Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Name : Arifillah Rahmadani

NIM : 20018049
Course : Introduction to Psycholinguistics

Bilingualism, Intelligence, Transfer, and Learning Strategies

A. Varieties of bilingualism

1. A bilingual as a person who is able to speak and understand two languages


2. A bilingual as a person who can use sign language, such as British Sign Language or
Swedish Sign Language, many deaf persons are such bilinguals.
3. A bilingual as a person who can read a second language fluently, even write it well, but
who cannot speak or understand its spoken form to any significant degree – many
Sanskrit bilinguals would fall into this category.

B. Is bilingualism beneficial or detrimental?

1. Most of us consider bilingualism as something good, an advantage.

a. Knowledge of another language enables people to communicate with members of


other cultures in their own language. This, in turn, provides a means for furthering
cooperation and understanding among nations and peoples.
b. Knowing another language is also important within countries where there is more
than one prevalent or official language, as in Switzerland, which has four official
languages: German, French, Italian, Romansh.

2. Restricted to young children learning a second language, some people believe that if a
second language is learned at an early age, it can be harmful

a. The learning of the second language would retard or negatively influence


the learning of the native language,
b. It would intellectually retard the development of thinking and of such
cognitive capacities as mathematics and reading.

C. Sequential and simultaneous learning situations

There are essentially two conditions according to which a person may become bilingual:

a. The two languages can be acquired sequentially, such as the second language
being learned later at school.
b. Simultaneously, such as where the young child is exposed to two different
languages in the home at the same time. Simultaneous learning, by its very nature, is
thus for children only.
D. Transfer Effects of Language 1 on the Learning of Language 2

1. First language similar to second language

The nature of the similarity relationship between the first and second languages
will determine the rate of learning. For example, after having learned English as a first
language, learning French would not be as difficult as would learning Japanese.

2. Facilitation occurs even between very different languages

It is clear that the knowledge of a prior language will help the learning of a
second language even when the two languages are quite different with respect to
vocabulary, syntax and pronunciation. The fact that a 5-year-old child in a foreign
environment (a New York child moving to Tokyo) can often learn a second language in
less than a year, which is much faster than the child's learning of its first language,
strongly suggests that there is some sort of commonality among languages that
is separate from the usual similarity measures which are used in comparing languages.
Such commonalities would consist of such principles as: words have a morpheme
structure and a phoneme structure, words combine into phrases and into sentences and
clauses, basic constituents must be ordered in some way, and such operations as
substitution, deletion, and addition are involved.

E. Strategies for second-language production

1. The First-Language Strategy and the Second-Language Strategy

These strategies are applied when relevant second- language knowledge is not
yet available or is incomplete. In The First-Language Strategy, Supposing that the
English- speaking person did not know the Japanese rule, then this could well be an
instance, not of interference, but of the result of using the First-Language Strategy, that
is, applying first-language knowledge to the second language. When second-language
knowledge is lacking, this strategy is very useful. It is one that, we believe, all second-
language learners automatically use and rely on, especially in conversation. Usually it is
better to say something, even if wrong, than to say nothing. This strategy will allow for
something to be said, even though it is based on knowledge of the first language.

In Second-Language Strategy, the student has to some extent learned the article
rule and its application to types of nouns but perhaps mistakenly thought that 'dinner'
here is a countable noun which requires the article. Another possibility is that because
the student was unsure of the status of 'dinner' (in Afterwards they ate the dinner.), she
employed what could be called an Art ide Insertion strategy. That is, when in doubt,
insert the article, because nouns taking the article are more frequent in the
second language. Thus, this error is the result of applying general knowledge of
the second language to production of the second language. This is a Second Language
Strategy gone wrong.

2. Strategies for sentence production and communication

Strategies that are used for the purpose of keeping the conversation going
involve communication’ strategies. Communication strategies may have an effect on
learning since the more the learner speaks the greater linguistic input the learner will
receive. The greater the input, the more the opportunity for language learning. This type
of strategy includes overgeneralization, in which a rule of the second language is applied
in inappropriate contexts.

F. Strategies for Becoming a Better Second-Language Learner.

The strategies used by successful language learners include: (I) verification: checking to
see if them hypotheses about the language are correct, (2) inductive processing: creating
hypotheses about the second language based on one' s second- or first language knowledge,
(3) deductive reasoning: using general logic in problem solving, (4) practice: such as
repetition, rehearsal, and imitation, (5) memorization: including mnernonic strategies and
repetitions for the purpose of storage and retrieval, and (6) monitoring: being alert to the
making of errors and paying attention to how one's message is received by the listener.
While one could argue that these are strategies that any language learner naturally uses,
research indicates that the explicit teaching of such strategies will improve the capacity of
the learner.

G. Teaching Reading in a Bilingual Situation at Home

1. How to teach the reading of two languages

Suppose that parents are raising their child bilingually with, say, English and
Chinese. Suppose too that the parents wish to teach the child to read both languages.

a. The parents should be using the One Person–One Language (1P–1L) approach.

In this approach, each parent speaks one language only to the child, e.g., the
mother speaks Chinese and the father speaks English, and the child learns both
languages (as speech) simultaneously.

b. As for teaching reading, however, we recommend that the teaching be done


sequentially, with the second language following the first after a year ortwo.

2. Which language should be read first?

We would recommend that the language to be learned first is the one that is most
important for the child’s welfare. Basically, it should be the language that is used in the
community and in school. The second language will not be hard to teach to read after the
first, because once the child can read the first language, he or she will have learned the
basic principles of reading. These principles will make the learning of second- language
reading easier.

You might also like