Professional Documents
Culture Documents
Automatic Welding Helmet PSHP 1 A1: Automatik-Schweißhelm PSHP 1 A1 Casque de Soudage Automatique PSHP 1 A1
Automatic Welding Helmet PSHP 1 A1: Automatik-Schweißhelm PSHP 1 A1 Casque de Soudage Automatique PSHP 1 A1
AUTOMATIK-SCHWEIßHELM PSHP 1 A1
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE PSHP 1 A1
GB IE NI CY MT DE AT CH
AUTOMATIC WELDING HELMET AUTOMATIK-SCHWEIßHELM
Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung
FR BE CH NL BE
CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE LASHELM
Consignes d’utilisation et de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies
Traduction du mode d’emploi d‘origine Vertaling van de originele bedieningshandleiding
CZ PL
AUTOMATICKÁ SVAŘOVACÍ HELMA AUTOMATYCZNA PRZYŁBICA SPAWALNICZA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Originální návod k obsluze Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
SK ES
AUTOMATICKÁ ZVÁRACIA HELMA PANTALLA DE SOLDADURA AUTOMÁTICA
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Originálny návod na obsluhu Traducción del manual de funcionamiento original
DK IT MT CH
AUTOMATISK SVEJSEHJELM MASCHERA AUTOMATICA DA SALDATORE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Oversættelse af den originale driftsvejledning Traduzione delle istruzioni d’uso originali
HU SI
AUTOMATA HEGESZTŐSISAK AVTOMATSKA VARILNA ČELADA
Kezelési és biztonsági hivatkozások Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Az eredeti használati utasítás fordítása Prevod originalnega navodila za uporabo
IAN 393903_2107 OS
GB IE NI CY MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR BE CH
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met
alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi
zařízení.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými
funkciami zariadenia.
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
DK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
IT MT CH
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
HU
Olvasás előtt hajtsa ki az ábrát tartalmazó oldalt, és ezután ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
SI
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
6
4
7
8
9
17
11
12
B C
10
6
7
13
15
D E
11
12 17
15
G H
3
16
14
16
List of pictograms used ..................................................................................Page 6
Introduction .........................................................................................................Page 6
Intended use ...........................................................................................................Page 6
Package contents ....................................................................................................Page 7
Parts description ....................................................................................................Page 7
Technical specifications ..........................................................................................Page 7
Safety instructions............................................................................................Page 7
Troubleshooting.................................................................................................Page 14
Storage ..................................................................................................................Page 14
GB/IE/NI/CY/MT 5
List of pictograms used
6 GB/IE/NI/CY/MT
Package contents Safety instructions
1 Automatic welding helmet
1 set of operating instructions Please read the operating instruc-
tions with care and observe the
Parts description notes described. Familiarise your-
self with the device, its proper use
1 Viewing pane and the safety instructions using
2 Helmet casing
3 Solar cell
these operating instructions.
4 Rear lens The rating plate contains all tech-
5 Headband nical data of this welding helmet;
6 Rear control dial headband
7 Lateral control dial headband
please learn about the technical
8 UV filter features of this product.
9 Darkening control
10 Test button
11
Prior to each use, check that it
Delay setting
12 Sensitivity setting is working properly by pressing
13 Low battery display the “Test” button.
14 Battery compartment
15
The product is not suitable for
Bracket
16 Arc sensor laser welding.
17 Darkening switch The product is only approved
for use within a temperature
Technical specifications range of between -5 °C to
+55 °C.
Filter cassette size: 133 × 114 x 10 mm
Field of vision: 102 x 93 mm The product is not fire-resistant.
Light condition: DIN 4 The welding helmet and UV
Dark condition: DIN 5 – DIN 9/ filter must not be exposed to
DIN 9 – DIN 13
Cycle times any heat or moisture.
Light to dark: 0.23–0.72 ms Do not remove the ADF filter
Dark to light: 0.1–0.8 s from the welding helmet and
Filter for switching
on/off: Fully automatic
never open the housing of the
Energy supply for ADF filter without authorisation
switching on/off: Solar cell from the manufacturer.
UV/IR protection: DIN 16
Prior to each use, check
Operating temperature: -5 °C to +55 °C
Storage temperature: -20 °C to +70 °C whether the Welding/Grinding
Welding processes: MMA, MIG, setting was selected correctly.
MAG, TIG, plasma
cutting and plasma
welding
Maximum service life: approx. 5 years
GB/IE/NI/CY/MT 7
The viewing pane must be The welding helmet cannot
installed on the outer side of withstand any damages that
the ADF filter. Otherwise, the are caused by a heavy blow,
ADF filter can get damaged. explosion or abrasive liquids.
Do not carry out any modifi- The useful life depends on
cations/replacements on the many different individual
welding helmet and ADF filter factors such as usage, cleaning,
without consent. storage and maintenance.
If the filter does not darken Regular inspections and
automatically whilst welding replacement in the case of
please stop the operation damage are recommended.
immediately and contact the The material used to manufac-
dealers without delay. ture the product will age over
Do not use any alcohol, fuel time. This can result in break-
or diluting agents to clean the ages on the welding helmet,
ADF filter. Do not place the for example. As a result of
ADF filter in water. these damages, the welding
The response time of the ADF helmet is no longer able to
liquid crystal slows down if the provide effective protection.
ambient temperature is lower, In this case, the user should
however this does not have replace the welding helmet
an impact on the protective immediately.
functions. This product cannot be used
Please replace the housing for overhead welding work
of the ADF filter immediately and cutting operations. If this
if it is damaged or scratched product is used for overhead
because this can impair welding or cutting, the molten
visibility and the protective metal drops could burn
performance. through the ADF filter and
Please replace the viewing result in injuries to the user.
pane immediately if it is broken If the filter is faulty, the user
or scratched. Do not use any must stop using the welding
hard objects to replace the helmet immediately.
viewing pane of the filter. Slag splashes can damage the
Regularly clean the surfaces of surface of the filter and cause
the ADF filter, sensor and solar injury to the user’s skin or
cells. cause other serious accidents.
8 GB/IE/NI/CY/MT
This product is temperature parts can cause problems with
resistant and hardly inflam- regard to the protective function,
mable but in case of direct serviceability and degree of
contact with naked flames or product protection.
in case of access to an object Exceeding the service life
with a high temperature, the (insufficient protection) –
welding helmet may begin to please check the welding
burn or melt. Please store and helmet prior to each use for
only use the welding helmet in damage and durability.
the manner described in order Using eye protection without
to reduce such risks. the filter effect against radiation
The ADF filter is an electronic (damages the eyes) – prior to
product that is not waterproof. each use check whether the
Please ensure it is kept dry eye protection exhibits the
and clean and not stored in a necessary scale number.
damp environment. Using the product against
Improper use can result in splashes (insufficient protec-
injuries to the user and other tion) – always check whether
types of illnesses. the correct protective effect is
Please examine the filter prior present.
to each use. As soon as the Using the product against
function and appearance seem large dust particles (injury,
defective, they must no longer accident). The eye protection
be used. equipment must only be used
The use of the welding helmet for the work described in the
is prohibited if the filter flickers operating instructions. Any
or if the level of darkening deviation from the instructions
no longer corresponds to the in the operating instructions
standard value or there are can result in injuries or acci-
other abnormal working condi- dents.
tions. Using damaged products
Please do not expose this (insufficient protection) – prior
product to unnecessary solar to each use check the welding
radiation. helmet for damage and dura-
Please only use original spare bility.
parts. The use of non-original
GB/IE/NI/CY/MT 9
Improper use of the eye protec- only be carried out by trained
tion (injury, accident). The eye specialist personnel.
protection device must only be Before any welding work,
used for the work described in please make sure that you
the operating instructions. have adjusted the auto-
Any deviation from the instruc- darkening.
tions can result in injuries or The safety visor must not be
accidents. opened. It protects the filter
This device may be used by from dirt and damage.
children aged 16 years and If the filter does not darken
older, and by persons with automatically, stop the welding
reduced physical, sensory or work immediately and contact
mental capacities, or a lack of the manufacturer.
experience and knowledge, Only use the welding helmet
if they are supervised or have at temperatures between -5°C
been instructed in how to use and +55°C. The response time
the device safely and under- of the filter will slow down if
stand the dangers that may the temperatures go below/
arise when using it. Do not above these temperatures.
allow children to play with the Clean the filter, helmet surface
device. Cleaning and day-to- and the solar cells regularly.
day maintenance must not be Replace the protective visor if
performed by children without it is showing signs of scratches
supervision. or damage.
The welding helmet with The welding helmet does not
auto-darkening is not suitable protect against impact.
for laser and autogenous Using, cleaning and storage
welding. can reduce the service life of
Never place the welding approx. 5 years. If the viewing
helmet on hot surfaces. pane is scratched or there is
Do not open the welding helmet other visible damage to the
under any circumstances. viewing pane or the welding
Do not carry out any repair helmet, replace immediately.
work or alterations to the
welding helmet. This work must
10 GB/IE/NI/CY/MT
ATTENTION! Materials i.e. FT, BT or AT. If the letter for
which come into contact with impact intensity is not followed
the skin of the wearer can cause with the letter T, the eye protection
allergic reactions for sensitive equipment must only be used at
individuals. room temperature against high-
speed particles.
ATTENTION! Eye protection
equipment against high-speed Using the device
particles can pose a danger
for the wearer through transfer Please note: Only use the welding helmet
of impact if they are worn over with the rear lens 4 fitted.
standard prescription glasses.
Please note: Keep the arc sensors 16 of
the UV filter 8 clean.
ATTENTION! If protection After opening the package, immediately
against high-speed particles at check to ensure that the package contents
are complete and are in perfect condition.
extreme temperatures is neces- Contact your dealer immediately if the
sary, the selected eye protection package contents is incomplete or has
equipment must be marked with any defects. Do not use the device if it is
defective.
the letter T in accordance with the
letters relating to impact intensity,
GB/IE/NI/CY/MT 11
Table to adjust the darkening levels
SMAW: Welding with coated MAG: Welding with metal active gas
electrodes PAC: Plasma cutting
MIG (heavy): MIG welding of heavy PAW: Plasma welding
metals Grind: Grinding function: Auto-darkening
MIG (light): MIG welding of light metals is not active. Only use the setting
and alloys if you are not using the welding
TIG/GTAW: Inert gas welding helmet for welding.
Before using the welding helmet each Before carrying out welding work, set the
time, you must check that the protective appropriate darkening level.
screen as well as the helmet is intact. The darkening level can be set manually
If the protective screen should show signs between 5 and 9 and between 9 and
of scratches, cracks or unevenness, then it 13, by turning the darkening control 9
is essential that it is replaced before use, as on the outside of the helmet.
otherwise this could lead to serious injuries. Using the darkening switch 17 you can
set whether the darkening will be set
Remove the protective film from the inside between levels 5–9 or 9–13 on the
and outside of the visor. darkening control 9 .
Adjust the welding helmet with the help
of the headband 5 . Turn the rear control ATTENTION! The darkening switch 17
dial on the headband 6 in order to has a “Grind” adjustment position. If the
adapt the welding helmet to the respec- darkening switch 17 is set to this position,
tive head size and the lateral control then auto-darkening is deactivated. Only use
dials on the headband 7 to lock the the setting if you do not want to use welding
welding helmet. During the set-up, make helmet for welding. Auto-darkening is then
sure the welding helmet is positioned as not active.
low as possible on the head and as close Prior to each use check the light seal.
as possible to your face.
12 GB/IE/NI/CY/MT
Perform test procedure Please insert the battery as shown in
You can use the test button 11 to check Figure F with the “+” side facing
whether the welding helmet's darkening upwards.
feature is working properly. Battery type: CR2450
Hold a bright light source, such as for Battery voltage: 3V
example a lighter, in front of the arc
sensor 16 and ignite it. The bright light F
will make a filter briefly darken if it is
working properly.
Delay setting 14
You can adjust the delay setting 13 to
configure whether or not the auto-darkening
feature should be switched off immediately Then, close the battery compartment 14 .
after stopping welding work, depending In order to close the battery compartment,
on the type of welding work. At the lowest you must push the lid of the battery
setting, auto-darkening is switched off compartment 14 to the back until it clicks
immediately. Turning the control dial further into place.
clockwise towards the highest setting, means
that the darkening function will remain active Please note: The batteries are used for
for longer after welding work. This feature is the first darkening of the filter at the start
very useful for handling afterglow. of the welding procedure. After that the
power supply for the filter is supplied by the
Sensitivity setting integrated solar cell.
You can use the sensitivity setting 12 to
adjust the light sensitivity of the sensor. Replace UV filter
With low incident light, the control can be Press the sliders 15 together to replace
adjusted to the highest setting to ensure the UV filter/solar cell. (see Fig. D).
that the auto-darkening feature is activated Subsequently you can remove the filter.
even for a weak light source. Even with this Then remove the darkening controls 9 ,
additional feature, you can also adjust the 11 and 12 on the outside of the welding
helmet by simply pulling them and then
light sensitivity of the sensor to suit your own releasing the nuts located below.
personal requirements. Once you have released the nuts from
the thread, you can completely remove
Battery replacement the filter from the welding helmet.
If the battery charge level is too low you can
replace the batteries. A low battery charge
level is indicated with a red warning light on
the battery display 10 .
GB/IE/NI/CY/MT 13
Troubleshooting
The viewing pane 1 /rear lens Clean the viewing pane 1 /rear
4 is dirty. lens 4 .
The protective film on the rear lens
Remove the protective film.
4 has not been removed.
Visibility is poor.
Provide more light for the working
The ambient light is not sufficient.
environment.
The wrong darkening level has
Re-set the darkening level.
been set.
GB/IE/NI/CY/MT 15
Certification body: Welder visor
PSHP 1 A1 H, Item no. 2425
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
number):
16 GB/IE/NI/CY/MT
5. The object of the declaration described Warranty and service
under number 4 corresponds to the relevant information
harmonisation legislation of the union:
Warranty from Creative Marketing &
General product safety directive Consulting GmbH
2001/95/EC
Dear Customer,
Electromagnetic Compatibility The warranty for this equipment is 3 years
2014/30/EU from the date of purchase. In the event
of product defects, you have legal rights
RoHS directive against the retailer of this product.
2011/65/EU+2015/863 EU Your statutory rights are not affected in any
way by our warranty conditions, which are
Personal protective equipment described below.
regulation
(EU)/2016/425 Warranty conditions
6. Indication of the relevant harmonised The warranty period begins on the date of
standards used or other technical specifi- purchase. Please retain the original sales
cations in relation to which conformity is receipt. This document is required as your
declared, including the date of the standards proof of purchase.
or other technical specifications:
Should this product show any defect in mate-
EN 166:2001 rials or manufacture within 3 years from the
EN 175:1997 date of purchase, we will repair or replace
EN 379:2009 it – at our discretion – free of charge.
This warranty service requires that you retain
7. The notified certification body DIN CERTCO proof of purchase (sales receipt) for the
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, defective device for the three year period
Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified and that you briefly explain in writing what
body number 0196, carried out the EC the fault entails and when it occurred.
type examination and issued the EC type If the defect is covered by our warranty, we
examination certificate C6891CMC/R0, will repair and return your product or send
C6892CMC/R0, C6893CMC/R0, you a replacement. The original warranty
C6894CMC/R0. period is not extended when a device is
repair or replaced.
St. Ingbert, 20 December 2021
Warranty period and
statutory claims for defects
GB/IE/NI/CY/MT 17
Extent of warranty receipt) and a statement describing what the
fault involves and when it occurred free of
This device has been manufactured according charge to the service address given.
to strict quality guidelines and carefully
inspected before delivery. Please note:
You can download this handbook and
The warranty applies to material and many more, as well as product videos and
manufacturing defects only. This warranty software at www.lidl-service.com.
does not extend to product parts, which are
subject to normal wear and tear and can With this QR code you can gain imme-
thus be regarded as consumable parts, or diate access to the Lidl Service page
for damages to fragile parts, e.g. switches, (www.lidl-service.com) and you can open
rechargeable batteries or parts made your operating instructions by entering the
from glass. article number (IAN) 393903.
Address:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
GB/IE/NI/CY/MT 19
Legende der verwendeten Piktogramme .............................................Seite 21
Einleitung ..............................................................................................................Seite 21
Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................Seite 21
Lieferumfang ...........................................................................................................Seite 22
Teilebeschreibung ..................................................................................................Seite 22
Technische Daten ....................................................................................................Seite 22
Sicherheitshinweise .........................................................................................Seite 22
Inbetriebnahme .................................................................................................Seite 26
Fehlerbehebung.................................................................................................Seite 29
Lagerung...............................................................................................................Seite 30
EU-Konformitätserklärung ...........................................................................Seite 31
20 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Achtung, mögliche Gefahren!
Betriebsanleitung lesen!
DE/AT/CH 21
Lieferumfang den und
Plasmaschweißen
1 Automatik-Schweißhelm Maximale Lebensdauer: ca. 5 Jahre
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Teilebeschreibung Bitte lesen Sie die Gebrauchs-
anweisung sorgfältig durch und
1 Vorsatzscheibe beachten Sie die beschriebe-
2 Helmgehäuse
3
nen Hinweise. Machen Sie sich
Solarzelle
4 Hinterlegscheibe anhand dieser Gebrauchsan-
5 Kopfband weisung mit dem Gerät, dessen
6 Hinterer Drehregler Kopfband
7
richtigem Gebrauch sowie den
Seitliche Drehregler Kopfband
8 UV-Filter Sicherheitshinweisen vertraut.
9 Verdunklungsregler Auf dem Typenschild stehen alle
10 Testknopf technischen Daten von diesem
11 Verzögerungseinstellung
12 Sensibilitätseinstellung
Schweißhelm, bitte informieren
13 Niedrige Batterie Anzeige Sie sich über die technischen
14 Batteriefach Gegebenheiten dieses Produkts.
15 Bügel
16 Lichtbogensensor
17 Verdunklungsschalter Vor jedem Gebrauch volle
Funktionstüchtigkeit durch Be-
tätigen der "Test"-Taste prüfen.
Technische Daten
Das Produkt ist nicht zum La-
Filterkassettengröße: 133 x 114 x 10 mm serschweißen geeignet.
Sichtfeld: 102 x 93 mm Das Produkt ist nur für eine
Heller Zustand: DIN 4
Dunkler Zustand: DIN 5 – DIN 9 / Verwendung im Temperatur-
DIN 9 – DIN 13 bereich von -5 °C bis +55 °C
Schaltzeiten zugelassen.
Hell zu dunkel: 0,23 – 0,72 ms
Dunkel zu hell: 0,1 – 0,8 s
Das Produkt ist nicht feuerbe-
Ein- / Ausschalten ständig.
Filter: Vollautomatik Schweißhelm und den UV-
Ein- / Ausschalten
Energiezufuhr: Solarzelle
Filter keiner Hitze oder
UV- / IR-Schutz: DIN 16 Feuchtigkeit aussetzen.
Betriebstemperatur: -5 °C bis +55 °C Entfernen Sie den ADF-Filter
Lagertemperatur: -20 °C bis +70 °C
nicht von dem Schweißhelm
Schweißvorgänge: MMA, MIG, MAG,
TIG, Plasmaschnei- und öffnen Sie das Gehäuse
22 DE/AT/CH
des ADF-Filters keinesfalls ohne wie auch Schutzleistung stark
Erlaubnis des Herstellers. beeinträchtigt.
Bitte prüfen Sie vor jeder Ver- Bitte ersetzen Sie die Sicht-
wendung, ob die Einstellung scheiben sofort, wenn diese
Schweißen / Schleifen korrekt gebrochen oder zerkratzt sind.
gewählt wurde. Verwenden Sie keine harten
Die Vorsatzscheibe muss an Gegenstände, um die Sicht-
der Außenseite des ADF-Filter scheiben des Filters auszutau-
installiert werden. Andernfalls schen.
kann der ADF-Filter beschädigt Reinigen Sie regelmäßig die
werden. Oberflächen von ADF-Filter,
Nehmen Sie keinerlei Änderun- Sensor und Solarzellen.
gen/Austausch am Schweiß- Der Schweißhelm kann kei-
helm und ADF-Filter ohne Ge- nen Schäden widerstehen, die
nehmigung vor. durch heftigen Schlag, Explosi-
Bitte stoppen Sie sofort den on oder ätzende Flüssigkeiten
Arbeitsvorgang und wenden verursacht werden.
Sie sich unverzüglich an den Die Nutzungsdauer hängt von
Händler, wenn der Filter beim vielen individuell verschiede-
Schweißen nicht automatisch nen Faktoren wie Nutzung,
abdunkelt. Reinigung, Lagerung und War-
Verwenden Sie keinen Al- tung ab. Regelmäßige Inspek-
kohol, Benzin oder Verdün- tionen und der Austausch bei
nungsmittel, um den ADF-Fil- Beschädigung werden empfoh-
ter zu reinigen. Legen Sie den len.
ADF-Filter nicht in Wasser. Das Material, aus dem das
Die Reaktionszeit des ADF-Flüs- Produkt hergestellt ist, wird im
sigkristalls wird langsamer, Laufe der Zeit altern. Dadurch
wenn die Umgebungstempe- können am Schweißhelm bei-
ratur niedriger ist, die Schutz- spielsweise Bruchschäden auf-
funktionen werden dadurch treten. Durch solche Schäden
jedoch nicht beeinträchtigt. ist der Schweißhelm nicht mehr
Bitte ersetzen Sie das Gehäu- in der Lage, wirksamen Schutz
se des ADF-Filters sofort, wenn zu liefern. In diesem Fall sollte
dieses beschädigt oder zer- der Benutzer den Schweißhelm
kratzt ist, da dies sowohl Sicht sofort ersetzen.
DE/AT/CH 23
Dieses Produkt kann nicht für feuchter Umgebung zu lagern.
Überkopfschweißarbeiten und Die nicht bestimmungsge-
-schneidearbeiten verwendet mäße Verwendung kann zu
werden. Wenn dieses Produkt Verletzungen des Benutzers
zum Überkopfschweißen oder führen und weitere Arten von
-schneiden verwendet wird, Krankheiten verursachen.
können sich geschmolzene Me- Bitte überprüfen Sie den Filter
talltropfen durch den ADF-Filter vor jeder Verwendung. Sobald
brennen und zu Verletzungen Ihnen Funktion und Aussehen
beim Benutzer führen. nicht mehr in Ordnung er-
Wenn der Filter defekt ist, scheint, dürfen Sie diesen nicht
muss der Benutzer die Nut- weiterverwenden.
zung des Schweißhelms mit Wenn der Filter flackert, oder
sofortiger Wirkung beenden. der Verdunklungsgrad nicht
Spritzschlacke kann die Ober- mehr dem Standardwert ent-
fläche des Filters und der Haut spricht oder andere abnormale
des Benutzers verletzen oder Arbeitsbedingungen herrschen,
andere ernste Unfälle verursa- darf der Schweißhelm nicht
chen. länger verwendet werden.
Dieses Produkt ist temperatur- Bitte setzen Sie dieses Produkt
beständig und schwer ent- keiner unnötigen Sonnenein-
flammbar, aber im Falle eines strahlung aus.
direkten Kontakts mit offener Bitte verwenden Sie nur Origi-
Flamme oder bei Zugang zu nal-Zubehörprodukte. Die Ver-
einem Objekt mit hoher Tem- wendung von nicht originalen
peratur kann der Schweißhelm Zubehörteilen kann zu Proble-
anfangen zu brennen oder men hinsichtlich Schutzfunkti-
schmelzen. Bitte lagern und on, Gebrauchstauglichkeit und
verwenden Sie den Schweiß- Produktschutzgrad führen.
helm nur wie beschrieben, um Überschreitung der Lebensdauer
solche Risiken zu reduzieren. (ungenügender Schutz) - Über-
Der ADF-Filter ist ein elektroni- prüfen Sie den Schweißhelm vor
sches Produkt, welches nicht jedem Gebrauch auf Beschädi-
wasserdicht ist. Bitte achten gung und Lebensdauer.
Sie darauf, diesen trocken und Verwendung eines Augenschut-
sauber zu halten und nicht in zes ohne Filterwirkung gegen
24 DE/AT/CH
optische Strahlung (Schädi- und Unfällen führen.
gung der Augen) - Vor jedem Dieses Gerät kann von Kindern
Gebrauch prüfen, ob der Au- ab 16 Jahren und darüber so-
genschutz die erforderliche wie von Personen mit verringer-
Skalennummer aufweist. ten physischen, sensorischen
Verwendung des Produkts ge- oder mentalen Fähigkeiten
gen Spritzer (unzureichender oder Mangel an Erfahrung und
Schutz) - Überprüfen Sie stets, Wissen benutzt werden, wenn
ob die korrekte Schutzwirkung sie beaufsichtigt oder bezüg-
vorhanden ist. lich des sicheren Gebrauchs
Verwendung des Produkts des Gerätes unterwiesen wur-
gegen große Staubpartikel den und die daraus resultieren-
(Verletzung, Unfall). Die Au- den Gefahren verstehen. Kin-
genschutzvorrichtung darf nur der dürfen nicht mit dem Gerät
für die in der Gebrauchsan- spielen. Reinigung und Benut-
weisung beschriebenen Arbei- zerwartung dürfen nicht von
ten verwendet werden. Jede Kindern ohne Beaufsichtigung
Abweichung von den Anwei- durchgeführt werden.
sungen in der Bedienungsan- Der Schweißhelm mit automa-
leitung kann zu Verletzungen tischer Verdunkelung ist nicht
oder Unfällen führen. geeignet für Laser- und Auto-
Verwendung beschädigter Pro- genschweißen.
dukte (ungenügender Schutz) Legen Sie den Schweißhelm
- Überprüfen Sie vor jedem niemals auf heiße Oberflä-
Gebrauch den Schweißhelm chen.
auf Beschädigung und Lebens- Öffnen Sie den Schweißhelm
dauer. auf keinen Fall. Nehmen Sie
Unsachgemäße Verwendung keine Reparaturen oder Ver-
des Augenschutzes (Verlet- änderungen am Schweißhelm
zung, Unfall). Das Augen- vor. Dies darf nur von geschul-
schutzgerät darf ausschließlich tem Fachpersonal durchgeführt
für die in der Gebrauchsan- werden.
weisung beschriebenen Arbei- Achten Sie darauf, dass Sie
ten verwendet werden. Jede die automatische Verdunke-
Abweichung von den Anwei- lung vor jedem Schweißvor-
sungen kann zu Verletzungen gang eingestellt haben.
DE/AT/CH 25
Das Sicherheitsvisier darf nicht gers kommen, können bei emp-
geöffnet werden. Es schützt findlichen Personen allergische
den Filter vor Schmutz und Be- Reaktionen hervorrufen.
schädigungen.
Wenn der Filter nicht automa- ACHTUNG! Augenschutz-
tisch verdunkelt, beenden Sie geräte können gegen Teilchen
sofort den Schweißvorgang hoher Geschwindigkeit durch das
und kontaktieren Sie den Her- Übertragen von Stößen für den
steller. Träger eine Gefährdung darstel-
Verwenden Sie den Schweiß- len, wenn sie über üblichen Kor-
helm nur bei Temperaturen rektionsbrillen getragen werden.
zwischen -5 °C und +55 °C.
Die Reaktionszeit des Filters ACHTUNG! Falls ein Schutz
wird sich verlangsamen, sollte gegen Teilchen hoher Geschwin-
diese Temperatur unter- / über- digkeit bei extremen Tempera-
schritten werden. turen erforderlich ist, muss das
Reinigen Sie den Filter, die gewählte Augenschutzgerät mit
Helmoberfläche und die Solar- dem Buchstaben T direkt nach
zellen regelmäßig. dem Buchstaben für die Aufpral-
Ersetzen Sie das Schutzvisier, lintensität gekennzeichnet sein,
falls dieses Kratzer oder Be- d. h. FT, BT oder AT. Wenn dem
schädigungen aufweist. Buchstaben für die Aufprallin-
Der Schweißhelm schützt nicht tensität nicht der Buchstabe T
gegen Aufprall. folgt, darf das Augenschutzgerät
Gebrauch, Reinigung und La- nur bei Raumtemperatur gegen
gerung kann die Lebensdauer Teilchen hoher Geschwindigkeit
von ca. 5 Jahren reduzieren. verwendet werden.
Bei zerkratzter Sichtscheibe
oder anderen sichtbaren Schä-
den die Sichtscheibe bzw. den Inbetriebnahme
Schweißhelm sofort austau-
Hinweis: Verwenden Sie den Schweißhelm
schen. nur mit der eingebauten Hinterlegscheibe 4 .
26 DE/AT/CH
fang vollständig und in einwandfreiem
Zustand ist. Setzen Sie sich umgehend mit
Ihrem Verkäufer in Verbindung, wenn der
Lieferumfang unvollständig ist oder Mängel
aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es defekt ist.
DE/AT/CH 27
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob Halten Sie eine blitzende Lichtquelle wie
der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe z.B. ein Feuerzeug vor die Lichtbogen-
intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, sensoren 16 und zünden Sie es. Durch
Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss das blitzende Licht dunkelt der funktionie-
diese vor der Verwendung unbedingt aus- rende Filter kurz ab.
getauscht werden, da es sonst zu schweren
Verletzungen kommen kann. Verzögerungseinstellung
Über die Verzögerungseinstellung 13 können
Entfernen Sie die Schutzfolie von der In- Sie je nach Schweißvorgang einstellen, ob
nen- und Außenseite des Visiers. die automatische Verdunklung direkt nach
Stellen Sie den Schweißhelm mit Hilfe des Beendigung des Schweißvorgangs ausge-
Kopfbandes 5 ein. Drehen Sie am hin- schaltet werden soll oder nicht. Auf der min.
teren Drehregler des Kopfbandes 6 , um Stufe schaltet sich die automatische Verdun-
den Schweißhelm an die jeweilige Kopf- klung direkt ab. Je mehr Sie den Drehregler
größe anzupassen und an den seitlichen im Uhrzeigersinn in Richtung max. Stufe
Drehreglern des Kopfbandes 7 , um den drehen, desto länger bleibt die Verdunklung
Schweißhelm zu arretieren. Achten Sie bei nach dem Schweißvorgang bestehen. Diese
der Einstellung darauf, dass der Schweiß- Funktion ist sehr sinnvoll beim Nachglühen.
helm so tief wie möglich auf dem Kopf und
so nah wie möglich an Ihrem Gesicht sitzt. Sensibilitätseinstellung
Stellen Sie vor dem Schweißvorgang die Mit der Sensibilitätseinstellung 12 können
passende Verdunklungsstufe ein. Die Ver- Sie die Lichtempfindlichkeit des Sensors
dunklungsstufe lässt sich manuell von 5 regeln. Bei geringem Lichteinfall ist es mög-
bis 9 und von 9 bis 13 einstellen, indem lich, den Regler auf max. Stufe einzustellen,
Sie an dem Verdunklungsregler 9 an der damit die automatische Verdunklung auch
Helmaußenseite drehen. bei schwacher Lichtquelle eintritt. Auch bei
Über den Verdunklungsschalter 17 können dieser zusätzlichen Funktion können Sie je
Sie einstellen, ob die Verdunklung am Ver- nach den eigenen Bedürfnissen die Licht-
dunklungsregler 9 zwischen den Stufen empfindlichkeit des Sensors einstellen.
5-9 oder den Stufen 9-13 eingestellt ist.
Batteriewechsel
ACHTUNG! Der Verdunklungsschalter Über das Batteriefach können Sie Batterien
17 hat die Einstellposition „Grind“. Wenn der mit schwacher Ladung austauschen. Eine
Verdunklungsschalter 17 auf diese Position schwache Batterieladung bekommen Sie
gestellt ist, wird die automatische Verdunk- über die Batterie - Anzeige 10 mit roter
lung deaktiviert. Verwenden Sie diese Einstel- Warnleuchte angezeigt.
lung nur, wenn Sie den Schweißhelm nicht Um das Batteriefach 14 zu öffnen, müs-
zum Schweißen nutzen möchten. Die automa- sen Sie den Deckel des Batteriefachs 14
tische Verdunklung ist dann nicht aktiv. nach vorne schieben (siehe Bild F).
Nach dem Sie den Deckel des Batterie-
Prüfen Sie vor jeder Verwendung die Licht- fachs 14 geöffnet haben, können Sie die
dichtheit. Batterie wechseln.
Bitte setzen Sie die Batterie wie in Ab-
Testvorgang durchführen bildung F gezeigt mit der „+“ Seite nach
Über die Test-Taste 11 können Sie vorab oben ein.
überprüfen, ob die Funktion der Verdunk- Batterietyp: CR2450
lung des Schweißhelms funktioniert. Batteriespannung: 3V
28 DE/AT/CH
gieversorgung des Filters durch die integrierte
F Solarzelle.
UV - Filter wechseln
14 Um den UV-Filter / die Solarzelle zu
wechseln, drücken Sie die Schieber 15
zusammen. (siehe Abb. D). Anschließend
können Sie den Filter herausnehmen.
Anschließend schließen Sie das Batterie- Danach entfernen Sie die Verdunklungs-
fach 14 wieder. Um das Batteriefach zu regler 9 , 11 und 12 an der Außenseite
schließen, müssen Sie den Deckel des des Schweißhelms durch einfaches Zie-
Batteriefachs 14 nach hinten drücken bis hen und lösen Sie anschließend die sich
die Abdeckung einrastet. darunter befindenden Muttern.
Nachdem Sie die Muttern vom Gewinde
Hinweis: Die Batterien dienen der ers- gelöst haben, können Sie den Filter voll-
ten Abdunkelung des Filters zu Beginn des ständig vom Schweißhelm trennen.
Schweißvorgangs. Danach erfolgt die Ener-
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Lösung
DE/AT/CH 29
Reinigung und Wartung Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer
Entsorgungseinrichtung in Ihrer Stadt oder
Verwenden Sie keine ätzenden Reini- Gemeinde oder zurück zum Händler. Sie
gungsmittel, um das Helmgehäuse 2 zu erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtun-
reinigen. gen und leisten einen wichtigen Beitrag zum
Bringen Sie den UV-Filter 8 niemals mit Umweltschutz.
Wasser in Verbindung.
Reinigen Sie das Produkt mit einem Beachten Sie die Kennzeichnung auf
weichen und trockenen Tuch, mit einem den verschiedenen Verpackungs-
angefeuchteten oder mit einem mit Desin- materialien und trennen Sie diese
fektionsmittel angefeuchteten Tuch. gegebenenfalls gesondert. Die
Verpackungsmaterialien sind gekennzeich-
net mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
Lagerung 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
Bedeutung der
Kennzeichnung
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben Sicherheitssichtscheiben geprüft nach
DIN EN 166 (C6893CMC,
Rohstoffrückgewinnung statt C6894CMC):
Müllentsorgung!
• Vorsatzscheibe: CMC F CE
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten CMC = Herstellerkürzel
Wiederverwertung zugeführt F = mechanische Festigkeit
werden. (Aufprall mit niedriger Energie 45 m/s)
CE = CE Zeichen
30 DE/AT/CH
CMC = Herstellerkürzel EU-Konformitätserklärung
Ziffer 1 = optische Klasse
Ziffer 2 = Streulichtklasse 1. PSA (Produkt-, Typen-, Chargen- oder
Ziffer 3 = Homogenitätsklasse Seriennummer):
Ziffer 4 = Winkelabhängigkeitsklasse
379 = Prüfnorm Automatik-Schweißhelm
CE = CE-Zeichen IAN: 393903_2107
Art.-Nr.: 2425
Schweißhelmschale: CMC EN 175 B Herstellungsjahr: 2022/18
CE (C6892CMC): Modell: PSHP 1 A1
Identifizierung des Herstellers: CMC 2. Name und Anschrift des Herstellers und
Die Nummer der vorliegenden Norm: EN 175 gegebenenfalls seines Bevollmächtigten:
Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B
Masse in Gramm (gegebenenfalls) C.M.C. Creative Marketing &
Schutzart für die Schweißhelme Consulting GmbH
Art.- Nr.: 2425 Dokumentenverantwortlicher:
CE= CE-Zeichen Dr. Christian Weyler
Beschreibung Katharina-Loth-Str. 15
Symbol Schutzart des Anwen- DE-66386 St. Ingbert
dungsbereichs DEUTSCHLAND
erhöhte Mechanische
S 3. Die alleinige Verantwortung für die Aus-
Festigkeit Festigkeit
stellung dieser Konformitätserklärung trägt
Aufprall mit
Mechanische
der Hersteller:
F niedriger
Festigkeit
Energie C.M.C. Creative Marketing &
Aufprall mit Consulting GmbH
Mechanische
B mittlerer
Festigkeit 4. Gegenstand der Erklärung (Identifizie-
Energie
rung der PSA, die die Rückverfolgbarkeit
Wenn die Symbole F, B und S weder ermöglicht; sie kann gegebenenfalls ein
für die Sichtscheibe noch für den Tragkörper ausreichend scharfes farbiges Bild enthal-
gelten, ist dem vollständigen Augenschutz- ten, wenn es zur Identifizierung der PSA
gerät der niedrigere Grad zuzuerkennen. erforderlich ist):
Zertifizierungsstelle: Schweißer-Gesichtsschutzschirm
PSHP 1 A1 H, Art.-Nr. 2425
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
DE/AT/CH 31
Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung Richtlinie über die allgemeine
PSHP 1 A 1 HS Produktsicherheit
2001/95/EG
CMC 1 F
Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
RoHS Richtlinie
2011/65/EU+2015/863 EU
Persönliche Schutzausrüstung-
Verordnung
(EU)/2016/425
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009
32 DE/AT/CH
Hinweise zu Garantie gemeldet werden.
und Serviceabwicklung Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantie der Creative
Marketing & Consulting GmbH
Garantieumfang
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 5 Jahre Ga- Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln richtlinien sorgfältig produziert und vor
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte Die Garantieleistung gilt für Material- oder
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
unsere im Folgenden dargestellte Garantie sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nicht eingeschränkt. nutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Garantiebedingungen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die
aus Glas gefertigt sind.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas- Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
Nachweis für den Kauf benötigt. gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf- nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
datum dieses Produkts ein Material- oder nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von genau einzuhalten. Verwendungszwecke
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos und Handlungen, von denen in der Bedie-
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis- nungsanleitung abgeraten oder vor denen
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei- gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf- Das Produkt ist lediglich für den privaten und
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
kurz beschrieben wird, worin der Mangel stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
besteht und wann er aufgetreten ist. mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
Wenn der Defekt von unserer Garantie bei Eingriffen, die nicht von unserer autori-
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder sierten Service-Niederlassung vorgenommen
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur wurden, erlischt die Garantie.
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Abwicklung im Garantiefall
DE/AT/CH 33
Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt So erreichen Sie uns:
Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Auf-
kleber auf der Rück- oder Unterseite. DE, AT, CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män- Name: C.M.C. Creative Marke-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die ting & Consulting GmbH
nachfolgend benannte Serviceabteilung Internetadresse: www.cmc-creative.de
telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt E-Mail: service.de@cmc-creative.de
erfasstes Produkt können Sie dann unter Bei- service.at@cmc-creative.de
fügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750
der Angabe, worin der Mangel besteht und (Normal-Tarif dt. Festnetz)
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei Fax: +49 (0) 6894/ 9989729
an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift Sitz: Deutschland
übersenden.
IAN 393903_2107
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
diese und viele weitere Handbücher, Pro- schrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
duktvideos und Software herunterladen. Sie zunächst die oben benannte Servicestel-
le.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) Adresse:
und können mittels der Eingabe der Artikel- C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
nummer (IAN) 393903 Ihre Bedienungs- Katharina-Loth-Str. 15
anleitung öffnen. DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
Service
34 DE/AT/CH
Légende des pictogrammes utilisés .........................................................Page 36
Introduction .........................................................................................................Page 36
Utilisation conforme ................................................................................................Page 36
Éléments fournis ......................................................................................................Page 37
Description des pièces ...........................................................................................Page 37
Caractéristiques techniques ....................................................................................Page 37
Dépannage ..........................................................................................................Page 44
Stockage ...............................................................................................................Page 44
FR/BE/CH 35
Légende des pictogrammes utilisés
Attention !
Attention, dangers potentiels !
Lire le mode d’emploi !
L’emballage et l’appareil
doivent être éliminés dans le Courant continu
respect de l’environnement !
36 FR/BE/CH
Éléments fournis Consignes de sécurité
1 casque de soudage automatique
1 mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi et
en observer les consignes avec
Description des pièces la plus grande attention. Utilisez
1
le présent mode d’emploi pour
Vitre de parement
2 Coque du casque vous familiariser avec l’appareil,
3 Cellule solaire son utilisation conforme et les
4 Vitre de protection
5
consignes de sécurité. La plaque
Bandeau
6 Bouton de réglage arrière du bandeau signalétique comprend toutes les
7 Bouton de réglage latéral du bandeau données techniques du présent
8 Filtre UV casque de soudage. Veuillez vous
9 Molette d’obscurcissement
10 Bouton test
informer sur les caractéristiques
11 Réglage de la temporisation technique de ce produit.
12 Réglage de la sensibilité
13 Indication de batterie faible
14 Compartiment à piles
Avant toute utilisation,
15 Étrier vérifier le bon fonctionnement
16 Détecteur d’arc en actionnant la touche
17 Interrupteur d’obscurcissement
« Test ».
Caractéristiques techniques Le produit ne convient pas
pour le soudage laser.
Taille du compartiment Le produit est prévu pour une
à filtre : 133 x 114 x 10 mm
Champ de vision : 102 x 93 mm utilisation dans une plage
Luminosité claire : DIN 4 de températures de -5 °C à
Luminosité sombre : DIN 5 – DIN 9 / +55 °C.
DIN 9 – DIN 13
Durée de changement Le produit n'est pas résistant
Clair à sombre : 0,23–0,72 ms au feu.
Sombre à clair : 0,1–0,8 s N’exposez pas le casque de
Marche/arrêt filtre : Entièrement
automatique
soudage et le filtre UV à la
Marche/arrêt alimentation chaleur ou à l’humidité.
électrique : Cellule solaire N’enlevez pas le filtre ADF du
Protection UV/IR : DIN 16
casque de soudage et n’ou-
Température d’utilisation : -5 °C à +55 °C
Température de stockage : -20 °C à +70 °C vrez jamais le compartiment
Travaux de soudage : MMA, MIG, MAG, du filtre ADF sans l’autorisation
TIG, découpe au du fabricant.
plasma et soudage
au plasma Veuillez vérifier avant toute
Durée de vie maximale : env. 5 ans utilisation que vous avez
FR/BE/CH 37
sélectionné le bon mode Nettoyez régulièrement les
Soudage/Ponçage. surfaces du filtre ADF, du
La vitre de parement doit être capteur et des cellules solaires.
montée sur la partie extérieure Le casque de soudage ne
du filtre ADF. Dans le cas résiste pas aux dommages
contraire, vous risquez d’en- causés par un choc brutal,
dommager le filtre ADF. une explosion ou des liquides
N’effectuez pas de modifica- corrosifs.
tion/changement sur le casque La durée d’utilisation dépend
de soudage et le filtre ADF de différents facteurs indivi-
sans autorisation. duels tels que l’utilisation,
Si le filtre n’obscurcit pas auto- le nettoyage, le stockage et
matiquement le casque lors du l'entretien. Nous recomman-
soudage, veuillez arrêter immé- dons d’effectuer des inspec-
diatement les travaux et vous tions régulières et d’échanger
adresser à votre distributeur. les pièces endommagées.
N’utilisez pas d’alcool, Le matériau du produit
d’essence ou de diluant pour vieillit avec le temps. Le
nettoyer le filtre ADF. Ne posez casque de soudage peut ainsi
pas le filtre ADF dans l’eau. notamment présenter des fis-
Le temps de réaction des sures. Dans ce cas, le casque
cristaux liquides ADF ralen- de soudage n’offre plus de
tit lorsque la température protection idéale. Dans ce
ambiante est plus basse. Cela cas, l’utilisateur doit remplacer
n’impacte cependant pas les immédiatement le casque de
fonctions de protection. soudage.
Veuillez remplacer le boîtier du Ce produit ne doit pas être
filtre ADF dès que ce dernier utilisé pour les travaux de
est endommagé ou rayé, car soudage ou de découpe
cela entrave la visibilité et la au-dessus de la tête. Si vous
protection. utilisez ce produit pour des
Veuillez remplacer les vitres travaux de soudage ou de
dès qu’elles sont brisées ou découpe au-dessus de la tête,
rayées. N’utilisez pas d’objets des gouttes de métal en fusion
durs pour remplacer la vitre du peuvent traverser le filtre ADF
filtre. et blesser l’utilisateur.
38 FR/BE/CH
L’utilisateur ne doit plus utiliser ou en présence de tout autre
le casque de soudage si le filtre phénomène anormal.
est défectueux. Les projections N’exposez pas ce produit inuti-
de scories peuvent endomma- lement aux rayons du soleil.
ger la surface du filtre et la Veuillez utiliser uniquement les
peau de l’utilisateur et provo- accessoires et pièces d’origine.
quer de graves incidents. L’utilisation de pièces non
Ce produit résiste à la tempé- originales peut entraver le bon
rature et est ignifuge. En cas fonctionnement du dispositif de
de contact direct avec des protection, l’utilité ou le niveau
flammes ou en cas d’exposi- de protection du produit.
tion à des températures éle- Dépassement de la durée de
vées, le casque peut prendre vie (protection insuffisante) –
feu ou fondre. Veuillez stocker veuillez vérifier le bon état et
et utiliser le casque de sou- la durée de vie du casque de
dage selon la description pour soudage avant toute utilisation.
réduire ce type de risques. Utilisation d’une protection
Le filtre ADF est un dispositif oculaire sans filtre contre
électronique qui n’est pas les rayonnements optiques
étanche. Veillez à ce qu'il reste (endommagement des yeux)
propre et sec et à ne pas le – veuillez vérifier avant toute
stocker dans un environnement utilisation que la protection
humide. oculaire présente bien le degré
Une utilisation non conforme à nécessaire.
l'emploi prévu risque de bles- Utilisation du produit contre
ser l’utilisateur et d'engendrer les projections (protection
d’autres types de maladies. insuffisante) – veuillez toujours
Veuillez vérifier le filtre avant vérifier que la protection est
toute utilisation. Dès que vous suffisante.
trouvez que son aspect ou Utilisation du produit contre les
son fonctionnement n'est plus grosses particules de poussière
correct, ne l’utilisez plus. (blessures, accident). Le dis-
N’utilisez plus le casque de positif de protection des yeux
soudage si le filtre vacille ou doit être utilisé uniquement
si le degré d’obscurcissement pour les travaux décrits dans
ne correspond plus à la norme le mode d’emploi. Tout écart
FR/BE/CH 39
des instructions mentionnées Le casque de soudage à obs-
dans le mode d’emploi vous curcissement automatique n’est
expose à des blessures ou des pas conçu pour le soudage au
accidents. laser ou le soudage autogène.
Utilisation de produits endom- Ne posez pas le casque de
magés (protection insuffi- soudage sur une surface
sante) – veuillez vérifier avant brûlante.
toute utilisation le bon état et N’ouvrez jamais le casque de
la durée de vie du casque de soudage. Ne réparez ou ne
soudage. modifiez jamais le casque de
Utilisation non conforme de la soudage. Seul un personnel
protection des yeux (blessure, formé à cet effet est habilité à
accident). Le dispositif de le faire.
protection des yeux doit être Veillez à bien avoir réglé
utilisé uniquement pour les l’obscurcissement automatique
travaux décrit dans le mode avant chaque soudage.
d’emploi. Tout écart des ins- N’ouvrez jamais la visière de
tructions vous expose à des sécurité. Elle protège le filtre
blessures ou des accidents. de la saleté et des endomma-
Cet appareil peut être utilisé gements.
par des enfants à partir de Si le filtre ne s’obscurcit pas
16 ans ainsi que par des automatiquement, arrêtez
personnes avec des capacités immédiatement le soudage et
physiques, sensorielles ou contactez le fabricant.
mentales réduites ou manquant Utilisez le filtre uniquement à
d’expérience et de connais- des températures comprises
sances, s’ils sont surveillés entre -5 °C et +55 °C.
ou s’ils ont été formés à une En dehors de cette plage, le
utilisation sûre de l’appareil et temps de réaction du filtre
qu’ils comprennent les risques augmente.
qui en découlent. Les enfants Nettoyez régulièrement le
ne doivent pas jouer avec filtre, la surface du casque et
l’appareil. Le nettoyage et la les cellules solaires.
maintenance utilisateur ne Remplacez la visière de protec-
doivent pas être réalisés par tion si elle présente des rayures
des enfants sans surveillance. ou d'autres endommagements.
40 FR/BE/CH
Le casque de soudage ne vous collision, vous ne devez porter le
protège pas en cas de choc. dispositif de protection des yeux
La durée de vie d’environ à température ambiante comme
5 ans peut être réduite en protection contre les particules à
fonction de l’utilisation, du grande vitesse.
nettoyage et du stockage.
Si la vitre est rayée ou Mise en service
présente d’autres endomma-
gement, échangez immédia-
Remarque : Utilisez le casque de soudage
tement cette dernière ou le uniquement lorsque la vitre de protection 4
casque de soudage. est montée.
FR/BE/CH 41
Tableau de réglage du degré d’obscurcissement
SMAW : Soudage avec des MAG : Soudage sous flux gazeux actif
électrodes enrobées PAC : Découpe au plasma
MIG (lourd) : Soudage MIG de métaux PAW : Soudage au plasma
lourds Grind : Fonction ponçage : Obscurcis-
MIG (léger) : Soudage MIG de métaux sement automatique désactivé.
légers et d’alliages N’employez ce réglage que lorsque
TIG/GTAW : Soudage au gaz inerte vous n’utilisez pas le masque pour
le soudage.
FR/BE/CH 43
Dépannage
Le filtre ne s’obscurcit pas Le détecteur d'arc 16 n’est pas Nettoyez la surface du détecteur
régulièrement ou vacille. propre. d’arc 16 .
46 FR/BE/CH
5. L’objet décrit au point 4 de la déclaration Remarques sur la garantie
est conforme au dispositions juridiques et le service après-vente
d’harmonisation de l’UE :
Garantie de la Creative Marketing
Directive sur la sécurité générale des Consulting GmbH
produits
2001/95/CE Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
Compatibilité électromagnétique 3 ans à compter de la date d'achat.
2014/30/EU En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente
Directive RoHS garantie ne constitue pas une restriction de
2011/65/EU+2015/863/EU vos droits légaux.
48 FR/BE/CH
Faire valoir sa garantie
Inleiding ................................................................................................................Pagina 51
Beoogd gebruik ......................................................................................................Pagina 51
Leveringsomvang ....................................................................................................Pagina 51
Beschrijving van de onderdelen ............................................................................Pagina 52
Technische gegevens ..............................................................................................Pagina 52
Veiligheidsaanwijzingen ...............................................................................Pagina 52
Ingebruikname ..................................................................................................Pagina 56
Probleemoplossing ..........................................................................................Pagina 59
Schoonmaken en onderhoud......................................................................Pagina 59
Opslag ...................................................................................................................Pagina 59
Milieu-informatie en afvalverwijderingsrichtlijnen..........................Pagina 59
EU-conformiteitverklaring ............................................................................Pagina 61
50 NL/BE
Legende van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig! Lees de
Let op, mogelijke gevaren!
gebruiksaanwijzing!
Verwijder de verpakking
en het apparaat op een Gelijkstroom
milieuvriendelijke wijze!
NL/BE 51
Beschrijving van de Veiligheidsaanwijzingen
onderdelen
1 Voorzetglas
Lees de gebruiksaanwijzing zorg-
2 Helmbehuizing vuldig door en neem de beschre-
3 Zonnecel ven instructies in acht. Maak u met
4 Inlegplaatje
5
behulp van deze gebruiksaanwij-
Hoofdband
6 Achterste draairegelaar hoofdband zing vertrouwd met het apparaat,
7 Zijdelingse draairegelaar hoofdband het correcte gebruik ervan en
8 Uv-filter
9
de veiligheidsinstructies. Op het
Verduisteringsregelaar
10 Testknop typeplaatje staan alle technische
11 Vertragingsinstelling gegevens van deze lashelm,
12 Gevoeligheidsinstelling informeer u over de technische
13 Weergave lage batterij
14 Batterijvak
specificaties van dit product.
15 Beugel
16 Vlamboogsensor Controleer voor elk gebruik de
17 Verduisteringsschakelaar
volledige functionaliteit door
de “Test”-knop in te drukken.
Technische gegevens Het product is niet geschikt
voor laserlassen.
Filtercassettemaat 133 x 114 x 10
mm Het product is alleen toege-
Zichtveld: 102 x 93 mm staan voor gebruik in het
Lichte toestand: DIN 4 temperatuurbereik van -5 °C
Donkere toestand: DIN 5 – DIN 9 /
DIN 9 – DIN 13 tot +55 °C.
Schakeltijden Het product is niet
Licht naar donker: 0,23–0,72 ms vuurbestendig.
Donker naar licht: 0,1–0,8 sec
In-/uitschakelen filter: volautomatisch Stel de lashelm en de uv-filter
In-/uitschakelen niet bloot aan hitte of vocht.
energietoevoer: zonnecel Verwijder de ADF-filter niet van
UV-/IR-bescherming: DIN 16
Bedrijfstemperatuur: -5 °C tot +55 °C
de lashelm en open de behui-
Opslagtemperatuur: -20 °C tot +70 °C zing van de ADF-filter in geen
Lasbewerkingen: MMA, MIG, MAG, geval zonder toestemming van
TIG, plasmasnijden
de fabrikant.
en plasmalassen
Maximale levensduur: ca. 5 jaar Controleer voor elk gebruik
of de instelling Lassen/Slijpen
correct is geselecteerd.
Het voorzetglas moet aan de
buitenkant van de ADF-filter
52 NL/BE
worden geïnstalleerd. Anders Reinig regelmatig de opper-
kan de ADF-filter worden vlakken van ADF-filter, sensor
beschadigd. en zonnecellen.
Voer geen wijzigingen/ De lashelm is niet bestand
vervanging aan de lashelm tegen schade die wordt ver-
en de ADF-filter uit zonder oorzaakt door hevige schok,
toestemming. ontploffing of bijtende vloei-
Stop de bewerking onmid- stoffen.
dellijk en neem ogenblikkelijk De gebruiksduur hangt van
contact op met de fabrikant, veel individueel verschillende
wanneer de filter bij het lassen factoren af zoals gebruik,
niet automatisch verduistert. reiniging, opslag en onder-
Gebruik geen alcohol, benzine houd. Regelmatige inspecties
of verdunningsmiddelen, en de vervanging in geval van
om de ADF-filter te reinigen. beschadiging worden aanbe-
Leg de ADF-filter niet in water. volen.
De reactietijd van het Het materiaal waarvan het
ADF-vloeibaar kristal wordt product is gemaakt, veroudert
langzamer, wanneer de na verloop van tijd. Daardoor
omgevingstemperatuur lager kan aan de lashelm bijvoor-
is, de beschermende functies beeld breukschade optreden.
worden daardoor echter niet Door dergelijke schade kan
beïnvloed. de lashelm geen doeltreffende
Vervang de behuizing van bescherming meer bieden. In
de ADF-filter onmiddellijk, dit geval moet de gebruiker de
wanneer deze beschadigd lashelm onmiddellijk vervangen.
is of krassen vertoont, omdat Dit product kan niet voor las-
dit zowel het zicht als het en snijwerkzaamheden boven
beschermende vermogen sterk het hoofd worden gebruikt.
beïnvloedt. Wanneer dit product voor las-
Vervang de kijkglazen onmid- en snijwerkzaamheden boven
dellijk, wanneer deze gebro- het hoofd wordt gebruikt, kun-
ken zijn of krassen vertonen. nen gesmolten metaaldruppels
Gebruik geen harde voorwer- door de ADF-filter branden
pen om de kijkglazen van de en tot letsels bij de gebruiker
filter te vervangen. leiden.
NL/BE 53
Wanneer de filter defect is, overeenkomt met de stan-
moet de gebruiker het gebruik daardwaarde, of er andere
van de lashelm met onmiddel- abnormale werkomstandighe-
lijke ingang beëindigen. Slak den zijn, mag de lashelm niet
kan het oppervlak van de filter langer worden gebruikt.
beschadigen en de huid van Stel dit product niet bloot aan
de gebruiker verwonden of onnodige zonnestralen.
andere ernstige ongevallen Gebruik uitsluitend origineel
veroorzaken. toebehoren. Het gebruik van
Dit product is hittebestendig en niet-origineel toebehoren kan
moeilijk ontvlambaar, maar in leiden tot problemen op het
geval van een direct contact met vlak van de beschermende
een open vlam of bij toegang functie, gebruiksgeschiktheid
tot een object met hoge tempe- en productbeschermingsgraad.
ratuur kan de lashelm beginnen Overschrijding van de
te branden of smelten. Bewaar levensduur (onvoldoende
en gebruik de lashelm alleen bescherming) – Controleer de
zoals beschreven om dergelijke veiligheidsbril vóór elk gebruik
risico's te verminderen. op beschadiging en levensduur.
De ADF-filter is een elek- Gebruik van een oogbescher-
tronisch product, dat niet ming zonder filterwerking
waterdicht is. Zorg ervoor dat tegen optische straling
u deze droog en schoon houdt (beschadiging van de ogen) –
en niet in een vochtige omge- Controleer vóór elk gebruik
ving bewaart. of de oogbescherming het
Het niet-beoogde gebruik vereiste schaalnummer heeft.
kan tot verwondingen van de Gebruik van het product tegen
gebruiker leiden en andere spetters (onvoldoende bescher-
ziektesoorten veroorzaken. ming) – Controleer altijd of
Controleer de filter voor elk de correcte beschermende
gebruik. Zodra functie en werking aanwezig is.
uitzicht volgens u niet meer in Gebruik van het product als
orde lijken, mag u hem niet bescherming tegen grote
verder gebruiken. stofdeeltjes (letsel, ongeval).
Wanneer de filter flikkert of de De oogbescherming mag
verduisteringsgraad niet meer alleen worden gebruikt voor
54 NL/BE
de werkzaamheden die in de kinderen worden uitgevoerd
gebruiksaanwijzing worden zonder dat er toezicht op hen
beschreven. Elke afwijking wordt gehouden.
van de aanwijzingen in de De lashelm met automatische
handleiding kan tot letsels of verduistering is niet geschikt
ongevallen leiden. voor laser- en autogeen
Gebruik van beschadigde lassen.
producten (onvoldoende Leg de lashelm nooit op hete
bescherming) – Controleer de oppervlakken.
veiligheidsbril vóór elk gebruik Open de lashelm in geen
op beschadiging en levensduur. geval. Voer geen reparaties
Verkeerd gebruik van de oog- of wijzigingen aan de lashelm
bescherming (letsel, ongeval). uit. Die mogen alleen door
De oogbescherming mag uit- geschoold personeel worden
sluitend worden gebruikt voor uitgevoerd.
de werkzaamheden die in de Let erop dat u de automatische
gebruiksaanwijzing worden verduistering voor elke lasbe-
beschreven. Elke afwijking van werking hebt ingesteld.
de aanwijzingen kan tot letsels Het veiligheidsvizier mag
en ongevallen leiden. niet worden geopend. Het
Dit apparaat kan door kinde- beschermt de filter tegen vuil
ren vanaf 16 jaar alsmede en beschadigingen.
door personen met vermin- Wanneer de filter niet automa-
derde fysieke, sensorische tisch verduistert, beëindigt u
of mentale vaardigheden de lasbewerking onmiddellijk
of een gebrek aan ervaring en neemt u contact met de
en kennis worden gebruikt, fabrikant.
wanneer zij onder toezicht Gebruik de lashelm alleen bij
staan of geïnstrueerd werden temperaturen tussen -5 °C en
met betrekking tot het veilige +55 °C. De reactietijd van de
gebruik van het apparaat en filter wordt trager, wanneer
ze de daaruit voortvloeiende deze temperatuur onder-/
gevaren begrijpen. Kinderen overschreden zou worden.
mogen niet met het apparaat Reinig de filter, het helmop-
spelen. Reiniging en gebruiker- pervlak en de zonnecellen
sonderhoud mogen niet door regelmatig.
NL/BE 55
Vervang het beschermende bij kamertemperatuur tegen deel-
vizier, indien dit krassen of tjes van hoge snelheid worden
beschadigingen vertoont. gebruikt.
De lashelm beschermt niet
tegen botsing. Ingebruikname
Gebruik, reiniging en opslag
kunnen de levensduur van ca. Aanwijzing: Gebruik de lashelm alleen
5 jaar verkorten. Bij bekrast met gemonteerd inlegplaatje 4 .
kijkglas of andere zichtbare
Aanwijzing: Houd de sensoren 16 van de
schade, het kijkglas resp. de uv-filter 8 schoon en helder.
lashelm onmiddellijk vervangen. Controleer onmiddellijk na het openen
van de verpakking, of de leveringsomvang
compleet is en in perfecte staat. Neem
LET OP! Materialen die in onmiddellijk contact op met uw verkoper,
wanneer de leveringsomvang niet compleet
contact met de huid van de is of gebreken vertoont. Stel het apparaat
drager komen, kunnen bij gevoe- niet in bedrijf als dit defect is.
lige personen allergische reacties
veroorzaken.
Vlamboogstroom (ampère)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
SMAW: Lassen met beklede MAG: lassen met metaal actief gas
elektroden PAC: Plasmasnijden
MIG (zwaar): MIG-lassen van zware PAW: Plasmalassen
metalen Grind: slijpfunctie: automatische verduis-
MIG (licht): MIG-lassen van lichte tering is niet actief. Gebruik deze
metalen en legeringen instelling alleen wanneer u de
TIG/GTAW: Inert Gas lassen lashelm niet gebruikt om te lassen.
Vertragingsinstelling
Met de vertragingsinstelling 13 kunt u 14
naargelang de lasbewerking variëren, of de
automatische verduistering direct na beëin-
diging van de lasbewerking moet worden Aansluitend sluit u het batterijvak 14
uitgeschakeld of niet. Op het min. niveau weer. Om het batterijvak te sluiten,
schakelt de automatische verduistering direct moet u het deksel van het batterijvak 14
uit. Hoe meer u de draairegelaar rechtsom naar achteren duwen tot de afdekking
in de richting max. niveau draait, hoe langer vastklikt.
de verduistering na de lasbewerking blijft
bestaan. Deze functie is zeer nuttig bij het Aanwijzing: De batterijen worden gebruikt
nagloeien. voor de verduistering van het filter als u
begint met lassen. Daarna wordt het filter
Sensibiliteitssensor van energie voorzien via de zonnecel.
Met de gevoeligheidsinstelling 12 kunt u de
lichtgevoeligheid van de sensor regelen. Uv-filter vervangen
Bij weinig lichtinval is het mogelijk om Om de uv-filter/de zonnecel te vervan-
de regelaar op max. niveau in te stellen, gen, drukt u het schuifstuk 15 samen.
opdat de automatische verduistering ook (zie afb. D). Aansluitend kunt u de filter
bij zwakke lichtbron plaatsvindt. Ook bij eruit nemen.
deze extra functie kunt u volgens uw eigen Verwijder daarna de verduisteringsre-
behoeften de lichtgevoeligheid van de gelaars 9 , 11 en 12 aan de buitenkant
sensor instellen. van de lashelm door eenvoudig te
trekken en maak aansluitend de moeren
Batterij vervangen los, die zich daaronder bevinden.
Via het batterijvak kunnen batterijen met Nadat u de moeren van de schroefdraad
een zwakke lading worden vervangen. Een hebt losgemaakt, kunt u de filter com-
zwakke batterijlading 10 wordt aangeduid pleet van de lashelm verwijderen.
door een rood waarschuwingslampje.
58 NL/BE
Probleemoplossing
De filter verduistert niet regelmatig De vlamboogsensor 16 is niet Reinig het oppervlak van de
of flikkert. helder. vlamboogsensor 16 .
60 NL/BE
Certificeringsinstantie: Lasser-gezichtsbeschermer
PSHP 1 A1 H, art.nr. 2425
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Automaat-lashelm
IAN: 393903_2107
Art.nr.: 2425
Bouwjaar: 2022/18
Model: PSHP 1 A1
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
NL/BE 61
5. Het onder nummer 4 beschreven voor- Aanwijzingen over garantie
werp van de verklaring komt overeen met de en afhandelen van de service
relevante harmonisatiewetgeving van de EU:
Garantie van Creative Marketing &
Richtlijn over de algemene Consulting GmbH
productveiligheid
2001/95/EG Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat
Elektromagnetische compatibiliteit vanaf de aankoopdatum. In geval van
2014/30/EU schade aan dit product kunt u een recht-
matig beroep doen op de verkoper van het
RoHS-richtlijn product. Deze wettelijke rechten worden
2011/65/EU+2015/863 EU door onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Decreet Persoonlijke
beschermingsmiddelen
(EU)/2016/425 Garantievoorwaarden
6. Opgave van de gebruikte relevante De garantietermijn gaat in op de aankoop-
geharmoniseerde normen of andere techni- datum. Bewaar het originele kassabon
sche specificaties, waarvoor de conformiteit zorgvuldig. Dit document geldt als aankoop-
wordt verklaard, inclusief van de datum bewijs. Wanneer binnen 3 jaar na aan-
van de normen resp. overige technische koopdatum van dit product een materiaal- of
specificaties. productiefout optreedt, dan zullen wij het
product – naar ons oordeel – gratis repare-
EN 166:2001 ren of vervangen. Deze garantie vereist dat
EN 175:1997 het defecte apparaat binnen 3 jaar vanaf
EN 379:2009 uw aankoop (kassabon) wordt ingediend en
er schriftelijk kort wordt beschreven wat het
7. De aangemelde certificatie-instantie gebrek is en wanneer het is opgetreden.
DIN CERTCO Gesellschaft für Konfor- Wanneer het defect onder onze garantie
mitätsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, valt, ontvangt u het gerepareerde product of
12103 Berlin, Notified body number 0196, een nieuw product terug. Door de reparatie
heeft de EU-typekeuring uitgevoerd en het of de vervanging van het product begint
EU-typekeuringscertificaat C6891CMC/ geen nieuwe garantietermijn.
R0, C6892CMC/R0, C6893CMC/R0,
C6894CMC/R0 uitgereikt.
Garantieperiode en
St. Ingbert, 20-12-2021 wettelijke garantieclaims
Service
Afwikkeling in geval van
garantie Gebruik alleen origineel toebehoren:
NL, BE
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: Itsw.cmc@kpnmail.nl
Telefoon: 0031 (0) 900-8724357
Kantoor: Duitsland
IAN 393903_2107
Adres:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
64 NL/BE
Vysvětlení používaných piktogramů ......................................................Strana 66
Úvod .......................................................................................................................Strana 66
Použití zařízení v souladu s účelem, k němuž je určeno .........................................Strana 66
Rozsah dodávky .....................................................................................................Strana 66
Popis dílů ...............................................................................................................Strana 67
Technické údaje ......................................................................................................Strana 67
Uvedení do provozu........................................................................................Strana 71
Skladování...........................................................................................................Strana 73
CZ 65
Vysvětlení používaných piktogramů
Elektrická zařízení
nelikvidujte s domovním Důležité upozornění!
odpadem!
Pozor: Svařovací helmy
Pozor: Obloukové paprsky
neposkytují ochranu očí,
mohou poškodit sítnici oka!
uší a obličeje!
66 CZ
Popis dílů Bezpečnostní pokyny
1 Přední sklo
2 Tělo helmy
Pozorně si prostudujte návod
3 Solární článek k použití a dodržujte popsané
4 Vnitřní sklo pokyny. Na základě tohoto
5 Hlavový pásek
6
návodu k použití se seznamte se
Zadní otočný regulátor hlavového pásku
7 Boční otočné regulátory hlavového pásku zařízením, jeho správným použí-
8 UV filtr váním a bezpečnostními pokyny.
9 Regulátor ztmavení
10
Veškeré technické údaje o této
Testovací knoflík
11 Nastavení prodlevy svařovací helmě jsou uvedeny na
12 Nastavení citlivosti typovém štítku. Informujte se
13 Indikátor vybití baterie o technických vlastnostech tohoto
14 Přihrádka na baterie
15 Držák
výrobku.
16 Snímač oblouku
17 Spínač ztmavení Před každým použitím zkontro-
lujte úplnou funkčnost stisknutím
Technické údaje tlačítka „Test“.
Výrobek není vhodný pro
Velikost kazety filtru: 133 × 114 × 10 mm
laserové svařování.
Průhled: 102 x 93 mm
Světlý stav: DIN 4 Výrobek je schválen jen pro
Tmavý stav: DIN 5 – DIN 9 / použití v teplotním rozsahu
DIN 9 – DIN 13 -5 °C až +55 °C.
Reakční časy
ze světlého na tmavý: 0,23–0,72 ms Výrobek není ohnivzdorný.
z tmavého na světlý: 0,1–0,8 s Nevystavujte svařovací helmu
Zapnutí / vypnutí filtru: plně automaticky a UV filtr teplu nebo vlhkosti.
Zapnutí / vypnutí
přívodu energie: Solární článek Neodstraňujte filtr ADF ze
Ochrana proti UV/IR: DIN 16 svařovací helmy a nikdy
Provozní teplota: -5 °C až +55 °C neotevírejte kryt filtru ADF bez
Skladovací teplota: -20 °C až +70 °C
Svařovací postupy: MMA, MIG, MAG,
souhlasu výrobce.
TIG, plazmové Před každým použitím zkon-
řezání a plazmové trolujte, zda bylo správně
svařování
zvoleno nastavení svařování/
Maximální životnost: cca 5 let
broušení.
Přední sklo musí být nainsta-
lováno na vnější straně filtru
ADF. Jinak by mohlo dojít
k poškození filtru ADF.
CZ 67
Bez povolení neprovádějte na jako je použití, čištění, sklado-
svařovací helmě a filtru ADF vání a údržba. Doporučujeme
žádné změny/výměnu. pravidelné kontroly a výměnu
Pokud filtr při svařování auto- v případě poškození.
maticky neztmavne, ihned Materiál, ze kterého je produkt
přerušte práci a okamžitě vyroben, bude časem stárnout.
kontaktujte prodejce. Může tak docházet k lomovému
K čištění filtru ADF nepou- poškození.
žívejte alkohol, benzín ani Takové poškození znamená,
ředidlo. Nevkládejte filtr ADF že svařovací helma už nemůže
do vody. poskytovat účinnou ochranu.
Reakční doba tekutých krystalů V takovém případě by měl
ADF se prodlužuje, pokud uživatel svařovací helmu
je okolní teplota nižší, ale okamžitě vyměnit.
ochranné funkce tím nejsou Tento výrobek nelze použít
ovlivněny. pro svařování a řezání nad
Pokud je kryt filtru ADF hlavou. Pokud se tento výrobek
poškozený nebo poškrábaný, použije pro svařování nebo
okamžitě jej vyměňte, protože řezání nad hlavou, mohou
to výrazně ovlivňuje viditelnost kapky roztaveného kovu pro-
i ochranný výkon. hořet přes filtr ADF a způsobit
Pokud jsou průhledová skla zranění uživatele.
rozbitá nebo poškrábaná, Pokud je filtr vadný, musí
okamžitě je vyměňte. uživatel okamžitě přestat
K výměně průhledových skel svařovací helmu používat.
filtru nepoužívejte tvrdé před- Odstřikující struska může
měty. poškodit povrch filtru
Pravidelně čistěte povrchy a pokožku uživatele nebo
filtru ADF, senzoru a solárních způsobit jiné vážné nehody.
článků. Tento výrobek je odolný vůči
Svařovací helma není odolná teplotám a obtížně vznětlivý,
proti poškození způsobenému ale v případě přímého kontaktu
prudkým nárazem, výbuchem s otevřeným plamenem nebo
nebo žíravinami. přístupu k objektu s vysokou
Životnost závisí na mnoha indi- teplotou může svařovací helma
viduálně odlišných faktorech, začít hořet nebo se roztavit.
68 CZ
Svařovací helmu skladujte Použití ochrany očí bez filtrač-
a používejte pouze tak, jak je ního účinku proti optickému
popsáno, aby se tato rizika záření (poškození očí) – Před
snížila. každým použitím zkontrolujte,
Filtr ADF je elektronický výrobek, zda má ochrana očí požado-
který není vodotěsný. Udržujte vané číslo stupnice.
jej v suchu a čistotě a neskla- Použití výrobku proti rozstřiku
dujte jej ve vlhkém prostředí. (nedostatečná ochrana) – Vždy
Nesprávné použití může mít zkontrolujte, zda je zajištěn
za následek zranění uživatele správný ochranný účinek.
a způsobit další typy nemocí. Použití výrobku proti velkým
Zkontrolujte filtr před každým částicím prachu (zranění,
použitím. Pokud se vám nehoda). Zařízení na ochranu
funkce a vzhled nezdají být očí se smí používat pouze
v pořádku, nesmíte jej dále pro práce popsané v návodu
používat. k použití. Jakákoli odchylka
Pokud filtr bliká nebo stupeň od pokynů v návodu k použití
ztmavnutí již neodpovídá stan- může vést ke zraněním nebo
dardní hodnotě nebo pokud nehodám.
panují jiné neobvyklé pracovní Použití poškozených výrobků
podmínky, nesmí se svařovací (nedostatečná ochrana) – Před
helma nadále používat. každým použitím zkontrolujte
Nevystavujte výrobek zbyteč- svařovací helmu z hlediska
nému slunečnímu záření. poškození a životnosti.
Používejte pouze originální Nesprávné použití ochrany očí
příslušenství. Používání neori- (zranění, nehoda). Zařízení na
ginálního příslušenství může ochranu očí se smí používat jen
vést k problémům z hlediska pro práce, které jsou popsané
ochranné funkce, použitelnosti v návodu k použití. Jakákoli
a stupně ochrany výrobku. odchylka od pokynů může vést
Překročení životnosti (nedosta- ke zraněním nebo nehodám.
tečná ochrana) – Před každým Toto zařízení mohou používat
použitím zkontrolujte svařovací děti ve věku 16 let a více,
helmu z hlediska poškození jakož i osoby se sníženými
a životnosti. fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo
CZ 69
nedostatkem zkušeností a zna- Čistěte pravidelně filtr, povrch
lostí, pokud jsou pod dozorem helmy a solární články.
nebo pokud byly poučeny Vyměňte ochranné průhled,
o bezpečném používání zaří- pokud je poškrábaný nebo
zení a porozuměly výsledným poškozený.
nebezpečím. Děti si s tímto Svařovací helma nechrání
zařízením nesmí hrát. před nárazem.
Děti bez dozoru nesmějí pro- Způsob použití, čištění a skla-
vádět čištění ani uživatelskou dování může zhruba 5letou
údržbu zařízení. životnost zkrátit. Pokud je
Svařovací helma s automatic- průzor poškrábaný nebo
kým ztmavnutím není vhodná má jiné viditelné poškození,
pro laserové a plamenové okamžitě jej vyměňte nebo
svařování. vyměňte celou svařovací
Nikdy nepokládejte svařovací helmu.
helmu na horké povrchy.
Svařovací helmu v žádném
POZOR! Materiály, které
případě neotvírejte.
přicházejí do styku s pokožkou
Neprovádějte na svařovací
uživatele, mohou u citlivých lidí
helmě žádné opravy ani
vyvolat alergické reakce.
změny. Smí je provádět pouze
vyškolený odborný personál.
POZOR! Zařízení na ochranu
Před každým svařováním se
očí mohou pro uživatele předsta-
ujistěte, že jste nastavili auto-
vovat nebezpečí z důvodu pře-
matické ztmavnutí.
nosu nárazů vysokorychlostních
Bezpečnostní průhled se nesmí
částic, pokud jsou používána
otevírat. Chrání filtr před
přes běžné korekční brýle.
nečistotami a poškozením.
Pokud filtr automaticky
POZOR! Pokud je požado-
neztmavne, okamžitě ukončete
vána ochrana proti vysokorych-
svařování a kontaktujte výrobce.
lostním částicím při extrémních
Svařovací helmu používejte
teplotách, musí být vybrané zaří-
pouze při teplotách mezi -5 °C
zení na ochranu očí označeno
a +55 °C.Při vyšší nebo nižší
písmenem T bezprostředně za
teplotě se reakční doba filtru
písmenem pro intenzitu nárazu,
zpomalí.
tzn. FT, BT nebo AT. Není-li za
70 CZ
písmenem intenzity nárazu uve- Uvedení do provozu
deno písmeno T, smí se zařízení
Upozornění: Používejte svařovací helmu
na ochranu očí používat proti jen s namontovaným vnitřním sklem 4 .
vysokorychlostním částicím pouze Upozornění: Udržujte obloukové senzory
při pokojové teplotě. 16 UV filtru 8 v čistotě.
Ihned po otevření obalu se ujistěte, že
je rozsah dodávky kompletní a v nepoško-
zeném stavu. Pokud některá ze součástí
dodávky chybí nebo je poškozená, kontak-
tujte svého prodejce. Poškozené zařízení
neuvádějte do provozu.
72 CZ
Výměna UV filtru svařovací helmy a uvolněte matici, která
Když chcete vyměnit UV filtr/solární je pod ním.
buňku, stiskněte posuvníky 15 . Po vyšroubování matice ze závitu můžete
(viz obr. D). Pak můžete filtr vyjmout. filtr kompletně oddělit od svařovací
Pak odstraňte vytažením regulátory helmy.
ztmavnutí 9 , 11 a 12 na vnější straně
Řešení závad
CZ 73
Ekologické pokyny Význam označení
a informace k likvidaci
odpadu Bezpečnostní skla testovaná podle
DIN EN 166 (C6893CMC, C6894CMC):
Recyklace místo odstraňování
odpadu! • Přední sklo: CMC F CE
74 CZ
Stupeň Popis oblasti 3. Výhradní odpovědnost za vystavení
Symbol
krytí použití tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Zvýšená
S
pevnost
Mechanická pevnost C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Náraz
F s nízkou Mechanická pevnost 4. Předmět prohlášení (identifikace OOP,
energií která umožňuje zpětnou sledovatelnost;
Náraz v případě potřeby může obsahovat dosta-
B se střední Mechanická pevnost tečně ostrý barevný obrázek, pokud je to
energií nezbytné pro identifikaci OOP):
Svářečský ochranný obličejový štít
Pokud symboly F, B a S neplatí pro PSHP 1 A1 H, č. výr. 2425
průzor ani pro nosné těleso, je celému
zařízení na ochranu očí přidělen nižší
stupeň.
Certifikační orgán:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56 Vnitřní sklo bez účinku filtru
12103 Berlin PSHP 1 A 1 HS
Notified body number 0196
CMC 1 F
EU prohlášení o shodě
CZ 75
Automatický svářečský ochranný provedl EU přezkoušení typu a vystavil
filtr s ručně nastavitelným stupněm certifikát EU přezkoušení typu C6891CMC/
ochrany PSHP 1 A1, č. výr.: R0, C6892CMC/R0, C6893CMC/R0,
C6894CMC/R0.
CZ
IAN 393903_2107
Adresa:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
78 CZ
Objaśnienie użytych piktogramów .........................................................Strona 80
Wprowadzenie ..................................................................................................Strona 80
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...............................................................Strona 80
Zakres dostawy ......................................................................................................Strona 81
Opis elementów ....................................................................................................Strona 81
Dane techniczne .....................................................................................................Strona 81
Uruchamianie .....................................................................................................Strona 86
Przechowywanie ..............................................................................................Strona 89
PL 79
Objaśnienie użytych piktogramów
Przestroga! Przeczytać
Uwaga: możliwe zagrożenia!
instrukcję obsługi!
80 PL
nieprzestrzeganiem instrukcji lub użyciem Ze stanu ciemnego
niezgodnym z przeznaczeniem nie są na jasny: 0,1–0,8 s
objęte gwarancją i nie należą do zakresu Włączanie /
odpowiedzialności producenta. Urządzenie wyłączanie filtra: pełna automatyka
zostało opracowane do użytku domowego Włączanie /
i nie wolno używać go w zastosowaniach wyłączanie zasilania: Ogniwo solarne
komercyjnych lub przemysłowych. Ochrona UV / IR: DIN 16
Temperatura robocza: od –5°C do +55°C
Temperatura
Zakres dostawy przechowywania: od –20°C do +70°C
Procesy spawania: MMA, MIG, MAG,
1 automatyczna przyłbica spawalnicza TIG, cięcie pla-
1 instrukcja obsługi zmowe i spawanie
plazmowe
Maksymalny okres
Opis elementów użytkowania: ok. 5 lat
1
2
Szybka nasadzana Wskazówki dotyczące
Korpus przyłbicy
3 Ogniwo solarne bezpieczeństwa
4 Szybka podkładowa
5 Opaska na głowę Należy dokładnie przeczytać
6 Tylny regulator obrotowy, taśma czołowa instrukcję użytkowania i stosować
7 Boczny regulator obrotowy,
taśma czołowa
się do opisanych wskazówek.
8 Filtr UV Na podstawie niniejszej
9 Regulator zaciemnienia instrukcji użytkowania należy
10 Przycisk testowy
11 Nastawianie opóźnienia
zapoznać się z urządzeniem,
12 Nastawianie czułości jego właściwym użytkowaniem
13 Wskazanie niskiego poziomu oraz wskazówkami dotyczącymi
naładowania baterii bezpieczeństwa. Na tabliczce
14 Schowek na baterie
15 Pałąk znamionowej podane są wszyst-
16 Czujnik łuku elektrycznego kie dane techniczne tej przyłbicy
17 Przełącznik zaciemnienia spawalniczej. Proszę zapoznać
się z informacjami dotyczącymi
Dane techniczne parametrów technicznych tego
produktu.
Wielkość kasety filtra: 133 × 114 × 10 mm
Pole widzenia: 102 x 93 mm
Stan jasny: DIN 4 Przed każdym życiem skon-
Stan ciemny: DIN 5 – DIN 9 / trolować sprawność produktu,
DIN 9 – DIN 13
Czasy przełączania
naciskając przycisk „Test”.
Ze stanu jasnego Produkt nie jest odpowiedni do
na ciemny: 0,23–0,72 ms spawania laserowego.
PL 81
Produkt jest dopuszczony Czas reakcji płynnego krysz-
do zastosowania wyłącznie tału ADF jest wolniejszy, jeśli
w zakresie temperatur temperatura otoczenia jest
od –5°C do +55°C. niższa, funkcje ochronne nie
Produkt nie jest ogniotrwały. zostają jednak przez to ogra-
Nie wystawiać przyłbicy niczone.
spawalniczej i filtra UV na Należy natychmiast wymienić
oddziaływanie gorąca lub obudowę filtra ADF, jeśli jest
wilgoci. uszkodzona lub zarysowana,
Nie wyjmować filtra ADF ponieważ znacznie ogranicza
z przyłbicy spawalniczej to zarówno widoczność,
i w żadnym przypadku nie jak i skuteczność ochrony.
otwierać obudowy filtra ADF Należy natychmiast wymienić
bez zezwolenia producenta. szybki wziernika, jeśli są
Przed każdym zastosowaniem połamane lub porysowane.
sprawdzić, czy prawidłowo Nie stosować twardych przed-
wybrano ustawienie spawanie miotów do wymiany szybki
/ szlifowanie. wziernika filtra.
Szybka nasadzana musi być Regularnie czyścić powierzch-
zainstalowana na stronie nie filtra ADF, czujnika i ogniw
zewnętrznej filtra ADF. solarnych.
W przeciwnym razie może Przyłbica spawalnicza nie
dojść do uszkodzenie filtra ADF. wytrzymuje obciążeń powodo-
Nie wprowadzać żadnych wanych przez mocne uderze-
zmian / wymian w przyłbicy nie, wybuch lub żrące ciecze.
spawalniczej i filtrze ADF bez Okres użytkowania zależy od
zezwolenia. wielu indywidualnych czynni-
Natychmiast przerwać proces ków, takich jak użytkowanie,
roboczy i niezwłocznie zwró- czyszczenie, przechowywanie
cić się do dealera, jeśli filtr i konserwacja. Rekomendo-
przy spawaniu nie zaciemni wane są regularne inspekcje
się automatycznie. i wymiana w razie uszkodzenia.
Nie używać alkoholu, benzyny Materiał, z którego wykonany
ani środków rozcieńczających jest produkt, z czasem starzeje
do czyszczenia filtra ADF. Nie się. Może to na przykład
wkładać filtra ADF do wody. spowodować pęknięcia
82 PL
przyłbicy spawalniczej. Takie spawalniczą tylko w sposób
uszkodzenie oznacza, że zgodny z opisem, aby zredu-
przyłbica spawalnicza nie kować takie ryzyko.
jest już w stanie zapewnić Filtr ADF to produkt elektro-
skutecznej ochrony. W takim niczny, który nie jest wodo-
przypadku użytkownik powi- szczelny. Należy utrzymywać
nien natychmiast wymienić go w stanie suchym i czystym
przyłbicę spawalniczą. i nie przechowywać w wilgot-
Ten produkt nie może być sto- nym otoczeniu.
sowany do spawania i cięcia Użytkowanie niezgodne
powyżej głowy użytkownika. z przeznaczeniem może
Jeśli ten produkt jest stoso- powodować obrażenia
wany do spawania lub cięcia ciała użytkownika oraz inne
powyżej głowy użytkownika, choroby.
stopione krople metalu mogą Prosimy sprawdzić filtr przed
przepalić się przez filtr ADF każdym zastosowaniem. Jeśli
i prowadzić do urazów użyt- jego działanie i wygląd nie
kownika. są prawidłowe, nie wolno go
Jeśli filtr jest uszkodzony, dalej stosować.
użytkownik musi natychmiast Jeśli filtr miga lub stopień
zaprzestać korzystania z przy- zaciemnienia nie jest zgodny
łbicy spawalniczej. Żużel z wartością standardową lub
rozbryzgowy może uszkodzić jeśli występują inne niestan-
powierzchnię filtra i skórę dardowe warunki pracy, nie
użytkownika lub powodować można już stosować przyłbicy
inne poważne wypadki. spawalniczej.
Ten produkt jest odporny na Nie wystawiać tego produktu
temperaturę i trudno zapalny, na niepotrzebne promieniowa-
ale w przypadku bezpośred- nie słoneczne.
niego kontaktu z otwartym Stosować tylko oryginalne
płomieniem lub przy kontakcie akcesoria. Stosowanie nie-
z obiektem o wysokiej tempe- oryginalnych części może
raturze przyłbica spawalnicza prowadzić do problemów pod
może zacząć się palić lub względem funkcji ochronnej,
stapiać. Należy przechowy- przydatności do stosowania
wać i stosować przyłbicę i stopnia ochrony produktu.
PL 83
Przekroczenie żywotności Nieprawidłowe zastosowanie
(niewystarczająca ochrona) – ochrony do oczu (uraz, wypa-
Sprawdzić przyłbicę spawal- dek). Urządzenie do ochrony
niczą przed każdym użyciem oczu może być stosowane
pod względem uszkodzenia wyłącznie do prac opisanych
i żywotności. w instrukcji użytkowania.
Zastosowanie ochrony oczu Każde odstępstwo od wskazó-
bez działania filtra w sto- wek w instrukcji może prowa-
sunku do promieniowania dzić do urazów i wypadków.
optycznego (uszkodzenie Dzieci w wieku powyżej 16 lat
oczu) – Przed każdym użyciem oraz osoby o ograniczonych
sprawdzić, czy ochrona oczu możliwościach fizycznych,
ma wymagany numer skali. sensorycznych lub umysłowych
Zastosowanie produktu lub niemające odpowiedniego
w stosunku do odprysków doświadczenia i wiedzy mogą
(niewystarczająca ochrona) – korzystać z tego urządzenia,
Każdorazowo sprawdzać, o ile będą nadzorowane lub
czy występuje prawidłowe zostały przeszkolone w zakre-
działanie ochronne. sie bezpiecznego korzystania
Zastosowanie produktu z urządzenia i rozumieją wyni-
do ochrony przed dużymi kające z tego zagrożenia.
cząstkami pyłu (uraz, wypa- Dzieciom nie wolno bawić się
dek). Urządzenie do ochrony urządzeniem. Czyszczenie
oczu może być stosowane i konserwacja przeprowa-
tylko do prac opisanych w dzane przez użytkownika nie
instrukcji użytkowania. Każde mogą być wykonywane przez
odstępstwo od wskazówek dzieci bez nadzoru.
w instrukcji obsługi może Przyłbica spawalnicza z auto-
prowadzić do urazów lub matycznym zaciemnieniem
wypadków. nie nadaje się do spawania
Stosowanie uszkodzonych laserowego i gazowego.
produktów (niewystarczająca Nigdy nie odkładać przyłbicy
ochrona) – Przed każdym spawalniczej na gorące
użyciem sprawdzić przyłbicę powierzchnie.
spawalniczą pod kątem uszko- W żadnym wypadku nie
dzeń i żywotności. otwierać przyłbicy spawalni-
84 PL
czej. Nie dokonywać żadnych cić okres użytkowania wyno-
napraw ani modyfikacji szący ok. 5 lat. W przypadku
przyłbicy spawalniczej. Czyn- zarysowania szybki wziernika
ności takie może wykonywać lub jej innych widocznych
tylko przeszkolony personel uszkodzeń należy natychmiast
fachowy. wymienić szybkę wziernika
Zwrócić uwagę na to, aby bądź przyłbicę spawalniczą.
nastawić automatyczne
zaciemnienie przed każdym UWAGA! Materiały,
procesem spawania. które stykają się ze skórą osoby
Nie wolno otwierać wizjera noszącej maskę, mogą wywołać
bezpieczeństwa. Chroni on reakcje alergiczne u osób wrażli-
filtr przed zanieczyszczeniami wych.
i uszkodzeniami.
Jeżeli filtr nie zaciemnia UWAGA! W przypadku czą-
automatycznie, należy stek o dużej prędkości przyrządy
natychmiast zakończyć proces do ochrony oczu mogą na skutek
spawania i skontaktować się przenoszenia uderzeń stwarzać
z producentem. zagrożenie dla użytkownika,
Przyłbicy spawalniczej uży- jeżeli są noszone na zwykłych
wać tylko przy temperaturze okularach korekcyjnych.
wynoszącej od –5°C +55°C.
Czas reakcji filtra ulegnie spo- UWAGA! Jeżeli wymagana
wolnieniu, gdyby ten zakres jest ochrona przed elementami
temperatury nie został osią- o dużej prędkości w ekstremal-
gnięty lub został przekroczony. nych temperaturach, wybrany
Należy regularnie czyścić przyrząd do ochrony oczu musi
filtr, powierzchnię przyłbicy być oznaczony literą T bezpo-
i ogniwa solarne. średnio po literze określającej
Wizjer ochronny należy intensywność uderzeń, tzn. FT,
wymienić, jeśli jest poryso- BT lub AT. Jeżeli za literą okre-
wany lub uszkodzony. ślającą intensywność uderzeń
Przyłbica spawalnicza nie nie występuje litera T, przyrządu
chroni przed uderzeniem. do ochrony oczu wolno używać
Użytkowanie, czyszczenie do ochrony przed elementami
i przechowywanie może skró- o dużej prędkości tylko w tempe-
raturze pokojowej.
PL 85
Uruchamianie Niezwłocznie po otwarciu opakowania
sprawdzić, czy zakres dostawy jest kom-
Wskazówka: Przyłbicy spawalniczej pletny i w idealnym stanie. Jeżeli zakres
używać wyłącznie z wbudowaną szybką dostawy nie jest kompletny lub wykazuje
podkładową 4 . braki, należy niezwłocznie skontaktować się
ze sprzedawcą. Nie uruchamiać urządze-
Wskazówka: Czujniki łuku elektrycznego nia, jeżeli jest ono uszkodzone.
16 filtra UV 8 należy utrzymywać czyste
i przezroczyste.
PL 87
Następnie ponownie zamknąć schowek Wymiana filtra UV
na baterie 14 . Aby zamknąć schowka Aby wymienić filtr UV / ogniwo solarne,
na baterie, należy wcisnąć pokrywę ścisnąć suwak 15 . (patrz rys. D). Następ-
schowka 14 do tyłu, aż pokrywa nie wyjąć filtr.
zaskoczy na swoje miejsce. Później należy usunąć regulator zaciem-
nienia 9 , 11 i 12 po zewnętrznej stronie
Wskazówka: Baterie służą do pierw- przyłbicy spawalniczej, pociągając
szego przyciemnienia filtra na początku pro- i odkręcając znajdującą się poniżej
cesu spawania. Następnie filtr jest zasilany nakrętkę.
przez zintegrowane ogniwo słoneczne. Po odkręceniu nakrętki z gwintu można
całkowicie odłączyć filtr od przyłbicy
spawalniczej.
Usuwanie usterek
Filtr nie zaciemnia się regularnie Czujnik łuku elektrycznego 16 nie Oczyścić powierzchnię czujnika
bądź miga. jest przezroczysty. łuku elektrycznego 16 .
88 PL
Czyszczenie i konserwacja o decydującym znaczeniu to: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów.
Do czyszczenia korpusu przyłbicy 2 nie Należy dostarczyć zużyte akumulatory do
używać żrących środków czyszczących. firmy utylizacyjnej w swoim mieście lub
Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia swojej gminie lub zwrócić je sprzedają-
filtra UV 8 z wodą. cemu. W ten sposób wypełniają Państwo
Do czyszczenia wyrobu używać miękkiej zobowiązania ustawowe i wnoszą ważny
i suchej ściereczki, zwilżonej lub wkład w ochronę środowiska naturalnego.
ściereczki zwilżonej środkiem dezynfek-
cyjnym. Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby oddzielić je od
Przechowywanie siebie. Materiały opakowaniowe
oznaczone są skrótami (a) i numerami (b)
Urządzenie należy przechowywać o następującym znaczeniu:
w suchym, niedostępnym dla dzieci 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
miejscu. i tektura, 80–98: materiały kompozytowe.
Organ certyfikujący:
90 PL
Spryskiwacz tylny bez efektu filtra Dyrektywa w sprawie ogólnego
PSHP 1 A 1 HS bezpieczeństwa produktów
2001/95/WE
CMC 1 F
Dyrektywa w sprawie kompatybil-
ności elektromagnetycznej
2014/30/UE
Rozporządzenie w sprawie
Spryskiwacz przedni bez efektu indywidualnych środków ochrony
filtra PSHP 1 A1 FS (EU)/2016/425
CMC F
6. Podanie stosowanych odnośnych norm
zharmonizowanych lub pozostałych specy-
fikacji technicznych, dla których deklaruje
się zgodność, włącznie z datą norm lub
pozostałych specyfikacji technicznych:
EN 166:2001
EN 175:1997
EN 379:2009
PL 91
Wskazówki dotyczące Zakres gwarancji
gwarancji i serwisu
Urządzenie zostało starannie wyprodu-
Gwarancja firmy Creative Marketing kowane zgodnie z surowymi wytycznymi
& Consulting GmbH jakościowymi i skrupulatnie sprawdzone
przed dostawą.
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji na Gwarancja obejmuje wady materiału lub
okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obej-
wad tego produktu przysługują Państwu muje elementów produktów, które ulegają
uprawnienia ustawowe w stosunku do jego normalnemu zużyciu i które można uznać za
sprzedawcy. Nasza gwarancja przedsta- części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych
wiona w dalszej części tekstu nie ogranicza części, np. włącznika, akumulatora lub
tych uprawnień ustawowych. części szklanych.
Serwis
PL 93
Legenda použitých piktogramov ............................................................ Strana 95
94 SK
Legenda použitých piktogramov
Elektrospotrebiče
nevhadzujte do nádob Dôležité upozornenie!
s komunálnym odpadom!
Pozor: Zváracie helmy Pozor: Lúče elektrického
neposkytujú žiadnu ochranu oblúka môžu poškodiť sietnicu
očí, sluchu a tváre! očí!
Vyrobené z recyklovaných
Batérie zlikvidujte ekologicky!
materiálov
Obal a zariadenie
Jednosmerný prúd
zlikvidujte ekologicky!
SK 95
Popis súčiastok Bezpečnostné
1 Predné ochranné sklo
upozornenia
2 Teleso helmy
3 Solárny článok Starostlivo si prečítajte návod na
4 Zadné ochranné sklo použitie a dodržiavajte popísané
5 Náhlavný kríž
6
informácie. So zariadením, jeho
Zadný otočný regulátor náhlavného kríža
7 Bočný otočný regulátor náhlavného kríža správnym používaním a bezpeč-
8 UV filter nostnými pokynmi sa oboznámte
9 Regulátor stmavenia
10
v tomto návode na obsluhu. Na
Tlačidlo Test
11 Nastavenie oneskorenia typovom štítku sú uvedené všetky
12 Nastavenie citlivosti technické údaje tejto zváracej
13 Indikátor nízkeho stavu nabitia batérie helmy. Informujte sa o technic-
14 Priehradka na batérie
15 Držadlo
kých danostiach tohto výrobku.
16 Snímač zváracieho oblúka
17 Prepínač stmavenia
Pred každým použitím skontro-
Technické údaje lujte úplnú funkčnosť zváracej
helmy stlačením tlačidla „Test“.
Rozmery kazety filtra: 133 x 114 x 10 mm
Výrobok nie je vhodný na
Priezor: 102 x 93 mm
Svetlý stav: DIN 4 laserové zváranie.
Tmavý stav: DIN 5 – DIN 9 / Výrobok je schválený iba pre
DIN 9 – DIN 13 použitie v rozsahu teplôt od
Doby spínania
Zo svetlého stavu -5 °C do +55 °C.
do tmavého: 0,23 – 0,72 ms Výrobok nie je ohňovzdorný.
Z tmavého stavu Zváraciu helmu a UV filter
do svetlého: 0,1 – 0,8 s
filter ZAP/VYP: plná automatika nevystavujte vysokým teplotám
Prísun energie ZAP/VYP: Solárny článok alebo vlhkosti.
Ochrana pred UV/IR Filter ADF neodstraňujte zo
žiarením: DIN 16
Prevádzková teplota: -5 °C až +55 °C
zváracej helmy a v žiadnom
Skladovacia teplota: -20 °C až +70 °C prípade neotvárajte teleso
Zváracie postupy: MMA, MIG, MAG, filtra ADF bez povolenia
TIG, plazmové
výrobcu.
rezanie a plaz-
mové zváranie Pred každým použitím skon-
Maximálna životnosť: cca 5 rokov trolujte, či je zvolené správne
nastavenie zvárania/brúsenia.
Na vonkajšej strane filtra
ADF musí byť nainštalované
96 SK
predné krycie sklo. V opačnom výbuchu alebo leptavých
prípade sa môže filter ADF kvapalín.
poškodiť. Dĺžka doby životnosti závisí
Na zváracej helme a filtri ADF od individuálnych faktorov,
nevykonávajte žiadne zmeny/ ako je používanie, čistenie,
výmeny bez povolenia. skladovanie a údržba. Odpo-
Ak pri zváraní filter automa- rúčajú sa pravidelné kontroly
ticky nestmavne, ihneď pre- a výmena pri poškodení.
rušte prácu a bezodkladne sa Materiál, z ktorého je výrobok
obráťte na predajcu. vyrobený, časom starne.
Na čistenie filtra ADF nepo- Následkom toho môžu na
užívajte alkohol, benzín ani zváracej helme vznikať
žiadne iné riedidlá. Filter ADF napr. praskliny. Po takomto
neponárajte do vody. poškodení zváracia helma už
Reakčný čas tekutých kryštálov neposkytuje účinnú ochranu.
ADF sa pri nižšej okolitej V takom prípade by mal použí-
teplote predlžuje, ochranné vateľ zváraciu helmu ihneď
funkcie tým však nie sú ovplyv- vymeniť.
nené. Tento výrobok sa nesmie
Teleso filtra ADF sa musí ihneď používať na zváracie a reza-
vymeniť, ak je poškodené cie práce nad úrovňou hlavy.
alebo poškriabané, pretože je Pri použití tohto výrobku na
následne výrazne obmedzený zváracie a rezacie práce nad
výhľad, ako aj ochranná úrovňou hlavy sa môžu rozta-
funkcia. vené kvapky kovu prepáliť cez
Ak sú sklá priezoru rozbité filter ADF a spôsobiť poranenie
alebo poškriabané, ihneď používateľa.
ich vymeňte. Pri výmene skiel Ak je filter poškodený, pou-
priezoru filtra nepoužívajte žívateľ musí okamžite ukončiť
tvrdé predmety. používanie zváracej helmy.
Povrch filtra ADF, snímača Odstrekujúca troska môže
a solárnych článkov pravi- poškodiť povrch filtra a kožu
delne čistite. používateľa alebo spôsobiť iné
Zváracia helma nie je odolná vážne nehody.
voči poškodeniu spôsobenému Tento výrobok je odolný voči
následkom silného nárazu, vysokým teplotám a ťažko
SK 97
zápalný, avšak pri priamom Používajte iba originálne
kontakte s otvoreným pla- náhradné diely. Použitie
meňom alebo pri priblížení neoriginálneho príslušenstva
k objektu s vysokou teplotou môže spôsobiť problémy
sa môže zváracia helma s ochrannou funkciou, použi-
začať taviť alebo horieť. Aby teľnosťou a triedou ochrany
ste takýmto rizikám predišli, výrobku.
zváraciu helmu skladujte Prekročenie doby životnosti
a používajte iba popísaným (nedostatočná ochrana) – Pred
spôsobom. každým použitím skontrolujte
Filter ADF je elektronický zváraciu helmu, či nevykazuje
výrobok, ktorý nie je vodo- poškodenia alebo či neuply-
tesný. Dbajte na to, aby ste ho nula doba životnosti.
udržiavali v suchom a čistom Použitie ochrany zraku bez
stave, a neskladujte ho vo filtračnej funkcie proti optic-
vlhkom prostredí. kému žiareniu (poškodenie
Použitie v rozpore s určením zraku) – Pred každým použitím
môže viesť k poraneniu použí- skontrolujte, či ochrana zraku
vateľa a spôsobiť ďalšie druhy vykazuje požadovanú číselnú
ochorení. hodnotu na stupnici.
Pred každým použitím skon- Použitie výrobku na ochranu
trolujte filter. Pokiaľ sa vám pred odstrekmi (nedostatočná
funkcia alebo vzhľad výrobku ochrana) – Vždy skontrolujte,
javia ako nesprávne, nesmiete či je k dispozícii správna
ho viac používať. ochranná funkcia.
V prípade výskytu mihota- Použitie výrobku na ochranu
nia filtra alebo ak stupeň pred veľ kými prachovými čas-
stmavnutia už nezodpovedá ticami (poranenie, nehoda).
štandardnej hodnote alebo pri Zariadenie na ochranu zraku
výskyte iných nezvyčajných sa smie používať iba na práce
pracovných podmienok sa popísané v tomto návode na
zváracia helma následne už obsluhu. Akákoľvek odchýlka
nesmie používať. od pokynov uvedených
Nevystavujte tento v návode na obsluhu môže
výrobok zbytočne slnečnému mať za následok poranenia
žiareniu. alebo nehody.
98 SK
Použitie poškodených výrob- Zváraciu helmu v žiadnom prí-
kov (nedostatočná ochrana) – pade neotvárajte. Na zváracej
Pred každým použitím helme nevykonávajte žiadne
skontrolujte zváraciu helmu, či opravy alebo zmeny. Tieto
nevykazuje poškodenia alebo činnosti smie vykonávať iba
či neuplynula doba životnosti. vyškolený odborný personál.
Neodborné použitie ochrany Dbajte na to, aby ste pred kaž-
zraku (poranenie, nehoda). dým procesom zvárania nasta-
Prístroj na ochranu zraku vili automatické stmavenie.
sa smie používať výlučne Bezpečnostný priezor sa nesmie
na práce popísané v tomto otvárať. Chráni filter pred
návode na obsluhu. Akákoľvek znečistením a poškodením.
odchýlka od pokynov môže Ak nedôjde k automatickému
mať za následok poranenia stmaveniu filtra, ihneď ukon-
a nehody. čite zváranie a kontaktujte
Tento prístroj smú používať výrobcu.
deti od 16 rokov a osoby so Zváraciu helmu používajte
zníženými fyzickými, senzo- iba pri teplote medzi -5 °C až
rickými alebo mentálnymi +55 °C. Mimo tohto rozsahu
schopnosťami, prípadne osoby teplôt sa reakčný čas filtra
s nedostatkom skúseností predĺži.
a vedomostí, ak sú pod dozo- Filter, povrch helmy a solárne
rom alebo boli poučené o bez- články pravidelne čistite.
pečnom používaní prístroja Ak ochranný priezor vykazuje
a pochopili nebezpečenstvá škrabance alebo poškodenia,
vyplývajúce z jeho použitia. vymeňte ho.
Deti sa s prístrojom nesmú Zváracia helma neposkytuje
hrať. Čistenie a používateľskú ochranu pred nárazom.
údržbu nesmú vykonávať deti Používanie, čistenie a skla-
bez dozoru. dovanie môžu skrátiť 5-ročnú
Zváracia helma s automatic- dobu životnosti. V prípade
kým stmavením nie je vhodná poškriabania skla priezoru
na laserové zváranie a zvára- alebo iných viditeľných poško-
nie plameňom. dení sklo priezoru, príp. zvára-
Zváraciu helmu nikdy neklaďte ciu helmu ihneď vymeňte.
na horúce povrchy.
SK 99
POZOR! Materiály prichá- Uvedenie do prevádzky
dzajúce do kontaktu s kožou
používateľa môžu u citlivých osôb Upozornenie: Zváraciu helmu používajte
iba s namontovaným zadným ochranným
vyvolať alergické reakcie. sklom 4 .
POZOR! Ak je potrebná
ochrana pred časticami s vyso-
kými rýchlosťami pri extrémnych
teplotách, zvolené zariadenie na
ochranu zraku musí byť hneď za
písmenom označujúcim intenzitu
nárazu označené tiež písmenom
T, napr. FT, BT alebo AT. Ak za
písmenom označujúcim intenzitu
nárazu nenasleduje písmeno T,
potom sa zariadenie na ochranu
zraku smie používať proti časti-
ciam s vysokou rýchlosťou iba pri
izbovej teplote.
100 SK
Tabuľ ka pre nastavenie stupňov stmavenia
102 SK
Odstraňovanie chýb
SK 103
Vy ako koncový spotrebiteľ ste zo ADF podrobený skúške podľa
zákona (nariadenie o batériách) DIN EN 379:
povinný odovzdať všetky použité 4/5–9 / 9–13 CMC 1/1/1/2/379 CE
batérie. Batérie s obsahom škodlivín sú (C6891CMC)
označené vedľa uvedenými symbolmi, ktoré Vysvetlenie:
upozorňujú na zákaz likvidácie s komunál-
nym odpadom. Označenia základných 4 = svetlý stav
ťažkých kovov: Cd = kadmium, Hg = ortuť, 5 – 9 / 9 – 13 = stavy stmavenia
Pb = olovo. CMC = skratka výrobcu
Použité batérie odovzdajte na zbernom Číslo 1 = optická trieda
mieste vo vašom meste/obci alebo u vášho Číslo 2 = trieda rozptylu svetla
predajcu. Splníte si tak zákonné povinnosti Číslo 3 = trieda homogenity
a prispejete k ochrane životného prostredia. Číslo 4 = trieda závislosti od uhla
379 = skúšobná norma
Všímajte si označenie na rôznych CE = Značka CE
obalových materiáloch a trieďte ich
podľa typu každý zvlášť. Obalové Teleso zváracej helmy:
materiály sú označené skratkami (a) CMC EN 175 B CE (C6892CMC):
a číslami (b) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a kartón, Identifikácia výrobcu: CMC
80 – 98: kompozity. CMC Číslo aplikovanej normy: EN 175
104 SK
Certifikačný orgán: Zvárací ochranný štít na tvár
PSHP 1 A1 H, č. výr. 2425
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlín
Notified body number 0196
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
SK 105
5. Predmet Vyhlásenia popísaný v bode číslo Informácie o záruke
4 zodpovedá príslušným harmonizačným a servise
predpisom EÚ:
Záruka spoločnosti Creative
Smernica o všeobecnej bezpečnosti Marketing & Consulting GmbH
výrobkov
2001/95/ES Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku 3 roky
Elektromagnetická kompatibilita od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov
2014/30/EÚ tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku
zákonom stanovené práva. Tieto zákonné
Smernica RoHS práva nie sú našimi nižšie uvedenými
2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ záručnými podmienkami nijakým spôsobom
obmedzené.
Nariadenie o osobných ochranných
pomôckach Záručné podmienky
EÚ 2016/425
Záručná lehota začína plynúť dňom kúpy.
6. Aplikované príslušné harmonizované Starostlivo si uschovajte originálny doklad
normy alebo iné technické špecifikácie, o kúpe. Budete ho potrebovať ako doklad
pre ktoré platí Vyhlásenie o zhode vrátane o zakúpení výrobku. Ak sa v priebehu
dátumu noriem, resp. ostatných technických 3 rokov od dátumu kúpy tohto zariadenia
špecifikácií: vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme
EN 166:2001 alebo vymeníme – podľa nášho zváženia.
EN 175:1997 Podmienkou poskytnutia tohto záručného
EN 379:2009 plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty
predložíte chybné zariadenie a doklad
7. Registrovaný certifikačný orgán DIN o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou
CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewer- formou stručne popíšete, v čom pozostáva
tung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 nedostatok a kedy sa vyskytol.
Berlín, číslo notifikovaného orgánu 0196, Pokiaľ je táto chyba krytá našou zárukou,
vykonal typovú skúšku EÚ a vystavil EÚ vrátime vám opravený alebo nový výrobok.
osvedčenie o typovej skúške C6891CMC/ Opravou alebo výmenou výrobku nezačína
R0, C6892CMC/R0, C6893CMC/R0, plynúť nová záručná lehota.
C6894CMC/R0.
Záručná doba a zákonný
St. Ingbert, 20.12.2021 nárok na reklamáciu
106 SK
Rozsah záruky Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokladom
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa o kúpe (pokladničným blokom) a informá-
prísnych kvalitatívnych noriem a pred ciou, o aký druh nedostatku ide a kedy sa
distribúciou dôkladne odskúšané. vyskytol, bezplatne zaslať na adresu servisu,
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiálové ktorá vám bola oznámená.
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú Upozornenie:
vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto Na internetovej stránke
sa môžu považovať za spotrebné diely, www.lidl-service.com je k dispozícii na stiah-
ani na poškodenia citlivých dielov, napr. nutie táto príručka a mnohé ďalšie príručky,
spínače, akumulátory alebo diely zo skla. produktové videá a softvér.
Táto záruka zaniká, ak sa výrobok používa
nesprávne alebo v poškodenom stave, alebo Pomocou tohto QR kódu sa dostanete priamo
ak bola nesprávne vykonávaná údržba. na stránku Lidl-Service (www.lidl-service.com)
Pre správne používanie výrobku je potrebné a po zadaní čísla výrobku (IAN) 393903
presne dodržiavať všetky pokyny obsiahnuté môžete otvoriť návod na použitie.
výlučne v tomto preklade originálneho
návodu na obsluhu. Je potrebné bezpodmie-
nečne zabrániť účelom použitia a konaniam,
od ktorých preklad originálneho návodu
na obsluhu odrádza alebo pred ktorými
varuje.
Aby sme vašu žiadosť mohli čo najrýchlejšie • Predné ochranné sklo (CMC F CE):
vybaviť, postupujte podľa nasledujúcich 137,3 mm x 123,2 mm x 1,0 mm
pokynov: • Zadné ochranné sklo (CMC 1F CE):
V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte 103,5 mm x 98,6 mm x 1,0 mm
pokladničný blok a číslo výrobku (napr.
IAN) ako doklad o kúpe. Číslo výrobku je Tu sú naše kontaktné údaje:
uvedené na typovom štítku, gravúre, titulnej
strane vášho návodu (vľavo dole) alebo na SK
nálepke na zadnej alebo spodnej strane. Názov: C. M. C. GmbH
V prípade výskytu funkčných chýb alebo Internetová adresa: www.cmc-creative.de
iných nedostatkov najskôr telefonicky alebo E-mail: service.sk@cmc-creative.de
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené servisné Telefón: 0850 232001
oddelenie. Sídlo: Nemecko
SK 107
IAN 393903_2107
Adresa:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
108 SK
Leyenda de los pictogramas utilizados ...............................................Página 110
ES 109
Leyenda de los pictogramas utilizados
Datos técnicos
Compruebe que el producto
posee una capacidad de
Tamaño de los cartuchos funcionamiento completa
del filtro: 133 x 114 x 10 mm
presionando la tecla «Test»
Campo de visión: 102 x 93 mm
Estado claro: DIN 4 antes de cada uso.
Estado oscuro: DIN 5 – DIN 9 / Este producto no es apto para
DIN 9 – DIN 13 la soldadura por láser.
Tiempos de conmutación
De claro a oscuro: 0,23–0,72 ms Este producto está permitido
De oscuro a claro: 0,1–0,8 s para su uso únicamente en
Encendido y apagado el rango de temperatura
de filtro: Completamente
automático
de -5 °C a +55 °C.
Encendido y apagado El producto no es resistente
de alimentación al fuego.
de energía: Célula solar
Protección UV/IR: DIN 16
No exponer la pantalla de
Temperatura de servicio: De -5 °C a +55 °C soldadura y el filtro UV al
Temperatura de calor o la humedad.
almacenamiento: De -20 °C a +70 °C
ES 111
No retire el filtro ADF de la daños o arañazos, ya que esto
pantalla de soldadura ni abra afecta de forma muy negativa
la carcasa del filtro ADF en tanto la visibilidad como el
ningún caso sin el permiso del nivel de protección.
fabricante. Sustituya los visores de inme-
Compruebe antes de cada diato si están rotos o araña-
uso si el ajuste Soldadura / dos. No emplee objetos duros
Esmerilado se ha seleccionado para cambiar los visores del
correctamente. filtro.
La pantalla protectora frontal Limpie las superficies del filtro
debe instalarse en la parte ADF, el sensor y las células
exterior del filtro ADF. De lo solares con regularidad.
contrario este podría resultar La pantalla de soldadura no
dañado. puede soportar daños provo-
No efectúe modificaciones/ cados por un golpe fuerte, una
cambios en la pantalla de explosión o líquidos corrosivos.
soldadura y el filtro ADF sin La vida útil depende de
autorización. muchos factores individuales
Detenga el proceso de trabajo como el uso, la limpieza, el
de inmediato y póngase en almacenamiento y el manteni-
contacto enseguida con el miento. Se recomienda reali-
distribuidor si el filtro no se zar inspecciones periódicas
oscurece automáticamente al y sustituirla en el caso de que
soldar. aparezcan daños.
No limpie el filtro ADF con El material del que está fabri-
alcohol, gasolina ni disolven- cado el producto envejece con
tes. No introduzca el filtro ADF el tiempo. Esto puede hacer
en agua. que en la pantalla de solda-
El tiempo de reacción del cristal dura aparezcan, por ejemplo,
líquido ADF se reduce si la tem- daños por rotura. Los daños
peratura ambiente desciende, de este tipo impiden a la
sin embargo, esto no hará que pantalla de soldadura ofrecer
las funciones de protección se una protección eficaz. En ese
vean perjudicadas. caso el usuario debería cam-
Sustituya la carcasa del filtro biar de pantalla de soldadura
ADF de inmediato si presenta de inmediato.
112 ES
Este producto no puede El uso inadecuado puede
emplearse para realizar provocar lesiones al usuario y
trabajos de soldadura y corte enfermedades de otro tipo.
por encima de la cabeza. Compruebe el filtro antes
Si este producto se emplea de cada uso. Este no podrá
para realizar cortes o soldadu- seguir empleándose en cuanto
ras por encima de la cabeza, su función y su aspecto dejen
las gotas de metal fundido de parecer adecuados.
podrían atravesar el filtro La pantalla de soldadura
ADF y provocar lesiones al no podrá seguir empleándose
usuario. si el filtro parpadea, el grado
Si el filtro está defectuoso, de oscurecimiento deja de
el usuario deberá interrumpir corresponderse al valor
el uso de la pantalla de solda- estándar o existen otras condi-
dura de inmediato. La escoria ciones de trabajo fuera de lo
pulverizada puede dañar la normal.
superficie del filtro y provocar No exponga este producto
lesiones cutáneas al usuario u a radiaciones solares innece-
otros accidentes graves. sarias.
Este producto es resistente a Emplee únicamente productos
la temperatura y difícilmente accesorios originales. El uso
inflamable, pero en caso de de accesorios no originales
contacto directo con fuegos puede provocar problemas en
abiertos o de acceso a un la función de protección, la
objeto a alta temperatura, la idoneidad de uso y el grado
pantalla de soldadura podría de protección del producto.
empezar a quemarse o fun- Superación de la vida útil
dirse. Almacene y utilice la (protección insuficiente) –
pantalla de soldadura siempre Compruebe antes de cada uso
de la forma descrita para la vida útil de la pantalla de
reducir este tipo de riesgos. soldadura y si presenta daños.
El filtro ADF es un producto Uso de protección ocular sin
electrónico, no impermeable. efecto filtrante contra la radia-
Tenga cuidado de mantenerlo ción óptica (daños oculares) –
seco y limpio y de no guar- Compruebe antes de cada
darlo en entornos húmedos. uso si la protección ocular
ES 113
presenta el número de escala capacidades físicas, senso-
necesario. riales o mentales reducidas,
Uso del producto contra chis- o sin experiencia y conoci-
pas (protección insuficiente) – mientos, si son supervisados
Compruebe siempre si la o instruidos en relación con
eficacia de protección es la el uso seguro del aparato y
adecuada. entienden los riesgos resultan-
Uso del producto contra tes. No permita que los niños
partículas de polvo de gran jueguen con el aparato.
tamaño (lesiones, accidentes). No permita que los niños
El dispositivo de protección limpien ni reparen el aparato
ocular debe emplearse úni- sin la supervisión de un
camente para los trabajos adulto.
descritos en las instrucciones La pantalla de soldadura con
de funcionamiento. Cualquier oscurecimiento automático
desviación de las indicaciones no es apta para la soldadura
recogidas en el manual de láser y autógena.
instrucciones puede provocar No coloque la pantalla
lesiones o accidentes. de soldadura nunca sobre
Uso de productos dañados superficies calientes.
(protección insuficiente) – No abra la pantalla de solda-
Compruebe antes de cada uso dura bajo ningún concepto.
la vida útil de la pantalla de No someta la pantalla de
soldadura y si presenta daños. soldadura a reparaciones o
Uso incorrecto de la pro- modificaciones. Esto única-
tección ocular (lesiones, mente puede ser realizado
accidentes). El protector ocular por personal especializado
debe emplearse únicamente y formado.
para los trabajos descritos en Tenga cuidado de ajustar el
las instrucciones de funciona- oscurecimiento automático
miento. Cualquier desviación antes de cada proceso de
de las indicaciones puede pro- soldadura.
vocar lesiones o accidentes. El escudo de seguridad no
Este aparato puede ser utili- debe abrirse. Este protege
zado por niños de 16 años y el filtro de la suciedad y los
mayores y por personas con daños.
114 ES
Si el filtro no se oscurece ñas a gran velocidad pueden
automáticamente, finalice el representar un peligro debido
proceso de soldadura de inme- a la transmisión de impactos al
diato y póngase en contacto usuario si se llevan puestas las
con el fabricante. gafas correctoras normales.
Utilice la pantalla de solda-
dura únicamente con tempera- ¡ATENCIÓN! En el caso de
turas entre -5 y +55 °C. que sea necesario usar protec-
El tiempo de reacción del filtro ción contra partículas pequeñas
se reduce con temperaturas a gran velocidad con tempe-
inferiores o superiores a estos raturas extremas, el protector
valores. ocular seleccionado debe estar
Limpie el filtro, la superficie de señalado con la letra T inmedia-
la pantalla y las células solares tamente después de la letra de
con regularidad. la intensidad del impacto, es
Sustituya el escudo protector decir, FT, BT o AT. Si a la letra
si este presenta arañazos o para la intensidad del impacto
daños. no le sigue la letra T, el protector
La pantalla de soldadura no ocular contra partículas peque-
protege de los impactos. ñas a gran velocidad únicamente
El tipo de uso, limpieza y se debe emplear a temperatura
almacenamiento puede reducir ambiente.
la vida útil de aprox. 5 años.
Sustituya de inmediato el visor Puesta en funcionamiento
o la pantalla de soldadura en
el caso de que el visor pre- Nota: Use la pantalla de soldadura única-
sente arañazos u otros daños mente con la pantalla protectora trasera 4
visibles. montada.
SMAW: soldadura con electrodos MAG: soldadura con arco bajo gas activo
revestidos PAC: corte con chorro de plasma
MIG (pesado): soldadura MIG de metales PAW: soldadura con chorro de plasma
pesados Grind: función de esmerilado: el oscureci-
MIG (ligero): soldadura MIG de metales miento automático no está activo.
ligeros y aleaciones Emplear el ajuste únicamente si
TIG / GTAW: soldadura con gas inerte no utiliza la pantalla de soldadura
para soldar.
Solución de problemas
La lámina de protección de la
pantalla protectora trasera 4 no Retire la lámina de protección.
La visibilidad es mala. se ha retirado.
Proporcione más luz en el entorno
La luz ambiental es insuficiente.
de trabajo.
Se ha ajustado un nivel de Vuelva a ajustar el nivel de
oscurecimiento erróneo. oscurecimiento.
La pantalla de soldadura La cinta para la cabeza 5 está Vuelva a ajustar la cinta para la
se ha resbalado. mal ajustada. cabeza 5 y estréchela.
ES 119
Si los símbolos F, B y S no aplican ni suficientemente nítida en el caso de que sea
para el visor ni para el cuerpo de soporte, necesario para identificar el EPI):
se reconoce al protector ocular completo el
grado inferior. Pantalla de protección para la cara
del soldador
Organismo de certificación: PSHP 1 A1 H, art.-n.º 2425
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
Datos de contacto:
ES
IAN 393903_2107
Dirección:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
ES 123
Symbolforklaring .............................................................................................Side 125
124 DK
Symbolforklaring
Bortskaf emballagen og
Jævnstrøm
apparatet miljøvenligt!
DK 125
Beskrivelse af de enkelte Sikkerhedsregler
dele
1 Udvendigt beskyttelsesglas
Læs venligst brugsvejledningen
2 Hjelmens skal grundigt igennem, og tag hensyn
3 Solcelle til de beskrevne henvisninger.
4 Indvendigt beskyttelsesglas
5
Lær ved hjælp af denne brugsvej-
Hovedtøj
6 Drejeknap bag på hovedtøjet ledning apparatet og dets rigtige
7 Drejeknapper på siderne af hovedtøjet brug at kende og læs alle sikker-
8 UV-filter
9
hedsanvisningerne.
Nedblændingsknap
10 Testknap På typeskiltet står alle tekniske
11 Forsinkelsesindstilling data for denne svejsehjelm.
12 Følsomhedsindstilling Informer dig venligst om dette
13 Batteriniveauindikator
14 Batterirum
produkts tekniske forhold.
15 Bøjle
16 Lysbuesensor Før hver brug skal den fulde
17 Nedblændingsomskifter
funktionsdygtighed kontrolleres
ved at trykke på „Test“-knappen.
Tekniske data Produktet er ikke egnet til
lasersvejsning.
Filterkassettens størrelse: 133 x 114 x 10 mm
Synsfelt: 102 x 93 mm Produktet er kun godkendt til
Lys tilstand: DIN 4 brug i temperaturområdet fra
Mørk tilstand: DIN 5 – DIN 9 / -5 °C til +55 °C.
DIN 9 – DIN 13
Skiftetider Produktet er ikke ildfast.
Fra lys til mørk: 0,23–0,72 ms Svejsehjelmen og UV-filtret må
Fra mørk til lys: 0,1–0,8 s ikke udsættes for kraftig varme
Tænd / sluk filter: Fuldautomatisk
Tænd / sluk eller fugt.
energiforsyning: Solcelle Fjern ikke ADF-filtret fra svej-
UV- / IR-beskyttelse: DIN 16 sehjelmen, og åbn under ingen
Driftstemperatur: -5 °C til +55 °C
Opbevaringstemperatur: -20 °C til +70 °C
omstændigheder ADF-filtrets hus
Svejseformer: MMA, MIG, MAG, uden producentens tilladelse.
TIG, plasmaskæ- Kontroller før hver brug, om
ring og plasmas-
den rigtige indstilling svejse /
vejsning
Maksimal levetid: ca. 5 år slibe er blevet valgt.
Det udvendige beskyttelsesglas
skal installeres på ADF-filtrets
yderside. Ellers kan ADF-filtret
blive beskadiget.
126 DK
Foretag ikke nogen ændringer/ faktorer som brug, rengøring,
udskiftninger på svejsehjelmen opbevaring og vedligehold.
og ADF-filtret uden tilladelse. Regelmæssige eftersyn og
Stands straks arbejdsprocessen udskiftning i tilfælde af beska-
og kontakt omgående produ- digelser anbefales.
centen, hvis filtret ikke auto- Materialet, som produktet er
matisk blænder ned, mens der fremstillet af, ældes med tiden.
svejses. Således kan der for eksempel
Benyt ikke nogen alkohol, opstå skader som brud på
benzin eller fortynder til at svejsehjelmen. Den slags
rense ADF-filtret. Læg ikke skader bevirker,.at svejsehjel-
ADF-filtret i vand. men ikke længere kan beskytte
Reaktionstiden af ADF’ens fly- effektivt. I så fald bør brugeren
dende krystal bliver længere, straks udskifte svejsehjelmen.
når omgivelsestemperaturen er Dette produkt kan ikke bruges
lavere, men beskyttelsesfunktio- til at gennemføre svejse- eller
nerne påvirkes ikke heraf. skærearbejde over eller på
Udskift venligst straks ADF- hovedet. Hvis dette produkt
filtrets hus, hvis det er beska- anvendes til at gennemføre
diget eller ridset, fordi dette svejse- eller skærearbejde over
mindsker både synet og den eller på hovedet, kan smeltede
beskyttende virkning væsentligt. metaldråber brænde gennem
Udskift beskyttelsesglassene ADF-filtret og brugeren kan
med det samme, hvis de er komme til skade.
revnet eller ridset. Benyt ingen Hvis filtret er defekt, skal
hårde genstande for at udskifte brugeren straks holde op
filtrets beskyttelsesglas. med at bruge svejsehjelmen.
Rens regelmæssigt ADF-filtrets, Slaggesprøjt kan såre bruge-
sensorens og solcellernes rens hud, beskadige filtrets
overflader. overflade eller bevirke andre
Svejsehjelmen kan ikke modstå alvorlige uheld.
skader, der opstår på grund af Dette produkt er temperaturbe-
kraftigt stød, eksplosion eller standigt og vanskeligt antæn-
ætsende væsker. deligt, men i tilfælde af direkte
Levetiden afhænger af kontakt med åben ild eller ved
mange individuelt forskellige adgang til en genstand med
DK 127
høj temperatur kan svejsehjel- Overskridelse af levetiden
men begynde at brænde eller (utilstrækkelig beskyttelse) –
at smelte. Opbevar og brug kontroller venligst svejsehjel-
venligst svejsehjelmen kun men for skader og levetid før
som beskrevet for at mindske hver brug.
sådanne risici. Brug af øjenbekyttelse uden fil-
ADF-filtret er et elektronisk tervirkning mod optisk stråling
produkt, som ikke er vandtæt. (skader på øjnene) – Kontroller
Sørg venligst for at holde det før hver brug, om øjenbeskyt-
tørt og rent, og opbevar det telsen har det nødvendige
ikke i fugtige omgivelser. skalanummer.
Den ikke formålsbestemte Brug af produktet imod sprøjt
anvendelse kan medføre, at (utilstrækkelig beskyttelse) –
brugeren kommer til skade, og Kontroller altid, om den rigtige
der kan opstå andre lidelser. beskyttende virkning er givet.
Kontroller venligst filtret før Brug af produktet som beskyt-
hver brug. Så snart du synes, telse imod store støvpartikler
at funktion og udseende ikke (kvæstelse, uheld). Øjenbeskyt-
længere er i orden, må du ikke telsen må kun anvendes til de
bruge det mere. i brugsvejledningen beskrevne
Hvis filtret flimrer eller nedblæn- arbejdsopgaver.
dingsgraden ikke længere Enhver fravigelse fra anvisnin-
svarer til standardværdien eller gerne i brugsvejledningen kan
der hersker andre unormale føre til kvæstelser eller uheld.
arbejdsbetingelser, må svejse- Brugen af beskadigede pro-
hjelmen ikke længere bruges. dukter (utilstrækkelig beskyt-
Udsæt ikke dette produkt for telse) – Kontroller før hver brug
unødvendigt sollys. svejsehjelmen for skader og
Anvend kun originale tilbe- levetid.
hørprodukter. Brugen af ikke Uhensigtsmæssig brug af
originale tilbehørdele kan føre øjenbeskyttelsen (kvæstelser,
til problemer med hensyn til uheld). Øjenbeskyttelsesappa-
beskyttelsesfunktionen, anven- ratet må udelukkende anven-
deligheden og produktets des til de i brugsvejledningen
beskyttelsesgrad. beskrevne arbejdsopgaver.
128 DK
Enhver fravigelse fra anvisnin- Hvis filteret ikke blænder ned
gerne kan føre til kvæstelser automatisk, skal du straks
eller uheld. stoppe med at svejse og
Dette apparat kan benyttes kontakte fabrikanten.
af børn fra 16-års alderen og Benyt svejsehjelmen kun ved
opefter samt af personer med temperaturer mellem -5 °C
forringede fysiske, sensoriske og +55 °C. Filtret reagerer
eller mentale evner eller med langsommere, hvis disse tempe-
mangel på erfaring og viden, raturer under- / overskrides.
når de er under opsyn eller Rens filtret, hjelmens overflade
mht. sikker brug af apparatet og solcellerne regelmæssigt.
er blevet vejledt og har forstået Udskift beskyttelsesvisiret, hvis
de deraf resulterende farer. det har ridser eller er beskadi-
Børn må ikke lege med appa- get.
ratet. Rengøring og vedlige- Svejsehjelmen beskytter ikke
holdelse fra brugerens side må imod stød.
ikke gennemføres af børn uden Brug, rensning og opbevaring
at være under opsyn. kan reducere levetiden på 5 år.
Svejsehjelmen med automatisk Ved ridser i det udvendige
nedblænding er ikke egnet til beskyttelsesglas eller ved
laser- og autogensvejsning. andre synlige skader skal
Læg aldrig svejsehjelmen på glasset hhv. svejsehjelmen
varme overflader. straks udskiftes.
Åbn aldrig svejsehjelmen.
Foretag ikke nogen repara-
PAS PÅ! Materialer, som
tioner eller ændringer på
kommer i kontakt med brugerens
svejsehjelmen. Dette må kun
hud, kan hos følsomme personer
gennemføres af uddannet
fremkalde allergiske reaktioner.
fagpersonale.
Pas på, at du har indstillet den
PAS PÅ! Udstyr til beskyttelse
automatiske nedblænding før
af øjnene kan ved dele med høj
ethvert svejsearbejde.
hastighed udgøre en fare for
Sikkerhedsvisiret må ikke
brugeren, hvis det bæres over
åbnes. Det beskytter filteret
gængse korrektionsbriller, idet
imod snavs og beskadigelse.
der kan overføres stød.
DK 129
PAS PÅ! Hvis en beskyttelse Ibrugtagning
mod dele med høj hastighed ved
Bemærk: Brug svejsehjelmen kun med det
ekstreme temperaturer er nød- indbyggede indvendige beskyttelsesglas 4 .
vendig, skal det valgte udstyr til
beskyttelse af øjnene være mær- Bemærk: Sørg for, at uv-filtrets 8 lysbue-
sensorer 16 altid er rene og klare.
ket med bogstavet T direkte efter
Kontroller straks efter åbning af embal-
bogstavet for kollisionsintensiteten, lagen, om alle dele og tilbehør er leveret
dvs. FT, BT eller AT. Når bogstavet og at alt er i upåklagelig stand. Kontakt
T ikke følger efter bogstavet for omgående din forhandler, hvis der mangler
dele af leveringsomfanget eller hvis der
kollisionsintensiteten, må udstyret konstateres mangler. Hvis apparatet er
til beskyttelse af øjnene kun bruges i stykker, må det ikke bruges.
ved stuetemperatur for at beskytte
mod dele med høj hastighed.
Lysbuestrom (Ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
130 DK
Kontroller før hver brug, om svejsehjelmen Forsinkelsesindstilling
og beskyttelsesglasset er i orden. Med forsinkelsesindstillingen 13 kan du
Hvis beskyttelsesglasset har ridser, revner alt efter svejseprocedure indstille, om den
eller ujævnheder, skal det i hvert fald automatiske nedblænding skal slukkes
udskiftes før brug, fordi der ellers kan ske direkte efter svejsningen eller ej. På det
alvorlige uheld. laveste niveau slukkes den automatiske
nedblænding direkte. Jo mere du drejer
Fjern beskyttelsesfolien fra visirets inder- og knappen med uret hen mod det maksimale
yderside. niveau, desto længere er nedblændingen
Indstil svejsehjelmen ved hjælp af hoved- aktiv efter svejsningen. Denne funktion er
tøjet 5 . Drej på hovedtøjets bageste meget hensigtsmæssig ved efterglødning.
drejeknap 6 for at tilpasse svejsehjel-
men til den pågældende hovedstørrelse, Følsomhedsindstilling
og drej på drejeknapperne på siderne af Med følsomhedsindstillingen 12 kan du
hovedtøjet 7 for at låse svejsehjelmen. styre sensorens lysfølsomhed. Ved mindre
Vær ved indstilling opmærksom på, at lysindfald er det muligt at sætte drejeknappen
svejsehjelmen sidder så lavt som muligt til højeste niveau, så den automatiske
på hovedet og så tæt som muligt på dit nedblænding også sker ved en svag lyskilde.
ansigt. Også ved denne ekstra funktion kan du
Indstil før svejsning det passende ned- indstille sensorens lysfølsomhed helt efter
blændingsniveau. Nedblændingsniveauet egne behov.
kan indstilles manuelt fra 5 til 9 og fra 9 til
13 ved at dreje på nedblændingsknappen Skift af batteri
9 på hjelmens yderside. Via batterirummet kan du udskifte svage
Med nedblændingsomskifteren 17 kan batterier. Et svagt batteri indikeres af batte-
du indstille, om nedblændingen med ned- riindikatoren 10 med en rød advarselslampe.
blændingsknappen 9 er indstillet mellem For at åbne batterirummet 14 skal du
niveauerne 5–9 eller niveauerne 9–13. skubbe batterirummets låg 14 fremad
(se billede F).
PAS PÅ! Nedblændingsomskifteren 17 Efter at du har åbnet batterirummets låg
har indstillingspositionen „Grind“. 14 , kan du udskifte batteriet.
Når nedblændingsomskifteren 17 er sat til Læg venligst batteriet i som vist på afb. F
denne position, er den automatiske ned- med „+“ siden opad.
blænding ikke aktiv. Brug denne indstilling Batteritype: CR2450
kun, når du ikke vil bruge svejsehjelmen til Batterispænding: 3V
svejsning. Den automatiske nedblænding er
så ikke aktiv. F
Kontroller før hver brug, at hjelmen er lystæt.
Fejlafhjælpning
Brug ikke nogen ætsende rensemidler til Opbevar apparatet på et tørt sted og
rensning af hjelmen 2 . uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig uv-filtret 8 komme i berøring
med vand.
Rens produktet med en blød og tør klud
eller med en fugtet klud, der også kan
fugtes med et desinfektionsmiddel.
132 DK
Miljøhenvisninger og Mærkningens betydning:
oplysninger vedrørende
bortskafning Sikkerhedsbeskyttelsesglas afprøvet
i henhold til DIN EN 166 (C6893CMC,
Genvinding af råstoffer i stedet C6894CMC):
for bortskaffelse af affald!
• Udvendigt beskyttelsesglas:
Apparat, tilbehør og emballage skal CMC F CE
afleveres til miljøvenlig genbrug.
CMC = fabrikantens forkortelse
F = mekanisk fasthed
(Sammenstød med lav energi 45 m/s)
Den automatiske svejsehjelm må ikke CE = CE-mærkning
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, det må ikke brændes • Indvendigt beskyttelsesglas:
eller smides væk i vandet. Hvis det er muligt, CMC 1 F CE
skal apparater, der ikke længere fungerer,
CMC = fabrikantens forkortelse
bortskaffes, så materialet kan genbruges.
1 = optisk klasse
Spørg om råd hos din lokale forhandler.
F = mekanisk fasthed
Du som slutbruger er ved lov forpligtet
(Sammenstød med lav energi 45 m/s)
(batteridirektiv) til at returnere alle
CE = CE-mærkning
brugte batterier. Batterier som
indeholder skadestoffer. er mærket med de
ADF kontrolleret i henhold til
her viste symboler, som henviser til forbuddet
DIN EN 379:
mod bortskaffelse via husholdningsaffaldet.
4/5–9 / 9–13 CMC 1/1/1/2/379 CE
Betegnelserne for det udslagsgivende
(C6891CMC)
tungmetal er: Cd = cadmium, Hg = kviksølv,
Forklaring:
Pb = bly.
Bring brugte batterier til en genbrugsplads
4 = lys tilstand
i din by eller kommune eller returner dem
5–9 / 9–13 = mørke tilstande
til forhandleren. Du opfylder dermed de
CMC = fabrikantens forkortelse
lovmæssige forpligtelser og yder et vigtigt
Ciffer 1 = optisk klasse
bidrag til miljøets beskyttelse.
Ciffer 2 = lysspredningsklasse
Ciffer 3 = homogenitetsklasse
Tag hensyn til mærkningen på
Ciffer 4 = vinkelafhængighedsklasse
indpakningens forskellige materialer,
379 = kontrolnorm
og bortskaf dem i givet fald hver for
CE = CE-mærkning
sig. Indpakningens materialer er
mærkede med forkortelser (a) og cifre (b) Svejsehjelmens skal: CMC EN 175 B
med følgende betydning: CE (C6892CMC):
1–7: Kunststoffer, 20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer. Fabrikantens identifikation: CMC
Nummeret på den foreliggende norm: EN 175
Anvendelsesområde(r) (i givet fald): S, F, B
Masse i gram (i givet fald)
Beskyttelsesgrad til svejsehjelmene art.- nr.:
2425
CE= CE-mærkning
DK 133
Beskyt- Beskrivelse af 3. Eneansvaret for udstedelsen af denne kon-
Symbol telses- anvendelses- formitetserklæring ligger hos producenten.
grad området
S øget fasthed mekanisk fasthed
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
stød med
F mekanisk fasthed
lav energi 4. Erklæringens genstand (identificering af
stød med PSA, der muliggør sporbarhed; den kan
B mellemstor mekanisk fasthed i givet fald indeholde et tilstrækkeligt skarpt
energi farvebillede, hvis det er nødvendigt til
identificering af PSA’en):
Når symbolerne F, B og S hverken
gælder for det udvendige beskyttelsesglas Ansigtsbeskyttelsesskærm til svejsere
eller for den bærende enhed, skal det PSHP 1 A1 H, Art.-Nr. 2425
fuldstændige udstyr til øjenbeskyttelse få
tildelt den lavere grad.
Certificeringssted:
EU-konformitetserklæring
Automatisk svejsehjelm
IAN: 393903_2107
Art.-nr.: 2425
Produktionsår: 2022/18 Udvendigt beskyttelsesglas uden
Model: PSHP 1 A1 filtervirkning PSHP 1 A1 FS
134 DK
Automatisk beskyttelsesfilter til EU-typeafprøvningen og udstedt
svejsere med manuelt indstilleligt EU-typeafprøvningsattesten C6891CMC/
beskyttelsesniveau PSHP 1 A1 R0, C6892CMC/R0, C6893CMC/R0,
C6894CMC/R0.
136 DK
Service
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989750
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 393903_2107
Adresse:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
TYSKLAND
Bestilling af reservedele:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
DK 137
Legenda dei simboli utilizzati ................................................................... Pagina 139
138 IT/MT/CH
Legenda dei simboli utilizzati
Smaltire l’imballaggio e
l’apparecchio in modo Corrente continua
ecologico!
IT/MT/CH 139
Oggetto della fornitura Processi di saldatura: MMA, MIG, MAG,
TIG, operazioni di
1 Maschera automatica da saldatore taglio e saldatura
1 Manuale di Istruzioni per l'uso al plasma
Durata massima: ca. 5 anni
IT/MT/CH 141
Questo prodotto non deve Un uso non conforme può
essere utilizzato per lavori di provocare lesioni sull'utente e
saldatura e di taglio sopra la altri tipi di malattie.
testa. Se questo prodotto viene Controllare il filtro prima di
utilizzato per la saldatura e il ogni utilizzo. Non appena il
taglio sopra la testa, gocce di funzionamento e l'aspetto non
metallo fuse possono attraver- appaiono più corretti, il filtro
sare il filtro ADF e provocare non deve essere più utilizzato.
lesioni sull'utente. Se il filtro sfarfalla o il grado
Se il filtro risulta essere di oscuramento non corri-
difettoso, l'utente deve termi- sponde più al valore standard
nare con effetto immediato oppure se si verificano altre
l'uso della maschera da condizioni di lavoro anomale,
saldatore. Schizzi di saldatura la maschera da saldatore non
possono lesionare la superficie deve più essere utilizzata.
del filtro e la pelle dell'utente Non esporre inutilmente il pro-
o provocare altri infortuni dotto all'irraggiamento solare.
gravi. Utilizzare solo accessori
Questo prodotto è termoresi- originali. L'utilizzo di accessori
stente e difficilmente infiam- non originali può provocare
mabile, ma in caso di contatto problemi per quanto riguarda
diretto con una fiamma la funzione di protezione,
libera o in caso di ingresso l'idoneità all'uso e il grado di
in un ambiente in cui sono protezione del prodotto.
presenti temperature elevate Superamento della durata
la maschera da saldatore può (protezione insufficiente) –
cominciare a bruciare o a Controllare prima di ogni uso
fondersi. Conservare ed utiliz- che la maschera da saldatore
zare la maschera da saldatore non presenti danni e la durata
solo come descritto per ridurre della stessa.
tali rischi. Utilizzo di un dispositivo di
Il filtro ADF è un prodotto protezione oculare senza
elettronico non impermeabile azione filtrante contro l'irrag-
all'acqua. Accertarsi di conser- giamento ottico (danno agli
varlo pulito ed asciutto e non occhi) – Prima di ogni uso
in un ambiente umido. verificare che la protezione
142 IT/MT/CH
oculare presenti il numero di ragazzi a partire dai 16 anni
scala necessario. d'età e anche alle persone
Utilizzo del prodotto contro con capacità fisiche, sensoriali
gli schizzi (protezione insuffi- o mentali ridotte o carenze a
ciente) – Controllare sempre livello d'esperienza e cono-
che sia presente l'azione scenza, se i soggetti interessati
protettiva corretta. sono sottoposti a supervisione
Utilizzo del prodotto contro o hanno ricevuto adeguate
grandi particelle di polvere istruzioni in merito all'impiego
(lesione, infortunio). Il dispo- in sicurezza dell'apparecchio
sitivo di protezione oculare e hanno compreso i pericoli
deve essere utilizzato solo derivanti dal suo impiego.
per i lavori descritti nelle Ai bambini non è consentito
istruzioni per l'uso. Qualsiasi giocare con l’apparecchio. La
uso diverso da quelli riportati pulizia e la manutenzione a
nelle istruzioni per l'uso può cura dell’utente non devono
provocare lesioni o infortuni. essere eseguite dai bambini
Utilizzo di prodotti danneg- senza supervisione.
giati (protezione insufficiente) La maschera da saldatore ad
– Controllare prima di ogni oscuramento automatico non
uso che la maschera da sal- è idonea ad operazioni di
datore non presenti danni e la saldatura laser e autogena.
durata della stessa. Non appoggiare mai la
Utilizzo non conforme alla maschera da saldatore su
destinazione d'uso della superfici molto calde.
protezione oculare (lesione, Non aprire mai la maschera
infortunio). Il dispositivo di da saldatore. Non effettuare
protezione oculare deve essere modifiche o riparazioni sulla
utilizzato esclusivamente maschera da saldatore, che
per i lavori descritti nelle possono essere eseguite sola-
istruzioni per l'uso. Qualsiasi mente da personale specializ-
uso diverso da quelli riportati zato.
nelle istruzioni può provocare Accertarsi di avere impostato
lesioni e infortuni. l‘oscuramento automatico
È consentito l'impiego del prima di effettuare qualsiasi
presente apparecchio ai operazione di saldatura.
IT/MT/CH 143
La visiera di sicurezza ATTENZIONE! Le protezioni
non deve essere aperta: oculari contro particelle ad alta
protegge il filtro da sporco velocità a causa della trasmis-
e danneggiamenti. sione di impatti potrebbero
Se il filtro non si oscura auto- rappresentare un pericolo per
maticamente, interrompere l‘utente se indossate su occhiali
immediatamente l'operazione normali.
di saldatura e contattare il
fabbricante. ATTENZIONE! Se a tem-
Utilizzare la maschera da perature estreme è necessaria
saldatore solamente a tempe- una protezione contro particelle
rature comprese tra -5 °C e ad alta velocità, la protezione
+55 °C. I tempi di reazione oculare da indossare selezionata
del filtro tendono a rallentare al dovrà essere contrassegnata
superamento del limite minimo dalla lettera T direttamente pre-
e massimo di temperatura. ceduta dalla lettera indicante il
Pulire regolarmente il filtro, grado di impatto, quindi FT, BT
la superficie della maschera o AT. Se la lettera T non segue
e le celle fotovoltaiche. la lettera indicante il grado di
Sostituire la visiera protettiva impatto, la protezione oculare è
in presenza di graffi o danni. utilizzabile contro particelle ad
La maschera da saldatore non alta velocità solo a temperatura
protegge da impatti. ambiente.
La durata utile di ca. 5 anni
può ridursi, a seconda dell'u- Messa in funzione
tilizzo, della pulizia e delle
condizioni di stoccaggio. Qua- Nota bene: utilizzare la maschera da
lora la visiera fosse graffiata saldatore solo con la lastra posteriore
integrata 4 .
o in caso di altri danni visibili,
sostituire subito la visiera o la Nota bene: tenere ben puliti i sensori
maschera da saldatore. dell'arco 16 del filtro UV 8 .
Immediatamente dopo l'apertura della
confezione verificare che la fornitura sia
ATTENZIONE! Sostanze che completa e in perfetto stato. Contattare
entrano a contatto con la pelle subito il venditore qualora la fornitura non
dell'utente potrebbero scatenare sia completa o presenti danni. Non mettere
in funzione l'apparecchio qualora risulti
reazioni allergiche nelle persone
guasto.
più sensibili.
144 IT/MT/CH
Tabella per la regolazione dei livelli di oscuramento
Il filtro non si oscura regolarmente Il sensore dell'arco 16 non è Pulire la superficie del sensore
o sfarfalla. chiaro. dell'arco 16 .
148 IT/MT/CH
Organismo di certificazione: Visiera da saldatore
PSHP 1 A1 H, cod. art. 2425
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlino
Organismo notificato numero 0196
IT/MT/CH 149
5. L'oggetto descritto al punto 4 della Indicazioni relative alla
dichiarazione è conforme alle normative di garanzia e al servizio di
armonizzazione dell'Unione pertinenti: assistenza
Direttiva relativa alla sicurezza Garanzia di Creative Marketing &
generale dei prodotti Consulting GmbH
2001/95/CE
Gentile Cliente,
Compatibilità elettromagnetica l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a
2014/30/UE una garanzia di 3 anni a partire dalla data
di acquisto. In caso di difetti del presente
Direttiva RoHS prodotto, l’acquirente ha facoltà di riven-
2011/65/UE+2015/863 UE dicare i propri diritti di legge nei confronti
del rivenditore. I suddetti diritti di legge
Regolamento sui dispositivi di non sono soggetti ad alcuna restrizione per
protezione individuale effetto della garanzia riportata di seguito.
(UE)/2016/425
Condizioni di garanzia
6. Indicazione delle norme armonizzate
utilizzate pertinenti o di altre specifiche Il termine di garanzia decorre dalla data
tecniche in base alle quali viene dichiarata d’acquisto. Conservare la prova d’acquisto
la conformità, compresa la data delle norme originale. Questa documentazione è
e/o altre specifiche tecniche: richiesta come prova d’acquisto. Se entro
3 anni dalla data di acquisto di questo
EN 166:2001 prodotto si rileva un difetto di materiale o
EN 175:1997 di fabbricazione, il prodotto verrà riparato
EN 379:2009 o sostituito gratuitamente, a nostra discre-
zione. La presente prestazione di garanzia
7. L'organismo di certificazione notificato presuppone che entro il termine di 3 anni
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformi- venga presentato l’apparecchio difettoso e
tätsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, la prova d’acquisto (scontrino), corredati da
12103 Berlin, organismo notificato numero una breve descrizione scritta del difetto e del
0196, ha eseguito l'esame UE del tipo momento in cui è comparso.
e rilasciato i certificati di esame del tipo Se il difetto è coperto dalla garanzia,
UE C6891CMC/R0, C6892CMC/R0, all’acquirente viene fornito il prodotto
C6893CMC/R0, C6894CMC/R0. riparato o uno nuovo. In caso di riparazione
o sostituzione del prodotto, non ha inizio un
St. Ingbert, 20/12/2021 nuovo periodo di garanzia.
IT, MT, CH
IAN 393903_2107
Indirizzo:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANIA
152 IT/MT/CH
Az alkalmazott piktogramok magyarázata .......................................Oldal 154
Bevezetés..............................................................................................................Oldal 154
Rendeltetésszerű használat .....................................................................................Oldal 154
A csomag tartalma .................................................................................................Oldal 154
Az alkatrészek leírása ...........................................................................................Oldal 155
Műszaki adatok ......................................................................................................Oldal 155
Környezetvédelemmel és ártalmatlanítással
kapcsolatos tudnivalók .................................................................................Oldal 162
HU 153
Az alkalmazott piktogramok magyarázata
Ne dobja az elektromos
készülékeket a háztartási Fontos útmutatás!
szemét közé!
Figyelem: A hegesztősisakok
Figyelem: Az ívfénysugarak
nem biztosítanak szem-,
károsíthatják a szem retináját!
fül- és arcvédelmet!
Az akkumulátort
Újrahasznosítható
környezetvédelmi szempontból
anyagokból készült
megfelelően ártalmatlanítsa!
Környezetbarát módon
ártalmatlanítsa a csomago- Egyenáram
lást és a készüléket!
156 HU
salak kárt tehet a szűrő felü- A terméket ne tegye ki
letében, sérüléseket okozhat szükségtelenül napsugárzás-
a felhasználó bőrén, vagy más nak.
súlyos baleseteket idézhet elő. Csak eredeti tartozékokat
A termék hőálló és kevéssé gyú- használjon. Nem eredeti
lékony, azonban ha közvetlen tartozékok használata esetén
kapcsolatba kerül nyílt lánggal, romolhat a sisak védőfunk-
vagy ha magas hőmérsékletű ciója, használhatósága és
tárggyal érintkezik, akkor védettsége.
lángra kaphat vagy megolvad- Az élettartam túllépése
hat. Az ilyen jellegű kocká- (elégtelen védelem) – Minden
zatok csökkentése érdekében használat előtt ellenőrizze
mindig a leírtak szerint tárolja a hegesztősisak épségét és
és használja a hegesztősisakot. élettartamát.
Az ADF-szűrő nem vízálló Szűrőhatás nélküli védőszem-
elektronikai termék. Ügyeljen üveg használata fénysugárzás
arra, hogy szárazon és tisztán ellen (szemsérülés) – Minden
tartsa, és ne tárolja nedves használat előtt ellenőrizze,
környezetben. hogy a védőszemüveg ská-
A nem rendeltetésszerű hasz- laértéke eléri-e a szükséges
nálat a felhasználó sérülését értéket.
okozhatja, és egyéb egészség- A termék használata fröccse-
károsodáshoz is vezethet. nés ellen (elégtelen védelem) –
Használat előtt minden eset- Mindig ellenőrizze, hogy
ben ellenőrizze a szűrőt. Ha biztosítva van-e a megfelelő
úgy látja, hogy a szűrő külső védőhatás.
felülete vagy a működése nincs A termék használata nagy
rendben, ne használja tovább. méretű porrészecskék elleni
A szűrő felvillanása esetén, védelemre (sérülés, baleset).
vagy ha az elsötétedés A védőszemüveget csak
mértéke már nem felel meg a kezelési útmutatóban mega-
a szabványos értéknek, vagy dott munkákhoz szabad hasz-
ha más rendellenes munkakö- nálni. A kezelési útmutatóban
rülmények tapasztalhatók, foglaltaktól való minden eltérés
ne használja tovább a hegesz- sérülésekhez vagy balesetek-
tősisakot. hez vezethet.
HU 157
Sérült termékek használata Semmi esetre se nyissa fel
(elégtelen védelem) – Minden a hegesztősisakot. Ne kezdjen
használat előtt ellenőrizze javításokba vagy módosítá-
a hegesztősisak épségét és sokba a hegesztősisakon.
élettartamát. Az ilyen jellegű munkákat
A védőszemüveg szakszerűtlen csak képzett szakszemélyzet
használata (sérülés, baleset). végezheti.
A védőszemüveget kizáró- Ügyeljen arra, hogy minden
lag a kezelési útmutatóban hegesztési munka előtt
megadott munkákhoz szabad beállítsa az automatikus
használni. Az útmutatótól való elsötétítést.
minden eltérés sérülésekhez és A biztonsági rostélyt nem
balesetekhez vezethet. szabad kinyitni. Ez védi
Ezt a készüléket 16 évnél idő- a szűrőt a szennyeződésektől
sebb gyermek, valamint csök- és a károsodásoktól.
kent fizikai, érzékszervi vagy Ha a szűrő nem sötétedik
mentális képességekkel bíró el automatikusan, azonnal
vagy tapasztalat vagy tudás hagyja abba a hegesztési
hiányában szenvedő szemé- folyamatot, és forduljon
lyek csak akkor használhatják, a gyártóhoz.
ha felügyelet alatt állnak, vagy Csak -5 °C és +55 °C közötti
a készülék biztonságos hasz- hőmérsékleten használja
nálatáról kioktatást kaptak, a hegesztősisakot. Ezen
és a készülék használatából a hőmérséklet-tartományon
adódó veszélyeket megértet- kívül a szűrő lassabban reagál.
ték. Gyermekek nem játszhat- Rendszeresen tisztítsa meg
nak a készülékkel. A tisztítást a szűrőt, a sisak felületét és
és a felhasználói karbantartást a napelemeket.
gyermekek felügyelet nélkül Ha a védőrostély megkarcoló-
nem végezhetik. dott vagy megsérült, cserélje ki.
Az automatikusan elsötétedő Ütődésekkel szemben
hegesztősisak lézer- és a hegesztősisak nem nyújt
autogén hegesztéshez nem védelmet.
használható. A használat, a tisztítás
Soha ne tegye a hegesztősisa- és a tárolás csökkentheti
kot forró felületekre. a kb. 5 éves élettartamot.
158 HU
A kémlelőablak megkarcoló- Üzembe helyezés
dása vagy más látható sérü-
Útmutatás: Csak a beépített hátlappal 4
lések esetén haladéktalanul használja a hegesztősisakot.
cserélje ki a kémlelőablakot,
ill. a hegesztősisakot. Útmutatás: Tartsa tiszta és átlátszó állapot-
ban az UV-szűrő 8 ívfény-érzékelőit 16 .
A csomagolás kinyitása után rögtön
ellenőrizze a szállított csomag hiánytalansá-
FIGYELEM! A viselő bőrével
gát és kifogástalan állapotát. Azonnal lépjen
érintkezésbe kerülő anyagok kapcsolatba az eladóval, ha a szállított
allergiás reakciókat válthatnak ki csomag nem teljes, vagy ha hiányosságokat
az arra érzékeny személyeknél. tapasztal. Ne használja a készüléket, ha
meghibásodik.
FIGYELEM! Ha a szokásos
korrekciós szemüveg felett viselik,
akkor a védőszemüveg veszélyt
jelenthet a viselőjére, amennyi-
ben nagy sebességű részecskék
ütköznek neki.
FIGYELEM! Amennyiben
szélsőséges hőmérsékletek
esetén védelemre van szükség
a nagy sebességű részecskékkel
szemben, akkor a választott
védőszemüveget T betűvel is meg
kell jelölni, közvetlenül az ütés
erejét jelző
HU 159
Az elsötétítési fokozatok beállítását segítő táblázat
HU 161
Hibaelhárítás
162 HU
Ön végfogyasztóként törvény szerint DIN EN 379 szerint bevizsgált ADF:
(akkumulátorokkal kapcsolatos 4/5–9 / 9–13 CMC 1/1/1/2/379 CE
rendelet) köteles minden használt (C6891CMC)
akkumulátort visszaszolgáltatni. A káros Magyarázat:
anyagokat tartalmazó akkumulátorokat az itt
látható szimbólumok jelölik, amelyek a 4 = világos állapot
háztartási hulladékként való ártalmatlanítás 5–9 / 9–13 = sötét állapotok
tilalmára figyelmeztetnek. A mérvadó CMC = a gyártó rövidítése
nehézfémek megnevezése: Cd = kadmium, 1. számjegy = optikai osztály
Hg = higany, Pb = ólom. 2. számjegy = szórt fény osztálya
Az elhasznált akkumulátorokat városa vagy 3. számjegy = homogenitási osztály
települése újrahasznosító létesítményéhez 4. számjegy = szögfüggőségi osztály
vagy kereskedőjéhez juttassa vissza. Ezzel 379 = vizsgálati szabvány
eleget tesz a törvényi kötelezettségének és CE = CE-jelölés
jelentősen hozzájárul a környezet védelmé-
hez. Hegesztősisak burkolata:
CMC EN 175 B CE (C6892CMC):
Tartsa be a különböző csomagoló-
anyagokon található címkéket, és A gyártó azonosítója: CMC
szükség esetén külön gyűjtse ezeket. A szóban forgó szabvány száma: EN 175
A csomagolóanyagokat az alábbi Felhasználási terület(ek) (ha vannak): S, F, B
jelentésű rövidítésekkel (a) és számokkal (b) Grammban mért tömeg (ha van)
jelölték: A hegesztősisakok védettségi osztálya
1–7: Műanyagok, 20–22: Papír és kartonpa- a következő cikkszám szerint: 2425
pír, 80–98: Kompozit anyagok. CE= CE-jelölés
Szim- Védelem Felhasználási
bólum típusa terület leírása
A jelölés jelentése
Magas Mechanikai
S
A DIN EN 166 (C6893CMC, szilárdság szilárdság
C6894CMC) szabvány szerint bevizs- Alacsony
Mechanikai
gált biztonsági kémlelőablakok: F energiájú
szilárdság
ütközés
• Előlap: CMC F CE Közepes
Mechanikai
B energiájú
CMC = a gyártó rövidítése szilárdság
ütközés
F = mechanikai szilárdság
(Alacsony energiájú ütközés 45 m/s)
CE = CE-jelölés Ha az F, B és S szimbólumok nem
érvényesek sem a kémlelőablakra, sem
• Hátlap: CMC 1 F CE a tartókeretre, akkor a teljes védőszemüve-
get az alacsonyabb fokozatba kell sorolni.
CMC = a gyártó rövidítése
1 = optikai osztály
F = mechanikai szilárdság
(Alacsony energiájú ütközés 45 m/s)
CE = CE-jelölés
HU 163
Tanúsító vállalat: Arcvédő hegesztőmaszk
PSHP 1 A1 H, cikkszám: 2425
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56.
12103 Berlin
Bejelentett szervezet száma: 0196
Automata hegesztősisak
IAN: 393903_2107
Cikksz.: 2425
Gyártás éve: 2022/18
Modell: PSHP 1 A1
164 HU
5. A nyilatkozat 4. pontban említett tárgya Garanciával és
megfelel az EU vonatkozó harmonizációs szervizeléssel kapcsolatos
jogi előírásainak: tudnivalók
Általános termékbiztonsági irányelv A Creative Marketing & Consulting
2001/95/EK GmbH garanciája
Cím:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NÉMETORSZÁG
Cserealkatrészek rendelése:
www.ersatzteile.cmc-creative.de
HU 167
HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: Gyártási szám:
Automata hegesztősisak
IAN 393903_2107
A termék típusa: Szerviz neve, címe, telefonszáma:
PSHP 1 A1
A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: GTX Service Magyarország
C. M. C. Kft. Hétvezér u. 1, 2112 Veresegyház
Katharina-Loth-Str. 15 service.hungary@gtxservice.com
66386 St. Ingbert, Németország Telefon: +36 1 445 0902
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, 4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzle-tében legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és
történt vásárlás napjától számított 1 év, amely a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából
jogvesztő. A jótállási idő a fogyasztó részére átadni. A hiba fel-fedezésétől számított két hónapon
történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek
a forgalmazó, vagy annak megbízottja végzi, kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
az üzembe helyezés napjával kezdődik. a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthe-
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásár- tőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
lást igazoló blokkal érvényesíthető. A jótállási jegy kicserélése esetén a csere napján újraindul.
szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmara- 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb,
dása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható
érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani.
és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénz- Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem
tári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről,
igazoló blokkot. valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondos-
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül kodnia.
érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendel-
a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendelte- tetésszerű használatból, átalakítás-ból, helytelen
tésszerű hasz-nálatot akadályozza. A jótállási jogokat tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő keze-
a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvé-nyesítheti lésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból
az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a for-galmazó,
feltüntetett szervizekben.(A magyar Polgári Törvény- vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik
könyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája, a mozgó kopó alkat-részek (világítótestek, gumiab-
önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén roncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására.
kívül eljáró természetes személy.) A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik szemé-
esetén kérheti a termék kijavítását, kicserélését, lyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, 7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei
vagy az a forgalma-zónak aránytalan többlet- (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett
költséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, működő békéltető testület eljárását is kezdemé-
kicseré-léshez fűződő érdeke alapos ok miatt meg- nyezheti.
szűnt,árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerző- A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatos-
déstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során sági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
168 HU
Legenda uporabljenih piktogramov .......................................................Stran 170
SI 169
Legenda uporabljenih piktogramov
Električnih naprav ne
zavrzite med gospodinjske Pomemben napotek!
odpadke!
Pozor: čelade za varjenje
Pozor: žarki obloka lahko
ne nudijo zaščite oči,
poškodujejo očesno mrežnico!
ušes in obraza!
Embalažo in napravo
odstranite na okolju prijazen Enosmerni tok
način!
170 SI
Opis delov Varnostna navodila
1 Sprednje steklo
2 Ohišje čelade
Natančno preberite navodila
3 Sončna celica za uporabo in upoštevajte opi-
4 Zadnje steklo sane napotke. S pomočjo teh
5 Trak za glavo
6
navodil za uporabo se seznanite
Hrbtni vrtljivi gumb za prilagajanje traku
za glavo z napravo, njeno pravilno upo-
7 Stranska vrtljiva gumba za prilagajanje rabo ter varnostnimi opozorili.
traku za glavo Na tipski tablici so navedeni vsi
8 UV-filter
9 Regulator zatemnitve tehnični podatki te čelade za
10 Testna tipka varjenje, zato se pred uporabo
11 Nastavitev zakasnitve seznanite s tehničnimi lastnostmi
12 Nastavitev občutljivosti
13 Prikaz nizkega stanja baterije
te naprave.
14 Predal za baterijo
15 Ročaj Pred vsako uporabo preverite
16 Senzor obloka
17 Stikalo za zatemnitev
delovanje s pritiskom na tipko
»Test«.
Izdelek ni primeren za lasersko
Tehnični podatki varjenje.
Velikost filtrnega vložka: 133 x 114 x 10 mm Izdelek je odobren samo za
Vidno polje: 102 x 93 mm uporabo v temperaturnem
Stanje osvetlitve: DIN 4 razponu med -5 °C in +55 °C.
Stanje zatemnitve: DIN 5–DIN 9 /
DIN 9–DIN 13 Izdelek ni odporen proti ognju.
Časi preklopa Čelade za varjenje in UV-filtra
Od svetlega do ne izpostavljajte vročini ali
zatemnjenega: 0,23–0,72 ms
Od zatemnjenega vlagi.
do svetlega: 0,1–0,8 s Ne odstranite filtra ADF
Vklop/izklop filtra: avtomatika s čelade za varjenje in v nobe-
Vklop/izklop napajanja: sončna celica
UV-/IR-zaščita: DIN 16
nem primeru ne odpirajte
Delovna temperatura: -5 °C do +55 °C ohišja filtra ADF brez dovolje-
Temperatura nja proizvajalca.
shranjevanja: -20 °C do +70 °C
Pred vsako uporabo preverite,
Postopki varjenja: MMA, MIG, MAG,
TIG, plazemsko ali je bila pravilno izbrana
rezanje in plazem- nastavitev za varjenje/brušenje.
sko varjenje Sprednje steklo mora biti
Največja življenjska doba: pribl. 5 let
nameščeno na zunanji strani
filtra ADF. V nasprotnem
SI 171
primeru se lahko filter ADF kot so uporaba, čiščenje,
poškoduje. shranjevanje in vzdrževanje.
Spremembe/menjave na Priporočljivi so redni pregledi
čeladi za varjenje in filtru ADF in zamenjava v primeru
brez odobritve niso dovoljene. poškodb.
Če se med varjenjem filter Material, iz katerega je nare-
samodejno ne zatemni, takoj jen izdelek, se bo sčasoma
prekinite z delom in se nemu- postaral. Posledično lahko
doma obrnite na prodajalca. pride na čeladi za varjenje
Za čiščenje filtra ADF ne do zlomov. Zaradi takšnih
uporabljajte alkohola, bencina poškodb čelada za varjenje
ali razredčila. Filtra ADF ne ne bo mogla več zagotavljati
potapljajte v vodo. učinkovite zaščite. V tem
Če je temperatura okolja primeru mora uporabnik
nižja, se reakcijski čas teko- nemudoma zamenjati čelado
čega kristala ADF upočasni, za varjenje z novo.
vendar to ne vpliva na njegove Ta izdelek se ne sme uporab-
zaščitne funkcije. ljati za varjenje ali rezanje
Če je ohišje filtra ADF poško- nad glavo. Če se ta izdelek
dovano ali opraskano, ga uporablja za varjenje ali
takoj zamenjajte, ker to močno rezanje nad glavo, se lahko
poslabša vidljivost in zaščito. kapljice staljene kovine
Če so zlomljena ali opra- prežgejo skozi filter ADF in
skana, takoj zamenjajte poškodujejo uporabnika.
okenca za gledanje. Za Če je filter okvarjen, mora upo-
menjavo okenca za gledanje rabnik nemudoma prenehati
na filtru ne uporabljajte trdih uporabljati čelado za varjenje.
predmetov. Brizgajoča žlindra lahko
Redno čistite površine filtra poškoduje površino filtra in
ADF, senzorja in sončnih celic. kože uporabnika ali povzroči
Čelada za varjenje ni odporna druge resne nesreče.
na poškodbe zaradi silovitega Ta izdelek je obstojen na
udarca, eksplozije ali jedkih temperaturo in težko vnetljiv,
tekočin. a v primeru neposrednega
Življenjska doba je odvisna od stika z odprtim ognjem ali
številnih različnih dejavnikov, v bližini predmeta z visoko
172 SI
temperaturo lahko prične vsako uporabo preverite, ali je
čelada za varjenje goreti ali čelada za varjenje poškodo-
se taliti. Čelado za varjenje vana in ali je še uporabna.
shranjujte in uporabljajte samo Uporaba zaščite za oči brez
tako, kot je opisano, da zmanj- filtrirnega učinka proti optič-
šate takšna tveganja. nemu sevanju (poškodbe oči) –
Filter ADF je elektronski izde- pred vsako uporabo preverite,
lek, ki ni vodoodporen. Pazite, ali ima zaščita za oči zahte-
da je vedno suh in čist ter ga vano številko na lestvici.
ne shranjujte v vlažnem okolju. Uporaba izdelka pred
Zaradi nenamenske uporabe brizganjem (nezadostna
lahko pride do telesnih zaščita) – vedno preverite, ali
poškodb uporabnika in drugih je zagotovljen ustrezen učinek
vrst bolezni. zaščite.
Pred vsako uporabo preverite Uporaba izdelka za zaščito
filter. Če se vam zdi, da delo- pred velikimi delci prahu
vanje in videz nista več v redu, (telesna poškodba, nesreča).
čelade za varjenje ne smete Pripomoček za zaščito oči
več uporabljati. se sme uporabljati samo za
Čelade za varjenje se ne sme dela, opisana v navodilih za
več uporabljati, če filter pla- uporabo. Vsakršno odstopanje
pola ali pa stopnja zatemnitve od navodil za uporabo lahko
ne ustreza več standardni vred- privede do telesnih poškodb
nosti oz. če so prisotni drugi ali nesreč.
neobičajni delovni pogoji. Uporaba poškodovanih
Izdelka ne izpostavljajte izdelkov (nezadostna zaš-
nepotrebni sončni svetlobi. čita) – pred vsako uporabo
Uporabljajte samo originalno preverite, ali je čelada za
dodatno opremo. Uporaba varjenje poškodovana in ali je
neoriginalne dodatne opreme še uporabna.
lahko povzroči težave Nepravilna uporaba zaščite
v povezavi z zaščitno funkcijo, za oči (telesna poškodba,
uporabnostjo in stopnjo nesreča). Pripomoček za
zaščite izdelka. zaščito oči se sme uporabljati
Prekoračena življenjska doba izključno za dela, opisana
(nezadostna zaščita) – pred v navodilih za uporabo.
SI 173
Vsakršno odstopanje od navo- Takoj prenehajte z varje-
dil lahko privede do telesnih njem, če se filter ne zatemni
poškodb ali nesreč. avtomatsko, in se obrnite na
Otroci, stari 16 let ali več, in proizvajalca.
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, Čelado za varjenje upo-
zaznavnimi ali umskimi spo- rabljajte samo pri tempera-
sobnostmi oz. s pomanjkanjem turah med –5 °C in +55 °C.
izkušenj ter znanja smejo Reakcijski čas filtra se upo-
to napravo uporabljati le, časni, če ta temperatura ni
če so pod nadzorom ali pa dosežena oz. je presežena.
podučeni o varnem ravnanju Redno čistite filter, površino
z napravo in z njo povezanih čelade in sončne celice.
tveganjih. Otroci se z napravo Zamenjajte zaščitni vizir,
ne smejo igrati. Otroci če ima praske ali poškodbe.
naprave ne smejo čistiti ali Čelada za varjenje ne ščiti
opravljati vzdrževalnih opra- pred udarci.
vil, če niso pod nadzorom. Uporaba, čiščenje in shranje-
Čelada za varjenje z avtomat- vanje lahko skrajšajo pribl.
sko zatemnitvijo ni primerna 5-letno življenjsko dobo. Če
za lasersko in plamensko je okence opraskano ali ima
varjenje. druge vidne poškodbe, takoj
Nikoli ne odlagajte čelade za zamenjajte okence ali čelado
varjenje na vroče površine. za varjenje.
V nobenem primeru ne odpi-
rajte čelade za varjenje. Ne
POZOR! Materiali, ki pridejo
popravljajte ali spreminjajte
v stik s kožo uporabnika, lahko
čelade za varjenje. To lahko
pri občutljivih osebah povzročijo
počne samo usposobljeno
alergijske reakcije.
strokovno osebje.
Pred vsakim varjenjem se
POZOR! Pripomočki za zaš-
prepričajte, da ste nastavili
čito oči pred hitro letečimi delci
avtomatsko zatemnitev.
zaradi prenosov udarcev predsta-
Varnostnega vizirja ni dovo-
vljajo nevarnost za uporabnika,
ljeno odpirati. Ta namreč
če se nosijo čez običajna korek-
varuje filter pred umazanijo
cijska očala.
in poškodbami.
174 SI
POZOR! Če je potrebna Uporaba
zaščita pred hitro letečimi delci
Napotek: čelado za varjenje uporabljajte
pri ekstremnih temperaturah, samo z vgrajenim zadnjim steklom 4 .
mora biti izbrani pripomoček
za zaščito oči označen s črko T Napotek: senzorji obloka 16 UV-filtra 8
morajo biti čisti.
neposredno za črko intenzivnosti
Ko odprete embalažo, takoj preverite, ali
udarca, tj. FT, BT ali AT. Če črki je vsebina paketa popolna in v brezhibnem
za intenzivnost udarca ne sledi stanju. Če je vsebina paketa nepopolna ali
črka T, je zaščito za oči dovo- ima napake, se takoj obrnite na svojega
prodajalca. Naprave ne uporabljajte, če je
ljeno uporabljati samo pri sobni okvarjena.
temperaturi za zaščito pred hitro
letečimi delci.
Pred vsako uporabo preverite, ali praske, razpoke ali nepravilnosti, ga morate
sta čelada za varjenje in zaščitno steklo pred uporabo zamenjati, sicer lahko pride
nepoškodovana. Če ima zaščitno steklo do resnih telesnih poškodb.
SI 175
Z notranje in zunanje strani vizirja proti najv. stopnji, dlje traja zatemnitev po
odstranite zaščitno folijo. zaključenem varjenju. Ta funkcija je zelo
Nastavite čelado za varjenje s pomočjo uporabna pri naknadnem žarjenju.
traku za glavo 5 . Zavrtite zadnji vrtljivi
gumb traku za glavo 6 , da čelado za Nastavitev občutljivosti
varjenje prilagodite velikosti glave, ter Z nastavitvijo občutljivosti 12 lahko uprav-
stranska vrtljiva gumba traku za glavo ljate občutljivost senzorja na svetlobo.
7 , da zablokirate čelado za varjenje. Pri šibki svetlobi lahko nastavite regulator na
Pri nastavljanju bodite pozorni, da bo najv. stopnjo, da je avtomatska zatemnitev
čelada za varjenje čim globlje na glavi aktivna tudi pri šibkem viru svetlobe.
in čim bliže obrazu. Tudi s to dodatno funkcijo lahko prilagodite
Pred varjenjem nastavite ustrezno stopnjo občutljivost senzorja na svetlobo glede na
zatemnitve. Stopnjo zatemnitve lahko vaše potrebe.
z vrtenjem regulatorja zatemnitve 9 na
zunanji strani čelade nastavite ročno Zamenjava baterije
med 5 in 9 ter 9 in 13. Prek predala za baterije lahko zamenjate
S stikalom za zatemnitev 17 lahko baterije z nizkim stanjem napolnjenosti.
nastavite zatemnitev na regulatorju Nizko stanje baterije je na prikazu baterije
zatemnitve 9 bodisi med stopnjami 5–9 10 prikazano z rdečo opozorilno lučko.
bodisi 9–13. Za odpiranje predalčka akumulatorja
14 morate pokrov slednjega 14 potisniti
POZOR! Zatemnilno stikalo 17 ponuja naprej (glejte sl. F).
položaj nastavitve »Grind«. Ko je regulator Zatem ko snamete pokrov predalčka
zatemnitve 17 nastavljen na to nastavitev, akumulatorja 14 , lahko slednjega
je avtomatska zatemnitev onemogočena. zamenjate.
To nastavitev uporabite samo, če čelade za Akumulator namestite tako, kot to
varjenje ne boste uporabljali za varjenje. prikazuje sl. F, s stranjo z oznako »+«
Samodejna zatemnitev takrat ni aktivna. navzgor.
Vrsta akumulatorja: CR2450
Pred vsako uporabo preverite svetlobno Napetost akumulatorja: 3V
tesnjenje.
F
Izvajanje preskusa
S testno tipko 11 lahko predhodno
preverite, ali funkcija zatemnitve čelade
za varjenje deluje. 14
Utripajoči svetlobni vir, kot je npr. vžigal-
nik, pridržite pred obločnimi senzorji 16
in ga prižgite. Delujoči filter za kratek Nato ponovno zaprite predal za baterijo
čas potemni zaradi utripajoče lučke. 14 . Če želite predalček akumulatorja
zapreti, morate pokrov slednjega 14
Nastavitev zakasnitve potisniti nazaj, da se pokrov slišno
Z nastavitvijo zakasnitve 13 lahko glede na zaskoči.
postopek varjenja nastavite, ali naj bo avto-
matska zatemnitev takoj po končanem var- Napotek: Baterije so namenjene prvi
jenju izklopljena ali ne. Na najm. stopnji se zatemnitvi filtra na začetku varjenja. Nato
avtomatska zatemnitev takoj izklopi. Bolj ko se filter oskrbuje z energijo prek vgrajene
obračate regulator v smeri urnega kazalca solarne celice.
176 SI
Menjava UV-filtra regulatorje zatemnitve 9 , 11 in 12 , nato
Za zamenjavo UV-filtra/solarne celice pa popustite matice pod njimi.
potisnite drsnika 15 skupaj (glejte Ko matice odvijete z navoja, lahko filter
sliko D). Nato lahko filter odstranite. v celoti odstranite s čelade za varjenje.
Zatem na zunanji strani čelade za
varjenje s preprostim potegom odstranite
Odpravljanje napak
SI 177
Navodila za varovanje Pomen oznake
okolja in odstranjevanje
med odpadke Varnostna okenca so preverjena
v skladu s standardom DIN EN 166
Reciklirajmo surovine namesto (C6893CMC, C6894CMC):
odlaganja odpadkov!
• Sprednje steklo: CMC F CE
Napravo, dodatno opremo in
embalažo odlagajte okolju prijazno CMC = kratica proizvajalca
ter vključite v recikliranje. F = mehanska trdnost
(Nizkoenergijski udar 45 m/s)
CE = oznaka CE
Avtomatske čelade za varjenje ne odvrzite
med gospodinjske odpadke, v ogenj ali • Zadnje steklo: CMC 1 F CE
vodo. Če je mogoče, naj bodo aparati,
ki ne delujejo več, reciklirani. Za pomoč CMC = kratica proizvajalca
povprašajte lokalnega trgovca. 1 = optični razred
Kot končni uporabnik ste zakonsko F = mehanska trdnost
zavezani vrniti vse rabljene baterije (Nizkoenergijski udar 45 m/s)
(uredba o baterijah). Baterije, CE = oznaka CE
ki vsebujejo škodljive snovi, so označene
s spodaj prikazanimi simboli, ki pomenijo, ADF-filter preverjen v skladu
da niso primerne za odlaganje med z DIN EN 379:
gospodinjske odpadke. Oznake za težke 4/5–9 / 9–13 CMC 1/1/1/2/379 CE
kovine so: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, (C6891CMC)
Pb = svinec. Pojasnilo:
Stare baterije odnesite na odlagališče
takšnih odpadkov v vašem kraju ali jih vrnite 4 = osvetljeno stanje
trgovcu. S tem boste izpolnili zakonske 5–9 / 9–13 = zatemnjena stanja
dolžnosti in pomembno prispevali k varova- CMC = kratica proizvajalca
nju okolja. Številka 1 = optični razred
Številka 2 = razred razpršene svetlobe
Upoštevajte oznake na različnih Številka 3 = razred homogenosti
embalažah in jih po potrebi ločeno Številka 4 = razred odvisnosti od kota
odlagajte. Embalažni materiali so 379 = standard preskušanja
označeni s kraticami (a) in številkami CE = oznaka CE
(b), ki imajo naslednji pomen:
1–7: umetne snovi, 20–22: papir in karton, Lupina čelade za varjenje: CMC EN
80–98: kompozitni materiali. 175 B CE (C6892CMC):
178 SI
Vrsta Opis področja 3. Za izdajo te izjave o skladnosti je v celoti
Simbol
zaščite uporabe odgovoren proizvajalec:
Povečana
S
trdnost
Mehanska trdnost C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH
Udarec
F z nizko Mehanska trdnost 4. Predmet izjave (identifikacija OZO,
energijo ki omogoča sledljivost in; po potrebi lahko
Udarec vsebuje tudi dovolj ostro barvno slika, če je
B s srednjo Mehanska trdnost potrebna za identifikacijo OZO):
energijo
Zaščitna čelada za varjenje
Če simboli F, B in S ne veljajo niti za PSHP 1 A1 H, št. artikla 2425
okence niti za nosilno ogrodje, je treba
celotnemu pripomočku za zaščito oči
pripisati nižjo stopnjo.
Certifikacijski organ:
Izjava o skladnosti EU
SI 179
Samodejni filter za zaščito varilca St. Ingbert, 20. 12. 2021
z ročno nastavljivo stopnjo zaščite
PSHP 1 A1
Napotki za garancijo in
servisiranje
5. Predmet izjave iz točke 4 je skladen
z ustrezno veljavno usklajevalno zakonodajo Garancija podjetja Creative
Unije: Marketing & Consulting GmbH
SI
IAN 393903_2107
Naslov:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting
GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMČIJA
182 SI
Garancijski list
Avtomatska varilna čelada
PSHP 1 A1
IAN 393903_2107
C. M. C. GmbH Pooblaščeni serviser:
Katharina-Loth-Str. 15, 66386 St. Ingbert, Servisna telefonska številka:
Nemčija 00386 (0) 80 28 60
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve blaga. Datum izročitve blaga
je razviden iz računa.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in
ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku-
mentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI 183
184 SI
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
IAN 393903_2107