Professional Documents
Culture Documents
Vivid I User Manual Supplement - Safelock Cart - UM - 2415485 - 000
Vivid I User Manual Supplement - Safelock Cart - UM - 2415485 - 000
Technical
Publications
Vivid i SafeLock
Cart
GEVU #: 2415485
GEVU Rev. 000
Operating Documentation
Copyright © 2006 By General Electric Co.
g GE Medical Systems
Attention
This manual is a supplement to the Vivid i User
Manual direction 2378958-100.
Read and understand all instructions in the
Vivid i User Manual and in this Supplement
SafeLock Cart User Manual, before attempting to
use the Vivid i SafeLock Cart.
This manual has to be used in connection with
the Vivid i User Manual.
All information contained in the Vivid i User
Manual is relevant.
Keep the Vivid i User Manual and this
supplement manual with the equipment at all
time.
Periodically review the procedures for operation
and safety precautions.
Safety
Contact information
If additional information or assistance is needed,
please contact the local distributor or the appropriate
support resource listed bellow:
Europe
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
USA
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
On-line Applications Support Tel: (1) 800-682-5327
or (262) 524-5698
Canada
GE Medical Systems Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
On-line Applications Support Tel: (1) 800-682-5327
or (262) 524-5698
Brazil
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep: 04006-002 - São Paulo, SP
Front views
Number Description
1 Hand rest
7 Mounting platform
12 Foot rest
16 DVD-CD-R, built-in
20 Anti-theft cable
23 Front locking-tooth
28 Gel-bottle holder
33 Circuit breaker
Rear views
Height adjustment
To adjust the height of the mounting-platform raise
the Main shelf height-lock handle (see Figure 1-4 ,
item 14) and pull the platform up or push it down with
both hands.
When the lever is released the platform remains at
the adjusted height.
Publications
techniques
Vivid i SafeLock
Cart
Manuel de l’utilisateur –
Supplément au Vivid i Manuel de
l’utilisateur
GEVU # : 2415485
GEVU Rév. 000
Documentation d’utilisation
Copyright © 2006 par General Electric Co.
g GE Medical Systems
Attention
Ce manuel est un supplément au Manuel de
l’utilisateur Vivid i directive 2378958-100.
Lisez attentivement et veillez à comprendre
toutes les instructions du
Vivid i Manuel de l’utilisateur et celles de ce
supplément SafeLock Cart au manuel de
l’utilisateur avant d’utiliser le Vivid i SafeLock
Cart.
Ce manuel doit être utilisé conjointement avec le
Manuel de l’utilisateur Vivid i .
Toute information figurant dans ce Vivid i Manuel
de l’utilisateur est pertinente.
Conservez en permanence ce Vivid i manuel de
l’utilisateur et ce supplément avec l’équipement.
Révisez périodiquement les procédures
d’utilisation et les précautions de sécurité.
Sécurité
DANGER : Lorsque le scanner Vivid i™ est utilisé avec
le SafeLock Cart, vérifiez que l’unité est fermement fixée
DANGER à l’emplacement correct sur le chariot ; dans le cas
contraire, celui ci pourrait devenir instable et basculer.
Europe
GE Ultraschall KG Tél. : 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tél. : (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
États-Unis
GE Medical Systems. Tél. : (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Télécopie : (1)
4855 W. Electric Avenue 414-647-4090
Milwaukee, WI 53219
Assistance en ligne des applications
Tél. : (1) 800-682-5327
ou (262) 524-5698
Asie
GE Ultrasound Asie Tél. : (65) 291-8528
Service Department Ultrasound Télécopie : (65) 272-3997
298 Tiong Gahru Road # 15-01/06
Central Plaza
Singapour 168730
Brésil
GE Ultrasound Tél. : (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Télécopie : (55.11)
Paraiso 887-9948
Cep : 04006-002 - São Paulo, SP
Vues de face
20 Câble antivol
33 Coupe circuit
Vues arrières
Réglage de la hauteur
Pour régler la hauteur de la plate-forme de montage,
soulevez la poignée de verrouillage de la hauteur de
l’étagère principale (voir Illustration 1-4, élément 14)
et tirez la plate-forme vers le haut ou poussez-la vers
le bas en utilisant les deux mains.
Lorsque la poignée est relâchée, la plate-forme reste
à la hauteur ajustée.
Publicaciones
técnicas
Vivid i SafeLock
Cart
GEVU #: 2415485
GEVU Rev. 000
Documentación de manejo
Copyright © 2006 General Electric Co.
g GE Medical Systems
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 57
2415485 Rev. 000
Introducción
permite desplazar el sistema de forma sencilla y
mejorar su accesibilidad y ubicación.
Atención
Este manual es un suplemento del manual del
usuario del Vivid i, directiva 2378958-100.
Debe asegurarse de leer y comprender las
instrucciones delmanual del usuario del
Vivid i y de este suplemento del manual del
usuario del SafeLock Cart antes de utilizar el
Vivid i SafeLock Cart.
Este manual se debe utilizar en combinación con
el manual del usuario del Vivid i.
Toda la información contenida en el manual del
usuario del Vivid i resulta de gran importancia.
Conserve el manual del usuario del Vivid i y este
manual suplementario con el equipo en todo
momento.
Revise de forma periódica los procedimientos de
manejo y las precauciones de seguridad.
58 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Introducción
Características principales
• Tamaño reducido (50 x 50 cm – 19,8" x 19,8")
• Reposamanos para manejo continuado
• Bloqueo del Vivid i mediante llave
• Unidad DVD/CD-R incorporada en
compartimento exclusivo
• El ajuste de altura (de 75 a 95 cm – de 30" a 38")
permite un uso cómodo de pie o sentado
• Ruedas de 5" con bloqueo de banda de giro y
frenos frontales para un transporte sencillo
• 4 soportes para sondas (2 en cada lado) y 2
soportes para botes de gel (1 en cada lado) que
permiten un escaneo cómodo a ambos lados del
sistema
• 2 compartimentos para almacenamiento de
accesorios (uno de ellos regulable en altura)
• Conexión de red de área local (independiente)
• 3 salidas de CA independientes para periféricos
y accesorios (150 VA de potencia total)
• Admite corrientes de 100 - 120 VCA (4 A máx.)
o 220 - 240 VAC (2 A) (configuración de fábrica)
• 4 conectores USB para conexión de periféricos y
accesorios
• Certificación EMC/IEC 601
Seguridad
PELIGRO: Si el escáner Vivid i™ se utiliza con el
SafeLock Cart, compruebe que la unidad está
PELIGRO asegurada de manera firme y en su posición correcta
sobre el carro; de lo contrario, podría perder la
estabilidad y ladearse.
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 59
2415485 Rev. 000
Introducción
ADVERTENCIA: Tras mover el sistema, ajuste la
posición de bloqueo del SafeLock Cart. Si no lo hace,
ATENCIÓN podría dañar el equipo.
60 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Introducción
Cómo buscar información
Índice: indica los temas principales y su ubicación
en el manual.
Lista de figuras: enumera todas las figuras y su
ubicación en el manual.
Encabezados y pies de página: indica el nombre
del capítulo y el número de página.
Información de contacto
Si necesita información o asistencia adicional,
póngase en contacto con su distribuidor local o con
uno de los recursos de asistencia que se indican a
continuación:
Europa
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen (Alemania)
EE.UU.
GE Medical Systems. Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219 (EE.UU.)
Asistencia en línea para aplicaciones Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Canadá
GE Medical Systems. Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219 (EE.UU.)
Asistencia en línea para aplicaciones Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 61
2415485 Rev. 000
Introducción
Asia
GE Ultrasound Asia Tel: (65) 291-8528
Service Department Ultrasound Fax: (65) 272-3997
298 Tiong Gahru Road # 15-01/06
Central Plaza
Singapur 168730
Latinoamérica y Sudamérica
GE Medical Systems. Tel: (1) 305-735-2304
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219 (EE.UU.)
Asistencia en línea para aplicaciones Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Brasil
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep: 04006-002 - São Paulo, SP (Brasil)
62 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Descripción de las piezas
Capítulo 1
Descripción de las piezas
Vistas frontales
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 63
2415485 Rev. 000
Descripción de las piezas
64 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Descripción de las piezas
Tabla 1-1 (continuación): Clave de los elementos de las
figuras
20 Cable antirrobo
33 Interruptor
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 65
2415485 Rev. 000
Descripción de las piezas
66 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Descripción de las piezas
Plataforma de soporte
Vistas posteriores
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 67
2415485 Rev. 000
Descripción de las piezas
68 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Uso del carro
Capítulo 2
Uso del carro
Regulación de la altura
Para regular la altura de la plataforma de soporte,
eleve la palanca de bloqueo de la altura de la
bandeja principal (consulte la Figura 1-4,
elemento 14) y tire de la plataforma hacia arriba o
empújela hacia abajo con ambas manos.
Al soltar la palanca, la plataforma permanece a la
altura ajustada.
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 69
2415485 Rev. 000
Uso del carro
Montaje del Vivid i en el carro
Vivid i se puede montar con la pantalla de
visualización cerrada (con el sistema
completamente apagado o en modo de inactividad)
o con la pantalla de visualización abierta y el sistema
ENCENDIDO, APAGADO o inactivo.
NOTA: Antes de montar el sistema en el carro, debe
conectar una batería o una carcasa de batería vacía
en el sistema.
Al montar el sistema, tenga cuidado cuando esté
encendido y evite descargas o vibraciones que
AVISO pueden afectar al disco duro.
70 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Uso del carro
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 71
2415485 Rev. 000
Uso del carro
4. Empuje el sistema hacia la parte posterior hasta
que note que se detiene y escuche un clic.
En este momento, el sistema debe estar
perfectamente fijado en las cuatro esquinas. Tire
cuidadosamente del sistema hacia arriba para
comprobar que está bien fijado y que no se
puede liberar fácilmente.
72 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Uso del carro
Liberación del Vivid i de la plataforma
de soporte
El Vivid i se puede desmontar del carro con la
pantalla de visualización cerrada (con el sistema
apagado o en modo de inactividad) o con la pantalla
de visualización abierta y el sistema ENCENDIDO O
APAGADO.
NOTA: Antes de desmontar el Vivid i mientras está
encendido, asegúrese de comprobar la
disponibilidad y carga de la batería, ya que el
sistema pasará a funcionar con ésta en cuanto
se libere.
Para liberar el Vivid i de la plataforma de soporte
1. Retire los cables de la parte posterior del Vivid i.
Esto incluye: Clavija de alimentación, conector
USB y cable de red LAN interna.
2. Coloque la palma de la mano en el reposamanos
y tire de la palanca de liberación hacia arriba con
los dedos. Con la otra mano, tire del sistema
hacia usted hasta que el reposamanos lo
detenga.
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 73
2415485 Rev. 000
Uso del carro
74 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Colocación de dispositivos periféricos en el carro
Capítulo 3
Colocación de
dispositivos periféricos en
el carro
NOTA: Consulte el manual del usuario del Vivid i
para obtener una lista de los periféricos
aprobados e instrucciones sobre la conexión
eléctrica, configuración y uso de dichos
dispositivos.
Los dispositivos periféricos se pueden colocar en las
bandejas de almacenamiento superior e inferior.
La unidad grabadora de DVD-CD se puede situar en
un compartimento exclusivo, como se indica en la
Figura 1-5 (elemento 16).
Coloque los dispositivos más pesados en la bandeja
inferior para mejorar la estabilidad.
Utilice las tomas de alimentación y puertos USB
incluidos para conectar dispositivos al sistema.
NO CONECTE ningún dispositivo a ninguna toma de
CA distinta a las incluidas en el carro, ya que podría
AVISO aumentar las corrientes de pérdida y poner en peligro
la seguridad del paciente.
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 75
2415485 Rev. 000
Colocación de dispositivos periféricos en el carro
Montaje de un equipo VCR en el carro
Un equipo VCR suele ser bastante pesado, por lo
que es importante colocarlo en la bandeja inferior en
lugar de en la superior.
Para montar un equipo VCR en el carro
1. Coloque el equipo VCR en la bandeja inferior
(Figura 1-2, elemento 11).
2. Utilice “velcro” para montar el convertidor de
escaneos de vídeo sobre el equipo VCR.
76 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Desplazamiento del carro con el sistema montado
Capítulo 4
Desplazamiento del carro
con el sistema montado
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 77
2415485 Rev. 000
Desplazamiento del carro con el sistema montado
Desplazamiento a mayores distancias
Si tiene pensado mover el sistema por pasillos
largos y por ascensores, asegúrese de seguir estos
pasos:
Para desplazar el sistema a mayores distancias:
1. Cierre la pantalla LCD. El sistema pasa a estado
“inactivo” y protege el disco duro ante
vibraciones excesivas que pueden dañarlo
durante el funcionamiento. De esta forma
también se protege la carcasa de la pantalla
LCD de las vibraciones excesivas.
2. Siga los pasos 1 a 7 de la sección anterior.
3. Empuje el sistema mediante la palanca especial
situada en la parte posterior del carro. Esto
garantiza un desplazamiento equilibrado y
adecuado.
78 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Desplazamiento del carro con el sistema montado
Transporte del carro en vehículos
Si tiene pensado transportar el sistema en un
vehículo, siga todos los pasos indicados
anteriormente. Además:
1. Si piensa viajara durante varias horas, debe
APAGAR completamente el sistema.
2. Desconecte las sondas y colóquelas en sus
embalajes correspondientes.
3. Retire el sistema Vivid i del carro y colóquelo en
el GoPac o en otro embalaje de protección.
4. Retire los periféricos de las bandejas superior e
inferior. La unidad de DVD puede permanecer
en su compartimento. Coloque los periféricos en
embalajes apropiados.
5. Baje el carro hasta la altura mínima.
6. Coloque el carro en el vehículo con las ruedas
bloqueadas.
7. Utilice cinturones y algún tipo de cubierta
protectora para asegurar el carro y que no se
mueva durante el desplazamiento.
8. No coloque nada sobre la bandeja superior del
carro, ya que podrían dañar a algunos de los
ganchos de fijación, las patillas o los conectores
de esta bandeja.
9. Si necesita colocar el carro de lado, hágalo
sobre el lado izquierdo o derecho. Utilice algún
material de embalaje suave para proteger el
soporte para sondas, ya que éste entra en
contacto con el suelo.
NO coloque el carro sobre los lados frontal o posterior,
ya que podría dañar los soportes para sondas.
AVISO
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 79
2415485 Rev. 000
Desplazamiento del carro con el sistema montado
80 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
Mantenimiento y servicio
Capítulo 5
Mantenimiento y servicio
Cuidado y mantenimiento
• Compruebe si las cuatro ruedas y las bandas de
giro del SafeLock Cart están desgastadas.
• Compruebe los frenos de las dos ruedas
delanteras. Asegúrese que la rueda se bloquea al
pisar el freno, de modo que no gire ni ruede y que
el SafeLock Cart no se pueda mover.
• Verifique que, al liberar los frenos, el SafeLock Cart
se mueve libremente.
• Compruebe el movimiento de elevación/bajada del
SafeLock Cart y verifique que el mecanismo de
bloqueo y liberación funciona correctamente.
• Inspeccione el carro para ver si presenta
abolladuras, arañazos o golpes.
• Inspeccione los soportes para sondas para ver si
han sufrido golpes o daños.
• Limpie los soportes para sondas con agua tibia y un
paño húmedo para retirar todos los restos de gel
(puede que deba aclararlas para retirar todo el gel).
• Compruebe si el cable de alimentación encaja
perfectamente en el hardware, si presenta cortes,
marcas de desgaste, que el aislante no se haya
perdido ni sufrido ningún deterioro y que el cable
esté cortado en ningún punto. Apriete las
abrazaderas que aseguran el cable de
alimentación a la unidad y la clavija de salida al
cable. Si es necesario, sustituya el cable de
alimentación y las abrazaderas.
Pruebas de seguridad eléctrica
Para realizar pruebas de seguridad eléctrica, siga
las instrucciones del manual de servicio del sistema
Vivid i, DIRECTIVA 2378956-100, Sección 10-8
sobre pruebas de seguridad eléctrica.
Para obtener más instrucciones sobre cuidados y
mantenimiento, consulte el capítulo 13 del manual
del usuario del sistema Vivid i.
Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart 81
2415485 Rev. 000
Mantenimiento y servicio
Inicio desde el DVD: cómo actualizar
el software
Si inicia el sistema desde el DVD y desea cargar
actualizaciones de software, debe modificar la
conexión USB del DVD como se explica
a continuación:
1. Retire la clavija USB del cable DVD del conector
(Figura 1-3, elemento 15).
2. Retire la clavija USB de la parte posterior del
Vivid i (Figura 1-4, elemento 25).
3. Conecte el cable USB directamente desde el
DVD al conector USB inferior de la parte
posterior del Vivid i.
4. Inicie/actualice el sistema según corresponda.
5. Vuelva a colocar las clavijas USB en los mismos
conectores en que se encontraban antes de
realizar el proceso recién descrito.
82 Suplemento del manual del usuario del sistema Vivid i: SafeLock Cart
2415485 Rev. 000
g GE Medical Systems
Technische
Publikationen
Vivid i
Gerätewagen
Betriebsdokumentation
Copyright © 2006 By General Electric Co.
g GE Medical Systems
STATUS DES HANDBUCHS © GE Medical Systems. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil
2415485 dieses Handbuchs darf ohne vorherige schriftliche
15/6/2006 Genehmigung von GE Medical Systems reproduziert, in
einem Abfragesystem gespeichert oder übertragen
werden, unabhängig davon, auf welche Art und Weise
oder mit welchen Mitteln, sei es elektronisch, mechanisch,
durch Fotokopie, Aufnahme oder sonstwie.
Achtung
Bei diesem Handbuch handelt es sich um einen
Anhang zum Vivid i Benutzerhandbuch,
Richtlinie 2378958-108.
Lesen Sie alle Anleitungen im
Vivid i Benutzerhandbuch und in diesem Anhang
zum Benutzerhandbuch - Gerätewagen sorgfältig
durch, bevor Sie den Vivid i Gerätewagen
benutzen.
Verwenden Sie dieses Handbuch zusammen mit
dem Vivid i Benutzerhandbuch.
Alle im Vivid i Benutzerhandbuch enthaltenen
Informationen sind relevant.
Bewahren Sie das Vivid i Benutzerhandbuch und
diesen Anhang jederzeit beim Gerät auf.
Lesen Sie von Zeit zu Zeit die
Betriebsanweisungen und
Sicherheitsvorkehrungen durch.
Sicherheit
GEFAHR: Wenn das Vivid i™ Ultraschallgerät mit dem
Gerätewagen verwendet wird, muss unbedingt darauf
GEFAHR geachtet werden, dass das System korrekt auf dem
Gerätewagen angebracht ist, andernfalls kann es
herunterfallen.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
Lesen Sie alle Sicherheitsinformationen in Kapitel
14 - Sicherheit im Vivid i Benutzerhandbuch
Richtlinie 2378958-100.
In diesem Kapitel sind die Sicherheitsinformationen
enthalten. Dazu gehören:
• Verantwortlichkeit des Besitzers
• Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
• Rechtliche Informationen
• Verwendete Standards
• Gerätekennungen und Beschreibung der
Kennungssymbole
• Klassifikationen
• Akustische Ausgabe
• ALARA
• Systemsteuerungen, die die akustische Leistung
beeinflussen
• Patientensicherheit
• Mechanische Gefahrenquellen
• Elektrische Gefahrenquellen
• TEE-Sonden-Sicherheit
• Sicherheit von Personal und Ausrüstung
Informationen suchen
Inhaltsverzeichnis, listet alle Hauptthemen mit
Seitenangabe auf.
Abbildungsverzeichnis, listet alle Abbildungen mit
Seitenangabe auf.
Kopf- und Fußzeilen, enthalten die
Kapitelbezeichnung und die Seitenzahl.
Kontaktinformationen
Wenn Sie zusätzliche Informationen oder
Unterstützung benötigen, kontaktieren Sie den
lokalen Händler oder die entsprechende, unten
angeführte Support-Stelle.
Europa
GE Ultraschall Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Deutschland GmbH & Co. KG
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
USA
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Online Anwendungs-Support Tel: (1) 800-682-5327
oder (262) 524-5698
Asien
GE Ultrasound Asia Tel: (65) 291-8528
Service Department Ultrasound Fax: (65) 272-3997
298 Tiong Gahru Road # 15-01/06
Central Plaza
Singapore 168730
Brasilien
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep: 04006-002 - São Paulo, SP
Vorderansichten
Nummer Beschreibung
1 Handablage
2 System-Entriegelungsgriff
7 Montageplattform
9 Verstellbare Gerätewagen-Schiebesäule
12 Fußablage
13 Netzanschluss
16 DVD-CD-R integriert
22 Hintere Schiebeführungen
23 Vorderer Verschlussriegel
24 Vordere Schiebeführungen
27 Stromkabelhalterung
29 Sondenkabel-Halterung
32 Stromkabel-Anschluss
33 Ausschalter
34 Schwenkbares Hinterrad
Rückansichten
Höhenanpassung
Zum Anpassen der Plattformhöhe die
Höhenregulierung der Hauptablagefläche (siehe
Abbildung 1-4, Teil 14) anheben und die Plattform
mit beiden Händen nach oben oder unten schieben.
Sobald Sie den Hebel loslassen, wird die Plattform in
der aktuellen Höhe arretiert.
Radsperre
Zum Sperren der Vorderräder den Bremshebel
(siehe Abbildung 2-1, Teil 5) mit dem Fuß hinunter
drücken. Damit werden sowohl Bremse als auch
Radfeststellung aktiviert.
Zum Entsperren der Räder den Bremshebel (siehe
Abbildung 2-1, Teil 19) mit dem Fuß hinunter
drücken.
Entsperrt Gesperrt
Pubblicazioni
tecniche
Vivid i SafeLock
Cart
GEVU #: 2415485
GEVU Rev. 000
Documentazione operativa
Copyright © 2006 di General Electric Co.
g GE Medical Systems
Attenzione
Il presente manuale rappresenta un'integrazione
del Vivid iManuale utente, codice 2378958-100.
Leggere e comprendere tutte le istruzioni
contenute nel manuale utente
Vivid i e in questa integrazione al manuale utente
SafeLock Cart, prima di provare ad utilizzare il
Vivid i SafeLock Cart.
Il presente manuale deve essere utilizzato in
correlazione al manuale utente Vivid i.
Tutte le informazioni contenute nel manuale
utente Vivid i sono importanti.
Conservare sempre il manuale utente Vivid i e
questo manuale di integrazione insieme
all'apparecchio.
Rivedere periodicamente le procedure di
esercizio e le precauzioni di sicurezza.
Sicurezza
PERICOLO: Se con il SafeLock Cart viene utilizzato lo
scanner Vivid i™, assicurarsi che l'unità sia fissata in
PERICOLO modo sicuro in posizione corretta sul carrello, altrimenti
potrebbe diventare instabile e ribaltarsi.
Informazioni di sicurezza
supplementari
Leggere tutte le informazioni sulla sicurezza
illustrate nel capitolo 14 - Sicurezza del manuale
utente Vivid i codice 2378958-100.
Questo capitolo contiene informazioni sulla
sicurezza, tra le quali compaiono:
• responsabilità del proprietario
• importanti considerazioni sulla sicurezza
• informazioni normative
• standard in uso
• etichette applicate ai dispositivi e descrizione
delle icone etichette
• classificazioni
• emissioni acustiche
• ALARA
• comandi di sistema che influenzano
la potenza acustica
• sicurezza paziente
• pericoli meccanici
• pericolo elettrico
• sicurezza TEE probe
• sicurezza personale e apparecchio
• sicurezza elettrica
• reazioni allergiche ai dispositivi medici
contenenti lattice
• compatibilità elettromagnetica (CEM)
e altre informazioni di sicurezza
Informazioni di contatto
Se fossero necessarie ulteriori informazioni o
assistenza, contattare il distributore locale
o le risorse di supporto appropriate qui di
seguito elencate:
Europa
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
USA
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Supporto online per le applicazioni Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Canada
GE Medical Systems Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Supporto online per le applicazioni Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Brasile
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep: 04006-002 - São Paulo, SP
Viste frontali
Numero Descrizione
1 Poggiamano
7 Piattaforma di installazione
12 Poggiapiede
16 DVD-CD-R, integrato
20 Cavo antifurto
28 Portacontenitore gel
29 Portacavo sonda
33 Interruttore di circuito
Viste posteriori
Regolazione verticale
Per regolare l'altezza della piattaforma di
installazione, sollevare la maniglia di blocco altezza
del ripiano principale (vedere Figura 1-4, voce 14) e
tirare la piattaforma verso l'alto o verso il basso con
entrambe le mani.
Quando la leva viene rilasciata, la piattaforma
rimane all'altezza impostata.
Cura e manutenzione
• Verificare la presenza di usura sulle quattro ruote
e supporti del SafeLock Cart.
• Controllare i freni su ciascuna delle due ruote
frontali. Assicurarsi che la pressione dei freni
blocchi le ruote, evitandone movimenti piroettanti
e rotanti e quindi arrestando il SafeLock Cart.
• Verificare che rilasciando i freni il SafeLock Cart
sia libero di muoversi.
• Verificare che il SafeLock Cart sia in grado di
velocizzare/rallentare il movimento e verificare il
funzionamento corretto del meccanismo di
bloccaggio e rilascio.
• Controllare la presenza di ammaccature,
rigature o crepe.
• Ispezionare i portasonda verificando la presenza
di crepe o danni.
• Pulire i portasonda con acqua calda e un panno
umido per rimuovere tutte le tracce di gel
(potrebbe risultare necessario l'ammollo per
rimuovere il gel in eccesso).
• Controllare il cavo di alimentazione per verificare
la presenza di tagli, elementi allentati, segni di
usura, isolamenti esposti o altri deterioramenti e
verificarne la continuità. Serrare i morsetti che
assicurano il cavo di alimentazione all'unità e la
spina al cavo. Sostituire cavo di alimentazione e
morsetti in base alle necessità.
Publicaciones
Técnicas
Vivid i SafeLock
Cart
GEVU #: 2415485
GEVU Rev. 000
Documentación de Funcionamiento
Copyright © 2006 de General Electric Co.
g GE Medical Systems
ESTADO DEL MANUAL © Sistemas Médicos GE. Todos los derechos reservados.
2415485 Ninguna parte de este manual puede reproducirse,
15/6/2006 almacenarse en un sistema recuperable o transmitirse, en
ninguna forma o por ningún medio, electrónico, mecánico,
de fotocopia, grabación u otro sin el consentimiento previo
por escrito de Sistemas Médicos GE.
Atención
Este manual es un suplemento del Vivid i Manual
del usuario dirección 2378958-100.
Lea y entienda todas las instrucciones del
Vivid i Manual del Usuario y de este Suplemento
del Manual del Usuario de SafeLock Cart antes
de usar el Vivid i SafeLock Cart.
Este manual debe ser usado en conexion con el
Manual del Usuario del Vivid i.
Toda la información contenida en el Manual del
Usuario del Vivid i es relevante.
Mantenga el Manual del usuario del Vivid i y este
suplemento todo el tiempo con el equipo.
Repase periódicamente los procedimientos para
la operación y las precauciones de seguridad.
Seguridad
PELIGRO: Cuando el examinador Vivid i™ es usado
con el carro SafeLock Cart, asegúrese de que la unidad
PELIGRO esté firmemente asegurada en la posición correcta del
carro, puesto que en caso contrario podría volverse
inestable y volcar.
Información de contacto
Si necesita información adicional o asistencia, por
favor contacte al distribuidor local o a la lista de
recursos de soporte que se incluye más abajo:
Europa
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
Estados Unidos
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Soporte de aplicaciones en línea Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Canadá
GE Medical Systems Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Soporte de aplicaciones en línea Tel: (1) 800-682-5327
o (262) 524-5698
Brasil
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep: 04006-002 - São Paulo, SP
20 Cable antirrobo
33 Disyuntor
Vistas posteriores
Ajuste de la altura
Para ajustar la altura de la plataforma de montaje
levante la manija de bloqueo de altura del estante
principal (vea Figura 1-4, ítem 14) y tire de la
plataforma hacia arriba o empújela hacia abajo con
ambas manos.
Cuando se suelta la palanca la plataforma
permanece en la altura ajustada.
Cuidado y mantenimiento
• Verifique el desgaste de las cuatro ruedas y
rodamientos del carro SafeLock Cart.
• Verifique los frenos de cada una de las dos
ruedas delanteras. Asegúrese de que
presionando el freno se bloquea las ruedas,
evitando que giren o rueden y deteniendo así el
movimiento del carro SafeLock Cart.
• Verifique que al soltar los frenos se permite el
libre movimiento del carro SafeLock Cart.
• Verifique el movimiento hacia arriba y hacia
abajo del carro SafeLock Cart, y la operación
correcta del mecanismo de trabado y
destrabado.
• Inspeccione el carro para detectar posibles
abolladuras, raspaduras o roturas.
• Inspeccione las sondas para detectar posibles
rajaduras o daños.
• Limpie los soportes de las sondas con agua tibia
y un trapo húmedo para sacar todos los restos
de gel (puede ser necesario dejarlos en remojo
para quitar el exceso de gel.)
• Verifique el cable de alimentación para detectar
posibles cortes, herrajes flojos, marcas de
llantas, aislamiento expuesto u otros deterioros,
y verifique la continuidad. Ajuste las grapas que
aseguran el cable de alimentación a la unidad y
el conector de salida del cable. Reemplace el
cable de alimentación y la grapa, si fuera
necesario.
Publicações
técnicas
Vivid i SafeLock
Cart
GEVU #: 2415485
GEVU Rev.000
Documentação de funcionamento
Copyright © 2006 General Electric Co.
g GE Medical Systems
Atenção
Este manual é um suplemento ao Manual do
utilizador Vivid i directiva 2378958-100.
Leia e compreenda todas as instruções
doManual do Utilizador
Vivid i e deste Suplemento ao Manual do
Utilizador SafeLock Cart, antes de tentar utilizar
o Vivid i SafeLock Cart.
Este manual tem de ser utilizado conjuntamente
com o Manual do Utilizador Vivid i.
Todas as informações contidas no Manual do
Utilizador Vivid i são relevantes.
Mantenha o Manual do Utilizador Vivid i e este
manual suplementar sempre junto do
equipamento.
Reveja periodicamente os procedimentos de
funcionamento e as precauções de segurança.
Segurança
PERIGO: Quando o scanner Vivid i™ é utilizado com o
SafeLock Cart, certifique-se de que a unidade está bem
PERIGO segura na posição correcta no carrinho, senão poderá
ficar instável e cair.
Europa
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
EUA
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Suporte online das aplicações Tel: (1) 800-682-5327
ou (262) 524-5698
Canadá
GE Medical Systems Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Suporte online das aplicações Tel: (1) 800-682-5327
ou (262) 524-5698
Brasil
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep: 04006-002 - São Paulo, SP
Vistas dianteiras
20 Cabo anti-roubo
33 Interruptor do circuito
Vistas traseiras
Ajuste da altura
Para ajustar a altura da plataforma de montagem,
levante a pega de bloqueio de altura da prateleira
principal (veja Figura 1-4, item 14) e puxe a
plataforma para cima ou empurre-a para baixo com
ambas as mãos.
Quando a alavanca é libertada, a plataforma
permanece à altura a que foi ajustada.
Publicações
Técnicas
Vivid i SafeLock
Cart
Documentação Operacional
Copyright © 2006 de General Electric Co.
g GE Medical Systems
Atenção
Este manual é um suplemento do Vivid i Manual
do Usuário 2378958-100.
Leia e compreenda todas as instruções do
Manual do Usuário do Vivid i e
deste suplemento, antes de utilizar o Vivid i
SafeLock Cart.
Este manual deve ser utilizado junto com o
Manual do Usuário do Vivid i.
Todas as informações contidas no Manual do
Usuário do Vivid i são relevantes.
Mantenha sempre junto do equipamento o
Manual do Usuário do Vivid i e este suplemento.
Revise periodicamente os procedimentos de
operação e as orientações de segurança.
Segurança
CUIDADO: Quando o scanner Vivid i® for utilizado com
o SafeLock Cart, certifique-se de que a unidade esteja
CUIDADO bem presa na posição correta ao carrinho, caso
contrário, ele pode se tornar instável e tombar.
Informações de contato
Se forem necessárias mais informações ou
assistência, entre em contato com o distribuidor
local ou com o serviço de suporte relacionado a
seguir:
Europa
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
EUA
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Suporte on-line dos aplicativos Tel: (1) 800-682-5327
ou (262) 524-5698
Canadá
GE Medical Systems Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
Suporte on-line dos aplicativos Tel: (1) 800-682-5327
ou (262) 524-5698
Brasil
Sistemas de ultra-som GE Tel: (55-11) 887-8099
Rua Tomás Carvalhal, 711 Fax: (55-11) 887-9948
Paraíso
CEP 04006-002 São Paulo, SP
Vistas frontais
20 Cabo anti-roubo
33 Disjuntor
Vistas traseiras
Ajuste de altura
Para ajustar a altura da plataforma de montagem, eleve
a alça de travamento de altura do suporte principal
(consulte a Figura 1-4 , item 14) e puxe a plataforma
para cima ou para baixo com as duas mãos.
Quando a alavanca for liberada, a plataforma ficará
na posição ajustada.
Travando as rodas
Para travar as rodas dianteiras, pressione para
baixo com o pé a alavanca de travamento de freio
(consulte a Figura 2-1, item 5). O giro e o freio da
roda ficarão travados.
Para destravar as rodas, pressione para baixo com
o pé a alavanca de liberação de freio (consulte a
Figura 2-1, item 19).
技術文書
Vivid i SafeLock
Cart
ユーザーマニュアル - 補足情報
Vivid i ユーザーマニュアル用
取扱説明書
Copyright © 2006 By General Electric Co.
g GE Medical Systems
はじめに
• はじめに ............................................................................... 263
• 注意.................................................................................... 264
• 主な特徴 ............................................................................ 265
• 安全性 ................................................................................ 265
• 安全性に関する追加情報 ................................................... 266
• 情報を探すには.................................................................. 267
• 連絡先 ................................................................................ 267
• 各部の説明............................................................................ 269
• 前面.................................................................................... 269
• 本体設置棚 ......................................................................... 274
• 背面.................................................................................... 274
• カートの使用方法 ................................................................. 277
• 高さの調節 ......................................................................... 277
• キャスターのロック .......................................................... 277
• Vivid i のカートへの取り付け ............................................ 278
• Vivid i の取り外し .............................................................. 281
• 周辺装置のカートへの設置 .................................................. 283
• VCR のカートへの取り付け............................................. 284
• 装置を取り付けたままでのカートの移動............................. 285
• 短距離の移動 ..................................................................... 285
• 長距離の移動 ..................................................................... 286
• 車両でのカートの運搬 ....................................................... 287
• メンテナンスと保守 ............................................................. 289
• 手入れとメンテナンス ....................................................... 289
• 電気的安全に関する検査 ................................................... 289
• DVD からの起動(ソフトウェアのアップグレード)....... 291
Vivid i SafeLock Cart は、Vivid i と一緒に使用する周辺
装置およびアクセサリを収納し、診察室で使用するもの
です。このカートにまとめて設置することで装置がいっ
そう使いやすくなります。
Vivid i ユーザーマニュアル、および本書に記載されてい
る内容をすべてよく読み、理解してから、Vivid i
SafeLock Cart を使用してください。
本書は、Vivid i ユーザーマニュアルと一緒にご利用くだ
さい。
Vivid i ユーザーマニュアルに記載されているすべての情
報は、本書と関連しています。
Vivid i ユーザーマニュアルと本書は、常に装置と一緒に
保管しておいてください。
操作手順および安全のための予防措置について、定期的
に復習してください。
安全性
危険:Vivid i™ スキャナを SafeLock カートに乗せて
使用する際には、使用前に装置がカート上の正しい位
危険 置にしっかりと固定されていることを確認してくださ
い。正しい位置に固定されていないと、装置が不安定
になり、ひっくり返るおそれがあります。
安全性に関する追加情報
Vivid i ユーザーマニュアル(説明書番号 direction
2378958-100)の第 14 章「安全性」に記載されている
安全性に関する情報をすべてお読みください。
この章には、安全性に関する情報が記載されています。
とくに、
• 所有者の責任
• 安全性に関する重要な考慮事項
• 規制についての情報
• 該当する基準
• 装置ラベルおよびラベルの記号の説明
• 分類
• 超音波出力
• ALARA
• 超音波出力に影響する装置コントロール
• 患者の安全性
• 機械的危険
• 電気的危険
• TEE プローブの安全性
• スタッフおよび機器の安全
• 電気的安全性
• 天然ゴムを含む医療器具に対するアレルギー反応
• 電磁適合性(EMC)
その他の安全性に関する情報が記載されています。
連絡先
追加情報やお問い合わせが必要な場合は、お住まいの地
域の代理店、または下記の営業所にご連絡ください。
ヨーロッパ
GE Ultraschall KG Tel: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. Tel: (49)(0) 212-28-02-208
Beethovenstraße 239
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
アメリカ
GE Medical Systems Tel: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering Fax: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219 Tel: (1) 800-682-5327
On-line Applications Support または (262) 524-5698
カナダ
GE Medical Systems Tel: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219 Tel: (1) 800-682-5327
On-line Applications Support または (262) 524-5698
中南米
GE Medical Systems Tel: (1) 305-735-2304
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219 Tel: (1) 800-682-5327
On-line Applications Support または (262) 524-5698
ブラジル
GE Ultrasound Tel: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 Fax: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep:04006-002 - São Paulo, SP
Japan
GE Yokogawa Medical Systems
Customer Call Center Tel: (0120) 055-919
日本 Fax: (0426) 48-2905
ジーイー横河メディカルシステム株式会社
カスタマーコールセンター
第1章
各部の説明
前面
表 1-1: 各部の記号(すべての図で共通)
番号 説明
1 ハンドレスト
2 装置ロック解除ハンドル
プリンタ用収納棚収納棚(プリンタを収
3 納)
フットブレーキ付きの旋回ロック付き前
輪。5 ブレーキ。上と下のレバーで動
4 作が異なります。
下レバー - ブレーキおよび旋回ロック用
レバー
上レバー - ブレーキおよび旋回ロック解
5 除用レバー
リアハンドル(移動時などに電源コード
6 を巻きつけておくこともできます)
番号 説明
7 Vivid i 設置棚
プローブ、ケーブル、ゲル用ホルダ (上
部収納棚の左右どちらにでも設置可能で
8 す)
9 カート支柱(高さ調節可能)
ストラップレール(周辺装置をストラッ
10 プで固定するときに使用します)
収納棚(VCR やその他の重い周辺装置
11 を収納)
12 フットレスト
13 ネットワーク絶縁装置の接続
Vivid i 設置棚高さ調整用ハンドル(本体
14 を設置する棚の上下動に使用します)
17 周辺装置用 AC 電源コンセント(3 個)
ケーブル孔。下の棚の周辺装置のケーブ
ルを通すためのもので、棚の背面にあり
18 ます。
前輪のブレーキおよび旋回のロック解除
19 レバー
20 盗難防止用ケーブル
背面ロック用ラッチ。ばねが取り付けら
れており、ロック解除ハンドルで解除し
21 ます。
22 スライディングガイド(背面)
23 前面ロック用フック
24 スライディングガイド(前面)
25 本体 USB ケーブル差込口
26 本体電源ケーブル差込口
27 電源コード収納フック
28 ゲルボトルホルダ
29 プローブケーブルホルダ
30 周辺装置取り付け用ストラップ
31 アース接続用ボルト
32 電源コード接続口
33 ブレーカー
34 後輪(スイベル式)
図 1-2: 前面
背面
図 1-4: 背面上部
図 1-5: 背面下部
第2章
カートの使用方法
高さの調節
本体設置棚の高さを調節するには、本体設置棚高さ調整
ロックハンドル(図 1-4 の 14 を参照)を上げ、高くす
る場合は設置棚を両手で引き上げ、低くする場合は押し
下げます。
レバーをロック解除しても、調節した設置棚の高さは変
わりません。
キャスターのロック
前輪をロックするには、ブレーキロックレバー(図 2-1
の 5 を参照)を足で下げます。これで、キャスターのブ
レーキもスイベル(旋回)もロックされます。
前輪のロックを解除するには、ブレーキロック解除レ
バー(図 2-1 の 19 を参照)を足で下げます。
ロック解除位置 ロック位置
図 2-1: キャスターのロック
装置の電源を入れたままカートに取り付ける場合は、衝撃や
振動を与えないように注意してください(ハードドライブに
注意 悪影響を及ぼすおそれがあります)。
Vivid i をカートに取り付けるには
1. Vivid i を自分のほうにわずかに傾けた状態で持ち、
装置手前の底部を前面のスライディングガイドに合
わせて置きます。
図 2-2: 前面のスライディングガイドに合わせて置く
2. Vivid i の後部を下げて、背面のスライディングガイ
ドにはめます。これで、装置が 4 本のスライディン
グガイドにはまります。
図 2-3: 背面のスライディングガイドに合わせて置く
3. 装置をカート背面方向に押します。装置を向こう側
に押している間にカートが動かないように、設置棚
の下の溝を持ってください。
図 2-4: 向こう側(後方)に押す
4. 当たった感じがしてカチッという音が聞こえるま
で、向こう側に押します。この段階で、装置は四隅
でしっかりとロックされているはずです。装置を静
図 2-5: 取り付けを確認
5. Vivid i の背面にケーブルを接続します。接続する
ケーブルは、次のとおりです。接続に順番はありま
せん。
• 電源コードの L 字型円形プラグ
• 内蔵 LAN ネットワークケーブル(ネットワーク
接続を使用する場合)
• USB ケーブル。USB プラグを Vivid i のリアパ
ネルの下部の USB コネクタに接続します。こう
すれば、上のコネクタに他の USB デバイスを接
続する際にじゃまになりません。(USB 周辺装
置を使用する場合)
注:USB コネクタの下の電源オンの LED インジケータ
ランプ(図の 15 と 35)をチェックして、AC 主電源へ
の接続を確認してください。
図 2-6: 手前に引いて取り外す
3. Vivid i を持ち上げます。
第3章
周辺装置のカートへの設置
注:承認済の周辺装置のリスト、周辺装置の電気的接続、
設定、使用に関する詳細は、Vivid i ユーザーマニュアル
を参照してください。
周辺装置は、上下両方の収納棚に設置できます。
DVD-CD 書き込み装置は、図 1-5 の 16 のように、専用
収納棚に置くことができます。
安定性をよくするため、重い装置は下の棚に置いてくだ
さい。
周辺装置を Vivid i に接続するには、オンボードの電源ソ
ケットと USB ポートを使用します。
周辺装置の AC 電源の供給は図 17 周辺用 AC 電源
コンセントに接続してください。それ以外の AC 電源
警告 コンセントには接続しないでください。システムの漏
れ電流が増加し患者の安全性に悪影響を及ぼす可能性
があります。
装置はストラップでカートの正しい位置に固定してくだ
さい。
カートの高さを下げるときは、上の収納棚が下の棚に置
いた装置に当たらないようにしてください。
ヒント:周辺装置のケーブルは、十分な長さの「マジッ
クテープ」や「結束帯」を用いて、じゃまにならないよ
うに棚の後方の適切な位置にまとめてください。必ず、
背面のケーブル孔(図 1-2 の 18)を利用してください。
USB プラグは、Vivid i リアパネルの下側の USB コネク
ターに接続してください。
注意
第4章
装置を取り付けたままでのカー
トの移動
短距離の移動
隣の部屋など、短い距離を移動するときは、装置の電源
をオンにしたままでもかまいません。途中に段差などス
ムーズに移動できない場所があると予測される場合は、
装置に過剰な振動を与えないように、装置を閉じて「ス
タンバイ」モードにすることをお勧めします。
装置を取り付けたままカートを移動するには
1. 両方の前輪のブレーキを解除します。
2. AC 電源コードをはずし、リアハンドルにコードを
巻き付けます。
注:Vivid i をシャットダウンしないで移動する場
合、必ずバッテリーが装着されていることを確認し
てから、AC 電源コードをはずしてください。
3. カートから室内の壁コンセントに接続してあるケー
ブルは、すべて取り外します。
4. プローブは必ずすべてプローブホルダに入れてくだ
さい。
5. ECG ケーブルとすべてのプローブケーブルは、床
をはったり車輪に絡まったりしないように、ケーブ
ルフックに巻き付けます。
6. すべての周辺装置がストラップで固定されているこ
とを確認します。
7. 固定していない装置が落ちそうな場所にないかどう
か、確認します。
注:段差がある場所などでは、落ちないように手で
押さえるなどして、気をつけてください。
第5章
メンテナンスと保守
手入れとメンテナンス
• SafeLock Cart の 4 個の車輪すべてとキャスターが
摩耗していないか確認します。
• 両方の前輪のブレーキをそれぞれ点検します。ブ
レーキを押すと、キャスターがロックされて旋回ま
たは回転できなくなり、SafeLock Cart の動きが停
止することを確認します。
• ブレーキを解除すると SafeLock Cart を自由に動か
せることを確認します。
• SafeLock Cart の上下の動きを確認し、ロック /
ロック解除機構が正しく作動することを確認しま
す。
• カートにへこみ、ひっかき傷、亀裂がないか点検し
ます。
• プローブホルダに亀裂や破損がないか点検します。
• プローブホルダは、ぬるま湯と湿らせた布で清掃し
て、付着しているゲルをすべて取り除きます(ゲル
の量が多い場合は、浸積する必要があることもあり
ます)。
• 電源コードに切れ目、金属のゆるみ、車輪の跡、絶
縁体の露出、その他の損傷がないか確認し、また、
断線がないことを確認します。電源コードを装置に
固定するための取付金具と、差し込みプラグをコー
ドに固定するための取付金具を締めます。必要があ
れば、電源コードや取付金具を交換します。
電気的安全に関する検査
電気的安全に関する検査を行うには、Vivid i サービスマ
ニュアル(説明書番号 2378956-100)のセクション
10-8 - 「電気的安全に関に関する検査」の指示に従って
ください。
技术出版物
Vivid i SafeLock
Cart
GEVU #: 2415485
GEVU Rev. 000
操作说明文档
版权所有 © 2006 General Electric Co.
g GE Medical Systems
简介
• 简介 ...................................................................................... 295
• 注意.................................................................................... 296
• 安全.................................................................................... 297
• 主要特点 ............................................................................ 297
• 其它安全信息 ..................................................................... 298
• 查找信息 ............................................................................ 299
• 联系信息 ............................................................................ 299
• 部件说明 ............................................................................... 301
• 前视图 ................................................................................ 301
• 放置固定平台 ..................................................................... 305
• 后视图 ................................................................................ 305
• 推车的使用............................................................................ 307
• 调节高度 ............................................................................ 307
• 锁定车轮 ............................................................................ 307
• 将 Vivid i 固定在推车上 .................................................... 308
• 从盛放平台上卸下 Vivid i .................................................. 311
• 在推车上放置外设 ................................................................. 313
• 在推车上固定 VCR ........................................................... 314
• 移动装有系统的推车 ............................................................. 315
• 短距离移动 ......................................................................... 315
• 长距离移动 ......................................................................... 316
• 车辆运输推车 ..................................................................... 317
• 维护与保养............................................................................ 319
• 保养与维护 ......................................................................... 319
• 电气安全测试 ..................................................................... 319
• 使用 DVD 启动 - 升级软件 .............................................. 320
安全
危险:当在四脚推车上使用 Vivid i™ 扫描仪时,请确保
装置正确牢固地固定在推车上,否则设备可能不稳并翻
危险 倒。
危险:当四脚推车即将沿任何斜坡移动时,请特别小心,
确保 Vivid i™ 扫描仪和所有外设牢固安装并固定在推车
危险 上,之后才尝试移动推车。
警告:在移动系统之后,务必将四脚推车锁定在其停止
(锁定)位置。否则可能导致设备损坏。
警告
其它安全信息
请阅读 Vivid i 用户手册说明 2378958-100 中第
14 章 - 安全内的所有安全信息。
该章包含安全信息。其中包括:
• 所有者责任
• 重要安全注意事项
• 法规信息
• 使用标准
• 设备标签与标签图标说明
• 分类
• 声音输出
• ALARA
• 影响声音功率的系统控制
• 病人安全
• 机械危险
• 电气危险
• TEE 探测器安全
• 人身安全与设备安全
• 电气安全
• 对含有乳胶的医疗设备的过敏反应
• 电磁兼容性 (EMC)
以及其它安全信息
联系信息
如果需要其它信息或帮助,请联系当地经销商或下列
适合的支持资源:
欧洲
GE Ultraschall KG 电话: 0130 81 6370
Deutschland GmbH & Co. 电话: (49)(0)
Beethovenstra 怸 239 212-28-02-208
Postfach 11 05 60
D-42655 Solingen
美国
GE Medical Systems 电话: (1) 800-437-1171
Ultrasound Service Engineering 传真: (1) 414-647-4090
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
On-line Applications Support 电话: (1) 800-682-5327
或 (262) 524-5698
加拿大
GE Medical Systems 电话: (1) 800-664-0732
Ultrasound Service Engineering
4855 W. Electric Avenue
Milwaukee, WI 53219
On-line Applications Support 电话: (1) 800-682-5327
或 (262) 524-5698
巴西
GE Ultrasound 电话: (55.11) 887-8099
Rua Tomas Carvalhal, 711 传真: (55.11) 887-9948
Paraiso
Cep:04006-002 - S 媜 Paulo, SP
第1章
部件说明
前视图
表 1-1: 所有插图中部件的说明
编号 说明
1 手托
2 系统释放手柄
3 上储物架及打印机
带脚刹的旋转锁定前轮,两位置刹车,如
4 下所示:
下层踏板 - 刹车和旋转锁定踏板
5 上层踏板 - 刹车和旋转释放踏板
6 后部手柄,也用于缠绕电源线
7 放置固定平台
探测器、电缆和胶瓶座:位于上储物架的
8 两侧
9 可调节伸缩式推车支柱
10 固定带围栏,用于放置固定各种外设
12 踏脚区
13 网络隔离连接器
主储物架高度锁定手柄,用于升高或降低
14 主储物架。
USB II 连接器,用于连接各种外设 (四
个连接器)
USB 连接器下方为电源,绿色接通 "ON"
15 LED 指示灯
16 内置 DVD-CD-R
17 三个用于外设的交流电源插口
储物架背面上的电缆管理开口,供下储物
18 架上外设的电缆通过
19 前轮刹车与旋转的刹车释放踏板
20 防盗缆绳
21 后部弹簧卡销 - 通过释放手柄松开
22 滑轨 - 后
23 前锁齿
24 滑轨 - 前
25 连接系统的 USB 电缆
26 连接系统的电源线
27 电源线绕杆
28 胶瓶座
29 探测器电缆座
30 用于固定外围设备的固定带
31 接地连接螺栓
32 电源线连接
33 断路器
34 后旋转轮
图 1-2 : 前视图
后视图
图 1-4 : 上部后视图
图 1-5 : 下部后视图
第2章
推车的使用
调节高度
要调节盛放平台的高度,请上搬主储物架高度锁定手柄
(见图 1-4,编号 14),然后用双手上拉平台或下压平
台。
当松开手柄时,平台保持在调节后的高度。
锁定车轮
要锁定前轮,请用脚踩下刹车锁定踏板 (见图 2-1,编号
5)。现在,车轮的刹车和旋转锁定均被锁定。
要解开车轮锁定,用脚踩下刹车释放踏板 (见图 2-1,编
号 19)。
释放位置 锁定位置
图 2-1 : 车轮锁定
注: 在将系统安装到推车上之前,必须将电池或空的电池
壳安装到系统上。
要在系统处于开机状态时固定系统,请特别小心,以避免可能
损坏硬盘的冲击或震动。
小心
要将 Vivid i 固定在推车上:
1. 握住 Vivid i,使系统稍微向您倾斜,然后将前底端放
在前滑轨上。
图 2-2 : 放在前滑轨上
2. 降低 Vivid i 的后端以放在后滑轨上。现在系统位于
四个滑轨上。
图 2-3 : 放在后滑轨上
3. 后推系统。向后推系统时,抓住盛放平台下方的沟槽
以免推车移动。
图 2-4 : 后推系统
4. 后推系统,直到感觉到系统其卡住并听到 “咔”的一
声。此时,系统四角应被固定。轻轻向上提系统以验
证系统已牢固锁定并且不会轻易松开。
图 2-5 : 检查固定
5. 连接 Vivid i 后面的电缆。以下列出需要连接的电缆。
不必注意连接顺序:
• 电源线的 L 形圆插头
• 内部局域网网线。(如果不使用网络连接,则可跳
过。)
• USB 电缆 - 将 USB 插头插入 Vivid i 后面板上的
下部 USB 连接器。这样可留下空间来方便连接其
它 USB 设备。(如果不使用 USB 外设,则可跳
过。)
注:检查 USB 连接器下方的电源接通 "ON" LED 指示灯
(图中的编号 15 和 35)以确定已与主交流电源连接。
注: 在 Vivid i 处于开机状态时将其卸下之前,请务必检查
电池的可用性和电量,因为系统将在被卸下时即刻切换到
电池供电状态。
要从盛放平台上卸下 Vivid i:
1. 拔出 Vivid i 的后面电缆。包括:电源插头、 USB 连
接器和内部局域网网线。
2. 将一只手的手掌放在手托上并用手指上拉释放手柄。
用另一只手向自己的方向拉动系统,直到手托挡柱系
统为止。
图 2-6 : 向自己的方向拉动以松开系统
第3章
在推车上放置外设
注:有关认可的外设列表及电气连接、设置和使用外设的
说明,请参阅 Vivid i 用户手册。
外设既可放在上储物架上,也可放在下储物架上。
DVD-CD 刻录机放在专用舱室中,如图 1-5 编号 16 所
示。
将较重的设备放在下储物架上,以便提高稳定性。
使用板载电源插座和 USB 端口将设备与系统连接。
切勿将任何设备连接到板载电源插座以外的交流电源插
座,否则可能增大露电流并危急病人安全。
警告
应使用固定带将所有设备固定在推车上。
降低推车的高度时,请务必确保上储物架不会撞到下储物
架上的任何设备。
提示:使用足够的 “Velcro”和 “系带”,将外设线缆固
定在储物架后部方便的位置上。请务必使用后部的线缆开
口 (图 1-2,编号 18)。
第4章
移动装有系统的推车
短距离移动
计划只短距离移动系统时,例如移动到相邻的房间,系统
可以保持在开机状态。如果需要移动经过一个不平坦的区
域,建议合上显示屏并使系统处于 “待机”状态以免系统
受到过度震动的损坏。
要移动装有系统的推车:
1. 松开两个前轮上的刹车。
2. 拔下交流电源插头,并将电源线绕在后部把手上的绕
杆上。
3. 从推车上拔下任何连接到室内永久插座的其它线缆。
4. 确定所有探测器都在各自探测器座内。
5. 将 ECG 电缆和所有探测器电缆绕在绕杆上以便电缆
不会接触到地面或车轮。
6. 确定所有外设均用固定带固定。
7. 检查容易掉落的地方是否放有任何未固定的物品。
第5章
维护与保养
保养与维护
• 检查四脚推车的所有四个脚轮和转向轴是否有磨损。
• 检查两个前轮上的刹车。确保踩下刹车踏板可锁定车
轮,防止车轮旋转或滚动,从而停止四脚推车的移
动。
• 检查松开刹车后四脚推车是否可以自由移动。
• 检查四脚推车上升 / 降低移动,并验证锁定与释放机
构是否功能正常。
• 检查推车是否有凹陷、刮痕或裂纹。
• 检查探测器座是否有裂纹或损坏。
• 用热水和湿布清洁探测器座,以除去任何胶痕 (可能
需要浸湿才能除去过多的胶体。)
• 检查电源线是否有断裂,硬件是否松动,是否有胎
痕、暴露在外的绝缘材料或其它破损,并验证连贯
性。夹紧将电源线固定到装置,将电源插头固定到电
源线的夹子。根据需要更换电源线和夹子。
电气安全测试
要进行电气安全测试,请遵循 Vivid i 保养手册说明
2378956-100,第 10-8 部分 - “电子安全测试”中的指
示。
有关 Vivid i 的保养与维护的更多说明,请参阅 Vivid i 用
户手册第 13 章。