Professional Documents
Culture Documents
128-10428 Electrobar Elite Conductor Bar TM r00 Flush 10-28-22
128-10428 Electrobar Elite Conductor Bar TM r00 Flush 10-28-22
1.866.MAG.SERV
(1.866.624.7378)
International Service
Outside the U.S. and Canada call +1.262.783.3500, press 3.
Canada
161 Orenda Road
Unit 1
Brampton, Ontario
L6W 1W3 Canada
Telephone: 800.792.7253
Fax: 905.828.5707
416.424.7617 (24/7 Service pager)
Europe
STAHL CraneSystems GmbH
Telephone: +49 7940 128-0
E-mail: mh.eurosales@magnetek.com
Website
https://www.columbusmckinnon.com/magnetek
1.866.MAG.SERV
(1.866.624.7378)
Internationaler Service
Außerhalb der USA und Kanada +1.262.783.3500 anrufen, 3 drücken.
Canada
161 Orenda Road
Unit 1
Brampton, Ontario
L6W 1W3 Kanada
Telefon: 800 792 7253
Fax: 905 828 5707
416 424 7617 (Servicepager rund um die Uhr)
Deutschland
STAHL CraneSystems GmbH
Telefon: +49 7940 128-0
E-Mail: mh.eurosales@magnetek.com
Website
https://www.columbusmckinnon.com/magnetek
1.866.MAG.SERV
(1.866.624.7378)
Service International
Hors des États-Unis et du Canada, appeler le 1.262.783.3500, appuyer sur 3.
Canada
Orenda Road 161
Unit 1
Brampton, Ontario
L6W 1W3 Canada
Téléphone : 800.792.7253
Fax : 905.828.5707
416.424.7617 (service 24h/24 7j/7)
Allemagne
STAHL CraneSystems GmbH
Téléphone : +49 7940 128-0
E-mail : mh.eurosales@magnetek.com
Site web
https://www.columbusmckinnon.com/magnetek
1.866.MAG.SERV
(1.866.624.7378)
Servicio internacional
Desde fuera de los EE.UU. y Canadá llame al 1.262.783.3500; pulse 3.
Canadá
161 Orenda Road
Unit 1
Brampton, Ontario
L6W 1W3 Canadá
Teléfono: 800.792.7253
Fax: 905.828.5707
416.424.7617 (localizador de servicio 24/7)
Alemania
STAHL CraneSystems GmbH
Teléfono: +49 7940 128-0
E-mail: mh.eurosales@magnetek.com
Sitio web
https://www.columbusmckinnon.com/magnetek
**
L/2 L/2
Safety conductor system with expansion compensating element / Schleifleitung mit Dehnungsteilstück /
Ligne avec joint de dilatation / Línea con junta de dilatación
L/2 L/2
4 m (13 ft) 4 m (13 ft) 2 m (7 ft) 4 m (13 ft) 4 m (13 ft)
2m
2 m (7 ft) 2 m (7 ft) (7 ft) 2 m (7 ft) 2 m (7 ft) 2 m (7 ft)
1,65 m
0,35 m (1.14 ft) 0,35 m (1.14 ft) (5.4 ft) 0,35 m (1.14 ft)
** **
1,4 m
(4.6 ft)
L/4 L/4
(1) Outside safety conductor system without expansion compensating element, >150 m in 130A,160A,
200A / (1) Außen Schleifleitung ohne Dehnungsteilstück, > 492 ft 1-1/2 in (150 m) in 130A, 160A, 200A / (1) Ligne
extérieure sans joint de dilatation, > 492 ft 1-1/2 in (150 m) en 130A,160A, 200A / (1) - Línea exterior sin junta de
dilatación, > 492 ft 1-1/2 in (150 m) en 130A, 160A, 200A
**
L/2 L/2
Remark: The configuration of the current feed points is only given for example. The configuration
is defined by the calculation of voltage drop and the operating conditions.
Bemerkung: Bei der Anordnung der Einspeisungspunkte handelt es sich lediglich um ein Beispiel. Sie ergibt
sich aus der Berechnung des Spannungsabfalls sowie der Betriebsbedingungen.
Remarque: La position des boîtes d'alimentation est donnée ici à titre indicatif. Cette position est dictée par
le calcul de la chute de tension et les conditions d'utilisation.
Comentario: La posición de las cajas de alimentación es dada aquí como ejemplo. Esta posición es
definida por el cálculo de caída de tensión y las condiciones de utilización.
NOTE:
The configuration of the fix point suspensions is not connected with the configuration of the in-line feed
units.
The fix point suspensions are always fitted in pairs on the same line element (see “Configuration of the
different safety conductor system’s elements” on page 11). Position the fix point suspensions as follows:
• Safety conductor systems without expansion compensating element : in the centre of the line.
• Safety conductor systems with expansion compensating elements : centred between an expansion
compensating element and the end of the line and centred between 2 expansion compensating
elements.
Bitte beachten!
Die Anordnung der Festpunktaufhängungen ist nicht von der Anordnung der Streckeneinspeisungen abhängig.
Die Festpunktaufhängungen werden immer paarweise in das selbe Schienenelement eingefügt (siehe ,,Anordnung
der einzelnen Schleifleitungsbauteile” Seite 11). Setzen Sie die Festpunktaufhängungen wie folgt ein:
• Schleifleitungen ohne Dehnungsteilstück : in der Mitte einer Schleifleitung
• Schleifleitungen mit Dehnungsteilstücken : mittig zwischen einem Dehnungsteilstück und dem Bahnende und
mittig zwischen 2 Dehnungsteilstücken.
Attention !
L’emplacement des points d’ancrage n’est pas lié à l’emplacement des boîtes d’alimentation en cours.
Les points d’ancrage sont toujours implantés par paire sur un même élément de gaine (voir disposition des
éléments d’une ligne page 11). Placer les points d’ancrage comme suit:
• Lignes sans joint de dilatation : au milieu de la ligne.
• Lignes avec joints de dilatation : au milieu entre un joint de dilatation et l’extrémité de la ligne et au milieu entre
2 joints de dilatation.
¡Cuidado!
La posición de los puntos fijos no depende de la posición de la caja de alimentación en el recorrido de la
línea.
Los puntos fijos siempre se instalan por parejas en la misma barra (ver la disposición de los elementos de
una línea en página 11). Tiene que disponer los puntos fijos según las instrucciones siguientes:
• Líneas sin junta de dilatación : en el medio de la línea.
• Líneas con juntas de dilatación : en el medio entre una junta de expansión y el final de la línea y en el
medio entre 2 juntas de dilatación.
13
M'
A
=
13/17
= M
X
14 ft)
M ,35
0 m (1.
A 19 Nm ≤ M' ≤ 21 Nm C M8 : 30 Nm ≤ M ≤ 32 Nm
M10 : 20 Nm ≤ M ≤ 23 Nm
B Visible earthing /
Schutzleiterkennung sichtbar
/ Bande de terre visible /
Línea de señalización
“tierra” visible
1 2 2 3
End of line : A sliding suspension has to be added 350 mm (13.77 in.) from the end of line
Bahnende : Eine Gleitaufhängung ist 350 mm (13.77 zoll) vor Bahnende vorzusehen
Fin de ligne : Il faut rajouter une suspension coulissante à 350 mm (13.77 pouce) du bout
Al final de la línea : hay que añadir una suspensión deslizante a 350 mm (13.77 pulgadas) del extremo
B C
0,35 m
(1.14 ft) 1,4 m (4.6 ft)
Extend element until length L (+5 mm [0.19 in.] when -30°C ≤ surrounding temperature ≤ +75°C) / Element
bis auf länge L herausziehen (+5 mm [0.19 zoll] wenn -30°C) ≤ Umgebungstemperatur ≤ +75°C) / Etirer l'élément
jusqu'à la cote L (+5 mm [0.19 pouce] si -30°C ≤ température ambiante ≤ +75°C) / Estirar la longitud hasta la
cota L (+5 mm [0.19 pulgadas] si -30°C) ≤ temperatura ambiente ≤ +75°C)
If curve element, see instruction SPMO 064 / Wenn Kurven Element, siehe Anleitungen nach
SPMO 064 / Si élément courbe, voir notice SPMO 064 / Si elemento curvo, véase prospecto
SPMO 064
2 Nm < M < 3 Nm
Tighten until the screwheads break / Anziehen, bis die Schraubenköpfe brechen / Serrer jusqu'à la rupture des
têtes de vis / Apretar hasta que las cabezas de los tornillos se rompan
Connect the 40A conductors cautiously / 40A-Leiter vorsichtig verbinden / Connecter les
conducteurs 40A avec précaution / Conectar los conductores con cuidado
1
2
1
L4
M
B M'
1 2
A
A M
B
1 C
2
D
D
4 M' L
E F
Connecting : flexible cable ≤ 4 mm² (12 AWG) recommended, 6 mm² (10 AWG) maxi admitted
/ Raccordement : câble souple ≤ 4 mm² (12 AWG) préconisé, 6 mm² (10 AWG) maxi admis /
Anschluss : flexible Leitung ≤ 4 mm² (12 AWG) empfohlen, 6 mm² (10 AWG) maximal zulässig /
Conexión: cable flexible ≤ 4 mm² (12 AWG) recomendado, 6 mm² (10 AWG) máximo admitido
Before any intervention the line must be switched off / Vor jedem Eingriff mußdie Schleifleitung
vom Netz getrennt werden / Avant toute intervention, la ligne doit être mise hors tension / Antes de
cualquier intervención, la línea debe estar apagada
The driving in or out of the collector trolley must be made at one end of the line / Der Ein- und
Ausbau der Stromabnehmerwagen erfolgt normalerweise an den Enden / La mise en place ou la
sortie du chariot se fait normalement à une extremité de la ligne / El carro está introducido o
retirado normalmente en un extremo de la línea
L5
C
A B L2
N/L
5
L
L1
L2 L
M
L1
L3
M
M
E D
L5
A
N/L
5 L2
L4
L2 L1
M L1 L3
7
L5 L3
N/
L2 L5
M
L1 M
D
C L4
E F
L3
1m
FM-1313 A-FORM L A B C
(3.28 ft)
130A
4m 1m 0,16 m 0,5 m
FM-1323 B-FORM /
(13.1 ft) (3.28 ft) (0.54 ft) (1.64 ft)
1m 4m 0, 35 m 0,5 m 0,5 m
FM-1316 A-FORM
(3.28 ft) (13.1 ft) (1.14 ft) (4.36 ft) (4.36 ft)
160A
4m
FM-1326 B-FORM
(13.1 ft)
1m FM-8299-
A-FORM
(3.28 ft) TR
200A
4m FM-8298-
B-FORM
(13.1 ft) TR
B A B C
0,35 m
(1.14 ft) 1,33 m (4.4 ft) 1,33 m (4.4 ft) 1 m (3.3 ft)
B A-FORM
C B-FORM
The configuration of cables and terminal box must not impede expansion. Keep a minimum
play: 60 mm (1 m) / 200 mm (4 m) / Die Anordnung der Kabel und des Klemmenkastens darf die
Ausdehnung nicht behindern. Mindestspielraum einhalten: 60 mm (1 m) / 200 mm (4 m) / La
disposition des câbles et du boîtier ne doit pas entraver la dilatation. Conserver un jeu mini:
60 mm (1 m) / 200 mm (4 m) / La disposición de los cables y de la caja eléctrica no debe
obstaculizar la dilatación. Mantenga un espacio mínimo : 60 mm (1 m) / 200 mm (4 m)
L2 L2
L4
L1 L1
L3 L3
B
L3
C E
L3
2 4
1
M
A
3 5
A 3 Nm ≤ M ≤ 5 Nm
12. Connecting up the trolley / Anschluss des Stromabnehmerwagens / Raccordement du chariot / Conexión
del carro tomacorriente
4G4 4G6
70 mm 120 mm
X mini
(2.75 in.) (4.72 in.)
10
(35)
M
50 Max
50 Max
A 6 Nm ≤ M ≤ 8 Nm
If curve element, see instruction SPMO 064 / Wenn Kurven Element, siehe Anleitungen nach SPMO 064 / Si
élément courbe, voir notice SPMO 064 / Si elemento curvo, véase prospecto SPMO 064
The more the driving in the axis is displaced, the more the lifetime of the collector decreases /
Je grösser die Mitnahme des Stromwagens von der Achse versetzt ist, desto vermindert sich die
Stromwagenslebensdauer / Plus l'entraînement dans l'axe est déplacé, plus la durée de vie du
collecteur diminue / Cuanto más se desplaza la transmisión en el eje, más se reduce la vida útil
del colector
B
A
10 cm (3.9 in.)
On the cut end, make grooves to reconstitute isolation distances / Am geschnittenen Ende Rillen anbringen,
um Kriechstrecken wiederherzustellen / Sur l'extrémité coupée, effectuer des cannelures pour reconstituer les
distances d'isolement / En el extremo cortado, haga ranuras para reconstituir las distancias de aislamiento
B
2
/8 Max
3 min
in
15 m
4-7 mm
(0.15-0.27 in.)
Draw-in the conductors again. Keep a play of 4 to 7 mm (0.15 in. - 0.27 in.) / Kupferleiter wieder einschieben.
Ein Spiel von 4 bis 7 mm einhalten (0.15 zoll bis 0.27 zoll) / Enfoncer à nouveau les conducteurs en conservant un
jeu de 4 à 7 mm (0.15 pouce à 0.27 pouce) / Enchufar los conductores manteniendo un espacio entre 4 y 7
mm (0.15 pulgadas y 0.27 pulgadas)
Bend the ends of the copper conductors at the interface by hand, and then cut the excess length again to
enable the end cap to be fitted / Die Enden der Kupferleiter an der Schnittstelle von Hand biegen, und dann die
überschüssige Länge erneut abschneiden, damit die Endkappe montiert werden kann / Plier à la main les
extrémités des conducteurs en cuivre au niveau de l'interface, puis recouper le surplus de longueur pour permettre
le montage du capot de fermeture / Doble manualmente los extremos de los conductores de cobre en la
interfaz y a continuación vuelva a cortar la longitud sobrante para poder colocar la tapa del extremo
11 maxi
D B
C
Check the immobilization of the conductors and cut the excess length to enable the
assembling of the endcap. The element cut must be assembled at the end of the line with 2 or
3 sliding hangers.
Die Festlegung der Kupferleiter nachprüfen und die Überschußlänge wieder abschneiden um die
Montage der Endkappe zu ermöglichen. Das abgeschnittene Stück muß am Ende der Schleifleitung
montiert werden mit 2 oder 3 Gleitaufhängungen.
Vérifier l'immobilisation des conducteurs et recouper le surplus de longueur pour permettre le
montage du capot de fermeture. L'élément mis à la longueur doit être monté en bout de ligne avec 2
ou 3 suspensions coulissantes.
Verificar la inmovilización de los conductores y cortar el exceso de longitud para permitir que
se monte la tapa de cierre. Hay que instalar este elemento cortado al final de la línea con 2 o 3
suspensiones deslizantes.
Mounting of the endcap / Befestigung der Endkappe / Mise en place du capot de fermeture / Montaje de la tapa
de cierre
Caution: The cleaning trolley is not designed to run over long distances. Its brushes
wear down more rapidly than the conventional brushes.
For preventative maintenance of external or dusty installations, check that the lines slide freely.
Achtung: Der Reinigungswagen ist nicht dafür ausgelegt, über längere Strecken zu
fahren. Seine Schleifkohlen nutzen sich schneller ab als die herkömmlichen
Schleifkohlen.
Bei der vorbeugenden Wartung in Außenanlagen oder unter staubigen Umgebungsbedingungen ist zu prüfen, ob
die Leitungen unbehindert gleiten.
Attention : Le chariot de nettoyage n'est pas conçu pour parcourir de longues distances.
Ses brosses s'usent plus rapidement que les brosses traditionnelles.
Pour la maintenance préventive des installations extérieures ou poussiéreuses, vérifier que les lignes coulissent
librement.
Para el mantenimiento preventivo de instalaciones externas o polvorientas, compruebe que las líneas se deslicen
libremente.
Length / Länge /
Catalog Number / Weight / Gewicht /
Description / Longueur /
Katalognummer / Poids / Peso
Beschreibung / Longitud
Numéro de
catalogue / Número Description /
Descripción Ft / ft / pi / Lbs / lbs / lb
de catálogo M Kg
Pies / Libras