Professional Documents
Culture Documents
Ebook Tracing and Documenting Nazi Victims Past and Present 1St Edition Henning Borggrafe Online PDF All Chapter
Ebook Tracing and Documenting Nazi Victims Past and Present 1St Edition Henning Borggrafe Online PDF All Chapter
Ebook Tracing and Documenting Nazi Victims Past and Present 1St Edition Henning Borggrafe Online PDF All Chapter
https://ebookmeta.com/product/the-young-victims-of-the-nazi-
regime-migration-the-holocaust-and-postwar-displacement-1st-
edition-simone-gigliotti/
https://ebookmeta.com/product/science-and-nature-past-present-
and-future-1st-edition-carolyn-merchant/
https://ebookmeta.com/product/social-informatics-past-present-
and-future-1st-edition-pnina-fichman/
https://ebookmeta.com/product/nuclear-power-past-present-and-
future-2nd-edition-elliott/
Slavery Past Present and Future 1st Edition Catherine
Armstrong Jaya Priyardarshini
https://ebookmeta.com/product/slavery-past-present-and-
future-1st-edition-catherine-armstrong-jaya-priyardarshini/
https://ebookmeta.com/product/black-feminist-literary-criticism-
past-and-present-karla-kovalova-editor/
https://ebookmeta.com/product/white-minority-nation-past-present-
and-future-1st-edition-joe-r-feagin/
https://ebookmeta.com/product/inter-american-relations-past-
present-and-future-trends-1st-edition-joshua-hyles/
https://ebookmeta.com/product/northern-light-norway-past-and-
present-1st-edition-nils-johan-jorgensen/
Another random document with
no related content on Scribd:
‘Then pull off;’ and away we went in the wake of the smugglers. The
chase was an exciting one. They had got about twenty yards ahead;
but our boat was the swifter, and we soon came up with them. ‘Now
we have them,’ I exclaimed, as our other boat came into view,
intercepting their course to the island. They were not, however, to be
caught so easily. Making a rapid double to the left, our boat was shot
far ahead of them before we could turn. I now saw that the
advantage did not all lie on our side; for although we had greater
speed and greater numbers, on the other hand, the smugglers’ boat
was so formed as to twist and turn about with the greatest rapidity,
rendering it very difficult for us to come into close quarters with them.
Again we came up with them, and again they made a double
towards the mainland, leaving us still at a distance.
I now adopted a different mode of operations. Both our boats were
between the smugglers and Innismurry, and I directed them to
separate about twenty yards, and row close behind the enemy,
keeping the latter always in front and between the two boats. This
plan was perfectly successful. The smugglers were now compelled
to ‘move on’ before us towards the mainland, any attempt to turn
aside being prevented by either boat. Their only escape now was
landward, and they made a spurt to reach the shore before us,
heading directly for the Smugglers’ Pier; but their boat had scarcely
touched the gravel, when our men, jumping into the water,
surrounded it, and took the occupants in charge ere they had time to
land.
I now directed my attention to matters on shore. Mickey was still
there, but the constable was nowhere to be seen. A feeble groan
from behind the rocks led Mickey to explain.
‘It’s the paler, yer honour,’ said he. ‘He tuk mighty bad after you left.’
‘Has he been to the keg?’ I asked.
‘Faix, and he has, thin; and it didn’t agree with him.’
It evidently did not. The ground beside him bore witness to the fact.
‘Confound the stuff!’ growled one of the boatmen, who had taken the
opportunity to follow the paler’s example and have a pull at the keg.
He was expectorating at a furious rate and making horrible grimaces.
‘Is it poison?’ feebly groaned the policeman.
‘Poison? Confound it!’ said the boatman; ‘it’s water, and as salt as
blazes.’
It was indeed water, fresh drawn from the Atlantic. The constable, it
seems, feeling cold after his immersion, broached the keg in our
absence, and had taken a good pull at it before he discovered that it
wasn’t the ‘rale Innishowen.’ It produced such a nausea and
sickness of stomach, that the poor fellow thought he was poisoned,
and became frightened into the ludicrous state of distress in which
we found him.
I now examined the contents of another keg in the boat. Salt water
also. Meanwhile, our three prisoners, who understood not a word of
English, stood composedly looking on, and seemed quite satisfied
with their position. Our own position was certainly a novel one. There
we stood, eight men in Her Majesty’s service, with three prisoners in
charge, and for what? For having two kegs of salt water in their
possession, whilst the broad Atlantic rolled at our feet. No one
appeared to be able to give any explanation of our peculiar ‘seizure;’
and we were about to leave the place in disgust, when the
coastguard drew my attention to the sound of oars farther up the
shore, and we could dimly discern a boat putting off towards the
island.
‘Depend upon it,’ said he, ‘that boat has just been landing the
poteen; and this has only been a decoy, to divert our attention from
the real culprits.’
This indeed was the true explanation of the mystery, so I discharged
my prisoners, who coolly tossed the kegs into their boat and pulled
off towards Innismurry.
I afterwards learned that Mickey, with all his apparent simplicity, was
a shrewd confederate of the smugglers, and that it was really he who
planned and set us on this ‘wildgoose chase.’ They expected, it
seems, a raid made on them that night; and Mickey was deputed,
under cover of giving information, to learn the mode of attack, and, if
possible to thwart it. In this he was but too successful. And although,
on many subsequent occasions, I had ample revenge for the trick
played on me that night, I must confess that these later and more
successful experiences appear to me but tame and commonplace,
compared with my first encounter with the Donegal smugglers.
SOME FAROE LEGENDS.
Adapted from the Danish.
I. THE SEAL-GIRL.
Seals have their origin in human beings who of their own free-will
have drowned themselves in the sea. Once a year—on Twelfth-night
—they slip off their skins and amuse themselves like men and
women in dancing and other pleasures, in the caves of the rocks and
the big hollows of the beach. A young man in the village of
Mygledahl, in Kalsoe, had heard talk of this conduct of the seals, and
a place in the neighbourhood of the village was pointed out to him
where they were said to assemble on Twelfth-night.
In the evening of that day he stole away thither and concealed
himself. Soon he saw a vast multitude of seals come swimming
towards the place, cast off their skins, and lie down upon the rocks.
He noticed that a very fair and beautiful girl came out of one of the
seal-skins and lay down not far from where he was hidden. Then he
crept towards her and took her in his arms. The man and the seal-
girl danced together throughout the whole night; but when day began
to break, every seal went in search of its skin. The seal-girl alone
was unsuccessful in the search for her skin; but she tracked it by its
smell to the Mygledahl-man, and when he, in spite of her entreaties,
would not give it back to her, she was forced to follow him to
Mygledahl. There they lived together for many years, and many
children were born to them; but the man had to be perpetually on the
watch lest his wife should be able to lay hands on her seal-skin,
which, accordingly, he kept locked in the bottom of his chest, the key
of which was always about his person.
One day, however, he was out fishing, when he remembered that he
had left the key at home. He called out sorrowfully to the other men:
‘This day I shall lose my wife.’ They pulled up their lines and rowed
home quickly; but when they came to the house, his wife had
disappeared, and only the children were at home. That no harm
might come to them when she left them, their mother had
extinguished the fire on the hearth and put the knives out of sight. In
the meantime, she had run down to the beach, attired herself in her
seal-skin, and directed her course to the sea, where another seal,
who had formerly been her lover, came at once to her side. This
animal had been lying outside the village all these years waiting for
her.
And now, when the children of the Mygledahl-man used to come
down to the beach, they often saw a seal lift its head above the
water and look towards the land. The seal was supposed to be the
mother of the children.
A long time passed away, and again it chanced that the Mygledahl-
man was about to hunt the seals in a big rock-hole. The night before
this was to happen, the Mygledahl-man dreamed that his lost wife
came to him and said that if he went seal-hunting in that cave he
must take care not to kill a large seal which stood in front of the
cave, because that was her mate; and the two young seals in the
heart of the cave, because they were her two little sons; and she
informed him of the colour of their skins. But the man took no heed
of his dream, went away after the seals, and killed all he could lay
hands upon. The spoil was divided when they got home, and the
man received for his share the whole of the large male seal and the
hands and feet of the two young seals.
That same evening, they had cooked the head and paws of the large
seal for supper, and the meat was put up in a trough, when a loud
crash was heard in the kitchen. The man returned thither and saw a
frightful witch, who sniffed at the trough, and cried: ‘Here lies the
head, with the upstanding nose of a man, the hand of Haarek, and
the foot of Frederick. Revenged they are, and revenged they shall be
on the men of Mygledahl, some of whom shall perish by sea, and
others fall down from the rocks, until the number of the slain shall be
so great that by holding each other’s hands they may gird all
Kalsoe.’ When she had uttered this communication, the witch
vanished from the room and was seen no more.
Many Mygledahl-men soon afterwards came to a violent end. Some
were drowned in the sea by Kalsoe while fishing; others fell from the
rocks while catching the seafowl: so that the witch’s curse might be
said to have taken partial effect. The number of the dead, however,
is not yet so large that they can encircle the whole of the island hand
in hand.[2]
V. A TALE OF SANDOE.
West of the town of Sand is a great hole deep in the ground, where a
witch used to live. A man from Sand once went down into this hole
and saw a woman standing crushing gold in a hand-mill, and a little
child sitting by her playing with a gold stick. The old crone was blind.
After a little reflection, the man went softly up to the woman and took
away the gold which she was crushing. Hereupon she said: ‘Either a
mouse is being crushed, or a thief is stealing, or else something is
wrong with the quern.’ The man left her, took the gold stick from the
child, whom he struck and made to cry. The old woman now instantly
divined that something was wrong. She jumped up and groped after
the man in the hole. But he was no sooner out of the cave than he
ran home at a gallop with the gold. The witch then called a neighbour
crone, related her misfortune, and besought her help. The neighbour
forthwith ran with all speed after the man. She jumped across certain
lakes on the way, and here her footprints may be seen in the stone
on each side of the water to this day. But the man escaped her until
he came to a marshy tract of land, where she succeeded in laying
hold of his horse’s tail. However, he whipped the horse forward so
that its tail broke off. Nor did this stop him. On he went until he came
in sight of the church. Here the witch could do him no harm, but was
obliged to turn back. To this day, it is said that one may hear the old
blind witch crushing gold in the cave.[4]
John Russell.
Printed and Published by W. & R. Chambers, 47 Paternoster Row,
London, and 339 High Street, Edinburgh.
FOOTNOTES:
[1] Pronounced Killy-manjāhro, and meaning ‘The Mountain of the
Demon of Cold.’
[2] Kalsoe is about ten miles long by about one mile and a half in
width.
[3] Sysselman Müller of Thorshavn, Faroe, possesses one of
these stones. It is brown, and rather common to look at; but no
doubt the fact that Herr Müller is reputed to be the richest man in
the Isles, as he is certainly the most influential, is due to the virtue
of this stone. Herr Müller sits in the upper house of the Danish
government; and this also may be attributable to his lucky-stone.
[4] This story, it is obvious, is allied to the Ayrshire traditions on
which Burns founded his Tam o’ Shanter.
[5] It is necessary to explain that in talking to a brownie one must
not call a knife, a sword, an axe, or anything of the kind by its
right name, but indicate it by a paraphrase, ‘The sharp thing,’ &c.
Nor must one say ‘Thank you’ to the brownies, if they do one a
service, because, if so, it gives them power to injure the person
who thanks them.
[6] Gydja is Faroese for an old wife, crone, or aged woman.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CHAMBERS'S
JOURNAL OF POPULAR LITERATURE, SCIENCE, AND ART,
FIFTH SERIES, NO. 115, VOL. III, MARCH 13, 1886 ***
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside
the United States, check the laws of your country in addition to
the terms of this agreement before downloading, copying,
displaying, performing, distributing or creating derivative works
based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The
Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country other than the United States.