Professional Documents
Culture Documents
Full Download Ca Commence Avec Une Personne Histoires de La Generation Climat 1St Edition Yann Perreau Online Full Chapter PDF
Full Download Ca Commence Avec Une Personne Histoires de La Generation Climat 1St Edition Yann Perreau Online Full Chapter PDF
https://ebookstep.com/product/communiquer-avec-le-guides-pour-
tous-1st-edition-yann-lipnick/
https://ebookstep.com/product/une-priere-pour-les-cimes-timides-
histoires-de-moine-et-de-robot-2-1st-edition-becky-chambers/
https://ebookstep.com/product/vivre-avec-les-animaux-au-moyen-
age-histoires-fantastiques-et-feroces-1st-edition-chiara-frugoni/
https://ebookstep.com/product/la-personne-et-le-sacre-simone-
weil/
Histoires de France 1st Edition Franck Ferrand
https://ebookstep.com/product/histoires-de-france-1st-edition-
franck-ferrand/
https://ebookstep.com/product/scandaleuse-union-une-liaison-avec-
son-patron-naima-simone/
https://ebookstep.com/product/l-appel-pour-le-climat-du-dalai-
lama-entretiens-avec-franz-alt-1st-edition-dalai-lama-franz-alt/
https://ebookstep.com/product/homeomorphe-brunel-yann/
https://ebookstep.com/product/la-gloire-de-notre-dame-la-foi-et-
le-pouvoir-bibliotheque-illustree-des-histoires-1st-edition-
maryvonne-de-saint-pulgent/
Another random document with
no related content on Scribd:
when they looked they saw mai o ke ahi a me ka hekili, mao
Aukelenuiaiku still standing. ae la, ike aku la lakou ia
They then called to him to come Aukelenuiaiku e ku mai ana. Ia
and hide himself between the lakou e nana ana ia
rocks in the valley, for they knew Aukelenuiaiku, kahea aku la
that other death-dealing bolts lakou e hele mai a moe a leho
were yet to come; but pu iho me lakou ma ke kowa o
Aukelenuiaiku answered them: ka ala, no ka mea, hookahi
“You stay there where you are make i koe, oia kela ahi hope a
while I remain here until I shall me ka hekili a Kuwahailo. I aku o
kill Kuwahailo.” As soon as the Aukelenuiaiku ia lakou: “Moe ia
last death-bolt had passed by, no oukou ma laila, maanei no
the nephews of Kuwahailo came wau e ku ai, a pepehi aku ia
out and stood in the presence of Kuwahailo.” A hala na make a
their uncle. He then asked them: Kuwahailo i hope, oili aku la na
“How is your sister?” “She is at keiki a ku ana i mua o
home.” “And whence comes this Kuwahailo. Ninau mai ko lakou
wizard?” “That is your nephew, makuakane: “Pehea ko oukou
the husband of Namakaokahai.” kaikuahine?” “Aia no ke noho la.”
When Kuwahailo heard this from “A nohea hoi nei kanaka
his nephews, he stood there in kupua?” “O ko hunona ia o ke
fear and trembling, and kane ia a Namakaokahai.” A
wondered what he was to do to lohe o Kuwahailo i keia olelo a
his nephew Aukelenuiaiku, the na keiki, ku iho la ia me ka
hero 25 of Kuaihelani. After a makau a me ka haalulu, a
pause of some time he said to noonoo iho la ia i kana mea e
Aukelenuiaiku: “My nephew, I hana aku ai ia Aukelenuiaiku, ka
have indeed sinned against you, ihu kaeaea o Kuaihelani. I aku la
for I have this day treated you ia i kana hunona: “E, i mua ou
unkindly. I will therefore make an wau i hana aku ai i ka hewa, a
offering before you of eight me ka pono ole, a nolaila, ke
hundred men.” When Kuwahailo waiho aku nei au i ka mohai i
returned with his eight hundred mua ou, elua lau kanaka (ewalu
men, and they stood before haneri ia).” A hiki o Kuwahailo
Aukelenuiaiku, Aukelenuiaiku me na lau kanaka elua i mua o
turned to Kuwahailo and asked Aukelenuiaiku, ninau mai o
him: “What are these men for?” Aukelenuiaiku: “He kanaka aha
His uncle replied: “They are my keia?” Olelo mai kona
offerings to you.” Aukelenuiaiku makuahunowai: “He mohai ia
replied: “Leave the men for your oe.” I aku o Aukelenuiaiku: “Ua
grandnephew and as people for oki ke kanaka no ka moopuna, a
the land.” no ka aina no hoi.”
Relating to No
Kaumaiilunaoholaniku. Kaumaiilunaoholaniku.
When his wife heard this, she A lohe kana wahine i keia mau
said to her husband: “Your olelo a kana kane, i mai la ia:
nephew can be saved.” “Ua ola ko keiki.” I aku o
Aukelenuiaiku asked: “How can I Aukelenuiaiku: “Pehea e ola ai?”
bring him back to life?” The wife I mai kana wahine: “Aia a
replied: “Only when you obey my hoolohe oe i ka’u olelo, alaila,
instructions; then, and only then, ola ko keiki.” “Pehea au e
will your nephew come back to hoolohe ai?” “E lawe oe i ka ai a
life.” “What is it you wish me to me ka ia a waho, i laila oe e ai
do?” “Take some food and meat ai, malama o ike mai ka uhane o
with you out of doors and there ko keiki i ko ai aku, hele mai. A i
have your meal. Perchance your hiki mai ka uhane o ko keiki i ko
nephew’s spirit will see you alo, mai hopu oe, a i hele a ku
eating and will come to you. If ma ko kua mai hopu no oe, aka,
the spirit does come to you, don’t i hele mai a noho i luna o ko
attempt to catch it, 28 not even if it uha, alaila oe hopu ae, ola ko
comes and stands at your back; keiki a me ou kaikuaana, aole e
but if it comes and sits on your make, no ka mea, e pii ana ka
lap, then catch it and your uhane i ke kuahiwi, i ka ai pioia.”
nephew and brothers will be
restored to life again. Their
spirits were on their way to the
mountains to gather food.” 29
After the arrival of all these A hiki mai keia poe, kena hou
people, Namakaokahai again aku la o Namakaokahai: “E kii i
sent out her brothers to go and ko ka lani poe, oia keia,
bring those who were in heaven. Kuwahailo, Makalii,
They were, Kuwahailo, Makalii, Kamalanaikuaheahea, Kukuena,
Kamalanaikuaheahea, Kukuena, Mahuia, Ikuwa, Welehu. O keia
Mahuia, Ikuwa and Welehu. “Tell poe a pau loa, e iho mai lakou i
all these people to come down lalo nei e uwe kanikau ai kuu
and weep for my husband. If kane, ina aole lakou e hiki mai i
they refuse to come in ka’u kauoha pau lakou i ka make
obedience to my commands, I ia’u. A e olelo aku oukou i kuu
will kill them all. I also want you kaikunane ia Makalii, pau ka
to tell my cousin Makalii, that his hele ana mai o ka wahine
wife must cease coming on the maluna o ka lima o na kanaka,
hands of the people; 33 if he ina ia e hoole i keia, make ia ia’u
disregards this, I will kill him this i keia la.”
day.”
When the guard heard these A lohe kela i keia mau olelo a
words from Aukelenuiaiku, he Aukelenuiaiku, aloha mai la ia:
greeted him, saying: “My “E walina hoi ia oe e kuu haku.
greetings to you, my lord. What Heaha kau huakai o ka hiki ana
has brought you here?” mai?” Olelo aku o Aukelenuiaiku:
Aukelenuiaiku replied: “I have “I kii mai nei au i ka wai ola loa a
come for the water of everlasting Kane, no kuu keiki a me o’u
life of Kane, for my nephew and kaikuaana.” Ninau mai o
my brothers.” Kanenaiau then Kanenaiau: “Ua pau loa nae
asked: “Isn’t it all gone?” paha?” I aku o Aukelenuiaiku:
Aukelenuiaiku replied: “No, it is “Aole i pau.” I mai la kela: “Nana
not all gone.” Kanenaiau said: ia i kuu piko.” Ia Aukelenuiaiku e
“Look at my middle.” While nana ana i ka piko, kuhikuhi mai
Aukelenuiaiku was looking at the la kela i ke ala e lele ai. “Auhea
middle of Kanenaiau, he was oe, mai lele ma keia aoao o pa
instructed as to the course by oe i ka ohe, no ka mea, ina e pa
which he was to fly, as follows: ka ohe, o ka halulu no ia o ka
“Where art thou, don’t fly on this ohe, a lohe ko kaikuaana, paa
side, for you will strike the ka wai, aole e loaa mai ia oe.
bamboo growing in this place; if Nolaila, maanei oe e lele ai,
you strike the bamboo, the alaila, loaa ia oe ka wai ola loa a
sound will reach the ears of your Kane.”
cousin, and the water will be
covered up and you will not get
it. You must therefore fly on this
side and you will be able to get
the water of everlasting life of
Kane.”