growled one of the boatmen, who had taken the
opportunity to follow the paler’s example and have a pull at the keg.
He was expectorating at a furious rate and making horrible grimaces.
‘Is it poison?’ feebly groaned the policeman.
‘Poison? Confound it!’ said the boatman; ‘it’s water, and as salt as
blazes.’
It was indeed water, fresh drawn from the Atlantic. The constable, it
seems, feeling cold after his immersion, broached the keg in our
absence, and had taken a good pull at it before he discovered that it
wasn’t the ‘rale Innishowen.’ It produced such a nausea and
sickness of stomach, that the poor fellow thought he was poisoned,
and became frightened into the ludicrous state of distress in which
we found him.
I now examined the contents of another keg in the boat. Salt water
also. Meanwhile, our three prisoners, who understood not a word of
English, stood composedly looking on, and seemed quite satisfied
with their position. Our own position was certainly a novel one. There
we stood, eight men in Her Majesty’s service, with three prisoners in
charge, and for what? For having two kegs of salt water in their
possession, whilst the broad Atlantic rolled at our feet. No one
appeared to be able to give any explanation of our peculiar ‘seizure;’
and we were about to leave the place in disgust, when the
coastguard drew my attention to the sound of oars farther up the
shore, and we could dimly discern a boat putting off towards the
island.
‘Depend upon it,’ said he, ‘that boat has just been landing the
poteen; and this has only been a decoy, to divert our attention from
the real culprits.’
This indeed was the true explanation of the mystery, so I discharged
my prisoners, who coolly tossed the kegs into their boat and pulled
off towards Innismurry.
I afterwards learned that Mickey, with all his apparent simplicity, was
a shrewd confederate of the smugglers, and that it was really he who
planned and set us on this ‘wildgoose chase.’ They expected, it
seems, a raid made on them that night; and Mickey was deputed,
under cover of giving information, to learn the mode of attack, and, if
possible to thwart it. In this he was but too successful. And although,
on many subsequent occasions, I had ample revenge for the trick
played on me that night, I must confess that these later and more
successful experiences appear to me but tame and commonplace,
compared with my first encounter with the Donegal smugglers.
SOME FAROE LEGENDS.
Adapted from the Danish.

I. THE SEAL-GIRL.
Seals have their origin in human beings who of their own free-will
have drowned themselves in the sea. Once a year—on Twelfth-night
—they slip off their skins and amuse themselves like men and
women in dancing and other pleasures, in the caves of the rocks and
the big hollows of the beach. A young man in the village of
Mygledahl, in Kalsoe, had heard talk of this conduct of the seals, and
a place in the neighbourhood of the village was pointed out to him
where they were said to assemble on Twelfth-night.
In the evening of that day he stole away thither and concealed
himself. Soon he saw a vast multitude of seals come swimming
towards the place, cast off their skins, and lie down upon the rocks.
He noticed that a very fair and beautiful girl came out of one of the
seal-skins and lay down not far from where he was hidden. Then he
crept towards her and took her in his arms. The man and the seal-
girl danced together throughout the whole night; but when day began
to break, every seal went in search of its skin. The seal-girl alone
was unsuccessful in the search for her skin; but she tracked it by its
smell to the Mygledahl-man, and when he, in spite of her entreaties,
would not give it back to her, she was forced to follow him to
Mygledahl. There they lived together for many years, and many
children were born to them; but the man had to be perpetually on the
watch lest his wife should be able to lay hands on her seal-skin,
which, accordingly, he kept locked in the bottom of his chest, the key
of which was always about his person.
One day, however, he was out fishing, when he remembered that he
had left the key at home. He called out sorrowfully to the other men:
‘This day I shall lose my wife.’ They pulled up their lines and rowed
home quickly; but when they came to the house, his wife had
disappeared, and only the children were at home. That no harm
might come to them when she left them, their mother had
extinguished the fire on the hearth and put the knives out of sight. In
the meantime, she had run down to the beach, attired herself in her
seal-skin, and directed her course to the sea, where another seal,
who had formerly been her lover, came at once to her side. This
animal had been lying outside the village all these years waiting for
her.
And now, when the children of the Mygledahl-man used to come
down to the beach, they often saw a seal lift its head above the
water and look towards the land. The seal was supposed to be the
mother of the children.
A long time passed away, and again it chanced that the Mygledahl-
man was about to hunt the seals in a big rock-hole. The night before
this was to happen, the Mygledahl-man dreamed that his lost wife
came to him and said that if he went seal-hunting in that cave he
must take care not to kill a large seal which stood in front of the
cave, because that was her mate; and the two young seals in the
heart of the cave, because they were her two little sons; and she
informed him of the colour of their skins. But the man took no heed
of his dream, went away after the seals, and killed all he could lay
hands upon. The spoil was divided when they got home, and the
man received for his share the whole of the large male seal and the
hands and feet of the two young seals.
That same evening, they had cooked the head and paws of the large
seal for supper, and the meat was put up in a trough, when a loud
crash was heard in the kitchen. The man returned thither and saw a
frightful witch, who sniffed at the trough, and cried: ‘Here lies the
head, with the upstanding nose of a man, the hand of Haarek, and
the foot of Frederick. Revenged they are, and revenged they shall be
on the men of Mygledahl, some of whom shall perish by sea, and
others fall down from the rocks, until the number of the slain shall be
so great that by holding each other’s hands they may gird all
Kalsoe.’ When she had uttered this communication, the witch
vanished from the room and was seen no more.
Many Mygledahl-men soon afterwards came to a violent end. Some
were drowned in the sea by Kalsoe while fishing; others fell from the
rocks while catching the seafowl: so that the witch’s curse might be
said to have taken partial effect. The number of the dead, however,
is not yet so large that they can encircle the whole of the island hand
in hand.[2]

II. HOW TO BECOME RICH.


If you would be rich, you must go out on Twelfth-night to a cross-
road where five ways meet, one of which leads to a church; and you
must take with you in your hands a gray calfskin and an axe. When
you reach the cross-road, you must sit down on the calfskin, the tail
of which must be extended in the direction of the road which leads to
the churchyard. Then you must look fixedly at the axe, which must
be made as sharp as possible. Towards midnight, the goblins will
come in multitudes and put gold in great heaps round you, to try and
make you look up, and they will chatter, grimace, and grin at you. But
when at length they have failed in causing you to look aside, they will
begin to take hold of the tail of the calfskin and drag it away, with you
upon it. Then you will be fortunate if you can succeed in cutting off
the tail with the axe without looking about you and without damaging
the axe. If you succeed, the goblins will vanish, and all the gold will
remain by you. Otherwise, if you look about you or damage the axe,
it will be all up with you.

III. THE LUCKY-STONE.


The ‘lucky-stone’ is a good thing to possess, because the man who
has it is always fortunate and victorious in every struggle; nor can
any man or evil spirit harm him. Success follows him wherever he
goes; everything happens according to his wishes; he is every one’s
favourite. It is not wonderful, therefore, that men are eager to bargain
for a stone that can work so much good for its owner. Unfortunately,
however, no man knows where to find it; only the raven knows this;
and now you shall hear how the raven may be induced to discover it.
It is a common saying that this bird mates in February, lays its eggs
in March, and hatches its young in April. Now, when the raven has
laid its eggs, the man who determines to have the lucky-stone must
climb the rock wherein the raven has its nest. There he must sit still
without letting the raven see him, until the bird flies away from its
nest. Immediately afterwards the man must hasten to the nest, take
the eggs therefrom, go away and boil them hard, and then lay them
in the nest again, so that the raven when it comes back may not
notice anything amiss. The bird then resumes its attempt to hatch
the eggs. When, however, it has sat past the ordinary hatching-time
without young ones coming out of the eggs, it gets impatient and
tired of sitting any longer. Away it flies after the lucky-stone, to place
this in the nest between the eggs, so that by its help the young may
get out of the shell; and, in readiness for its return, the man must
station himself by the nest and shoot the bird when it reappears.
Then he may take the lucky-stone out of the raven’s beak and go
home with it.[3]

IV. THE SKARVEN AND THE EIDER-DUCK.


The skarven and the eider-duck both wished to wear down, and
could not determine which of them should have that privilege. They
came to a decision that it should belong to that one of them who first
saw the sun rise next morning and cried to the other: ‘The sun is up!’
Accordingly, they seated themselves among the rocks side by side
that evening. The eider-duck fell asleep immediately after sunset; but
the skarven, knowing that he was a sound sleeper, formed the
wicked resolution not to go to sleep that night, lest he should
oversleep himself. Thus he became almost assured that he, and not
the eider-duck, should get the down. The skarven sat full of pride in
his resolve to keep awake the whole night. This was easy enough at
the outset; but later on in the night his head grew heavy and he had
to fight hard with sleep; however, he held out until it began to be light
in the east; then, elated with joy, he cried: ‘Now the east becomes
blue!’ But by this outcry, the skarven awoke the eider-duck, who had
enjoyed his accustomed sleep; while, on the other hand, the skarven
could no longer keep his eyes open. When the sun really rose, the
eider-duck was not slow to cry to the skarven: ‘The sun rises over
the sea!’ Thus the eider-duck received the down. As for the skarven,
his punishment was very severe. Because he could not keep silence,
but by his outcry awoke the eider-duck, from that time forward he
has been tongue-tied as well as without down.

V. A TALE OF SANDOE.
West of the town of Sand is a great hole deep in the ground, where a
witch used to live. A man from Sand once went down into this hole
and saw a woman standing crushing gold in a hand-mill, and a little
child sitting by her playing with a gold stick. The old crone was blind.
After a little reflection, the man went softly up to the woman and took
away the gold which she was crushing. Hereupon she said: ‘Either a
mouse is being crushed, or a thief is stealing, or else something is
wrong with the quern.’ The man left her, took the gold stick from the
child, whom he struck and made to cry. The old woman now instantly
divined that something was wrong. She jumped up and groped after
the man in the hole. But he was no sooner out of the cave than he
ran home at a gallop with the gold. The witch then called a neighbour
crone, related her misfortune, and besought her help. The neighbour
forthwith ran with all speed after the man. She jumped across certain
lakes on the way, and here her footprints may be seen in the stone
on each side of the water to this day. But the man escaped her until
he came to a marshy tract of land, where she succeeded in laying
hold of his horse’s tail. However, he whipped the horse forward so
that its tail broke off. Nor did this stop him. On he went until he came
in sight of the church. Here the witch could do him no harm, but was
obliged to turn back. To this day, it is said that one may hear the old
blind witch crushing gold in the cave.[4]

VI. THE MAN AND THE BROWNIES.


The village of Gaasedahl, in Waagoe, has no level beach, but is
almost fifteen fathoms straight up from the sea, so that boats could
not very well be kept there. Moreover, the inhabitants are too few to
man a large boat for sea-fishing. They have, therefore, their boat
jointly with the neighbouring village of Boe, with the men whereof
they associate in fishing. One night a man from Gaasedahl went by
appointment east to Akranes, where the men from Boe wanted to
take him in the boat to row with them to the fishing. When he had
come to Skardsaa, he observed a boat which lay by the land in the
appointed place; and, fearful lest he should delay the others, he
hurried down to it. He saw that there were seven in the boat, and
that a place was vacant by one of the thwarts. He believed,
therefore, that all was as it should be, although he could not
recognise any of the men, because of the darkness. Then he jumped
briskly into the boat and sat down by his oar; but, to his great terror,
he now perceived that he knew none of the men, and he did not fail
to understand that he had got among the brownie folk. Still, he would
not let them see that he was afraid, but sat down to row as capably
as the others. They steered north of Waagoe towards Ravnemulen,
a fishing-place to which the men of Waagoe are accustomed to row.
The elves now began to put bait on their hooks and to cast out; but
the Gaasedahl-man sat still because he had only a line with him; his
hooks were in Boe. Then the leader of the elves gave him both
hooks and bait, with which he made a cast, and immediately caught
a big cod. When he had pulled up the fish and killed it, the leader
took and marked it, and in the same way he marked every other fish
caught by the man. They fished until the boat was full, then rowed
home, and touched the land by Akranes, where the Gaasedahl-man
had come to them. The brownies threw on shore to him all the fish
he had caught. When he was going away, the Gaasedahl-man
remembered that he had left his knife behind him in the boat, and
said to the brownies that ‘the sharp thing by his thigh’ was left in the
boat. The brownie thereupon took the knife and threw it at him to
hurt him, but it did not hit him. Then he said: ‘You were a doomed
man; but you are a lucky man;’ and the other brownies then rowed
off, abusing him because he would not thank them for the use of the
boat.[5]

VII. ABOUT WITCHES.


It is said that witches are fond of visiting people’s houses, especially
when they find them empty. North of Núgvunes, in Borgardahl, on
the island of Myggenes, there is a little but well-built house for
shepherds to pass the night in, when at certain times in the year they
come here to look after the sheep, because this part of the island is
far away from a village. One night, at an unusual time, one of these
shepherds went thither; but when he was about to take shelter in the
house, he heard much noise and racket within the building. He
stationed himself by a little window, and perceived that the house
was full of witches, who were holding carnival. They danced and
sang: ‘Cold is the witches’ home in the hills. It is better within the
house on the cliff by Skálavellir—trum, trum, trallarei—to dance
close to the doors.’
But it was much worse at Troldenes, which is the most northerly
village in Kalsoe. Thither the witches used to come every Twelfth-
night in such multitudes that the townsfolk were at that time forced to
flee to the nearest town, Mygledahl, and stay there while this
witches’ revelry lasted; hence this town got the name of Troldenes
(Witches’ Point). It happened once that an old woman was not able
to flee with the others to Mygledahl on Twelfth-night. She lay under a
table in the kitchen and hid herself from the witches. In the evening,
she saw the witches come in and begin to shout and dance. But in
the height of their merriment the old woman under the table cried
out: ‘Jesus, be merciful to me!’ When the witches heard the blessed
name of Jesus, which they hate and tremble at, they began to
scream, and said to each other: ‘Gydja[6] disturbs the dance.’
Thereupon they disappeared from Troldenes, and they have not
dared since to trouble that village. When the people came back from
Mygledahl after the festival, they expected to find the old woman
dead, but she then told them of her adventure with the witches.
VIII. THE TWO SISTERS.
Once upon a time there was a man and a woman. They had one
daughter; and when the child was a year old, her mother died. The
man, poor creature, was now left alone with this little girl. No wonder,
therefore, that he, like so many other men in a similar plight, began
to think of taking a second wife, and duly married again. By this
second wife also he had a daughter. The two girls were nearly of the
same age, there being not much more than two years’ difference
between them. They grew up together in the house; but it may be
imagined which of them the woman made the most of; for, whilst she
gave her own daughter everything that was nice, and let her have
her way both in good and evil, she could not bear the sight of the
elder child, her step-daughter, but struck and trounced her both early
and late. The poor girl was made to do all the worst work: to clean
the cowhouses in winter; to crush every grain of corn that was eaten
in the house; to pick the wool, and the like. In summer, she had to go
into the fields to milk the cows both morning and evening, often a
long way up the mountains, without anything to eat.
The step-mother was perpetually gnawed with envy of the elder of
the girls because she was as beautiful as the finest summer apple,
red and white like blood upon snow; whilst the younger was ugly in
appearance and disgusted every man. The wicked woman wanted,
therefore, to spoil her step-daughter’s pretty face; and with this
intention, compelled her to do all the worst and hardest work both at
home and in the fields; but in spite of it all, she grew yet more
beautiful, while her half-sister became pale and sickly from sitting
indoors and never stirring out to lend a helping hand to any one.
The woman now resolved to make her step-daughter so thin by
starvation that she could not fail to lose her beauty, and come to be
as insignificant as her own daughter. She refused to give her any
supper, so that the poor girl had to go into the fields to do the milking
without having had anything to eat the previous evening, and without
breakfast that day. With a heavy heart and a hungry stomach, she
now left home with the milk-pail on her back, not knowing how to get
anything to eat. While she went along crying, and so exhausted that
she was ready to fall to the ground, she saw a hill straight before her
open, and a table standing there decked with meat and drink. She
asked God to guide her, went in, and refreshed herself with the meat
and drink. Then she thanked God for the meal, and went on joyfully
in quest of the cattle. The hill opened for her in the same place every
morning and evening, and by this means she kept so strong and
healthy that her step-mother’s scheme quite failed.
The younger sister now asked how it was that she herself, who had
good things every day and all she wanted, did yet not thrive so well
as the other, who was always working and got little to eat? But the
elder sister would not at first answer her questions; she simply said
that she had taken nothing from her or her mother. In the end,
however, she told her that she got meat and drink in the hill. When
the younger sister heard this, she immediately wanted to go into the
fields and milk the cows, that she might see what took place in the
hill, and she besought her mother’s permission to go the very next
day. This the mother granted at once, though she wondered that her
daughter should conceive such a fancy. Accordingly, the girl went.
The hill was open. She sat down, ate and drank of the good things,
and never bethought herself how they came thither; nor, when she
had finished eating, did she think of asking God to be with her or of
thanking Him. This she was not accustomed to do. In the evening,
she would not eat at home, so that she might eat the more when she
went again on to the hill. But the second time, when she was come
thither, the hill was shut for her; so she had for once to experience
what it was to go hungry into the fields and look after the cows. She
had to go high up the mountains and search a long time before she
found the animals; and she returned home in the evening angry, and
said that she would not make many such excursions.
And so the elder sister had again to go in the old way; but for her the
hill was never closed. She went without shoes and dressed in rags,
like the most miserable of beggars; and the worse she looked, the
better pleased was the step-mother.
One day, when the poor girl came to the hill, her rags were ready to
fall off her, so that she had good cause to cry and grieve over
herself. How great, then, was her joy when she saw some beautiful
clothes held towards her within the hill, and heard a voice say that
they were for her. She hastened to dress herself in these new
clothes, and sat down in the field, the better to examine them. But
she had no sooner seated herself, than a grand king’s son, with a
large suite of attendants, came riding towards her, and entered into
conversation with the fair maid. The king’s son liked her so much that
he fell in love with her immediately and asked whom she was. The
girl replied to his declaration of love, that if he did not change his
mind within a year, then he might come back to her parents and ask
their consent; she herself would not say him ‘Nay.’ On this
understanding they separated.
When she reached home again, the girl said not a word about this
meeting. Her fine clothes were taken from her by her half-sister, and
again she had to go to the fields in her rags, as before.
When the year had gone by, the king’s son came riding into the
farmyard as a suitor. He shone with gold from top to toe, and
likewise the man who accompanied him. He explained his mission,
and asked for the hand of the farm-people’s daughter. They
consented to the match; but the woman went away and locked up
her step-daughter in the strong-room, made her own daughter array
herself in the clothes which the king’s son had seen on the elder of
the girls, and brought her before him. The prince said that he had
never seen this girl before, and had not come to court her. The
mother replied that the girl was the same, but that she had been so
disfigured by a severe illness as to be unrecognisable. When the
king’s son heard this, his blood rushed to his heart, and he begged
her to go apart alone with him. The girl followed behind him; but no
sooner were they out of the house, than she fell down and burst
asunder.
Then the king’s son re-entered the house. He perceived that the
woman had deceived him, and he threatened to kill them all unless
they instantly gave him the real girl whom he had come to court.
They could go out and see the consequence of having already lied to
him.
The man now fetched his elder daughter, and the king’s son was
joyful when he saw her. He gave her the choicest clothes and
presents; then he set her upon a fine horse; and they rode away
home to his kingdom. When the king his father died, the prince
himself became king, and the poor girl his queen, and they lived
happy together all the rest of their days.
As for the wicked step-mother, she died of grief and vexation.
THE OLD VIKING.
AN ADAPTATION FOR MUSIC.
Why ’midst these shadowy woods should I
In grave-like loneness, lingering, die?
’Tis ours to unfurl the sail, and ride
Away as of old on the flashing tide.

How bleak these beetling crags, and bare!


What lifeless gloom broods everywhere!
In this poor mousetrap of a hold,
How can a warrior’s heart be bold?

The billows dark, the galley strong,


I learned to love when life was young;
Why then should I, with whitened hair,
Die like an old wolf in his lair?

Oh, better far it were for me


To risk my life on the rolling sea,
To die as died my fathers brave,
And sleep with them in their ocean-grave!

Farewell, ye woods and crags, farewell!


My bark rides brave on the billowy swell;
The tall mast swings, the sail flaps free,
And our home once more is the boundless sea.

John Russell.
Printed and Published by W. & R. Chambers, 47 Paternoster Row,
London, and 339 High Street, Edinburgh.

All rights reserved.

FOOTNOTES:
[1] Pronounced Killy-manjāhro, and meaning ‘The Mountain of the
Demon of Cold.’
[2] Kalsoe is about ten miles long by about one mile and a half in
width.
[3] Sysselman Müller of Thorshavn, Faroe, possesses one of
these stones. It is brown, and rather common to look at; but no
doubt the fact that Herr Müller is reputed to be the richest man in
the Isles, as he is certainly the most influential, is due to the virtue
of this stone. Herr Müller sits in the upper house of the Danish
government; and this also may be attributable to his lucky-stone.
[4] This story, it is obvious, is allied to the Ayrshire traditions on
which Burns founded his Tam o’ Shanter.
[5] It is necessary to explain that in talking to a brownie one must
not call a knife, a sword, an axe, or anything of the kind by its
right name, but indicate it by a paraphrase, ‘The sharp thing,’ &c.
Nor must one say ‘Thank you’ to the brownies, if they do one a
service, because, if so, it gives them power to injure the person
who thanks them.
[6] Gydja is Faroese for an old wife, crone, or aged woman.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CHAMBERS'S
JOURNAL OF POPULAR LITERATURE, SCIENCE, AND ART,
FIFTH SERIES, NO. 115, VOL. III, MARCH 13, 1886 ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions


will be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright
in these works, so the Foundation (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and without
paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General
Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if
you charge for an eBook, except by following the terms of the
trademark license, including paying royalties for use of the
Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such
as creation of derivative works, reports, performances and
research. Project Gutenberg eBooks may be modified and
printed and given away—you may do practically ANYTHING in
the United States with eBooks not protected by U.S. copyright
law. Redistribution is subject to the trademark license, especially
commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the


free distribution of electronic works, by using or distributing this
work (or any other work associated in any way with the phrase
“Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of
the Full Project Gutenberg™ License available with this file or
online at www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand,
agree to and accept all the terms of this license and intellectual
property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to
abide by all the terms of this agreement, you must cease using
and return or destroy all copies of Project Gutenberg™
electronic works in your possession. If you paid a fee for
obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™
electronic work and you do not agree to be bound by the terms
of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only


be used on or associated in any way with an electronic work by
people who agree to be bound by the terms of this agreement.
There are a few things that you can do with most Project
Gutenberg™ electronic works even without complying with the
full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There
are a lot of things you can do with Project Gutenberg™
electronic works if you follow the terms of this agreement and
help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright
law in the United States and you are located in the United
States, we do not claim a right to prevent you from copying,
distributing, performing, displaying or creating derivative works
based on the work as long as all references to Project
Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will
support the Project Gutenberg™ mission of promoting free
access to electronic works by freely sharing Project
Gutenberg™ works in compliance with the terms of this
agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms
of this agreement by keeping this work in the same format with
its attached full Project Gutenberg™ License when you share it
without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project


Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project
Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project
Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project

You might also like