Запозичена Лексика Та Класифікація Її Основних Типів

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

Запозичена лексика та класифікація її основних типів

Презентацію підготувала
Кулігіна Олександра, група ЛА-11
Мова — це соціальне явище, яке
історично розвивається та ніколи не
буває абсолютно стабільним, тобто
динамічна система, що в кожен
момент свого функціонування
перебуває у стані відносної
рівноваги.
Мовні контакти — це складний і
багатоступінчатий процес, тісно
повʼязаний із розвитком суспільства,
що випливає з потреб спілкування,
які змушують носіїв однієї мови
вступати в безпосередній або
опосередкований контакт із носіями
сусідніх і культурно домінуючих мов.
Запозичення — це:
Факт імплантації, тобто
власне влучення іншомовної
одиниці в мову;
Процес адаптації або
засвоєння в мові;
Результат процесу засвоєння
як завершений комплекс
зазначених ступенів;
Комплекс усіх стадій.
Запозичення — це елемент
чужої мови (слово,
морфема, фонема,
синтаксична конструкція
тощо), перенесений з
однієї мови до іншої в
результаті мовних
контактів, а також сам
процес переходу
елементів однієї мови до
іншої.
Мовні (внутрішні) причини:
Активність мови-реципієнта у процесі
включення до своєї системи нових лексем.
Немовні (соціальні) причини:
Потреба в найменуванні нової речі або нового
явища; Причини
Необхідність спеціалізації понять;
Евфемістичні заміни; процесу
Наявність у мові, що запозичує, систем
термінів, які обслуговують ту чи ту тематичну
галузь або професійне середовище;
лексичного
Сприйняття іншомовного слова як більш
престижного; запозичення:
Комунікативна актуальність позначуваного
іншомовним словом поняття;
Новаторство нації в певній сфері діяльності.
Звукова відповідність
загальноприйнятим
звукосполученням мови,
Основні критерії що запозичує;

«запозиченості» Морфологічна
відповідність;
слів (за Дмитром Словотворча активність;
Лотте): Частота застосування;
Відсутність синонімічних
форм.
Передання фонетичними та
граматичними засобами мови-
реципієнта;

Основні необхідні Співвіднесення із граматичними


класами та категоріями мови-
та достатні ознаки реципієнта;
Семантична самостійність
запозичень (відсутність дублетних синонімічних

(за Леонідом
відношень зі словами, що існують у
мові-реципієнті);
Регулярне використання в мові;
Крисіним): Наявність парадигматичних
відношень із термінами певного
термінологічного поля.
Слова, що структурно
збігаються зі своїми
іншомовними
прототипами; Класифікація
Слова, морфологічно запозичених слів
оформлені засобами
мови-реципієнта; (за Леонідом
Слова з частковою Крисіним):
морфологічною
субституцією.
Слова, що ввійшли в
мову-реципієнт без
особливих змін;
Слова, що Класифікація
пристосувалися в мові- запозичених слів
(за Іриною
реципієнті, отримали
національну афіксацію
або приєдналися до
питомих слів і вже не Кочан):
сприймаються як
запозичені.
Слова, які були
запозичені давно та
стали
загальновживаними; Класифікація
Слова «чисто іншомовні», запозичених слів
але які вживаються в
мові досить часто; (за Іваном
Слова «чисто іноземні», Огієнком):
які не часто вживаються
в мові (варваризми).
Слова без морфологічної
заміни, що зберігають у мові,
яка їх запозичила, свій
морфологічний склад
(запозичені слова); Класифікація
Слова з частковою іншомовних слів
(за Ейнаром
морфологічною субституцією
(запозичені морфеми);
Слова з повною
морфологічною субституцією,
Гаугеном):
що зберігають лише
значення прототипа (кальки).
Давні запозичення, які настільки
пристосувалися до мови, що носіями
вже не відчувається їхнє іншомовне
походження;
Суто слова іншомовного походження, які
є частотними в мовленні, виходять за Класифікація
запозичених слів
межі професійної сфери вживання та
поступово стають загальномовними

(за Наталією
одиницями;
Варваризми — рідковживані іншомовні
слова, які легко замінюються питомою
лексикою та використовуються
переважно у фаховому спілкуванні; Гудимою):
Інтернаціоналізми — міжнародні слова,
що вживаються не менш ніж у трьох
споріднених мовах.
Запозичені слова,
засвоєні іншою
Класифікація лексичною системою;
запозичень за
Іншомовні слова,
ступенем їхнього засвоєні частково;
засвоєння мовою- Чужі слова, що зовсім
реципієнтом (за не засвоєні
Андре Мартіне): середовищем, яке їх
приймає.
Засвоєння чужих слів
без змін (крім
Класифікація закінчення на вимогу
запозичень за мови);

характером Перетворення слова


по-своєму;
їхнього освоєння Переклад слова,
в мові: зроблений за чужим
зразком.
Класифікація Власне лексичні
запозичень за запозичення;
ступенем Варваризми;
асиміляції в Екзотизми.
мові:
Стійкі запозичення, що
повністю підпорядкувалися
мовній системі та мають
Класифікація номінативну, понятійно-
диференційну функцію;
запозичень за Запозичення, які вже
підпорядкувалися мовній
критерієм системі, але стилістично ще є

«чужі» – «свої»:
обмеженими;
Запозичення тимчасові,
недостатньо асимільовані в
мові.
Слова без морфологічної
субституції, які повністю
відповідають своїм прототипам
Класифікація у мові-джерелі;

запозичень за Слова з частковою


морфологічною субституцією,
структурою які тільки частково
складаються з іншомовних

(за Ейнаром елементів;


Слова з повною
Гаугеном): морфологічною субституцією
(кальки, або семантичні
запозичення).
Запозичення — наслідок
торговельних і
Класифікація культурних зв’язків між
запозичень за народами;
характером мовних Проникнення — наслідок
контактів і тривалого, суміжного за
позамовних чинників територією співіснування

(за Віктором
мов з обов’язковою
наявністю білінгвізму
Мартиновим): принаймні у
прикордонному районі.
За генетичною приналежністю до мов-
джерел або мовних сімей;
За поширеністю в мовах світу;
За ступенем засвоєння мовою-реципієнтом; Система критеріїв
За структурою запозиченого слова;
За графічним образом запозиченого слова;
визначення
За наявністю в семантиці запозиченого
слова національно-культурного чи
основних типів
культурно-історичного компонента;
За лексико-граматичними класами;
іншомовних
За тематичними групами;
За стилістичними відтінками запозиченої
одиниць (за Марією
лексики;
За сферою використання;
Орєшкіною):
За часом запозичення.
Дякую за увагу!

You might also like