Ság 1

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

"**&&&*&

120 VASÁRNAPI UISAG io. szám. 1919- 66. évfolyam.

é« teljes fogsorok -tömések, arany -búzás teljes érzéstelení­ DP. HEGEDŰS JAKAB
FOGAK ualpadlfe nélkül,
a gyökerek eltá­
volítása föloalegu
• •peciUliiU fog- ét szájbetegségekben.
FOG fogkoronak és
aranyhitlak. tar­
tós porcellán- és
aranytömések, tli éri Jótállással.
FOG téssel ; hasznavehetetlen,
régi fogsorokat átalakítok
Tidékiek egy nap alat*
kielégíttetnek. — Mérsékelt árak.
fogorvos, egyetemi orvostudor,
Első Fővárosi Fogorvosi Intézet, Budapest,
VII., Erzsébet-körűt 4 4 . sz. L emelet.

amilyen még
Hajnövesztő, nem létezett.
Rövid idő alatt dus hajat növeszt és meg­ Mikép leszek erős és egészséges?
akadályozza a hajhullást, megóvja a korai Aki érzi, hogy egészsége nincs rendben, hogy szervezete
őszűlést és az ősz hajaknak eredeti szinét nem működik kielégítően, akit az ideggyengeség külön­
bőzé szenvedései gyötörnek, megtalálja a gyógyulás,
visszaadja. Egy hónap alatt fényes ered­ erősödés biztos útját Kérje tehát ingyen és bérmentve
mény. Ára 15 é s 2 0 K. BOTÁR Z. REGINA a «Mikép leszek erős és egészséges?' cimü könyvet és
kozmetikai mfiintézete. a Nutrigén idegtápszerből kostolópróbát a NUTRIGÉN-
vánalattól, Budapest, VII., Kertész-utcza 50/33.
Budapest, VII., Erzsébet-korút 34. I. em.
Arczápoláa, arczgőzöléa és villanymasszás egész nap.

Ha igazán kellemesen akar mulatni,


hozassa m e g a m o s t l e g ú j a b b a n megjelent

„Djoúrl telefonul"
HtMim-cHm
a főrangú hö!gyek kedvencz szépítő szere, az
czimü^kétoldalas,

Ára: H a t [darab
tréfás,

ócska,
kaczagtató"

lejátszott

lemezen ugyancsak [ megkaczagtatja hallgatóit. Elejétől


hanglemezt.

hanglemez.
E z e n lemez pénzért n e m kapható. — jTJjvári Károly ezen
egész világon el van terjedve. Páratlan hatása, SZERKESZTŐ
v é g i g holtra nevettető t K i z á r ó l a g c s a k i s
szerene-és összeállításiban rejlik, a bőr azonnal
felveszi és kiváló hatása pár óra lefolyása alatt
11. SZÁM. 1919. (66. ÉVFOLYAM.) H O I T S Y P Á L BUDAPEST, MÁRCZIUS HÓ 16.
észlelhető. Mivel a Margit-orémet ntánozzák és Egészévre_ __ 4« 8o .. — korona.
hamisítják, tessék eredeti védjegygyei ellátott
dobozt elfogadni, mert osak ilyen készítményért
vállal a készítő mindennemű felelősséget.
Szerkesztőségi
Kiadóhivatal:
iroda: TV. Vármegye-utcza 11.
TV. E g y e t e m - u t c z a 4 .
Egyes szám
ára 1 Kor.
Előfizet
I i^geszevre
Félévre _ _
— Korona.
2 * . — korona.
Negyedévre _ 1 3 . — korona.
Külföldi előfizetésekhez a postailag m e g ­
állapított viteldíj is csatolandó.

WÁGMEK
A Margit-oréme ártalmatlan, zsírtalan vegytiszta
készítmény, a mely a külföldön nagy fettfinést
keltett. — Ara kis tégely 4 K, nagy tégely 8 K.
Margü-tzappan 6.80 kor. Margit-pouder 3.— kor.
Gyártja:
FÖLDES KELEMEN laboratóriuma, Aradon.
Kapható mlaaea lyegytárbaa, Illatszer- • drogu-iztsttu. Hangszeráruházában

Budapest, VIII., József-körút 15. sz.


Fiók: Ráday-ntcza 18. sz. alatt
Megjelent a T e l e f o n : J ó z s e f 35—92.
Ó v á s ! F i g y e l j e n a 1 W Á G N E K 1 névre, h o g y i n a s h o z
LA HONGRIE REPÜBLICAINE be n e tévedjen. B e s z é l ő g é p e k 2 0 0 — 1 5 O 0 k o r o n á i g .
(Qaairiérnc a n n é e d e l a Jievue F r a n c * .Hongroise). Árjegyzék ingyen.

Előfizetési ár egy érre 40 K, fél évre 20 K.


Előfizetéseket elfogad a szerkesztőség :
felYétetnek a
Budapest, IV., Semmelweiss-u. 4. HirílfltflQOk kiadóhivatalban,
(Blockner hirdetési iroda) é s S z e g e d , Pallavicini-u. 5.
Budapest, IV., Egyetem-utca 4.

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••a
Szölöoltványok,
Gyümölcsfák. KULTÚRA É S T U D O M Á N Y !
Díszfenyők. új kötete:

Delaware, N o a e h , Százszoros, Othello, H e r b e m o n t Lés


m i s direkttermő, továbbá európai é s amerikai s i m a é s
gyökeres veséző k legolcsóbb árban é s legjobb m i n ő s é g b e n FAGUET EMIL
beszerezhető. Egy darab gyümölcsfa é s díszfanyő 3 k o r .

Képes á r j e g y z é k ingyen I

SZŰCS R,T. Szölötelepe, BIHAROIÖSZEG,

Gyermekeknek erotorka f I
A KONTÁRSÁG KULTUSZA
legbiztosabb szer váltó­
láz hideglelés és szamár­
köhögés ellen a m a g y a r
mM Fordította és jegyzetekkel kisérte]
S Z Á N T H Ó G Y U Ü A dr.
orvosok által 4 0 arany­
n y a l jutalmazott

Hoiűyay világhírfi A nagyhírű franczia7szocziológus|kritikai,


Chinin- szocziálpolitikai és erkölcsbölcsészeti könyve
cznkorkája
4a Ára kötve IO%> felárral 8 K 80 f
Chinin-
csokoládéja. A FRANKLIN-TÁRSULAT KIADÁSA
Nem keserű és így
g y e r m e k e k szívesen
veszik. Millénluml nagy
éremmel . kitűntetve és Kapható minden gyógyszertár­ A FELSŐ BUDAPESTI KAMARAZSILIP A KÖZPONTI VILLAMOS BERENDEZÉSŰ KAPCSOLÓHÁZZAL.
törvényesen védve.
A valódi kémttmáaj MOIU-
ban. —, Készíti a feltaláló : Kapható minden könyvkereskedésben.
M^ópulniia A SOROKSÁRI DUNA-ÁG SZABÁLYOZÁSÁNAK ÉPÍTKEZÉSE.
Rozsnyay M. névaláírása BOÍSüTHy H á t y á S gYÓgTSÍ
' " * ' " » « ' • Aradon, S;
¥ ad tág-tér.
122 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 11. szám 1919. 66. évfolyam. 11. szám. 1919. 66. évfolyam.
^ M A M A P I UISÁG. 123
volt az arcza is, kérem, meg a haja is, jól
megnéztem, a szeme is, minden egészen más
v o l t ; l á t t a m , h á t csak megismertem volna a

SZEGEDI EMMA, SZÍNÉSZNŐ. tekintetes asszonyt !


E m m a meg volt elégedve ezzel a sikerrel.
Leült az asztalhoz és kezdte kibontogatni a
papírból a sonkát.
REGÉNY. IRTA MOLY TAMÁS. — Gyorsan Maris, hozza a nagyságos asz*
(Folytatás.) szony vacsoráját! Tessék kérem egy perczig
várni, félre t e t t ü k a vacsoráját, ha meg tet¬
szik e n g e d n i . . .
— N e nézze őket, nagyságos asszonyom, — A kertdíszlet eltűnt, helyébe egy terem ko¬ vei. M á r nem a szerencsétlen anya, nem M a r i kisietett a konyhába.
m o n d t a a komikus. — Szomorú l á t v á n y ez. p o t t díszleteit állították. A bútorzat három az ő alakja, viselkedése, nézése, mozgása. — G o n d o s k o d t a m már a vacsorámról, —
Ilyenkor mindig elszégyellem magam. Tessék, rozoga szék. Az ügyelő megnézte, helyükön Kedvesen m o s o l y o g ; odasúgja a mellette szabadkozott E m m a .
ez itt a mélyen tisztelt publikum. A l á t v á n y vannak¬e a szereplők. A változással elkészül¬ álló komikusnak : . — M i is gondoskodtunk, kérem és tessék
nem nagyon biztató. tek. Az ügyelő élesen csöngetett. A néző* — Ügy¬e, kedves b a r á t o m , ezek nem is elfogyasztani, mert ha a néni nem akarja
— Ugyan, Hajabács, nézze csak, elég szép téren a közönség elcsendesedett. A függöny olyan csúnya, nevetséges, lenézni való em¬ megenni, s a papa ezt megtudja, én kapok ki.
házunk lesz erre az ócska darabra. Jó közön* szétlebbent. A bevezető jelenetek gyorsan berek. Hozzánk tartoznak, m e g h ó d í t o t t u k — Akkor i n k á b b megeszem. Barátaimért
ség ez! leperegtek. Az ifjú Rákóczi felsóhajt, fohász¬ őket. ü szívesen áldozom föl magainat! — Emma*
— Tessék csak sorra szemügyre venni őket. kodik, fél, remeg, tudja, hogy a mi a követ* A függöny összecsapódik. A közönség tom* nak jól esett ez a gondoskodás, meg is volt
Ostoba, együgyű közönség. M á s t mondani kező perezben történni fog, ez a viszontlátás bol, zajong, beszél, vidám, boldog. Az ar¬ h a t v a egy kicsit, azért nevetett.
róla nem lehet. íme az intelligenczia, kézit gonosz kelepcze s reszket a kínszenvedéstől, ezokon ragyogás, nevetés, lelkesedés. Az Vacsora u t á n bementek a szobájukba.
csókolom, ez az, itt előttünk, az első sorok* mely ő reá vár s a nagy fájdalomtól, melyet emberek magyarázzák egymásnak a n e m v á r t — M o s t mit csinálunk? - kérdezte Etelka.
b a n . Parancsoljon : a.kitűnő polgármester úr, imádott anyjának kell okoznia. nagy szenzácziót, melynek tanúi voltak. Alig — T e csak feküdj le, kis lányom, nékem
meg a tanácsos urak, az a kövér ott, az a Az ajtó nyílik. Keretében megáll a nemes t u d n a k megnyugodni. még dolgom van.
hentesképű, bizonyosan a kulturtanácsnok, hölgy. Sötét tűzzel szegeződik szeme a fiára. Emma lemegy a színpadról, az öltözőbe — Segítsek?
m e r t van á m ilyen is ; meg a doktor urak, Az orrczimpája, az álla reszket a felindulás* megy, a helyére. Leveti a hősnő bársony* — Köszönöm, ezt a m u n k á t nekem magam*
meg a gyógyszerész úr, a tanár urak és ké¬ tói. A szája kinyílik, de hang nem jő ki rajta. kosztümjét, leveszi fejéről a fekete p a r ó k á t . nak kell elvégezni. Feküdj csak le és aludj.
rem, a fele se tréfa, a szerkesztő úr, no meg Két kezét, hófehér fáradt galambok, szívére M a g á r a ölti a fésülködő¬köpenyt, lekeni ar¬ Etelka lefeküdt és úgy nézte, hogy Emma
a tűzoltóparancsnok és a rendőrkapitány, a szorítja. N e m szól, nem tud szólani. Sír czáról a f e s t é k e t ; kibontja letüzdelt h a j á t mit csinál.
kereskedővilág színejava, persze, meg a sze* benne a lélek. Villogó sötét szeme elborul. és megfésülködik. Megmosdik. Gondosan, A WEIMARI SZÍNHÁZ, MELYBEN A NÉMET NEMZETGYŰLÉS ÜLÉSEZIK.
A színésznő kezdte elrakni a holmiját.
gény hivatalnokok és a diákok, hazám vi¬ Kissé megtántorodik. Kebeléről a két ga¬ rendesen visszarakja holmiját a kosárba. Kivette a kosárból a r u h á t , a bársonyezipőt,
rága, és h á t u l : cselédség, népség és ha van, lamb hirtelen széjjelröppen. Két karját széj* A színpadon t o v á b b játszszák a d a r a b o t . Ko¬ maskodott a társulaton, magával ragadta az
mindegyik darabbal kiment az u d v a r r a és A színházban volt Etelka is, a fráuleinnal.
katonaság. Sírni lehet! S a legszomorúbb te¬ jeltárja. S mint hirtelen hasított sebből a pognak az ajtón. Maris jön. Emma felöltözött. eleinte közönyös, egykedvű p a r t n e r e k e t ; kény¬
kikefélte, a szobában megnézte, rendben van¬e, Tágranyílt szemmel nézte, mi megy végbe a
remtések ebben a szálában mi vagyunk, ké¬ vér, szájából fakad a szó s a hangja remeg — No, M a r i s , szép volt? T e t s z e t t ? . . szerítette őket, hogy komolyan vegyék a szín*
s b e a k a s z t o t t a a r u h á t a szekrénybe, a czipőt, színpadon. Szeretett volna mindent megérteni,
r e m alázatosan, mi vándorkomédiások, kócz¬ örömében, fájdalmában s odaszökik az ifjú Fogja csak, fiam, a kosarat, m e h e t ü n k . p a d o t s játszszanak, a milyen jól csak tudnak.
harisnyát a helyére t e t t e . Rendbe hozta a de nem kérdezett a fráuleintől semmit. A mi*
evők, csepűrágók, a kik' megteszünk minden reszkető szívébe : A színpadról behallatszik a beszéd. Az öl* Elhitető ereje a közönséget is leigázta. T u d á s a
festékes ládáját. M i n d e n t pontosan elrakott. kor felzúgott a taps, boldog volt és büszke, a
lehetségest és lehetetlent! hogy kivívjuk en¬ — Fiam! tözőben most csak Csapó Manczi van. E m m a nagyszerű hatásokat váltott ki a szerepből,
Etelka elaludt. mikor látta, hogy az ő barátnőjét ünnepli a
nek a mélyen tisztelt publikumnak igen be¬ — A n y á m ! . . . — kél nyomába a sóhaj. elköszön : t e m p e r a m e n t u m a teljesen hatalmába vette a
cses tetszését. Milyen boldogság, ha a nagy E m m a levetkőzött, m e g m o s d o t t ; fölvette közönség. 0 maga nem tapsolt, nem kiáltotta
A fiú odarohan anyja kebelére. Átölelve tart* — Jó éjt, jó mulatást. a hálóköntösét, leült az asztalhoz, s hozzá* nézőket. Egységes tömeggé gyúrta a nézó'¬
jelenet s a felvonás u t á n ez a mindenféle és ják egymást görcsösen, fájó szeretettel, azzal annak az édes asszonynak a nevét — ó milyen
— Jó éjt, nagysád ; önnek jó, már végzett fogott a „ K í s é r t e t e k " tanulmányozásához. téren levő mintegy kétszázötven embert, s a
¬fajta tenyér összeverődik és „felzúg a t a p s " . a gyönyörű erővel, hogy őket elszakítani és szép sikere volt. Meg lehet elégedve. szép volt azokban a drága pompás r u h á k b a n !
Lassan, figyelmesen olvasott. Kereste az egyes közönség vele élte át a szép, ifjú Fedora her¬
M i meg itt állunk a nyílt színen és hajlon¬ egymástól nem tudja soha többé senki és — de felállt a helyéről s úgy nézett körül a
E m m a kisiet az utczára. A közönség benn mondatok okait, elképzelte az embereket, a czegasszony különös történetét.
gunk és mosolygunk és néha ráteszszük a ke* semmiféle ereje ennek a h i t v á n y , gaz élet* van a színházban. N e m találkozik senkivel. teremben lángoló szemmel és ragyogott boldog
kik i t t egymással beszélnek, s l á t o t t egy szo* A negyedik felvonásnak is vége volt. A kö¬ örömében és megittasult a siker gyönyörű*
zünket érzelmesen a szívünkre, hogy az egész n e k ! Sírnak. Maris elmondja, hogy mit l á t o t t és nagyon b á t , l á t t a a kerti szobát, a hol lejátszódik zönség a helyén m a r a d t némán, meghatottan. ségétől.
még szebb legyen! Mégis csak különös fog¬ A nézőtér, mely ezt dermedten nézte, meg¬ dicséri azt a szép naccságát, a ki olyan szo* egy szerencsétlen asszony könyörtelen tragé* A hölgyek sírtak s a könnyeiket törülték, az
lalkozás ez, kérem szeretettel! mozdul. A feszültség¬leigázta lélekzet kisza¬ Soványan, kesernyés arczczal, keskenyre
morú volt s hiába jött a fiáért ; sajnálja, diája. N e m lehet a rossz¬sors elől menekülni? urak fújták az o r r u k a t . A függönyre néztek.
— IMi lelte, Hajabács? Miért ilyen epés? badulván, fájó sóhajjá olvad. A szájak re¬ szorított szájjal ült mellette a fráulein ; hideg
hogy nem nézhette tovább a d a r a b o t . Bizony Végig kell élni, végig kell szenvedni némán, A függöny nem mozdult. Felzúgott a taps.
— Mindig ilyen vagyok, nagyságos asz¬ TYiegfíek. A szeme~kbé könny szoklkT ÁTfezek fitymáló szemmel nézte a szálló „ n a g y " ter*
szívesen ott m a r a d t volna még. Azt a szo* türelmesen, engedelmesen, megadással azt a A tömeg kiabált, ordított ; meg lehetett érteni :
szonyom, d e nem nyilatkozom, hallgatok. zsebkendőt húznak elő s az ujjak idegesen mének kopott falait, a vidéki közönséget, a
morú naccságát szerette volna még látni. sok rosszat, a mi az embert életében éri? „Szegedi! Szegedi!" A függöny szétvált. —
M o s t azonban rámjött a beszélhetnék. Mél¬ remegnek. Szipákolás. Némelyek nagyot nyel¬ hevenyészett színpadot, az ócska, rossz dísz le*
Nemcsak a M a r i s volt ezzel így. Á közönség N e m lehet vele szembeszállani? nem lehet A színésznő a színen állt, lenézett a terembe,
tóztatik tudni . . . nek, szólnának, mondanának valami tréfᬠtekét, a színészeket, a kik hiába öltöttek frak*
jó része nem ismerte ezt a darabot s feszülten ellene küzdeni? N e m lehet előle megszaladni? a tapsoló emberekre, mosolygott és csöndes
Az ügyelő harmadszor csengetett. Az igaz¬ sat, mert szégyellik a könnyüket, de nem kot, meg uszályos estélyi toalettet, meg*
várta, mikor lép Zrínyi Ilona újra a színre. nincsen menekülés? Összeomlik minden és főhajtással köszönte meg a fel¬felzúgó tap*
gató — ifjú Rákóczi Ferencz — fölsietett a t u d n a k szólani. A t o r k u k a t fojtogatja a most maradtak szegény vándorkomédiásoknak, ő
És mert Zrinyi Ilona már nem jött többé, hiába éli végig az ember örömtelen, h i t v á n y sokat. Még most is el volt telve a szomorú
színpadra és itt is, ott is talált gyorsan iga¬ átélt apró örökkévalóság minden öröme, bᬠmár ezt otthon tudta, a mikor közölték vele,
a várakozók úgy érezték, hogy csalódtak, életét, mindig csak a komisz, gyalázatos, alá* történettel, a mikor egy fiatal teremtés, a ki
zítani valót. A színpadon most csak azok nata, megrázó ereje. Egymásra néznek és hogy este színházba kell mennie Etelkával.
vártak még valamire, a mi nem ment telje* való elemek diadalmaskodnak? ők az erő* azt hiszi, hogy a boldogsága összeomlott, vá¬
m a r a d t a k , a kik'kezdik a jelenetet; a többiek elérzékenyülten mosolyognak. Persze : játék, (Folytatása következik).
sedésbe. Az est sikere megcsappant, a hangulat sebbek? ratlanúl reá talál, s rövid, álomszerű boldog*
lementek. összetákolt színpad,' ócska díszlet, három ro¬ leromlott, Zrinyi Ilonát is elfelejtették. ságáért ifjú életével fizet . . . Kieszelt, szín*
I zoga szék, színház és mégis . . . N e m olvasott t o v á b b . Fejét két kezével
padra fortélyosan kikészített, hatásokra ki* ÉJJEL.
*A nézőtéren elhallgatott a zsibongás. Ne* összeszorította. Minek ez? Hogyan tapsolt
A színpadra figyelnek. Megindul az ifjú A Borbáth¬házban nagy volt a csend, mintha élezett történet — de talán ez mégis így van,
h á n y izgatott ember idegesen pisszegett. Ké* ma ez az új, ismeretlen közönség! Zúgott a
játéka, a ki ellenáll anyja kérésének és vissza* már mindenki pihenni tért volna. M a r i s be* ilyen gonosz történetek végbemennek valóban. Hányan vagyunk, testvér, hányan :
sőn jöttek siettek a helyükre. Széktologatás, t e r e m ! Vállat vont. H á t a z t á n ? mit ér v e l e ? E zord téli éjszakákban,
utasítja a hőslelkű asszony lángoló szavait. vitte a kosarat E m m a szobájába. Etelka még M é g rezgett benne a meghatottság szomorú
mormogás ; csend. A terem elsötétül. Min* N e m kell gondolkodni. Lefeküdni, pihenni, Kiket elkerül az álom.
Az anya vergődik, borzasztóan szenved, szem¬ fönn volt, az ebédlőben ült, a terített asztal* emberi sorsok felett. A színen maradtak a
denki a színpadra néz. Az ócska bársony* aludni és nem álmodni! Reggel próba, délután S hánykolódva gyűrött ágyon
látomást vénül, hét tőr járja át fájdalmas nál és olvasott. A mint E m m a a szobába lépett, többiek is, a kik vele játszották a felvonást,
függöny lomhán megmozdul, egyszerre csak készülni az esti előadásra, este játszani ; Ráz a láz — meleg-hideg —
szívét. G a z d a g volt virágzó reményekkel, a a kisleány felugrott és hozzásietett. E m m a így kívánta.
széjjelválik. A szerény színházi fölszerelés azután mindent elrakni, tanulni, készülni, S megfeszül minden ideg . . .
mikor ide belépett s rajongva imádott gyér* — De örülök, hogy már h a z a j ö t t ! Az elő¬ A közönség csak az ő nevét zúgta. N e m
vászonra festett, elnyűtt kertje ezúttal a dolgozni, dolgozni, minek, m i n e k ? ! . . . Es sóhajtunk és nyöszörgünk,
meke helyett idegen gondolkodású, idegen adásnak már vége? t u d t a k betelni v e l e : „Szegedi! Szegedi!" Imádkozunk, átkot dörgünk . . .
prágai jezsuita kolostor kertjét ábrázolja. érzésű ifjú felel meg nem értőn, hidegen az És enyhülést nem bir adni
— M é g játszanak, de én már végeztem. Tapsoltak még, de a függöny már nem nyílt
Hogy a h á t t é r függönyén nyoma sincsen az a n y á n a k . Éles karmaival az őrület kezdi Nékem ma este már nincsen dolgom a darab* III. És nem akar megvirradni
széjjel. A nézőtér lecsöndesedett; az emberek
előírt épületnek, az nem b a j , nem hiányzik marczangolni az anya agyvelejét, szava jaj¬ b a n , t e h á t h a z a j ö t t e m . Gyehennás zord éjjelünk.
lassan t á v o z t a k . A szálló előtt, a téren, kisebb¬
ez senkinek. kiáltás, véresen röppen ki szájából és h i á b a ! M á s n a p „ F e d o r a " került színre. Este holtfárdtan fekszünk
— De k á r ! ha t u d t u k volna, hogy ilyen nagyobb csoportok verődtek össze — szép
A színen megható önzetlen b a r á t s á g bon* A fiú ott áll vele szemben, meg nem értőn, korán jön, v á r t u n k volna a vacsorával. Most sem voltak többen a nézőtéren, mint tiszta őszi este volt, a sötétkék égen hidegen S még fáradtabb lelkűnk-testünk
togatta finom hajtásait, az ifjú Lehmann és mozdulatlan arczczal, csak fogával marja az az előző este. Széksorok maradtak üresen. — Reggel, mikor fölkelünk.
— Van vacsorám, meg is eszem mingyárt, ragyogtak a csillagok, fehéren fénylett a hold S hány testvérünk, oh jaj, hány van :
az ifjú Rákóczi sugdolóztak s rejtegették ajkát, hogy még egy hangja se legyen árulója mert bizony megéheztem. Az igazgató kedvetlen v o l t ; bánta, hogy el* sarlója — mert az emberek beszélni akartak,
ábrándjaikat a gonosz hatalom előtt. Páter az emberfölötti megkínoztatásnak, melyet E zord téli éjszakákban
Maris kijött a szomszéd szobából. jött ebbe a városkába; okosabban t e t t e volna, el akarták mondani egymásnak, hogy most, Fejét lehajtni hova.
Knittelius közeledett. Különös, félig ravasz, végigszenved. A szerencsétlen anya sikoltása : ha az előbbi helyükön marad s vár, míg igazán az imént, néhány elröppent órán t é l ü l milyen
— H á t maga hol járt, M a r i s ? — kérdezte Kinek nincs már otthona . . .
félig bárgyú arczán furcsa indulatok játszot¬ „ M e g h a l t ! Nekem nincs fiam!" Etelka. jó város akad. A mint lesz hová menni — csodálatos, izgató és izgalmas eseményeknek — Egyik búv-helyet keres,
t a k bújósdit. Halk mormogás suhant végig a mint vad kegyetlen kéz markolt bele a kö¬ — A színházban voltam, k a p t a m jegyet a k á r h o v á ! — továbbviszi innen a társulatát, voltak tanúi. És csordultig voltak lelkes dicsé¬ Mást kinoz bot és deres.
'nézőtéren, a közönség megérezte, hogy i t t zönség szívébe. *Az emberek hangosan fel* a tekintetes asszonytól. nem játszsza le még a tervbe vett két hetet retekkel. Dicsérték a művésznő szépségét, cso¬ Egyik börtön vaczkán senyved.
most feltűnt egy ember. A szája állása, a csuklottak, a mikor^Zrinyi Ilona, a kit a sem, el innen, el! N e m kell itt színház, ezek* dálatos lelkes játékát, gyönyörű ruháit ; fel* Mást emberszörny-dúvad kerget.
— M i t l á t o t t ? Szép volt? L á t t a a nagy*
szavak "vontatása, a szeme pillantása, a feje kétségbeesés fúriái űznek, elrohant, halálra nek! . . . idézték minden lépését, mozdulatát, s nem Egyik lelki-guzsba kötve,
ságos asszonyt játszani? Másik szembe-szivbeköpve.
alázatos tartása, az ujjak különös "egymásba sebzetten, meghalni. A közönség csakhamar az előadás hatása t u d t a k betelni véle. Büszkék voltak reá és
— Gyönyörű volt, de a tekintetes asszonyt Egyik — harmatos lánysága
fonódása, mindez hiteles igazságként állította Még n é h á n y ' s z ó és a függöny összecsapó* nem l á t t a m , nem került elő. alatt állott. Senki sem látta már, hogy a rajongtak érte. A kik úgy tervezték volt, hogy
oda ezt a papot, a ki iparkodásaiban kérlel* Bimbójában törve sárba . . .
dik. A teremben kigyúlnak a lámpák. Az "*— Dehogy is n e m ! 0 volt a Rákóczi Fe¬ színpad elszomorítóan szegényes — nagyon színház után hazamennek, most a vendéglőbe Másik — anya . . . Toll nem birja
hetetlen és veszedelmes, eredményeiben m e d d ő emberek némák, mozdulatlanok. így ülnek rencz édesanyja. tértek, vagy a kávéházba mentek, hogy még
valószínű, hogy az előkelő orosz gróf dolgozó* Pokla kínját hogy leírja . . .
és mulatságos volt. A helyzetet 'aláfütötte a majdnem egy perczig. Csönd. N e m néznek- beszélhessenek a mai gyönyörű estéről. Lelkes
— Ö¬e? — M a r i s ránézett E m m á r a ; r á z t a szobája nem volt ilyen — és nem b á n t o t t már
jövőjét féltő és érte küzdő ifjú fejedelmi sarj egymásra ; felsóhajtanak. Valaki, végre! össze* a fejét, nagyot nevetett. — N e m ő volt az, urak elhatározták, hogy megkérik az igazgatót, . . . Behunyjuk könnyes szemünket,
senkit, hogy a díszletek gyűröttek, ócskák,
megdöbbentő képmutatása és "az ifjú ellen üti a tenyerét. A varázs megtörik. T a p s * kérem, a kisasszony bolonddá akar t a r t a n i . tűzze ki a darabot újra, minél előbb. N a g y Csitítjuk lázas szivünket.
siralmasak. Elhittek mindent, a mi a színen
szőtt fondorkodás kegyetlen t e r v e . orkán kél a n y o m á b a n . A kik m á r tudják a ünneplést terveztek. Voltak, a kik bátran ki* Idézünk földet, eget,
Én tudom, mert l á t t a m . Az egészen más volt. végbement. M e r t az előadás jó volt. A színé* Kiáltunk a süket éjbe :
A függöny összecsapódott. A közönség tap* szereplők neveit, k i á l t j á k : Szegedi! Szegedi! *"•— Persze, hogy más volt, — magyarázta szék t u d t á k a szerepeiket; a párbeszédek nagy* jelentették, hogy ilyen előadást Pesten is rit*
solt. Rákóczi, Lehmann, Kolonits, és kellet* Üvöltenek. A többi is o r d í t : Éljen! Éljen! Etelka, — hiszen más ruha volt rajta, o t t kán látni és nincs a fővárosban művésznő, — Van-e Isten még az égbe'
szerűen peregtek ; mindegyik szereplő tiszta* S földön emberbecsület?
lenül, Knittelius megjelentek a függöny előtt A függönyt széjjelhuzzák. A színen állanak van minden a kosárban, így nem m e h e t e t t ban volt a feladatával, s a mit rábíztak, a ki ezt a szerepet jobban, szebben, meg*
és megköszönték a tapsokat. az ifjú Rákóczi, Zrínyi Ilona, Knittelius, ki a színpadra. meg is csinálta ; a jelenetek lüktettek. h a t ó b b a n , nagyszerűbben tudná eljátszani. És nincs, nincs, nincs felelet...
Ezalatt a színpadon gyorsan díszítettek. Kolonits. Az asszony csöndesen lehajtott fő* — Nemcsak a ruhája volt más, de más Őszinte játékával Szegedi E m m a diadal* (1919 február.) Lampérth Géza
11. w l m . 1919. 66. évfolyam. VASÁRNAPI U1SAG. 125
124 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 11. szám. 1919. 66. évfolyam.

alig ismeri. Proklamálják a háború folyamán


A GYŐZELEM MŰVÉSZETE. egymással, mint külön érdekeltséggel kötött
A győzelem művészete, immáron látnivaló, titkos szerződések érvénytelenítését, de ez
nem csupán a hadvezérek köteles virtusa. se elég annak a megakadályozására, hogy az
Nekik mindenesetre érteniök kell ehhez a együtt harczolt és együtt győzött szövetség
művészethez. De a háború utolsó fölvonása tagjai : csehek és lengyelek, jugoszlávok és
csak első fölvonása a békecsinálásnak, a olaszok már a testvéri megbeszélés napjaiban
melyért a háború folyt és külön geníalitás lövészárkokat ne ássanak egymás ellen és
az, a mi a nyereséges háborúból nyereséges kezüket a fegyver ravaszán tartva nézzenek
békét is tud csinálni. Olyat, a melyik a győ* farkasszemet.
zelmet nem teszi egy tragédia magjává a Hogy a helyzet ilyen : az nem érthetetlen.
nyertes portáján, mint a hogyan azzá tette Ne feledjük el, hogy az entente a maga iga*
az 187i»iki békekötés a diadalmas Német* zán legyőzhetetlen végső kialakultságában
ország számára. Se Elszász, se az öt mii* egy hosszú és viszontagságos folyamat, egy
liárdos hadisarcz összes kamataival együtt szakadatlan és sokszor kétségbeesett tobor*
meg nem érte a boldogtalan birodalomnak zás eredménye. Számbeli túlsúlya megvan
azt, a mit nem egészen egy félszázad múlva már a mérkőzés megindulásának pillanata*
ime fizetnie kell érte. Japán vagy másfél év* ban. De hamarosan kiderül, hogy ez a ma*
tizeddel ezeló'tt szárazon és vizén rettenete* tematikai többlet nem elegendő nem a győ*
sen megverte Oroszországot és nem járt rósz* zelem biztosítására, hanem a vereség elodá*
szül azzal a „siralmas" békével, a melynek zására sem. Joffre marnei sikere pillanatnyi*
Szentpétervárott sokkal jobban örültek, mint lag megmenti ugyan a helyzetet, de a leg*
Tokióban, a hol lázadoztak miatta. exponáltabb Francziaország egy idő múlva
megint csak kétségbeesett helyzetbe kerül. Kukán Géza: Tanulmány. Gémes Ginéért Péter és Somogyi Sándor: A magyar
Az egyes embernél is az okosság próbája, Púldy Zoltán: Gondolkozó leány.
Olyan helyzetbe és olyan lélekállapotba, a köztársaság apotheosita.
hogy mennyit egyék, mikor a terített asztal
mikor minden segítség sürgős, fontos, életbe*
sokkal többet is kínál az elégnél. Az entente
vágó és a mikor az ember nem nézi, micsoda
a legválságosabb pillanatokban is folyton
AOOR GUSZTÁV, A SVAJCZI KÖZTÁRSASÁG Új ELNÖKE. árát kérik ennek a segítségnek. És se a cse*
A hadviselt müvészeK Kiállí­ csak dicsérettel emlegethetjük, de épen ilyen
hirdette a győzelme bizonyosságát és, mint
kiderült, volt is alapos oka erre a meggyőző*
hek, se a románok, se nem naivak, se nem tása a MücsarnoKban. joggal sorolhatnók még fel még számos elis*
mert fiatal festőnk nevét is.
túlságosan szemérmesek. Van szívük kérni és
désére. De ez a bizonyosság egyben minden csatát kell vívnia nem velünk, az egykori A fiatal magyar festők és szobrászok Ha pedig az eddig még keveset szerepel*
a szorongatottnak — hiszen nem az övéből
mentségről való lemondást is jelent azzal a ellenséggel, hanem a saját szövetségeseivel. ugyancsak kivették részüket a nagy háború tek vagy kétkedve fogadották között tekin­
kérik — szintén van szíve adni, illetve igérni
számonkéréssel szemben : elkészült*e a győz* És pedig nem abban az irányban, hogy a szenvedéseiből. Csak c kiállítás tárgymu* tünk szét, közöttük is jócskán találhatunk
a máséból, az ellenségéből. Az azóta érvény*
tes háború befejezésének tervével? Meg* műve tökéletesebbé váljon hanem azért, tatója több mint 180 nevet sorol fel a hadba- lehetséges festőket. így mindjárt Páldy Zol­
telennek nyilvánított franczia*román szerző*
csinálta-e a béke programmját, a melyet hogy egyáltalában megmaradhasson belőle vonultak közül, pedig a mostani kiállítók* tánt, a ki jó régen küzködik már önmagával,
dés nyilvánosságra került tartalmából meg*
majdan diktálnia kellett és a melyről el* valami. nál jóval többen vannak az összes hadba¬ de úgy látszik csak most kezd szabadulni
győződhettünk róla, hogy Traján császár
árult, sőt folyton hirdetett annyit, hogy a M i t mond ez? A leghangosabban egyet. vonultak. A frontra is sokan kerültek kö¬ egy önmagára erőltetett formanyelvtől, Be-
utódai nem dobták olcsón a serpenyőbe sú*
háború rémét örökre elűzi az emberiség vi» Azt, hogy ellenségeink már összes erőik tel* zülök, az e tárlaton résztvevőknek majdnem lányi Viktort, Gaál Ferericzet, a kinek kár
lyos kardjukat és nagyon tudták értékelni
Iágából? A melyik nem a győztes fél új jes megszervezettségében is el voltak ugyan fele átesett a háború legnagyobb borzai* volna az édeskés kaczérkodás felé fejlődni,
hathatós támogatásukat. Bizonyos, hogy a
konfliktusok feltételeivel terhes békéje lesz, készülve a bármi áron is kivívandó győze* main is. A halál is erősen pusztított soraik* Gnaedig Sándort, Csapó Jenőt.
többi mentő se szerénységben versenyzett
hanem az abszolút béke, egy olyan állapot, lemre, de nem voltak elkészülve a békére. ban. Mintegy harminczat szólított el közű* Gábor Móriczot, a kinek egypár érdekes
egymással, mikor a diszkrét ügyletet meg*
a melynek a fenntartását, zavartalanságát és Programmjaik a majdan diktálandó békére lünk, csupa fiatal embert, legtöbbnyire olya* képe látható, a melyeken Paolo Vcronesere
kötötte.
sértetlenségét féltett kincsének érzi az egész igenis voltak : de programmjuk nem volt. nokat, a kik kifejlődőben voltak, úgy hogy emlékeztető színekkel és lágysággal igen
megnyugodott emberiség. Ennek a megalkotását a diadal utánra hagy* De megtörtént a csoda, hogy a világháború igazában nem is tudhatjuk róluk, miféle nobilisán ábrázol női mcllképcket, önönma*
Idő egy ilyen békeakta megfogalmazására, ták. Még pedig, mind nyilvánvalóbb lesz, sorsát nem Románia és nem is Csehország nagy veszteség érte távozásukkal művésze* gával és témáival erősen küzködő, de min­
az emberiség boldogságának kodifikálására, nem csupán az idő hiányából, sőt a leg- döntötte el, hanem az igazán önzetlen Ame* tünket. De voltak közöttük már olyanok is, dig eredeti Kádár Bélát, Záhonyi Gézát
sajnos, több volt, mint kívánatos. A háború kevésbbé ezen az okon. De visszatartotta rika, a melynek feje, Wilson kijelenti, hogy a miről ez a kiállítás eléggé meggyőzően erőteljes tájképekkel, Scheíber Hugót egy
ebben a tekintetben a kezére járt a jóknak őket ennek a témának a megbeszélésétől az nem ura, hanem szolgája népének. És ebben tanúskodik, a kikről már tudták, hogy nagy jó akttal.
és a bölcseknek. Több esztendeig t a r t o t t , jodalom, hogy egységük megbomlik és a minőségben akarja, sőt követeli látni tár* jövőre voltak hivatottak s ezért kétszeresen A grafikai teremben kiállított rajzok és
mint a hány hónapot a hozzáértőit jósoltak talán egymással is szembe kerülnek, még sait is a tárgyalóasztalnál. A népek pedig fájdalmas korai távozásuk. képek majd egytől-egyig érdekes és derék
neki, de mikor az utolsó ágyúlövés is elhang* mielőtt a közös ellenség kezéből kicsavarták soha se kötöttek imperialista, annexiós tit­ Visszaemlékezésünk különösen két elesett teljesítmények. Márton Ferencz, Conrád
zott és a háború véget ért tökéletesen úgy, a fegyvert. A győzelem múlhatatlan előfel* kos szerződéseket, egymással. A népek a fiatal szobrásznak alkotásai előtt sír fel. Gyula, Krón Béla, Lénárd Róbert régi
vagy még tökéletesebben úgy, a hogy volt tétele volt a békének, de a béke feltételei, a maguk életét akarják élni és nem a más né* Sámuel Kornél nagy tehetségét a „Vasár* ismerőseink, a kik között is feltűnik bra­
ellenségeink matematikusai kiszámították, hogyan külön-külön elképzelték, sőt meg is pek életét kioltani. A népek urainak titkos napi Ujság"*nak e rovatában elégszer mél* vúros rajzaival Wanyorka Gyula, eddig még
hónapok multán se látjuk azt a remekművet, állapították, végzetes veszedelmévé válhattak szerződéseit átmásítani a népek szolgáinak tattuk. Gál Misénké Nándor ugyan még meglehetősen ismeretlen név.
a melynek varasában és Ígéretében össze nem volna a győzelemnek. Ez az elemi magyaré* becsületes, n y i l t , az emberség törvényei és kevesebb sikerre tekinthetett vissza, de az, Messinger Iliét: Tájkép. A szobrászati rész jóval gazdagabb a
törött fegyverünket letettük és zászlónkat zata annak, hogy a szövetségesek, a mint a erkölcse szerint való megegyezéssé : ez a pá* a mit ez a kiállítás bemutat tőle, egy gyors megszokottnál és a rendes állapotnál is
összecsavartuk. végleges diadalt megkapják, nem az ellenség* risi tanácskozás nagy, nehéz, de köteles fejlődésű és nagy sikerekkel kecsegtető pálya* jobb ez a tárlat, látszik, hogy a rendezésből fájóbbá teszi azt a panaszt, hogy a mostani
Ellenben látnun k kell ,'mást.' Látnunk kell, gel kezdik meg az alkudozást, hanem szinte feladata, mert ezen a művészeten épül a futás kezdetévé válhatott volna. elmaradó katonai bölcseség most nem ár* rendezési mód mellett alig érvényesülhet*
hogy Wilsonnak azokért az elvekért, a me> hermetikusan elzárkózva, egymással ülnek béke, a megnyugvás, a világ boldogulása és Ne feledkezzünk meg a szobrászok közül t o t t meg neki. Sőt a legutóbbi műcsarnoki nek a kisebbfajta szobrászati alkotások. Pedig
kéknek gyakorlati alkalmazása plaitsibilissé le tárgyalni és folytatnak egymással olyan fölépülése : a jövő. még Kolozsvári Szeszák Ferenczről sem, a ki kiállításnál is jóval figyelemreméltóbb, fris­ épen ezekből jócskán akad a kiállításon.
tette a folyton hirdetett boldogabb, mcgváU izgalmas, nehéz, keserű, feszült és éles ta­ Szőllőssi Zsigmond. a hareztéren szerzett betegségében hunyt el. sebb, fiatalosabb és bizony művésziesebb is. Alkotóik közül Pásztor Jánost, Beszédes
t o t t kor elkövetkezését, nehéz és igen Rétes nácskozást, a melynek párját a történelem A már sokszor felemlítettek közül Béli Lászlót, Kisfalud! Stróbl Zsigmondot, Sződy
A hadifogság nehéz kenyerét sem kerül*
ték ki fiatal művészeink. Még ma is vagy Vörös Ernőt, Frank Frigyest, Körmendi Szilárdot, Lányi Dezsőt és még egyszer kü«
tizenketten sínylődnek messze Oroszország* Frlm Erwint, Merész Gyulát, Vidovszky lönös nyomatékkai a két halottat, Sámuel
ban és ki t u d j a , mi lett belőlük. Bélát, Zádor Istvánt, Rudnayt, Messingert, Kornélt és Gál Misen ka Sándort említ­
A megszokott hadi kiállításoknál sokkal Remsey Jenőt és Remsey Zoltánt, ismét jük fel.

Orbán Dcz$é: Krivádís. Videóvá® Béh: Tájkép Vittorio környékéről.


CLEMENCEAU AUTOMOBILJA. MELYBEN A MERÉNYLETKOR ÜLT (AZ AUTÓ AJTAJÁN X JELLEL MEGJELÖLT HELY FÖLÖTT LÁTHATÓ AZ ÜVEGTÁBLÁN A GOLYÓ HELYE)
ÉS COTTTN, A CLEMENCEAU ELLENI MERÉNYLET TETTESE A HADVISELT MŰVÉSZEK KIÁLLÍTÁSA A MŰCSARNOKBAN.
126 VASÁRNAPI UJSAG. 11. szám. 1919» 66. évfolyam. i i . szám. 1919. 66. évfolyam. VASA R N A P I UJSAG. 127
már, itt befejeződött minden, elég a titkos szerű szalmafonatos székeken, a kopott író¬
lobogásból, ő már megöregedett ezzel a friss asztalon, a falon a megsárgult Kossuth¬
rügypattanással, már elvesztette jogát az képen, furcsa ellentét volt : ez a becsöppent
ismeretlen, az új számára. Fehér szálakkal finom parfümös idegen világ ebben a nehéz
tarkázott üstökét megadóan dobta oda a szagú, sáros lábnyomoktól éktelen szobában.
fehér, gyengén pihegő kis gyerektestre és A jegyző mohó pillantása utána kúszott az
sírva örült az új hajtásnak, melynek most már asszony tekintetének és zavartan mentege¬
tartalmat kell adnia, tartalmat a becsületes, tődzött :
szürke, robotos életének sovány kútjából. — Kérem, bocsásson meg, hogy ilyen ren¬
detlen ez a szoba, de parasztokkal kérem . . .
parasztokkal mit csináljon az e m b e r ! . . .
A községháza barnára öregedett alacsony Itt kidüllesztette kissé a mellét a jegyző,
ajtaja kicsapódott. Egy surbankó paraszt* mintha csak azt akarná mondani : Valahogy
gyerek tágranyilt kerek szemekkel eresztett azt ne hidd, hogy én is közéjük tartozom,
be egy fátyolos, finom ruhás városi hölgyet. hogy én is idevaló vagyok ebbe a fülledt,
A fülledt levegőjű szoba egyszerre megtelt nehéz parasztszagba... nem! engem ide¬
finom, kaczér illattal. A nő hangtalan suhogás¬ dobott az élet ebbe a sáros, szürke sarokba . . .
sal ott termett a jegyző asztala előtt. A jegyző és én tehetetlenül engedelmeskedtem az erő¬
felemelkedett a helyérel. Még annyi ideje szaknak!.. .
sem volt, hogy legalább a nyakkendőjét — Hát kérem, a Geréb Molnár¬féle hagya*
megigazíthatta volna, pedig emlékezett rá, ték ügyében tetszett jönni, hm — forgatta
hogy reggel egy kopottasat vett magára és szórakozottan a jegyző az előtte fekvő ira¬
most széles bajusza alatt egy fohászt nyomott tokát. Már háromszor is a kezébe került az
el : bárcsak véletlenül úgy kötötte volna meg a bizonyos Molnár¬féle ügy, de zavarában
"a nyakkendőt, hogy a kopott folt a csomóba újból csak reárakta a többire. A nő egy ked¬
került volna. Hiába, beleöregedett, belekopott ves oldalpillantással elolvasta az akta szélén
már ebbe az életbe a jegyző, egy pár veszekedő a felírást, finom ujjaival hirtelen kikaparta a
paraszt kedvéért ugyan nem volt érdemes csomóból és odatette a jegyző elé :
nyakkendőt válogatni reggel. A nő finom len¬ — Azt hiszem, ez az . . .
KAROLYI MIHALYNE EGY NÉPGYŰLÉSEN. dülettel nyújtotta a kezét a jegyzőnek.
A kis fehérkeztyűs kéz szinte elveszett a A jegyző megint elvörösödött. Kiérezte a AZ ELŐCSARNOK A LARSEN-RENDSZERŰ FALÉPÍTMENYNYEL.

PARFÜM. úgy szédült a hosszú téli estéken át tartó hatalmas, férfias tenyérben. A jegyző kezén
falusi összejöveteleken egy kis fehér arczú röpke pörkölő meleg futott át, a hogy a nő
Elbeszélés. — Irta Illy János. szőke leányhoz. Kis pirospozsgás, jól táplált keze megremegett az övében. Az arczát Az illatos pesti színésznő felkapta a gyere*
vidéki nő volt a felesége. Amolyan nagyszerű furcsa zavart pirosság öntötte el hirtelen. ket és összecsókolta a pufók, hideg arczocs*
I. Szégyelte magát a parasztok előtt, mint a kát. Finom gyöngyretiküljéből czukrot halá¬
A nehéz parasztcsizmák otrombán topogtak gomb varró, befőttkészítő meleg kis asszonyka,
aki mellett az embernek minden vasárnap gyerek, mikor verset kell szavalnia a nagyok¬ szőtt ki. Fényes, nagy pesti czukrászda
odakünn az ámbituson. A jegyző néha ki¬ nak. Alig birta kinyögni az egyetlen konven¬ czégérébe csomagolt kaczér kis holmi volt.
küldte a kisbirót, hogy csendre intse a vára¬ reggel tiszta, hófehér mellű ing jár, a kinek
a stafirungba kapott abroszai, térítői és ezüst¬ czionális szót : A gyerek ijedten állt ott az idegen jószág
kozókat. Odabenn a bundapálinka áporodott, előtt. Ilyen finom czukrot nem árultak a
kesernyés íze és a nehéz szagú ködmönök neműi ott lapulnak meg mutatónak a szagos — Parancsol? . . .
szappannal illatosított szekrényben, a honnan falusi boltban.
párája fülledtté tette a levegőt. A jegyző, A parasztok sunyi visszanézéssel kifelé — No, fogadd el a nénitől és köszönd meg
hatalmas, szikár ember, izzadt, kóczos üstökét csak valami nagy vacsora során kerülnek elő odalógtak a szobából.
barátnőpukkasz tónak. szépen — szólt rá az apja.
belemártotta az Írásokba, rekedt, parancsoló Az asszony felhajtotta fátyolát a kalapjára. A gyerek kis maszatos kezével félve nyúlt
hangon szólította elő az ügyfeleket, a lassú* A jegyző kétségbeesett, erőtlen küzködéssel A jegyző arczán a pirosság egy árnyalattal az előkelő czukor után, a köszönömöt valahol
szavú, kucsmaforgató parasztokat. Valami tiltakozott ez ellen az élet ellen, tudta, még sötétebb lett. Már szinte elfelejtette, apró fehér fogai között morzsolta el és egy
kesernyés, unott dühvel ült itt a jegyző érezte, hogy ez nem az igazi, hogy kell va¬ hogy ilyen nagyszerűen ápolt, finom nők is iramodással künn termett az ajtón. Odakünn
ebben a mestergerendás, fehérre meszelt laminek jönnie még, hogy még nincs vége, vannak a világon, már azt hitte, hogy az élet bezzeg hallatta élesen sipító hangját, mint
községházában. Az élet, a melyre egykor még nem szabad beletemetkeznie ebbe az valahol egy távoli mederben folyik örök mikor a templom tömjénillatos, hideg csönd*
olyan tüzes, szilaj nekiszabadulással vetette izgalomtalan egyformaságba, még tartogat tengere, a halál felé, hogy ide hozzá nem ér jébe hirtelen belesüvít az orgonasíp :
magát, immár csak ezekben a fáradt, válto¬ valamit számára az élet kimeríthetetlen ta¬ el már egyetlen csöpp üzenet sem abból a — Nézd mán Gyuri, milyen czukrot kap*
zatlanul egyforma falusi napokban tombolta risznyája. Mindezt néha egészen tisztán érezte zajgó, nyugtalan folyóból. tam, ilyen neked n i n c s . . . egy pesti néni
ki magát. a jegyző, de nem volt ereje hozzá, hogy meg¬ — Kérem, jegyző úr, egy kis hagyaték adta!...
Néha úgy érezte, hogy eljön egyszer egy állítsa az élet tovavágtató szekerét, hogy ügyében jöttem — csengett finoman a nő
nap, mákonyos szagú, bódítóan édes májusi felkapaszkodjék rá és feltépje a bátyút, hogy hangja, — én Geréb Molnár Jánosnak a III.
reggel, vagy talán egy forró, ismeretlen gyö¬ megnézze, mit rejteget még az ő 35 éve leánya vagyok — itt sejtelmes mosolyra Este egy társaságban találkozott a jegyző
nyöröket rejtegető júliusi éjszaka, a mikor számára ez a nyugtalan, forrongó, elégedet* nyúltak a kicsi, rutinosan kármonizott a j k a k - a színésznővel. Otthon megmondta a felesé*
el fogja rúgni magától ezt az éltet, a nehéz len élet. Molnár Flóra vagyok, a pesti „Uj színház" gének, hogy a legszebb ruháját vegye fel.
szavú, veszekedő, okoskodó parasztokat, a Egy estén, a melyen lágy hullású hópihék tagja. Azt a csipkés kivágottat, a melyik a tanító
mértéktelen nagy ivásokat, a végnélküli kár¬ árasztották el a falut, mint nesztelen libbe¬ A jegyző szivét, mintha hirtelen forró lakziján volt rajta, a melyen az ő becsületes
tyás éjszakákat, a hajnali sötét, sáros haza¬ nésű, fáradt, fehér pillék, megjött az első kalapácscsal döngették volna, Színésznő! öreg papjuk annyira megbotránkozott és a
botorkálásokat . . . ember lesz újra, talán gyerek. A jegyző hatalmas, szikár alakja Minden, a mi szilaj, fiatalos lángolással AZ UTOCSATORNA. melyikről a helybeli úrinők egy évig plety¬
tartogat még valamit számára az élet, talán megtorpant a kis bölcső előtt. Ijedt, rettegő olyan nyughatatlanul dobolt benne, most káltak.
akad még valahol valami ismeretlen öröm, bámulással tapadt a szeme a kis hangtalan, ebbe az egyetlen szóba fojtotta magát :
melegség az életben, mely meghozza számára friss életre. íme, az ő élete, az ő váró, titkon Színésznő!. . . színésznő hangjából a pillanatnyi gúnyt,
az ismeretlent, az újat, a mit olyan sóvárogva sóvárgó, még neki sem lendült élete . . . már a hogyan a nők akkor szoktak mosolyogni,
— Kérem, tessék helyet foglalni — rebegte mikor a meglepett, elkábított férfi ügyetlenül
várt. folytatódik, már itt van egy új ember, az ő zavartan a jegyző.
bizakodó, szédült életének piczi hajtása . . . uralkodik az érzékein, mint rossz lovas a
Időközben meg is nősült. Azt sem tudta A nő leült. Selymes pillái alól mosolyogva makranczos paripán.
jóformán, hogy kit vesz el. Mint az alvajáró, Összerázkódott . . . nem, nem szabad most jártatta körül melegfényű tekintetét az egy¬ — Igen, ez az! — állapította meg a jegyző
komikus komolysággal. És elkezdték az aktát
böngészni. Néhány garasról volt csak szó,
a mit Geréb Molnár János itthagyott az ő
finom pesti színésznő lányának. A nő közel
hajolt a jegyzőhöz, kaczér illata körülsimo¬
gatta a férfit, a kis hitvány garasos ügy már
szinte semmivé törpült ebben a hatalmas
erővel idehullott idegen parfümös életben . . .
f|ÍÜ# a nő néhány meleg mosolyát végigbujtatta a
jegyző kipirult arczán, a száján kifutó apró
lihegés közel simult a jegyzőhöz , . . már ott
"* állottak egészen egymás mellett, néhány
elszabadult rakonczátlan hajszál már csiklan¬
dozta a fréfi arczát . . . a jegyző már érezte
azt a meleg, ismeretlen életet, a melyet
néhány röpke perezre kikövetelt magának a
sors dús raktárából . . . a mikor egyszerre
egy gyerek rontott be az ajtón. Kis pufók,
félig úrias, apró csizmás gyerek ; a hogy az
idegen nőt meglátta, ijedten torpant meg az
ajtóban :
— Apuka, tessék mán ebédelni jönni,
SZÉKELY BAKÁK. KAROLYI ELNÖK BESZEDET MOND A SZÉKELY KATONÁKHOZ anyuczi üzeni . . . AZ ELSŐ VIZEROTELEP, A MELYLYEL VILLAMOS ÁRAMOT FOGNAK FEJLESZTENI.
A jegyző végigtörölte forró homlokát, a
A KÖZTÁRSASÁGI ELNÖK LÁTOGATÁSA A SZÉKELY ZÁSZLÓALJAKNÁL. szája fáradt, keserű mosolyra nyílt : A BUDAPESTI KAMARAZSILIP ÉPÍTÉSE.
— A fiam . . . az én kis fiam . . .
1S8 V A S Á R N A P I UJSAG. 11. szám. 1919. 66. évfolyam. 11. szám. 1919. 66. évfolyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 129
A jegyző b e m u t a t t a a feleségét a színésznő* jellegével bírt, de sokkal megindítóbb jelene*
nek és a hogy végignézett a két asszonyon, tekét sejtetett. T a r g egész lényében reszketve
hirtelen valami keserű kaczaj fuldoklóit a haladt át a szomszédos szobába, ö r e s és
mellében. A felesége gyakorlatlan kézzel feU földúlt volt ez is, mint a másik. Egymásután
r a k o t t púderje szinte komikusan fehérlett a végigjárta a ház minden zugát. A mikor az
színésznő ügyes piperéje mellett. A jegyző, utolsó helyiség ajtaja elé érkezett, n é h á n y
a hogy így elnézte a feleségét a színésznő lépésnyire az ajtótól megállt. Aggodalmába
mellett, úgy érezte, hogy tulajdonképpen az kábultság vegyült.
ő valóságos, szürke és a titokban vágyott, — Mindamellett, — suttogta, — elég ter¬
elmaradt ismeretlen élete áll így egymás mészetes, hogy a veszély első jelére kirohan* '•Ö: l
mellett . . . erről az ügyetlen puderrétegró'l tak a szabadba . . .
már t u d t a , m i t t a k a r : csöndes, izgalomtaían, Megkísérelte maga elé képzelni a módot,
gyereknevelő életet . . . de vájjon a másik, a melylyel a lökés létrejött és azt is, hogy
az a titokzatos, finom idegen illat mit rejte¬ Eré milyen képet a l k o t h a t o t t magának a
get? . . . A keskeny kárminajkak szinte el* veszedelemről. De csupa egymásnak ellent*
vesztek i t t ebben a borpárás, alacsony szoba* mondó gondolat és érzés kavargott a g y á b a n .
b a n , olyan volt, mintha egy tétova, csavargó Egyetlen benyomás m a r a d t csak állandó : az,
szellő kergette volna ide a színésznő meleg¬ hogy az ösztönnek a Vörös Földekkel össze*
csengésű hangját, ide a vidéki asszonyok kötő hangfogóhoz kellett vezetnie a családot.
egészséges, pletykás kaczagásai, meg a férfiak Észszerű volt h á t errefelé t a r t a n i . De h o g y a n ?
mohón kutató pillantásai közé . . . Eljutott¬e Eré a N a g y Hangfogóhoz, avagy
elpusztult útközben? Az őrnek eszébe jutót*
IV. t a k Árva hebegő szavai. M a j d n e m biztos,
hogy Eré, egyik gyermeke, vagy talán vala*
Az éjjeli vonattal u t a z o t t el a színésznő. mennyien eljutottak odáig. A lehető leggyor*
A jegyző vitte ki a kocsiján. A két üléses kis sabban föl kellett t e h á t vennie a m u n k á t , a mi
bricska nagyokat zökkent a kátyúkon. A vak nem gátolta meg abban, hogy összekötő folyó*
sötétség úgy borult le a falura, mint egy sót vágjon. KHINA ÜNNEPE A SZÖVETSÉGESEK GYŐZELME FÖLÖTT.
óriási fekete kalap. Az asszony egy hirtelen (A khinai köztársaság elnö ke [frakkban,] jobbján az angol követ, felolvassa beszédét.)
Ezen elhatározása után T a r g kiemelte az
zökkenőnél ijedten fonta rá a karját a jegyző
A HENTZI-SZOBOR LESZERELÉSE. ajtót sarkaiból és gyors k u t a t á s t kísérelt meg.
derekára. Valahonnan puskadörej szólt bele
De a törmelék és a tuskók á t h á g h a t a t l a n Egy kéz érintette meg vállát. Egyetlen az első sárszigeten, a mocsarakban, az erdők*
az éjszakába. A ló felhorkanva kapta fel a teljében kelnek föl a mező minden kanyaru*
akadályt gördítettek útjába. Visszatért a ház szökéssel kiegyenesedett. Arvá¬t látta maga ben, a mezőkön és az Ember megszámlál*
fejét, felrúgta a lábait a levegőbe, majd ijedt latán, a szálfaerdők minden félhomályában.
tetején át és újra megindította a délnyugati elett, a ki ólomsápadtan, ingadozva hajolt hatatlan városaiban és sohasem szakadt meg,
nekiszilajodással ragadta el a szekeret. A FÖLD HALÁLA. gépeket, azután beállította az északi készülé*
M o s t m á r nekik van kolosszális testalkatuk.
A jegyző fél karjával á t k a p t a a színésznőt és reá. Annyira le volt sújtva, hogy egyetlen A dinotériusz, az ősi elefánt, a rinoczérosz, a míg h o z z á j u t o t t . . . És í m e ! 0 volt az
Regény. (Vége.) keket és m e g n y i t t a t t a velük a folyosót. N e m könnycsepp sem remegett pilláin, de szeméből egyetlen ember, a ki az ismét mérhetetlenné
a vad rohanásban, melynek végén ki tudja, melynek pánczélja olyan, mint a vén tölgyfa
feledkezett meg Arvá¬ról sem, a kinek mély a gyönge teremtések minden lehetséges fáj* vált bolygó fölületén lélegzett!. . .
talán a halál leselkedik rá olcsó eszközével, Irta id. Rosny J. H. — Fordította Tvaky Margit. kérge, a feneketlen gyomrú víziló, az urusz,
letargiája lassan¬lassan természetes álommá dalma á r a d t T a r g felé. Színtelen hangon
egy otromba árokbafordulással, nem érzett a bölény, a makaerodusz, az óriási oroszlán Eljött az é j . Az égboltozat m e g m u t a t t a
változott. suttogta :
semmit, csak a szorosan hozzásimuló friss, T a r g összegyűjtötte északon a romladék és a sárga oroszlán, a tigris, a barlangi medve, azokat a bájos tüzeit, a miket annyi trillió
ismeretlen asszonytestet, a gyeplő kihullott eltakarítására és az ásásra szolgáló eszközöket, Azután szemét az engedelmes kerekekre — M e g kell halni! M e g kell halni! a bálna, mely több diplodakusz súlyával ér ember szeme i s m e r t . .". Kettő szemlélte már
a kezéből és a száguldó kocsi vad rohanása* azután — megsűrűsítve a protoatomikus ener* függesztve, éber figyelemmel várt. Néha futó* S z e m ü k egybekapcsolódott. Mélyen sze* föl és arz ámbra¬czet, melynek szája akkora, csak őket. T a r g megolvasta azokat, melye*
b a n egy apró, keskeny, kárminpiros ajkat giát — m e g t á m a d t a a mérhetetlen gödröt. lagos mozdulattal helyreigazította munkájú* rették egy mást egész életükben, minden való* mint egy barlang, szétszórt energiákat lehel* ket jobban szeretett a többinél, azután látta
keresett széles bajuszos szájával . . úgy A gépek egy órán át zakatoltak. Az emeltyűk kat, máskor megállított egy csavart, egy tur* ságon, minden álmon át. Ugyanazok a rémé* nek ki. még, a mint fölkel az a roskatag, ezüstös,
érezte, hogy már csak perczekig t a r t az élete fölemelték a sziklákat és automatikusan félre¬ binát, egy pengét, egy csákányt, hogy meg* nyék fűzték őket mindig össze és most, a kihalt és legendás égitest s feléje emelte szo*
vizsgálhassa az u t a t . Végül elferdülve, be* Azután a bolygó érvényesülni engedte az
és ezt . . . ezt a kétségbeesetten eléje hullott dobták őket, a kobalt peraloidok pedig eltaka¬ végtelen nyomorúságban, még szenvedésük is morú k e z é t . . .
horpadva, föltűnt a hangfogó magas szára és embert. Uralma a leghatalmasabb volt, a
perczet nem szabad elszalasztania . . . rították a törmeléket és a sulykok ehhez viszo* testvéries volt. Még egyszer, utoljára fölzokogott. Szívébe
a szikrázó hallgatókagyló. Ettől fogva nem legkegyetlenebb — és az utolsó. Csodálatosan
A ló egy útszéli fa előtt hirtelen megtor¬ nyitva, lassú, ellenállhatatlan lökésekkel tar¬ — M e g kell halni! M e g kell halni! — isme* p u s z t í t o t t a maga körül az életet. Meghaltak lépett a halál. Visszautasítva az euthanáziát,
t o t t á k egyensúlyban a válaszfalakat. A mint szűnt meg errefelé irányítani az energiát. telte T a r g visszhangként. kilépett a romok közül és odafeküdt a siva*
p á n t . A színésznő ijedten b o n t o t t a ki magát Most m á r csak azok a finom szervek működ* az erdők számtalan lakosaikkal együtt. Min*
a nyílás húsz méter hosszúságot ért el, föltűnt Átölelték egymást. K é t emberi szív utol* den állatot kiirtottak, vagy lealacsonyítottak. tagba, a vasdelejesek közé.
a jegyző karjából. A férfi felhördült, mintha tek, melyek a szükséghez képest fölemelték
egy hangfogó, gránit¬támaszával és tartozé¬ —fára dobogott egymáson . . . Volt idő, a mikor maguk a szubtilis energiák Azután az utolsó emberi élet néhány ré¬
élőmből ébredne. a köveket, vagy e l t a k a r í t o t t á k a törmeléket.
kaival együtt, majd egy arkum¬ház. Azután Árva csöndesen ajkához emelte és a sötét ásványok is rabszolgáiknak lát* szecskéje alázatosan belépett az Uj Életbe.
— Ejnye, beste döge, ugyancsak elragadta Egyszerre gyászos nyöszörgés tört elő keb* az irridiumcsövet, melytől sohasem vált meg . .
a szekeret! — dörmögte furcsa¬bosszusan. Fekvésükből T a r g pontos számításokat esz¬ szottak. A győző m á r megragadta azt a rej*
közölt. Föltéve, hogy a katasztrófa a lakás léből halálkiáltásként . . . Fény jelent meg Mivel az adag szilárd, Árva gyöngesége pedig
A zöld vadászkalapot feltolta homlokára, telmes erőt, a mi összetartja az a t o m o k a t . . .
körül érte a családot, nyugati irányban kel¬ előtte, ugyanaz a hajlékony, eleven fény, a rendkívüli volt, az euthanázia mindössze p á r ADY ENDRE AZ AKADÉMIÁBAN.
vérbefutott szemeit körüljártatta a sötétsé¬ mi a szerencsétlenség napján, a Vörös Földek perczig t a r t o t t . — Maga ez az őrület jelentette a föld hala*
gen, már közel voltak a vasúthoz. A jegyző lett ásni. Eré és gyermekei elérték azt a hang* lát . . . a föld halálát a mi Uralmunk számára!
romjai közt villant szemébe. Vére megfagyott, — A halál, a halál . . . — hebegte a hal* Ady Endre most, halála után néhány héttel
leszállt a kocsiról, megveregette, csitította a fogót, mely a Vörös Földekkel kötötte össze — mormolta halkan T a r g .
foga csikorgott, szemébe könnyek gyűltek. dokló. — Ó, hogy is félhettünk tőle! vonult be először az Akadémiába, egyelőre
megvadult p á r á t , majd felült újra a kocsira a Futóhomok Oázisát, (a mint ezt Árva bal¬
Meglassított minden mozgást, csak azokat Szeme elhomályosodott, ajkát boldog bᬠBorzongás futott végig fájdalmán. Eszébe vendégül. Schöpflin Aladár, maga is vendég,
és lassú ügetéssel hajtott az állomás felé. esete sejtette), akkor délnyugati irányban ke*
az érczkezeket engedte tovább dolgozni, a g y a d t s á g zárta le és eszméletét m á r teljesen jutott, hogy az, a mi még testéből megmaradt, kalauzolta, felolvasást t a r t o t t róla a nagy*
A nő balra nézett, a jegyző pedig jobbra. lett folytatni a k u t a t á s o k a t .
melyek ügyesebbek és gyöngédebbek voltak elvesztette, mikor az utolsó lélegzet elszállt megállás nélkül származott át hozzá az idők számban összegyűlt akadémikusok és a szép,
Látni egyikük sem látott semmit az éjszakᬠAz őr beállította az eszközöket a „való¬ az ember kezénél. eredete ó t a . O t t élt a kezdetleges tengerben, tágas felolvasótermet teljesen betöltő közön*
kebléből.
ból. De most m á r idegenek voltak egymás színű" helyek szomszédságában és újra föl¬
Azután megállított mindent és rekedt, ful* * * *
számára. Egy hirtelen vadul idekergetett vette a m u n k á t . A nemzedékek kiszámítha¬
dokló zokogással szorította kebléhez azt a
fellobbanás u t á n pontot tettek . . . és az élet, tatlan erőfeszítése tökéletesítette a roppant Egyetlen ember volt már csak a földön.
testet, melyet oly szenvedélyesen szeretett . . j .
a maga unalmas, megszokott taposó malmᬠgépeket. Megvolt bennük az elemek hatal¬ Egy porfirtömbön ülve, T a r g elmerült álmo*
Az első pillanatban reménység hullámzott
val megint t o v á b b őrölte körülöttük a hang¬ mássága és finom kezek gyöngédsége. Könnye¬ dozásába és szomorúságába. Még egyszer meg*
végig rémületén : úgy tetszett neki, hogy Eré
talán, vak éjszakát . . . és őrli majd a holna* dén fölemelték a sziklákat és e l t a k a r í t o t t á k t e t t e képzeletében azt a nagy utazást az
nem volt még egészen hideg. Lázasan t e t t e
pot . . . a h o l n a p u t á n t . . . Egy kis vad, a földet, meg az apró köveket. Egészen gyönge időkön át, a mi oly égő rajongással töltötte
a nedvességmérőt a s á p a d t ajakra . . .
összemarakodó csók volt csupán, de nekik nyomással lehetett irányítani őket, siettetni, el lelkét . . .
egy ponton találkozniuk kellett . . .! lassítani vagy megállítani menetüket. Az Eré eltűnt az örökös éjszakában.
T a r g hosszasan nézett reá. Eré elevenítette Először föltűnt előtte a még langyos, kez*
Utolsó Ember kezében olyan h a t a l m a t kép¬ detleges tenger képe, melyben az élet észre*
Mikor elbúcsúzott a jegyző az asszonytól, föl előtte a letűnt korok költészetét. Egy
viseltek, a minővel a kezdetleges időkben egy vehetetlenül és öntudatlanul burjánzott. Az*
a kis finom, keztyűs kéz egy röpke pillanatra rendkívüli fiatalság álmodozásai átalakítót*
egész törzs, egy egész nép sem rendelkezett . . . u t á n jöttek azok a vad és süket lények,
mégegyszer megremegett a h a t a l m a s tenyér¬ t á k a komor bolygót. Eré maga volt a hatal*
ben, azután lesiklott, lehullott róla, mint a Egy arkum¬tető t ű n t elő. Egészen el volt mas, tiszta és csaknem örökkétartó szerelem. melyeknek rendkívüli energiája és termékeny*
vihartépte virág a fáról . . . csavarodva és behorpadva s itt¬ott egy tuskó A mikor karjában t a r t o t t a , úgy tetszett neki, sége minden h a t á r t fölülmúlt. Megszületett
A vonat lomhán futott bele a pirkadásba. ü t ö t t rajta léket. De több biztos jelről rőf mintha új és számtalan faj föléledését l á t n á . a l á t á s . Az isteni fény megteremtette a maga
Almos éjjeli utasok felgyűrt kabátgallérra! ismert. Ez volt az a ház, melyben Eré a Futó* parányi templomait, a naptól született lények
— E r é ! E r é ! — mormolta. — Eré, világ
b á m u l t á k a fakadó hajnalt, mely piros hasa¬ homok Oázisában való letelepedésük óta az ismerték m á r a n n a k létezését. Előtűnt a szá*
üdesége! Eré, emberek utolsó á l m a !
dásávál már várta valahol a vonatot. utolsó emberi család minden gyöngédsége, razföld. A víz hallgatag, bizonytalan, zavaros
Lelke azután megkeményedett. Vad és
minden álma, minden reménysége lakott . . . népei elözönlötték azt is. Háromezer évszá*
keserű csókot nyomva élettársa hajára, újra
T a r g megállította a gépeket, melyek emelni zad alatt m e g t e r e m t e t t é k a szubtilis formákat.
V. munkához l á t o t t .
kezdték és rémülettel vegyes édes érzéssel A rovarok, varangyok és hüllők ismerték az
Egymásután föltalálta valamennyit. Az
A jegyző már nem ment haza. Egyenesen nézett rá. Micsoda titkot rejt m a g á b a n ? Mi* óriási páfrányerdőket, a leveli békák nyüzs*
ásvány nem volt hozzájuk oly kegyetlen,
a községházára hajtott. Egy pokróczos lóczán csoda drámáról lebbenti föl a függönyt a szo¬ gését és a nyílvirágok buja növését. A mikor
mint a fiatal asszonyhoz : megkímélte őket
végigheveredett, mégegyszer beleszimatolt a morúságtól_ és fáradságtól eltikkadt szeren* a fák nagyszerű törzsei megjelentek, még akkor
a lassú haláltól, az erők tűrhetetlen szétmor*
levegőbe, a hol még o t t keringett a finom esetlen előtt? is m u t a t k o z t a k r o p p a n t hüllők . . . A dino*
zsolódásától. A sziklatuskók bezúzták kopó*
parfümillat, teleszippantotta magát mégegy* zauruszok teste akkorára megnőtt, mint a
Az őr hosszú perczeken át habozott be* nyájukat, összetörték testüket, fölnyitották
szer evvel a kábító idegen illattal . . . azután czédrus a plerodaktiluszok rettentő mocsarak
fejezni föladatát. Végre kiszélesítette az egyik szívüket . . .
fáradtan odavánszorgott az ablakhoz, ki¬ fölött lebegtek . . . S a t n y á n , gyöngén, osto*
hézagot és lecsúszott a lakásba. Ekkor T a r g lezuhant a földön és végnélküli
t á r t a mind a két szárnyát, kikergette a b á n , ezekben az időkben születnek meg az
A szoba üres volt. N é h á n y kőtuskó torla¬ sírásba tört ki. Fájdalma olyan h a t a l m a s
színésznő i t t m a r a d t egyetlen emlékét, a par¬ első emlősök. Nyomorúságosan kóborolnak és
szólta el, melyek a falhoz préselték az ágyat volt, mint a világ. Keserűn megbánta, hogy
fümöt . . . és egy óra múlva megint beeresz¬ oly kicsinyek, hogy százezer ér csak fol egy
és összezúzták. Egy asztal darabokra volt háborút indított a könyörtelen Végzet ellen.
t e t t e a bundapálinka áporodott, durva izét iguanodon súlyával. Meghatározhatatlan év*
törve, több hajlékony aluminiumedény össze¬ A Vörös Földeken haldokló asszony szavai
és a nehézszagú ködmönök p á r á j á t ! . . . ezredek a l a t t létezésük észrevétlen és szinte
lapítva feküdt a kövek alatt. a megmérhetetlenség lélekharangjaként csen* ALEXEJEV FŐVEZÉR SÍRJÁRA KOSZORÚT TETTEK FRANCZIAORSZAG NEVÉBEN EKATERINODARBAN.
nevetséges m a r a d . Mindamellett egyre nőnek
A látvány az anyagi romlások közömbös dűltek át b á n a t á n . . . Eljön az ő idejük is, a mikor fajaik erejük A kép jobb oldalán kezét kabátja nyilasába dugó alak Denikin tábornok, a bolsevikUellenes kozákok vezére.
130 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 11 szám. 1919. 66. évfolyam.
11. szám. 1919. 66. évfolyam. VASÁRNAPI UJSAG. 131
ség előtt. Az Akadémiában eddig talán még való dühös elkeseredés. A végzetes szeretet ez, a melyet azonban ismer a modern pszicho*
ki sem m o n d t á k Ady n e v é t , a megváltozott a mely szeretete tárgyának helyzete miatti lógia. Ennyiben A d y az irodalom nagy föl¬ A d y elismerése, igazi értékét csak egy kisebb¬ legegyszerűbb, mégis mindig őt látjuk főszerep­ már különféle festőszerekkel megfestett és erős
idők és talán a halál engesztelő ereje vitte fájdalmában a harag szavaiban t ö r ki. S ma, fedezői közül való. ség fogadta el, szilárd meggyőződése szerint lőnek. illatszerekkel megszagosított szappanokat hoztak
rá az Akadémiát, hogy meghívásával , a fel¬ a mikor előttünk állanak a következményei Ady magányos lélek volt, de magánya ő volt a legnagyobb magyar lírai költő. Az Az amerikai nő. Raoul Auernheimer elmés és elő­ forgalomba. Az akkori szappanoknak labda alak­
annak a politikának, a melyet Ady ostorozott, folyton n y u g t a l a n í t o t t a s rendkívüli erővel irodalom nagy eretnekei közül való, a kiket kelő bécsi író, egy-két darabjával a mi színházaink juk volt és „Pila Mattiaca '-nak nevezték Mattia-
olvasásra alkalmat adjon. is kísérleteztek, elbeszélő írásait a németül is ol­
koruk félreismer és megtagad, a kiknek igaz¬ cum (mai nevén : Marburg) helységről, a hol ké­
Schöpflin Aladár e b b ő l is indult ki felölva¬ lehetetlen eltagadni az ő szavának igazságát. élt benne az önmaga közlésének vágya. vasó magyar közönség rég kedveli. Magyarul szültek. A rómaiak nem ismerték a szappant,
sásában. Érintette a z t az ellenkezést, melyet Ady hazafias költészetéhek fejtegetésében Belső ösztöne h a j t o t t a , hogy kitárja m a g á t sága azonban keresztül hatol a kortársak
könyvalakban úgy tudjuk, most vezeti először a fehérnemű mosásához a módosabb rómaiak
Ady költészete és szereplése támasztott s a állapította meg a felolvasó a költő lelki alka¬ az emberek előtt teljesen, maradék nélkül. elfogultságán s lassanként általános érvényűvé
a közönség elé Radó Antal kitűnően szerkesztett valami lúgot használtak. A szegényebb rómaiak
mely elsősorban világnézeti okokból szárma¬ t á n a k a z t a vonását, a mely mintegy szerelem Innen ered rendkívüli közvetlensége, mindig válik. vállalata, a Magyar Könyvtár egy füzetben, a mely a mosáshoz egy olcsóbb anyagot: a vese vála­
z o t t s azután t á m a d ó i részéről szításában sze¬ költészetének : nála a szeretetnek mindig önmagával foglalkozó egoczentrizmusa, a négy finom munkájú, vervevel előadott novellá­ dékát használták fel. A ruhát ebbe áztatták, víz­
rephez j u t o t t az elfogultság és nem egyszer a kísérője a harag, a vonzódásnak a czivódás. mely lehetetlenné t e t t e számára, hogy a lira ját foglalja össze Az amerikai nő és egyéb történetek zel felöntötték és azután lábbal taposták. A fehér­
IRODALOM É S MŰVÉSZET. neműt mosás után rámába feszítették és ként
szándékosan félremagyarázó rosszindulat is. Harczos lélek, a mely mindig harczban áll körén túllépve, objektívebb formákban is ki¬ czímmel, Téglás Dezső fordításában. A füzetet
gyújtottak alája. A római gazdasszonyok nagy­
a világgal és önmagával, megnyugodni n e m fejezze magát. Viszont azonban ez adja meg A n o n i m a levelei. Ballá Ignácz regénye ér­ a Lampel R. (Wodianer és fiai) czég adta ki. Ára
Ezek a t á m a d á s o k az olvasóközönség nagy mosása, mint látható, valamivel olcsóbb volt.
1 korona 20 fillér.
részét elzárták Ady elől, számtalan sokan el¬ t u d ó örök meghasonlásban él, nyugtalansᬠlírájának rendkívüli intenzitását. Soha még dekes és hálás ötletből indul ki. Egy hírneves író,
mint a mai keserves háborús időkben a mi gazd-
a ki kezd megrendülni1 önbizalmában s e miatt
ítélték a nélkül, hogy olvasták volna. Leg¬ gában nincs pillanatnyi pihenő sem. Szerelmi ember ennyire őszintén, fenntartás nélkül
szenved, egy reggel elragadtatással, bámulattal és asszonyainké.
ki n e m tárta magát a költészetben s alig van
i n k á b b hazafias költészetét magyarázták félre. költészetét is ez jellemzi elsősorban, neki a
szerelemmel teljes levelet kap névtelen női kéz­ HALÁLOZÁSOK.
Hazafiatlannak, a nemzeti érzéstől elszaka¬ szerelem nem tiszta gyönyörök forrása, neki emberi lélek, a melynek minden redőjébe ből, a mely visszaadja bizalmát s eltölti vágygyal, Elhunytak a közelebbi napokban.: Dr. Atzél
d o t t n a k bélyegezték, holott — mint Schöpflin nincs Beatricéje és Laurája, n e m teszi ol¬ olyan pontosan b e l á t h a t n á n k , mint az övébe. Szerkesztői üzenete^.
sőt szerelemmel a rejtelmes ismeretlen iránt. Min­ Károly állami felső kereskedelmi tanár 63 éves A vérözön felett. Forog a föld. Okos, gondol*
nyomatékosan hangsúlyozta — ő volt korának tárra a n ő t , hogy gyönyörűséggel hódoljon A kifejezésnek ezzel a teljességével válik Ady denütt őt keresi, belefog egy sereg szerelmi viszonyba korában, Budapesten. — Márkosfalvi Török János kozó ember munkái, de egy régi, elmúlt világ hang*
legszenvedélyesebb magyarja, a kinek a ma¬ előtte. Az ő szerelme a nemek örök kiegyen¬ lírája — ha nem egyes alkotásaiban, h a n e m új meg új nőkkel, a kikben mindújra az Anonimát százados, a 26-os vadászok volt parancsnoka, ján és nyelvén van megírva, a mely a mai olvasó
gyarság sorsán való töprengés volt élete leg¬ líthetetlen harcza, a melyben nincs szünet, egészében nézzük — monumentálissá. 0 ki¬ sejti, mindegyikből kiábrándul s végül elveszi a harmadosztályú katonai érdemkereszt, a bronz lelkében már nem kelt visszhangot.
nagyobb dolga s költészetének legfontosabb, mert a nővel való teljes lelki összeolvadásra, fejezni igyekszik azt is, a mi az emberi lélek¬ derék, kedves unokahugát, a józan, prózainak signum laudis és a sebesülési érem tulajdonosa, Kinos ezerelem. Maupassant egy novellájának
minduntalan visszatérő motívuma. Csakhogy a nőnek teljes és végleges bírására vágyik s ben ellene mond a kifejezésnek, a mi az ön¬ tartott Elzát, a ki már évek óta gondoskodott Budapesten.— Grün Dezső, nemesoroszi nagybérlő, gyarló utánérzése, lelketlen, dadogó stílusban.
testi jóvoltáról, felügyelt takarítónőjére, rendben A szépség forrása. Olyan, mint egy középiskolai
az ő magyarsága egészen más volt, mint a kétségbeesett haraggal jajdul föl ennek le¬ t u d a t félhomályában van, a t u d a t t a l a n s á g sö¬ szolgálatonkívüli százados, Barsvármegye törvény­
diáknak önképzőköri dolgozata. Annyi eszthetikai
hetetlenségén, nem bír belenyugodni, hogy a tétjében rejtőzik s innen v a n n a k homályos¬ tartotta fehérneműjét s mindig mint a megtestesült hatósági bizottsági tagja, 44 éves korában, Buda­
mit a közönség megszokott : nem a nemzeti háziasszonyi próza állt előtte. Csak aztán tudja tudással, a mennyit az ember az iskolából hoz ma¬
pesten. — Máltás Hugó nyűg. rendőrtanácsos,
önérzet felcsigázása, nem is a nemzeti hiúság¬ n ő n e m adhatja oda neki egész lényét. ságai, a melyek azonban szintén fokozzák meg, hogy a szerény kis Elza volt az Anonima, Budapesten. — Szabados Jenő 27 éves korában,
gával, mégis bajos eszthetikai czikkeket írni.
n a k való hízelgés, hanem a magyar nemzet Ezért elegyednek komor füstök vágya tü¬ monumentális h a t á s á t , hiszen a művészet a ki kislány kora óta hűségesen szerette, önbizal- Budapesten.
sorsának, a világban elfoglalt helyzetének zébe, ezért következik a gyönyörben való legnagyobb alkotásaiban mindig van valami matlanságában meg akarta vigasztalni, áradozó Szentkirályi és bugaczi özv. Szentkirályi Al- KÉPTflLÁNY.
keserű szemlélete, a nemzet jövője miatti ret¬ fölemelkedés rövid pillanataira mindig a sivár irracionális, teljesen meg nem érthető, csak névtelen leveleket írt neki s ezzel költészetet lo­ bertné szül. Helvey Ilona volt országgyűlési kép­
tegő aggodalom, a háború előtti és alatti köz¬ kiábrándulás napjai, ezért új harcz neki'min¬ sejtelemmel megközelíthető. pott bele életébe. Ez a téma így igen jó és ez a kis viselő özvegye, Debreczenben. — Bugaczi és szent­
viszonyok sivárságán, a magyarság felett ural¬ den szerelmi^óra. A szerelemnek egészen új Felolvasását Schöpflin Aladár azzal fejezte regény legfőbb érdekessége. Kiaknázásában az . királyi Szentkirályi Pálné szül. breznóbányai Mi-
kodó elemek veszedelembe d ö n t ő politikáján konczepcziója ez, Adynak egészen sajátja, be, hogy b á r ma még n e m vált általánossá író már kevésbbé volt szerencsés, mint kitalálá­ kovényi Gizella, Debreczenben. — Idősb Dörre
sában : a sokféle nőalakoknak, a kiket az Ano­ Tivadarné szül. Kimnach Klotild, Budapesten. —
nima keresése közben felvonultat, nem tud elég özv. Auerhammer Ferenczné szül. Deér Eleonóra
határozott és éles profilt adni, kicsit a levegőben 90 éves korában, Somlóvásárhelyen.
oszlik el mind s a kiábrándulás és szakítás nem
mindig van meggyőzően indokolva. Az előadás­
ban sem üti meg azt a hangot, a melyet a téma ter­ EGYVELEG.
mészete kíván, az ilyen természete szerint víg­ * A s z a p p a n t a gallok használták először.
játéki alapötlet könnyed, fölényes hangra kíván­ Kecskefaggyúból és bükkfahamuból állították azt
kozik, a mit a regény írója is érzett s helyenkint elő. Ez a szappan aligha vetélkedhetett volna a mi
újra meg újra megpróbálja eltalálni, de mindun­ háború előtti pipere-szappanainkkal, de még a
talan beletéved az érzelmesen filozofáló hangba, mostani, mindenféle szurrogátumokból összekoty­
humorában pedig nincs elég ön kénytelen frisse- vasztott hadiszappanainkkal sem. összetételéből
ség. A kis Elza alakja azonban megmenti a regényt, ugyanis azt lehet következtetni, hogy nemcsak a
könnyedén, biztosan van odavetve, szürke kis ÍTA «Vasárnapi Ujságw 4-ik számában megjelent
piszkot a bőrről, hanem mindjárt magát a bőrt
alakja, kedvesen jelentéktelen, okos arczocskája is le tudta szedni, olyan nagy mértékben maró képtalány megfejtése: A városligetbe.
mindig akkor tűnik az olvasó elé, a mikor kell, a lehetett a hatása. Ügy látszik nem is voltak nagyon Felelős szerkesztő : Hoitsy Pál.
regény minden fordulatán érezteti a főszereplő megelégedve a gall szépek ezzel a kozmetikummal, Szerkesztőségi iroda: Budapest, IV., Vármegye«u. 11.
sorsára való hatását s bár ő a legszerényebb és mert nem sok idő múlva a gall szappangyárosok Lapkiídó tulajdonos Franklin-Társulat IV,, Egyetom-utoia 4.

Hajnövesztő, amilyen még

TÜrATT<W1jB»
nem létezett.
Rövid idő alatt dns hajat növeszt éa meg­
akadályozza a hajhullást, megóvja a korai
őszülést és az ösz hajaknak eredeti színét
visszaadja. Egy hónap alatt fényes ered­
fiatalos, üde nrczbort
TErino! elö 10 nap alatt és eltávolít minden tetnthfbát, úgymint
mitesszer, pattanás, sárgafolt, ráncz, orrvörősség, likacsos, hervadt,
mény. Ára 15 é s 2 0 K. B0TAR Z. REGINA pettyhudt bort, a Dr. Kayierlinc-féle szépitö-sser. A kúra egyszerű,
természetéé kozmetikai müintézete. otthon Tegezhető, minden feltűnés nélkül. Befejezése után az ares-
ég v é n y e s Budapest. VII., Erzsébet-korút 34. I. em. bör ragyogó szépségben, gyermeki fldeségben ét tisztaságban pom­
Arczápolás, arezgózöléa és villanymasszás egész nap. pázik. 1 Öreg 16— K. Diszkrét szétkildés utánvéttel. — Gyár:
SAVANYÚVÍZ. HIVARTOsT Jb Co. — Szétküldésl hely: G B 0 3 S A ITTÁL
Budapest, VIII., Józ aef-körit 1 3 . (Félemelet L)
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Olvassa a
A PESTI HAZAI ELSŐ TAKARÉKPÉNZTÁR-EGYESÜLET hirdetéseket
hetvenkilenczedik évi

RENDES KÖZGYŰLÉSÉT
1919. évi márczius hó 22-én d. u. 4 órakor %%\%!Z\% %\%\%
fogja
Budapesten, központi épületében (IV., Deák Ferencz-utcza 5. sz.) megtartani.

TÁRGYSOROZAT:
1. Jelentése az igazgatóságnak és a felügyelő-bizottságnak az 1918-ik évi üzlet eredményéről
2. Határozathozatal a mérleg és a tiszta jövedelem iránt.
3. Igazgatósági javaslat a nyngdijszabályzat 13. és 18. § ának módosítása iránt. RENDELÉSNÉL
4. Egyéb igazgatósági előterjesztések. szíveskedjék lapunkra
5. Az igazgatóság egy (1) tagjának, a felügyelő-bizottság kilencz (9) és a választmány két (2) tagjának •o^o hivatkozni. o*o*
megválasztása es előző választások folytán a felügyelő-bizottságban és a választmányban esetleg még meg­
üresedő helyeknek választás utján való betöltése. (Alapszabályok 23., 35., 36., 40. és 44. §-ai).

BST Ezen közgyűlésre a t. ez. részvényesek azon figyelmeztetéssel hivatnak meg, hogy az alapszabályok 14. §-a értel­
mében csak oly részvényes gyakorolhatja, akar saját személyében, akár meghatalmazott által, szavazati jogát, kinek részvénye
1918 deczember 31-éig nevére Íratott s a közgyűlést megelőző nap d. n. 5 órájáig az egyesület főpénztáránál még le nem járt
szelvényeivel együtt letétetett.
Budapest, 1919 februárins 27-én. Ax igazgatóság.
.Utánnyomás nem dijaztatik.)
sl
VASÁRNAPI ÚJSÁG. it. szám. 191.9. 66. évfolyam.
132

-tSmések, »rany -hozás teljes érzéstelení­ Dr. H E G E D Ű S JAKAB


FOG
és teljes fogsorok

FOGAK szájpadlás nélkül,


* gyökerek eltá­
volítása fölösleges
- BpecxlslUta fog- és szájbetegségekben.
FOG fogkoronák és
aranyhitiak. tar­
tós porcellan- és
aranjtímtaek. tl» éri jótállással.
téssel ; hasznavehetetlen,
régi fogsorokat áta lakitok
Vidékiek egy nap alafcá
Idelégittetaek. — Mérsékelt árak.
fogorvos, egyetemi orvostudor,
Első Fóvárosl Fogorvosi I n t é n t , Budapest.
VII., Erzsébet-korút 4 4 . ax. L emelet. «T* * • &• ^ \ T
• w *5f
Megjelent a

ROZSNYAY PEPSIN BORA. ÚJDONSÁGOK! LA HONGRIE REPÜBLICAINE


(Quatriéme année de la. Eevue Francé Hongroise)
TÖRÖK GYULA
Kellemes izü. kiváló jó hatású szer Előfizetési ár egy évre 40 K, fél évre 20 K.
étvágytalanság, ren­
d e t l e n e m é s z t é s és AIÜLSZEHÜ HÁROM FIA Előfizetéseket elfogad a szerkesztőség :
Budapest, IV., Semmelweiss-u. 4.
g y o m o r g y e n g e s é g ellen. A nemrég elhányt kitűnő író (Blockner hirdetési iroda) és Szeged, Pallavicini-u. 5. XM^^Hi'H^'
legérettebb és legművészibb novellái
Étkezés közben véve, megóv
a gyomorterheléstől. Ára 10% felárral 8 korona 80 fillér
Egy üveg ára 6 k o r . 5 0 fii.

ÜISÁ
SZABÓ E N D R E
forradalmi versei Betegeknek jó tanács!
Kapható Aki ideggyengeségben szenved, ideges, izgatott, gyenge,
kimerült, feledékeny, életunt stb., kinek feje, háta, tagjai
minden gyógytárban, fájnak, kit szividegesség, ideges-gyomorbaj, bél-és hólyag­

valamint
VILLÁMLÁSOK zavarok gyötörnek, ki rheumás, köszvényes, bénult,
hüdött stb., kérje díjtalanul a .Modern villamos
Gyógymódról" czimü könyvet ikülöu kötet férfiaknak,
CiISs*.
külön kötet a nőknek) az
Ára 10 % felárral 8 korona 80 fillér
ROZSNYAY MÁTYÁS A F K A N K L I N - T Á B S U L A T KIADÁSA.
„ELEKTRO V I T A L I Z E R "
orvosi rendelő intézettől
SZEBKX8ZTŐ

Arad, Szabadság-tér. Budapest, V I I . . K e r t é s z - u t c z a 5 0 / 3 3 . szám. 12. SZÁM. 1919. (66. ÉVFOLYAM.) HOIT8Y PÁL. BUDAPEST, MÁRCZIÜS HÓ 2 3 .
K a p h a t ó m i n d e n könyvkereskedésben.
Szerkesztőségi iroda: IV. Vármegye-utcza 11. Egyes szám | Egészévre_ _ 48.— korops Külföldi előfizetésekhez a postailag meg­
Előfizetési feltélelek : { Félévre _ _ 24.— korona.
Kiadóhivatal: IV. Egyetem-uteza 4. ára 1 Kor. Nnsyudévre _ 12.— korona. állapított viteldíj is csatolandó.

a Madame Sans Giné érdekfeszítő előadásai a


A császár Szerkeszti <x>

szerelmei
Magyar Színházban ráterelték a közönség figyel­
mét Napóleon Intim viszonyaira. Ezzel szinte
IdőszerUen jelent meg «A Társasági) kiadásában
MAGVAI) KÖNyUTÁR RADCV ANTAL

Uj füzete: 916—917. « .
FREDERIC MASSON
MIKSZÁTH^KÁLMÁN

NAPÓLEON ÉS A NÚK AZ AMERIKAI MENYECSKE


ez. rendkívül érdekfeszítő könyve Csetényi Erzsi fordításában

[ Regény-töredék
ÁrallQo/o f e l á r r a l 12 J c o r o n a JQ f i l l é r
Ára I korona 20 fillér.
Kapható : «AT.Tá r s a s á g »• kiadóhivatalánál Budapest,
IV., Reáltanoda-utcza 18. és minden könyvkereskedésben. A Lampel R. r.-t. kiadása. * Kapható minden könyvkereskedésben.

Ez az a lemez
Ha igazán kellemesen akar mulatni,
hozassa meg a most legújabban megjelent

Hirdetések
„Ujuári telefonál"
ozimtt kétoldalas, tréfás, kaczagtató hanglemezt.
Ára: Hat darab ócska, lejátszott hanglemez.
felvétetnek Ezen lemez pénzért nem kapható. — Újvári Károly ezen
lemezen ugyancsak megkaczagtatja hallgatóit. Elejétől
végig holtra nevettető 1 Kizárólag csakis

BLOCKNER I.
hirdetöirodában

IVuSeminelweis-iU.
UÁÍHEÍ Hangszernagyáruházában
Bndapest, VIII., József körút 15. sz.
Fiók: Ráday-utcza 18. sz. alatt
Telefon: József 35—92.
Ó>ás! Figjeijtn a ."WÁti^EKt ^íévre, hcgy_ máéhoz
be ne tévedjen. Beszélőgépek 2OO—15O0 koronáigi
Árjegyzék ingyen. A MAGYAR HAJÓSOK TILTAKOZÓ GYŰLÉSE BUDAPESTEN A NEMZETI MÚZEUM ELŐTT A CSEH DUNAI ASPIRÁCZIÓK ELLEN

You might also like