Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

Запозичена лексика та класифікація її основних типів

Презентацію підготувала
Кулігіна Олександра, група ЛА-11
Мова — це соціальне явище, яке
історично розвивається та ніколи не
буває абсолютно стабільним, тобто
динамічна система, що в кожен
момент свого функціонування
перебуває у стані відносної
рівноваги.
Мовні контакти — це складний і
багатоступінчатий процес, тісно
повʼязаний із розвитком суспільства,
що випливає з потреб спілкування,
які змушують носіїв однієї мови
вступати в безпосередній або
опосередкований контакт із носіями
сусідніх і культурно домінуючих мов.
Запозичення — це:
Факт імплантації, тобто
власне влучення іншомовної
одиниці в мову;
Процес адаптації або
засвоєння в мові;
Результат процесу засвоєння
як завершений комплекс
зазначених ступенів;
Комплекс усіх стадій.
Запозичення — це елемент
чужої мови (слово,
морфема, фонема,
синтаксична конструкція
тощо), перенесений з
однієї мови до іншої в
результаті мовних
контактів, а також сам
процес переходу
елементів однієї мови до
іншої.
Мовні (внутрішні) причини:
Активність мови-реципієнта у процесі
включення до своєї системи нових лексем.
Немовні (соціальні) причини:
Потреба в найменуванні нової речі або нового
явища; Причини
Необхідність спеціалізації понять;
Евфемістичні заміни; процесу
Наявність у мові, що запозичує, систем
термінів, які обслуговують ту чи ту тематичну
галузь або професійне середовище;
лексичного
Сприйняття іншомовного слова як більш
престижного; запозичення:
Комунікативна актуальність позначуваного
іншомовним словом поняття;
Новаторство нації в певній сфері діяльності.
Звукова відповідність
загальноприйнятим
звукосполученням мови,
Основні критерії що запозичує;

«запозиченості» Морфологічна
відповідність;
слів (за Дмитром Словотворча активність;
Лотте): Частота застосування;
Відсутність синонімічних
форм.
Передання фонетичними та
граматичними засобами мови-
реципієнта;

Основні необхідні Співвіднесення із граматичними


класами та категоріями мови-
та достатні ознаки реципієнта;
Семантична самостійність
запозичень (відсутність дублетних синонімічних

(за Леонідом
відношень зі словами, що існують у
мові-реципієнті);
Регулярне використання в мові;
Крисіним): Наявність парадигматичних
відношень із термінами певного
термінологічного поля.
Слова, що структурно
збігаються зі своїми
іншомовними
прототипами; Класифікація
Слова, морфологічно запозичених слів
оформлені засобами
мови-реципієнта; (за Леонідом
Слова з частковою Крисіним):
морфологічною
субституцією.
Слова, що ввійшли в
мову-реципієнт без
особливих змін;
Слова, що Класифікація
пристосувалися в мові- запозичених слів
(за Іриною
реципієнті, отримали
національну афіксацію
або приєдналися до
питомих слів і вже не Кочан):
сприймаються як
запозичені.
Слова, які були
запозичені давно та
стали
загальновживаними; Класифікація
Слова «чисто іншомовні», запозичених слів
але які вживаються в
мові досить часто; (за Іваном
Слова «чисто іноземні», Огієнком):
які не часто вживаються
в мові (варваризми).
Слова без морфологічної
заміни, що зберігають у мові,
яка їх запозичила, свій
морфологічний склад
(запозичені слова); Класифікація
Слова з частковою іншомовних слів
(за Ейнаром
морфологічною субституцією
(запозичені морфеми);
Слова з повною
морфологічною субституцією,
Гаугеном):
що зберігають лише
значення прототипа (кальки).
Давні запозичення, які настільки
пристосувалися до мови, що носіями
вже не відчувається їхнє іншомовне
походження;
Суто слова іншомовного походження, які
є частотними в мовленні, виходять за Класифікація
запозичених слів
межі професійної сфери вживання та
поступово стають загальномовними

(за Наталією
одиницями;
Варваризми — рідковживані іншомовні
слова, які легко замінюються питомою
лексикою та використовуються
переважно у фаховому спілкуванні; Гудимою):
Інтернаціоналізми — міжнародні слова,
що вживаються не менш ніж у трьох
споріднених мовах.
Запозичені слова,
засвоєні іншою
Класифікація лексичною системою;
запозичень за
Іншомовні слова,
ступенем їхнього засвоєні частково;
засвоєння мовою- Чужі слова, що зовсім
реципієнтом (за не засвоєні
Андре Мартіне): середовищем, яке їх
приймає.
Засвоєння чужих слів
без змін (крім
Класифікація закінчення на вимогу
запозичень за мови);

характером Перетворення слова


по-своєму;
їхнього освоєння Переклад слова,
в мові: зроблений за чужим
зразком.
Класифікація Власне лексичні
запозичень за запозичення;
ступенем Варваризми;
асиміляції в Екзотизми.
мові:
Стійкі запозичення, що
повністю підпорядкувалися
мовній системі та мають
Класифікація номінативну, понятійно-
диференційну функцію;
запозичень за Запозичення, які вже
підпорядкувалися мовній
критерієм системі, але стилістично ще є

«чужі» – «свої»:
обмеженими;
Запозичення тимчасові,
недостатньо асимільовані в
мові.
Слова без морфологічної
субституції, які повністю
відповідають своїм прототипам
Класифікація у мові-джерелі;

запозичень за Слова з частковою


морфологічною субституцією,
структурою які тільки частково
складаються з іншомовних

(за Ейнаром елементів;


Слова з повною
Гаугеном): морфологічною субституцією
(кальки, або семантичні
запозичення).
Запозичення — наслідок
торговельних і
Класифікація культурних зв’язків між
запозичень за народами;
характером мовних Проникнення — наслідок
контактів і тривалого, суміжного за
позамовних чинників територією співіснування

(за Віктором
мов з обов’язковою
наявністю білінгвізму
Мартиновим): принаймні у
прикордонному районі.
За генетичною приналежністю до мов-
джерел або мовних сімей;
За поширеністю в мовах світу;
За ступенем засвоєння мовою-реципієнтом; Система критеріїв
За структурою запозиченого слова;
За графічним образом запозиченого слова;
визначення
За наявністю в семантиці запозиченого
слова національно-культурного чи
основних типів
культурно-історичного компонента;
За лексико-граматичними класами;
іншомовних
За тематичними групами;
За стилістичними відтінками запозиченої
одиниць (за Марією
лексики;
За сферою використання;
Орєшкіною):
За часом запозичення.
Дякую за увагу!

You might also like