Professional Documents
Culture Documents
Full Ebook of It S Fall Dear Dragon Margaret Hillert Online PDF All Chapter
Full Ebook of It S Fall Dear Dragon Margaret Hillert Online PDF All Chapter
https://ebookmeta.com/product/it-s-summer-dear-dragon-margaret-
hillert/
https://ebookmeta.com/product/it-s-winter-dear-dragon-margaret-
hillert/
https://ebookmeta.com/product/it-s-spring-dear-dragon-margaret-
hillert/
https://ebookmeta.com/product/it-s-groundhog-day-dear-dragon-
margaret-hillert/
It s a Good Game Dear Dragon Margaret Hillert
https://ebookmeta.com/product/it-s-a-good-game-dear-dragon-
margaret-hillert/
https://ebookmeta.com/product/i-did-it-dear-dragon-margaret-
hillert/
https://ebookmeta.com/product/touchdown-dear-dragon-margaret-
hillert/
https://ebookmeta.com/product/dear-dragon-helps-out-margaret-
hillert/
https://ebookmeta.com/product/what-s-in-the-sky-dear-dragon-
margaret-hillert/
A Beginning-to-Read Book
' s F a l l
I t
D r a
r g
a
e
D
by Margaret Hillert
Illustrated by David Schimmell
J^[ 8[]_dd_d]#je#H[WZ
DEAR CAREGIVER,
mh_jj[dYebb[Yj_ede\YbWii_Yh[WZ[hioekcWo
h[c[cX[h\hecoekhemdY^_bZ^eeZ$;WY^Xeea\[Wjkh[ij[njYecfh_i[Ze\
Yeccedi_]^jmehZijefhel_Z[oekhY^_bZWcfb[fhWYj_Y[h[WZ_d]j^[mehZi
j^WjWff[Whceij\h[gk[djbo_dmh_jj[dj[nj$J^[cWdoWZZ_j_edWbZ[jW_bi_d
j^[f_Yjkh[i[d^WdY[j^[ijeh oWdZe\\[hj^[effehjkd_jo\ehoekje^[bfoekh
Y^_bZ[nfWdZehWbbWd]kW][WdZZ[l[befYecfh[^[di_ed$
8[]_dXoh[WZ_d]j^[ijeh ojeoekhY^_bZ"\ebbem[ZXob[jj_d]^_ceh^[h
h[WZ\Wc_b_WhmehZiWdZieedoekhY^_bZm_bbX[WXb[jeh[WZj^[ijeh o_dZ[#
f[dZ[djbo$7j[WY^ij[fe\j^[mWo"X[ikh[jefhW_i[oekhh[WZ[hÉi[\\ehjije
Xk_bZ^_ieh^[hYedÑZ[dY[WiWd_dZ[f[dZ[djh[WZ[h$:_iYkiij^[f_Yjkh[iWdZ
[dYekhW][oekhY^_bZjecWa[Yedd[Yj_ediX[jm[[dj^[ijeh oWdZ^_ieh^[h
emdb_\[$7jj^[[dZe\j^[ijeho"oekm_bbÑdZh[WZ_d]WYj_l_j_[iWdZWmehZb_ij
j^Wjm_bb^[bfoekhY^_bZfhWYj_Y[WdZijh[d]j^[dX[]_dd_d]h[WZ_d]ia_bbi$
7Xel[Wbb"j^[ceij_cfehjWdjfWhje\j^[h[WZ_d][nf[h_[dY[_ije
^Wl[\kdWdZ[d`eo_j
I^Wdded9Wdded"
B_j[hWYo9edikbjWdj
DehmeeZ>eki[Fh[iiF$E$8en)',+/.9^_YW]e"?bb_de_i,&,)'
<ehceh[_d\ehcWj_edWXekjDehmeeZ>eki[Fh[iifb[Wi[l_i_jekhm[Xi_j[Wj
J[njYefoh_]^j(&'&XoCWh]Wh[j>_bb[hj$?bbkijhWj_ediWdZYel[hZ[i_]dYefoh_]^j(&'&
XoDehmeeZ>eki[Fh[ii"?dY$7bbh_]^jih[i[hl[Z$DefWhje\j^_iXeeacWoX[h[fheZkY[Z
?j_i]eeZjeX[^[h[
m_j^\h_[dZi$
?b_a[iY^eeb$
>[h[?Wc$
9ec[m_j^c[dem$
M[YWdhkdWdZ`kcf$
Beeakfj^[h[$
BeeamWo"mWokf$
>emfh[jjoj^[iao_i$
IeXbk[$IeXbk[$
7dZbeeaZemd^[h[$
I[[m^Wj_iZemd^[h[$
:emd"Zemd"Zemd$
H[Z"o[bbem"WdZXhemd$
?m_bb][jiec[j^_d]\ehmeha$
?m_bbmehaWdZmeha$
J^[dm[YWd^Wl[\kd$
Demi[[m^Wjm[YWdZe$
M[YWdfbWoWdZ^Wl[\kd$
@kcf"`kcf"`kcf$
Cej^[hCej^[h
O[i"?i[[oekXkj?mWdjoek
jeYec[m_j^c[$
=[j_dj^[YWh$
?b_a[_j^[h[$
BeeaWjj^_i$
BeeaWjj^_iWffb[$
?j_ih[ZWdZ]eeZje[Wj$
BeeaWjj^_iÅ
WdZj^_iÅ
WdZj^_i$
E^"Cej^[h$
M_bboek][jed[\ehc[5
?b_a[j^_ied[$
O[i"o[i$
J^_i_iW]eeZed[$
<Wj^[h$<Wj^[h$
Beeam^Wj?^Wl[$
M_bboek^[bfm_j^_j5
O[i"o[i$
M[YWdcWa[iec[j^_d]\kddo$
BeeaWjj^_i$
E^"e^"e^$
BeeaWjj^[ceed$
IeX_]$IeX_]$
Ieo[bbemWdZfh[jjo$
>[h[oekWh[m_j^c[$
7dZ^[h[?Wcm_j^oek$
E^"^em]eeZ_j_ije
^Wl[W\h_[dZ"Z[WhZhW]ed$
READING REINFORCEMENT
J^[\ebbem_d]WYj_l_j_[iikffehjj^[ÑdZ_d]ie\j^[DWj_edWbH[WZ_d]
FWd[bj^WjZ[j[hc_d[Zj^[ceij[\\[Yj_l[Yecfed[dji\ehh[WZ_d]
_dijhkYj_edWh[0F^ed[c_Y7mWh[d[ii"F^ed_Yi"LeYWXkbWho"<bk[dYo"WdZ
J[nj9ecfh[^[di_ed$
($ IWoj^[mehZlWdWdZWiaoekhY^_bZjeh[f[Wjj^[%v%iekdZ$
)$ ;nfbW_djeoekhY^_bZj^WjoekWh[]e_d]jeiWoiec[mehZiWdZoek
mekbZb_a[^[h%^_cjei^emoeked[Ñd][h_\j^[iekdZ_dj^[mehZ_i
%f%"Wi_d\WdehjmeÑd][hi_\j^[iekdZ_dj^[mehZ_i%v%"Wi_dlWd$
($ ;nfbW_djeoekhY^_bZj^Wjm^[dmehZi[dZ_dj^[%f%iekdZ"WdZ_j_i
fbkhWb"j^[%f%iekdZX[Yec[ij^[%v%iekdZWdZes_iWZZ[Z$
)$ Mh_j[j^[\ebbem_d]mehZi_dWb_ij0b[W\"[b\"ad_\["b_\["beW\"iYWh\"m_\["
meb\$
*$ If[bbj^[mehZb[Wl[id[njjej^[mehZb[W\jeZ[cedijhWj[$
+$ 7iaoekhY^_bZjeY^Wd][j^[h[ije\j^[mehZijefbkhWbi[bl[i"ad_l[i"
b_l[i"beWl[i"iYWhl[i"m_l[i"mebl[i$
jhWYaij^[fh_djXohkdd_d]WÑd][hkdZ[hj^[mehZiWij^[oWh[h[WZ$
7iaoekhY^_bZjeh[WZj^[mehZi^[ehi^[ademim_j^oek$
($ H[h[WZj^[ijeho"ijeff_d]W\j[h[WY^i[dj[dY[ehfW][jeWbbemoekh
Y^_bZjeh[WZ[Y^em^Wjoek^Wl[h[WZ$H[f[Wj[Y^eh[WZ_d]WdZb[j
oekhY^_bZjWa[j^[b[WZ$
J^_ib_ijYWdX[ki[ZjefhWYj_Y[h[WZ_d]j^[mehZij^WjWff[Wh_dj^[j[nj$
OekcWom_i^jemh_j[j^[mehZied_dZ[nYWhZiWdZki[j^[cje^[bfoekh
Y^_bZXk_bZWkjecWj_YmehZh[Ye]d_j_ed$H[]kbWhfhWYj_Y[m_j^j^[i[mehZi
m_bb[d^WdY[oekhY^_bZÉiÒk[dYo_dh[WZ_d]Yedd[Yj[Zj[nj$
W Z[Wh ^[h[ e^
Wc do ^em ed[
Wffb[ ZhW]ed ?
Wh[ _d fbWo
Wj [Wj _i fh[jjo
WmWo _j
<Wj^[h red
X_] \h_[dZi
Xkj iao
][j cWa[ so
YWd ]e me iec[j^_d]
SYLUANO Y SIRENO
Si lagrimas no pueden
ablandarte,
(cruel pastora) ¿qué hara mi
canto,
pues nunca cosa mia vi
agradarte?
¿Qué coraçon aurá que
suffra tanto,
que vengas a tomar en burla y
risa,
vn mal que al mundo admira y
causa espanto?
¡Ay çiego entendimiento,
que te auisa
amor, el tiempo y tantos
desengaños,
y siempre el pensamiento de
una guisa!
Ah pastora cruel, ¿en tantos
daños,
en tantas cuytas, tantas sin
razones
me quieres ver gastar mis
tristes años?
De vn coraçon que es tuyo,
¿ansi dispones?
vn alma que te di, ¿ansi la
tratas,
que sea el menor mal suffrir
passiones?
SIRENO
Vn ñudo ataste amor, que
no desatas,
es çiego, y çiego tú, y yo más
çiego,
y çiega aquella por quien tú
me matas.
Ni yo me vi perder vida y
sossiego:
ni ella vee que muero a causa
suya,
ni tú, que estó abrasado en
biuo fuego.
¿Qué quieres crudo amor,
que me destruya
Diana con ausençia? pues
concluye
con que la vida y suerte se
concluya.
El alegria tarda, el tiempo
huye,
muere esperança, biue el
pensamiento,
amor lo abreuia, alarga y lo
destruye.
Verguença me es hablar en
un tormento
que aunque me aflija, canse y
duela tanto,
ya no podria sin él biuir
contento.
SYLUANO
O alma, no dexeys el triste
llanto,
y vos cansados ojos,
no os canse derramar
lagrimas tristes:
llorad pues uer supistes
la causa prinçipal de mis
enojos.
SIRENO
La causa prinçipal de mis
enojos,
cruel pastora mia,
algun tiempo lo fue de mi
contento:
ay triste pensamiento,
quan poco tiempo dura vna
alegria.
SYLUANO
Quan poco tiempo dura vna
alegria
y aquella dulce risa,
con que fortuna acaso os ha
mirado:
todo es bien empleado
en quien auisa el tiempo y no
se auisa.
SIRENO
En quien auisa el tiempo y
no se auisa,
haze el amor su hecho,
mas ¿quién podra en sus
casos auisarse,
o quién desengañarse?
ay pastora cruel, ay duro
pecho.
SYLUANO
Ay pastora cruel, ay duro
pecho,
cuya dureza estraña
no es menos que la graçia y
hermosura,
y que mi desuentura,
¡quán a mi costa el mal me
desengaña!
SYLUANO
Pastora mia, más blanca y
colorada
que blancas[1269] rosas por
abril cogidas,
y más resplandesçiente,
que el sol, que de oriente
por la mañana assoma a tu
majada
¿cómo podré biuir si tú me
oluidas?
no seas mi pastora rigurosa,
que no está bien crueldad a
vna hermosa.
SIRENO
Diana mia, más
resplandesçiente,
que esmeralda, y diamante a
la vislumbre,
cuyos hermosos ojos
son fin de mis enojos,
si a dicha los rebuelues
mansamente,
assi con tu ganado llegues a la
cumbre
de mi majada gordo y
mejorado,
que no trates tan mal a vn
desdichado.
SYLUANO
Pastora mia, quando tus
cabellos
a los rayos del sol estás
peynando,
no vees que lo escuresçes,
y a mi me ensoberuesçes
que desde acá me estoy
mirando en ellos,
perdiendo ora esperança, ora
ganando?
assi gozes, pastora, esa
hermosura,
que des vn medio en tanta
desuentura.
SIRENO
Diana cuyo nombre en esta
sierra
los fieros animales trae
domados,
y cuya hermosura,
sojuzga a la ventura,
y al crudo amor no teme y
haze guerra
sin temor de occasiones,
tiempo, hados,
assi gozes tú tu hato y tu
majada,
que de mi mal no biuas
descuydada.
SYLUANO
La fiesta, mi Sireno, es ya
passada,
los pastores se uan a su
manida,
y la cigarra calla de cansada.
No tardará la noche, que
escondida
está, mientra que Phebo en
nuestro cielo
su lumbre acá y allá trae
esparzida.
Pues antes que tendida por
el suelo
veas la escura sombra, y que
cantando
de ençima deste aliso está el
mochuelo,
Nuestro ganado vamos
allegando,
y todo junto alli lo lleuaremos,
a do Diana nos está
esperando.
SIRENO
Syluano mio, vn poco aqui
esperemos,
pues aun del todo el sol no es
acabado
y todo el dia por nuestro le
tenemos.
Tiempo ay para nosotros, y
el ganado
tiempo ay para lleualle al claro
rio,
pues oy ha de dormir por este
prado;
y aqui cesse, pastor, el cantar
mio.
Os tempos se mudarão
a vida se acabará:
mas a fe sempre estara,
onde meus olhos estão.
Os dias, y os momentos,
as horas, con suas mudanças,
inmigas son desperanças,
y amigas de pensamentos:
os pensamentos estão
a esperança acabará,
a fe, me não deixará
por honrra do coraçon.