Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 352

Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр.

1
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Broj/Број
Godina XXVI/XXII Година XXVI/XXII
Ponedjeljak, 18. jula/srpnja 2022. godine
4 Понедјељак, 18. јула 2022. годинe

ISSN 1512-7532
PARLAMENTARNA SKUPŠTINA
BOSNE I HERCEGOVINE
24
Na osnovu ĉlana IV. 4. d) Ustava Bosne i Hercegovine,
Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici Na temelju ĉlanka IV.4.d) Ustava Bosne i Hercegovine,
Predstavniĉkog doma, odrţanoj 7. juna 2022. godine, i na 23. Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. juna 2022. godine, donijela Zastupniĉkog doma, odrţanoj 7. lipnja 2022. godine, i na 23.
je sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. lipnja 2022. godine,
ODLUKU donijela je
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU ODLUKU
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU
HERCEGOVINE I VLADE UJEDINJENOG SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
KRALJEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE HERCEGOVINE I VLADE UJEDINJENOG
IRSKE O ZAPOŠLJAVANJU ĈLANOVA PORODICA KRALJEVSTVA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE
KOJI ĈINE DIO DOMAĆINSTVA ĈLANOVA IRSKE O ZAPOŠLJAVANJU ĈLANOVA OBITELJI
DIPLOMATSKO - KONZULARNIH MISIJA KOJI ĈINE DIO KUĆANSTVA ĈLANOVA
Ĉlan 1. DIPLOMATSKO - KONZULARNIH MISIJA
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma izmeĊu Ĉlanak 1.
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Ujedinjenog Daje se suglasnost za ratifikaciju Sporazuma izmeĊu
Kraljevstva Velike Britanije i Sjeverne Irske o zapošljavanju Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Ujedinjenog
ĉlanova porodica koji ĉine dio domaćinstva ĉlanova Kraljevstva Velike Britanije i Sjeverne Irske o zapošljavanju
diplomatsko-konzularnih misija, potpisanog 1. novembra i 17. ĉlanova obitelji koji ĉine dio kućanstva ĉlanova diplomatsko-
novembra 2021. godine u Sarajevu. konzularnih misija, potpisanog 1. studenoga i 17. studenoga
Ĉlan 2. 2021. godine u Sarajevu.
Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - Ĉlanak 2.
MeĊunarodni ugovori". Odluka se objavljuje u "Sluţbenom glasniku BiH -
Broj 01,02-21-1-611/22 MeĊunarodni ugovori".
15. juna 2022. godine Broj 01,02-21-1-611/22
Sarajevo 15. lipnja 2022. godine
Predsjedavajući Predsjedavajući Sarajevo
Predstavniĉkog doma Doma naroda Predsjedatelj Predsjedatelj
Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH Zastupniĉkog doma Doma naroda
Nebojša Radmanović, s. r. Dr. Dragan Ĉović, s. r. Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
Nebojša Radmanović, v. r. Dr. Dragan Ĉović, v. r.
Str./Стр. 2 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlan 2.
На основу члана IV 4. д) Устава Босне и Херцеговине, Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH -
Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29. MeĊunarodni ugovori".
сједници Представничког дома, одржаној 7. јуна 2022. Broj 01,02-21-1-612/22
године, и на 23. сједници Дома народа, одржаној 15. јуна 15. juna 2022. godine
2022. године, донијела је Sarajevo
ОДЛУКУ Predsjedavajući Predsjedavajući
Predstavniĉkog doma Doma naroda
О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ ЗА РАТИФИКАЦИЈУ
Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ УЈЕДИЊЕНОГ Nebojša Radmanović, s. r. Dr. Dragan Ĉović, s. r.
КРАЉЕВСТВА ВЕЛИКЕ БРИТАНИЈЕ И СЈЕВЕРНЕ
ИРСКЕ О ЗАПОШЉАВАЊУ ЧЛАНОВА ПОРОДИЦА
КОЈИ ЧИНЕ ДИО ДОМАЋИНСТВА ЧЛАНОВА Na temelju ĉlanka IV.4.d) Ustava Bosne i Hercegovine,
ДИПЛОМАТСКО-КОНЗУЛАРНИХ МИСИЈА Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
Zastupniĉkog doma, odrţanoj 7. lipnja 2022. godine, i na 23.
Члан 1. sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. lipnja 2022. godine,
Даје се сагласност за ратификацију Споразума између donijela je
Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе
Уједињеног Краљевства Велике Британије и Сјеверне ODLUKU
Ирске о запошљавању чланова породица који чине дио O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU
домаћинства чланова дипломатско-конзуларних мисија, SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
потписаног 1. новембра и 17. новембра 2021. године у HERCEGOVINE I VLADE AUSTRALIJE O
Сарајеву. ZAPOŠLJAVANJU ĈLANOVA OBITELJI
Члан 2. DIPLOMATSKOG I KONZULARNOG OSOBLJA
Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику Ĉlanak 1.
БиХ - Међународни уговори". Daje se suglasnost za ratifikaciju Sporazuma izmeĊu
Број 01,02-21-1-611/22 Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Australije o
15. јуна 2022. године zapošljavanju ĉlanova obitelji diplomatskog i konzularnog
Сарајево osoblja, parafiranog razmjenom nota 28. rujna 2021. godine u
Предсједавајући Предсједавајући Canberri i 14. studenoga 2021. godine u Sarajevu.
Представничког дома Дома народа Ĉlanak 2.
Парламентарне скупштине Парламентарне скупштине Odluka se objavljuje u "Sluţbenom glasniku BiH -
БиХ БиХ MeĊunarodni ugovori".
Небојша Радмановић, с. р. Др Драган Човић, с. р. Broj 01,02-21-1-612/22
15. lipnja 2022. godine
25 Sarajevo
Na osnovu ĉlana IV. 4. d) Ustava Bosne i Hercegovine, Predsjedatelj Predsjedatelj
Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici Zastupniĉkog doma Doma naroda
Predstavniĉkog doma, odrţanoj 7. juna 2022. godine, i na 23. Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. juna 2022. godine, donijela Nebojša Radmanović, v. r. Dr. Dragan Ĉović, v. r.
je
ODLUKU На основу члана IV 4. д) Устава Босне и Херцеговине,
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29.
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I сједници Представничког дома, одржаној 7. јуна 2022.
HERCEGOVINE I VLADE AUSTRALIJE O године, и на 23. сједници Дома народа, одржаној 15. јуна
ZAPOŠLJAVANJU ĈLANOVA PORODICA 2022. године, донијела је
DIPLOMATSKOG I KONZULARNOG OSOBLJA
Ĉlan 1.
ОДЛУКУ
О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ ЗА РАТИФИКАЦИЈУ
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma izmeĊu СПОРАЗУМА ИЗМЕЋУ САВЈЕТА МИНИСТАРА
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Australije o БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ АУСТРАЛИЈЕ О
zapošljavanju ĉlanova porodica diplomatskog i konzularnog ЗАПОШЉАВАЊУ ЧЛАНОВА ПОРОДИЦА
osoblja, parafiranog razmjenom nota 28. septembra 2021. ДИПЛОМАТСКОГ И КОНЗУЛАРНОГ ОСОБЉА
godine u Kanberi i 14. novembra 2021. godine u Sarajevu.
Члан 1.
Даје се сагласност за ратификацију Споразума између
Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе
Аустралије о запошљавању чланова породица
дипломатског и конзуларног особља, парафираног
размјеном нота 28. септембра 2021. године у Канбери и 14.
новембра 2021. године у Сарајеву.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 3
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Члан 2.
Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику
БиХ - Међународни уговори". На основу члана IV 4. д) Устава Босне и Херцеговине,
Број 01,02-21-1-612/22 Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29.
15. јуна 2022. године сједници Представничког дома, одржаној 7. јуна 2022.
Сараjево године, и на 23. сједници Дома народа, одржаној 15. јуна
Предсједавајући Предсједавајући 2022. године, донијела је
Представничког дома Дома народа
Парламентарне скупштине Парламентарне скупштине
ОДЛУКУ
О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ ЗА РАТИФИКАЦИЈУ
БиХ БиХ УГОВОРА ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И
Небојша Радмановић, с. р. Др Драган Човић, с. р.
ЧЕШКЕ РЕПУБЛИКЕ О СОЦИЈАЛНОМ
ОСИГУРАЊУ
26 Члан 1.
Na osnovu ĉlana IV. 4. d) Ustava Bosne i Hercegovine, Даје се сагласност за ратификацију Уговора између
Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici Босне и Херцеговине и Чешке Републике о социјалном
Predstavniĉkog doma, odrţanoj 7. juna 2022. godine, i na 23. осигурању, потписаног 18. маја 2021. године у Сарајеву.
sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. juna 2022. godine, donijela Члан 2.
je Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику
ODLUKU БиХ - Међународни уговори".
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU Број 01,02-21-1-713/22
UGOVORA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I 15. јуна 2022. године
ĈEŠKE REPUBLIKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU Сарајево
Ĉlan 1. Предсједавајући Предсједавајући
Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora izmeĊu Bosne i Представничког дома Дома народа
Hercegovine i Ĉeške Republike o socijalnom osiguranju, Парламентарне скупштине Парламентарне скупштине
potpisanog 18. maja 2021. godine u Sarajevu. БиХ БиХ
Небојша Радмановић, с. р. Др Драган Човић, с. р.
Ĉlan 2.
Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH -
MeĊunarodni ugovori". 27
Broj 01,02-21-1-713/22 Na osnovu ĉlana IV. 4. d) Ustava Bosne i Hercegovine,
15. juna 2022. godine Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
Sarajevo Predstavniĉkog doma, odrţanoj 7. juna 2022. godine, i na 23.
Predsjedavajući Predsjedavajući sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. juna 2022. godine, donijela
Predstavniĉkog doma Doma naroda je
Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH ODLUKU
Nebojša Radmanović, s. r. Dr. Dragan Ĉović, s. r.
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE SRBIJE O
Na temelju ĉlanka IV.4.d) Ustava Bosne i Hercegovine, POGRANIĈNOM SAOBRAĆAJU
Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
Zastupniĉkog doma, odrţanoj 7. lipnja 2022. godine, i na 23. Ĉlan 1.
sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. lipnja 2022. godine, Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma izmeĊu
donijela je Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Republike Srbije
o pograniĉnom saobraćaju, potpisanog 27. jula 2021. godine u
ODLUKU Zvorniku.
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU Ĉlan 2.
UGOVORA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH -
ĈEŠKE REPUBLIKE O SOCIJALNOM OSIGURANJU MeĊunarodni ugovori".
Ĉlanak 1. Broj 01,02-21-1-714/22
Daje se suglasnost za ratifikaciju Ugovora izmeĊu Bosne i 15. juna 2022. godine
Hercegovine i Ĉeške Republike o socijalnom osiguranju, Sarajevo
potpisanog 18. svibnja 2021. godine u Sarajevu. Predsjedavajući Predsjedavajući
Ĉlanak 2. Predstavniĉkog doma Doma naroda
Odluka se objavljuje u "Sluţbenom glasniku BiH – Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
MeĊunarodni ugovori". Nebojša Radmanović, s. r. Dr. Dragan Ĉović, s. r.
Broј 01,02-21-1-713/22
15. lipnja 2022. godine
Sarajevo Na temelju ĉlanka IV.4.d) Ustava Bosne i Hercegovine,
Predsjedatelj Predsjedatelj Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
Zastupniĉkog doma Doma naroda Zastupniĉkog doma, odrţanoj 7. lipnja 2022. godine, i na 23.
Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. lipnja 2022. godine,
Nebojša Radmanović, v. r. Dr. Dragan Ĉović, v. r. donijela je
Str./Стр. 4 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ODLUKU ODLUKU
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I ADMINISTRATIVNOG SPORAZUMA ZA
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE SRBIJE O PROVOĐENJE UGOVORA O SOCIJALNOM
POGRANIĈNOM PROMETU OSIGURANJU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I
Ĉlanak 1. ĈEŠKE REPUBLIKE
Daje se suglasnost za ratifikaciju Sporazuma izmeĊu Ĉlan 1.
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Republike Srbije Daje se saglasnost za ratifikaciju Administrativnog
o pograniĉnom prometu, potpisanog 27. srpnja 2021. godine u sporazuma za provoĊenje Ugovora o socijalnom osiguranju
Zvorniku. izmeĊu Bosne i Hercegovine i Ĉeške Republike, potpisanog 18.
Ĉlanak 2. maja 2021. godine u Sarajevu.
Odluka se objavljuje u "Sluţbenom glasniku BiH - Ĉlan 2.
MeĊunarodni ugovori". Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH -
Broj 01,02-21-1-714/22 MeĊunarodni ugovori".
15. lipnja 2022. godine Broj 01,02-21-1-715/22
Sarajevo 15. juna 2022. godine
Predsjedatelj Predsjedatelj Sarajevo
Zastupniĉkog doma Doma naroda Predsjedavajući Predsjedavajući
Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH Predstavniĉkog doma Doma naroda
Nebojša Radmanović, v. r. Dr. Dragan Ĉović, v. r. Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
Nebojša Radmanović, s. r. Dr. Dragan Ĉović, s. r.

На основу члана IV 4. д) Устава Босне и Херцеговине,


Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29. Na temelju ĉlanka IV.4.d) Ustava Bosne i Hercegovine,
сједници Представничког дома, одржаној 7. јуна 2022. Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
године, и на 23. сједници Дома народа, одржаној 15. јуна Zastupniĉkog doma, odrţanoj 7. lipnja 2022. godine, i na 23.
2022. године, донијела је sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. lipnja 2022. godine,
donijela je
ОДЛУКУ
О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ ЗА РАТИФИКАЦИЈУ ODLUKU
СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ РЕПУБЛИКЕ ADMINISTRATIVNOG SPORAZUMA O PROVEDBI
СРБИЈЕ О ПОГРАНИЧНОМ САОБРАЋАЈУ UGOVORA O SOCIJALNOM OSIGURANJU IZMEĐU
Члан 1. BOSNE I HERCEGOVINE I ĈEŠKE REPUBLIKE
Даје се сагласност за ратификацију Споразума између Ĉlanak 1.
Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Републике Daje se suglasnost za ratifikaciju Administrativnog
Србије о пограничном саобраћају, потписаног 27. јула sporazuma o provedbi Ugovora o socijalnom osiguranju
2021. године у Зворнику. izmeĊu Bosne i Hercegovine i Ĉeške Republike, potpisanog 18.
Члан 2. svibnja 2021. godine u Sarajevu.
Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику Ĉlanak 2.
БиХ - Међународни уговори". Odluka se objavljuje u "Sluţbenom glasniku BiH -
Број 01,02-21-1-714/22 MeĊunarodni ugovori".
15. јуна 2022. године Broј 01,02-21-1-715/22
Сарајево 15. lipnja 2022. godine
Предсједавајући Предсједавајући Sarajevo
Представничког дома Дома народа Predsjedatelj Predsjedatelj
Парламентарне скупштине Парламентарне скупштине Zastupniĉkog doma Doma naroda
БиХ БиХ Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
Небојша Радмановић, с. р. Др Драган Човић, с. р. Nebojša Radmanović, v. r. Dr. Dragan Ĉović, v. r.

28 На основу члана IV 4. д) Устава Босне и Херцеговине,


Na osnovu ĉlana IV. 4. d) Ustava Bosne i Hercegovine, Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29.
Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici сједници Представничког дома, одржаној 7. јуна 2022.
Predstavniĉkog doma, odrţanoj 7. juna 2022. godine, i na 23. године, и на 23. сједници Дома народа, одржаној 15. јуна
sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. juna 2022. godine, donijela 2022. године, донијела је
je
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 5
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ОДЛУКУ sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. lipnja 2022. godine,


О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ ЗА РАТИФИКАЦИЈУ donijela je
АДМИНИСТРАТИВНОГ СПОРАЗУМА ЗА
СПРОВОЂЕЊЕ УГОВОРА О СОЦИЈАЛНОМ ODLUKU
ОСИГУРАЊУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU
ЧЕШКЕ РЕПУБЛИКЕ UGOVORA O ZAJMU (ZELENI GRADOVI 2 –
WINDOW II VODOVOD BRĈKO) IZMEĐU BOSNE I
Члан 1. HERCEGOVINE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I
Даје се сагласност за ратификацију RAZVOJ
Административног споразума за спровођење Уговора о
социјалном осигурању између Босне и Херцеговине и Ĉlanak 1.
Чешке Републике, потписаног 18. маја 2021. године у Daje se suglasnost za ratifikaciju Ugovora o zajmu
Сарајеву. (Zeleni gradovi 2 - Window II Vodovod Brĉko) izmeĊu Bosne i
Hercegovine i Europske banke za obnovu i razvoj, potpisanog
Члан 2. 12. travnja 2022. godine u Sarajevu.
Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику
БиХ - Међународни уговори". Ĉlanak 2.
Odluka se objavljuje u "Sluţbenom glasniku BiH -
Број 01,02-21-1-715/22 MeĊunarodni ugovori".
15. јуна 2022. године
Сарајево Broј 01,02-21-1-828/22
Предсједавајући Предсједавајући 15. lipnja 2022. godine
Представничког дома Дома народа Sarajevo
Парламентарне скупштине Парламентарне скупштине Predsjedatelj Predsjedatelj
БиХ БиХ Zastupniĉkog doma Doma naroda
Небојша Радмановић, с. р. Др Драган Човић, с. р. Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH
Nebojša Radmanović, v. r. Dr. Dragan Ĉović, v. r.

29
Na osnovu ĉlana IV. 4. d) Ustava Bosne i Hercegovine, На основу члана IV 4. д) Устава Босне и Херцеговине,
Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине на 29.
Predstavniĉkog doma, odrţanoj 7. juna 2022. godine, i na 23. сједници Представничког дома, одржаној 7. јуна 2022.
sjednici Doma naroda, odrţanoj 15. juna 2022. godine, donijela године, и на 23. сједници Дома народа, одржаној 15. јуна
je 2022. године, донијела је
ODLUKU ОДЛУКУ
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU О ДАВАЊУ САГЛАСНОСТИ ЗА РАТИФИКАЦИЈУ
UGOVORA O ZAJMU (ZELENI GRADOVI 2 – УГОВОРА О ЗАЈМУ (ЗЕЛЕНИ ГРАДОВИ 2 -
WINDOW II VODOVOD BRĈKO) IZMEĐU BOSNE I WINDOW II ВОДОВОД БРЧКО) ИЗМЕЂУ БОСНЕ И
HERCEGOVINE I EVROPSKE BANKE ZA OBNOVU I ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЕВРОПСКЕ БАНКЕ ЗА ОБНОВУ И
RAZVOJ РАЗВОЈ
Ĉlan 1. Члан 1.
Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o zajmu (Zeleni Даје се сагласност за ратификацију Уговора о зајму
gradovi 2 - Window II Vodovod Brĉko) izmeĊu Bosne i (Зелени градови 2 - Window II Водовод Брчко) између
Hercegovine i Evropske banke za obnovu i razvoj, potpisanog Босне и Херцеговине и Европске банке за обнову и развој,
12. aprila 2022. godine u Sarajevu. потписаног 12. априла 2022. године у Сарајеву.
Ĉlan 2. Члан 2.
Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику
MeĊunarodni ugovori". БиХ - Међународни уговори".
Broj 01,02-21-1-828/22 Број 01,02-21-1-828/22
15. juna 2022. godine 15. јуна 2022. године
Sarajevo Сарајево
Predsjedavajući Predsjedavajući Предсједавајући Предсједавајући
Predstavniĉkog doma Doma naroda Представничког дома Дома народа
Parlamentarne skupštine BiH Parlamentarne skupštine BiH Парламентарне скупштине Парламентарне скупштине
Nebojša Radmanović, s. r. Dr. Dragan Ĉović, s. r. БиХ БиХ
Небојша Радмановић, с. р. Др Драган Човић, с. р.

Na temelju ĉlanka IV.4.d) Ustava Bosne i Hercegovine,


Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, na 29. sjednici
Zastupniĉkog doma, odrţanoj 7. lipnja 2022. godine, i na 23.
Str./Стр. 6 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE


30
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1669/21 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, REPUBLIKE SRPSKE, GRADA
ZVORNIKA I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE, ZAJEDNIĈKI EVROPSKI FOND ZA ZAPADNI BALKAN/WB-
IG04-BIH-ENV-02, "BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" PROGRAM (PROGRAM VODOSNABDIJEVANJA I
SANITARNIH USLUGA) U REPUBLICI SRPSKOJ: LOKANJ - PILICA: VODOSNABDIJEVANJE FAZA 1 I
POSTROJENJE ZA PREĈIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA ZA NASELJE TABANCI U GRADU ZVORNIKU"
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum o grantu izmeĊu Bosne i Hercegovine, Republike Srpske, Grada Zvornika i Europske investicijske
banke, Zajedniĉki evropski fond za zapadni Balkan/WB-IG04-BIH-ENV-02, "Bosna i Hercegovina, "WATSAN" program
(Program vodosnabdijevanja i sanitarnih usluga) u Republici Srpskoj: Lokanj-Pilica: Vodosnabdijevanje faza 1 i postrojenje za
preĉišćavanje otpadnih voda za naselje Tabanci u Gradu Zvorniku", koji je potpisan 20. aprila 2021. godine u Mostaru i
Luksemburgu, i 21. aprila 2021. godine u Banja Luci i u Zvorniku.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Broj ugovora (FI No) 93.605 ĈLAN 23. - Dadibine i izdaci
Operativni broj (Serapis No) 2008-0556 ĈLAN 24. - Obaveze i nadoknada štete
Interni nivo klasifikacije EIB-a - za korporativnu upotrebu ĈLAN 25. - Obavještenja i druga komunikacija
Grant Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni ĈLAN 26. - Mjerodavni zakoni
Balkan/WB-IG04-BiH-ENV-02 ĈLAN27. - Nadleţnost
ĈLAN 28. - Odricanje
"BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" ĈLAN 29. - Cjelovitost Sporazuma
PROGRAM (PROGRAM VODOSNABDIJEVANJA I ĈLAN30. - Primjerci
SANITARNIH USLUGA) U REPUBLICI SRPSKOJ: ĈLAN 31. - Nevaţenje
LOKANJ - PILICA: VODOSNABDIJEVANJE, FAZA 1, I Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF)
POSTROJENJE ZA PREĈIŠĆAVANJE OTPADNIH Dodatak 2: Obrazac za financijsku identifikaciju
VODA ZA NASELJE TABANCI U GRADU ZVORNIKU" Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu
Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M
SPORAZUM O GRANTU OVAJ SPORAZUM O GRANTU ("SPORAZUM")
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, REPUBLIKE ZAKLJUĈEN JE IZMEĐU:
SRPSKE, GRADA ZVORNIKA I EVROPSKE BOSNE I HERCEGOVINE
INVESTICIJSKE BANKE koju predstavlja Ministarstvo finansija i trezora Bosne i
u Mostaru, 20. aprila 2021. godine Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina,
u Banjoj Luci, 21. aprila 2021. godine a u ime Ministarstva, ministar finansija i trezora, gospodin
u Zvorniku, 21. aprila 2021. godine Vjekoslav Bevanda,
u Luksemburgu, 20. aprila 2021. godine jedne ugovorne strane, i
ĈLAN 1. - Predmet ("Korisnik")
ĈLAN 2. - Stupanje na snagu i trajanje. REPUBLIKE SRPSKE
ĈLAN 3. - Struktura Sporazuma koju predstavlja Ministarstvo finansija Republike Srpske,
ĈLAN 4. - Iznos i upotreba Granta a u ime Ministarstva finansija, ministrica finansija Republike
ĈLAN 5. - Isplata Granta Srpske, Zora Vidović,
ĈLAN 6. - Iznosi za isplatu druge ugovorne strane,
ĈLAN 7. - Uslovi isplate ("Republika Srpska")
ĈLAN 8. - Odgoda isplate GRADA ZVORNIKA
ĈLAN 9. - Kvalificiram troškovi kojeg predstavlja gradonaĉelnik, Zoran Stevanović,
ĈLAN 10. - Procedura nabavke i izmjene Ugovora treće ugovorne strane, i
ĈLAN 11. - Informiranje, praćenje i izvještavanje ("Grad Zvornik")
ĈLAN 12. - Komunikacija, vidljivosti transparentnost EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
ĈLAN 13. Sukob interesa sa sjedištem na adresi 98-100 blvd Konrad Adenauer,
ĈLAN 14. - Praćenje i evaluacija Luxembourg, L-2950 Luxembourg, koju predstavlja gĊa
ĈLAN 15. - Verifikacije, kontrole i revizije Lilyana Pavlova, potpredsjednica ĉetvrte ugovorne strane,
ĈLAN 16. - Zaštita liĉnih podataka ("Banka")
ĈLAN 17. - Preuzimanje obaveze integriteta svaka zasebno "Ugovorna strana", a zajedniĉki "Ugovorne
ĈLAN 18. Obustava Sporazuma strane".
ĈLAN 19. - Povrat BUDUĆI DA:
ĈLAN 20. - Izmjene i dopune A. je Korisnik izjavio da pokreće, kroz Provedbene
ĈLAN 21. - Asignacija subjekte, projekat izgradnje sistema za vodosnabdijevanje
ĈLAN 22. - Raskid "Lokanj - Pilica", Faza I, i izgradnje malog postrojenja za
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 7
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

preĉišćavanje otpadnih voda ("PPOV") za naselje Tabanci, u prema tome, definirala Politiku transparentnosti ĉija je svrha
Gradu Zvorniku, kao što je detaljnije opisano u GAF-u (kao što unaprjeĊenje odgovornosti Banke (i njezinih društava-kćeri)
je taj izraz definiran u daljnjem tekstu) ("Projekat"); prema zainteresiranim stranama i općenito graĊanima Evropske
B. je procijenjeno da ukupni troškovi Projekta iznose unije;
1.190.000,00 eura (jedan milion sto devedeset hiljada eura) M. Banka obradu liĉnih podataka vrši shodno vaţećem
(bez PDV-a), a Korisnik je izjavio da Projekat namjerava zakonodavstvu Evropske unije koje se odnosi na zaštitu
finansirati na sljedeći naĉin: pojedinaca u smislu obrade liĉnih podataka koju vrše institucije
Izvor Maksimalni iznos i tijela Evropske unije, te u smislu slobodnog protoka takvih
Zajam Banke 254.802,37 podataka;
Grant WBIF-a 595.000,00 N. Banka podrţava provedbu meĊunarodnih i standarda
Doprinos Grada Zvornika 340.197,63
UKUPNO: 1.190.000,00;
EU-a na podruĉju borbe protiv pranja novca i finansiranja
terorizma i promovira dobre standarde upravljanja porezima.
Uspostavila je politike i procedure za izbjegavanje rizika od
C. je, kako bi u potpunosti ispunio plan finansiranja
zloupotrebe svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili
definiran u uvodnom stavu (B), Korisnik zatraţio podršku
kojima se krše vaţeći zakoni. Izjava Grupe EIB o poreznoj
Banke kako bi mu bilo odobreno finansiranje sredstvima
prevari, utaji, izbjegavanju plaćanja, agresivnom poreznom
Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni Balkan ("Fond" ili
planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na
"EWBJF");
web-stranici Banke i daje daljnje smjernice ugovornim
D. je, u skladu s Općim uslovima, dana 17. 12. 2019.
partnerima EIB-a1.
godine, Skupština davalaca doprinosa Fonda odobrila Projekat
PREMA TOME, usaglašeno je sljedeće:
kao kvalificiran za podršku u vidu granta iz sredstava Fonda u
Definicije
iznosu do 606.900,00 eura (šest stotina šest hiljada devetsto
U ovom sporazumu:
eura);
Sporazum oznaĉava ovaj sporazum o grantu, ukljuĉujući
E. u skladu s uslovima ovog sporazuma, zavisno od
njegove uvodne stavove i dodatke, koji moţe biti dopunjen ili
posebnih odbitaka u skladu s ĉlanom 4.1, i s obzirom na izjave i
izmijenjen.
ĉinjenice navedene u ovim uvodnim stavovima, Banka na
Uslovi Sporazuma oznaĉavaju kljuĉne uslove i odredbe
raspolaganje Korisniku daje grant (ĉiji je identifikacijski broj
ovog sporazuma, ukljuĉujući njegove dodatke.
WB-IG04-BIH-ENV-02) u maksimalnom iznosu od 595.000,00
Odobrenje oznaĉava autorizaciju, dozvolu, pristanak,
eura (pet stotina devedeset pet hiljada eura) ("Grant");
odobrenje, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, notarski obraĊen
F. je, putem ugovora o finansiranju zakljuĉenog 22.
akt ili registraciju.
septembra 2010. godine u Banjoj Luci ("Ugovor o
Skupština davalaca doprinosa oznaĉava rukovodeće
finansiranju"), Banka u korist Korisnika, pod uslovima i
tijelo Fonda koje se sastoji od predstavnika Davalaca
odredbama definiranim u navedenom ugovoru, uspostavila
doprinosa.
kredit u ukupnom iznosu od 50.000.000,00 eura (pedeset
Raĉun granta Banke oznaĉava raĉun u eurima koji je
miliona eura) koji se djelimiĉno koristi za, izmeĊu ostalog,
otvorila i vodi Banka u svoje ime u skladu s Općim uslovima
finansiranje Projekta;
kroz koji će iznosi koji odgovaraju Grantu biti prebaĉeni
G. sredstva za Projekat ukljuĉuju odreĊene drţavne
Korisniku i korišteni iskljuĉivo za plaćanje Kvalificiranih
subvencije ili grantove i davanje takvih sredstava je valjano
troškova.
odobreno i bit će osigurano u skladu sa svim relevantnim
Raĉun granta Korisnika raĉun u eurima koji je otvorio i
propisima u Bosni i Hercegovini;
vodi Korisnik u svoje ime u finansijskoj instituciji koja je
H. su dana 17/27. decembra 2007. godine, Korisnik i
prihvatljiva za Banku iskljuĉivo u svrhu primanja iznosa koji
Banka potpisali okvirni sporazum kojim se ureĊuju aktivnosti
odgovaraju Grantu i putem kojeg će iznosi koji odgovaraju
Banke na teritoriji Bosne i Hercegovine i koji je na snazi i
Grantu biti iskljuĉivo korišteni za plaćanje Kvalificiranih
ostaje na snazi tokom perioda trajanja ovog sporazuma
troškova Ekonomskim subjektima (radi jasnoće, Korisnik će
("Okvirni sporazum"). Finansiranje Projekta u potpunosti spada
Provedbenim subjektima omogućiti korištenje sredstava s
pod djelokrug Okvirnog sporazuma;
Raĉuna granta Korisnika iskljuĉivo za potrebe plaćanja
I. se ovaj sporazum tiĉe doprinosa Evropske unije u vidu
Kvalificiranih troškova Ekonomskim subjektima).
granta iz "Instrumenta pretpristupne pomoći za više zemalja",
Radni dan oznaĉava dan (osim subote ili nedjelje) na koji
putem Fonda, za finansijsku i tehniĉku podršku Projektu, dio
su Banka i komercijalne banke otvorene za poslovanje u
kojeg se takoĊer sufinansira zajmom koji je na raspolaganje
Luksemburgu.
stavila Banka;
Povjerljive informacije oznaĉavaju bilo koji dokument,
J. će Korisnik provesti Projekat putem Provedbenih
informaciju ili drugi materijal, dat u vezi ili u skladu s ovim
subjekata (kao što je taj izraz definiran u daljnjem tekstu) i
sporazumom koji je, kumulativno, u pismenoj formi ili u drugoj
općenito nadzire i odgovoran je za provedbu Projekta, te
dugotrajnoj formi (ukljuĉujući i elektronsku) i koji je jasno i
izvršava i provodi Projekat u skladu sa svim vaţećim pravilima
nedvosmisleno oznaĉen kao povjerljiv.
i propisima i ovim sporazumom;
Ugovor znaĉi bilo koji ugovor o javnim radovima, ugovor
K. zakljuĉivanjem ovog sporazuma, Korisnik prihvata da
o isporuci i ugovor o pruţanju usluga (kao što su svi takvi izrazi
je Banka obavezna poštivati svaki vaţeći Popis sankcija (kao
definirani u Direktivi 2014/25/EU Evropskog parlamenta i
što je definirano u daljnjem tekstu) i da, prema tome, sredstva
Vijeća od 26. februara 2014. godine o nabavkama koje vrše
ne moţe staviti na raspolaganje ili u korist, direktno ili
subjekti koji posluju u vodnom, energetskom i saobraćajnom
indirektno, Sankcionirane osobe (kao što je definirano u
sektoru i u sektoru pruţanja poštanskih usluga, s povremenim
daljnjem tekstu);
izmjenama), zakljuĉen u pismenoj formi i pod uslovima koji
L. Banka smatra da pristup informacijama ima kljuĉnu
ulogu u smanjivanju rizika za okoliš i društvo, ukljuĉujući
kršenje ljudskih prava, u vezi s projektima koje finansira, pa je,
1
http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=
search&media=search
Str./Стр. 8 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

zadovoljavaju Banku i koji se zakljuĉuju nakon provoĊenja (c) kulturno naslijeĊe; i


procedure javnih nabavki propisane u ĉlanu 10. (Procedure (d) izgraĊeno okruţenje,
nabavki i izmjene Ugovora) izmeĊu relevantnog Provedbenog i ukljuĉuje, bez ograniĉenja na to, profesionalno zdravlje i
subjekta i jednog ili više Ekonomskih subjekata, ĉiji je cilj zdravlje zajednice i pitanja sigurnosti i radnih uslova.
izvršavanje Radova i Isporuka. Studija procjene uticaja na okoliš i društvo oznaĉava
Davalac doprinosa oznaĉava, u skladu s Općim studiju nastalu kao rezultat procjene uticaja na okoliš i društvo,
uslovima, bilo koju ĉlanicu EBRD-a koju predstavlja bilo koji u kojoj je prepoznat i procijenjen mogući uticaj predloţenog
javni subjekt te zemlje ĉlanice, bilo koji davalac doprinosa projekta na okoliš i društvo i kojom su predloţene mjere za
kojeg su prihvatili Upravni odbor WBIF-a i Skupština davalaca izbjegavanje/umanjivanje i/ili uklanjanje posljedica bilo kakvog
doprinosa kao davalaca doprinosa Fondu, bilo koja bilateralna uticaja. Ova studija podlijeţe javnoj raspravi u kojoj uĉestvuju,
finansijska institucija drţave ĉlanice EBRD-a ili bilo koja direktno i indirektno, zainteresirane strane i usklaĊena je sa
meĊunarodna meĊuvladina organizacija koja je dala finansijski Standardima vezanim za okoliš i društvo.
doprinos Fondu, ukljuĉujući Banku i Evropsku komisiju. Standardi vezani za okoliš i društvo oznaĉavaju:
Komunikacija i vidljivost oznaĉava aktivnosti (a) Zakone o zaštiti okoliša i društva koji vaţe za Projekat,
komunikacije i vidljivosti u odnosu na Grant u skladu s GAF- Korisnika i Provedbene subjekte;
om i ĉlanom 12. (Komunikacija, vidljivost i transparentnost). (b) Izjavu EIB-a o Okolišnim i društvenim naĉelima i
Kamatna stopa za depozit oznaĉava kamatnu stopu na standardima;
svaki iznos salda Granta poloţenog na Raĉun granta Banke (c) Priruĉnik EIB-a za zaštitu okoliša i društva.
koja predstavlja postotnu godišnju stopu i koja je ukupan iznos: Zakon o zaštiti okoliša oznaĉava:
(a) 0.175% (17.5 baznih bodova), godišnje, bez najniţe (a) zakon EU-a, ukljuĉujući naĉela i standarde osim bilo
vrijednosti; i kakve derogacije koju Banka prihvati u odnosu na ovaj
(b) vaţećeg EURIBOR-a 3M (tromjeseĉna stopa). sporazum, na osnovu bilo kakvog sporazuma izmeĊu Bosne i
Datum isplate oznaĉava datum na koji Banka izvrši Hercegovine i EU-a;
isplatu Tranše. (b) domaće zakone i propise Bosne i Hercegovine; i
Zahtjev za isplatu oznaĉava zahtjev za isplatu bilo kojeg meĊunarodne sporazume i konvencije koje je potpisala i
dijela Granta, u obliku i sadrţaju definiranom u dodatku 3. ratificirala Bosna i Hercegovina, ili koji su na neki drugi naĉin
(Primjer zahtjeva za isplatu). obavezujući za Bosnu i Hercegovinu,
Ekonomski subjekt oznaĉava fiziĉku ili pravnu osobu ili (c) ĉiji je osnovni cilj, u svakom od navedenih sluĉajeva,
udruţenje takvih osoba, formalno ili neformalno - s kojim oĉuvanje, zaštita ili unaprjeĊenje okoliša.
relevantni Provedbeni subjekt zakljuĉi Ugovor. Odobrenje koje se odnosi na okoliš ili društvo oznaĉava
Datum efektivnosti oznaĉava datum na koji posljednja sve dozvole, licence, odobrenja, pristanke ili druga odobrenja
Ugovorna strana potpiše ovaj sporazum. potrebna u smislu zakona o zaštiti okoliša ili društvenih zakona
Izjava EIB-a o okolišnim i društvenim naĉelima i u vezi s izgradnjom ili funkcioniranjem Projekta.
standardima oznaĉava izjavu objavljenu na internetskoj Tuţba koja se odnosi na aspekt zaštite okoliša ili
stranici EIB-a u kojoj su navedeni standardi koje Banka društva oznaĉava sve tuţbe, postupke, formalna obavještenja
zahtijeva od projekata koje finansira i odgovornosti razliĉitih ili istrage koje vrši bilo koja osoba u smislu pitanja vezanih za
strana. okoliš i društvenih pitanja koja utiĉu na Projekat, ukljuĉujući
Kvalificirani troškovi oznaĉavaju ukupan iznos izdataka svako kršenje ili navodno kršenje svih Okolišnih i društvenih
i troškova (ukljuĉujući troškove koji su povezani s radovima i standarda.
isporukama, ako su relevantni, i neto iznos poreza i daţbina Zakoni EU-a oznaĉavaju pravnu steĉevinu Evropske
koje plaćaju Provedbeni subjekti i/ili Korisnik): unije izraţenu kroz Ugovore Evropske unije, uredbe, direktive,
(a) koje su Korisnik ili Provedbeni subjekti imali u vezi s delegirane akte, provedbene akte i sudsku praksu Suda pravde
Projektom tokom Perioda provedbe, za radove i isporuke koji Evropske unije.
se odnose na stavke definirane u GAF-u; i Tijelo EU-a ili Tijela EU-a oznaĉavaju Banku,
(b) koji su kvalificirani za finansiranje u okviru ovog zastupnike Banke, Evropski sud revizora, Evropsku komisiju,
sporazuma (naroĉito, ali bez ograniĉenja na, ĉlan 9. zastupnike Evropske komisije (ukljuĉujući OLAF i vanjske
(Kvalificirani troškovi)); i zastupnike koje angaţira Evropska komisija), Ured evropskog
(c) koji odgovaraju Radovima i Isporukama koji su javnog tuţioca i bilo koju drugu instituciju Evropske unije ili
predmet jednog ili više Ugovora dodijeljenih u skladu s ĉlanom tijelo Evropske unije koje ima pravo verificirati upotrebu
10. (Procedure nabavki i izmjene Ugovora). Granta i svako drugo valjano ovlašteno tijelo u s skladu s
Za potrebe izraĉuna ekvivalentnog iznosa u eurima bilo vaţećim zakonima za provedbu revizije ili aktivnosti kontrole,
kojeg iznosa potrošenog u drugoj valuti, Banka primjenjuje kada je to potrebno u skladu s vaţećim zakonima.
referentni kurs koji za tu valutu obraĉuna i objavi Evropska EURIBOR 3M ima znaĉenje definirano u dodatku 4.
centralna banka na datum relevantne fakture koju je izdao Ugovor o finansiranju ima znaĉenje definirano u
Ekonomski subjekt (ili, ako takav kurs ne postoji, relevantni uvodnom stavu F.
devizni kurs koji preovladava na bilo kojem finansijskom Obrazac za finansijsku identifikaciju oznaĉava
trţištu koje Banka opravdano izabere). dokument u obliku definiranom u dodatku 2. (Obrazac za
Krajnji datum oznaĉava datum na koji je: (I) Grant u finansijsku identifikaciju), koji se dostavlja uz svaki zahtjev za
potpunosti upotrijebljen za Projekat u skladu s uslovima u isplatu kojim se utvrĊuje raĉun granta Korisnika na koji se vrše
ovom sporazumu, i (ii) svi iznosi koji moraju biti plaćeni Banci isplate Granta iz ovog sporazuma u skladu s ĉlanom 5. (Isplata
u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) (ako postoje) su plaćeni Banci. Granta).
Okoliš oznaĉava sljedeće, u mjeri u kojoj utiĉe na Finansiranje terorizma oznaĉava davanje ili prikupljanje
zdravlje ljudi i društveno blagostanje: sredstava na bilo koji naĉin, direktno ili indirektno, s namjerom
(a) fauna i flora; ili saznanjem o namjeri djelimiĉnog ili potpunog korištenja
(b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik; takvih sredstava za nedopuštene aktivnosti u smislu ĉlanova 1.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 9
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

do 4. Okvirne odluke Vijeća Evropske unije 2002/475/JHA od saznanje da je takva imovina rezultat kriminalne aktivnosti ili
13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma. rezultat uĉestvovanja u takvoj aktivnosti;
Okvirni sporazum ima znaĉenje definirano u uvodnom (c) sticanje, posjedovanje ili korištenje imovine unatoĉ
stavu H. saznanju u vrijeme primanja takve imovine, takva imovina
Fond ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu C. rezultat kriminalne aktivnosti ili uĉestvovanja u takvoj
GAAP oznaĉava općeprihvaćena raĉunovodstvena naĉela aktivnosti; ili
u Bosni i Hercegovini, ukljuĉujući IFRS. (d) uĉestvovanja u, udruţivanja radi takvih aktivnosti i
GAF oznaĉava Obrazac za aplikaciju za Grant koji je pruţanja pomoći, poticanja, omogućavanja i savjetovanja u
Korisnik dostavio WBIF-u i koji je Upravni odbor WBIF-a obavljanju gore navedenih aktivnosti.
odobrio u decembru 2019. godine, koji predstavlja dodatak 1. Liĉni podaci imaju znaĉenje dato u ĉlanu 3. Uredbe (EU)
ovom sporazumu. br. 2018/1725 Evropskog parlamenta i Vijeća od 23. oktobra
Opći uslovi oznaĉavaju Opće uslove Fonda koje je 2018. godine o zaštiti fiziĉkih osoba u smislu obrade liĉnih
usvojila Skupština davalaca doprinosa i menadţera Fonda 07. podataka od strane institucija, tijela, ureda i agencija i o
novembra 2006, koji su naknadno izmijenjeni 02. oktobra 2009. slobodnom kretanju takvih podataka kojom se opozivaju
i 16. juna 2016. godine. Uredba (EC) br. 45/2001 i Odluka br. 1247/2002/EC (OJ L
Grant ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu E. 295, 21. 11. 2018, str. 39-98), s povremenim izmjenama i
Vodiĉ za nabavku oznaĉava Vodiĉ za nabavku objavljen dopunama.
na internetskoj stranici Banke koji promotere projekata koje PMU oznaĉava jedinicu za upravljanje projektom koja je
Banka finansira u potpunosti ili djelimiĉno informira o osnovana u okviru Ministarstva finansija Republike Srpske -
aranţmanima nabavke radova, roba i usluga potrebnih za Sektor za ulaganja, koja upravlja svim potprojektima,
provedbu Projekta. ukljuĉujući Projekat, finansiranu u vezi s Ugovorom o
IFRS oznaĉava meĊunarodne raĉunovodstvene standarde finansiranju.
u okviru znaĉenja Uredbe o IAS-u 1606/2002 u mjeri u kojoj Zabranjeno postupanje oznaĉava bilo kakvo
vaţi za relevantne finansijske izvještaje. Finansiranje terorizma, Pranje novca ili vršenje Zabranjenih
ILO oznaĉava MeĊunarodnu organizaciju rada. aktivnosti.
Standardi ILO-a oznaĉavaju bilo koji ugovor, Zabranjena praksa oznaĉava bilo šta od navedenog:
konvenciju ili sporazum ILO-a koji je potpisala i ratificirala (a) prisilnu praksu, odnosno direktno ili indirektno
Bosna i Hercegovina, ili koji je po bilo kojoj drugoj osnovi narušavanje prava ili nanošenje štete, ili prijetnja narušavanjem
obavezujući za Bosnu i Hercegovinu, te Glavne standarde rada prava ili nanošenjem štete bilo kojoj strani ili imovini te strane
(kao što je definirano u Deklaraciji ILO-a o osnovnim naĉelima u cilju neprikladnog uticaja na aktivnosti te strane;
i pravima na radu). (b) namještanje, odnosno dogovor izmeĊu dvije ili više
Period provedbe oznaĉava period naveden u poglavlju strana namijenjen ostvarivanju neprikladnog cilja, ukljuĉujući
32. GAF-a poĉevši od Datuma efektivnosti do završetka neprikladan uticaj na aktivnosti druge strane;
izgradnje Projekta. (c) korupciju, odnosno nuĊenje, davanje, primanje ili
Izvještaj o provedbi oznaĉava izvještaj o provedbi u direktno ili indirektno poticanje na to da bilo šta od znaĉaja na
formi i sadrţaju iz dodatka 5. GAF-a (Obrazac izvještaja o neprikladan naĉin utiĉe na postupke druge strane;
provedbi) sa svim izmjenama i koji je na snazi zavisno od (d) prevaru, odnosno bilo kakav postupak ili propust,
onoga što je dogovoreno s Bankom i kao što je detaljnije ukljuĉujući pogrešno tumaĉenje, koje svjesno ili nepromišljeno
opisano u ĉlanu 11.2 ovog sporazuma. dovodi ili nastoji dovesti na pogrešan zakljuĉak stranu u cilju
Provedbeni subjekt(i) Oznaĉava(ju) svaki sljedeći: ostvarivanja finansijske (ukljuĉujući, radi jasnoće, povezano
(a) Republiku Srpsku, i oporezivanje) ili druge koristi, ili u cilju izbjegavanja obaveze;
(b) Grad Zvornik, ili
koji su zajedno, zasebno i zajedniĉki, odgovorni za (e) opstruiranje u vezi s istraţivanjem prisile, namještanja,
provedbu Projekta. korupcije ili prevare, u vezi s ovim grantom ili Projektom: (a)
Prava intelektualnog vlasništva oznaĉavaju bilo koje namjerno uništavanje, krivotvorenje, mijenjanje ili prikrivanje
autorsko pravo i povezana prava, prava u smislu projektiranja, dokaznog materijala u istrazi; i/ili prijetnja, uznemiravanje ili
baza podataka, prava na raĉunarski softver, nazive domena, zastrašivanje bilo koje strane s ciljem da ona bude sprijeĉena da
trgovaĉke peĉate, usluţne marke, patente, nazive ili bilo koju objavi svoja saznanja o pitanjima vaţnim za istragu ili da
aplikaciju za bilo šta od navedenog, prava na povjerljive obavlja istragu, ili (b) aktivnosti kojima je cilj materijalno
informacije (ukljuĉujući znanje i iskustvo i poslovne tajne) ili ugroţavanje ostvarivanja ugovornih prava na reviziju ili
sliĉna prava ili obaveze i moralna prava koja su, u svakom pristupa informacijama;
sluĉaju, registrirana ili neregistrirana, i ukljuĉujući svaku (f) kraĊu, što znaĉi pogrešno dodjeljivanje imovine koja
aplikaciju (ili pravo na apliciranje) i obnavljanje ili produţenje pripada drugoj strani;
takvih prava i sliĉnih ili jednakih prava ili vidova zaštite koji (g) porezni zloĉin, koji oznaĉava svako djelo, ukljuĉujući
mogu postojati sada ili u budućnosti u bilo kojem dijelu svijeta. porezne zloĉine koji se odnose na direktne i indirektne poreze i
Pranje novca oznaĉava: u skladu s njihovom definicijom u zakonima Bosne i
(a) konverziju ili prijenos imovine, uz postojanje saznanja Hercegovine, koji se kaţnjava oduzimanjem slobode ili
da je takva imovina rezultat kriminalnih aktivnosti ili pritvorom u najduţem trajanju od jedne godine.
uĉestvovanja u takvim aktivnostima ĉiji je cilj tajenje ili Projekat ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu A.
prikrivanje nezakonitog porijekla imovine, ili pruţanje pomoći Ugovor o provedbi Projekta oznaĉava: (i) supsidijarni
bilo kojoj osobi koja uĉestvuje u takvim aktivnostima u smislu sporazum zakljuĉen izmeĊu Korisnika i Republike Srpske, i (ii)
izbjegavanja zakonskih posljedica takvog postupanja; supsidijarni sporazum zakljuĉen izmeĊu Republike Srpske i
(b) tajenje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, Grada Zvornika, pri ĉemu svaki regulira uzajamna prava i
raspolaganja, premještanja, prava ili vlasništva nad imovinom, obaveze Provedbenih subjekata i u skladu s kojim Provedbeni
Str./Стр. 10 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

subjekti pristaju preuzeti obaveze definirane u ovom (a) bilo kojeg pojedinca ili subjekta koji je naveden, ili
sporazumu. koji je u direktnom ili indirektnom vlasništvu, ili kojeg
Evidencija ima znaĉenje definirano u ĉlanu 9.4 ovog kontrolira, ili koji djeluje u ime ili po uputstvima osobe
sporazuma. navedene na bilo kojem Popisu sankcija;
Sankcije oznaĉavaju bilo koji zakon o ekonomskim, (b) bilo koju osobu koja boravi ili koja je rezident ili koja
finansijskim ili trgovaĉkim sankcijama, propise, embarga ili je organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, ili koja je u
restriktivne mjere koje odreĊuje, provodi ili primjenjuje bilo direktnom ili indirektnom vlasništvu ili koja djeluje u ime ili po
koje Tijelo koje izriĉe sankcije. uputstvima, osobe koja boravi u ili je rezident, ili je
Tijelo koje izriĉe sankcije oznaĉava: organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima Sankcionirane
(a) Evropsku uniju; zemlje;
(b) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda; (c) neku drugu osobu s kojom bi odnosnoj osobi u skladu
(c) Ujedinjeno Kraljevstvo; s nadleţnošću Evropske unije, Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
(d) Sjedinjene Ameriĉke Drţave. Naroda, Ujedinjenog Kraljevstva ili Sjedinjenih Ameriĉkih
Sankcionirana zemlja oznaĉava zemlju ili teritoriju koje Drţava bilo zabranjeno poslovati ili bi njezino poslovanje bilo
su, ili ĉija je vlada, u bilo kojem trenutku predmet ili meta ograniĉeno.
sveobuhvatnih Sankcija koje se odnose na ĉitavu zemlju ili Zakon koji se odnosi na društvo oznaĉava svako od
teritoriju (od ovog datuma ukljuĉujući region Krima u Ukrajini, navedenog:
Kubu, Iran, Sjevernu Koreju ili Siriju). (a) bilo koji Zakon, pravilo ili propis vezan za socijalna
Popis sankcija oznaĉava: pitanja koji je na snazi u Bosni i Hercegovini;
(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne (b) sve Standarde ILO-a; i
mjere i embarga na oruţje koje Evropska unija uvede u skladu s (c) bilo koji ugovor, konvenciju ili savez Ujedinjenih
poglavljem 2. Dijela V. Ugovora o Evropskoj uniji, kao i u naroda o ljudskim pravima potpisan i ratificiran ili na drugi
skladu s ĉlanom 215. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije, naĉin primjenjiv i obavezujući za Bosnu i Hercegovinu.
dostupnim na sluţbenim internetskim stranicama EU-a: Pitanja vezana za društvo oznaĉavaju sve ili bilo šta od
https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters- sljedećeg: (i) uslove rada i zapošljavanja, (ii) sigurnost i
homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, zdravlje na radu, (iii) zaštitu i ostvarivanje prava i interesa
http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i domicilnih naroda, etniĉkih manjina i ugroţenih grupa, (iv)
https://sanctionsmap.eu/#/main, s povremenim izmjenama i kulturno naslijeĊe (materijalno i nematerijalno), (v) javno
dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi ove; zdravlje i sigurnost, (vi) nedobrovoljno preseljenje i/ili
(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne ekonomsko raseljavanje i gubitak uslova za ţivot, i (vii) javno
mjere i embarga na oruţje koje uvede Vijeće sigurnosti uĉestvovanje i angaţman zainteresiranih strana.
Ujedinjenih naroda u skladu s ĉlanom 41. Povelje UN-a, Isporuke oznaĉavaju isporuke (kao što se termin koristi u
ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, one dostupne na sluţbenim Direktivi 2014/25/EU Evropskog parlamenta i Vijeća od 26.
internetskim stranicama UN-a: februara 2014. godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
https://www.un.org/sc/suborg/en/ i posluju u vodnom, energetskom i saobraćajnom sektoru i
https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated- sektoru poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu
list, s povremenim izmjenama i dopunama ili na internetskoj Projekta.
stranici koja naslijedi ove; Tranša oznaĉava svaku isplatu iz Granta koja je izvršena
(c) bilo koja ekonomska, finansijska i trgovinska ili treba biti izvršena u skladu s ovim sporazumom.
restriktivna mjera i embargo na oruţje koju izda nadleţno Logo Unije oznaĉava logo Evropske unije s dvanaest
tijelo/sluţbena institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, ţutih zvijezda na plavoj pozadini koji koriste sve institucije,
provedbu ili primjenu sankcija u Ujedinjenom Kraljevstvu, tijela, uredi i agencije Evropske unije u skladu s
ukljuĉujući Ured za provedbu finansijskih sankcija Drţavne Interinstitucionalnim vodiĉem Ureda za publikacije Evropske
riznice Njezinog visoĉanstva, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja unije i Upotreba loga EU-a u kontekstu programa EU-a i u
na, kao što je navedeno na sluţbenoj stranici zemljama koje nisu ĉlanice EU-a - Smjernice za korisnike i
https://www.gov.uk/government/publications/financial- treće strane koje definira Evropska komisija i koji se
sanctions-consolidated-list-of-tar gets/consolidated-list-of- povremeno aţuriraju. Ove smjernice dostupne su na:
targets, s izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj drugoj stranici http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/
koja je naslijedi; ili pdf/use-emblem_en.pdf.
(d) bilo koja ekonomska, finansijska i trgovinska WBIF ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu D.
restriktivna mjera i embargo na oruţje koju izda nadleţno Radovi oznaĉavaju radove (kao što se termin koristi u
tijelo/sluţbena institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, Direktivi 2014/25/EU Evropskog parlamenta i Vijeća od 26.
provedbu ili primjenu sankcija u Sjedinjenim Drţavama, februara 2014. godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
ukljuĉujući Ured za kontrolu strane imovine Ministarstva posluju u vodnom, energetskom i saobraćajnom sektoru i
finansija SAD-a, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, kao što je sektoru poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu
navedeno na sluţbenim stranicama: Projekta.
https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN- Tumaĉenje
List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource- U ovom sporazumu:
center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx, a) U sluĉaju da je drugaĉije znaĉenje dato izrazima
https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN- napisanim velikim slovom u odreĊenom dodatku, takva
List/Pages/consolidated.aspx i definicija ima znaĉenje koje joj je dato u tom dodatku samo za
https://www.treasury.gov/resource- potrebe tog dodatka.
center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, s izmjenama i b) Naslovi korišteni u ovom sporazumu i sve reference na
dopunama, ili na bilo kojoj drugoj stranici koja ih naslijedi. spomenute naslove postoje samo za potrebe referiranja i, prema
Sankcionirane osobe oznaĉavaju: tome, ne predstavljaju dio ovog sporazuma i ne uzimaju se u
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 11
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

obzir u smislu tumaĉenja, niti utiĉu na znaĉenje ovog (c) koriste Grant iskljuĉivo u svrhe definirane u ovom
sporazuma. sporazumu i u skladu s uslovima definiranim u ovom
c) Reference na stavove, ĉlanove, dodatke su, osim ako je sporazumu. Pritom, Korisnik ispunjava svoje obaveze s
drugaĉije izriĉito navedeno, reference na odnosne stavove, duţnom paţnjom, uĉinkovitošću i transparentnošću, u skladu s
ĉlanove i dodatke ovog sporazuma. naĉelima ispravnog finansijskog upravljanja i najboljim
d) Reference na odredbu zakona su reference na tu praksama u ovom polju; i
odredbu koja moţe biti izmijenjena ili ponovo uvedena, i (d) poštuju Standarde koji se odnose na okoliš i društvo
reference na drugi sporazum ili instrument su reference na taj prilikom provedbe Projekta i zakljuĉivanja Ugovora.
drugi sporazum ili instrument koji je izmijenjen, ponovno 1.5. Na datum stupanja na snagu ovog sporazuma,
zakljuĉen, dopunjen, proširen ili uveden. Korisnik i Provedbeni subjekti izjavljuju da se ne nalaze u bilo
e) Reference na javnu organizaciju ukljuĉivat će njezine kojoj od sljedećih okolnosti (u vaţećoj mjeri):
nasljednike, a ako javna organizacija prestane postojati ili (a) bankrot, nesolventnost ili likvidacija, upravljanje od
obavljati svoje funkcije bez nasljednika, smatra se da reference strane likvidatora ili sudova, stupanje u aranţman s kreditorima,
na tu javnu organizaciju ukljuĉuju reference na bilo koju javnu suspenzija poslovnih aktivnosti, predmet postupaka koji se
organizaciju ili bilo koju organizaciju ili subjekta koji je odnose na ova pitanja ili bilo koja istovjetna situacija proizašla
preuzeo funkcije i odgovornosti takve organizacije ili jedno od iz sliĉne procedure definirane u drţavnim propisima ili
navedenog. zakonima; ili
f) Za reference koje sadrţe izraze poput "ukljuĉuje" i (b) tokom posljednjih 5 (pet) godina, predmet konaĉne
"ukljuĉujući", bez obzira na to da li se koriste s rijeĉima "bez presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku za kršenje
ograniĉenja" ili "ali bez ograniĉenja na", smatra se da nisu njihovih obaveza koje se odnose na plaćanje poreza ili
ograniĉene odreĊenom numeracijom stavki, ali će se, u svim doprinosa za socijalnu zaštitu u skladu s vaţećim zakonom i
sluĉajevima, smatrati da su bez ograniĉenja i tumaĉit će se kao gdje su takve obaveze i dalje neplaćene, osim ako je
da znaĉe "ukljuĉuje bez ograniĉenja" i "ukljuĉujući bez uspostavljen obavezujući aranţman za njihovo plaćanje; ili
ograniĉenja na". (c) tokom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
g) Opći izrazi koji prethode ili dolaze iza rijeĉi "drugi" ili Provedbeni subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
"ukljuĉujući" ili "poput" ili "naroĉito" nemaju restriktivno zastupanje, donošenje odluka ili kontrolu osuĊene su za
znaĉenje zbog toga što im prethode ili slijede (zavisno od prekršaj koji se odnosi na njihovo profesionalno postupanje u
sluĉaja) odreĊeni primjeri ĉija je namjera da spadaju u okvir konaĉnoj presudi, što utiĉe na njihovu sposobnost za
znaĉenja općih izraza. provoĊenje Granta i što ukljuĉuje jedan od sljedećih razloga:
h) Osim ako kontekst drugaĉije nalaţe, kada se u (i) nemarno davanje informacija koje navode na pogrešan
Sporazumu koriste izrazi u mnoţini, oni podrazumijevaju i zakljuĉak i koje mogu imati materijalni uticaj ili davanje
jedninu, i obrnuto, a rod ukljuĉuje sve rodove. pogrešnih informacija radi prevare, a koje su potrebne za
i) Kada dokument mora biti "ovjeren", taj uslov znaĉi da verifikaciju nepostojanja osnova za iskljuĉenje ili ispunjavanje
je relevantni dokument ovjeren kao istinita i potpuna kopija kriterija ili u provedbi ugovora ili sporazuma,
instrumenta koji je na snazi i koji je neizmijenjen od datuma (ii) stupanje u aranţmane s drugim osobama s ciljem
relevantne kopije. ometanja konkurencije,
ĈLAN 1. - Predmet (iv) pokušaj dobijanja povjerljivih informacija na osnovu
1.1 Svrha ovog sporazuma je definirati prava i obaveze kojih se moţe ostvariti prednost u proceduri dodjele ugovora;
Ugovornih strana u vezi s upotrebom Granta za finansiranje ili
Kvalificiranih troškova Radova i Isporuka. (d) podvrgnut je odluci o iskljuĉenju koja je sadrţana u
1.2 Za potrebe ovog sporazuma i osim ako je drugaĉije objavljenoj bazi podataka sistema za iskljuĉivanje koje je
izriĉito navedeno, kada se u ovom sporazumu definira obaveza, uspostavila Evropska komisija; ili
preuzimanje obaveze ili bilo koja druga mjera ili aktivnost (e) tokom posljednjih 5 (pet) godina, predmet je konaĉne
Korisnika, Korisnik je obavezan: presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku pred
(a) ispuniti takvu obavezu ili mjeru ili aktivnosti; i drţavnim sudom ili tijelom zbog toga što je osnovan s
(b) osigurati ispunjenje takve obaveze, mjere ili aktivnosti namjerom nezakonitih zaobilaţenja fiskalnih, socijalnih ili bilo
od strane Provedbenih subjekata. kojih drugih zakonskih obaveza u jurisdikciji u kojoj se nalazi
1.3 Korisnik i svaki Provedbeni subjekt ulaţu sve napore: registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto
(a) kako bi proĉitali i primili na znanje sadrţaj ovog poslovanja; ili
sporazuma, u obliku i sadrţaju koji je usaglašen s Bankom; i (f) tokom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
(b) kako bi dali Banci dokaz, u obliku i sadrţaju koji Ekonomski subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
zadovoljava Banku, da je njihova obaveza ulaganja svih napora predstavljanje, donošenje odluka ili kontrolu su predmet
iz stava (a) ovog ĉlana valjano ispunjena. konaĉne presude za prevaru, Zabranjeno postupanje, uĉestvuju
1.4. Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta u kriminalnoj organizaciji, pranju novca ili finansiranju
vrijedi): terorizma, teroristiĉkim prekršajima ili prekršajima povezanim
(a) provode Projekat koji je sufinansiran Grantom u s teroristiĉkim aktivnostima ili poticanju, pomaganju ili
skladu s odredbama ovog sporazuma i Ugovora o finansiranju i pokušaju poĉinjenja takvih prekršaja; ili djeĉiji rad ili druge
osiguravaju da Ugovor o provedbi projekta taĉno i valjano oblike trgovine ljudima,
prenosi obaveze na Provedbene subjekte; pod uslovom da Banka moţe odluĉiti da ne iskljuĉi
(b) provode Projekat i povezane Ugovore u okviru svojih Korisnika i/ili Provedbene subjekte ako Korisnik i/ili
odgovornosti i u skladu s odredbama ovog sporazuma Provedbeni subjekti mogu dostaviti dokaz o popravnim
(ukljuĉujući, radi jasnoće, GAF), u smislu ostvarivanja ciljeva mjerama koje su usvojene kako bi dokazali da su pouzdani
Projekta definiranih u poglavlju 16. GAF-a i oĉekivanih unatoĉ postojanju osnova za iskljuĉenje ili gdje je to potrebno
rezultata Projekta definiranih u poglavlju 27. GAF-a; kako bi se osigurao kontinuitet usluge, tokom ograniĉenog
perioda i do usvajanja popravnih mjera, ili gdje bi takvo
Str./Стр. 12 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

iskljuĉivanje bilo neproporcionalno uzimajući u obzir Granta za koje Banka, u skladu s njezinim vaţećim politikama i
okolnosti. procedurama, smatra da:
ĈLAN 2. - Stupanje na snagu i trajanje (a) su mu neispravno isplaćeni;
Sporazum je efektivan od Datuma efektivnosti i ostaje na (b) nisu korišteni u skladu s ovim sporazumom (koji, radi
snazi sve dok sva prava i obaveze koje proizilaze iz njegovih jasnoće, ukljuĉuje GAF) i Općim slovima;
odredbi ne budu ispunjeni, osim ako je Sporazum raskinut u (c) odgovaraju Ugovorima za koje je utvrĊeno da su
skladu s odredbama ĉlana 22. (Raskid). Ekonomski subjekti uĉestvovali u Zabranjenoj praksi ili su
ĈLAN 3. - Struktura Sporazuma Sankcionirane osobe, u vezi s provedbom Projekta; ili
3.1. Sporazum se sastoji od ovih zakljuĉenih uslova (d) su veći od konaĉnog iznosa nastalih Kvalificiranih
sporazuma i sljedećih dodataka koji ĉine dio ovog sporazuma troškova, kao što je detaljno definirano u ĉlanovima 6.5 i 19.
(ukljuĉujući sve naknadne izmjene i dopune, zavisno od (Povrat).
sluĉaja): 4.7. Svrha Granta i njegovi rezultati nisu stvaranje dobiti
(a) Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF); za Korisnika.
(b) Dodatak 2: Obrazac za finansijsku identifikaciju; 4.8. Ugovorne strane saglasne su s tim da Banka ima
(c) Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu; pravo:
(d) Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M; (a) naplatiti, ako je primjenjivo, negativne kamate na
(e) Dodatak 5: Obrazac za izvještaj o provedbi. saldo gotovine poloţene na Raĉunu granta Banke po Kamatnoj
3.2. U sluĉaju bilo kakvih nejasnoća, suprotnosti ili stopi za depozite koje se mogu obraĉunati do datuma kada
nekonzistentnosti u Uslovima sporazuma i odredbama Banka isplati Grant Korisniku;
dodataka, preovladavaju Uslovi sporazuma. (b) ostvariti povrat, za bilo koji drugi gubitak ili troškove
ĈLAN 4. - Iznos i upotreba Granta. nastale na Raĉunu granta Banke, ukljuĉujući (ali bez
4.1. U skladu s uslovima i odredbama ovog sporazuma, ograniĉenja na) sve vaţeće bankarske troškove koji se odnose
Banka na raspolaganje Korisniku stavlja grant u ukupnom na voĊenje Raĉuna granta Banke i gubitke ili troškove koji se
iznosu do 606.900,00 eura (šest stotina šest hiljada i devetsto odnose na zamjenu valute; i
eura), koji će biti iskljuĉivo korišten za sredstva za (c) ostvariti povrat obraĉunatih kamata i drugih gubitaka
Kvalificirane troškove Projekta, umanjeno za: ili troškova nastalih u skladu s alinejama (a) i (b) u prethodnom
(a) iznos od 11.900,00 eura (jedanaest hiljada devetsto tekstu zadrţavanjem odgovarajućeg iznosa sredstava Granta u
eura) kao naknadu za provedbu Banci; i skladu s ĉlanom 4.1(b).
(b) sve negativne kamate obraĉunate na iznos u gotovini ĈLAN 5. - Isplata Granta
poloţen na Raĉun granta Banke i sve druge gubitke i troškove 5.1. Zavisno od uslova i odredaba ovog sporazuma, Banka
nastale u skladu s ĉlanom 4.8, isplaćuje Grant u eurima na Raĉun granta Korisnika. Podaci o
pri ĉemu Banka zadrţava iznose opisane pod (a) i (b) u Raĉunu granta Korisnika dostavljaju se Banci u obrascu
prethodnom tekstu prilikom isplate svake relevantne Tranše definiranom u dodatku 2.
Granta. 5.2. U smislu svakog Zahtjeva za isplatu, Korisnik Banci
4.2. Korisnik koristi sredstva Granta iskljuĉivo za sredstva šalje ispravno popunjen, potpisan i opeĉaćen Obrazac za
za Kvalificirane troškove Radova i Isporuka. Radi jasnoće, finansijsku identifikaciju i u njemu identificira Raĉun granta
Grant se ne koristi za plaćanje poreza, daţbina i troškova koji Korisnika na koji se treba izvršiti uplata.
proizilaze iz ili u vezi s provedbom Projekta, niti za plaćanje 5.3. Banka nije duţna izvršiti isplatu osim ako Banka od
poreza na dodanu vrijednost (PDV) u mjeri u kojoj je moguće Fonda primi iznos koji odgovara zahtijevanoj Tranši Granta.
izvršiti povrat PDV-a. 5.4. Ne dovodeći u pitanje prethodni ĉlan 5.3, Banka
4.3. Korisnik: (i) prima na znanje da Grant daje Banka iz moţe isplatiti traţenu Tranšu Granta u eurima na Raĉun granta
izvora Fonda i u skladu s Općim uslovima; i (ii) saglasan je s Korisnika u roku od 70 (sedamdeset) kalendarskih dana od
tim da Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s ĉlanom datuma na koji Korisnik podnese Zahtjev za isplatu koji
22. (Raskid) i traţiti povrat ĉitavog ili dijela Granta u skladu s zadovoljava Banku, pod uslovom da su ispunjeni uslovi
ĉlanom 19. (Povrat) ako se, prema mišljenju Banke, u skladu s definirani u ĉlanovima 7.2, 7.3 i 7.4 (koji vaţe za svaku takvu
njezinim vaţećim politikama i procedurama, Grant ne koristi u Tranšu).
skladu s ovim sporazumom i Općim uslovima.
4.4. Konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koji će se ĈLAN 6. - Iznosi za isplatu
finansirati sredstvima Granta utvrĊuje se nakon završetka dijela 6.1. Ukupan iznos isplata u okviru ovog sporazuma koji
Projekta koji će biti finansiran sredstvima Granta, na osnovu će biti korišteni za sredstva za Kvalificirane troškove nije veći
završnih faktura koje izdaju Ekonomski subjekti i koje Korisnik od 595.000,00 eura (pet stotina devedeset pet hiljada eura).
i/ili Provedbeni subjekti (zavisno od sluĉaja) plate, revidira 6.2. Banka isplaćuje Grant u 2 (dvije) Tranše.
nezavisni vanjski revizor za verifikaciju izdataka ĉiji odabir 6.3. Iznos prve Tranše Granta nije veći od iznosa u eurima
zahtijeva prethodno odobrenje Banke prihvati u skladu s koji odgovara vrijednosti prognoziranih uplata (kao što je
ĉlanom 5. (Isplata Granta) i ĉlanom 7. (Uslovi za isplatu). navedeno u prvom Izvještaju o provedbi) koje će Korisnik i/ili
4.5. Ako ukupni troškovi Projekta budu veći od Provedbeni subjekt isplatiti Ekonomskim subjektima tokom
procijenjenog iznosa definiranog u uvodnom stavu (B), prvih 12 (dvanaest) mjeseci nakon datuma Zahtjeva za isplatu,
Korisnik osigurava, o svom trošku i bez odlaganja, dodatna pod uslovom da su i u mjeri u kojoj su takve prognozirane
sredstva potrebna za pokrivanje ukupnih troškova Projekta uplate namijenjene pokrivanju Kvalificiranih troškova koji još
kako bi omogućio da Projekat bude završen u skladu s GAF-om uvijek nisu nastali ili nije planirano da nastanu iz sredstava koje
i pravovremeno obavještava Banku, radi prethodnih je Banka isplatila u skladu s Ugovorom o finansiranju.
konsultacija, o izvoru dodatnih sredstava. 6.4. Iznos druge (posljednje) Tranše neće biti manji od
4.6. Korisnik je obavezan vratiti Banci, na raĉun koji 30% (trideset posto) maksimalnog iznosa Granta, zavisno od
Banka odredi u ovu svrhu, u roku od 30 (trideset) kalendarskih ĉlana 4.1.
dana nakon što primi relevantan zahtjev Banke, sve iznose
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 13
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

6.5. Ako je ukupan iznos Granta koji isplati Banka u Evropske unije i provedba i priznavanje presuda tog suda u
skladu s ovim ĉlanom 6. (Iznosi za isplatu) veći od konaĉnog svim postupcima pokrenutim u Bosni i Hercegovini,
ukupnog iznosa Kvalificiranih troškova koje Korisnik i/ili (v) zakonskim, valjanim, obavezujućim i provedivim
Provedbeni subjekt imaju u okviru Ugovora, onda Banka vrši obavezama kao pitanjima bosanskohercegovaĉkog zakona
povrat takvog viška u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) i taj se iznos Korisnika iz ovog sporazuma (u oba sluĉaja preuzimajući
vraća Fondu. zakonske, valjane, obavezujuće i provedive obaveze prema
6.6. Kako bi Banka potvrdila konaĉni ukupni iznos zakonu Luksemburga) i potvrdu da potpisivanje, izvršenje i
Kvalificiranih troškova, Korisnik, izmeĊu ostalog: provedba, od strane Korisnika, ovog sporazuma i obaveza
(a) osigurava da fakture za plaćanje u okviru Ugovora sadrţanih u ovom sporazumu ne predstavljaju kršenje niti su u
koje izdaju Ekonomski subjekti, sadrţe najmanje sljedeće suprotnosti sa zakonima Bosne i Hercegovine i ne ĉine nikakvo
informacije: materijalno kršenje bilo kojeg sporazuma ili obaveze na osnovu
(i) naziv i adresu Ekonomskog subjekta, kojih je Korisnik obavezan,
(ii) naziv i jedinstveni identifikacijski kod svakog (vi) potvrdi da ne postoje ograniĉenja devizne razmjene i
ugovora, da nisu potrebne nikakve dozvole kako bi se dopustilo primanje
(iii) iznos zahtijevane isplate, u eurima, uz zasebno svih iznosa koji trebaju biti isplaćeni na Raĉun granta Korisnika
navoĊenje iznosa mogućih poreza, carina i daţbina koje je i kako bi se dopustila otplata Granta te plaćanje kamata i drugih
eventualno potrebno platiti, i iznosa dospjelih u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) ovog
(iv) podatke za identifikaciju Radova i Isporuka koji su sporazuma, ako je primjenjivo, i
nabavljeni i koji su obuhvaćeni traţenom isplatom ili jasno (vii) potvrdi o tome da nikakvi pristanci, dozvole, nalozi
naznaĉeno da se isplata zahtijeva kao avansno plaćanje, zavisno ili odobrenja, kao ni registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
od toga šta je primjenjivo; i drţavnom ili javnom tijelu ili vlasti u Bosni i Hercegovini nisu
(b) osigurava, i u svaki ugovor uvrštava odredbe u to potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili provedbu, od
smislu, da se, ako uslovi isplate Ekonomskim subjektima strane Korisnika, njegovih obaveza prema ovom sporazumu i
utvrĊeni u relevantnom Ugovoru ukljuĉuju kategorije ili stavke primjene ovog sporazuma;
izdataka koje su plaćene Ekonomskom subjektu prema stvarnoj (d) pravno mišljenje koje izdaje Ministarstvo pravde
cijeni, kada Ekonomski subjekt pretrpi takve troškove u valuti Republike Srpske o:
koja nije euro, pri ĉemu se plaćanje iznosa takvog izdatka (i) pravnom svojstvu Republike Srpske,
potraţuje u skladu s ovim ĉlanom 6. (Isplaćeni iznosi), (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
obraĉunavaju tako da se iznos stvarnih troškova Ekonomskog ime Republike Srpske na osnovu odluke Narodne skupštine
subjekta u valuti koja nije euro pretvaraju u euro po deviznom Republike Srpske,
kursu koji je izraĉunala i objavila Evropska centralna banka na (iii) valjanom potpisivanju ovog sporazuma,
datum relevantne fakture koju je izdao Ekonomski subjekt (ili, (iv) zakonskim, vaţećim, obavezujućim i provedivim
ako takav kurs ne postoji, relevantni devizni kurs ili kursevi obavezama Republike Srpske kao pitanje zakona Bosne i
koji preovladavaju na bilo kojem finansijskom trţištu koje Hercegovine u okviru ovog sporazuma (u oba sluĉaja uz
Banka opravdano izabere). preuzimanje zakonskih, vaţećih, obavezujućih i provedivih
ĈLAN 7. - Uslovi isplate obaveza u skladu sa zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome
7.1. Zavisno od ĉlana 4. (Iznos i upotreba Granta) i o da potpisivanje, zakljuĉivanje i izvršenje ovog sporazuma i u
ispunjavanju preduslova definiranih u ĉlanovima 7.2, 7.3 i 7.4 u njemu sadrţanih obaveza od strane Republike Srpske nisu u
daljnjem tekstu, Banka isplaćuje Grant u skladu s odredbama suprotnosti i ne krše zakone Bosne i Hercegovine i da neće
definiranim u ovom ĉlanu 5. (Isplata Granta), ĉlanu 6. (Iznosi dovesti ni do kakvog materijalnog kršenja bilo kojeg sporazuma
isplata) i 7. (Uslovi isplate). ili obaveze kojom je Republika Srpska obavezana, i
7.2. Prva Tranša (v) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili
Ne dovodeći u pitanje ĉlanove 5.3 i 5.4, isplata prve ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
Tranše uslovljena je time da Banka 15 (petnaest) Radnih dana drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini
prije datuma Zahtjeva za isplatu prve Tranše, ili ranije, primi nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje,
sljedeće dokumente ili dokaze: od strane Republike Srpske, njezinih obaveza u skladu s ovim
(a) dokaz da Korisnik i svaki Provedbeni subjekt imaju sporazumom i za provedbu ovog sporazuma;
valjano ovlaštenje za potpisivanje ovog sporazuma, te da su (e) pravno mišljenje koje izdaje sekretar Gradske
osoba ili osobe koje u ime Korisnika ili svakog Provedbenog skupštine Grada Zvornika o:
subjekta potpisuju ovaj sporazum, valjano ovlaštene za takvo (i) pravnom svojstvu Grada Zvornika,
postupanje, ukljuĉujući i primjerke potpisa svake takve osobe; (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
(b) dokaz da su Korisnik i svaki Provedbeni subjekt izdali ime Grada Zvornika na osnovu odluke Gradske skupštine
ili dobili sva potrebna Odobrenja vezana za ovaj sporazum i Grada Zvornika,
Projekat; (iii) zakonskim, vaţećim, obavezujućim i provedivim
(c) pravno mišljenje Ministarstva pravde Korisnika o obavezama Grada Zvornika kao pitanje zakona Bosne i
sljedećem: Hercegovine u okviru ovog sporazuma (u oba sluĉaja uz
(i) pravnom svojstvu Korisnika, preuzimanje zakonskih, vaţećih, obavezujućih i provedivih
(ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u obaveza u skladu sa zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome
ime Korisnika na osnovu odluke Predsjedništva Korisnika, da potpisivanje, zakljuĉivanje i izvršenje ovog sporazuma i u
(iii) valjanom potpisivanju i ratifikaciji ovog sporazuma njemu sadrţanih obaveza od strane Grada Zvornika nisu u
na osnovu odluke Predsjedništva Korisnika, suprotnosti i ne krše zakone Bosne i Hercegovine i da neće
(iv) vaţenju i provedivosti: izbora zakona Luksemburga dovesti ni do kakvog materijalnog kršenja bilo kojeg sporazuma
kao mjerodavnog i vaţećeg zakona za ovaj sporazum, i ili obaveze kojom je Grad Zvornik obavezan, i
prihvatanje, od strane Korisnika, nadleţnosti Suda pravde (iv) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili
ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
Str./Стр. 14 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini (ii) Banka je primila ovjerene kopije svih potpisanih
nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje, Ugovora;
od strane Grada Zvornika, njegovih obaveza u skladu s ovim (iii) dokaz koji pokazuje da, nakon povlaĉenja relevantne
sporazumom i za provedbu ovog sporazuma; Tranše, ukupan iznos Granta u okviru ovog sporazuma neće biti
(f) potvrdu od Korisnika da su relevantne Ugovorne strane veći od ukupnih Kvalificiranih troškova koje je imao ili na koje
valjano zakljuĉile Ugovor o provedbi Projekta i da je svaki se ugovorom obavezao Korisnik i/ili Provedbeni subjekt do
Provedbeni subjekt valjano preuzeo obaveze iz ovog datuma relevantnog zahtjeva za isplatu Tranše;
sporazuma. (iv) dokaz da je za Projekat uspostavljena Jedinica za
7.3 Druga (posljednja) Tranša upravljanje projektom (PMU) i da je ona, kao što je to opisano
Ne dovodeći u pitanje ĉlanove 5.3 i 5.4, isplata druge u dijelu 20. GAF-a uspostavljena i funkcionalna, na
(posljednje) Tranše zavisi od toga da Banka u obliku i sadrţaju zadovoljstvo Banke, i djeluje kao partner Banke za sva
koji je zadovoljava, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih tehniĉka, administrativna i pitanja praćenja koja se odnose na
dana prije datuma Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) Projekat, pri ĉemu, izmeĊu ostalog, PMU ima adekvatno
Tranše, ili ranije, primi sljedeće dokumente ili dokaze: struĉno osoblje i tehniĉku pomoć koju pruţa iskusna
(a) prateću dokumentaciju koja dokazuje da je Korisnik konsultantska kompanija pod uslovima i odredbama koji se
imao: primjenjuju na Banku;
(i) sve Kvalificirane troškove u skladu s Ugovorima koje (v) primjerak bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog
je odobrila Banka, ukljuĉujući odgovarajuće izvještaje dokumenta, mišljenja ili jemstva o kojem je Banka obavijestila
nezavisnog vanjskog revizora kako bi bio ustanovljen konaĉan Korisnika, a koji su potrebni ili poţeljni u vezi sa: (1)
iznos Granta, stupanjem u i izvršenjem i transakcijama razmatranim ovim
(ii) Kvalificirane troškove, utvrĊene u skladu s ovim sporazumom ili zakonitošću, vaţenjem, obavezujućim
sporazumom, pokrivene ĉitavim iznosom Granta (radi jasnoće, djelovanjem ili njegovom primjenjivošću; i (2) poštivanjem
ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena), ĉlana 17. (Integritet) Sporazuma od strane Korisnika i
i Provedbenih subjekata;
(iii) plaćene fakture u iznosima od (ako već nisu (vi) za isplate kojima se u potpunosti ili djelimiĉno
dostavljene) 100% (stotinu posto) ĉitavog iznosa Granta (radi finansira komponenta za koju je nadleţno tijelo traţilo
jasnoće, ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti provoĊenje procedure procjene uticaja na okoliš i/ili procjenu
isplaćena); vezanu za oĉuvanje staništa, Korisnik dostavlja:
(b) sve izvještaje (ukljuĉujući Izvještaj o verifikaciji (1) Izvještaj (izvještaje) o procjeni uticaja na okoliš,
izdataka i aţurirani Izvještaj o provedbi navedene pod (c) i (d) (2) Okolišnu dozvolu (dozvole) koje izdaje nadleţno
u nastavku), koji se dostavljaju u skladu s ĉlanom 11. tijelo.
(Informiranje, praćenje i izvještavanje) prije datuma Zahtjeva (b) Banka je primila i odobrila relevantni Izvještaj
za isplatu; (Izvještaje) o provedbi u skladu s GAF-om i zadovoljna je
(c) Banka je od Korisnika primila i odobrila aţuriran ĉinjenicom da se Projekat provodi na zadovoljavajući naĉin.
Izvještaj o provedbi u kojem se pokazuje poštivanje uslova (c) Banka je primila sve druge dokumente ili dokaze o
definiranih u ovom ĉlanu 7. (Uslovi isplate); kojima je obavijestila Korisnika da su potrebni ili poţeljni u
(d) Izvještaj o verifikaciji izdataka koji je pripremio obliku i sadrţaju koji zadovoljava Banku.
nezavisni vanjski revizor prihvatljiv za Banku, u kojem se 7.5. Za isplatu bilo koje Tranše, Banka zadrţava pravo da
ispituje da li su prijavljeni troškovi ĉije je plaćanje traţeno iz zahtijeva sve dodatne informacije ili dokumente koji se odnose
sredstava Granta u skladu s ĉlanom 6. (Iznosi za isplatu) na isplatu koje smatra potrebnim za utvrĊivanje kvalificiranosti
stvarni, taĉno zabiljeţeni i kvalificirani u skladu s ovim i plativosti traţenih iznosa. Radi jasnoće, zahtjev za isplatu nije
sporazumom, pri ĉemu se podrazumijeva da: prihvatljiv ako bilo koji od uslova definiranih u ĉlanu 7. (Uslovi
(i) Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da opis za isplatu) i ĉlanu 6. (Iznosi za isplatu), nisu ispunjeni.
zadataka vanjskog revizora i oblik izvještaja o verifikaciji 7.6. Isplate koje Banka izvrši u skladu s ovim ĉlanom 7.
izdataka koji pripremi takav revizor budu usaglašeni s Bankom (Uslovi za isplatu) ne podrazumijevaju da je Banka potvrdila
prije angaţiranja vanjskog revizora, regularnost ili autentiĉnost, potpunost i ispravnost dokumenata i
(ii) takav izvještaj o verifikaciji izdataka obuhvata period informacija koje je dostavio Korisnik uz zahtjev za isplatu koji
od Datuma efektivnosti do datuma Zahtjeva za isplatu dostavlja Banci.
Korisnika za drugu (posljednju) Tranšu Granta, i ĈLAN 8. - Odgoda isplate
(iii) takav izvještaj o verifikaciji izdataka mora pokazati 8.1 Banka moţe obustaviti ili odgoditi isplatu bilo koje
da je ĉitav iznos Granta (radi jasnoće, ukljuĉujući drugu Tranše upućivanjem pismenog obavještenja Korisniku ako:
(posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena) u potpunosti (a) smatra da iznos za isplatu naznaĉen u zahtjevu za
iskorišten za plaćanje Kvalificiranih troškova i takve fakture su isplatu nije dospio; ili
plaćene do "omjera ulaganja" definiranog u poglavlju 26. GAF- (b) bilo koji uslov za isplatu naveden u ĉlanu 7. (Uslovi za
a, troškovi su taĉno evidentirani, opravdani, realni i isplatu) nije ispunjen; ili
kvalificirani, na zadovoljstvo Banke. (c) smatra da moraju biti izvršene daljnje provjere,
7.4 Sve Tranše ukljuĉujući provjere na licu mjesta, kako bi osigurala da su
Ne dovodeći u pitanje ĉlanove 5.3 i 5.4, isplata svake navedeni izdaci kvalificirani; ili
Tranše, ukljuĉujući prvu, podlijeţe sljedećim uslovima: (d) smatra da je potrebno provjeriti da li je opravdana
(a) Banka je primila, u obliku i sadrţaju koji je sumnja da su prilikom dodjele Ugovora i/ili provedbe Ugovora
zadovoljavaju, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih dana ili Projekta napravljene suštinske greške i da li je zaista došlo
prije Datuma zahtjeva za isplatu predloţene Tranše, ili ranije, do navodnih grešaka; ili
sljedeće dokumente ili dokaze: (e) Banka odluĉi da obustavi sve svoje isplate u skladu s
(i) dokaz da su svaki relevantni Ugovor valjano potpisali ĉlanom 18. ovog sporazuma (Obustava);
relevantni Provedbeni subjekt i svaki Ekonomski subjekt;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 15
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(f) je zapoĉeo postupak povrata u skladu s ĉlanom 5.5 unije i koji se finansiraju iz budţeta Evropske unije i grantova
Općih uslova ili u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) ovog koje daju tijela osim Evropske komisije u svrhu provedbe
sporazuma; budţeta Evropske unije);
(g) je Sporazum raskinut u skladu s ĉlanom 22. ovog (i) stavke već finansirane iz drugih izvora;
sporazuma (Raskid); ili ako je obavještenje o raskidu uruĉeno u (j) troškovi kupovine zemljišta ili korištene imovine;
skladu s ĉlanom 5.16 Općih uslova; ili (k) doprinosi u naturi od trećih strana;
(h) je Banka zatraţila refundiranje dijela ili svih iznosa (l) preveliki ili nepotrebni izdaci; i
koji su već isplaćeni Korisniku u skladu s Općim uslovima (m) porezi (ukljuĉujući, bez ograniĉenja na, PDV koji se
(ĉlan 5.10(d)). moţe odbiti), naknade i troškovi koje plaćaju Korisnik i/ili
Takva obustava ili odgoda postaje efektivna na datum na Provedbeni subjekti.
koji Banka Korisniku pošalje pismeno obavještenje. Ne 9.3. Korisnik poštuje uslove definirane u ĉlanu 9.1 prije
dovodeći u pitanje ĉlan 22. (Raskid), vremenski period za podnošenja bilo kojeg zahtjeva za isplatu Banci, pri ĉemu su,
isplatu poĉinje ponovno teći na datum na koji Banka pismenim radi jasnoće, a u vezi s ĉlanom 9.1, taĉka (c), Provedbeni
putem obavijesti Korisnika o tome da je problem zbog kojeg je subjekti mogli zapoĉeti proceduru nabavke za dodjelu
obustava zapoĉela riješen na njezino zadovoljstvo. relevantnog ugovora, i takav ugovor s Ekonomskim subjektom
8.2. Radi jasnoće, Korisnik odobrava Banci ili ovlaštenim moţe biti potpisan od strane Provedbenih subjekata prije
predstavnicima Banke prava pruţanja pomoći i pristupa poĉetka Perioda provedbe, pod uslovom da su Radovi i
definirana u ĉlanu 15. (Verifikacije, kontrole i revizije) s ciljem Isporuke, za ĉije se troškove traţilo plaćanje iz sredstava Granta
vršenja verifikacija i kontrola definiranih u ĉlanu 8.1, taĉke (c) i već isporuĉeni i prihvaćeni od strane Provedbenih subjekata
(d). tokom Perioda provedbe (pri ĉemu se iskljuĉuju svi Radovi i
ĈLAN 9. - Kvalificirani troškovi Isporuke koji mogu biti isporuĉeni prije ili nakon kraja Perioda
9.1 Kako bi se smatrali kvalificiranim troškovima u provedbe).
okviru ovog sporazuma, troškovi obuhvaćeni zahtjevima za 9.4. Korisnik u saradnji s Provedbenim subjektima,
isplatu koje dostavi Korisnik u skladu s ĉlanom 5. (Isplata dostavlja Banci dokaze i prateću dokumentaciju prihvatljivu
Granta), 6, (Iznosi za isplatu) i 7. (Uslovi isplate): Banci, da je Korisnik imao Kvalificirane troškove koji iznose
(a) odnose se na Radove i Isporuke koje su Ekonomski 100% (sto posto) prve Tranše; na datum koji pada radnije: (i)
subjekti zaista izvršili u skladu s uslovima svakog odnosnog 360 dana od datuma isplate prve Tranše, ili (ii) 15 Radnih dana
ugovora; i prije Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) Tranše u skladu s
(b) uvršteni su u kategorije Kvalificiranih troškova ĉlanom 7. Radi jasnoće, za drugu (posljednju) Tranšu, dokaz o
navedenih u GAF-u i obuhvaćeni ukupnom cijenom i Kvalificiranim troškovima dostavlja se u okviru Izvještaja o
razdiobom budţeta koji su usaglašeni u svakom odnosnom verifikaciji troškova u vezi s ĉlanom 7.3(d).
ugovoru; i 9.5. Korisnik se obavezuje pripremiti, sastaviti i voditi
(c) su troškovi Provedbenih subjekata tokom Perioda potpunu, taĉnu i sistematiĉnu evidenciju svih podataka i
provedbe. Za potrebe ovog sporazuma, smatra se da su dokumentacije u njihovom autentiĉnom i originalnom obliku,
Provedbeni subjekti imali trošak kada su Radovi i Isporuke, ili ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) sve štampane primjerke i
njihov dio, kojem trošak odgovara, isporuĉeni od strane originale dokumenata, elektronsku poštu ili druge elektronski
odnosnog Ekonomskog subjekta i prihvaćeni od strane pohranjene informacije o provedbi Projekta i Ugovora i o
Provedbenih subjekata, ĉime se iskljuĉuju sve avansne isplate upotrebi Granta, u potrebnom obliku i dovoljno detaljno da bi
Ekonomskom subjektu; se taĉno moglo utvrditi da li su aktivnosti koje su provedene i
(d) u skladu su s uslovima vaţećih poreznih i društvenih troškovi navedeni u njegovim izvještajima Banci nastali u
propisa; i skladu s odredbama ovog sporazuma ("Evidencija"). Korisnik
(e) razumni su, opravdani i u skladu s naĉelom ispravnog se dalje obavezuje:
finansijskog upravljanja, naroĉito kada su u pitanju (a) pripremati Evidenciju ĉiji sadrţaj i forma
ekonomiĉnost i uĉinkovitost; i omogućavaju praćenje, identificiranje i verifikaciju prihoda i
(f) mogu biti identificirani i verificirani, a naroĉito rashoda vezanih za Radove i Isporuke;
zabiljeţeni u raĉunovodstvenoj evidenciji Provedbenih (b) voditi Evidenciju ili osigurati da Provedbeni subjekti
subjekata i utvrĊeni u skladu s GAP-om i uobiĉajenim vode Evidenciju tokom perioda od 6 (šest) godina nakon
praksama raĉunovodstva troškova Provedbenih subjekata. Krajnjeg datuma i u svakom sluĉaju do okonĉanja svake
9.2. Sljedeći troškovi ne smatraju se kvalificiranim za revizije, verifikacije, ţalbe, parniĉnog postupka ili tuţbe
potrebe ovog sporazuma: proizašle iz ili u vezi s ovim sporazumom ili Ugovorom; i
(a) povrat na kapital; (c) omogućiti jednostavan pristup Evidenciji koja će biti
(b) dugovi i troškovi servisiranja duga; pohranjena tako da se Banci olakša njezin pregled u skladu s
(c) priĉuve za gubitke ili dugove; ovim sporazumom.
(d) kamate koje duguju Korisnik ili Provedbeni subjekti: ĈLAN 10. - Procedura nabavke i izmjene Ugovora
(i) dugovi prema Banci u skladu s Ugovorom o 10.1. Korisnik se obavezuje nabavljati Radove i Isporuke
finansiranju, ili za Projekat putem prihvatljivih procedura nabavke koje su, na
(ii) dugovi prema bilo kojoj trećoj strani; zadovoljstvo Banke, u skladu s politikom Banke opisanom u
(e) sporni dugovi koje Korisnik ili Provedbeni subjekti njezinim Vodiĉu za nabavke. Za potrebe ovog sporazuma, bilo
duguju trećoj strani; koji ponuĊaĉ ĉiji su stvarni vlasnici bliski saradnici ili ĉlanovi
(f) gubici od devizne razmjene; porodice predstavnika Korisnika, Provedbenih subjekata i/ili
(g) troškovi prijenosa sredstava Evropske komisije koje Republike Srpske, razmatraju se u skladu s djelokrugom Dijela
naplaćuje Banka Korisnika, ako postoje; 1.5. (Sukob interesa) Vodiĉa za nabavke.
(h) troškovi koje Korisnik prijavi u okviru druge 10.2. Korisnik odrţava mehanizam za pravne lijekove za
aktivnosti primanja granta iz budţeta Evropske unije ţalbe koji je dostupan bilo kojoj strani koja ima interes u
(ukljuĉujući grantove koje dodjeljuju drţave ĉlanice Evropske dobijanju odreĊenog ugovora i koja je oštećena ili postoji rizik
Str./Стр. 16 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

da će biti oštećena navodnim kršenjem, za sve ugovore koji će (ii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti saznaju bilo
biti finansirani iskljuĉivo sredstvima Banke. kakvu ĉinjenicu ili informaciju koja potvrĊuje ili opravdano
10.3. Korisnik se obavezuje informirati i konsultirati s ukazuje na (a) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi s
Bankom prije donošenja bilo kakve izmjene, produţenja, Projektom, ili (b) da su bilo kakva sredstva investirana u
odricanja od, obustave, poništenja ili raskida potpisanog dioniĉki kapital (ili budţet, zavisno od toga šta vaţi)
Ugovora, kao i o razlozima takvog postupanja, te Banci, na Provedbenih subjekata ili kapital uloţen u Projekat nezakonitog
njezin zahtjev, dostavlja svu relevantnu dokumentaciju porijekla ili da su rezultat aktivnosti u kojima su uĉestvovale
najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana prije planiranog Sankcionirane osobe; ili Sankcionirane zemlje ili da su rezultat
datuma poĉetka vaţenja takvih izmjena. bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja
10.4. Korisnik tokom faza nabavke daje Banci dokaze, u Sankcija,
formi koja je zadovoljava, da je ponuĊaĉima stavljen na (iii) da su bilo kakva sredstva ovog granta dostupna,
raspolaganje ad-hoc materijalni, uĉinkovit i brz regresni direktno ili indirektno, bilo kojoj Sankcioniranoj osobi ili
mehanizam, zavisno od potrebe. Sankcioniranoj zemlji ili korištena u kršenju bilo koje Sankcije,
ĈLAN 11. - Informiranje, praćenje i izvještavanje (iv) o mjerama poduzetim u cilju nadoknade štete od
11.1. Korisnik u svakom trenutku saraĊuje s Bankom i osoba odgovornih za bilo koji gubitak kao rezultat takvog
Ekonomskim subjektima u smislu izvršenja Radova i Isporuka. Zabranjenog postupanja,
Korisnik naroĉito ĉini sve što je u njegovoj moći kako bi (v) bilo kakvo kršenje izjava i jemstava datih u skladu ili u
osigurao da svi zaposlenici Ekonomskog subjekta i osobe koje vezi s ovim sporazumom,
oni uzdrţavaju dobiju vize i dozvole, ukljuĉujući radne i te će poduzeti mjere u odnosu na takva pitanja;
boravišne dozvole, potrebne u skladu s vaţećim zakonima (b) o informacijama koje se odnose na Korisnika i
Bosne i Hercegovine, pri ĉemu se podrazumijeva da Korisnik i Provedbene subjekte:
Provedbeni subjekti nemaju nikakvu obavezu plaćanja troškova (i) o bilo kojoj ĉinjenici ili dogaĊaju koji je rezultat toga
vezanih za naprijed navedeno, te da je svaki Ekonomski subjekt što je bilo koji sluţbenik ili osoba na javnoj funkciji ili koja je
jedini odgovoran za predavanje aplikacije za vizu, uz prateću na drugi naĉin zaposlena u Korisniku ili Provedbenim
dokumentaciju, tijelu Bosne i Hercegovine koje je nadleţno za subjektima Sankcionirana osoba,
izdavanje vize. (ii) osim ako nije zabranjeno zakonom, o bilo kakvoj
11.2. Na osnovu odgovarajućeg izvještaja relevantnog materijalnoj parnici, arbitraţnom postupku, administrativnim
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja potpune procesima ili istragama koje vrši sud, upravno ili sliĉno javno
informacije o provedbi ovog sporazuma, Projekta i Ugovora. U tijelo, a koji je, prema njihovom saznanju i uvjerenju, traje ili se
ovom smislu, na osnovu odgovarajućeg izvještaja relevantnog priprema protiv Korisnika, Provedbenih subjekata ili bilo kojeg
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja polugodišnje njihovog sluţbenika ili osobe na javnoj funkciji u Korisniku ili
privremene Izvještaje o provedbi do 31. januara i 31. jula s Provedbenim subjektima ili u subjektima koje kontroliraju
datumom izvještavanja 31. decembra prethodne godine i 30. Provedbeni subjekti ili ĉlanovi upravnih tijela Provedbenih
juna, te konaĉni Izvještaj o provedbi u roku od 30 (trideset) subjekata, a u vezi sa Zabranjenim postupanjem koje je
kalendarskih dana od završetka relevantnog Perioda provedbe, povezano s Grantom ili Projektom,
pri ĉemu se svaki Izvještaj sastoji od tekstualnog i finansijskog (iii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti postanu upoznati
dijela, a: s bilo kojom ĉinjenicom ili informacijom koja sugerira
(a) tekstualni dio svakog izvještaja mora predstavljati poĉinjenje bilo kojeg djela navedenog u ĉlanu 17. (Integritet) i
potpun opis aspekata napredovanja u tenderskim postupcima za omogućava da tijela EU-a ili druga nadleţna institucija ili tijelo
i, nakon potpisivanja, provedbu Ugovora i izvršavanje Radova i Evropske unije izvrše istragu u vezi s bilo kojim navodnim ili
Isporuka u periodu izvještavanja. Konaĉni izvještaj sadrţi Zabranjenim postupanjem za koje postoji sumnja ili kršenje
detaljan opis rezultata i uticaj Radova i Isporuka; bilo koje Sankcije i dostavlja tijelima EU-a i svim drugim
(b) finansijski dio sastoji se od izvještaja o izdacima u nadleţnim institucijama Evropske unije ili tijelima, ili
kojem se navode Kvalificirani troškovi utvrĊeni u skladu s osigurava da tijela EU-a ili bilo koja druga nadleţna institucija
ĉlanom 9. (Kvalificirani troškovi) i GAF-om nastali u periodu Evropske unije ili tijela prime, svu potrebnu pomoć u svrhe
obuhvaćenom izvještajem ĉije je plaćanje zahtijevano iz opisane u ĉlanu 17. (Integritet),
sredstava Granta, valuta izdatka i ekvivalentan iznos u eurima (iv) svim mjerama koje su Korisnik ili Provedbeni
izraĉunat u skladu s ĉlanom 6.6(b), pri ĉemu se za svaku stavku subjekti poduzeli, a koje su zabranjene ĉlanom 17. (Integritet)
izdataka navode naziv, iznos, relevantna kategorija izdatka i ovog sporazuma.
referenca na dokument kojim se izdatak dokazuje. 11.5 Ako Korisnik do rokova definiranih u ĉlanu 11.2 ne
11.3 U roku od 60 (šezdeset) dana od završetka Projekta, dostavi bilo koji izvještaj ili ne dostavi prihvatljivo i dovoljno
Korisnik, na osnovu odgovarajućeg izvještaja relevantnog pismeno objašnjenje razloga zbog kojih nije ispunio ovu
Provedbenog subjekta, dostavlja Banci konaĉni izvještaj koji obavezu na zadovoljstvo Banke ili ne ispuni obaveze definirane
pokriva ĉitav Period provedbe Projekta koji sadrţi detaljan opis u ĉlanu 11.3 u prethodnom tekstu, Banka moţe raskinuti
aktivnosti koje su provedene i kojim se verificira da je ĉitav Sporazum u skladu s odredbama ĉlana 22. (Raskid) i
iznos Granta iskorišten za Kvalificirane troškove ("Izvještaj o nadoknaditi sva sredstva Granta koja su već isplaćena u skladu
završetku projekta"). Izvještaj o završetku projekta priprema se s ovim sporazumu, a koja nisu dokumentirana u skladu s
na engleskom jeziku, u obliku i sadrţaju koji zadovoljava ĉlanom 19. (Povrat), ukljuĉujući i asignaciju svojih prava na
Banku, a finansijski podaci se konsolidiraju u eurima. povrat Evropskoj komisiji, u skladu s ĉlanom 21. (Asignacija).
11.4 Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta 11.6 Banka moţe zatraţiti objašnjenja, izmjene ili dodatne
vaţi) odmah obavještavaju Banku: informacije ili dokumente vezane za bilo koji izvještaj koji su
(a) o informacijama koje se odnose na Projekat: Korisnik ili Provedbeni subjekti dostavili u skladu s ovim
(i) o bilo kakvoj autentiĉnoj optuţbi ili prituţbi koja se ĉlanom 11. (Informiranje, praćenje i izvještavanje) koji moraju
odnosi na bilo kakvo Zabranjeno postupanje vezano za biti dostavljeni u roku od 30 (trideset) kalendarskih dana od
Projekat, primitka takvog zahtjeva.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 17
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ĈLAN 12. - Komunikacija, vidljivost i transparentnost Grantom, ta Ugovorna strana drugoj Ugovornoj strani mora
12.1. Korisnik poduzima sve prikladne mjere kako bi dostaviti primjerak odgovarajućeg izvještaja o evaluaciji.
objavio ĉinjenicu da su Projekat i Ugovori finansirani Banka zadrţava pravo da dostavi primjerak takvog izvještaja o
sredstvima Fonda u skladu s poglavljem 35. GAF-a. U svim evaluaciji Davaocima doprinosa Fonda.
podacima koji se daju medijima, svim povezanim materijalima, 14.3. U sluĉaju da Evropska komisija zapoĉne bilo kakvu
sluţbenim obavještenjima, izvještajima i publikacijama navodi evaluaciju u skladu s ĉlanovima 14.1 ili 14.2 iznad, Evropska
se ĉinjenica da su Projekat i Ugovori izvršeni "uz finansijsku komisija dijeli s drugim Davaocima doprinosa sve izvještaje ili
pomoć Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni Balkan u sliĉne dokumente koji su rezultat takve evaluacije, što uvijek
okviru Investicijskog okvira za Zapadni Balkan", pri ĉemu se zavisi od svih vaţećih sporazuma o povjerljivosti ili
logo Unije istiĉe na odgovarajući naĉin. ograniĉenjima.
12.2. Korisnik pristaje pozvati Evropsku komisiju da ĈLAN 15. - Verifikacije, kontrole i revizije
uĉestvuje u bilo kojem i svim dogaĊajima koje moţe 15.1. Korisnik dozvoljava bilo kojem relevantnom tijelu
organizirati u vezi s ovim sporazumom ili Ugovorima, tokom Evropske unije i svim vanjskim revizorima koje ovi subjekti
perioda vaţenja ovog sporazuma. Takvi dogaĊaji mogu ovlaste:
ukljuĉivati bilo koji redovni ili tehniĉki radni sastanak (a) verificiranje, putem analize originalnih dokumenata
Ugovornih strana u kontekstu Projekta koji je podrţan (ukljuĉujući pravo kopiranja) i provjerama na licu mjesta,
sredstvima Granta. izvršenja i provedbe Ugovora; i
12.3. Korisnik u svoje redovne izvještaje koje dostavlja (b) provoĊenje kompletne revizije, ako je to potrebno, na
Banci u skladu s ĉlanom 11. (Informiranje, praćenje i osnovu pratećih dokumenata, raĉuna, raĉunovodstvenih
izvještavanje) uvrštava informacije o mjerama koje su dokumenata i svih drugih dokumenata koji su vaţni za
provedene kako bi se osigurala vidljivost finansijskog finansiranje dijela Projekta koji se finansira putem Granta;
doprinosa Fonda i obavještava Banku o svim drugim (c) da posjete lokacije, mjesta instaliranja i radova koji
izvještajima o napredovanju i situacijama, publikacijama, ĉine Projekat i izvrše provjere koje ţele i u svrhu vezanu za
izjavama za medije i razvoju dogaĊaja vezanih za ovaj ovaj sporazum i finansiranje Projekta;
sporazum kada budu izdati. (d) intervjuiranje predstavnika Korisnika i/ili Provedbene
12.4. Korisnik i Provedbeni subjekti ovlašćuju Banku i subjekte i da ne opstruiraju kontakte s bilo kojom drugom
Evropsku komisiju da objave, na godišnjoj osnovi, sljedeće osobom koja uĉestvuje ili na koju utiĉe Projekat; i
informacije vezane za ovaj sporazum: naziv, prirodu i svrhu (e) da pregledaju knjige i evidenciju Korisnika i/ili
ovog sporazuma, naziv, adresu i drţavu Korisnika i Provedbenih subjekata koje se odnose na izvršenje Projekta, te
Provedbenih subjekata i najveći iznos finansijske pomoći da ishode primjerke povezanih dokumenta u mjeri dozvoljenoj
osiguran u skladu s ovim sporazumom. zakonom.
12.5. Ako Korisnik ili bilo koji Provedbeni subjekt na Takve verifikacije, kontrole ili revizije mogu se vršiti do 6
svojim internetskim stranicama objave bilo koju informaciju (šest) godina nakon Krajnjeg datuma.
vezanu za ovaj sporazum ili Ugovor (Ugovore), Korisnik, 15.2. U skladu s ĉlanom 15.1, Korisnik osigurava
zavisno od sluĉaja, Banci dostavlja adresu takve internetske relevantnom tijelu Evropske unije i svim vanjskim revizorima
stranice i ovim putem odobrava objavljivanje takve adrese na koje navedeni subjekti ovlaste, ili osigurava da im se odobri
internetskoj stranici Banke. pristup i pomoć u ovom smislu. Pravo pristupa koje se
ĈLAN 13. Sukob interesa odobrava u skladu s ovim ĉlanom odobrava se na osnovu
13.1. Korisnik se obavezuje na poduzimanje svih povjerljivosti u odnosu na treće strane, ne dovodeći u pitanje
potrebnih mjera opreza kako bi sprijeĉio, smanjio ili okonĉano obaveze iz javnih ili zakona Evropske unije kojima podlijeţu
bilo koji sluĉaj sukoba interesa proizašlog iz ili u vezi s ovim ove institucije ili tijela i njihovi zaposlenici, agenti ili ovlašteni
sporazumom ili Projektom. Takav sukob interesa moţe nastati predstavnici.
posebno kao rezultat ekonomskog interesa, politiĉkog ili 15.3. Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta
nacionalnog afiniteta, porodice ili emotivnih veza ili veze ili vaţi) omogućavaju istrage koje provode tijela Evropske unije u
zajedniĉkog interesa. Korisnik obavještava Banku bez vezi bilo kakvog navodnog Zabranjenog postupanja ili sumnje
odlaganja o bilo kojoj situaciji koja predstavlja ili je vjerovatno u Zabranjeno postupanje ili kršenja bilo koje Sankcije, i pruţa
da će dovesti do bilo kakvog takvog sukoba interesa tokom ili osigurava da Banci bude pruţena sva pomoć u smislu ovog
perioda vaţenja ovog sporazuma. ĉlana 15. (Verifikacije, kontrole i revizije).
13.2. Banka zadrţava pravo da potvrdi da li je bilo koja 15.4. Korisnik osigurava, ukljuĉujući i predviĊanje
mjera koju Korisnik uvede kako bi sprijeĉio, smanjio ili odredbi u ovom smislu u Ugovorima, da se prava odobrena u
okonĉao sukob interesa adekvatna i moţe traţiti poduzimanje skladu s ovim ĉlanom jednako primjenjuju i na Ekonomske
dodatnih mjera ako je potrebno. subjekte.
13.3. Ako Korisnik ne poštuje obaveze definirane u ovom 15.5. Korisnik i Provedbeni subjekti (kroz priznavanje
ĉlanu, Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s sadrţaja ovog sporazuma u skladu s ĉlanom 1.3 ovog
odredbama ĉlana 22. (Raskid). sporazuma), prihvaćaju i saglasni su da Banka moţe biti
ĈLAN 14. - Praćenje i evaluacija obavezna objaviti informacije, izvještaje, dokumente i
14.1. Ako Banka ili bilo koji Davalac doprinosa Fonda materijale koji se odnose na Korisnika, Provedbene subjekte,
(ukljuĉujući Evropsku komisiju) vrše evaluaciju ili praćenje provedbu Projekta, ovaj sporazum i Ugovore:
Granta, Projekta ili provedbe Ugovora, Korisnik (a) bilo kojem tijelu Evropske unije kako je potrebno za
predstavnicima Banke ili Davalaca doprinosa ili osobama koje obavljanje njihovih zadataka u skladu s relevantnim obaveznim
one ovlaste, stavlja na raspolaganje sve dokumente ili odredbama zakona Evropske unije; i/ili
informacije koje će im pomoći, te im odobrava prava pristupa (b) ĉlanovima Skupštine donatora Fonda.
definirana u ĉlanu 15. (Verifikacije, kontrole i revizije). ĈLAN 16. - Zaštita liĉnih podataka
14.2. Ako bilo koja Ugovorna strana vrši ili naruĉi vršenje 16.1. Prilikom objavljivanja informacija (osim kontakt-
evaluacije upotrebe Granta ili Radova i Isporuka finansiranih podataka koji se odnose na zaposlenike Korisnika i
Str./Стр. 18 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Provedbenih subjekata koji uĉestvuju u upravljanju ovim kako bi osigurali da taj sluţbenik ili osoba bude
ugovorom ("Kontakt-podaci")), Banci u skladu s ovim suspendirana, otpuštena ili u svakom sluĉaju iskljuĉena iz svih
sporazumom, Korisnik i Provedbeni subjekti ureĊuju ili na aktivnosti Korisnika ili Provedbenih subjekata vezanih za ovaj
drugi naĉin mijenjaju te informacije (kako je potrebno), tako da sporazum, Grant i Projekat.
one ne sadrţe nikakve liĉne podatke, osim kada to Sporazum (d) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt provode
izriĉito zahtijeva ili ako Banka pismenim putem posebno odgovarajuće kontrole i zaštitne mjere osmišljene s ciljem
zatraţi objavljivanje tih informacija u obliku liĉnih podataka. sprjeĉavanja kršenja bilo koje Sankcije.
16.2. Prije objavljivanja bilo kakvih liĉnih podataka (osim 17.2. Izjave i jemstva
Kontakt-podataka) Banci u vezi s ovim sporazumom, Korisnik i Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta vaţi)
Provedbeni subjekti osiguravaju da svaki predmet podataka koji izjavljuju i garantiraju Banci da na Datum efektivnosti:
podlijeţe tim liĉnim podacima bude: (a) ni Korisnik ni bilo koji Provedbeni subjekt nisu
(a) obaviješten o objavljivanju (ukljuĉujući kategorije Sankcionirana osoba, ne krše Sankcije i nisu primili
liĉnih podataka koje se objavljuju); i obavještenje i nisu svjesni postojanja bilo kojeg potraţivanja,
(b) ima informaciju o (ili mu je dat prikladan link) izjavi aktivnosti, tuţbe, postupka, obavještenja ili istrage protiv njih
Banke o privatnosti u vezi s njezinim aktivnostima davanja koje provodi bilo koji Subjekt koji izriĉe sankcije u smislu
pozajmica i ulaganja definiranih u odgovarajućem trenutku na Sankcija. Osim ako je to već objavljeno, nijedna osoba koja vrši
https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na drugoj adresi o javnu funkciju u Korisniku ili Provedbenim subjektima, nijedna
kojoj Banka pismenim putem povremeno moţe obavijestiti osoba koju na drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni
Korisnika ili Provedbene subjekte). subjekti, u vezi s Grantom ili Projektom, nije Sankcionirana
ĈLAN 17. - Preuzimanje obaveze integriteta osoba, ne krši Sankcije i nije primila obavještenje i nije svjesna
17.1. Obaveze bilo kakvog potraţivanja, radnje, tuţbe, postupka, obavještenja
(a) Zabranjeno postupanje ili istrage koju protiv nje vodi bilo koje Tijelo za provoĊenje
(i) Ni Korisnik niti bilo koji Provedbeni subjekt ne sankcija, u odnosu na Sankcije;
uĉestvuju u (i ne odobravaju niti dozvoljavaju bilo kojoj drugoj (b) nikakva sredstva koja u Projekat uloţe Korisnik ili
osobi koja djeluje u njezino ime da uĉestvuje) u bilo kakvom Provedbeni subjekti nisu nezakonitog porijekla, ukljuĉujući
Zabranjenom postupanju u vezi s Projektom, u bilo kojem proizvode Pranja novca ili sredstva koja su na drugaĉiji naĉin
tenderskom postupku za Projekat, niti u bilo kojoj transakciji vezana za Finansiranje terorizma ili aktivnosti koje su poduzete
razmatranoj u ovom sporazumu. s, direktno ili indirektno, bilo kojom Sankcioniranom osobom
(ii) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt obavezuju se da ili Sankcioniranom zemljom ili rezultat bilo kakvog postupanja
će poduzeti aktivnosti koje Banka opravdano moţe zahtijevati ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija;
kako bi se istraţio ili okonĉao bilo koji navodni sluĉaj (c) ni Korisnik, ni Provedbeni subjekti ni njihovi
Zabranjenog postupanja ili sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj sluţbenici, ni bilo koja osoba na javnoj funkciji, niti bilo koja
Zabranjenog postupanja, u vezi s Projektom. osoba koja djeluje u njihovo ime ili koja je pod njihovom
(iii) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt osiguravaju da kontrolom, nije, niti će (i) poduzeti bilo kakav korak koji se
ugovori koji se finansiraju Grantom sadrţe neophodne odredbe moţe svesti pod Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom ili
koje Korisniku i/ili Provedbenim subjektima omogućavaju da bilo kojom transakcijom u skladu s ovim sporazumom; niti (ii)
istraţe ili okonĉaju bilo koji navodni sluĉaj Zabranjenog uĉestvuje u bilo kakvoj nezakonitoj aktivnosti vezanoj za
postupanja ili sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj Zabranjenog Sankcije, Finansiranje terorizma ili pranje novca;
postupanja, u vezi s Projektom. (d) nikakvi primici od aktivnosti u kojima direktno ili
(b) Sankcije: Ni Korisnik niti bilo koji Provedbeni indirektno uĉestvuje bilo koja Sankcionirana osoba ili
subjekt ne postupaju na sljedeći naĉin (i ne dozvoljavaju i ne Sankcionirana zemlja, ili koji su rezultat postupanja ili
odobravaju da bilo koja druga osoba), direktno ili indirektno: aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija, ne koriste se za
(i) ne stupa u poslovni odnos s bilo kojom otplatu ovog granta i plaćanje kamate i svih drugih iznosa
Sankcioniranom osobom; dugovanih u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) ovog sporazuma, ako
(ii) ne stavlja bilo kakva sredstva ovog granta na je primjenjivo;
raspolaganje ili u korist, direktno ili indirektno, bilo koje (e) Projekat (ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na,
Sankcionirane osobe; pregovaranje o, dodjeljivanje i izvršenje ugovora finansiranih
(iii) ne uĉestvuje u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti ili koji će biti finansirani sredstvima Granta) nije povezan s niti
do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, krši bilo koju moţe posluţiti kao osnova za bilo koji oblik Zabranjenog
Sankciju; ili postupanja.
(iv) ne uĉestvuje u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti Izjave i jemstva smatraju se ponovljenim na svaki datum
do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, postane dostavljanja Zahtjeva za isplatu Banci, Datum isplate i na
Sankcionirana osoba. Krajnji datum.
(c) Sluţbenici, predstavnici i zaposlenici: Korisnik i 17.3. U smislu ovog ĉlana 17. saznanje: (i) bilo kojeg
svaki Provedbeni subjekt obavezuju se da poduzmu, u ministra, drţavnog sekretara, pomoćnika ministra,
razumnom vremenskom okviru, prikladne mjere koje se odnose predstavnika, sluţbenika ili savjetnika ili bilo koje druge osobe
na bilo kojeg sluţbenika ili osobu koja obavlja javnu funkciju na javnoj funkciji ili osobe koja je na drugi naĉin zaposlenik ili
ili koju na drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni direktor ili zaposlenik javne institucije ili javnog poduzeća ili
subjekti, ili protiv bilo kojeg ĉlana upravnih tijela Provedbenih direktor ili sluţbenik evropske ili javne meĊunarodne
subjekata koji: organizacije Korisnika ili bilo kojeg zaposlenika PMU-a; ili (ii)
(iv) jeste ili postane Sankcionirana osoba, ili bilo kojeg direktora, predstavnika ili zaposlenika Provedbenih
(v) je predmet konaĉne i neopozive sudske presude u vezi subjekata, smatra se saznanjem Korisnika. Korisnik se
sa Zabranjenim postupanjem poĉinjenim tokom izvršavanja obavezuje da Banku izvijesti ako on ili Provedbeni subjekti
njegovih profesionalnih duţnosti, postanu svjesni bilo koje ĉinjenice ili informacije koja sugerira
poĉinjenje takvog djela.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 19
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

17.4. Ĉinjenica da Korisnik ili Provedbeni subjekti ne (d) je drugaĉije izriĉito navedeno u ovom sporazumu i/ili
poštuju bilo koju obavezu ili krše bilo koju izjavu ili jemstva ako je povrat drugaĉije opravdan u skladu s ovim sporazumom,
definirana u ovom ĉlanu 17, daje Banci pravo da zahtijeva ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) i nakon dostavljanja
povrat u skladu s ĉlanom 17. i raskine Sporazum u skladu s Izvještaja o verifikaciji izdataka u skladu s ĉlanom 7.3(d) ili
ĉlanom 22. (Raskid). kao rezultat bilo kakve verifikacije, kontrole ili revizije
ĈLAN 18. Obustava Sporazuma provedene u skladu s ĉlanom 15. (Verifikacije, kontrole i
18.1. Banka moţe obustaviti provedbu Sporazuma i bilo revizije), ĉlanom 18. ili ĉlanom 18.2.
koji neisplaćeni dio Granta ako: 19.2. Radi jasnoće, Banka ima pravo na povrat svih iznosa
(a) na dodjelu Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta Granta koje je isplatila, u skladu s ĉlanom 5. (Isplata Granta) i
utiĉe suštinska greška, nepravilnost ili prevara; ili ĉlanom 6. (Iznosi za isplatu) koji predstavljaju višak u odnosu
(b) je Korisnik prekršio bilo koju svoju obavezu ili izjavu na konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koje je imao Korisnik,
u skladu sa Sporazumom i/ili Ugovorom o finansiranju; ili koji se utvrĊuje u skladu s ĉlanom 9. (Kvalificirani troškovi) i
(c) Banka po vlastitom nahoĊenju zakljuĉi da je postalo Korisnik je obavezan otplatiti sav višak iznosa koji je Banka
nezakonito u bilo kojoj vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je isplatila u odnosu na konaĉan iznos Kvalificiranih troškova.
vjerovatno da će postati suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka 19.3. Pismeni zahtjevi Banke koji se odnose na ukupan
ispunjava bilo koju svoju obavezu razmatranu u ovom iznos koji Korisnik treba otplatiti predstavljaju, osim u sluĉaju
sporazumu ili da finansira ili odrţava Grant; ili oĉigledne pogreške, dovoljan dokaz o dugovanom iznosu, a
(d) je nastao ili traje Sluĉaj prijevremene otplate ili Sluĉaj Korisnik u potpunosti snosi sve bankovne troškove ili druge
neispunjavanja obaveza (kao što su ovi izrazi definirani u poreze bilo koje druge prirode koje ima prilikom otplate iznosa
Ugovoru o finansiranju) ili bilo koji drugi sluĉaj definiran u koje duguje Banci.
ĉlanu 1.6B Ugovora o finansiranju; 19.4. Ĉlan 19. (Povrat) ne ograniĉava bilo koje drugo
(e) je Banka od Komisije primila obavještenje o obustavi zakonsko pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu
koja utiĉe na Sporazum (ukljuĉujući i kao rezultat usvajanja Granta. U sluĉaju da Banka ne moţe izvršiti povrat bilo kojih
relevantne odluke Unije u kojoj se identificira kršenje ljudskih iznosa Granta ili odluĉi, po svom nahoĊenju, da povrat ne treba
prava ili u sluĉajevima u kojima kriza nalaţe promjene politike traţiti, Banka ima pravo i moţe, po svom nahoĊenju i
Unije). nezavisno od ostalih prava koja ima u skladu s ovim
18.2. Za potrebe verificiranja okolnosti i ĉinjenica iz taĉki sporazumom, asignirati potraţivanja od izvoĊaĉa ili Korisnika
(a), (b), (c) ili (d) prethodnog ĉlana i kontrole, Korisnik: Evropskoj komisiji u skladu s ĉlanom 21.2.
(a) daje sve informacije, objašnjenja ili dokumente koje 19.5. Nezavisno od prava Ugovornih strana da dogovore
Banka zahtijeva u smislu takve verifikacije u roku od 30 otplatu u ratama, ako Korisnik ne otplati bilo koji iznos do
(trideset) kalendarskih dana od dana primitka takvog zahtjeva; i datuma dospijeća tog iznosa, na iznos se obraĉunavaju kamate
(b) odobrava Banci ili ovlaštenim predstavnicima Banke po stopi koju primjenjuje Evropska centralna banka na svoje
pomoć i pravo pristupa definirane u ĉlanu 15. (Verifikacije, glavne operacije refinansiranja, objavljenoj u C seriji
kontrole i revizije). Sluţbenog lista Evropske unije prvog dana u mjesecu u kojem
18.3. Ako takve verifikacije ukazuju na to da je na dodjelu plaćanje dospijeva i koja je uvećana za tri i po postotna boda.
Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta uticala materijalna Kamate se plaćaju za period koji je protekao od dana nakon
greška, nepravilnost ili prevara, ili kršenje obaveza od strane dana isteka vremenskog roka za plaćanje, ukljuĉujući taj dan,
Korisnika, Provedbenih subjekata ili Ekonomskih subjekata, do dana plaćanja, iskljuĉujući taj dan. Bilo koje djelimiĉno
Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s ĉlanom 22. plaćanje najprije se koristi za plaćanje kamata.
(Raskid) i izvršiti povrat svih sredstava koja su već isplaćena u ĈLAN 20. - Izmjene i dopune
skladu s ĉlanom 19. (Povrat). Ĉlan 24. (Odgovornost i naknada 20.1. Sve izmjene ovog sporazuma, ukljuĉujući njegove
štete) primjenjuje se u skladu s ovim. Banka nije obavezna dodatke, moraju biti definirane u pismenom obliku, u
platiti nikakvu novĉanu kaznu, štete ili troškove, niti je instrumentu koji potpisuju Ugovorne strane i postaje efektivan
obavezna nadoknaditi štetu Korisniku ili Provedbenim pod uslovima definiranim u relevantnoj dopuni. Odredbe takve
subjektima kao rezultat obustave provedbe ovog sporazuma i dopune, potpisane u skladu s ovim ĉlanom, ureĊuju i imaju
bilo kojeg neisplaćenog dijela Granta u skladu s ovim ĉlanom prednost samo nad onim odreĊenim odredbama Sporazuma
18. (Obustava Sporazuma). koje se izriĉito mijenjaju tom dopunom.
ĈLAN 19. - Povrat 20.2. Nezavisno od ĉlana 20.1, GAF moţe biti izmijenjen
19.1. Korisnik je obavezan otplatiti Banci, u roku od 30 u pismenom obliku uz saglasnost Banke i odobrenje Upravnog
(trideset) kalendarskih dana od dana primitka knjiţnog odbora WBIF-a u skladu s Općim uslovima ili u skladu s
obavještenja (knjiţnog zaduţenja) od Banke u kojoj se pravilima i procedurama WBIF-a. Ako se mijenja iznos Granta
zahtijeva takva otplata, sve iznose Granta koji su već isplaćeni, definiran u GAF-u, uvijek se zahtijeva odobrenje Skupštine
ako, i u mjeri u kojoj: davalaca doprinosa Fonda. Tako izmijenjen GAF uvrštava se u
(a) bilo koji iznos Granta koji je neispravno isplaćen od ovaj sporazum od datuma odobravanja u skladu s prethodno
strane Banke ili neispravno upotrijebljen od strane Korisnika ili navedenim.
Provedbenih subjekata i predstavlja kršenje ovog sporazuma; ili 20.3. Nikakve izmjene nisu dozvoljene u mjeri u kojoj je
(b) je Grant korišten u vezi s Ugovorima za koje je njihova svrha ili rezultat izmjena Sporazuma koja bi dovela u
utvrĊeno da su Ekonomski subjekti uĉestvovali u Zabranjenoj pitanje dodjelu Granta.
praksi vezanoj za provedbu Projekta; ili 20.4. Ugovorne strane mogu jednostavno pismenim putem
(c) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj obavijestiti jedna drugu o izmjenama vezanim za adrese ili
vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerovatno da će postati kontakt-podatke u skladu s ĉlanom 25. (Obavještenja i druga
suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju komunikacija).
svoju obavezu razmatranu u ovom sporazumu ili da finansira ili
odrţava Grant; ili
Str./Стр. 20 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ĈLAN 21. - Asignacija (a) Banka odmah prestaje sa svim aktivnostima vezanim
21.1. Zavisno od ĉlana 19.4 i ĉlana 21.2, Ugovorna strana za Grant, osim s onim koje se tiĉu ispravne realizacije,
ne moţe asignirati ili prenijeti trećoj strani, ili na drugi naĉin konzervacije i oĉuvanja resursa i ispunjavanje direktnih ili
raspolagati bilo kojim svojim pravima ili obavezama iz ovog neplaniranih obaveza kojima moţe podlijegati;
sporazuma bez prethodnog pismenog pristanka druge Ugovorne (b) nijedan sporazum koji je Banka zakljuĉila s trećom
strane. stranom radi provedbe Projekta, a koji ne moţe biti raskinut
21.2. Banka moţe, prema svom vlastitom nahoĊenju, prije isteka vaţenja bez novĉanih kazni ili drugih pravnih
asignirati Evropskoj komisiji pravo na povrat svih iznosa lijekova, se ne raskida i Banka i dalje ima pravo koristiti
Granta koji su neispravno isplaćeni, bez prethodne saglasnosti sredstva Granta u smislu takvog sporazuma; i
Korisnika. (c) Korisnik bez nepotrebnog odlaganja poduzima sve
ĈLAN 22. - Raskid potrebne korake kako bi okonĉao aktivnosti na brz i ispravan
22.1. Zavisno od ĉlana 22.2 u daljnjem tekstu i uz sve naĉin i smanjio daljnje troškove na minimum.
druge razloge za raskid predviĊene ovim sporazumom, Banka 22.3. Zavisno od ĉlana 9. (Kvalificirani troškovi),
moţe raskinuti ovaj sporazum bez ikakvih posljedica po Banku, Korisnik ima pravo primiti samo dio Granta koji odgovara
15 (petnaest) kalendarskih dana nakon što drugoj Ugovornoj nastalim Kvalificiranim troškovima, u skladu s ovim
strani uruĉi pismeno obavještenje, u bilo kojoj od navedenih sporazumom, za Radove i Isporuke izvršene do datuma raskida,
situacija ili ako je drugaĉije izriĉito navedeno u ovom ĉime iskljuĉuje bilo koje troškove koji se odnose na postojeće
sporazumu: obaveze koje su dospjele za ispunjavanje nakon datuma
(a) ako Korisnik ili Provedbeni subjekt ne ispune, bez raskida.
objašnjenja, bilo koju od svojih obaveza koje su preuzeli ovim ĈLAN 23. - Dadţbine i izdaci
sporazumom i ako, nakon što im Banka uputi pismeno 23.1 Korisnik plaća sve poreze, dadţbine, naknade i druge
obavještenje u kojem traţi ispunjavanje tih obaveza, i dalje ne namete bilo koje prirode, ukljuĉujući administrativne takse i
ispune tu obavezu ili ne dostave odgovarajuće objašnjenje u naknade za registraciju koje mogu proizaći iz izvršenja ili
roku od 30 (trideset) kalendarskih dana od upućivanja takvog provedbe ovog sporazuma ili bilo kojeg povezanog dokumenta
obavještenja; u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine. Korisnik osigurava
(b) ako Korisnik, Provedbeni subjekti ili bilo koja druga da su izdaci finansirani sredstvima Granta vezani za Projekat
osoba koja je ovlaštena da zastupa, donosi odluke ili kontrolira osloboĊeni carina, PDV-a, naknada ili poreza bilo koje prirode
Korisnika ili Provedbene subjekte, poĉine ili budu proglašeni u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine.
krivim za ozbiljno neprofesionalno postupanje, ili ako budu 23.2 Korisnik snosi sve troškove i izdatke, ukljuĉujući
predmet postupaka u kojem se odluĉuje o bilo kakvom profesionalne, bankarske ili troškove deviznog poslovanja koji
navodnom prekršaju vezanom za njihovo profesionalno mogu nastati u vezi s pripremom, izvršenjem, provedbom i
postupanje, ili ako su poĉinili prevaru, podmićivanje ili ako raskidom ovog sporazuma ili bilo kojeg drugog povezanog
uĉestvuju u kriminalnoj organizaciji, Zabranjenom postupanju dokumenta, ukljuĉujući sve izmjene, u skladu sa zakonima
ili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti koja šteti Bosne i Hercegovine.
finansijskim interesima Evropske unije ili Fonda, ili ako su ĈLAN 24. - Obaveze i nadoknada štete
optuţeni (osim optuţbi koje su, prema opravdanom mišljenju 24.1. Banka, Evropska unija ili Davaoci doprinosa ne
Banke, proizvoljne ili zlonamjerne) za uĉestvovanje u mogu se ni pod kojim uslovima ili iz bilo kojeg razloga smatrati
kriminalnoj organizaciji, prevari, finansijskoj nepravilnosti ili odgovornima za štete ili povrede koje pretrpe zaposlenici ili
bilo kojem drugom Zabranjenom postupanju ili kršenju bilo imovina Korisnika ili Provedbenih subjekata tokom provedbe
koje Sankcije; Projekta, ili kao rezultat Ugovora, ukljuĉujući i situacije u
(c) ako su bilo koja informacija ili dokument, predoĉen kojima su takva šteta ili povreda rezultat bilo kakvog
Banci od strane ili u ime Korisnika ili Provedbenih subjekata, postupanja ili propusta Ekonomskog subjekta ili ĉinjenice da
ili ako su bilo koja izjava, jemstvo ili stav dati ili se smatraju da Ekonomski subjekt nije isporuĉio Radove ili Isporuku u skladu
ih je u primjeni ovog sporazuma dao Korisnik, ili u vezi s s Ugovorom.
pregovorima ili izvršenjem ovog sporazuma, netaĉni, nepotpuni 24.2. Banka nije odgovorna ni za kakve gubitke ili štetu,
ili navode na pogrešan zakljuĉak ili se pokaţe da su takvi; ukljuĉujući razumne konsultantske naknade i izdatke, koji su
(d) ako su Korisnik ili Provedbeni subjekti podvrgnuti nastali kao rezultat njezinih aktivnosti ili propusta, osim za sve
zakonskim, finansijskim, tehniĉkim ili organizacijskim gubitke ili štetu koji su nastali kao rezultat zle namjere, nemara
promjenama koje mogu suštinski uticati na ovaj sporazum ili ili svjesnog pogrešnog postupanja.
dovesti u pitanje odluku Fonda o dodjeli Granta; 24.3. Korisnik oslobaĊa Banku bilo koje i svih obaveza
(e) ako je Ugovor o finansiranju raskinut ili prestaje vaţiti proizašlih iz bilo koje tuţbe ili postupka koji su rezultat kršenja
i biti na snazi zbog bilo kojeg razloga; ili bilo kojeg vaţećeg zakona, pravila ili propisa od strane
(f) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj Korisnika, Provedbenih subjekata, njihovih podugovaraĉa,
vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerovatno da će postati zaposlenika ili pojedinaca za koje su, zavisno od sluĉaja,
suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju odgovorni Korisnik i/ili Provedbeni subjekti, njihovi
svoju obavezu razmatranu u ovom sporazumu ili da finansira ili podugovaraĉi ili zaposlenici, ili kao rezultat kršenja prava
odrţava Grant; ili trećih strana, ukljuĉujući Prava intelektualnog vlasništva.
(g) ako se za bilo koju izjavu ili jemstvo definirane u 24.4. Ne dovodeći u pitanje sva druga prava Banke u
ĉlanu 1.5 ili u ĉlanu 17. dokaţe da navode na pogrešan skladu s ovim sporazumom, Ugovorom o finansiranju ili bilo
zakljuĉak ili ako su neistiniti ili ako Korisnik ili Provedbeni kojim vaţećim zakonom, Korisnik nadoknaĊuje štetu i štiti
subjekti ne ispune obaveze definirane u ĉlanu 17. ili ako ne Banku u bilo kojoj i u svim tuţbama, potraţivanjima, štetama,
vode Evidenciju kao što je definirano u ĉlanu 9.4. gubicima, troškovima, izdacima (ukljuĉujući opravdane
22.2. Nakon uruĉivanja ili primitka obavještenja o konsultantske naknade i troškove) i postupcima vezanim za
raskidu, primjenjuju se sljedeće odredbe: odgovornost bilo koje prirode u kojima Banka moţe pretrpjeti
štetu kao rezultat bilo kakvog postupka ili propusta Korisnika
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 21
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ili njegovog nepoštivanja bilo obaveze definirane u ovom na postojanje, validnost ili okonĉanje ovog sporazuma ili
sporazumu. posljedice njegovog poništavanja) ili bilo kojom neugovorenom
ĈLAN 25. - Obavještenja i druga komunikacija obavezom nastalom na osnovu ili u vezi s ovim sporazumom.
25.1. Bilo koje obavještenje ili druga komunikacija koja 27.2. Ugovorne strane prihvataju da je Sud pravde
treba biti uruĉena u skladu s ovim sporazumom mora biti u Evropske unije najprikladniji i najpogodniji sud za rješavanje
pismenom obliku i u njoj se navodi identifikacijski kod ("WB- sporova meĊu Ugovornim stranama i, prema tome, ugovorne
IG04-BiH-ENV-02") i naziv "BOSNA I HERCEGOVINA, strane neće tvrditi drugaĉije.
"WATSAN" PROGRAM U REPUBLICI SRPSKOJ: LOKANJ 27.3. Korisnik se ovim odriĉe bilo kakvog imuniteta ili
- PILICE: VODOSNABDIJEVANJE, FAZA I, I prava na prigovor u vezi s nadleţnošću ovih sudova. Odluka
POSTROJENJE ZA PREĈIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA Suda donesena u skladu s ovim ĉlanom je konaĉna i
ZA NASELJE TABANCI U GRADU ZVORNIKU") ovog obavezujuća za svaku Ugovornu stranu bez ograniĉenja ili
sporazuma. uzdrţavanja.
25.2. Bilo koje obavještenje dato u skladu s ili u vezi s ĈLAN 28. - Odricanje
ovim sporazumom mora biti na engleskom jeziku. Svi drugi 28.1. Nikakav sluĉaj neispunjavanja ili odlaganja od
dokumenti koji se dostavljaju u skladu s ili u vezi s ovim strane Banke prilikom ostvarivanja bilo kojeg prava prema
sporazumom moraju biti na engleskom jeziku ili, ako nisu na ovom sporazumu neće se smatrati odricanjem od takvog prava.
engleskom jeziku i ako Banka to zahtijeva, dostavljaju se uz 28.2. Ništa u ovom sporazumu se ne smatra odricanjem
sluţbeni prijevod na engleski jezik, pri ĉemu je mjerodavan od, izriĉitim ili impliciranim, privilegija, imuniteta i iznimki
prijevod na engleski jezik osim ako se radi o ustavnom, koje uţivaju Banka, njezini guverneri, direktori, zamjenici
zakonskom ili sliĉnom sluţbenom dokumentu. direktora, sluţbenici, zaposlenici ili struĉnjaci koji vrše poslove
25.3. Osim za obavještenja koja se odnose na parniĉne za Banku.
postupke, bez obzira na to da li su postupci u toku ili su ĈLAN 29. - Cjelovitost Sporazuma
izgledni, koja se uruĉuju na adrese navedene u daljnjem tekstu 29.1. Ovaj sporazum predstavlja potpunu i iskljuĉivu
iskljuĉivo poštom, u vidu sluţbenog pisma s potvrdom o izjavu o uslovima sporazuma izmeĊu Ugovornih strana u vezi s
primitku, sva obavještenja i korespondencija vezana za ovaj njegovim predmetom i zamjenjuje i stavlja van snage sve
sporazum, Projekat i Radove i Isporuke šalju se poštom ili prethodne sporazume izmeĊu Ugovorih strana, bez obzira na to
putem elektronske pošte na sljedeće adrese: da li su izriĉiti ili implicirani, o istoj stvari.
Za Banku:
Evropska investicijska banka ĈLAN 30. - Primjerci
98-100, Boulevard Konrad Adenauer 30.1 Ovaj sporazum moţe se potpisati u proizvoljnom
L-2950, Luxembourg broju primjeraka, a koji svi skupa ĉine jedan te isti instrument.
Na paţnju: Massima Cingolanija Svaki primjerak je original, ali svi primjerci skupa ĉine jedan te
Telefon: +352437987226 isti instrument.
E-mail adresa: wbif@eib.org ĈLAN 31. - Nevaţenje
Za Korisnika: 30.1 Ako se bilo koja odredba ovog sporazuma ocijeni
Bosna i Hercegovina nezakonitom ili neprovedivom u sudskom postupku, ta odredba
Na paţnju: Ministarstva finansija i trezora Bosne i se ukida i postaje neoperativna i, pod uslovom da osnovni
Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina uslovi i odredbe ovog sporazuma, naroĉito ĉlanovi 4. (Iznos i
Telefon: +387 33 205 345 upotreba Granta), 5. (Isplata Granta), 6. (Iznosi za isplatu), 7.
E-mail adresa: trezorbih@mft.gov.ba (Uslovi isplate), 9. (Kvalificirani troškovi), 10. (Procedure
Za Republiku Srpsku: nabavki i izmjene Ugovora), 11. (Informiranje, praćenje i
Republika Srpska izvještavanje), 12.1 (Komunikacija, vidljivost i
Na paţnju: Zore Vidović, ministrice transparentnost), 12.5 (Komunikacija, vidljivost i
Telefon: +387 51 339 768 transparentnost), 15. (Verifikacije, kontrole i revizije), 19.
E-mail adresa: mf@mf.vladars.net (Povrat), 22. (Raskid), 24. (Odgovornost i naknada štete), 26.
Za Grad Zvornik: (Mjerodavni zakoni), 27. (Nadleţnost) i 28.2 (Neodricanje)
Grad Zvornik ostanu zakoniti i provedivi, ostatak Sporazuma ostaje
Na paţnju: Zorana Stevanovića, gradonaĉelnika operativan i obavezujući za Ugovorne strane.
Telefon: +387 56 232 201 U POTVRDU NAVEDENOG, Ugovorne strane
E-mail adresa: kabinetgradonacelnika@gradzvornik.org potpisale su ovaj sporazum u svoje ime u 5 (pet) originala na
25.4. Sve izmjene gore navedenih kontakt-podataka engleskom jeziku, od ĉega 2 (dva) primjerka zadrţava Banka, 1
efektivne su samo nakon što druge Ugovorne strane o tome (jedan) Korisnik, a po 1 (jedan) svaki Provedbeni subjekt.
budu obaviještene pismenim ili elektronskim putem na gore POTPISALE Ugovorne strane
navedene adrese. Za i u ime
25.5. Smatra se da su obavještenja i druga komunikacija BOSNE I HERCEGOVINE
dati onda kada ih druga Ugovorna strana primi. ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine
ĈLAN 26. - Mjerodavni zakoni Vjekoslav BEVANDA
Ovaj sporazum i bilo koja neugovorena obaveza koja u Mostaru, 20. aprila 2021. godine
proizilazi iz ili u vezi s ovim sporazumom, ureĊena je zakonima /svojeruĉni potpis/
Velikog Vojvodstva Luksemburg. Za i u ime
REPUBLIKE SRPSKE
ĈLAN 27. - Nadleţnost Ministrica finansija Republike Srpske
27.1. Sud pravde Evropske unije ima iskljuĉivu Zora VIDOVIĆ
nadleţnost rješavati bilo kakav spor ("Spor") nastao na osnovu u Banjoj Luci, 21. aprila 2021. godine
ili u vezi s ovim sporazumom (ukljuĉujući spor koji se odnosi /svojeruĉni potpis/
Str./Стр. 22 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Za i u ime Vjekoslav BEVANDA


GRADA ZVORNIKA u _____________, _____________ godine
Gradonaĉelnik Za i u ime
Zoran STEVANOVIĆ REPUBLIKE SRPSKE
u Zvorniku, 21. aprila 2021. godine Ministrica finansija Republike Srpske
/svojeruĉni potpis/ Zora VIDOVIĆ
Za i u ime u _____________, _____________ godine
EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE Za i u ime
Potpredsjednica GRADA ZVORNIKA
gĊa Lilyana PAVLOVA Gradonaĉelnik
u _______, dana _______2021. godine Zoran STEVANOVIĆ
U POTVRDU NAVEDENOG, Ugovorne strane u _____________, _____________ godine
potpisale su ovaj sporazum u svoje ime u 5 (pet) originala na Za i u ime
engleskom jeziku, od ĉega 2 (dva) primjerka zadrţava Banka, 1 EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
(jedan) Korisnik, a po 1 (jedan) svaki Provedbeni subjekt. Potpredsjednica
POTPISALE Ugovorne strane gĊa Lilyana PAVLOVA
Za i u ime u Luksemburgu, 20. aprila 2021. godine
BOSNE I HERCEGOVINE Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF)
ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 23
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 24 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu prvi kraći, a drugi za prvi duţi period od duţine relevantnog
ZAHTJEV ZA PLAĆANJE perioda.
[***Datum zahtjeva za plaćanje***] (Period za koji je stopa uzeta ili iz kojeg su stope
N/p: [***Ime kontakt-osobe u Banci i sektor***] interpolirane, u daljnjem tekstu nazivat će se "Reprezentativni
Predmet: period".)
Sporazum o grantu WB-IG04-BIH-ENV-04 koji se odnosi Za potrebe stavova (a) i (b) iznad:
na "BOSNA I HERCEGOVINA, WATSAN PROJEKAT U (i) "dostupno" znaĉi stope, za data dospijeća, koje
FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE: ULAGANJA U obraĉunava i objavljuje društvo Global Rate Set Systems Ltd
VODOSNABDIJEVANJE NA DESNOJ OBALI RIJEKE (GRSS) ili drugi pruţalac usluga koje odabere Institut za
VRBAS I SMANJENJE GUBITAKA VODE U OPĆINI evropska novĉana trţišta (EMMI) ili bilo kojeg nasljednika na
JAJCE" ("Sporazum o grantu") funkciji EMMI-ja i EURIBOR ACI-ja kojeg odredi Banka; i
Zahtjev za plaćanje broj [●]. (ii) "Prikaz kursa" jeste kamatna stopa za depozite u
Period obuhvaćen zahtjevom za plaćanje: [●] eurima za relevantni period, objavljena u 11.00 sati po
Poštovana gospoĊo/gospodine, briselskom vremenu ili kasnije, prihvatljiv za Banku, na dan
pozivamo se na navedeni Sporazum o grantu. Izrazi ("Datum resetiranja"), koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana
napisani velikim slovima koji se koriste u ovom dokumentu, ali prije prvog dana relevantnog perioda, na Reutersovoj stranici
nisu definirani u njemu, imaju isto znaĉenje koje im je EURIBOR 01, ili na sljedećoj stranici, ili, na bilo koji drugi
dodijeljeno u Sporazumu o grantu. naĉin koji Banka objavi u ovu svrhu.
Ovaj zahtjev odnosi se na isplatu Granta. Ukoliko takav Prikaz kursa nije objavljen, Banka će od
U skladu s ĉlanovima 5. (Isplata Granta), 6. (Iznosi za glavnih ureda sve ĉetiri glavne banke eurozone, a koje ona
isplatu) i 7. (Uslovi isplate) Sporazuma, ovim putem zahtijevam odabere, traţiti da ponude stopu po kojoj depozite u eurima, u
plaćanje br. [●] u skladu sa Sporazumom o grantu troškova usporedivim iznosima, svaka od njih nudi u pribliţno 11.00 sati
(Radova i/ili Isporuka) za koje se oĉekuje da će biti isporuĉeni po briselskom vremenu, na Datum resetiranja drugim glavnim
tokom perioda od (datum) do (datuma). bankama na meĊubankarskom trţištu eurozone, za period
Traţeni iznos u eurima je [●] EUR. jednak Reprezentativnom periodu. Ukoliko se osiguraju
U prilogu Vam dostavljamo sljedeće prateće dokumente: najmanje 2 (dvije) ponude, stopa za taj Datum resetiranja bit će
- Faktura br. [●] od [datum] izdata od [naziv Ekonomskog aritmetiĉka sredina ponuda. Ukoliko se ne osigura dovoljan
subjekta] broj zatraţenih ponuda, stopa za taj Datum resetiranja bit će
- [sve druge dokumente traţene u skladu s ĉlanom [7] aritmetiĉka sredina stopa koje su ponudile glavne banke u
(Uslovi isplate)] eurozoni, a koje je izabrala Banka, u pribliţno 11.00 sati po
Plaćanje treba biti izvršeno na sljedeći bankovni raĉun: briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna
[</>]1 dana nakon Datuma resetiranja, za zajmove u eurima, u
Ovim putem potvrĊujemo da su informacije sadrţane u usporedivom iznosu, vodećim evropskim bankama, za period
ovom zahtjevu za plaćanje i pratećim dokumentima potpune, jednak Reprezentativnom periodu. Banka bez odlaganja
pouzdane i istinite, i da se nastali troškovi mogu smatrati obavještava Zajmoprimca o ponudama koje je primila.
kvalificiranim u skladu sa Sporazumom i relevantnim Svi postoci koji su rezultat bilo kojeg izraĉuna navedenog
Ugovorima i da je ovaj zahtjev za plaćanje popraćen u ovom prilogu se zaokruţuju, ako je potrebno, na najbliţi
adekvatnim pratećim dokumentima koje je moguće provjeriti. hiljaditi dio postotnog boda, pri ĉemu se polovine zaokruţuju.
[Za zahtjev za plaćanje prve Tranše: Dalje potvrĊujemo Ako bilo koja od naprijed navedenih odredbi postane
da su uslovi definirani u ĉlanovima [7.2.] i [7.4.] Sporazuma neusklaĊena s odredbama usvojenim pod okriljem EMMI-ja (ili
ispunjeni. bilo kojeg nasljednika na toj funkciji kojeg odredi Banka) u
[ili] smislu EURIBOR-a 3M, Banka moţe putem obavještenja
[Za zahtjev za plaćanje druge (posljednje) Tranše: Dalje Zajmoprimcu izmijeniti odredbu da bi je uskladila s tim drugim
potvrĊujemo da su uslovi definirani u ĉlanovima [7.3.] i [7.4.] odredbama.
Sporazuma ispunjeni. Obavezujemo se da ćemo Banci u roku Ako Prikaz kursa postane trajno nedostupan, zamjenska
od 30 (trideset) kalendarskih dana nakon isteka Perioda stopa za EURIBOR 3M bit će stopa (ukljuĉujući sve raspone i
provedbe dostaviti sve prateće dokaze i dokumente kojima se prilagoĊavanja) koju sluţbeno preporuĉi: (i) radna grupa za
opravdavaju iznos i kvalificiranost troškova obuhvaćenih ovim stope u eurima bez rizika koje definira Evropska centralna
zahtjevom za plaćanje u svrhu utvrĊivanja konaĉnog iznosa banka (ECB), Tijelo za finansijske usluge i trţišta (FSMA),
Granta.] Evropsko tijelo za vrijednosne papire i trţišta (ESMA) i
S poštovanjem, Evropska komisija, ili (ii) Evropski institut za novĉano trţište,
<potpis> kao administrator EURIBOR-a 3M, ili (iii) nadleţno tijelo
Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M odgovorno prema Uredbi (EU) 2016/1011 za nadzor nad
EURIBOR 3M Evropskim institutom za novĉano trţište, kao administratorom
"EURIBOR 3M" znaĉi: EURIBOR-a 3M, (iv) drţavna nadleţna tijela odreĊena u
(a) u odnosu na bilo koji relevantni period od tri mjeseca skladu s Uredbom (EU) 2016/1011, ili (v) Evropska centralna
za koje je Prikaz kursa dostupan, vaţeći Prikaz kursa za period banka.
od tri mjeseca; i Ako nisu dostupni Prikaz kursa i/ili zamjenska stopa
(b) u odnosu na relevantni period od tri mjeseca za koje EURIBOR-a 3M na gore navedeni naĉin, EURIBOR 3M
Prikaz kursa nije dostupan, kurs koji je rezultat linearne odgovara stopi (izraţenoj kao postotna godišnja stopa) koju
interpolacije dvaju Prikaza kursa, od kojeg je jedan vaţeći za odreĊuje Banka i koja predstavlja cjelokupne troškove Banke
za finansiranje relevantne Tranše, na osnovu tada vaţeće
referentne stope koju generira Banka ili na osnovu
1
Broj raĉuna naveden je u Obrascu za finansijsku identifikaciju. U alternativnog naĉina utvrĊivanja koji Banka opravdano utvrdi.
sluĉaju promjene raĉuna, priloţiti revidirani Obrazac za finansijsku identifikaciju.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 25
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 26 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 27
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 28 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 29
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlan 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-28/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Temeljem ĉlanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1669/21 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, REPUBLIKE SRPSKE, GRADA
ZVORNIKA I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE, ZAJEDNIĈKI EUROPSKI FOND ZA ZAPADNI BALKAN / WB-
IG04-BIH-ENV-02, "BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" PROGRAM (PROGRAM VODOOPSKRBE I
SANITARNIH USLUGA) U REPUBLICI SRPSKOJ: LOKANJ- PILICA: VODOOOPSKRBA FAZA 1 I POSTROJENJE
ZA PREĈIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA ZA NASELJE TABANCI U GRADU ZVORNIKU"
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum o grantu izmeĊu Bosne i Hercegovine, Republike Srpske, Grada Zvornika i Europske investicijske
banke, Zajedniĉki europski fond za zapadni Balkan/ WB-IG04-BIH-ENV-02, " Bosna i Hercegovina, "WATSAN" program
(Program vodoopskrbe i sanitarnih usluga) u Republici Srpskoj: Lokanj-Pilica: Vodoopskrba faza 1 i postrojenje za preĉišćavanje
otpadnih voda za naselje Tabanci u Gradu Zvorniku", koji je potpisan 20. travnja 2021. godine u Mostaru i Luksemburgu, i 21.
travnja 2021. godine u Banja Luci i u Zvorniku.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Broj ugovora (FI No) 93.605 ĈLANAK 16. - Zaštita osobnih podataka
Operativni broj (Serapis No) 2008-0556 ĈLANAK 17. - Preuzimanje obveze integriteta
Interni nivo klasifikacije EIB-a - za korporativnu upotrebu ĈLANAK 18. - Obustava Sporazuma.
Grant Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni ĈLANAK 19. - Povrat
Balkan/WB-IG04-BiH-ENV-02 ĈLANAK 20. - Izmjene i dopune
ĈLANAK 21. - Asignacija
"BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" PROG- ĈLANAK 22. - Raskid
RAM (PROGRAM VODOOPSKRBE I SANITARNIH ĈLANAK 23. - Dadibine i izdaci
USLUGA) U REPUBLICI SRPSKOJ: LOKANJ-PILICA: ĈLANAK 24.-Obveze i naknada štete
VODOOPSKRBA FAZA 1 I POSTROJENJE ZA ĈLANAK 25,-Obavijesti i druga komunikacija
PREĈIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA ZA NASELJE ĈLANAK 26. - Mjerodavni zakoni
TABANCI U GRADU ZVORNIK" ĈLANAK27. -Nadleţnost
ĈLANAK 28. - Odricanje
SPORAZUM O GRANTU ĈLANAK 29. - Cjelovitost Sporazuma
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE REPUBLIKE ĈLANAK 30. - Primjerci
SRPSKE GRADA ZVORNIKA I EUROPSKE ĈLANAK 31. - Nevaţenje
INVESTICIJSKE BANKE Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF)
u Mostaru, 20.04.2021.godine Dodatak 2: Obrazac za financijsku identifikaciju
u Banja Luci, 21.04.2021.godine Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu
u Zvorniku, 21.04.2021.godine Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3 M
Luxembourg, 20.travnja 2021.godine OVAJ SPORAZUM O GRANTU ("SPORAZUM")
ZAKLJUĈEN JE IZMEĐU:
ĈLANAK 1. - Predmet BOSNE I HERCEGOVINE
ĈLANAK 2.-Stupanje na snagu i trajanje koju predstavlja Ministarstvo financija i trezora Bosne i
ĈLANAK 3. - Struktura Sporazuma Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina,
ĈLANAK 4.-Iznos i upotreba Granta a u ime Ministarstva ministar financija i trezora, gospodin
ĈLANAK 5.-Isplata Granta Vjekoslav Bevanda,
ĈLANAK 6. - Iznosi za isplatu jedne ugovorne strane, i
ĈLANAK 7. - Uvjeti isplate ("Korisnik")
ĈLANAK 8. - Odgoda isplate REPUBLIKE SRPSKE
ĈLANAK 9. - Kvalificirani troškovi koju predstavlja Ministarstvo financija Republike Srpske,
ĈLANAK 10. - Procedura nabavke i izmjene Ugovora a u ime Ministarstva financija, ministrica financija Republike
ĈLANAK 11. - Informiranje, praćenje i izvještavanje Srpske, Zora Vidović,
ĈLANAK 12. - Komunikacija, vidljivost i transparentnost druge ugovorne strane,
ĈLANAK 13. - Sukob interesa ("Republika Srpska")
ĈLANAK 14.- Praćenje i evaluacija GRADA ZVORNIKA
ĈLANAK 15. - Verifikacije, kontrole i revizije kojeg predstavlja gradonaĉelnik, Zoran Stevanović,
Str./Стр. 30 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

treće ugovorne strane J. će Korisnik provesti Projekt putem Provedbenih


("Grad Zvornik") subjekata (kao što je taj izraz definiran u daljnjem tekstu) i
EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE općenito nadzire i odgovoran je za provedbu Projekta, te
sa sjedištem na adresi 98-100 blvd Konrad Adenauer, izvršava i provodi Projekt u skladu sa svim vaţećim pravilima i
Luxembourg, L-2950 Luxembourg, koju predstavlja gĊa. propisima i ovim sporazumom.
Lilyana Pavlova, potpredsjednica K. Zakljuĉivanjem ovog sporazuma, Korisnik prihvaća da
ĉetvrte ugovorne strane, je Banka obvezna poštivati svaki vaţeći Popis sankcija (kao što
("Banka") je definirano u daljnjem tekstu) i da, prema tome, sredstva ne
svaka zasebno "Ugovorna strana",a zajedniĉki moţe staviti na raspolaganje ili u korist, izravno ili neizravno,
"Ugovorne strane", Sankcionirane osobe (kao što je definirano u daljnjem tekstu).
BUDUĆI DA: L. Banka smatra da pristup informacijama ima kljuĉnu
A. je Korisnik izjavio da pokreće, kroz Provedbene ulogu u smanjivanju rizika za okoliš i društvo, ukljuĉujući
subjekte, projekt izgradnje sustava za vodoopskrbu "Lokanj- kršenje ljudskih prava, u vezi s projektima koje financira, pa je,
Pilica", Faza I i izgradnje malog postrojenja za preĉišćavanje prema tome, definirala Politiku transparentnosti ĉija je svrha
otpadnih voda ("PPOV") za naselje Tabanci, u Gradu unapreĊenje odgovornosti Banke (i njezinih društava-kćeri)
Zvorniku, kao što je detaljnije opisano u GAF-u (kao što je taj prema zainteresiranim stranama i općenito graĊanima Europske
izraz definiran u daljnjem tekstu) ("Projekt"). unije.
B. je procijenjeno da ukupni troškovi Projekta iznose M. Banka obradu osobnih podataka vrši sukladno
1.190.000,00 eura (jedan milijun sto devedeset tisuća eura) (bez vaţećem zakonodavstvu Europske unije koje se odnosi na
PDV-a), a Korisnik je izjavio da Projekt namjerava financirati zaštitu pojedinaca u smislu obrade osobnih podataka koju vrše
na sljedeći naĉin: institucije i tijela Europske unije te u smislu slobodnog protoka
Izvor Maksimalni iznos takvih podataka.
Zajam Banke 254.802,37 N. Banka podrţava provedbu meĊunarodnih i standarda
Grant WBIF-a 595.000,00 EU-a na podruĉju borbe protiv pranja novca i financiranja
Doprinos Grada Zvornika 340.197,63
UKUPNO: 1.190.000,00
terorizma i promovira dobre standarde upravljanja porezima.
Uspostavila je politike i procedure za izbjegavanje rizika od
zloupotrebe svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili
C. je, kako bi u potpunosti ispunio plan financiranja
kojima se krše vaţeći zakoni. Izjava Grupe EIB o poreznoj
definiran u uvodnom stavu (B), Korisnik zatraţio potporu
prevari, utaji, izbjegavanju plaćanja, agresivnom poreznom
Banke kako bi mu bilo odobreno financiranje sredstvima
planiranju, pranju novca i financiranju terorizma dostupna je na
Zajedniĉkog europskog fonda za Zapadni Balkan ("Fond" ili
web stranici Banke i daje daljnje smjernice ugovornim
"EWBJF").
partnerima EIB-a1.
D. je, u skladu s Općim uvjetima, dana 17.12.2019.
PREMA TOME, usuglašeno je sljedeće:
godine, Skupština davatelja doprinosa Fonda odobrila Projekt
Definicije
kao kvalificiran za potporu u vidu granta iz sredstava Fonda u
U ovom sporazumu:
iznosu do 606.900,00 eura (šest stotina šest tisuća devetsto
"Sporazum" oznaĉava ovaj sporazum o grantu,
eura).
ukljuĉujući njegove uvodne stavke i Dodatke, koji moţe biti
E. U skladu s uvjetima ovog sporazuma, ovisno o
dopunjen ili izmijenjen.
posebnim odbicima u skladu s ĉlankom 0, i s obzirom na izjave
"Uvjeti Sporazuma" oznaĉavaju kljuĉne uvjete i odredbe
i ĉinjenice navedene u ovim uvodnim stavcima, Banka na
ovog Sporazuma, ukljuĉujući njegove Dodatke.
raspolaganje Korisniku daje grant (ĉiji je identifikacijski broj
"Odobrenje" oznaĉava autorizaciju, dozvolu, pristanak,
WB-IG04-BIH-ENV-02) u maksimalnom iznosu od 595.000,00
odobrenje, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, notarski obraĊen
eura (pet stotina devedeset pet tisuća eura) ("Grant").
akt ili registraciju.
F. je, putem ugovora o financiranju zakljuĉenog 22. rujna
"Skupština davatelja doprinosa" oznaĉava rukovodeće
2010.godine u Banja Luci ("Ugovor o financiranju"), Banka u
tijelo Fonda koje se sastoji od predstavnika Davatelja
korist Korisnika, pod uvjetima i odredbama definiranim u
doprinosa.
navedenom ugovoru, uspostavila kredit u ukupnom iznosu od
"Raĉun granta Banke" oznaĉava raĉun u eurima koji je
50.000.000,00 eura (pedeset milijuna eura) koji se djelomiĉno
otvorila i vodi Banka u svoje ime u skladu s Općim uvjetima
koristi za, izmeĊu ostalog, financiranje Projekta.
kroz koji će iznosi koji odgovaraju Grantu biti prebaĉeni
G. Sredstva za Projekt ukljuĉuju odreĊene drţavne
Korisniku i korišteni iskljuĉivo za plaćanje Kvalificiranih
subvencije ili grantove i davanje takvih sredstava je valjano
troškova.
odobreno i bit će osigurano u skladu sa svim relevantnim
"Raĉun granta Korisnika" raĉun u eurima koji je
propisima u Bosni i Hercegovini
otvorio i vodi Korisnik u svoje ime u financijskoj instituciji
H. su dana 17./27. prosinca 2007. godine, Korisnik i
koja je prihvatljiva za Banku iskljuĉivo u svrhu primanja iznosa
Banka potpisali okvirni sporazum kojim se ureĊuju aktivnosti
koji odgovaraju Grantu i putem kojeg će iznosi koji odgovaraju
Banke na teritoriji Bosne i Hercegovine i koji je na snazi i
Grantu biti iskljuĉivo korišteni za plaćanje Kvalificiranih
ostaje na snazi tijekom razdoblja trajanja ovog sporazuma
troškova Ekonomskim subjektima; (radi jasnoće, Korisnik će
("Okvirni sporazum"). Financiranje Projekta u potpunosti
Provedbenim subjektima omogućiti korištenje sredstava s
spada pod djelokrug Okvirnog sporazuma.
Raĉuna granta Korisnika iskljuĉivo za potrebe plaćanja
I. se ovaj sporazum tiĉe doprinosa Europske unije u vidu
Kvalificiranih troškova Ekonomskim subjektima);
granta iz "Instrumenta pretpristupne pomoći za više zemalja",
putem Fonda, za financijsku i tehniĉku potporu Projektu, dio
kojeg se takoĊer sufinancira zajmom koji je na raspolaganje
stavila Banka.
1
http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search
&media=search
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 31
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

"Radni dan" oznaĉava dan (osim subote ili nedjelje) na Za potrebe izraĉuna ekvivalentnog iznosa u eurima bilo
koji su Banka i komercijalne banke otvorene za poslovanje u kojeg iznosa potrošenog u drugoj valuti, Banka primjenjuje
Luksemburgu. referentni teĉaj koji za tu valutu obraĉuna i objavi Europska
"Povjerljive informacije" oznaĉavaju bilo koji centralna banka na datum relevantne fakture koju je izdao
dokument, informaciju ili drugi materijal, dan u vezi ili u Ekonomski subjekt (ili, ako takav teĉaj ne postoji, relevantni
skladu s ovim Sporazumom koji je, kumulativno, u pismenoj devizni teĉaj koji prevladava na bilo kojem financijskom trţištu
formi ili u drugoj dugotrajnoj formi (ukljuĉujući i elektronsku) i koje Banka opravdano izabere).
koji je jasno i nedvosmisleno oznaĉen kao povjerljiv. "Krajnji datum" oznaĉava datum na koji je: (I) Grant u
"Ugovor" znaĉi bilo koji ugovor o javnim radovima, potpunosti upotrijebljen za Projekt u skladu s uvjetima u ovom
ugovor o isporuci i ugovor o pruţanju usluga (kao što su svi Sporazumu, i (ii) svi iznosi koji moraju biti plaćeni Banci u
takvi izrazi definirani u Direktivi 2014/25/EU Europskog skladu s ĉlankom 19. (Povrat) (ako postoje) su plaćeni Banci.
parlamenta i Vijeća od 26.veljaĉe 2014. godine o nabavkama "Okoliš" oznaĉava sljedeće, u mjeri u kojoj utjeĉe na
koje vrše subjekti koji posluju u vodnom, energetskom i zdravlje ljudi i društveno blagostanje:
prometnom sektoru i u sektoru pruţanja poštanskih usluga, s (a) fauna i flora;
povremenim izmjenama) zakljuĉen u pismenoj formi i pod (b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik;
uvjetima koji zadovoljavaju Banku i koji se zakljuĉuju nakon (c) kulturno naslijeĊe ; i
provoĊenja procedure javnih nabavki propisane u ĉlanku 10. (d) izgraĊeno okruţenje,
(Procedure nabavki i izmjene Ugovora) izmeĊu relevantnog i ukljuĉuje, bez ograniĉenja na isto, profesionalno zdravlje
Provedbenog subjekta i jednog ili više Ekonomskih subjekata, i zdravlje zajednice i pitanja sigurnosti i radnih uvjeta.
ĉiji je cilj izvršavanje Radova i Isporuka. "Studija procjene utjecaja na okoliš i društvo"
"Davatelj doprinosa" oznaĉava, u skladu s Općim oznaĉava studiju nastalu kao rezultat procjene utjecaja na okoliš
uvjetima, bilo koju ĉlanicu EBRD-a koju predstavlja bilo koji i društvo, u kojoj je prepoznat i procijenjen mogući utjecaj
javni subjekt te zemlje ĉlanice, bilo koji davatelj doprinosa predloţenog projekta na okoliš i društvo i kojom su predloţene
kojeg su prihvatili Upravni odbor WBIF-a i Skupština davatelja mjere za izbjegavanje/umanjivanje i/ili uklanjanje posljedica
doprinosa kao davatelja doprinosa Fondu, bilo koja bilateralna bilo kakvog utjecaja. Ova studija podlijeţe javnoj raspravi u
financijska institucija drţave ĉlanice EBRD-a ili bilo koja kojoj sudjeluju, izravno i neizravno, zainteresirane strane i
meĊunarodna meĊuvladina organizacija koja je dala financijski usklaĊena je sa Standardima vezanim za okoliš i društvo.
doprinos Fondu, ukljuĉujući Banku i Europsku komisiju; "Standardi vezani za okoliš i društvo" (a) oznaĉavaju:
"Komunikacija i vidljivost" oznaĉava aktivnosti (b) Zakone o zaštiti okoliša i društva koji vaţe za Projekt,
komunikacije i vidljivosti u odnosu na Grant u skladu s GAF- Korisnika i Provedbene subjekte;
om i ĉlankom 12. (Komunikacija, vidljivost i transparentnost). (c) Izjavu EIB-a o Okolišnim i društvenim naĉelima i
"Kamatna stopa za depozit" oznaĉava kamatnu stopu na standardima
svaki iznos salda Granta poloţenog na Raĉun granta Banke (d) Priruĉnik EIB-a za zaštitu okoliša i društva
koja predstavlja postotnu godišnju stopu i koja je ukupan iznos: "Zakon o zaštiti okoliša" oznaĉava:
(a) 0.175% (17.5 baznih bodova), godišnje, bez najniţe (a) zakon EU-a, ukljuĉujući naĉela i standarde osim bilo
vrijednosti; i kakve derogacije koju Banka prihvati u odnosu na ovaj
(b) vaţećeg EURIBOR-a 3M (tromjeseĉna stopa). Sporazum, na temelju bilo kakvog sporazuma izmeĊu Bosne i
"Datum isplate" oznaĉava datum na koji Banka izvrši Hercegovine i EU-a;
isplatu Tranše. (b) domaće zakone i propise Bosne i Hercegovine; i
"Zahtjev za isplatu" oznaĉava zahtjev za isplatu bilo (c) meĊunarodne sporazume i konvencije koje je potpisala
kojeg dijela Granta, u obliku i sadrţaju definiranom u Dodatku i ratificirala Bosna i Hercegovina, ili koji su na neki drugi naĉin
3. (Primjer zahtjeva za isplatu). obvezujući za Bosnu i Hercegovinu.
"Ekonomski subjekt" oznaĉava fiziĉku ili pravnu osobu ĉiji je osnovni cilj, u svako od navedenih sluĉajeva,
ili udruţenje takvih osoba, formalno ili neformalno - s kojim oĉuvanje, zaštita ili unapreĊenje okoliša.
relevantni Provedbeni subjekt zakljuĉi Ugovor. "Odobrenje koje se odnosi na okoliš ili društvo"
"Datum efektivnosti" oznaĉava datum na koji posljednja oznaĉava sve dozvole, licence, odobrenja, pristanke ili druga
Ugovorna strana potpiše ovaj Sporazum. odobrenja potrebna u smislu zakona o zaštiti okoliša ili
"Izjava EIB-a o okolišnim i društvenim naĉelima i društvenih zakona u vezi s izgradnjom ili funkcioniranjem
standardima" oznaĉava izjavu objavljenu na internetskoj Projekta.
stranici EIB-a u kojoj su navedeni standardi koje Banka "Tuţba koja se odnosi na aspekt zaštite okoliša ili
zahtijeva od projekata koje financira i odgovornosti razliĉitih društva" oznaĉava sve tuţbe, postupke, formalna obavještenja
strana. ili istrage koje vrši bilo koja osoba u smislu pitanja vezanih za
"Kvalificirani troškovi" oznaĉavaju ukupan iznos okoliš i društvenih pitanja koja utjeĉu na Projekt, ukljuĉujući
izdataka i troškova (ukljuĉujući troškove koji su povezani s svako kršenje ili navodno kršenje svih Okolišnih i društvenih
radovima i isporukama, ako su relevantni, i neto iznos poreza i standarda.
daţbina koje plaćaju Provedbeni subjekti i/ili Korisnik): "Zakoni EU-a" oznaĉavaju pravnu steĉevinu Europske
(a) koje su Korisnik ili Provedbeni subjekti imali vezano unije izraţenu kroz Ugovore Europske unije, uredbe, direktive,
za Projekt tijekom Razdoblja provedbe, za radove i isporuke delegirane akte, provedbene akte i sudsku praksu Suda pravde
koji se odnose na stavke definirane u GAF-u; i Europske unije.
(b) koji su kvalificirani za financiranje u okviru ovog "Tijelo EU-a" ili "Tijela EU-a" oznaĉavaju Banku,
Sporazuma (naroĉito, ali bez ograniĉenja na, ĉlanak 9. zastupnike Banke, Europski sud revizora, Europsku komisiju,
(Kvalificirani troškovi)); i zastupnike Europske komisije (ukljuĉujući OLAF i vanjske
(c) koji odgovaraju Radovima i Isporukama koji su zastupnike koje angaţira Europska komisija), Ured europskog
predmet jednog ili više Ugovora dodijeljenih u skladu s javnog tuţitelja i bilo koju drugu instituciju Europske unije ili
ĉlankom 10 (Procedure nabavki i izmjene Ugovora). tijelo Europske unije koje ima pravo verificirati upotrebu
Str./Стр. 32 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Granta i svako drugo valjano ovlašteno tijelo u s skladu s aplikaciju za bilo što od navedenog, prava na povjerljive
vaţećim zakonima za provedbu revizije ili aktivnosti kontrole, informacije (ukljuĉujući znanje i iskustvo i poslovne tajne) ili
kada je to potrebno u skladu s vaţećim zakonima. sliĉna prava ili obveze i moralna prava koja su, u svakom
"EURIBOR 3M" ima znaĉenje definirano u Dodatku 4. sluĉaju, registrirana ili neregistrirana, i ukljuĉujući svaku
"Ugovor o financiranju" ima znaĉenje definirano u aplikaciju (ili pravo na apliciranje) i obnavljanje ili produljenje
Uvodnom stavku F. takvih prava i sliĉnih ili jednakih prava ili vidova zaštite koji
"Obrazac za financijsku identifikaciju" oznaĉava mogu postojati sada ili u budućnosti u bilo kojem dijelu svijeta.
dokument u obliku definiran u Dodatku 2. (Obrazac za "Pranje novca" oznaĉava:
financijsku identifikaciju) koji se dostavlja uz svaki zahtjev za (a) konverziju ili prijenos imovine, uz postojanje saznanja
isplatu kojim se utvrĊuje raĉun granta Korisnika na koji se vrše da je takva imovina rezultat kriminalnih aktivnosti ili
isplate Granta iz ovog Sporazuma u skladu s ĉlankom 5. sudjelovanja u takvim aktivnostima ĉiji je cilj tajenje ili
(Isplata Granta). prikrivanje nezakonitog porijekla imovine, ili pruţanje pomoći
"Financiranje terorizma" oznaĉava davanje ili bilo kojoj osobi koja sudjeluje u takvim aktivnostima u smislu
prikupljanje sredstava na bilo koji naĉin, izravno ili neizravno, izbjegavanja zakonskih posljedica takvog postupanja;
s namjerom ili saznanjem o namjeri djelomiĉnog ili potpunog (b) tajenje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije,
korištenja takvih sredstava za nedopuštene aktivnosti u smislu raspolaganja, premještanja, prava ili vlasništva nad imovinom,
ĉlanka 1. do 4. Okvirne odluke Vijeća Europske unije saznanje da je takva imovina rezultat kriminalne aktivnosti ili
2002/475/JHA od 13. lipnja 2002. godine o borbi protiv rezultat sudjelovanja u takvoj aktivnosti;
terorizma. (c) stjecanje, posjedovanje ili korištenje imovine unatoĉ
"Okvirni sporazum" ima znaĉenje definirano u saznanju u vrijeme primanja takve imovine, takva imovina
Uvodnom stavku H. rezultat kriminalne aktivnosti ili sudjelovanja u takvoj
"Fond" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavku C. aktivnosti; ili
"GAAP" oznaĉava općeprihvaćena raĉunovodstvena (d) sudjelovanja u, udruţivanja radi takvih aktivnosti i
naĉela u Bosni i Hercegovini, ukljuĉujući IFRS. pruţanja pomoći, poticanja, omogućavanja i savjetovanja u
"GAF" oznaĉava Obrazac za aplikaciju za grant koji je obavljanju gore navedenih aktivnosti.
Korisnik dostavio WBIF-u i koji je Upravni odbor WBIF-a "Osobni podaci" imaju znaĉenje dano u ĉlanku 3. Uredbe
odobrio u prosincu 2019., koji predstavlja Dodatak 1. ovom (EU) br. 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od
Sporazumu. 23.listopada 2018.godine o zaštiti fiziĉkih osoba u smislu
"Opći uvjeti" oznaĉava Opće uvjete Fonda koje je obrade osobnih podataka od strane institucija, tijela, ureda i
usvojila Skupština davatelja doprinosa i menadţera Fonda 07. agencija i o slobodnom kretanju takvih podataka kojom se
studenog 2006., koji su naknadno izmijenjeni 02.listopada opozivaju Uredba (EC) br. 45/2001 i Odluka br. 1247/2002/EC
2009. i 16.lipnja 2016.godine. (OJ L 295, 21.11.2018, str.39-98), s povremenim izmjenama i
"Grant" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavku E. dopunama.
"Vodiĉ za nabavku" Oznaĉava Vodiĉ za nabavku "PMU" oznaĉava jedinicu za upravljanje projektom koja
objavljen na internetskoj stranici Banke koji promotore je osnovana u okviru Ministarstva financija Republike Srpske -
projekata koje Banka financira u potpunosti ili djelomiĉno Sektor za ulaganja, koji upravlja svim potprojektima,
informira o aranţmanima nabavke radova, roba i usluga ukljuĉujući Projekt, financiranim u vezi s Ugovorom o
potrebnih za provedbu Projekta. financiranju.
"IFRS" oznaĉava meĊunarodne raĉunovodstvene "Zabranjeno postupanje" oznaĉava bilo kakvo
standarde u okviru znaĉenja Uredbe o IAS-u 1606/2002 u mjeri Financiranje terorizma, Pranje novca ili vršenje Zabranjenih
u kojoj vaţi za relevantna financijska izvješća. aktivnosti.
"ILO" oznaĉava MeĊunarodnu organizaciju rada. "Zabranjena praksa" oznaĉava bilo što od navedenog:
"Standardi ILO-a" oznaĉavaju bilo koji ugovor, (a) prisilna praksa, odnosno izravno ili neizravno
konvenciju ili sporazum ILO-a koji je potpisala i ratificirala narušavanje prava ili nanošenje štete, ili prijetnja narušavanjem
Bosna i Hercegovina, ili koji je po bilo kojoj drugoj osnovi prava ili nanošenjem štete bilo kojoj strani ili imovini te strane
obvezujući za Bosnu i Hercegovinu te Glavni standardi rada u cilju neprikladnog utjecaja na aktivnosti te strane;
(kao što je definirano u Deklaraciji ILO-a o osnovnim naĉelima (b) namještanje, odnosno dogovor izmeĊu dvije ili više
i pravima na radu). strana namijenjen ostvarivanju neprikladnog cilja, ukljuĉujući
"Razdoblje provedbe" oznaĉava razdoblje navedeno u neprikladan utjecaj na aktivnosti druge strane.
poglavlju 32. GAF-a poĉevši od Datuma efektivnosti do (c) Korupcija, odnosno nuĊenje, davanje, primanje ili
završetka izgradnje Projekta. izravno ili neizravno poticanje na to da bilo što od znaĉaja na
"Izvješće o provedbi" oznaĉava izvješće o provedbi u neprikladan naĉin utjeĉe na postupke druge strane;
formi i sadrţaju iz Dodatka 5. GAF-a (Obrazac izvješća o (d) Prevara, odnosno bilo kakav postupak ili propust,
provedbi) sa svim izmjenama i koji je na snazi ovisno o onome ukljuĉujući pogrešno tumaĉenje, koje svjesno ili nepromišljeno
što je dogovoreno s Bankom i kao što je detaljnije opisano u dovodi ili nastoji dovesti na pogrešan zakljuĉak stranu u cilju
ĉlanku 11.2. ovog Sporazuma. ostvarivanja financijske (ukljuĉujući, radi jasnoće, povezano
"Provedbeni subjekt(i)" oznaĉava svaki sljedeći: oporezivanje) ili druge koristi, ili u cilju izbjegavanja obveze;
(a) Republiku Srpsku, i ili
(b) Grad Zvornik (e) Opstruiranje u vezi s istraţivanjem prisile,
koji su zajedno, zasebno i zajedniĉki odgovorni za namještanja, korupcije ili prevare, u vezi s ovim Grantom ili
provedbu Projekta. Projektom, (a) namjerno uništavanje, krivotvorenje, mijenjanje
"Prava intelektualnog vlasništva" oznaĉavaju bilo koje ili prikrivanje dokaznog materijala u istrazi; i/ili prijetnja,
autorsko pravo i povezana prava, prava u smislu projektiranja, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane s ciljem da ista
baza podataka, prava na raĉunalni software, nazive domena, bude sprijeĉena da objavi svoja saznanja o pitanjima vaţnim za
trgovaĉke ţigove, usluţne marke, patente, nazive ili bilo koju istragu ili da obavlja istragu, ili (b) aktivnosti kojima je cilj
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 33
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

materijalno ugroţavanje ostvarivanja ugovornih prava na provedbu ili primjenu sankcija u Sjedinjenim Drţavama,
reviziju ili pristupa informacijama; ukljuĉujući Ured za kontrolu strane imovine Ministarstva
(f) KraĊa, što znaĉi pogrešno dodjeljivanje imovine koja financija SAD-a, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, kao što je
pripada drugoj strani; navedeno na sluţbenim stranicama
(g) Porezni zloĉin, oznaĉava svako djelo, ukljuĉujući https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
porezne zloĉine koji se odnose na izravne i neizravne poreze i u List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-
skladu s njihovom definicijom u zakonima Bosne i center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx,
Hercegovine, koja su kaţnjiva oduzimanjem slobode ili https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
pritvorom u najduljem trajanju od jedne godine. List/Pages/consolidated.aspx i
"Projekt" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavku A. https://www.treasury.gov/resource-
"Ugovor o provedbi Projekta" oznaĉava (i) supsidijarni center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, s izmjenama i
sporazum zakljuĉen izmeĊu Korisnika i Republike Srpske i (ii) dopunama, ili na bilo kojoj drugoj stranici koja je naslijedi.
supsidijarni sporazum zakljuĉen izmeĊu Republike Srpske i "Sankcionirane osobe" oznaĉavaju:
Grada Zvornika, pri ĉemu svaki regulira uzajamna prava i (a) bilo kojeg pojedinca ili subjekt koji je naveden, ili koji
obveze Provedbenih subjekata i u skladu s kojim Provedbeni je u izravnom ili neizravnom vlasništvu, ili koje kontrolira, ili
subjekti pristaju preuzeti obveze definirane u ovom Sporazumu. koji djeluje u ime ili po uputama osobe navedene na bilo kojem
"Evidencija" ima znaĉenje definirano u ĉlanku 9.4. ovog Popisu sankcija;
Sporazuma. (b) bilo koju osobu koja boravi ili koja je rezident ili koja
"Sankcije" oznaĉavaju bilo koji zakon o ekonomskim, je organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, ili koja je u
financijskim ili trgovaĉkim sankcijama, propise, embarga ili izravnom ili neizravnom vlasništvu ili koja djeluje u ime ili po
restriktivne mjere koje odreĊuje, provodi ili primjenjuje bilo uputama, osobe koja boravi u ili je rezident, ili je organizirana
koje Tijelo koje izriĉe sankcije. ili osnovana u skladu sa zakonima, Sankcionirane zemlje;
"Tijelo koje izriĉe sankcije" oznaĉava: (c) neku drugu osobu s kojom bi odnosnoj osobi u skladu
(a) Europsku uniju s nadleţnošću Europske unije, Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
(b) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda; Naroda, Ujedinjenog Kraljevstva ili Sjedinjenih Ameriĉkih
(c) Ujedinjeno Kraljevstvo; Drţava bilo zabranjeno poslovati ili bi njezino poslovanje bilo
(d) Sjedinjene Ameriĉke Drţave ograniĉeno.
"Sankcionirana zemlja" oznaĉava zemlju ili teritorij koji "Zakon koji se odnosi na društvo" oznaĉava svako od
su, ili ĉija je vlada, u bilo kojem trenutku predmet ili meta navedenog:
sveobuhvatnih Sankcija koje se odnose na ĉitavu zemlju ili (a) bilo koji Zakon, pravilo ili propis vezan za socijalna
teritorij (od ovog datuma ukljuĉujući regiju Krima u Ukrajini, pitanja koji je na snazi u Bosni i Hercegovini;
Kubu, Iran, Sjevernu Koreju ili Siriju). (b) sve Standarde ILO-a; i
"Popis sankcija" oznaĉava: (c) bilo koji ugovor, konvencija ili savez Ujedinjenih
(a) sve ekonomske, financijske i trgovinske restriktivne naroda o ljudskim pravima potpisan i ratificiran ili na drugi
mjere i embarga na oruţje koje Europska unija uvede u skladu s naĉin primjenjiv i obvezujući za Bosnu i Hercegovinu.
poglavljem 2. Dijela V. Ugovora o Europskoj uniji, kao i u "Pitanja vezana za društvo" oznaĉavaju sve ili bilo što
skladu s ĉlankom 215. Ugovora o funkcioniranju Europske od sljedećeg: (i) uvjeti rada i zapošljavanja, (ii) sigurnost i
unije, dostupnim na sluţbenim internetskim stranicama EU-a zdravlje na radu, (iii) zaštita i ostvarivanje prava i interesa
https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters- domicilnih naroda, etniĉkih manjina i ugroţenih skupina, (iv)
homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, kulturno naslijeĊe (materijalno i nematerijalno), (v) javno
http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i zdravlje i sigurnost, (vi) nedobrovoljno preseljenje i/ili
https://sanctionsmap.eu/#/main, s povremenim izmjenama i ekonomsko raseljavanje i gubitak uvjeta za ţivot, i (vii) javno
dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi ovu; sudjelovanje i angaţman zainteresiranih strana.
(b) sve ekonomske, financijske i trgovinske restriktivne "Isporuke" oznaĉavaju isporuke (kao što se termin koristi
mjere i embarga na oruţja koje uvede Vijeće sigurnosti u Direktivi 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26.
Ujedinjenih naroda u skladu s ĉlankom 41. Povelje UN-a, veljaĉe 2014.godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, one dostupne na sluţbenoj posluju u vodnom, energetskom i prometnom sektoru i sektoru
internetskoj stranici UN-a https://www.un.org/sc/suborg/en/ i poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu Projekta.
https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated- "Tranša" oznaĉava svaku isplatu iz Granta koja je
list, s povremenim izmjenama i dopunama ili na internetskoj izvršena ili treba biti izvršena u skladu s ovim Sporazumom.
stranici koja naslijedi ovu; "Logo Unije" oznaĉava logo Europske unije s dvanaest
(c) bilo koja ekonomska, financijska i trgovinska ţutih zvijezda da plavoj pozadini kojeg koriste sve institucije,
restriktivna mjera i embargo na oruţje koju izda nadleţno tijela, uredi i agencije Europske unije u skladu s
tijelo/sluţbena institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, Interinstitucionalnim vodičem Ureda za publikacije Europske
provedbu ili primjenu sankcija u Ujedinjenom Kraljevstvu, unije i Upotreba loga EU-a u kontekstu programa EU-a i u
ukljuĉujući Ured za provedbu financijskih sankcija Drţavne zemljama koje nisu članice EU-a - Smjernice za korisnike i
riznice njezinog visoĉanstva, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja treće strane koje definira Europska komisija i koji se
na, kao što je navedeno na sluţbenoj stranici povremeno aţuriraju. Ove smjernice su dostupne na:
https://www.gov.uk/government/publications/financial- http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/
sanctions-consolidated-list-of-tar gets/consolidated-list-of- pdf/use-emblem_en.pdf.
targets, s izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj drugoj stranici "WBIF" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavku D.
koja je naslijedi; ili "Radovi" oznaĉavaju radove (kao što se termin koristi u
(d) bilo koja ekonomska, financijska i trgovinska Direktivi 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
restriktivna mjera i embargo na oruţje koju izda nadleţno 26.veljaĉe 2014.godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
tijelo/sluţbena institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje,
Str./Стр. 34 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

posluju u vodnom, energetskom i prometnom sektoru i sektoru 1.4. Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što
poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu Projekta. vrijedi):
Tumaĉenje (a) provode Projekt koji je sufinanciran Grantom u skladu
U ovom Sporazumu s odredbama ovog Sporazuma i Ugovora o financiranju i
a) U sluĉaju da je drugaĉije znaĉenje dano izrazima osigurava da Ugovor o provedbi projekta toĉno i valjano
napisanim velikim slovom u odreĊenom Dodatku, takva prenosi obveze na Provedbene subjekte;
definicija ima znaĉenje koje joj je dano u tom Dodatku samo za (b) provode Projekt i povezane Ugovore u okviru svojih
potrebe tog Dodatka. odgovornosti i u skladu s odredbama ovog Sporazuma
b) Naslovi korišteni u ovom Sporazumu i sve reference na (ukljuĉujući, radi jasnoće, GAF), u smislu ostvarivanja ciljeva
spomenute naslove postoje samo za potrebe referiranja i, prema Projekta definiranih u poglavlju 16. GAF-a i oĉekivanih
tome, ne predstavljaju dio ovog Sporazuma i ne uzimaju se u rezultata Projekta definiranih u poglavlju 27. GAF-a;
obzir u smislu tumaĉenja, niti utjeĉu na znaĉenje ovog (c) koriste Grant iskljuĉivo u svrhe definirane u ovom
Sporazuma. Sporazumu i u skladu s uvjetima definiranim u ovom
c) Reference na stavove, ĉlanke, dodatke su, osim ako je Sporazumu. Pritom, Korisnik ispunjava svoje obveze s duţnom
drugaĉije izriĉito navedeno, reference na odnosne stavove, paţnjom, uĉinkovitošću i transparentnošću, u skladu s naĉelima
ĉlanke i dodatke ovog Sporazuma. ispravnog financijskog upravljanja i najboljim praksama u
d) Reference na odredbu zakona su reference na tu ovom polju; i
odredbu koja moţe biti izmijenjena ili ponovno uvedena, i (d) poštuju Standarde koji se odnose na okoliš i društvo
reference na drugi sporazum ili instrument su reference na taj prilikom provedbe Projekta i zakljuĉivanja Ugovora.
drugi sporazum ili instrument koji je izmijenjen, ponovno 1.5. Na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma,
zakljuĉen, dopunjen, proširen ili uveden. Korisnik i Provedbeni subjekti izjavljuju da se ne nalaze u bilo
e) Reference na javnu organizaciju ukljuĉivat će njezine kojoj od sljedećih okolnosti (u vaţećoj mjeri):
nasljednike, a ako javna organizacija prestane postojati ili (a) bankrot, nesolventnost ili likvidacija, upravljanje od
obavljati svoje funkcije bez nasljednika, smatra se da reference strane likvidatora ili sudova, stupanje u aranţman s kreditorima,
na tu javnu organizaciju ukljuĉuju reference na bilo koju javnu suspenzija poslovnih aktivnosti, predmet postupaka koji se
organizaciju ili bilo koju organizaciju ili subjekt koji je preuzeo odnose na ova pitanja ili bilo koja istovjetna situacija proizašla
funkcije i odgovornosti takve organizacije ili jedno od iz sliĉne procedure definirane u drţavnim propisima ili
navedenog. zakonima; ili
f) Za reference koje sadrţe izraze poput "ukljuĉuje" i (b) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, predmet konaĉne
"ukljuĉujući", bez obzira na to koriste li se s rijeĉima "bez presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku za kršenje
ograniĉenja" ili "ali bez ograniĉenja na", smatra se da nisu njihovih obveza koje se odnose na plaćanje poreza ili doprinosa
ograniĉene odreĊenom numeracijom stavki, ali će se, u svim za socijalnu zaštitu u skladu s vaţećim zakonom i gdje su takve
sluĉajevima, smatrati da su bez ograniĉenja i tumaĉit će se kao obveze i dalje neplaćene, osim ako je uspostavljen obvezujući
da znaĉe "ukljuĉuje bez ograniĉenja" i "ukljuĉujući bez aranţman za njihovo plaćanje, ili
ograniĉenja na". (c) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
g) Opći izrazi koji prethode ili dolaze iza rijeĉi "drugi" ili Provedbeni subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
"ukljuĉujući" ili "poput" ili "naroĉito" nemaju restriktivno zastupanje, donošenje odluka ili kontrolu su osuĊene za
znaĉenje zbog toga što im prethode ili slijede (ovisno o sluĉaju) prekršaj koji se odnosi na njihovo profesionalno postupanje u
odreĊeni primjeri ĉija je namjera da spadaju u okvir znaĉenja konaĉnoj presudi, što utjeĉe na njihovu sposobnost za
općih izraza. provoĊenje Granta i što ukljuĉuje jedan od sljedećih razloga:
h) Osim ako kontekst drugaĉije nalaţe, kada se u (i) nemarno davanje informacija koje navode na pogrešan
Sporazumu koriste izrazi u mnoţini, isti podrazumijevaju i zakljuĉak i koje mogu imati materijalni utjecaj ili davanje
jedninu, i obrnuto, a rod ukljuĉuje sve rodove. pogrešnih informacija radi prevare, a koje su potrebne za
i) Kada dokument mora biti "ovjeren", taj uvjet znaĉi da je verifikaciju nepostojanja temelja za iskljuĉenje ili ispunjavanje
relevantni dokument ovjeren kao istinita i potpuna kopija kriterija ili u provedbi ugovora ili sporazuma;
instrumenta koji je na snazi i koji je neizmijenjen od datuma (ii) stupanje u aranţmane s drugim osobama s ciljem
relevantne kopije. ometanja konkurencije;
ĈLANAK 1. - Predmet (iv) pokušaj dobivanja povjerljivih informacija na temelju
1.1 Svrha ovog Sporazuma je definirati prava i obveze kojih se moţe ostvariti prednost u proceduri dodjele ugovora;
Ugovornih strana u vezi s upotrebom Granta za financiranje ili
Kvalificiranih troškova Radova i Isporuka. (d) podvrgnut je odluci o iskljuĉenju koja je sadrţana u
1.2 Za potrebe ovog Sporazuma i osim ako je drugaĉije objavljenoj bazi podataka sustava za iskljuĉivanje koje je
izriĉito navedeno, kada se u ovom Sporazumu definira obveza, uspostavila Europska komisija; ili
preuzimanje obveze ili bilo koja druga mjera ili aktivnost (e) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, predmet je konaĉne
Korisnika, Korisnik je obvezan: presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku pred
(a) ispuniti takvu obvezu ili mjeru ili aktivnosti; i drţavnim sudom ili tijelom zbog toga što je osnovano s
(b) osigurati ispunjenje takve obveze, mjere ili aktivnosti namjerom nezakonitih zaobilaţenja fiskalnih, socijalnih ili bilo
od strane Provedbenih subjekata. kojih drugih zakonskih obveza u jurisdikciji u kojoj se nalazi
1.3 Korisnik i svaki Provedbeni Subjekt ulaţu sve napore registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto
(a) kako bi proĉitali i primili k znanju sadrţaj ovog poslovanja; ili
Sporazuma, u obliku i sadrţaju koji je usuglašen s Bankom; i (f) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
(b) kako bi dao Banci dokaz, u obliku i sadrţaju koji Ekonomski subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
zadovoljava Banku, da je njegova obveza ulaganja svih napora predstavljanje, donošenje odluka ili kontrolu su predmet
iz stava (a) ovog ĉlanka valjano ispunjena. konaĉne presude za prevaru, Zabranjenog postupanja, sudjeluju
u kriminalnoj organizaciji, pranju novca ili financiranju
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 35
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

terorizma, teroristiĉki prekršaji ili prekršaji povezani s 4.4 Ako ukupni troškovi Projekta budu veći od
teroristiĉkim aktivnostima ili poticanje, pomaganje ili pokušaj procijenjenog iznosa definiranog u Uvodnom stavku (B),
poĉinjenja takvih prekršaja; ili djeĉji rad ili drugi oblici Korisnik osigurava, o svom trošku i bez odlaganja, dodatna
trgovine ljudima; sredstva potrebna za pokrivanje ukupnih troškova Projekta
pod uvjetom da Banka moţe odluĉiti da ne iskljuĉi kako bi omogućio da Projekt bude završen u skladu s GAF-om
Korisnika i/ili Provedbene subjekte ako Korisnik i/ili i pravovremeno obavještava Banku, radi prethodnih
Provedbeni subjekti mogu dostaviti dokaz o popravnim konzultacija, o izvoru dodatnih sredstava.
mjerama koje su usvojene kako bi dokazali da su pouzdani 4.5 Korisnik je obvezan vratiti Banci, na raĉun koji Banka
unatoĉ postojanju osnova za iskljuĉenje ili gdje je to potrebno odredi u ovu svrhu, u roku od 30 (trideset) kalendarskih dana
kako bi se osigurao kontinuitet usluge, tijekom ograniĉenog nakon što primi relevantan zahtjev Banke, sve iznose Granta za
razdoblja i do usvajanja popravnih mjera, ili gdje bi takvo koje Banka, u skladu s njezinim vaţećim politikama i
iskljuĉivanje bilo neproporcionalno uzimajući u obzir procedurama, smatra:
okolnosti. (a) da su mu neispravno isplaćeni;
ĈLANAK 2. - Stupanje na snagu i trajanje (b) da nisu korišteni u skladu s ovim Sporazumom (koji,
Sporazum je efektivan od Datuma efektivnosti i ostaje na radi jasnoće, ukljuĉuje GAF) i Općim uvjetima;
snazi sve dok sva prava i obveze koje proizlaze iz njegovih (c) da odgovaraju Ugovorima za koje je utvrĊeno da su
odredbi ne budu ispunjeni, osim ako je Sporazum raskinut u Ekonomski subjekti sudjelovali u Zabranjenoj praksi ili su
skladu s odredbama ĉlanka 22. (Raskid). Sankcionirane osobe, u vezi s provedbom Projekta; ili
ĈLANAK 3. - Struktura Sporazuma (d) da su veći od konaĉnog iznosa nastalih Kvalificiranih
3.1 Sporazum se sastoji od ovih zakljuĉenih Uvjeta troškova, kao što je detaljno definirano u ĉlancima 6.5 i 19.
sporazuma i sljedećih Dodataka koji ĉine dio ovog Sporazuma (Povrat).
(ukljuĉujući sve naknadne izmjene i dopune, ovisno o sluĉaju): 4.6 Svrha Granta i njegovi rezultati nisu stvaranje dobiti
(a) Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF) za Korisnika.
(b) Dodatak 2: Obrazac za financijsku identifikaciju 4.7 Ugovorne strane su suglasne s tim da Banka ima
(c) Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu pravo:
(d) Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M (a) naplatiti, ako je primjenjivo, negativne kamate na
(e) Dodatak 5: Obrazac za izvješće o provedbi saldo gotovine poloţene na Raĉunu granta Banke po Kamatnoj
3.2 U sluĉaju bilo kakvih nejasnoća, suprotnosti ili stopi za depozite koje se mogu obraĉunati do datuma kada
nekonzistentnosti u Uvjetima sporazuma i odredbama Banka isplati Grant Korisniku;
Dodataka, prevladavaju Uvjeti sporazuma. (b) ostvariti povrat, za bilo koji drugi gubitak ili troškove
ĈLANAK 4. - Iznos i upotreba Granta nastale na Raĉunu granta Banke, ukljuĉujući (ali bez
4.1. U skladu s uvjetima i odredbama ovog Sporazuma, ograniĉenja na) sve vaţeće bankarske troškove koji se odnose
Banka na raspolaganje Korisniku stavlja grant u ukupnom na voĊenje Raĉuna granta Banke i gubitke ili troškove koji se
iznosu do 606.900,00 eura (šest stotina šest tisuća i devetsto odnose na zamjenu valute; i
eura), koji će biti iskljuĉivo korišten za sredstva za (c) ostvariti povrat obraĉunatih kamata i drugih gubitaka
Kvalificirane troškove Projekta, umanjeno za: ili troškova nastalih u skladu s alinejama (a) i (b) u prethodnom
(a) iznos od 11.900,00 eura (jedanaest tisuća devetsto tekstu zadrţavanjem odgovarajućeg iznosa sredstava Granta u
eura) kao naknadu za provedbu Banci; i skladu s ĉlankom 4.1 (b).
(b) sve negativne kamate obraĉunate na iznos u gotovini ĈLANAK 5. - Isplata Granta
poloţen na Raĉun granta Banke i sve druge gubitke i troškove 5.1 Ovisno o uvjetima i odredbama ovog Sporazuma,
nastale u skladu s ĉlankom 4.8. Banka isplaćuje Grant u eurima na Raĉun granta Korisnika.
pri ĉemu Banka zadrţava iznose opisane pod (a) i (b) u Podaci o Raĉunu granta Korisnika dostavljaju se Banci u
prethodnom tekstu prilikom isplate svake relevantne Tranše obrascu definiranom u Dodatku 2.
Granta. 5.2 U smislu svakog Zahtjeva za isplatu, Korisnik Banci
4.1 Korisnik koristi (i) sredstva Granta iskljuĉivo za šalje ispravno popunjen, potpisan i opeĉaćen Obrazac za
sredstva za Kvalificirane troškove Radova i Isporuka. Radi financijsku identifikaciju i u njemu identificira Raĉun granta
jasnoće, Grant se ne koristi za plaćanje poreza, daţbina i Korisnika na koji se treba izvršiti uplata.
troškova koji proizlaze iz ili u vezi s provedbom Projekta, niti 5.3 Banka nije duţna izvršiti isplatu osim ako Banka od
za plaćanje poreza na dodanu vrijednost (PDV) u mjeri u kojoj Fonda primi iznos koji odgovara zahtijevanoj Tranši Granta.
je moguće izvršiti povrat PDV-a. 5.4 Ne dovodeći u pitanje prethodni ĉlanak 5.3., Banka
4.2 Korisnik: (i) prima k znanju da Grant daje Banka iz moţe isplatiti traţenu tranšu Granta u eurima na Raĉun granta
izvora Fonda i u skladu s Općim uvjetima; i (ii) suglasan je s Korisnika u roku od 70 (sedamdeset) kalendarskih dana od
tim da Banka moţe raskinuti ovaj Sporazum u skladu s datuma na koji Korisnik podnese Zahtjev za isplatu koji
ĉlankom 22. (Raskid) i traţiti povrat ĉitavog ili dijela Granta u zadovoljava Banku, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti
skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ako se, prema mišljenju Banke, u definirani u ĉlancima 7.2., 7.3. i 7.4. (koji vaţe za svaku takvu
skladu s njezinim vaţećim politikama i procedurama, Grant ne Tranšu).
koristi u skladu s ovim Sporazumom i Općim uvjetima.
4.3 Konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koji će se ĈLANAK 6. - Iznosi za isplatu
financirati sredstvima Granta utvrĊuje se nakon završetka dijela 6.1 Ukupan iznos isplata u okviru ovog Sporazuma koji će
Projekta koji će biti financiran sredstvima Granta, na temelju biti korišteni za sredstva za Kvalificirane troškove nije veći od
završnih faktura koje izdaju Ekonomski subjekti i koje Korisnik 595.000,00 eura (pest stotina devedeset pet tisuća eura).
i/ili Provedbeni subjekti (ovisno o sluĉaju) plate, revidira 6.2 Banka isplaćuje Grant u 2 (dvije) Tranše.
neovisni vanjski revizor za verifikaciju izdataka ĉiji odabir 6.3 Iznos prve Tranše Granta nije veći od iznosa u eurima
zahtijeva prethodno odobrenje Banke prihvati u skladu s koji odgovara vrijednosti prognoziranih uplata (kao što je
ĉlankom 5. (Isplata Granta) i ĉlankom 7. (Uvjeti za isplatu). navedeno u prvom Izvješću o provedbi) koje će Korisnik i/ili
Str./Стр. 36 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Provedbeni subjekt isplatiti Ekonomskim subjektima tijekom (i) pravnom svojstvu Korisnika,
prvih 12 (dvanaest) mjeseci nakon datuma Zahtjeva za isplatu, (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
pod uvjetom da su i u mjeri u kojoj su takve prognozirane ime Korisnika na temelju odluke Predsjedništva Korisnika,
uplate namijenjene pokrivanju Kvalificiranih troškova koji još (iii) valjanom potpisivanju i ratifikaciji ovog Sporazuma
uvijek nisu nastali ili nije planirano da nastanu iz sredstava koje na temelju odluke Predsjedništva Korisnika,
je Banka isplatila u skladu s Ugovorom o financiranju. (iv) vaţenju i provedivosti: izbora zakona Luksemburga
6.4 Iznos druge (posljednje) Tranše neće biti manji od kao mjerodavnog i vaţećeg zakona za ovaj Sporazum, i
30% (trideset posto) maksimalnog iznosa Granta, ovisno o prihvaćanje, od strane Korisnika, nadleţnosti Suda pravde
ĉlanku 4.1. Europske unije i provedba i priznavanje presuda tog suda u
6.5 Ako je ukupan iznos Granta koji isplati Banka u svim postupcima pokrenutim u Bosni i Hercegovini,
skladu s ovim ĉlankom 6. (Iznosi za isplatu) veći od konaĉnog (v) zakonskim, valjanim, obvezujućim i provedivim
ukupnog iznosa Kvalificiranih troškova koje Korisnik i/ili obvezama kao pitanjima bosanskohercegovaĉkog zakona
Provedbeni subjekt imaju u okviru Ugovora, onda Banka vrši Korisnika iz ovog Sporazuma (u oba sluĉaja preuzimajući
povrat takvog viška u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) i taj se zakonske, valjane, obvezujuće i provedive obveze prema
iznos vraća Fondu. zakonu Luksemburga) i potvrdu da potpisivanje, izvršenje i
6.6 Kako bi Banka potvrdila konaĉni ukupni iznos provedba, od strane Korisnika, ovog Sporazuma i obveza
Kvalificiranih troškova, Korisnik, izmeĊu ostalog: sadrţanih u ovom Sporazumu ne predstavljaju kršenje niti su u
(a) osigurava da fakture za plaćanje u okviru Ugovora suprotnosti sa zakonima Bosne i Hercegovine i ne ĉine nikakvo
koje izdaju Ekonomski subjekti, sadrţe najmanje sljedeće materijalno kršenje bilo kojeg sporazuma ili obveze na temelju
informacije kojih je Korisnik obvezan,
(i) naziv i adresu Ekonomskog subjekta; (vi) potvrdu da ne postoje ograniĉenja devizne razmjene i
(ii) naziv i jedinstveni identifikacijski kod svakog da nisu potrebne nikakve dozvole kako bi se dopustilo primanje
Ugovora; svih iznosa koji trebaju biti isplaćeni na Raĉun granta Korisnika
(iii) iznos zahtijevane isplate, u eurima, uz zasebno i kako bi se dopustila otplata Granta te plaćanje kamata i drugih
navoĊenje iznosa mogućih poreza, carina i daţbina koje je iznosa dospjelih u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ovog
eventualno potrebno platiti; i Sporazuma, ako je primjenjivo, i
(iv) podatke za identifikaciju Radova i Isporuka koji su (vii) potvrdu o tome da nikakvi pristanci, dozvole, nalozi
nabavljeni i koji su obuhvaćeni traţenom isplatom ili jasno ili odobrenja, kao ni registracija, izjava ii podnesak bilo kojem
naznaĉeno da se isplata zahtijeva kao avansno plaćanje, ovisno drţavnom ili javnom tijelu ili vlasti u Bosni i Hercegovini nisu
o tome šta je primjenjivo; i potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili provedbu, od
(b) osigurava, i u svaki Ugovor uvrštava odredbe u to strane Korisnika, njegovih obveza prema ovom Sporazumu i
smislu, da se, ako uvjeti isplate Ekonomskim subjektima primjene ovog Sporazuma.
utvrĊeni u relevantnom Ugovoru ukljuĉuju kategorije ili stavke (d) pravno mišljenje koje izdaje Ministarstvo pravde
izdataka koje su plaćene Ekonomskom subjektu prema stvarnoj Republike Srpske o:
cijeni, kada Ekonomski subjekt pretrpi takve troškove u valuti (i) pravnom svojstvu Republike Srpske;
koja nije euro, pri ĉemu se plaćanje iznosa takvog izdatka (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
potraţuje u skladu s ovim ĉlankom 6. (Isplaćeni iznosi), ime Republike Srpske na temelju odluke Narodne skupštine
obraĉunavaju tako da se iznos stvarnih troškova Ekonomskog Republike Srpske;
subjekta u valuti koja nije euro pretvaraju u euro po deviznom (iii) valjanom potpisivanju ovog Sporazuma;
teĉaju koji je izraĉunala i objavila Europska centralna banka na (iv) zakonskim, vaţećim, obvezujućim i provedivim
datum relevantne fakture koju je izdao Ekonomski subjekt (ili, obvezama Republike Srpske kao pitanje zakona Bosne i
ako takav teĉaj ne postoji, relevantni devizni teĉaj ili teĉajevi Hercegovine u okviru ovog Sporazuma (u oba sluĉaja uz
koji prevladavaju na bilo kojem financijskom trţištu koje preuzimanje zakonskih, vaţećih, obvezujućih i provedivih
Banka opravdano izabere). obveza u skladu sa zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome da
ĈLANAK 7. - Uvjeti isplate potpisivanje, zakljuĉivanje i izvršenje ovog Sporazuma i u
7.1 Ovisno o ĉlanku 4. (Iznos i upotreba Granta) i o njemu sadrţanih obveza od strane Republike Srpske nisu u
ispunjavanju preduvjeta definiranih u ĉlancima 7.2., 7.3. i 7.4. u suprotnosti i ne krše zakone Bosne i Hercegovine i da neće
daljnjem tekstu, Banka isplaćuje Grant u skladu s odredbama dovesti ni do kakvog materijalnog kršenja bilo kojeg sporazuma
definiranim u ovom ĉlanku 5. (Isplata Granta), ĉlanku 6. ili obveze kojom je Republika Srpska obvezana; i
(Iznosi isplata) i 7. (Uvjeti isplate). (v) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili
7.2 Prva Tranša ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
Ne dovodeći u pitanje ĉlanke 5.3. i 5.4., isplata prve drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini
Tranše uvjetovana je time da Banka 15 (petnaest) Radnih dana nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje,
prije datuma Zahtjeva za isplatu prve Tranše, ili ranije, primi od strane Republike Srpske, njezinih obveza u skladu s ovim
sljedeće dokumente ili dokaze: Sporazumom i za provedbu ovog Sporazuma.
(a) dokaz da Korisnik i svaki Provedbeni subjekt imaju (e) pravno mišljenje koje izdaje Tajnik Gradske skupštine
valjano ovlaštenje za potpisivanje ovog Sporazuma, te da su Grada Zvornika o:
osoba ili osobe koje u ime Korisnika ili svakog Provedbenog (i) pravnom svojstvu Grada Zvornika;
subjekta potpisuju ovaj Sporazum, valjano ovlaštene za takvo (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
postupanje, ukljuĉujući i primjerke potpisa svake takve osobe; ime Grada Zvornik na temelju odluke Gradske skupštine Grada
(b) dokaz da su Korisnik i svaki Provedbeni subjekt izdali Zvornika;
ili dobili sva potrebna Odobrenja vezana za ovaj Sporazum i (iii) zakonskim, vaţećim, obvezujućim i provedivim
Projekt; obvezama Grada Zvornika kao pitanje zakona Bosne i
(c) pravno mišljenje Ministarstva pravde Korisnika o Hercegovine u okviru ovog Sporazuma (u oba sluĉaja uz
sljedećem: preuzimanje zakonskih, vaţećih, obvezujućih i provedivih
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 37
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

obveza u skladu sa zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome da Ne dovodeći u pitanje ĉlanke 5.3. i 5.4., isplata svake
potpisivanje, zakljuĉivanje i izvršenje ovog Sporazuma i u Tranše, ukljuĉujući prvu, podlijeţe sljedećim uvjetima:
njemu sadrţanih obveza od strane Grada Zvornika nisu u (a) Banka je primila, u obliku i sadrţaju koji je
suprotnosti i ne krše zakone Bosne i Hercegovine i da neće zadovoljavaju, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih dana
dovesti ni do kakvog materijalnog kršenja bilo kojeg sporazuma prije Datuma zahtjeva za isplatu predloţene Tranše, ili ranije,
ili obveze kojom je Grad Zvornik obvezan; i sljedeće dokumente ili dokaze:
(iv) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili (i) dokaz da su svaki relevantni Ugovor valjano potpisali
ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem relevantni Provedbeni subjekt i svaki Ekonomski subjekt;
drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini (ii) Banka je primila ovjerene kopije svih potpisanih
nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje, Ugovora.
od strane Grada Zvornika, njegovih obveza u skladu s ovim (iii) dokaz koji pokazuje da, nakon povlaĉenja relevantne
Sporazumom i za provedbu ovog Sporazuma. Tranše, ukupan iznos Granta u okviru ovog Sporazuma neće
(f) potvrdu od Korisnika da su relevantne ugovorne strane biti veći od ukupnih Kvalificiranih troškova koje je imao ili na
valjano zakljuĉile Ugovor o provedbi Projekta i da je svaki koje se ugovorom obvezao Korisnik i/ili Provedbeni subjekt do
Provedbeni subjekt valjano preuzeo obveze iz ovog Sporazuma. datuma relevantnog zahtjeva za isplatu Tranše;
7.3. Druga (posljednja) Tranša (iv) dokaz da je za Projekt uspostavljena jedinica za
Ne dovodeći u pitanje ĉlanke 5.3. i 5.4., isplata druge upravljanje projektom ("PMU) i da je ista, kao što je to opisano
(posljednje) Tranše ovisi o tome da Banka u obliku i sadrţaju u dijelu 20. GAF-a uspostavljena i funkcionalna, na
koji je zadovoljava, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih zadovoljstvo Banke, i djeluje kao partner Banke za sva
dana prije datuma Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) tehniĉka, administrativna i pitanja praćenja koja se odnose na
Tranše, ili ranije, primi sljedeće dokumente ili dokaze: Projekt, pri ĉemu, izmeĊu ostalog, PMU ima adekvatno struĉno
(a) prateću dokumentaciju koja dokazuje da je Korisnik osoblje i tehniĉku pomoć koju pruţa iskusna konzultantska
imao: kompanija pod uvjetima i odredbama koji se primjenjuju na
(i) sve Kvalificirane troškove u skladu s Ugovorima koje Banku;
je odobrila Banka, ukljuĉujući odgovarajuća izvješća neovisnog (v) primjerak bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog
vanjskog revizora kako bi bio ustanovljen konaĉan iznos dokumenta, mišljenja ili jamstva o kojem je Banka obavijestila
Granta; Korisnika, a koji su potrebni ili poţeljni u vezi sa: (1)
(ii) Kvalificirane troškove, utvrĊene u skladu s ovim stupanjem u i izvršenjem i transakcijama razmatranim ovim
Sporazumom, pokrivene ĉitavim iznosom Granta (radi jasnoće, Sporazumom ili zakonitošću, vaţenjem, obvezujućim
ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena); djelovanjem ili primjenjivošću istog; i (2) poštivanjem ĉlanka
i 17. (Integritet) Sporazuma od strane Korisnika i Provedbenih
(iii) plaćene fakture u iznosima od (ako već nisu subjekata.
dostavljene) 100% (stotinu posto) ĉitavog iznosa Granta (radi (vi) Za isplate kojima se u potpunosti ili djelomiĉno
jasnoće, ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti financira komponenta za koju je nadleţno tijelo traţilo
isplaćena); provoĊenje procedure procjene utjecaja na okoliš i/ili procjenu
(b) sva izvješća (ukljuĉujući izvješće o verifikaciji vezanu za oĉuvanje staništa, Korisnik dostavlja:
izdataka i aţurirano Izvješće o provedbi navedene pod (c) i (d) (1) Izvješće (izvješća) o procjeni utjecaja na okoliš;
u nastavku), koji se dostavljaju u skladu s ĉlankom 11. (2) Okolišnu dozvolu (dozvole) koje izdaje nadleţno
(Informiranje, praćenje i izvještavanje) prije datuma Zahtjeva tijelo.
za isplatu; (b) Banka je primila i odobrila relevantno Izvješće
(c) Banka je od Korisnika primila i odobrila aţurirano (Izvješća) o provedbi u skladu s GAF-om i zadovoljna je
Izvješće o provedbi u kojem se pokazuje poštivanje uvjeta ĉinjenicom da se Projekt provodi na zadovoljavajući naĉin.
definiranih u ovom ĉlanku 7. (Uvjeti isplate). (c) Banka je primila sve druge dokumente ili dokaze o
(d) izvješće o verifikaciji izdataka koje je pripremio kojima je obavijestila Korisnika da su potrebni ili poţeljni u
neovisni vanjski revizor prihvatljiv za Banku, u kojem se obliku i sadrţaju koji zadovoljava Banku.
ispituje jesu li prijavljeni troškovi ĉije je plaćanje traţeno iz 7.5. Za isplatu bilo koje Tranše, Banka zadrţava pravo da
sredstava Granta u skladu s ĉlankom 6. (Iznosi za isplatu) zahtijeva sve dodatne informacije ili dokumente koji se odnose
stvarni, toĉno zabiljeţeni i kvalificirani u skladu s ovim na isplatu koje smatra potrebnim za utvrĊivanje kvalificiranosti
Sporazumom, pri čemu se podrazumijeva: i plativosti traţenih iznosa. Radi jasnoće, zahtjev za isplatu nije
(i) Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da opis prihvatljiv ako bilo koji od uvjeta definiranih u ĉlanu 7. (Uvjeti
zadataka vanjskog revizora i oblik izvješća o verifikaciji za isplatu) i ĉlanku 6. (Iznosi za isplatu), nisu ispunjeni.
izdataka koje pripremi takav revizor budu usuglašeni s Bankom 7.6. Isplate koje Banka izvrši u skladu s ovim ĉlankom 7.
prije angaţiranja vanjskog revizora; (Uvjeti za isplatu) ne podrazumijevaju da je Banka potvrdila
(ii) takvo izvješće o verifikaciji izdataka obuhvaća regularnost ili autentiĉnost, potpunost i ispravnost dokumenata i
razdoblje od Datuma efektivnosti do datuma Zahtjeva za isplatu informacija koje je dostavio Korisnik uz zahtjev za isplatu koji
Korisnika za drugu (posljednju) Tranšu Granta; i dostavlja Banci.
(iii) takvo izvješće o verifikaciji izdataka mora pokazati ĈLANAK 8. - Odgoda isplate
da je ĉitav iznos Granta (radi jasnoće, ukljuĉujući drugu 8.1 Banka moţe obustaviti ili odgoditi isplatu bilo koje
(posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena) u potpunosti Tranše upućivanjem pismene obavijesti Korisniku ako:
iskorišten za plaćanje Kvalificiranih troškova i takve fakture su (a) smatra da iznos za isplatu naznaĉen u zahtjevu za
plaćene do "omjera ulaganja" definiranog u poglavlju 26. GAF- isplatu nije dospio; ili
a, troškovi su toĉno evidentirani, opravdani, realni i (b) bilo koji uvjet za isplatu naveden u ĉlanku 7. (Uvjeti
kvalificirani, na zadovoljstvo Banke. za isplatu) nije ispunjen; ili
7.4. Sve Tranše
Str./Стр. 38 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(c) smatra da moraju biti izvršene daljnje provjere, (ii) dugovi prema bilo kojoj trećoj strani;
ukljuĉujući provjere na licu mjesta, kako bi osigurala da su (e) sporni dugovi koje Korisnik ili Provedbeni subjekti
navedeni izdaci kvalificirani; ili duguju trećoj strani;
(d) smatra da je potrebno provjeriti je li opravdana sumnja (f) gubici od devizne razmjene;
da su prilikom dodjele Ugovora i/ili provedbe Ugovora ili (g) troškovi prijenosa sredstava Europske komisije koje
Projekta napravljene suštinske greške i je li zaista došlo do naplaćuje Banka Korisnika, ako postoje;
navodnih grešaka; ili (h) troškovi koje Korisnik prijavi u okviru druge
(e) Banka odluĉi da obustavi sve svoje isplate u skladu s aktivnosti primanja granta iz proraĉuna Europske unije
ĉlankom 18. ovog Sporazuma (Obustava); (ukljuĉujući grantove koje dodjeljuju drţave ĉlanice Europske
(f) zapoĉeo je postupak povrata u skladu s ĉlankom 5.05 unije i koji se financiraju iz proraĉuna Europske unije i
Općih uvjeta ili u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ovog grantova koje daju tijela osim Europske komisije u svrhu
Sporazuma; provedbe proraĉuna Europske unije);
(g) Sporazum je raskinut u skladu s ĉlankom 22. ovog (i) stavke već financirane iz drugih izvora;
Sporazuma (Raskid); ili ako je obavijest o raskidu uruĉena u (j) troškovi kupovine zemljišta ili korištene imovine;
skladu s ĉlankom 5.16. Općih uvjeta; ili (k) doprinosi u naturi od trećih strana;
(h) Banka je zatraţila refundiranje dijela ili svih iznosa (l) preveliki ili nepotrebni izdaci; i
koji su već isplaćeni Korisniku u skladu s Općim uvjetima (m) porezi (ukljuĉujući, bez ograniĉenja na, PDV koji se
(ĉlanak 5.10(d)). moţe odbiti), naknade i troškovi koje plaćaju Korisnik i/ili
Takva obustava ili odgoda postaje efektivna na datum na Provedbeni subjekti.
koji Banka Korisniku pošalje pismenu obavijest. Ne dovodeći u 9.3 Korisnik poštuje uvjete definirane u ĉlanku 9.1. prije
pitanje ĉlanak 22. (Raskid), vremensko razdoblje za isplatu podnošenja bilo kojeg zahtjeva za isplatu Banci, pri ĉemu su,
poĉinje ponovno teći na datum na koji Banka pismenim putem radi jasnoće, a u vezi s ĉlankom 9.1. toĉka (c), Provedbeni
obavijesti Korisnika o tome da je problem zbog kojeg je subjekti mogli zapoĉeti proceduru nabavke za dodjelu
obustava zapoĉela riješen na njezino zadovoljstvo. relevantnog Ugovora, i takav Ugovor s Ekonomskim subjektom
8.2 Radi jasnoće, Korisnik odobrava Banci ili ovlaštenim moţe biti potpisan od strane Provedbenih subjekata prije
predstavnicima Banke prava pruţanja pomoći i pristupa poĉetka Razdoblja provedbe, pod uvjetom da su Radovi i
definirana u ĉlanku 15. (Verifikacije, kontrole i revizije) s Isporuke, za ĉije se troškove traţilo plaćanje iz sredstava Granta
ciljem vršenja verifikacija i kontrola definiranih u ĉlanku 8.1., već isporuĉeni i prihvaćeni od strane Provedbenih subjekata
toĉke (c) i (d). tijekom Razdoblja provedbe (pri ĉemu se iskljuĉuju svi Radovi
ĈLANAK 9. - Kvalificirani troškovi i Isporuke koji mogu biti isporuĉeni prije ili nakon kraja
9.1 Kako bi se smatrali kvalificiranim troškovima u Razdoblja provedbe).
okviru ovog Sporazuma, troškovi obuhvaćeni zahtjevima za 9.4 Korisnik u suradnji s Provedbenim subjektima,
isplatu koje dostavi Korisnik u skladu s ĉlankom 5. (Isplata dostavlja Banci dokaze i prateću dokumentaciju prihvatljivu
Granta), 6., (Iznosi za isplatu) i 7. (Uvjeti isplate): Banci, da je Korisnik imao Kvalificirane troškove koji iznose
(a) se odnose na Radove i Isporuke koje su Ekonomski 100% (sto posto) prve Tranše; na datum koji pada radnije: (i)
subjekti zaista izvršili u skladu s uvjetima svakog odnosnog 360 dana od datuma isplate prve Tranše, ili (ii) 15 Radnih dana
Ugovora; i prije Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) Tranše u skladu s
(b) su uvršteni u kategorije kvalificiranih troškova ĉlankom 7. Radi jasnoće, za drugu (posljednju) Tranša, dokaz o
navedenih u GAF-u i obuhvaćeni ukupnom cijenom i Kvalificiranim troškovima se dostavlja u okviru izvješća o
razdiobom proraĉuna koji su usuglašeni u svakom odnosnom verifikaciji troškova u vezi s ĉlankom 7.3.(d).
Ugovoru; i 9.5 Korisnik se obvezuje pripremiti, sastaviti i voditi
(c) su troškovi Provedbenih subjekata tijekom Razdoblja potpunu, toĉnu i sistematiĉnu evidenciju svih podataka i
provedbe. Za potrebe ovog Sporazuma, smatra se da su dokumentacije u njihovom autentiĉnom i originalnom obliku,
Provedbeni subjekti imali trošak kada su Radovi i Isporuke, ili ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) sve tiskane primjerke i
njihov dio, kojem trošak odgovara, isporuĉeni od strane originale dokumenata, elektronsku poštu ili druge elektronski
odnosnog Ekonomskog subjekta i prihvaćeni od strane pohranjene informacije o provedbi Projekta i Ugovora i o
Provedbenih subjekata, ĉime se iskljuĉuju sve avansne isplate upotrebi Granta, u potrebnom obliku i dovoljno detaljno da bi
Ekonomskom subjektu; se toĉno moglo utvrditi jesu li aktivnosti koje su provedene i
(d) su u skladu s uvjetima vaţećih poreznih i društvenih troškovi navedeni u njegovim izvješćima Banci nastali u skladu
propisa; i s odredbama ovog Sporazuma ("Evidencija"). Korisnik se dalje
(e) su razumni, opravdani i u skladu s naĉelom ispravnog obvezuje:
financijskog upravljanja, naroĉito kada su u pitanju (a) pripremati Evidenciju ĉiji sadrţaj i forma
ekonomiĉnost i uĉinkovitost; i omogućavaju praćenje, identificiranje i verifikaciju prihoda i
(f) mogu biti identificirani i verificirani, a naroĉito rashoda vezanih za Radove i Isporuke;
zabiljeţeni u raĉunovodstvenoj evidenciji Provedbenih (b) voditi Evidenciju ili osigurati da Provedbeni subjekti
subjekata i utvrĊeni u skladu s GAAP-om i uobiĉajenim vode Evidenciju tijekom razdoblja od 6 (šest) godina nakon
praksama raĉunovodstva troškova Provedbenih subjekata. Krajnjeg datuma i u svakom sluĉaju do okonĉanja svake
9.2 Sljedeći troškovi ne smatraju se kvalificiranim za revizije, verifikacije, ţalbe, parniĉnog postupka ili tuţbe
potrebe ovog Sporazuma: proizašle iz ili u vezi s ovim Sporazumom ili Ugovorom; i
(a) povrat na kapital; (c) omogućiti jednostavan pristup Evidenciji koja će biti
(b) dugovi i troškovi servisiranja duga; pohranjena tako da se Banci olakša njezin pregled u skladu s
(c) priĉuve za gubitke ili dugove; ovim Sporazumom.
(d) kamate koje duguju Korisnik ili Provedbeni subjekti: ĈLANAK 10. - Procedura nabavke i izmjene Ugovora
(i) dugovi prema Banci u skladu s Ugovorom o 10.1 Korisnik se obvezuje nabavljati Radove i Isporuke za
financiranju; ili Projekt putem prihvatljivih procedura nabavke koje su, na
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 39
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

zadovoljstvo Banke, u skladu s politikom Banke opisanom u ĉitav iznos Granta iskorišten za Kvalificirane troškove
njezinim Vodiĉu za nabavke. Za potrebe ovog Sporazuma, bilo ("Izvješće o završetku Projekta"). Izvješće o završetku
koji ponuĊaĉ ĉiji su stvarni vlasnici bliski suradnici ili ĉlanovi Projekta se priprema na engleskom jeziku, u obliku i sadrţaju
obitelji predstavnika Korisnika, Provedbenih subjekata i/ili koji zadovoljava Banku, a financijski podaci se konsolidiraju u
Republike Srpske, razmatraju se u skladu s djelokrugom Dijela eurima.
1.5. (Sukob interesa) Vodiĉa za nabavke. 11.4 Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što
10.2 Korisnik odrţava mehanizam za pravne lijekove za vaţi) odmah obavještavaju Banku:
ţalbe koji je dostupan bilo kojoj strani koja ima interes u (a) o informacijama koje se odnose na Projekt:
dobivanju odreĊenog ugovora i koja je oštećena ili postoji rizik (i) o bilo kakvoj autentiĉnoj optuţbi ili prituţbi koja se
da će biti oštećena navodnim kršenjem, za sve ugovore koji će odnosi na bilo kakvo Zabranjeno postupanje vezano za Projekt;
biti financirani iskljuĉivo sredstvima Banke. (ii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti saznaju bilo
10.3 Korisnik se obvezuje informirati i konzultirati s kakvu ĉinjenicu ili informaciju koja potvrĊuje ili opravdano
Bankom prije donošenja bilo kakve izmjene, produljenja, ukazuje na (a) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi s
odricanja od, obustave, poništenja ili raskida potpisanog Projektom, ili (b) da su bilo kakva sredstva investirana u
Ugovora, kao i o razlozima takvog postupanja, te Banci, na dioniĉki kapital (ili proraĉun, ovisno o tome što vaţi)
njezin zahtjev, dostavlja svu relevantnu dokumentaciju Provedbenih subjekata ili kapital uloţen u Projekt nezakonitog
najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana prije planiranog porijekla ili da su rezultat aktivnosti u kojima su sudjelovale
datuma poĉetka vaţenja takvih izmjena. Sankcionirane osobe; ili Sankcionirane zemlje ili da su rezultat
10.4 Korisnik tijekom faza nabavke daje Banci dokaze, u bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja
formi koja je zadovoljava, da je ponuĊaĉima stavljen na Sankcija;
raspolaganje ad-hoc materijalni, uĉinkovit i brz regresni (iii) da su bilo kakva sredstva ovog Granta dostupna,
mehanizam, ovisno o potrebi. izravno ili neizravno, bilo kojoj Sankcioniranoj osobi ili
ĈLANAK 11.-Informiranje, praćenje i izvještavanje Sankcioniranoj zemlji ili korištena u kršenju bilo koje Sankcije;
11.1 Korisnik u svakom trenutku suraĊuje s Bankom i (iv) o mjerama poduzetim u cilju nadoknade štete od
Ekonomskim subjektima u smislu izvršenja Radova i Isporuka. osoba odgovornih za bilo koji gubitak kao rezultat takvog
Korisnik naroĉito ĉini sve što je u njegovoj moći kako bi Zabranjenog postupanja;
osigurao da svi zaposlenici Ekonomskog subjekta i osobe koje (v) bilo kakvo kršenje izjava i jamstava danih u skladu ili
oni uzdrţavaju dobiju vize i dozvole, ukljuĉujući radne i u vezi s ovim sporazumom,
boravišne dozvole, potrebne u skladu s vaţećim zakonima te će poduzeti mjere u odnosu na takva pitanja.
Bosne i Hercegovine, pri ĉemu se podrazumijeva da Korisnik i (b) O informacijama koje se odnose na Korisnika i
Provedbeni subjekti nemaju nikakvu obvezu plaćanja troškova Provedbene subjekte:
vezanih za naprijed navedeno, te da je svaki Ekonomski subjekt (i) o bilo kojoj ĉinjenici ili dogaĊaju koji je rezultat toga
jedini odgovoran za predavanje aplikacije za vizu, uz prateću što je bilo koji sluţbenik ili osoba na javnoj funkciji ili koja je
dokumentaciju, tijelu Bosne i Hercegovine koje je nadleţno za na drugi naĉin zaposlena u Korisniku ili Provedbenim
izdavanje vize. subjektima Sankcionirana osoba;
11.2 Na temelju odgovarajućeg izvješća relevantnog (ii) osim ako nije zabranjeno zakonom, o bilo kakvoj
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja potpune materijalnoj parnici, arbitraţnom postupku, administrativnim
informacije o provedbi ovog Sporazuma, Projekta i Ugovora. U procesima ili istragama koje vrši sud, upravno ili sliĉno javno
ovom smislu, na temelju odgovarajućeg izvješća relevantnog tijelo, a koji je, prema njihovom saznanju i uvjerenju, traje ili se
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja polugodišnja priprema protiv Korisnika, Provedbenih subjekata ili bilo kojeg
privremena Izvješća o provedbi do 31.sijeĉnja i 31.srpnja s njihovog sluţbenika ili osobe na javnoj funkciji u Korisniku ili
datumom izvještavanja 31.prosinca prethodne godine i Provedbenim subjektima ili u subjektima koje kontroliraju
30.lipnja, te konaĉno Izvješće o provedbi u roku od 30 (trideset) Provedbeni subjekti ili ĉlanovi upravnih tijela Provedbenih
kalendarskih dana od završetka relevantnog Razdoblja subjekata, a u vezi sa Zabranjenim postupanjem koje je
provedbe, pri ĉemu se svako Izvješće sastoji od tekstualnog i povezano s Grantom ili Projektom;
financijskog dijela, a: (iii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti postanu upoznati
(a) tekstualni dio svakog izvješća mora predstavljati s bilo kojom ĉinjenicom ili informacijom koja sugerira
potpun opis aspekata napredovanja u tenderskim postupcima za poĉinjenje bilo kojeg djela navedenog u ĉlanku 17. (Integritet) i
i, nakon potpisivanja, provedbu Ugovora i izvršavanje Radova, omogućava da tijela EU-a ili druga nadleţna institucija ili tijelo
i Isporuka u razdoblju izvještavanja. Konaĉno izvješće sadrţi Europske unije izvrše istragu u vezi s bilo kojim navodnim ili
detaljan opis rezultata i utjecaja Radova i Isporuka. Zabranjenim postupanjem za koje postoji sumnja ili kršenje
(b) financijski dio se sastoji od izvješća o izdacima u bilo koje Sankcije i dostavlja tijelima EU-a i svim drugim
kojem se navode Kvalificirani troškovi utvrĊeni u skladu s nadleţnim institucijama Europske unije ili tijelima, ili
ĉlankom 9. (Kvalificirani troškovi) i GAF-om nastali u osigurava da tijela EU-a ili bilo koja druga nadleţna institucija
razdoblju obuhvaćenom izvješćem ĉije je plaćanje zahtijevano Europske unije ili tijela prime, svu potrebnu pomoć u svrhe
iz sredstava Granta, valuta izdatka i ekvivalentan iznos u opisane u ĉlanku 17. (Integritet);
eurima izraĉunat u skladu s ĉlankom 6.6(b), pri ĉemu se za (iv) svim mjerama koje su Korisnik ili Provedbeni
svaku stavku izdataka navode naziv, iznos, relevantna subjekti poduzeli, a koje su zabranjene ĉlankom 17. (Integritet)
kategorija izdatka i referenca na dokument kojim se izdatak ovog Sporazuma.
dokazuje. 11.5 Ako Korisnik do rokova definiranih u ĉlanku 11.2 ne
11.3 U roku od 60 (šezdeset) dana od završetka Projekta, dostavi bilo koje izvješće ili ne dostavi prihvatljivo i dovoljno
Korisnik, na temelju odgovarajućeg izvješća relevantnog pismeno objašnjenje razloga zbog kojih nije ispunio ovu
Provedbenog subjekta, dostavlja Banci konaĉno izvješće koje obvezu na zadovoljstvo Banke ili ne ispuni obveze definirane u
pokriva ĉitavo Razdoblje provedbe Projekta koje sadrţi detaljan ĉlanku 11.3 u prethodnom tekstu, Banka moţe raskinuti
opis aktivnosti koje su provedene i kojim se verificira da je Sporazum u skladu s odredbama ĉlanka 22. (Raskid) i
Str./Стр. 40 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

nadoknaditi sva sredstva Granta koja su već isplaćena u skladu ĈLANAK 14. - Praćenje i evaluacija
s ovim Sporazumu, a koja nisu dokumentirana u skladu s 14.1 Ako Banka ili bilo koji Davatelj doprinosa Fonda
ĉlankom 19. (Povrat), ukljuĉujući i asignaciju svojih prava na (ukljuĉujući Europsku komisiju) vrše evaluaciju ili praćenje
povrat Europskoj komisiji, u skladu s ĉlankom 21. (Asignacija). Granta, Projekta ili provedbe Ugovora, Korisnik
11.6 Banka moţe zatraţiti objašnjenja, izmjene ili dodatne predstavnicima Banke ili Davatelja doprinosa ili osobama koje
informacije ili dokumente vezane za bilo koje izvješće koje su one ovlaste, stavlja na raspolaganje sve dokumente ili
Korisnik ili Provedbeni subjekti dostavili u skladu s ovim informacije koje će im pomoći, te im odobrava prava pristupa
ĉlankom 11. (Informiranje, praćenje i izvještavanje) koji definirana u ĉlanku 15. (Verifikacije, kontrole i revizije).
moraju biti dostavljeni u roku od 30 (trideset) kalendarskih 14.2 Ako bilo koja Ugovorna strana vrši ili naruĉi vršenje
dana od primitka takvog zahtjeva. evaluacije upotrebe Granta ili Radova, i Isporuka financiranih
ĈLANAK 12. - Komunikacija, vidljivost i transparentnost Grantom, ta Ugovorna strana drugoj Ugovornoj strani mora
12.1 Korisnik poduzima sve prikladne mjere kako bi dostaviti primjerak odgovarajućeg izvješća o evaluaciji. Banka
objavio ĉinjenicu da su Projekt i Ugovori financirani sredstvima zadrţava pravo da dostavi primjerak takvog izvješća o
Fonda u skladu s poglavljem 35. GAF-a. U svim podacima koji evaluaciji Davateljima doprinosa Fonda
se daju medijima, svim povezanim materijalima, sluţbenim 14.3 U sluĉaju da Europska komisija zapoĉne bilo kakvu
obavijestima, izvješćima i publikacijama navodi se ĉinjenica da evaluaciju u skladu s ĉlancima 14.1. ili 14.2. iznad, Europska
su Projekt i Ugovori izvršeni "uz financijsku pomoć komisija dijeli s drugim Davateljima doprinosa sva izvješća ili
Zajedničkog europskog fonda za Zapadni Balkan u okviru sliĉne dokumente koji su rezultat takve evaluacije, što uvijek
Investicijskog okvira za Zapadni Balkan", pri ĉemu se logo ovisi o svim vaţećim sporazumima o povjerljivosti ili
Unije istiĉe na odgovarajući naĉin. ograniĉenjima.
12.2 Korisnik pristaje pozvati Europsku komisiju da ĈLANAK 15. - Verifikacije, kontrole i revizije
sudjeluje u bilo kojem i svim dogaĊajima koje moţe 15.1 Korisnik dozvoljava bilo kojem relevantnom tijelu
organizirati u vezi s ovim Sporazumom ili Ugovorima, tijekom Europske unije i svim vanjskim revizorima koje ovi subjekti
razdoblja vaţenja ovog Sporazuma. Takvi dogaĊaji mogu ovlaste:
ukljuĉivati bilo koji redoviti ili tehniĉki radni sastanak (a) verificiranje, putem analize originalnih dokumenata
Ugovornih strana u kontekstu Projekta koji je podrţan (ukljuĉujući pravo kopiranja) i provjerama na licu mjesta,
sredstvima Granta. izvršenja i provedbe Ugovora; i
12.3 Korisnik u svoja redovita izvješća koja dostavlja (b) provoĊenje kompletne revizije, ako je to potrebno, na
Banci u skladu s ĉlankom 11. (Informiranje, praćenje i temelju pratećih dokumenata, raĉuna, raĉunovodstvenih
izvještavanje) uvrštava informacije o mjerama koje su dokumenata i svih drugih dokumenata koji su vaţni za
provedene kako bi se osigurala vidljivost financijskog financiranje dijela Projekta koji se financira putem Granta.
doprinosa Fonda i obavještava Banku o svim drugim izvješćima (c) da posjete lokacije, mjesta instaliranja i radova koji
o napredovanju i situacijama, publikacijama, izjavama za ĉine Projekt i izvrše provjere koje ţele i u svrhu vezanu za ovaj
medije i razvoju dogaĊaja vezanih za ovaj Sporazum kada budu Sporazum i financiranje Projekta;
izdani. (d) intervjuiranje predstavnika Korisnika i/ili Provedbene
12.4 Korisnik i Provedbeni subjekti ovlašćuju Banku i subjekte i da ne opstruiraju kontakte s bilo kojom drugom
Europsku komisiju da objave, na godišnjoj osnovi, sljedeće osobom koja sudjeluje ili na koju utjeĉe Projekt; i
informacije vezane za ovaj Sporazum: naziv, prirodu i svrhu (e) da pregledaju knjige i evidenciju Korisnika i/ili
ovog Sporazuma, naziv, adresu i drţavu Korisnika i Provedbene subjekte koje se odnose na izvršenje Projekta te da
Provedbenih subjekata i najveći iznos financijske pomoći ishode primjerke povezanih dokumenta u mjeri dozvoljenoj
osiguran u skladu s ovim Sporazumom. zakonom.
12.5 Ako Korisnik ili bilo koji Provedbeni subjekt na Takve verifikacije, kontrole ili revizije mogu se vršiti do 6
svojim internetskim stranicama objave bilo koju informaciju (šest) godina nakon Krajnjeg datuma.
vezanu za ovaj Sporazum ili Ugovor (Ugovore), Korisnik, 15.2 U skladu s ĉlankom 15.1., Korisnik osigurava
ovisno o sluĉaju, Banci dostavlja adresu takve internetske relevantnom tijelu Europske unije i svim vanjskim revizorima
stranice i ovim putem odobrava objavljivanje takve adrese na koje navedeni subjekti ovlaste, ili osigurava da im se odobri
internetskoj stranici Banke. pristup i pomoć u ovom smislu. Pravo pristupa koje se
ĈLANAK 13. - Sukob interesa odobrava u skladu s ovim ĉlankom odobrava se na temelju
13.1 Korisnik se obvezuje na poduzimanje svih potrebnih povjerljivosti u odnosu na treće strane, ne dovodeći u pitanje
mjera opreza kako bi sprijeĉio, smanjio ili okonĉano bilo koji obveze iz javnih ili zakona Europske unije kojima podlijeţu
sluĉaj sukoba interesa proizašlog iz ili u vezi s ovim ove institucije ili tijela i njihovi zaposlenici, agenti ili ovlašteni
Sporazumom ili Projektom. Takav sukob interesa moţe nastati predstavnici.
posebno kao rezultat ekonomskog interesa, politiĉkog ili 15.3 Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što
nacionalnog afiniteta, obitelji ili emotivnih veza ili veze ili vaţi) omogućavaju istrage koje provode tijela Europske unije u
zajedniĉkog interesa. Korisnik obavještava Banku bez vezi bilo kakvog navodnog Zabranjenog postupanja ili sumnje
odlaganja o bilo kojoj situaciji koja predstavlja ili je vjerojatno u Zabranjeno postupanje ili kršenja bilo koje Sankcije, i pruţa
da će dovesti do bilo kakvog takvog sukoba interesa tijekom ili osigurava da Banci bude pruţena sva pomoć u smislu ovog
razdoblja vaţenja ovog Sporazuma. ĉlanka 15 (Verifikacije, kontrole i revizije).
13.2 Banka zadrţava pravo da potvrdi je li bilo koja mjera 15.4 Korisnik osigurava, ukljuĉujući i predviĊanje odredbi
koju Korisnik uvede kako bi sprijeĉio, smanjio ili okonĉao u ovom smislu u Ugovorima, da se prava odobrena u skladu s
sukob interesa adekvatna i moţe traţiti poduzimanje dodatnih ovim ĉlankom jednako primjenjuju i na Ekonomske subjekte.
mjera ako je potrebno. 15.5 Korisnik i Provedbeni subjekti (kroz priznavanje
13.3 Ako Korisnik ne poštuje obveze definirane u ovom sadrţaja ovog Sporazuma u skladu s ĉlankom 1.3. ovog
ĉlanku, Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s Sporazuma), prihvaćaju i suglasni su da Banka moţe biti
odredbama ĉlanka 22. (Raskid). obvezna objaviti informacije, izvješća, dokumente i materijale
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 41
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

koji se odnose na Korisnika, Provedbene subjekte, provedbu na bilo kojeg sluţbenika ili osobu koja obavlja javnu funkciju
Projekta, ovaj Sporazum i Ugovore: ili koju na drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni
(a) bilo kojem tijelu Europske unije kako je potrebno za subjekti, ili protiv bilo kojeg ĉlana upravnih tijela Provedbenih
obavljanje njihovih zadataka u skladu s relevantnim obveznim subjekata koji:
odredbama zakona Europske unije; i/ili (iv) jeste ili postane Sankcionirana osoba, ili
(b) ĉlanovima Skupštine donatora Fonda. (v) je predmet konaĉne i neopozive sudske presude u vezi
ĈLANAK 16. - Zaštita osobnih podataka sa Zabranjenim postupanjem poĉinjenim tijekom izvršavanja
16.1 Prilikom objavljivanja informacija (osim kontakt njegovih profesionalnih duţnosti,
podataka koji se odnose na zaposlenike Korisnika i kako bi osigurali da taj sluţbenik ili osoba bude
Provedbenih subjekata koji sudjeluju u upravljanju ovim suspendirana, otpuštena ili u svakom sluĉaju iskljuĉena iz svih
Ugovorom ("Kontakt podaci")) Banci u skladu s ovim aktivnosti Korisnika ili Provedbenih subjekata vezanih za ovaj
Sporazumom, Korisnik i Provedbeni subjekti ureĊuju ili na Sporazum, Grant i Projekt.
drugi naĉin mijenjaju te informacije (kako je potrebno) tako da (d) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt provode
one ne sadrţe nikakve osobne podatke, osim kada to Sporazum odgovarajuće kontrole i zaštitne mjere osmišljene s ciljem
izriĉito zahtijeva ili ako Banka pismenim putem posebno sprjeĉavanja kršenja bilo koje Sankcije.
zatraţi objavljivanje tih informacija u obliku osobnih podataka. 17.2 Izjave i jamstva
16.2 Prije objavljivanja bilo kakvih osobnih podataka Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što vaţi)
(osim Kontakt podataka) Banci u vezi s ovim Sporazumom, izjavljuju i garantiraju Banci da na Datum efektivnosti:
Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da svaki predmet (a) ni Korisnik ni bilo koji Provedbeni subjekt nisu
podataka koji podlijeţe tim osobnim podacima bude: Sankcionirana osoba, ne krše Sankcije i nisu primili obavijest i
(a) obaviješten o objavljivanju (ukljuĉujući kategorije nisu svjesni postojanja bilo kojeg potraţivanja, aktivnosti,
osobnih podataka koje se objavljuju); i tuţbe, postupka, obavijesti ili istrage protiv njih koje provodi
(b) ima informaciju o (ili mu je dan prikladan link) izjavi bilo koji Subjekt koji izriĉe sankcije u smislu Sankcija. Osim
Banke o privatnosti u vezi s njezinim aktivnostima davanja ako je to već objavljeno, nijedna osoba koja vrši javnu funkciju
pozajmica i ulaganja definiranih u odgovarajućem trenutku na u Korisniku ili Provedbenim subjektima, ni jedna osoba koju na
https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na drugoj adresi o drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni subjekti, u
kojoj Banka pismenim putem povremeno moţe obavijestiti vezi s Grantom ili Projektom, nije Sankcionirana osoba, ne krši
Korisnika ili Provedbene subjekte). Sankcije i nije primila obavijest i nije svjesna bilo kakvog
ĈLANAK 17. - Preuzimanje obveze integriteta potraţivanja, radnje, tuţbe, postupka, obavijesti ili istrage koju
17.1 Obveze protiv nje vodi bilo koje Tijelo za provoĊenje sankcija, u
(a) Zabranjeno postupanje odnosu na Sankcije.
(i) Ni Korisnik niti bilo koji Provedbeni subjekt ne (b) nikakva sredstva koja u Projekt uloţe Korisnik ili
sudjeluju u (i ne odobravaju niti dozvoljavaju bilo kojoj drugoj Provedbeni subjekti nisu nezakonitog porijekla, ukljuĉujući
osobi koja djeluje u njezino ime da sudjeluje) u bilo kakvom proizvode Pranja novca ili sredstva koja su na drugaĉiji naĉin
Zabranjenom postupanju u vezi s Projektom, u bilo kojem vezana za Financiranje terorizma ili aktivnosti koje su poduzete
tenderskom postupku za Projekt niti u bilo kojoj transakciji sa, izravno ili neizravno, bilo kojom Sankcioniranom osobom
razmatranoj u ovom Sporazumu. ili Sankcioniranom zemljom ili rezultat bilo kakvog postupanja
(ii) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt se obvezuju da će ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija;
poduzeti aktivnosti koje Banka opravdano moţe zahtijevati (c) ni Korisnik, ni Provedbeni subjekti ni njihovi
kako bi se istraţio ili okonĉao bilo koji navodni sluĉaj sluţbenici, ni bilo koja osoba na javnoj funkciji, niti bilo koja
Zabranjenog postupanja ili sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj osoba koja djeluje u njihovo ime ili koja je pod njihovom
Zabranjenog postupanja, u vezi s Projektom. kontrolom, nije, niti će (i) poduzeti bilo kakav korak koji se
(iii) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt osiguravaju da moţe svesti pod Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom ili
ugovori koji se financiraju Grantom sadrţe neophodne odredbe bilo kojom transakcijom u skladu s ovim Sporazumom; niti (ii)
koje Korisniku i/ili Provedbenim subjektima omogućavaju da sudjeluje u bilo kakvoj nezakonitoj aktivnosti vezanoj za
istraţe ili okonĉaju bilo koji navodni sluĉaj Zabranjenog sankcije, financiranje terorizma ili pranje novca;
postupanja ili sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj Zabranjenog (d) nikakvi primici od aktivnosti u kojima izravno ili
postupanja, u vezi s Projektom. neizravno sudjeluje bilo koja Sankcionirana osoba ili
(b) Sankcije: Ni Korisnik niti bilo koji Provedbeni Sankcionirana zemlja, ili koji su rezultat postupanja ili
subjekt ne postupaju na sljedeći naĉin (i ne dozvoljavaju i ne aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija, ne koriste se za
odobravaju da bilo koja druga osoba), izravno ili neizravno: otplatu ovog Granta i plaćanje kamate i svih drugih iznosa
(i) Ne stupa u poslovni odnos s bilo kojom dugovanih u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ovog Sporazuma,
Sankcioniranom osobom; ako je primjenjivo;
(ii) ne stavlja bilo kakva sredstva ovog Granta na (e) Projekt (ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na,
raspolaganje ili u korist, izravno ili neizravno, bilo koje pregovaranje o, dodjeljivanje i izvršenje ugovora financiranih
Sankcionirane osobe; ili koji će biti financirani sredstvima Granta) nije povezan s niti
(iii) ne sudjeluje u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti moţe posluţiti kao osnova za bilo koji oblik Zabranjenog
do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, krši bilo koju postupanja;
Sankciju; ili Izjave i jamstva se smatraju ponovljenim na svaki datum
(iv) ne sudjeluje u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti dostavljanja Zahtjeva za isplatu Banci, Datum isplate i na
do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, postane Krajnji datum.
Sankcionirana osoba. 17.3 U smislu ovog ĉlanka 17. saznanje: (i) bilo kojeg
(c) Sluţbenici, predstavnici i zaposlenici: Korisnik i ministra, drţavnog tajnika, pomoćnika ministra, predstavnika,
svaki Provedbeni subjekt se obvezuju da poduzmu, u sluţbenika ili savjetnika ili bilo koje druge osobe na javnoj
razumnom vremenskom okviru, prikladne mjere koje se odnose funkciji ili osobe koja je na drugi naĉin zaposlenik ili direktor
Str./Стр. 42 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ili zaposlenik javne institucije ili javnog poduzeća ili direktor ili (b) Grant je korišten u vezi s Ugovorima za koje je
sluţbenik europske ili javne meĊunarodne organizacije utvrĊeno da su Ekonomski subjekti sudjelovali u Zabranjenoj
Korisnika ili bilo kojeg zaposlenika PMU-a; ili (ii) bilo kojeg praksi vezanoj za provedbu Projekta, ili
direktora, predstavnika ili zaposlenika Provedbenih subjekata, (c) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj
smatra se saznanjem Korisnika. Korisnik se obvezuje da Banku vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerojatno da će postati
izvijesti ako on ili Provedbeni subjekti postanu svjesni bilo koje suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju
ĉinjenice ili informacije koja sugerira poĉinjenje takvog djela. svoju obvezu razmatranu u ovom Sporazumu ili da financira ili
17.4 Ĉinjenica da Korisnik ili Provedbeni subjekti ne odrţava Grant; ili
poštuju bilo koju obvezu ili krše bilo koju izjavu ili jamstva (d) drugaĉije je izriĉito navedeno u ovom Sporazumu i/ili
definirana u ovom ĉlanku 17., daje Banci pravo da zahtijeva ako je povrat drugaĉije opravdan u skladu s ovim Sporazumom,
povrat u skladu s ĉlankom 17. i raskine Sporazum u skladu s ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) i nakon dostavljanja
ĉlankom 22. (Raskid). izvješća o verifikaciji izdataka u skladu s ĉlankom 7.3(d) ili kao
ĈLANAK 18. - Obustava Sporazuma rezultat bilo kakve verifikacije, kontrole ili revizije provedene u
18.1 Banka moţe obustaviti provedbu Sporazuma i bilo skladu s ĉlankom 15. (Verifikacije, kontrole i revizije), ĉlankom
koji neisplaćeni dio Granta ako: 18. ili ĉlankom 18.2.
(a) na dodjelu Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta 19.2 Radi jasnoće, Banka ima pravo na povrat svih iznosa
utjeĉe suštinska greška, nepravilnost ili prevara; ili Granta koje je isplatila, u skladu s ĉlankom 5. (Isplata Granta) i
(b) Korisnik je prekršio bilo koju svoju obvezu ili izjavu u ĉlankom 6. (Iznosi za isplatu) koji predstavljaju višak u odnosu
skladu sa Sporazumom i/ili Ugovorom o financiranju; ili na konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koje je imao Korisnik,
(c) Banka po osobnom nahoĊenju zakljuĉi da je postalo koji se utvrĊuje u skladu s ĉlankom 9. (Kvalificirani troškovi) i
nezakonito u bilo kojoj vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je Korisnik je obvezan otplatiti sav višak iznosa koji je Banka
vjerojatno da će postati suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka isplatila u odnosu na konaĉan iznos Kvalificiranih troškova.
ispunjava bilo koju svoju obvezu razmatranu u ovom 19.3 Pismeni zahtjevi Banke koji se odnose na ukupan
Sporazumu ili da financira ili odrţava Grant; ili iznos koji Korisnik treba otplatiti predstavljaju, osim u sluĉaju
(d) Nastao je ili traje Sluĉaj prijevremene otplate ili Sluĉaj oĉigledne pogreške, dovoljan dokaz o dugovanom iznosu, a
neispunjavanja obveza (kao što su ovi izrazi definirani u Korisnik u potpunosti snosi sve bankovne troškove ili druge
Ugovoru o financiranju) ili bilo koji drugi sluĉaj definiran u poreze bilo koje druge prirode koje ima prilikom otplate iznosa
ĉlanku 1.6.B Ugovora o financiranju. koje duguje Banci.
(e) Banka je od Komisije primila obavijest o obustavi koja 19.4 Ĉlanak 19. (Povrat) ne ograniĉava bilo koje drugo
utjeĉe na Sporazum (ukljuĉujući i kao rezultat usvajanja zakonsko pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu
relevantne odluke Unije u kojoj se identificira kršenje ljudskih Granta. U sluĉaju da Banka ne moţe izvršiti povrat bilo kojih
prava ili u sluĉajevima u kojima kriza nalaţe promjene politike iznosa Granta ili odluĉi, po svom nahoĊenju, da povrat ne treba
Unije). traţiti, Banka ima pravo i moţe, po svom nahoĊenju i neovisno
18.2 Za potrebe verificiranja okolnosti i ĉinjenica iz o ostalim pravima koja ima u skladu s ovim Sporazumom,
toĉaka (a), (b), (c) ili (d) prethodnog ĉlanka i kontrole, asignirati potraţivanja od izvoĊaĉa ili Korisnika Europskoj
Korisnik: komisiji u skladu s ĉlankom 21.2.
(a) daje sve informacije, objašnjenja ili dokumente koje 19.5 Neovisno o pravima Ugovornih strana da dogovore
Banka zahtijeva u smislu takve verifikacije u roku od 30 otplatu u ratama, ako Korisnik ne otplati bilo koji iznos do
(trideset) kalendarskih dana od dana primitka takvog zahtjeva; i datuma dospijeća tog iznosa, na iznos se obraĉunavaju kamate
(b) odobrava Banci ili ovlaštenim predstavnicima Banke po stopi koju primjenjuje Europska centralna banka na svoje
pomoć i pravo pristupa definirane u ĉlanku 15. (Verifikacije, glavne operacije refinanciranja, objavljenoj u C seriji
kontrole i revizije). Sluţbenog lista Europske unije prvog dana u mjesecu u kojem
18.3 Ako takve verifikacije ukazuju na to da je na dodjelu plaćanje dospijeva i koja je uvećana za tri i po postotna boda.
Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta utjecala Kamate se plaćaju za razdoblje koje je proteklo od dana nakon
materijalna greška, nepravilnost ili prevara, ili kršenje obveza dana isteka vremenskog roka za plaćanje, ukljuĉujući taj dan,
od strane Korisnika, Provedbenih subjekata ili Ekonomskih do dana plaćanja, iskljuĉujući taj dan. Bilo koje djelomiĉno
subjekata, Banka moţe raskinuti ovaj Sporazum u skladu s plaćanje najprije se koristi za plaćanje kamata.
ĉlankom 22. (Raskid) i izvršiti povrat svih sredstava koja su već ĈLANAK 20. - Izmjene i dopune
isplaćena u skladu s ĉlankom 19. (Povrat). Ĉlanak 24. 20.1 Sve izmjene ovog Sporazuma, ukljuĉujući njegove
(Odgovornost i naknada štete) se primjenjuje u skladu s ovim. Dodatke, moraju biti definirane u pismenom obliku, u
Banka nije obvezna platiti nikakvu novĉanu kaznu, štete ili instrumentu koji potpisuju Ugovorne strane i postaje efektivan
troškove, niti je obvezna nadoknaditi štetu Korisniku ili pod uvjetima definiranim u relevantnoj dopuni. Odredbe takve
Provedbenim subjektima kao rezultat obustave provedbe ovog dopune, potpisane u skladu s ovim ĉlanom, ureĊuju i imaju
Sporazuma i bilo kojeg neisplaćenog dijela Granta u skladu s prednost samo nad onim odreĊenim odredbama Sporazuma
ovim ĉlankom 18. (Obustava Sporazuma). koje se izriĉito mijenjaju tom dopunom.
ĈLANAK 19. - Povrat 20.2 Neovisno o ĉlanku 20.1., GAF moţe biti izmijenjen u
19.1 Korisnik je obvezan otplatiti Banci, u roku od 30 pismenom obliku uz suglasnost Banke i odobrenje Upravnog
(trideset) kalendarskih dana od dana primitka knjiţne obavijesti odbora WBIF-a u skladu s Općim uvjetima ili u skladu s
(knjiţnog zaduţenja) od Banke u kojoj se zahtijeva takva pravilima i procedurama WBIF-a. Ako se mijenja iznos Granta
otplata, sve iznose Granta koji su već isplaćeni, ako, i u mjeri u definiran u GAF-u, uvijek se zahtijeva odobrenje Skupštine
kojoj: davatelja doprinosa Fonda. Tako izmijenjen GAF se uvrštava u
(a) bilo koji iznos Granta koji je neispravno isplaćen od ovaj Sporazum od datuma odobravanja u skladu s prethodno
strane Banke ili neispravno upotrijebljen od strane Korisnika ili navedenim.
Provedbenih subjekata i predstavlja kršenje ovog Sporazuma;
ili
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 43
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

20.3 Nikakve izmjene nisu dozvoljene u mjeri u kojoj je (g) ako se za bilo koju izjavu ili jamstvo definirane u
njihova svrha ili rezultat izmjena Sporazuma koja bi dovela u ĉlanku 1.5. ili u ĉlanku 17. dokaţe da navode na pogrešan
pitanje dodjelu Granta. zakljuĉak ili ako su neistiniti ili ako Korisnik ili Provedbeni
20.4 Ugovorne strane mogu jednostavno pismenim putem subjekti ne ispune obveze definirane u ĉlanku 17. ili ako ne
obavijestiti jedna drugu o izmjenama vezanim za adrese ili vode Evidenciju kao što je definirano u ĉlanku 9.4.
kontakt podatke u skladu s ĉlankom 25. (Obavijesti i druga 22.2 Nakon uruĉivanja ili primitka obavijesti o raskidu,
komunikacija). primjenjuju se sljedeće odredbe:
ĈLANAK 21. - Asignacija (a) Banka odmah prestaje sa svim aktivnostima vezanim
21.1 Ovisno o ĉlanku 19.4. i ĉlanku 21.2., Ugovorna za Grant, osim s onim koje se tiĉu ispravne realizacije,
strana ne moţe asignirati ili prenijeti trećoj strani, ili na drugi konzervacije i oĉuvanja resursa i ispunjavanje izravnih ili
naĉin raspolagati bilo kojim svojim pravima ili obvezama iz neplaniranih obveza kojima moţe podlijegati;
ovog Sporazuma bez prethodnog pismenog pristanka druge (b) nijedan sporazum koji je Banka zakljuĉila s trećom
Ugovorne strane. stranom radi provedbe Projekta, a koji ne moţe biti raskinut
21.2 Banka moţe, prema svom vlastitom nahoĊenju, prije isteka vaţenja bez novĉanih kazni ili drugih pravnih
asignirati Europskoj komisiji pravo na povrat svih iznosa lijekova, se ne raskida i Banka i dalje ima pravo koristiti
Granta koji su neispravno isplaćeni, bez prethodne suglasnosti sredstva Granta u smislu takvog sporazuma; i
Korisnika. (c) Korisnik bez nepotrebnog odlaganja poduzima sve
potrebne korake kako bi okonĉao aktivnosti na brz i ispravan
ĈLANAK 22. - Raskid naĉin i smanjio daljnje troškove na minimum.
22.1 Ovisno o stavku 22.2. u daljnjem tekstu i uz sve 22.3 Ovisno o ĉlanku 9. (Kvalificirani troškovi), Korisnik
druge razloge za raskid predviĊene ovim Sporazumom, Banka ima pravo primiti samo dio Granta koji odgovara nastalim
moţe raskinuti ovaj Sporazum bez ikakvih posljedica po Kvalificiranim troškovima, u skladu s ovim Sporazumom, za
Banku, 15 (petnaest) kalendarskih dana nakon što drugoj Radove, i Isporuke izvršene do datuma raskida, ĉime iskljuĉuje
Ugovornoj strani uruĉi pismenu obavijest, u bilo kojoj od bilo koje troškove koji se odnose na postojeće obveze koje su
navedenih situacija ili ako je drugaĉije izriĉito navedeno u dospjele za ispunjavanje nakon datuma raskida.
ovom Sporazumu:
(a) ako Korisnik ili Provedbeni subjekt ne ispune, bez ĈLANAK 23. - Dadţbine i izdaci
objašnjenja, bilo koju od svojih obveza koje su preuzeli ovim 23.1 Korisnik plaća sve poreze, dadţbine, naknade i druge
Sporazumom i ako, nakon što im Banka uputi pismenu namete bilo koje prirode, ukljuĉujući administrativne takse i
obavijest u kojoj traţi ispunjavanje tih obveza, i dalje ne ispune naknade za registraciju koje mogu proizaći iz izvršenja ili
tu obvezu ili ne dostave odgovarajuće objašnjenje u roku od 30 provedbe ovog Sporazuma ili bilo kojeg povezanog dokumenta
(trideset) kalendarskih dana od upućivanja takve obavijesti; u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine. Korisnik osigurava
(b) ako Korisnik, Provedbeni subjekti ili bilo koja druga da su izdaci financirani sredstvima Granta vezani za Projekt
osoba koja je ovlaštena da zastupa, donosi odluke ili kontrolira osloboĊeni carina, PDV-a, naknada ili poreza bilo koje prirode
Korisnika ili Provedbene subjekte, poĉine ili budu proglašeni u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine.
krivim za ozbiljno neprofesionalno postupanje, ili ako budu 23.2 Korisnik snosi sve troškove i izdatke, ukljuĉujući
predmet postupaka u kojem se odluĉuje o bilo kakvom profesionalne, bankarske ili troškove deviznog poslovanja koji
navodnom prekršaju vezan za njihovo profesionalno mogu nastati u vezi s pripremom, izvršenjem, provedbom i
postupanje, ili ako su poĉinili prevaru, podmićivanje ili ako raskidom ovog Sporazuma ili bilo kojeg drugog povezanog
sudjeluju u kriminalnoj organizaciji, Zabranjenom postupanju dokumenta, ukljuĉujući sve izmjene, u skladu sa zakonima
ili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti koja šteti Bosne i Hercegovine.
financijskim interesima Europske unije ili Fonda, ili ako su ĈLANAK 24.-Obveze i naknada štete
optuţeni (osim optuţbi koje su, prema opravdanom mišljenju 24.1. Banka, Europska unija ili Davatelji doprinosa ne
Banke, proizvoljne ili zlonamjerne) za sudjelovanje u mogu se ni pod kojim uvjetima ili iz bilo kojeg razloga smatrati
kriminalnoj organizaciji, prevari, financijskoj nepravilnosti ili odgovornima za štete ili povrede koje pretrpe zaposlenici ili
bilo kojem drugom Zabranjenom postupanju ili kršenju bilo imovina Korisnika ili Provedbenih subjekata tijekom provedbe
koje Sankcije; Projekta, ili kao rezultat Ugovora, ukljuĉujući i situacije u
(c) ako su bilo koja informacija ili dokument, predoĉen kojima su takva šteta ili povreda rezultat bilo kakvog
Banci od strane ili u ime Korisnika ili Provedbenih subjekata, postupanja ili propusta Ekonomskog subjekta ili ĉinjenice da
ili ako su bilo koja izjava, jamstvo ili stav dani ili se smatraju Ekonomski subjekt nije isporuĉio Radove ili Isporuku u skladu
da ih je u primjeni ovog Sporazuma dao Korisnik, ili u vezi s s Ugovorom.
pregovorima ili izvršenjem ovog Sporazuma, netoĉni, 24.2 Banka nije odgovorna ni za kakve gubitke ili štetu,
nepotpuni ili navode na pogrešan zakljuĉak ili se pokaţe da su ukljuĉujući razumne konzultantske naknade i izdatke, koji su
takvi; nastali kao rezultat njezinih aktivnosti ili propusta, osim za sve
(d) ako su Korisnik ili Provedbeni subjekti podvrgnuti gubitke ili štetu koji su nastali kao rezultat zle namjere, nemara
zakonskim, financijskim, tehniĉkim ili organizacijskim ili svjesnog pogrešnog postupanja.
promjenama koje mogu suštinski utjecati na ovaj Sporazum ili 24.3 Korisnik oslobaĊa Banku bilo koje i svih obveza
dovesti u pitanje odluku Fonda o dodjeli Granta; proizašlih iz bilo koje tuţbe ili postupka koji su rezultat kršenja
(e) ako je Ugovor o financiranju raskinut ili prestaje vaţiti bilo kojeg vaţećeg zakona, pravila ili propisa od strane
i biti na snazi zbog bilo kojeg razloga; ili Korisnika, Provedbenih subjekata, njihovih podugovaraĉa,
(f) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj zaposlenika ili pojedinaca za koje su, ovisno o sluĉaju,
vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerojatno da će postati odgovorni Korisnik i/ili Provedbeni subjekti, njihovih
suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju podugovaraĉi ili zaposlenici, ili kao rezultat kršenja prava
svoju obvezu razmatranu u ovom Sporazumu ili da financira ili trećih strana, ukljuĉujući Prava intelektualnog vlasništva.
odrţava Grant; ili 24.4 Ne dovodeći u pitanje sva druga prava Banke u
skladu s ovim Sporazumom, Ugovorom o financiranju ili bilo
Str./Стр. 44 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

kojim vaţećim zakonom, Korisnik nadoknaĊuje štetu i štiti ĈLANAK 27. - Nadleţnost
Banku u bilo kojoj i u svim tuţbama, potraţivanjima, štetama, 27.1 Sud pravde Europske unije ima iskljuĉivu nadleţnost
gubicima, troškovima, izdacima (ukljuĉujući opravdane rješavati bilo kakav spor ("Spor") nastao na osnovi ili u vezi s
konzultantske naknade i troškove) i postupcima vezanim za ovim Sporazumom (ukljuĉujući spor koji se odnosi na
odgovornost bilo koje prirode u kojima Banka moţe pretrpjeti postojanje, validnost ili okonĉanje ovog Sporazuma ili
štetu kao rezultat bilo kakvog postupka ili propusta Korisnika posljedice njegovog poništavanja) ili bilo kojom neugovorenom
ili njegovog nepoštivanja bilo koje obveze definirane u ovom obvezom nastalom na osnovi ili u vezi s ovim Sporazumom.
Sporazumu. 27.2 Ugovorne strane prihvaćaju da je Sud pravde
ĈLANAK 25. - Obavijesti i druga komunikacija Europske unije najprikladniji i najpogodniji sud za rješavanje
25.1 Bilo koja obavijest ili druga komunikacija koja treba sporova meĊu Ugovornim stranama i, prema tome, ugovorne
biti uruĉena u skladu s ovim Sporazumom mora biti u strane neće tvrditi drugaĉije.
pismenom obliku i u njoj se navodi identifikacijski kod ("WB- 27.3 Korisnik se ovim odriĉe bilo kakvog imuniteta ili
IG04-BIH-ENV-02") i naziv "BOSNA I HERCEGOVINA, prava na prigovor u vezi s nadleţnošću ovih sudova. Odluka
WATSAN PROGRAM U REPUBLICI SRPSKOJ: LOKANJ Suda donesena u skladu s ovim ĉlankom je konaĉna i
PILICE: VODOOPSKBA FAZA I I POSTROJENJE ZA obvezujuća za svaku Ugovornu stranu bez ograniĉenja ili
PREĈIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA ZA NASELJE uzdrţavanja.
TABANCI U GRADU ZVORNIKU") ovog Sporazuma. ĈLANAK 28. - Odricanje
25.2 Bilo koja obavijest dana u skladu s ili u vezi s ovim 28.1 Nikakav sluĉaj neispunjavanja ili odlaganja od strane
Sporazumom mora biti na engleskom jeziku. Svi drugi Banke prilikom ostvarivanja bilo kojeg prava prema ovom
dokumenti koji se dostavljaju u skladu sa ili u vezi s ovim Sporazumu neće se smatrati odricanjem od takvog prava.
Sporazumom moraju biti na engleskom jeziku ili, ako nisu na 28.2 Ništa u ovom Sporazumu se ne smatra odricanjem
engleskom jeziku i ako Banka to zahtijeva, dostavljaju se uz od, izriĉitim ili impliciranim, privilegija, imuniteta i iznimki
sluţbeni prijevod na engleski jezik, pri ĉemu je mjerodavan koje uţivaju Banka, njezini guverneri, direktori, zamjenici
prijevod na engleski jezik osim ako se radi o ustavnom, direktora, sluţbenici, zaposlenici ili struĉnjaci koji vrše poslove
zakonskom ili sliĉnom sluţbenom dokumentu. za Banku.
25.3 Osim za obavijesti koje se odnose na parniĉne ĈLANAK 29. - Cjelovitost Sporazuma
postupke, bez obzira na to jesu li postupci u tijeku ili su 29.1 Ovaj Sporazum predstavlja potpunu i iskljuĉivu
izgledni, koje se uruĉuju na adrese navedene u daljnjem tekstu izjavu o uvjetima sporazuma izmeĊu Ugovornih strana u vezi s
iskljuĉivo poštom, u vidu sluţbenog pisma s potvrdom o njegovim predmetom i zamjenjuje i stavlja van snage sve
primitku, sve obavijesti i korespondencija vezana za ovaj prethodne sporazume izmeĊu Ugovorih strana, bez obzira na to
Sporazum, Projekt i Radove I Isporuke šalju se poštom ili jesu li izriĉiti ili implicirani, o istoj stvari.
putem elektronske pošte na sljedeće adrese:
Za Banku: ĈLANAK 30. - Primjerci
Europska investicijska banka 30.1 Ovaj sporazum se moţe potpisati u proizvoljnom
98-100, Boulevard Konrad Adenauer broju primjeraka, a koji svi skupa ĉine jedan te isti instrument.
L-2950, Luxembourg Svaki primjerak je original, ali svi primjerci skupa ĉine jedan te
Na paţnju: Massima Cingolanija isti instrument.
Telefon: +352437987226 ĈLANAK 31. - Nevaţenje
E-mail adresa: wbif@eib.org 31.1 Ako se bilo koja odredba ovog Sporazuma ocijeni
Za Korisnika: nezakonitom ili neprovedivom u sudskom postupku, ta odredba
Bosna i Hercegovina se ukida i postaje neoperativna i, pod uvjetom da osnovni uvjeti
Na paţnju: Ministarstva financija i trezora Bosne i i odredbe ovog Sporazuma, naroĉito ĉlanci 4. (Iznos i upotreba
Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina Granta), 5. (Isplata Granta), 6. (Iznosi za isplatu), 7. (Uvjeti
Telefon: +387 33 205 345 isplate), 9. (Kvalificirani troškovi), 10. (Procedure nabavki i
E-mail adresa: trezorbih@mft.gov.ba izmjene Ugovora), 11. (Informiranje, praćenje i izvještavanje),
Za Republiku Srpsku: 12.1. (Komunikacija, vidljivost i transparentnost), 12.5.
Republika Srpska (Komunikacija, vidljivost i transparentnost), 15. (Verifikacije,
Na paţnju: Zore Vidović, ministrica kontrole i revizije), 19. (Povrat), 22. (Raskid), 24.
Telefon: +387 51 339 768 (Odgovornost i naknada štete), 26. (Mjerodavni zakoni), 27.
E-mail adresa: mf@mf.vladars.net (Nadležnost) i 28.2. (Neodricanje) ostanu zakoniti i provedivi,
Za Grad Zvornik ostatak Sporazuma ostaje operativan i obvezujući za Ugovorne
Grad Zvornik strane.
Na paţnju: Zorana Stevanovića, gradonaĉelnika U POTVRDU NAVEDENOG, Ugovorne strane su
Telefon: +387 56 232 201 potpisale ovaj Sporazum u svoje ime u 5 (pet) originala na
E-mail adresa: kabinetgradonacelnika@gradzvornik.org engleskom jeziku, od ĉega 2 (dva) primjerka zadrţava Banka, 1
25.4 Sve izmjene gore navedenih kontakt podataka (jedan) Korisnik, a po 1 (jedan) svaki Provedbeni subjekt.
efektivne su samo nakon što druge Ugovorne strane o tome POTPISALE Ugovorne strane
budu obaviještene pismenim ili elektronskim putem na gore Za i u ime
navedene adrese. BOSNE I HERCEGOVINE
25.5 Smatra se da su obavijesti i druga komunikacija dani Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine
onda kada ih druga Ugovorna strana primi. Vjekoslav BEVANDA
ĈLANAK 26. - Mjerodavni zakoni u Mostaru, 20.04. 2021.godine
Ovaj Sporazum i bilo koja neugovorena obveza koja /vlastoručni potpis/
proizlazi iz ili u vezi s ovim Sporazumom, ureĊena je zakonima Za i u ime
Velikog Vojvodstva Luksemburg. REPUBLIKE SRPSKE
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 45
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ministrica financija Republike Srpske BOSNE I HERCEGOVINE


Zora VIDOVIĆ Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine
u Banja Luci, 21.04. 2021.godine Vjekoslav BEVANDA
/vlastoručni potpis/ u _____________, _____________ godine
Za i u ime Za i u ime
GRADA ZVORNIKA REPUBLIKE SRPSKE
Gradonaĉelnik Ministrica financija Republike Srpske
Zoran STEVANOVIĆ Zora VIDOVIĆ
u Zvorniku, 21.04. 2021.godine u _____________, _____________ godine
/vlastoručni potpis/ Za i u ime
Za i u ime GRADA ZVORNIKA
EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE Gradonaĉelnik
Potpredsjednica Zoran STEVANOVIĆ
gĊa. Lilyana PAVLOVA u _____________, _____________ godine
u _______, dana _______2021.godine Za i u ime
U POTVRDU NAVEDENOG, Ugovorne strane su EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
potpisale ovaj Sporazum u svoje ime u 5 (pet) originala na Potpredsjednica
engleskom jeziku, od ĉega 2 (dva) primjerka zadrţava Banka, 1 gĊa. Lilyana PAVLOVA
(jedan) Korisnik, a po 1 (jedan) svaki Provedbeni subjekt. u Luxembourgu, 20.travnja 2021.godine
POTPISALE Ugovorne strane Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF)
Za i u ime
Str./Стр. 46 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 47
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu prvo kraće, a drugi za prvo dulje razdoblje od duljine
ZAHTJEV ZA PLAĆANJE relevantnog razdoblja.
[***Datum zahtjeva za plaćanje***] (razdoblje za koje je stopa uzeta ili iz kojeg su stope
N/p: [***Ime kontakt osobe u Banci i sektor***] interpolirane, u daljnjem će se tekstu nazivati
Predmet: "Reprezentativno razdoblje").
Sporazum o grantu WB-IG04-BIH-ENV-02 koji se odnosi Za potrebe stavaka (a) i (b) iznad:
na "BOSNA I HERCEGOVINA, WATSAN PROGRAM U (i) "dostupno" znaĉi stope, za dana dospijeća, koje
REPUBLICI SRPSKOJ: LOKANJ PILICE: VODOOPSKBA obraĉunava i objavljuje društvo Global Rate Set Systems Ltd
FAZA I I POSTROJENJE ZA PREĈIŠĆAVANJE (GRSS) ili drugi pruţatelj usluga koje odabere Institut za
OTPADNIH VODA ZA NASELJE TABANCI U GRADU europska novĉana trţišta (EMMI) ili bilo kojeg nasljednika na
ZVORNIKU " ("Sporazum o grantu") funkciji EMMI-ja i EURIBOR ACI-ja kojeg odredi Banka; i
Zahtjev za plaćanje broj [●]. (ii) "Prikaz teĉaja" jeste kamatna stopa za depozite u
Razdoblje obuhvaćeno zahtjevom za plaćanje: [●] eurima za relevantno razdoblje, objavljena u 11.00h po
Poštovana gospoĊo/gospodine, briselskom vremenu ili kasnije, prihvatljivo za Banku, na dan
Pozivamo se na navedeni Sporazum o grantu. Izrazi ("Datum resetiranja"), koji pada 2 (dva) Relevantna radna
napisani velikim slovima koji se koriste u ovom dokumentu, ali dana prije prvog dana relevantnog razdoblja, na Reutersovoj
nisu definirani u njemu, imaju isto znaĉenje koje im je stranici EURIBOR 01, ili na sljedećoj stranici, ili, na bilo koji
dodijeljeno u Sporazumu o grantu. drugi naĉin koji Banka objavi u ovu svrhu.
Ovaj zahtjev se odnosi na isplatu granta. Ukoliko takav Prikaz teĉaja nije objavljen, Banka će od
U skladu s ĉlancima 5. (Isplata Granta), 6. (Iznosi za glavnih ureda sve ĉetiri glavne banke euro-zone, a koje ona
isplatu) i 7. (Uvjeti isplate) Sporazuma, ovim putem zahtijevam odabere, traţiti da ponude stopu po kojoj depozite u eurima, u
plaćanje br. [●] u skladu sa Sporazumom o grantu troškova usporedivim iznosima, svaka od njih nudi u pribliţno 11.00h po
(Radova i/ili Isporuka) za koje se oĉekuje da će biti isporuĉeni briselskom vremenu, na Datum resetiranja drugim glavnim
tijekom razdoblja od (datum) do (datuma). bankama na meĊubankarskom trţištu euro-zone, za razdoblje
Traţeni iznos u eurima je [●] EUR. jednako Reprezentativnom razdoblju. Ukoliko se osiguraju
U prilogu Vam dostavljamo sljedeće prateće dokumente: najmanje 2 (dvije) ponude, stopa za taj Datum resetiranja bit će
- Faktura br. [●] od [datum] izdana od strane [naziv aritmetiĉka sredina ponuda. Ukoliko se ne osigura dovoljan
Ekonomskog subjekta] broj zatraţenih ponuda, stopa za taj Datum resetiranja bit će
- [sve druge dokumente traţene u skladu s ĉlanom [7] aritmetiĉka sredina stopa koje su ponudile glavne banke u euro-
(Uvjeti isplate)] zoni, a koje je izabrala Banka, u pribliţno 11.00h po briselskom
Plaćanje treba biti izvršeno na sljedeći bankovni raĉun: vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana
[</>]1 nakon Datuma resetiranja, za zajmove u eurima, u usporedivom
Ovim putem potvrĊujemo da su informacije sadrţane u iznosu, vodećim europskim bankama, za razdoblje jednako
ovom zahtjevu za plaćanje i pratećim dokumentima potpune, Reprezentativnom razdoblju. Banka bez odlaganja obavještava
pouzdane i istinite, i da se nastali troškovi mogu smatrati Zajmoprimatelja o ponudama koje je primila.
kvalificiranim u skladu sa Sporazumom i relevantnim Svi postoci koji su rezultat bilo kojeg izraĉuna navedenog
Ugovorima i da je ovaj zahtjev za plaćanje popraćen u ovom Prilogu se zaokruţuju, ako je potrebno, na najbliţi
adekvatnim pratećim dokumentima koje je moguće provjeriti. tisućiti dio postotnog boda, pri ĉemu se polovine zaokruţuju.
[Za zahtjev za plaćanje prve Tranše: Dalje potvrĊujemo Ako bilo koja od naprijed navedenih odredbi postane
da su uvjeti definirani u ĉlanku [7.2.] i [7.4.] Sporazuma neusklaĊena s odredbama usvojenim pod okriljem EMMI-ja (ili
ispunjeni. bilo kojeg nasljednika na toj funkciji kojeg odredbi Banka) u
ili smislu EURIBOR-a 3M, Banka moţe putem obavijesti
[Za zahtjev za plaćanje druge (posljednje) Tranše: Dalje Zajmoprimatelju izmijeniti odredbu da bi je uskladila s tim
potvrĊujemo da su uvjeti definirani u ĉlanku 7.3. i 7.4. drugim odredbama.
Sporazuma ispunjeni. Obvezujemo se da ćemo Banci u roku od Ako Prikaz teĉaja postane trajno nedostupan, zamjenska
30 (trideset) kalendarskih dana nakon isteka Razdoblja stopa za EURIBOR 3M bit će stopa (ukljuĉujući sve raspone i
provedbe dostaviti sve prateće dokaze i dokumente kojima se prilagoĊavanja) koju sluţbeno preporuĉi (i) radna grupa za
opravdavaju iznos i kvalificiranost troškova obuhvaćenih ovim stope u eurima bez rizika koje definira Europska centralna
zahtjevom za plaćanje u svrhu utvrĊivanja konaĉnog iznosa banka (ECB), Tijelo za financijske usluge i trţišta (FSMA),
Granta.] Europsko tijelo za vrijednosne papire i trţišta (ESMA) i
S poštovanjem, Europska komisija, ili (ii) Europski institut za novĉano trţište,
<potpis> kao administrator EURIBOR-a 3M, ili (iii) nadleţno tijelo
Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M odgovorno prema Uredbi (EU) 2016/1011 za nadzor nad
EURIBOR 3M Europskim institutom za novĉano trţište, kao administratorom
"EURIBOR 3M" znaĉi: EURIBOR-a 3M, (iv) drţavna nadleţna tijela odreĊena u
(a) u odnosu na bilo koje relevantno razdoblje od tri skladu s Uredbom (EU) 2016/1011, ili (v) Europska centralna
mjeseca za koje je Prikaz teĉaja dostupan, vaţeći Prikaz teĉaja banka.
za razdoblje od tri mjeseca; i Ako nisu dostupni Prikaz teĉaja i/ili zamjenska stopa
(b) u odnosu na relevantno razdoblje od tri mjeseca za EURIBOR-a 3M na gore navedeni naĉin, EURIBOR 3M
koje Prikaz teĉaja nije dostupan, teĉaj koji je rezultat linearne odgovara stopi (izraţenoj kao postotna godišnja stopa) koju
interpolacije dvaju Prikaza teĉaja, od kojeg je jedan vaţeći za odreĊuje Banka i koja predstavlja cjelokupne troškove Banke
za financiranje relevantne Tranše, na temelju tada vaţeće
referentne stope koju generira Banka ili na temelju
1
Broj raĉuna naveden je u Obrascu za financijsku identifikaciju. U alternativnog naĉina utvrĊivanja koji Banka opravdano utvrdi.
sluĉaju promjene raĉuna, priloţiti revidirani Obrazac za financijsku identifikaciju.
Str./Стр. 48 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 49
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 50 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 51
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 52 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 53
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlanak 3
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, bosanskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-28/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-1669/21од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ГРАНТУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ,
ГРАДА ЗВОРНИКА И ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ, ЗАЈЕДНИЧКИ ЕУРОПСКИ ФОНД ЗА ЗАПАДНИ
БАЛКАН / WБ-ИГ04-БИХ-ЕНВ-02, "БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, " WАТSAN" ПРОГРАМ (ПРОГРАМ
ВОДОСНАБДИЈЕВАЊА И САНИТАРНИХ УСЛУГА) У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ: ЛОКАЊ- ПИЛИЦА:
ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ ФАЗА 1 И ПОСТРОЈЕЊЕ ЗА ПРЕЧИШЋАВАЊЕ ОТПАДНИХ ВОДА ЗА НАСЕЉЕ
ТАБАНЦИ У ГРАДУ ЗВОРНИКУ"
Члан 1.
Ратификује се Споразум о гранту између Босне и Херцеговине, Републике Српске, Града Зворника и Европске
инвестиционе банке, Заједнички европски фонд за западни Балкан/ WБ-ИГ04-БИХ-ЕНВ-02, " Босна и Херцеговина,
"WАТSAN" програм (Програм водоснабдијевања и санитарних услуга) у Републици Српској: Локањ-Пилица:
Водоснабдијевање фаза 1 и постројење за пречишћавање отпадних вода за насеље Табанци у Граду Зворнику", који је
потписан 20. априла 2021. године у Мостару и Луксембургу, и 21. априла 2021. године у Бања Луци и у Зворнику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
Број уговора (ФИ бр) 93.605 ЧЛАН 14. - Праћење и евалуација
Оперативни број (Серапис бр) 2008-0556 ЧЛАН 15. - Верификације, контроле и ревизије
Интерни ниво класификације ЕИБ-а за корпоративну ЧЛАН 16. - Заштита личних података
употребу ЧЛАН 17. - Преузимање обавезе интегритета
Грант Заједничког европског фонда за Западни ЧЛАН 18. - Обустава Споразума
Балкан/WB-IG04-BiH-ENV-02 ЧЛАН 19. - Повраћај
"БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, "WATSAN" ПРОГ- ЧЛАН 20. - Измјене и допуне
РАМ (ПРОГРАМ ВОДОСНАБДИЈЕВАЊА И САНИ- ЧЛАН 21. - Асигнација
ТАРНИХ УСЛУГА) У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ: ЧЛАН 22. - Раскид
ЛОКАЊ - ПИЛИЦА: ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ ФАЗА 1 ЧЛАН 23. - Дажбине и издаци
И ПОСТРОЈЕЊЕ ЗА ПРЕЧИШЋАВАЊЕ ОТПАДНИХ ЧЛАН 24. - Обавезе и накнада штете
ВОДА ЗА НАСЕЉЕ ТАБАНЦИ У ГРАДУ ЗВОРНИК" ЧЛАН 25. - Обавјештења и друга комуникација
ЧЛАН 26. - Мјеродавни закони
СПОРАЗУМ О ГРАНТУ ЧЛАН 27. - Надлежност
ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ РЕПУБЛИКЕ ЧЛАН 28. - Одрицање
СРПСКЕ ГРАДА ЗВОРНИКА И ЕВРОПСКЕ ЧЛАН 29. - Потпуност Споразума
ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ ЧЛАН 30. - Примјерци.
у Мостару, 20.4.2021. године ЧЛАН 31. - Неважење
у Бањој Луци, 21.4.2021. године Додатак 1: Образац апликације за Грант (ГАФ)
у Зворнику, 21.4.2021. године Додатак 2: Образац за финансијску идентификацију
Луксембург, 20. априла 2021. године Додатак 3: Образац захтјева за исплату
ЧЛАН 1. - Предмет Додатак 4: Дефиниција ЕУРИБОР-а 3M
ЧЛАН 2. - Ступање на снагу и трајање ОВАЈ СПОРАЗУМ О ГРАНТУ (СПОРАЗУМ)
ЧЛАН 3. - Структура Споразума ЗАКЉУЧЕН ЈЕ ИЗМЕЂУ:
ЧЛАН 4. - Износ и употреба Гранта БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
ЧЛАН 5. - Исплата Гранта коју представља Министарство финансија и трезора
ЧЛАН 6. - Износи за исплату Босне и Херцеговине, Трг БиХ 1, 71000 Сарајево, Босна и
ЧЛАН 7. - Услови исплате Херцеговина, а у име Министарства министар финансија и
ЧЛАН 8. - Одгода исплате трезора, господин Вјекослав Беванда,
ЧЛАН 9. - Квалификовани трошкови једне уговорне стране, и
ЧЛАН 10. - Поступак набавке и измјене Уговора (Корисник)
ЧЛАН 11. - Информисање, праћење и извјештавање РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ
ЧЛАН 12. - Комуникација, видљивост и транспарен- коју представља Министарство финансија Републике
тност Српске, а у име Министарства финансија, министарка
ЧЛАН 13. - Сукоб интереса финансија Републике Српске, Зора Видовић,
Str./Стр. 54 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

друге уговорне стране, који је на снази и остаје на снази током периода трајања
(Република Српска) овог споразума (Оквирни споразум). Финансирање
ГРАДА ЗВОРНИКА Пројекта у потпуности спада под опсег Оквирног
којег представља градоначелник, Зоран Стевановић, споразума.
треће уговорне стране, И. се Овај споразум тиче доприноса Европске уније у
(Град Зворник) виду гранта из "Инструмента претприступне помоћи за
ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ више земаља", путем Фонда, за финансијску и техничку
са сједиштем на адреси 98-100 blvd Konrad Adenauer, подршку Пројекту, дио којег се, такође, суфинансира
Luxembourg, L-2950 Luxembourg, коју представља гђа зајмом који је на располагање ставила Банка.
Lilyana Pavlova, потпредсједница, Ј. ће Корисник спровести Пројекат путем
четврте уговорне стране, Спроведбених субјеката (као што је тај израз дефинисан у
(Банка) даљњем тексту) и уопштено надзире и одговоран је за
свака засебно Уговорна страна, а заједнички спровођење Пројекта, те извршава и спроводи Пројекат у
Уговорне стране. складу са свим важећим правилима и прописима и овим
БУДУЋИ ДА: споразумом.
А. је Корисник изјавио да покреће, кроз Спроведбене К. Закључивањем овог споразума, Корисник прихваћа
субјекте, пројекат изградње система за водоснбдијевање да је Банка обавезна поштовати сваку важећу Листу
"Локањ - Пилица", Фаза I и изградње малог постројења за санкција (као што је дефинисано у даљњем тексту) и да,
пречишћавање отпадних вода (ППОВ) за насеље Табанци, према томе, средства не може ставити на располагање или
у Граду Зворнику, као што је детаљније описано у ГАФ-у у корист, директно или индиректно Санкционисане особе
(као што је тај израз дефинисан у даљњем тексту) (као што је дефинисано у даљњем тексту).
(Пројекат). Л. Банка сматра да приступ информацијама има
Б. је процијењено да укупни трошкови Пројекта кључну улогу у смањивању ризика по животну средину и
износе 1.190.000,00 евра (један милион сто деведесет друштво, укључујући кршење људских права, у вези с
хиљада евра) (без ПДВ-а), а Корисник је изјавио да пројектима које финансира, па је, према томе, дефинисала
Пројекат намјерава финансирати на сљедећи начин: Политику транспарентности чија је сврха унапређење
Извор Максимални износ одговорности Банке (и њезиних "друштава - кћери") према
Зајам Банке 254.802,37 заинтересованим странама и уопштено грађанима Европске
Грант WBIF-а 595.000,00 уније.
М. Банка обраду личних података врши у складу с
Допринос Града Зворника 340.197,63 важећим законодавством Европске уније које се односи на
заштиту појединаца у смислу обраде личних података коју
УКУПНО: 1.190.000,00 врше институције и тијела Европске уније те у смислу
слободног протока таквих података.
Ц. је, како би у потпуности испунио план Н. Банка подржава спровођење међународних и
финансирања дефинисан у уводном ставу (Б), Корисник стандарда ЕУ у пољу борбе против прања новца и
затражио подршку Банке како би му било одобрено финансирања тероризма и промовише добре стандарде
финансирање средствима Заједничког европског фонда за управљања порезима. Успоставила је политике и
Западни Балкан (Фонд или EWBJF). процедуре за избјегавање ризика од злоупотребе својих
Д. је, у складу с Општим условима, дана 17.12.2019. средстава у сврхе које су незаконите или којима се крше
године, Скупштина даваоца доприноса Фонда одобрила важећи закони. Изјава ЕИБ Групе о порезној превари,
Пројекат као квалификован за подршку у виду гранта из утаји, избјегавању плаћања, агресивном порезном
средстава Фонда у износу до 606.900,00 евра (шест стотина планирању, прању новца и финансирању тероризма
шест хиљада деветсто евра). доступна је на интернетској страници Банке и даје даљње
Е. У складу с условима овог споразума, у зависности смјернице уговорним партнерима ЕИБ-а1.
од посебних одбитака у складу с чланом 4.1, и с обзиром на ПРЕМА ТОМЕ, договорено је сљедеће:
изјаве и чињенице наведене у овим уводним ставовима, Дефиниције
Банка на располагање Кориснику даје грант (чији је У овом споразуму:
идентификациони број WB-IG04-BIH-ENV-02) у "Споразум" означава овај "Споразум о гранту",
максималном износу од 595.000,00 евра (пет стотина укључујући његове Уводне ставове и Додатке, који може
деведесет пет хиљада евра) (Грант). бити допуњен или измијењен.
Ф. је, путем уговора о финансирању закљученог 22. "Услови Споразума" означавају кључне услове и
септембра 2010. године у Бањој Луци (Уговор о одредбе овог споразума, укључујући његове Додатке.
финансирању), Банка у корист Корисника, под условима и "Одобрење" означава ауторизацију, дозволу,
одредбама дефинисаним у наведеном уговору, успоставила пристанак, одобрење, одлуку, лиценцу, изузеће, поднесак,
кредит у укупном износу од 50.000.000,00 евра (педесет нотарски обрађен акт или регистрацију.
милиона евра) који се дјелимично користи за, између "Скупштина давалаца доприноса" означава
осталог, финансирање Пројекта. руководеће тијело Фонда које се састоји од представника
Г. Средства за Пројекат укључују одређене државне Давалаца доприноса.
субвенције или грантове и давање таквих средстава је "Рачун гранта Банке" означава рачун у еврима који
ваљано одобрено и биће осигурано у складу са свим је отворила и води Банка у своје име у складу с Општим
релевантним прописима у Босни и Херцеговини. условима кроз који ће износи који одговарају Гранту бити
Х. Дана 17/27. децембра 2007. године, Корисник и
Банка су потписали оквирни споразум којим се уређују 1
http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search
активности Банке на територији Босне и Херцеговине и &media=search
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 55
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

пребачени Кориснику и коришћени искључиво за плаћање стандарди које Банка захтијева од пројеката које финансира
Квалификованих трошкова. и одговорности различитих страна.
"Рачун гранта Корисника" означава рачун у еврима "Квалификовани трошкови" означавају укупан
који је отворио и води Корисник у своје име у финансијској износ издатака и трошкова (укључујући трошкове који су
институцији која је прихватљива за Банку искључиво у повезани с радовима и испорукама, ако су релевантни, и
сврху примања износа који одговарају Гранту и путем којег нето износ пореза и дажбина које плаћају Спроведбени
ће износи који одговарају Гранту бити искључиво субјекти и/или Корисник):
коришћени за плаћање Квалификованих трошкова (а) које су Корисник или Спроведбени субјекти имали
Економским субјектима. у вези с Пројектом током Периода спровођења, за радове и
"Радни дан" значи дан (осим суботе или недјеље) на испоруке који се односе на ставке дефинисане у ГАФ-у; и
који су Банка и комерцијалне банке отворене за пословање (б) који су квалификовани за финансирање у оквиру
у Луксембургу. овог споразума (нарочито, али без ограничења на, члан 9.
"Повјерљиве информације" значе било који (Квалификовани трошкови)); и
документ, информацију или други материјал, дат у вези (ц) који одговарају Радовима и Испорукама који су
или у складу с овим споразумом који је, кумулативно, у предмет једног или више Уговора додијељених у складу с
писменој форми или у другој дуготрајној форми чланом 10. (Поступак набавке и измјене Уговора).
(укључујући и електронску) и који је јасно и За потребе прорачуна еквивалентног износа у еврима
недвосмислено означен као повјерљив. било којег износа потрошеног у другој валути, Банка
"Уговор" значи било који уговор о јавним радовима, примјењује референтни курс који за ту валуту обрачуна и
уговор о испоруци и уговор о пружању услуга (као што су објави Европска централна банка на датум релевантне
сви такви изрази дефинисани у Директиви 2014/25/ЕУ фактуре коју је издао Економски субјекат (или, ако такав
Европског парламента и Савјета од 26. фебруара 2014. курс не постоји, релевантни девизни курс који превладава
године о набавкама које врше субјекти који послују у на било којем финансијском тржишту које Банка оправдано
водном, енергетском и саобраћајном сектору и у сектору изабере).
пружања поштанских услуга, с повременим измјенама) "Крајњи датум" означава датум на који је: (I) Грант у
закључен у писменој форми и под условима који потпуности употријебљен за Пројекат у складу с условима
задовољавају Банку и који се закључују након спровођења у овом споразуму, и (II) сви износи који морају бити
процедуре јавних набавки прописане у члану 10. плаћени Банци у складу с чланом 19. (Повраћај) (ако
(Процедуре набавки и измјене Уговора) између релевантног постоје) су плаћени Банци.
Спроведбеног субјекта и једног или више Економских "Животна средина" означава сљедеће, у мјери у којој
субјеката, чији је циљ извршавање Радова и Испорука. утиче на здравље људи и друштвено благостање:
"Давалац доприноса" означава, у складу с Општим (а) фауна и флора;
условима, било коју чланицу ЕБРД-а коју представља било (б) тло, вода, ваздух, клима и крајолик;
који јавни субјекат те земље чланице, било који давалац (в) културно насљеђе; и
доприноса којег су прихватили Управни одбор WBIF-а и (д) изграђено окружење,
Скупштина даваоца доприноса као даваоца доприноса и укључује, без ограничења на исто, професионално
Фонду, било која билатерална финансијска институција здравље и здравље заједнице и питања сигурности и
државе чланице ЕБРД-а или било која међународна радних услова.
међувладина организација која је дала финансијски "Студија процјене утицаја на животну средину и
допринос Фонду, укључујући Банку и Европску комисију. друштво" означава студију која је настала као резултат
"Комуникација и видљивост" означава активности процјене утицаја на животну средину и друштво, у којој је
комуникације и видљивости у односу на Грант у складу с препознат и процијењен могући утицај предложеног
ГАФ-ом и чланом 12. (Комуникација, видљивост и пројекта на животну средину и друштво и којом су
транспарентност). предложене мјере за избјегавање/умањивање и/или
"Каматна стопа за депозит" означава каматну стопу уклањање посљедица било каквог утицаја. Ова студија
на сваки износ салда Гранта положеног на Рачун гранта подлијеже јавној расправи у којој учествују, директно и
Банке која представља процентну годишњу стопу и која је индиректно, заинтересоване стране и усклађена је са
укупан износ: Стандардима у везаи са животном средином и друштвом.
(а) 0.175 % (17.5 базних поена), годишње, без најниже "Стандарди у вези са животном средином и
вриједности; и друштвом" означавају:
(б) важећег ЕУРИБОР-а 3M (тромјесечна стопа). (а) законе о заштити животне средине и друштва који
"Датум исплате" означава датум на који Банка важе за Пројекат, Корисника и Спроведбене субјекте;
изврши исплату Транше. (б) изјаву ЕИБ-а о Еколошким и друштвеним
"Захтјев за исплату" означава захтјев за исплату било принципима и стандардима; и
којег дијела Гранта, у облику и садржају дефинисаном у (ц) Приручник ЕИБ-а за заштиту животне средине и
Додатку 3. (Примјер захтјева за исплату) друштва.
"Економски субјекат" означава физичку или правну "Закон о заштити животне средине" означава:
особу или удружење физичких или правних особа, било (а) закон ЕУ, укључујући принципе и стандарде осим
формално или неформално, с којим релевантни било какве дерогације коју Банка прихвати у односу на овај
Спроведбени субјекат закључи Уговор. уговор, на основу било каквог споразума између Босне и
"Датум ефективности" означава датум на који Херцеговине и ЕУ;
посљедња Уговорна страна потпише овај споразум. (б) домаће законе и прописе Босне и Херцеговине; и
"Изјава ЕИБ-а о еколишким и друштвеним (ц) међународне споразуме и конвенције које је
принципима и стандардима" означава изјаву објављену потписала и ратификовала Босна и Херцеговина, или који
на интернетској страници ЕИБ-а у којој су наведени
Str./Стр. 56 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

су на неки други начин обавезујући за Босну и дјелимично информише о аранжманима набавке радова,
Херцеговину. роба и услуга потребних за спровођење Пројекта.
чији је основни циљ, у сваком од наведених случајева, "ИФРС" означава међународне рачуноводствене
очување, заштита или унапређење животне средине. стандарде у оквиру значења Уредбе о ИАС-у 1606/2002 у
"Одобрење које се односи на животну средину или мјери у којој важи за релевантне финансијске извјештаје.
друштво" означава све дозволе, лиценце, одобрења, "ИЛО" означава Међународну организацију рада.
пристанке или друга одобрења потребна у смислу закона о "Стандарди ИЛО-а" означавају било који уговор,
заштити животне средине или друштвених закона у вези с конвенцију или споразум ИЛО-а који је потписала и
изградњом или функционисањем Пројекта. ратификовала Босна и Херцеговина, или који је по било
"Тужба која се односи на аспект заштите животне којем другом основу обавезујући за Босну и Херцеговину
средине или друштва" означава све тужбе, поступке, те Главне стандарде рада (као што је дефинисано у
формална обавјештења или истраге које врши било која Декларацији ИЛО-а о основним принципима и правима на
особа у смислу питања везаних за животну средину и радном мјесту).
друштвених питања која утичу на Пројекат, укључујући "Период спровођења" означава период наведен у
свако кршење или наводно кршење свих Еколошких и поглављу 32. ГАФ -а почевши од Датума ефективности до
друштвених стандарда. завршетка изградње Пројекта.
"Закони ЕУ" означавају правну тековину Европске "Извјештај о спровођењу" означава извјештај о
уније изражену кроз Уговоре Европске уније, уредбе, спровођењу у облику и садржају из Додатка 5. ГАФ-а
директиве, делегиране акте, спроведбене акте и судску (Образац извјештаја о спровођењу) са свим измјенама и
праксу Суда правде Европске уније. који је на снази у зависности од онога што је договорено с
"Тијело ЕУ" или "Тијела ЕУ" означава Банку, Банком и као што је детаљније описано у члану 11.2. овог
заступнике Банке, Европски суд ревизора, Европску споразума.
комисију, заступнике Европске комисије (укључујући "Спроведбени субјект(и)" означавају сваки сљедеће:
ОЛАФ и вањске заступнике које ангажује Европска (а) Републику Српску, и
комисија), Канцеларију европског јавног тужиоца и било (б) Град Зворник,
коју другу институцију Европске уније или тијело које су заједно, засебно и заједнички одговорне за
Европске уније које има право верификовати употребу спровођење Пројекта.
Гранта и свако друго ваљано овлашћено тијело у складу с "Права интелектуалне својине" означавају било које
важећим законима за спровођење ревизије или активности ауторско право и повезана права, права у смислу
контроле када је то потребно у складу с важећим законом. пројектовања, база података, права на рачунарски софтвер,
ЕУРИБОР 3M" има значење дефинисано у Додатку називе домена, трговачке печате, услужне марке, патенте,
4. називе или било коју апликацију за било шта од наведеног,
"Уговор о финансирању" има значење дефинисано у права на повјерљиве информације (укључујући знање и
Уводном ставу Ф. искуство и пословне тајне) или слична права или обавезе и
"Образац за финансијску идентификацију" морална права која су, у сваком случају, регистрована или
означава документ у облику дефинисан у Додатку 2. нерегистрована, и укључујући сваку апликацију (или право
(Образац за финансијску идентификацију) који се на аплицирање) и обнављање или продужење таквих права
доставља уз сваки захтјев за исплату и којим се утврђује и сличних или једнаких права или видова заштите који
рачун гранта Корисника на који се врше исплате Гранта из могу постојати сада или у будућности у било којем дијелу
овог Споразума у складу с чланом 5. (Исплата Гранта). свијета.
"Финансирање тероризма" означава давање или "Прање новца" означава:
прикупљање средстава на било који начин, директно или (а) конверзију или пренос имовине, уз постојање
индиректно, с намјером или сазнањем о намјери сазнања да је таква имовина резултат криминалних
дјелимичног или потпуног коришћења таквих средстава за активности или учествовања у таквим активностима чији је
недопуштене активности у смислу члана 1. до 4. Оквирне циљ тајење или прикривање незаконитог поријекла
одлуке Савјета Европске уније 2002/475/ЈХА од 13. јуна имовине, или пружање помоћи било којој особи која
2002. године о борби против тероризма. учествује у таквим активностима у смислу избјегавања
"Оквирни споразум" има значење дефинисано у законских посљедица таквог поступања;
Уводном ставу Х. (б) тајење или прикривање праве природе, извора,
"Фонд" има значење дефинисано у Уводном ставу Ц. локације, располагања, премјештања, права или
"ГААП" означава општеприхваћене рачуноводствене власништва над имовином, сазнање да је таква имовина
принципе у Босни и Херцеговини, укључујући ИФРС. резултат криминалне активности или резултат учествовања
"ГАФ" означава Образац за апликацију за грант који у таквој активности;
је Корисник доставио WBIF-у и који је Управни одбор (ц) стицање, посједовање или коришћење имовине
WBIF-а одобрио у децембру 2019, који представља Додатак унаточ сазнању у вријеме примања такве имовине, таква
1. овом споразуму. имовина резултат криминалне активности или учествовања
"Општи услови" означавају Опште услове Фонда које у таквој активности; или
је усвојила Скупштина даваоца доприноса и менаџера (д) учествовања у, удруживања ради таквих
Фонда 7. новембра 2006. године, који су накнадно активности и пружања помоћи, подстицања, омогућавања и
измијењени 2. новембра 2009. године и 16. јуна 2016. савјетовања у обављању горенаведених активности.
године. "Лични подаци" имају значење дато у члану 3.
"Грант" има значење дефинисано у Уводном ставу Е. Уредбе (ЕУ) бр.2018/1725 Европског парламента и Савјета
"Водич за набавку" Означава Водич за набавку од 23. 10. 2018. године о заштити физичких особа у смислу
објављен на интернетској страници Банке који промотере обраде личних података од стране институција, тијела,
пројеката које Банка финансира у потпуности или канцеларија и агенција и о слободном кретању таквих
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 57
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

података којом се опозивају Уредба (ЕЦ) бр. 45/2001 и (б) Савјет безбједности Уједињених нација;
Одлука бр.1247/2002/ЕЦ (ОЈ Л 295, 21. 11. 2018, стр. 39 - (ц) Уједињено Краљевство;
98), с повременим измјенама и допунама. (д) Сједињене Америчке Државе.
"ПМУ" означава јединицу за управљање пројектом "Санкционисана земља" означава земљу или
која је основана у оквиру Министарства финансија територију који су, или чија је влада, у било којем тренутку
Републике Српске - Сектор за улагања, који управља свим предмет или мета свеобухватних Санкција које се односе
потпројектима, укључујући Пројекат, финансираним у вези на читаву земљу или територију (од овог датума
с Уговором о финансирању. укључујући регију Крима у Украјини, Кубу, Иран,
"Забрањено поступање" означава било какво Сјеверну Кореју или Сирију).
Финансирање тероризма, Прање новца или вршење "Списак санкција" означава:
Забрањених активности. (а) све економске, финансијске и трговинске
"Забрањена пракса" означава било шта од наведеног: рестриктивне мјере и ембарга на оружје које Европска
(а) принудна пракса, односно директно или унија уведе у складу с поглављем 2. Дијела V. Уговора о
индиректно нарушавање права или наношење штете, или Европској унији, као и у складу с чланом 215. Уговора о
пријетња нарушавањем права или наношењем штете било функционисању Европске уније, доступан на службеним
којој страни или имовини те стране у циљу неприкладног интернетским страницама ЕУ:
утицаја на активности те стране; https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-
(б) кривотворење, односно договор између двају или homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en,
више страна намијењен остваривању неприкладног циља, http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm и
укључујући неприкладан утицај на активности друге https://sanctionsmap.eu/#/main, с повременим измјенама и
стране. допунама или на било којој страници која наслиједи ову;
(ц) корупција, односно нуђење, давање, примање или (б) све економске, финансијске и трговинске
директно или индиректно подстицање на то да било шта од рестриктивне мјере и ембарга на оружја које уведе Савјет
значаја на неприкладан начин утиче на поступке друге безбједности Уједињених нација у складу с чланом 41.
стране; Повеље УН-а, укључујући, али без ограничења на, оне
(д) превара, односно било какав поступак или доступне на службеној интернетској страници УН-а:
пропуст, укључујући погрешно тумачење, које свјесно или https://www.un.org/sc/suborg/en/ и
непромишљено доводи или настоји довести на погрешан https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-
закључак страну у циљу остваривања финансијске list, с повременим измјенама и допунама или на
(укључујући, ради јасноће, повезано опорезивање) или интернетској страници која наслиједи ову;
друге користи, или у циљу избјегавања обавезе; или (ц) све економске, финансијске и трговинске
(е) опструисање у вези с истраживањем принуде, рестриктивне мјере и ембарга на оружје које изда надлежно
кривотворења, корупције или преваре, у вези с овим тијело/службена институција или агенција задужена за
Грантом или Пројектом, (а) намјерно уништавање, увођење, спровођење или примјену санкција у Уједињеном
кривотворење, мијењање или прикривање доказног Краљевству, укључујући Канцеларију за спровођење
материјала у истрази; и/или пријетња, узнемиравање или финансијских санкција Државне ризнице Њезиног
застрашивање било које стране с циљем да иста буде Величанства, укључујући, али без ограничења на, као што
спријечена да објави своја сазнања о питањима важним за је наведено на службеној страници:
истрагу или да обавља истрагу, или (б) активности којима https://www.gov.uk/government/publications/financial-
је циљ материјално угрожавање остваривања уговорних sanctions-consolidated-list-of-tar gets/consolidated-list-of-
права на ревизију или приступа информацијама. targets, с измјенама и допунама или на било којој другој
(ф) крађу, што значи погрешно додјељивање имовине страници која је наслиједи; или
која припада другој страни; (д) све економске, финансијске и трговинске
(г) порезни злочин, што значи свако дјело, укључујући рестриктивне мјере и ембарга на оружје коју изда
порезне злочине који се односе на директне и индиректне надлежно тијело/службена институција или агенција
порезе и у складу с њиховом дефиницијом у законима задужена за увођење, спровођење или примјену санкција у
Босне и Херцеговине, која су кажњива лишавањем слободе Сједињеним Америчким Државама, укључујући
или притвором у најдужем трајању од једне године. Канцеларију за контролу стране имовине Министарства
"Пројекат" има значење дефинисано у Уводном ставу финансија САД-а, укључујући, али без ограничења на, као
А. што је наведено на службеним страницама:
"Уговор о спровођењу Пројекта" означава (I) https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
супсидијарни споразум закључен између Корисника и List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-
Републике Српске и (ii) супсидијарни споразум закључен center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx,
између Републике Српске и Града Зворника, при чему https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
сваки регулише узајамна права и обавезе Спроведбених List/Pages/consolidated.aspx и
субјеката и у складу с којим Спроведбени субјекти https://www.treasury.gov/resource-
пристају преузети обавезе дефинисане у овом споразуму. center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, с измјенама и
"Евиденција" има значење дефинисано у члану 9.4. допунама, или на било којој другој страници која је
овог споразума. наслиједи.
"Санкције" означавају било који закон о економским, "Санкционисане особе" означавају:
финансијским или трговачким санкцијама, прописе, (а) сваког појединца или субјекат који је наведен, или
ембарга или рестриктивне мјере које одређује, спроводи који је у директном или индиректном власништву, или које
или примјењује било које Тијело које изриче санкције. контролише, или који дјелује у име или по упутствима
"Тијело које изриче санкције" означава: особе наведене на било којој Листи санкција;
(а) Европску унију;
Str./Стр. 58 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(б) сваку особу која борави или која је резидент или д) Референце на одредбу закона су референце на ту
која је организована или основана у складу са законима, одредбу која може бити измијењена или поновно уведена,
или која је у директном или индиректном власништву или и референце на други споразум или инструмент су
која дјелује у име или по упутствима, особе која борави у референце на тај други споразум или инструмент који је
или је резидент, или је организована или основана у складу измијењен, поновно закључен, допуњен, проширен или
са законима, Санкционисане земље; или уведен.
(ц) другу особу с којом би односној особи у складу с е) Референце на јавну организацију укључиваће
надлежношћу Европске уније, Савјета безбједности њезине насљеднике, а ако јавна организација престане
Уједињених нација, Уједињеног Краљевства или постојати или обављати своје функције без насљедника,
Сједињених Америчких Држава било забрањено пословати сматра се да референце на ту јавну организацију укључују
или би њезино пословање било ограничено. референце на било коју јавну организацију или било коју
"Закон који се односи на друштво" означава све од организацију или субјекат који је преузео функције и
наведеног: одговорности такве организације или једно од наведеног.
(а) било који закон, правило или пропис везан за ф) За референце које садрже изразе попут "укључује"
социјална питања који је на снази у Босни и Херцеговини; и "укључујући", без обзира на то користе ли се с ријечима
(б) све Стандарде ИЛО-а; и "без ограничења" или "али без ограничења на", сматра се да
(ц) било који уговор, конвенција или савез нису ограничене одређеном нумерацијом ставки, али ће се,
Уједињених нација о људским правима потписан и у свим случајевима, сматрати да су без ограничења и
ратификован или на други начин примјењив и обавезујући тумачиће се као да значе "укључује без ограничења" и
за Босну и Херцеговину. "укључујући без ограничења на".
"Питања у вези с друштвом" означавају све или било г) Општи изрази који претходе или долазе иза ријечи
шта од сљедећег: (I) услови рада и запошљавања, (II) "други" или "укључујући" или "попут" или "нарочито"
безбједност и здравље на раду, (III) заштита и остваривање немају рестриктивно значење због тога што им претходе
права и интереса домицилних народа, етничких мањина и или слиједе (у зависности од случаја) одређени примјери
угрожених група, (IV) културно насљеђе (материјално и чија је намјера да спадају у оквир значења општих израза.
нематеријално), (V) јавно здравље и безбједност, (VI) х) Осим ако контекст другачије налаже, када се у
недобровољно пресељење и/или економско расељавање и Споразуму користе изрази у множини, исти
губитак услова за живот, и (VII) јавно учествововање и подразумијевају и једнину, и обрнуто, а род укључује све
ангажман заинтересованих страна. родове.
"Испоруке" означава испоруке (као што се термин и) Када документ мора бити "овјерен", тај услов значи
користи у Директиви 2014/25/ЕУ Европског парламента и да је релевантни документ овјерен као истинита и потпуна
Савјета од 26. фебруара 2014. године о набавкама које врше копија инструмента који је на снази и који је неизмијењен
субјекти који послују у водном, енергетском и од датума релевантне копије.
саобраћајном сектору и сектору поштанских услуга) ЧЛАН 1. - Предмет
дефинисане у ГАФ-у за спровођење Пројекта. 1.1. Сврха овог Споразума је дефинисати права и
"Транша" означава сваку исплату из Гранта која је обавезе Уговорних страна у вези с употребом Гранта за
извршена или треба бити извршена у складу с овим финансирање Квалификованих трошкова Радова и
споразумом. Испорука.
"Логотип Уније" означава логотип Европске уније с 1.2. За потребе овог споразума и осим ако је другачије
дванаест жутих звијезда на плавој позадини који користе изричито наведено, када се у овом споразуму дефинише
све институције, тијела, канцеларије и агенције Европске обавеза, преузимање обавезе или било која друга мјера или
уније у складу с Интер - институционалним водичем активност Корисника, Корисник је обавезан:
Канцеларије за публикације Европске уније и Употреба (а) испунити такву обавезу или мјеру или активности;
логотипа ЕУ у контексту програма ЕУ и у земљама које и
нису чланице ЕУ - Смјернице за кориснике и треће стране (б) осигурати испуњење такве обавезе, мјере или
које дефинише Европска комисија и који се повремено активности од стране Спроведбених субјеката.
ажурирају. Ове смјернице доступне су на: 1.3. Корисник и сваки Спроведбени субјекат улажу
http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/ све напоре:
pdf/use-emblem_en.pdf. (а) како би прочитали и примили к знању садржај овог
"WBIF" има значење дефинисано у Уводном ставу Д. споразума, у облику и садржају који је усаглашен с Банком;
Тумачење и
У овом споразуму: (б) како би дао Банци доказ, у облику и садржају који
а) У случају да је другачије значење дато изразима задовољава Банку, да је његова обавеза улагања свих
написаним великим словом у одређеном Додатку, таква напора из става (а) овог члана ваљано испуњена.
дефиниција има значење које јој је дато у том Додатку само 1.4. Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности
за потребе тог Додатка. од тога шта вриједи):
б) Наслови коришћени у овом споразуму и све (а) споводе Пројекат који је суфинансиран Грантом у
референце на споменуте наслове постоје само за потребе складу с одредбама овог споразума и Уговора о
реферисања и, према томе, не представљају дио овог финансирању и осигурава да Уговор о спровођењу пројекта
споразума и не узимају се у обзир у смислу тумачења, нити тачно и ваљано преноси обавезе на Спроведбене субјекте;
утичу на значење овог споразума. (б) спроводе Пројект и повезане Уговоре у оквиру
ц) Референце на ставове, чланове, додатке су, осим својих одговорности и у складу с одредбама овог
ако је другачије изричито наведено, референце на односне споразума (укључујући, ради јасноће, ГАФ), у смислу
ставове, чланове и додатке овог споразума. остваривања циљева Пројекта дефинисаних у поглављу 16.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 59
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ГАФ-а и очекиваних резултата Пројекта дефинисаних у подстицање, помагање или покушај почињења таквих
поглављу 27. ГАФ-а; прекршаја; или дјечји рад или други облици трговине
(ц) користе Грант искључиво у сврхе дефинисане у људима;
овом споразуму и у складу с условима дефинисаним у овом под условом да Банка може одлучити да не искључи
споразуму. Притом, Корисник испуњава своје обавезе с Корисника и/или Спроведбене субјекте ако Корисник и/или
дужном пажњом, ефикасношћу и транспарентношћу, у Спроведбени субјекти могу доставити доказ о поправним
складу с принципима исправног финансијског управљања и мјерама које су усвојене како би доказали да су поуздани
најбољим праксама у овом пољу; и унаточ постојању основа за искључење или гдје је то
(д) поштују Стандарде који се односе на животну потребно како би се осигурао континуитет услуге, током
средину и друштво приликом спровођења Пројекта и ограниченог периода и до усвајања поправних мјера, или
закључивања Уговора. гдје би такво искључивање било непропорционално
1.5. На датум ступања на снагу овог споразума, узимајући у обзир околности.
Корисник и Спроведбени субјекти изјављују да се не ЧЛАН 2. - Ступање на снагу и трајање
налазе у било којој од сљедећих околности (у важећој Споразум је ефективан од Датума ефективности и
мјери): остаје на снази све док сва права и обавезе које произлазе
(а) банкрот, несолвентност или ликвидација, из његових одредби не буду испуњени, осим ако је
управљање од стране ликвидатора или судова, ступање у Споразум раскинут у складу с одредбама члана 22.
аранжман с кредитерима, суспензија пословних (Раскид).
активности, предмет поступака који се односе на ова ЧЛАН 3. - Структура Споразума
питања или било која идентична ситуација произашла из 3.1 Споразум се састоји од ових закључених Услова
сличне процедуре дефинисане у државним прописима или споразума и сљедећих Додатака који чине дио овог
законима; или споразума (укључујући све накнадне измјене и допуне, у
(б) током посљедњих 5 (пет) година, предмет коначне зависности од случаја):
пресуде или коначног рјешења у управном поступку за (а) Додатак 1: Образац апликације за Грант (ГАФ),
кршење њихових обавеза које се односе на плаћање пореза (б) Додатак 2: Образац за финансијску
или доприноса за социјалну заштиту у складу с важећим идентификацију,
законом и гдје су такве обавезе и даље неплаћене, осим ако (ц) Додатак 3: Образац захтјева за исплату,
је успостављен обавезујући аранжман за њихово плаћање, (д) Додатак 4: Дефиниција ЕУРИБОР-а 3M
или (е) Додатак 5: Образац за извјештај о спровођењу.
(ц) током посљедњих 5 (пет) година, Корисник или 3.2 У случају било каквих нејасноћа, супротности или
Спроведбени субјекат или особе које имају овлашћење за неконзистентности у Условима споразума и одредбама
заступање, доношење одлука или контролу су осуђене за Додатака, превладавају Услови споразума.
прекршај који се односи на њихово професионално ЧЛАН 4. - Износ и употреба Гранта
поступање у коначној пресуди, што утиче на њихову 4.1 У складу с условима и одредбама овог споразума,
способност за спровођење Гранта и што укључује један од Банка на располагање Кориснику ставља грант у укупном
сљедећих разлога: износу до 606.900,00 евра (шестсто шест хиљада и деветсто
(I) немарно давање информација које наводе на евра), који ће бити искључиво коришћен за средства за
погрешан закључак и које могу имати материјални утицај Квалификоване трошкове Пројекта, умањено за:
или давање погрешних информација ради преваре, а које су (а) износ од 11.900,00 евра (једанаест хиљада деветсто
потребне за верификацију непостојања основа за евра) као накнаду за спровођење Банци; и
искључење или испуњавање критеријума или у спровођењу (б) све негативне камате обрачунате на износ у
уговора или споразума; готовини положен на Рачун гранта Банке и све друге
(II) ступање у аранжмане с другим особама с циљем губитке и трошкове настале у складу с чланом 4.8.
ометања конкуренције; при чему Банка задржава износе описане под (а) и (б)
(III) покушај добијања повјерљивих информација на у претходном тексту приликом исплате сваке релевантне
основу којих се може остварити предност у процедури Транше Гранта.
додјеле уговора; или 4.2 Корисник користи (I) средства Гранта искључиво
(д) подвргнут је одлуци о искључењу која је садржана за средства за Квалификоване трошкове Радова и
у објављеној бази података система за искључивање које је Испорука. Ради јасноће, Грант се не користи за плаћање
успоставила Европска комисија; или пореза, дажбина и трошкова који произлазе из или у вези са
(е) током посљедњих 5 (пет) година, предмет је спровођењем Пројекта, нити за плаћање пореза на додату
коначне пресуде или коначног рјешења у управном вриједност (ПДВ) у мјери у којој је могуће извршити
поступку пред државним судом или тијелом због тога што повраћај ПДВ-а.
је основано с намјером незаконитих заобилажења 4.3 Корисник: (I) прима к знању да Грант даје Банка
фискалних, социјалних или било којих других законских из извора Фонда и у складу с Општим условима; и (II)
обавеза у јурисдикцији у којој се налази регистровано сагласан је с тим да Банка може раскинути овај споразум у
сједиште, средишња управа или главно мјесто пословања; складу с чланом 22. (Раскид) и тражити повраћај читавог
или или дијела Гранта у складу с чланом 19. (Повраћај) ако се,
(ф) током посљедњих 5 (пет) година, Корисник или према мишљењу Банке, у складу с њезиним важећим
Економски субјекат или особе које имају овлашћење за политикама и процедурама, Грант не користи у складу с
представљање, доношење одлука или контролу су предмет овим споразумом и Општим условима.
коначне пресуде за превару, Забрањеног поступања, 4.4 Коначни износ Квалификованих трошкова који ће
учествују у криминалној организацији, прању новца или се финансирати средствима Гранта утврђује се након
финансирању тероризма, терористички прекршаји или завршетка дијела Пројекта који ће бити финансиран
прекршаји повезани с терористичким активностима или средствима Гранта, на основу завршних фактура које
Str./Стр. 60 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

издају Економски субјекти и које Корисник и/или ЧЛАН 6. - Износ за исплату


Спроведбени субјекти (у зависности од случаја) плате, 6.1 Укупан износ исплата у оквиру овог споразума
ревидира независни вањски ревизор за верификацију који ће бити коришћени за средства за Квалификоване
издатака чији избор захтијева претходно одобрење Банке трошкове није већи од 595.000,00 евра (пет стотина
прихвати у складу с чланом 5. (Исплата Гранта) и чланом деведесет пет хиљада евра).
7. (Услови за исплату). 6.2 Банка исплаћује Грант у 2 (двије) Транше.
4.5 Ако укупни трошкови Пројекта буду већи од 6.3 Износ прве Транше Гранта није већи од износа у
процијењеног износа дефинисаног у Уводном ставу (Б), еврима који одговара вриједности прогнозираних уплата
Корисник осигурава, о свом трошку и без одлагања, (као што је наведено у првом Извјештају о спровођењу)
додатна средства потребна за покривање укупних трошкова који ће Корисник и/или Спроведбени субјекат исплатити
Пројекта како би омогућио да Пројекат буде завршен у Економским субјектима током првих 12 (дванаест) мјесеци
складу с ГАФ-ом и правовремено обавјештава Банку, ради након датума Захтјева за исплату, под условом да су и у
претходних консултација, о извору додатних средстава. мјери у којој су такве прогнозиране уплате намијењене
4.6 Корисник је обавезан вратити Банци, на рачун који покривању Квалификованих трошкова који још увијек нису
Банка одреди у ову сврху, у року од 30 (тридесет) настали или није планирано да настану из средстава које је
календарских дана након што прими релевантан захтјев Банка исплатила у складу с Уговором о финансирању.
Банке, све износе Гранта за које Банка, у складу с њезиним 6.4 Износ друге (посљедње) Транше неће бити мањи
важећим политикама и процедурама, сматра: од 30 % (тридесет процената) максималног износа Гранта,
(а) да су му неисправно исплаћени; у зависности ос члана 4.1.
(б) да нису коришћени у складу с овим споразумом 6.5 Ако је укупан износ Гранта који исплати Банка у
(који, ради јасноће, укључује ГАФ) и Општим условима; складу с овим чланом 6. (Износи за исплату) већи од
(ц) да одговарају Уговорима за које је утврђено да су коначног укупног износа Квалификованих трошкова које
Економски субјекти учествовали у Забрањеној пракси или Корисник и/или Спроведбени субјекат имају у оквиру
су Санкционисане особе, у вези са спровођењемм Пројекта; Уговора, онда Банка врши повраћај таквог вишка у складу
или с чланом 19. (Повраћај) и тај се износ враћа Фонду.
(д) да су већи од коначног износа насталих 6.6 Како би Банка потврдила коначни укупни износ
Квалификованих трошкова, као што је детаљно Квалификованих трошкова, Корисник, између осталог:
дефинисано у члановима 6.5 и 19. (Повраћај). (а) осигурава да фактуре за плаћање у оквиру Уговора
4.7 Сврха Гранта и његови резултати нису стварање које издају Економски субјекти, садрже најмање сљедеће
добити за Корисника. информације:
4.8 Уговорне стране сагласне су с тим да Банка има (I) назив и адресу Економског субјекта;
право: (II) назив и јединствени идентификациони кôд сваког
(а) наплатити, ако је примјењиво, негативне камате на Уговора;
салдо готовине положене на Рачуну гранта Банке по (III) износ захтијеване исплате, у еврима, уз засебно
Каматној стопи за депозите које се могу обрачунати до навођење износа могућих пореза, царина и дажбина које је
датума када Банка исплати Грант Кориснику; евентуално потребно платити; и
(б) остварити повраћај, за било који други губитак или (IV) податке за идентификацију Радова и Испорука
трошкове настале на Рачуну гранта Банке, укључујући (али који су набављени и који су обухваћени траженом
без ограничења на) све важеће банкарске трошкове који се исплатом или јасно назначено да се исплата захтијева као
односе на вођење Рачуна гранта Банке и губитке или авансно плаћање, у зависности од тога шта је примјењиво;
трошкове који се односе на замјену валуте; и и
(ц) остварити повраћај обрачунатих камата и других (б) осигурава, и у сваки Уговор уврштава одредбе и то
губитака или трошкова насталих у складу с алинејама (а) и смислу, да се, ако услови исплате Економским субјектима
(б) у претходном тексту задржавањем одговарајућег износа утврђени у релевантном Уговору укључују категорије или
средстава Гранта у складу с чланом 4.1(б). ставке издатака које су плаћене Економском субјекту
ЧЛАН 5. - Исплата Гранта према стварној цијени, када Економски субјекат претрпи
5.1 У зависности од услова и одредаба овог такве трошкове у валути која није евро, при чему се
споразума, Банка исплаћује Грант у еврима на Рачун гранта плаћање износа таквог издатка потражује у складу с овим
Корисника. Подаци о Рачуну гранта Корисника достављају чланом 6. (Исплаћени износи), обрачунавају тако да се
се Банци у обрасцу дефиниваном у Додатку 2. износ стварних трошкова Економског субјекта у валути
5.2 У смислу сваког Захтјева за исплату, Корисник која није евро претварају у евро по девизном курсу који је
Банци шаље исправно попуњен, потписан и печатиран израчунала и објавила Европска централна банка на датум
Образац за финансијску идентификацију и у њему релевантне фактуре коју је издао Економски субјекат (или,
идентификује Рачун гранта Корисника на који се треба ако такав курс не постоји, релевантни девизни курс или
извршити уплата. курсеви који превладавају на било којем финансијском
5.3 Банка није дужна извршити исплату осим ако тржишту које Банка оправдано изабере).
Банка од Фонда прими износ који одговара захтијеваној ЧЛАН 7. - Услови исплате
Транши Гранта. 7.1 У зависности од члана 4. (Износ и употреба
5.4 Не доводећи у питање претходни члан 5.3, Банка Гранта) и о испуњавању предуслова дефинисаних у
може исплатити тражену траншу Гранта у еврима на Рачун члановима 7.2, 7.3. и 7.4. у даљњем тексту, Банка исплаћује
гранта Корисника у року од 70 (седамдесет) календарских Грант у складу с одредбама дефинисаним у овом члану 5.
дана од датума на који Корисник поднесе Захтјев за (Исплата Гранта), члану 6. (Износи исплата) и 7. (Услови
исплату који задовољава Банку, под условом да су исплате).
испуњени услови дефинисани у члановима 7.2, 7.3. и 7.4. 7.2 Прва Транша
(који важе за сваку такву Траншу).
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 61
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Не доводећи у питање чланове 5.3. и 5.4, исплата прве овог споразума и у њему садржаних обавеза од стране
Транше условљена је тиме да Банка 15 (петнаест) Радних Републике Српске нису у супротности и не крше законе
дана прије датума Захтјева за исплату прве Транше, или Босне и Херцеговине и да неће довести ни до каквог
раније, прими сљедеће документе или доказе: материјалног кршења било којег споразума или обавезе
(a) доказ да Корисник и сваки Сроведбени субјекат којом је Република Српска обавезана; и
имају ваљано овлашћење за потписивање овог споразума, (V) потврди да никакви пристанци, одобрења, налози
те да су особа или особе које у име Корисника или сваког или овлашћења или регистрација, изјава или поднесак било
Спроведбеног субјекта потписују овај споразум, ваљано којем државном или јавном тијелу или тијелу власти у
овлашћене за такво поступање, укључујући и примјерке Босни и Херцеговини нису потребни за ваљано
потписа сваке такве особе; одобравање, потписивање или извршење, од стране
(б) доказ да су Корисник и сваки Спроведбени Републике Српске, њезиних обавеза у складу с овим
субјекат издали или добили сва потребна Одобрења везана споразумом и за спровођење овог споразума.
за овај Споразум и Пројекат; (е) правно мишљење које издаје секретар Градске
(ц) правно мишљење Министарства правде Корисника скупштине Града Зворника о:
о сљедећем: (I) правном својству Града Зворника;
(I) правном својству Корисника, (II) својству, овлашћењу и правном својству
(II) својству, овлашћењу и правном својству потписника у име Града Зворник на основу одлуке Градске
потписника у име Корисника на основу одлуке скупштине Града Зворника;
Предсједништва Корисника, (III) законским, важећим, обавезујућим и спроведивим
(III) ваљаном потписивању и ратификацији овог обавезама Града Зворника као питање закона Босне и
споразума на основу одлуке Предсједништва Корисника, Херцеговине у оквиру овог споразума (у оба случаја уз
(IV) важењу и спроведивости: избора закона преузимање законских, важећих, обавезујућих и
Луксембурга као мјеродавног и важећег закона за овај спроведивих обавеза у складу са законима Луксембурга) и
споразум, и прихваћање, од стране Корисника, потврди о томе да потписивање, закључивање и извршење
надлежности Суда правде Европске уније и спровођење и овог споразума и у њему садржаних обавеза од стране
признавање пресуда тог суда у свим поступцима Града Зворника нису у супротности и не крше законе Босне
покренутим у Босни и Херцеговини, и Херцеговине и да неће довести ни до каквог материјалног
(V) законским, ваљаним, обсвезујућим и спроведивим кршења било којег споразума или обавезе којом је Град
обавезама као питањима босанскохерцеговачког закона Зворник обавезан; и
Корисника из овог споразума (у оба случаја преузимајући (IV) потврди да никакви пристанци, одобрења, налози
законске, ваљане, обавезујуће и спроведиве обавезе према или овлашћења или регистрација, изјава или поднесак било
закону Луксембурга) и потврду да потписивање, извршење којем државном или јавном тијелу или тијелу власти у
и спровођење, од стране Корисника, овог споразума и Босни и Херцеговини нису потребни за ваљано
обавеза садржаних у овом споразуму не представљају одобравање, потписивање или извршење, од стране Града
кршење нити су у супротности са законима Босне и Зворника, његових обавеза у складу с овим споразумом и
Херцеговине и не чине никакво материјално кршење било за проведбу овог споразума.
којег споразума или обавезе на основу којих је Корисник (ф) потврду од Корисника да су релевантне уговорне
обавезан, стране ваљано закључиле Уговор о спровођењу Пројекта и
(VI) потврду да не постоје ограничења девизне да је сваки Спроведбени субјекат ваљано преузео обавезе
размјене и да нису потребне никакве дозволе како би се из овог споразума.
допустило примање свих износа који требају бити 7.3. Друга (посљедња) Транша
исплаћени на Рачун гранта Корисника и како би се Не доводећи у питање чланове 5.3. и 5.4, исплата
допустила отплата Гранта те плаћање камата и других друге (посљедње) Транше зависи од тога да Банка у облику
износа доспјелих у складу с чланом 19. (Повраћај) овог и садржају који је задовољава, на датум који пада 15
споразума, ако је примјењиво, и (петнаест) Радних дана прије датума Захтјева за исплату
(VII) потврду о томе да никакви пристанци, дозволе, друге (посљедње) Транше, или раније, прими сљедеће
налози или одобрења, као ни регистрација, изјава и документе или доказе:
поднесак било којем државном или јавном тијелу или (а) пратећу документацију која доказује да је
власти у Босни и Херцеговини нису потребни за ваљано Корисник имао:
одобравање, потписивање или спровођење, од стране (I) све Квалификоване трошкове у складу с Уговорима
Корисника, његових обавеза према овом споразуму и које је одобрила Банка, укључујући одговарајуће
примјене овог споразума; извјештаје независног вањског ревизора како би био
(д) правно мишљење које издаје Министарство правде установљен коначан износ Гранта;
Републике Српске о: (II) Квалификоване трошкове, утврђене у складу с
(I) правном својству Републике Српске; овим Споразумом, покривене читавим износом Гранта
(II) својству, овлашћењу и правном својству (ради јасноће, укључујући другу (посљедњу) Траншу која
потписника у име Републике Српске на основу одлуке треба бити исплаћена); и
Народне скупштине Републике Српске; (III) плаћене фактуре у износима од (ако већ нису
(III) ваљаном потписивању овог споразума; достављене) 100 % (стотину процената) читавог износа
(IV) законским, важећим, обавезујућим и спроведивим Гранта (ради јасноће, укључујући другу (посљедњу)
обавезама Републике Српске као питање закона Босне и Траншу која треба бити исплаћена);
Херцеговине у оквиру овог споразума (у оба случаја уз (б) све извјештаје (укључујући извјештај о
преузимање законских, важећих, обавезујућих и верификацији издатака и ажурирани Извјештај о
спроведивих обавеза у складу са законима Луксембурга) и спровођењу наведене под (ц) и (д) у наставку), који се
потврди о томе да потписивање, закључивање и извршење
Str./Стр. 62 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

достављају у складу с чланом 11. (Информисање, праћење (VI) За исплате којима се у потпуности или
и извјештавање) прије датума Захтјева за исплату; дјелимично финансира компонента за коју је надлежно
(ц) Банка је од Корисника примила и одобрила тијело тражило спровођење процедуре процјене утицаја на
ажурирани Извјештај о спровођењу у којем се показује животну средину и/или процјену везану за очување
поштовање услова дефинисаних у овом члану 7. (Услови станишта, Корисник доставља:
исплате). (1) Извјештај (извјештаји) о процјени утицаја на
(д) извјештај о верификацији издатака који је животну средину;
припремио независни вањски ревизор прихватљив за (2) Еколошку дозволу (дозволе) које издаје надлежно
Банку, у којем се испитује јесу ли пријављени трошкови тијело.
чије је плаћање тражено из средстава Гранта у складу с (б) Банка је примила и одобрила релевантни Извјештај
чланом 6. (Износи за исплату) стварни, тачно забиљежени (Извјештаји) о спровођењу у складу с ГАФ-ом и задовољна
и квалификовани у складу с овим споразумом, при чему се је чињеницом да се Пројекат спроводи на задовољавајући
подразумијева: начин.
(I) Корисник и Спроведбени субјекти осигуравају да (ц) Банка је примила све друге документе или доказе о
опис задатака вањског ревизора и облик извјештаја о којима је обавијестила Корисника да су потребни или
верификацији издатака које припреми такав ревизор буду пожељни у облику и садржају који задовољава Банку.
усаглашени с Банком прије ангажовања вањског ревизора; 7.5. За исплату било које Транше, Банка задржава
(II) такав извјештај о верификацији издатака обухваћа право да захтијева све додатне информације или документе
период од Датума ефективности до датума Захтјева за који се односе на исплату које сматра потребним за
исплату Корисника за другу (посљедњу) Траншу Гранта; и утврђивање квалификованости и плативости тражених
(III) такав извјештај о верификацији издатака мора износа. Ради јасноће, захтјев за исплату није прихватљив
показати да је читав износ Гранта (ради јасноће, ако било који од услова дефинисаних у члану 7. (Услови за
укључујући другу (посљедњу) Траншу која треба бити исплату) и члану 6. (Износи за исплату), нису испуњени.
исплаћена) у потпуности искоришћен за плаћање 7.6. Исплате које Банка изврши у складу с овим
Квалификованих трошкова и такве фактуре су плаћене до чланом 7. (Услови за исплату) не подразумијевају да је
"односа улагања" дефинисаног у поглављу 26. ГАФ -а, Банка потврдила регуларност или аутентичност, потпуност
трошкови су тачно евидентирани, оправдани, реални и и исправност докумената и информација које је доставио
квалификовани, на задовољство Банке. Корисник уз захтјев за исплату који доставља Банци.
7.4. Све Транше ЧЛАН 8. - Одгода исплате
Не доводећи у питање чланове 5.3. и 5.4, исплата 8.1 Банка може обуставити или одгодити исплату
сваке Транше, укључујући прву, подлијеже сљедећим било које Транше упућивањем писменог обавјештења
условима: Кориснику ако:
(а) Банка је примила, у облику и садржају који је (а) сматра да износ за исплату назначен у захтјеву за
задовољавају, на датум који пада 15 (петнаест) Радних дана исплату није доспио; или
прије Датума захтјева за исплату предложене Транше, или (б) било који услов за исплату наведен у члану 7.
раније, сљедеће документе или доказе: (Услови за исплату) није испуњен; или
(I) доказ да су сваки релевантни Уговор ваљано (ц) сматра да морају бити извршене даљње провјере,
потписали релевантни Спроведбени субјекат и сваки укључујући провјере на лицу мјеста, како би осигурала да
Економски субјекат; су наведени издаци квалификовани; или
(II) Банка је примила овјерене копије свих потписаних (д) сматра да је потребно провјерити да ли је
Уговора. оправдана сумња да су приликом додјеле Уговора и/или
(III) доказ који показује да, након повлачења спровођењеа Уговора или Пројекта направљене суштинске
релевантне Транше, укупан износ Гранта у оквиру овог грешке и да ли је заиста дошло до наводних грешака; или
споразума неће бити већи од укупних Квалификованих (е) Банка одлучи да обустави све своје исплате у
трошкова које је имао или на које се уговором обавезао складу с чланом 18. овог споразума (Обустава);
Корисник и/или Спроведбени субјекат до датума (a) започео је поступак повраћаја у складу с чланом
релевантног захтјева за исплату Транше; 5.05 Општих услова или у складу с чланом 19. (Повраћај)
(IV) доказ да је за Пројекат успостављена јединица за овог споразума;
управљање пројектом (ПМУ) и да је иста, као што је то (ф) Споразум је раскинут у складу с чланом 22. овог
описано у дијелу 20. ГАФ -а успостављена и споразума (Раскид); или ако је обавјештење о раскиду
функционална, на задовољство Банке, и дјелује као партнер уручено у складу с чланом 5.16. Општих услова; или
Банке за сва техничка, административна и питања праћења (г) Банка је затражила рефундирање дијела или свих
која се односе на Пројекат, при чему, између осталог, ПМУ износа који су већ исплаћени Кориснику у складу с
има адекватно стручно особље и техничку помоћ коју Општим условима (члан 5.10(д)).
пружа искусна консултантска компанија под условима и Таква обустава или одгода постаје ефективна на датум
одредбама који се примјењују на Банку; на који Банка Кориснику пошаље писмено обавјештење. Не
(V) примјерак било којег другог овлашћења или доводећи у питање члан 22. (Раскид), временски период за
другог документа, мишљења или гаранције о којем је Банка исплату почиње поновно тећи на датум на који Банка
обавијестила Корисника, а који су потребни или пожељни у писменим путем обавијести Корисника о томе да је
вези са: (1) ступањем у и извршењем и трансакцијама проблем због којег је обустава започела ријешен на њезино
разматраним овим споразумом или законитошћу, важењем, задовољство.
обавезујућим дјеловањем или примјењивошћу истог; и (2) 8.2 Ради јасноће, Корисник одобрава Банци или
поштовањем члана 17. (Интегритет) Споразума од стране овлашћеним представницима Банке права пружања помоћи
Корисника и Спроведбених субјеката. и приступа дефинисана у члану 15. (Верификације,
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 63
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

контроле и ревизије) с циљем вршења верификација и за додјелу релевантног Уговора, и такав Уговор с
контрола дефинисаних у члану 8.1, точке (ц) и (д). Економским субјектом може бити потписан од стране
ЧЛАН 9. - Квалификовани трошкови Спроведбених субјеката прије почетка Периода
9.1 Како би се сматрали квалификованим трошковима спровођења, под условом да су Радови и Испоруке, за чије
у оквиру овог споразума, трошкови обухваћени захтјевима се трошкове тражило плаћање из средстава Гранта већ
за исплату које достави Корисник у складу с члановима 5. испоручени и прихваћени од странеСпроведбених
(Исплата Гранта), 6, (Износи за исплату) и 7. (Услови субјеката током Периода спровођења (при чему се
исплате): искључују сви Радови и Испоруке који могу бити
(а) се односе на Радове и Испоруке које су Економски испоручени прије или након краја Периода спровођења).
субјекти заиста извршили у складу с условима сваког 9.4 Корисник у сарадњи са Спроведбеним субјектима,
односног Уговора; и доставља Банци доказе и пратећу документацију
(б) су увршћени у категорије квалификованих прихватљиву Банци, да је Корисник имао Квалификоване
трошкова наведених у ГАФ-у и обухваћени укупном трошкове који износе 100 % (сто процената) прве Транше;
цијеном и дистрибуцијом буџета који су усaглашени у на датум који пада раније: (I) 360 дана од датума исплате
сваком односном Уговору; и прве Транше, или (II) 15 Радних дана прије Захтјева за
(ц) су трошкови Спроведбених субјеката током исплату друге (посљедње) Транше у складу с чланом 7.
Периода спровођења. За потребе овог споразума, сматра се Ради јасноће, за другу (посљедњу) Транша, доказ о
да су Спроведбени субјекти имали трошак када су Радови и Квалификованим трошковима доставља се у оквиру
Испоруке, или њихов дио, којем трошак одговара, извјештаја о верификацији трошкова у вези с чланом
испоручени од стране односног Економског субјекта и 7.3.(д).
прихваћени од стране Спроведбених субјеката, чиме се 9.5 Корисник се обавезује да ће припремити,
искључују све авансне исплате Економском субјекту; саставити и водити потпуну, тачну и систематичну
(д) су у складу с условима важећих порезних и евиденцију свих података и документације у њиховом
друштвених прописа; и аутентичном и оригиналном облику, укључујући (али без
(е) су разумни, оправдани и у складу с принципом ограничења на) све штампане примјерке и оригинале
исправног финансијског управљања, нарочито када су у докумената, електронску пошту или друге електронски
питању економичност и ефективност; и похрањене информације о спровођењу Пројекта и Уговора
(ф) могу бити идентификовани и верификовани, а и о употреби Гранта, у потребном облику и довољно
нарочито забиљежени у рачуноводственој евиденцији детаљно да би се тачно могло утврдити јесу ли активности
Спроведбених субјеката и утврђени у складу с ГААП-ом и које су спроведене и трошкови наведени у његовим
уобичајеним праксама рачуноводства трошкова извјештајима Банци настали у складу с одредбама овог
Спроведбених субјеката. споразума (Евиденција). Корисник се даље обавезује:
9.2 Сљедећи трошкови не сматрају се (а) припремати Евиденцију чији садржај и форма
квалификованим за потребе овог споразума: омогућавају праћење, идентификовање и верификацију
(а) поврат на капитал; прихода и расхода везаних за Радове и Испоруке;
(б) дугови и трошкови сервисирања дуга; (б) водити Евиденцију или осигурати да Спроведбени
(ц) резерве за губитке или дугове; субјекти воде Евиденцију током периода од 6 (шест)
(д) камате које дугују Корисник или Спроведбени година након Крајњег датума и у сваком случају до
субјекти: окончања сваке ревизије, верификације, жалбе, парничног
(I) дугови према Банци у складу с Уговором о поступка или тужбе произашле из или у вези с овим
финансирању; или споразумом или Уговором; и
(II) дугови према било којој трећој страни; (ц) омогућити једноставан приступ Евиденцији која ће
(е) спорни дугови које Корисник или Спроведбени бити похрањена тако да се Банци олакша њезин преглед у
субјекти дугују трећој страни; складу с овим споразумом.
(ф) губици од девизне размјене; ЧЛАН 10. - Процедура набавке и измјене Уговора
(г) трошкови преноса средстава Европске комисије 10.1 Корисник се обавезује да ће набављати Радове и
које наплаћује Банка Корисника, ако постоје; Испоруке за Пројекат путем прихватљивих процедура
(х) трошкови које Корисник пријави у оквиру друге набавке које су, на задовољство Банке, у складу с
активности примања гранта из буџета Европске уније политиком Банке описаном у њезином Водичу за набавке.
(укључујући грантове које додјељују државе чланице За потребе овог споразума, било који понуђач чији су
Европске уније и који се финансирају из буџета Европске стварни власници блиски сарадници или чланови породица
уније и грантова које дају тијела осим Европске комисије у представника Корисника, Спроведбених субјеката и/или
сврху спровођења буџета Европске уније); Републике Српске, разматрају се у складу с опсеггом
(и) ставке већ финансиране из других извора; Дијела 1.5. (Сукоб интереса) Водича за набавке.
(ј) трошкови куповине земљишта или коришћене 10.2 Корисник одржава механизам за правне лијекове
имовине; за жалбе који је доступан било којој страни која има
(к) доприноси у натури од трећих страна; интерес у добијању одређеног уговора и која је оштећена
(л) превелики или непотребни издаци; и или постоји ризик да ће бити оштећена наводним кршењем,
(м) порези (укључујући, без ограничења на, ПДВ који за све уговоре који ће бити финансирани искључиво
се може одбити), накнаде и трошкови које плаћају средствима Банке.
Корисник и/или Спроведбени субјекти. 10.3 Корисник се обавезује да ће се информисати и
9.3 Корисник поштује услове дефинисане у члану 9.1. консултовати с Банком прије доношења било какве
прије подношења било којег захтјева за исплату Банци, при измјене, продужења, одрицања од, обуставе, поништења
чему су, ради јасноће, а у вези с чланом 9.1. тачка (ц), или раскида потписаног Уговора, као и о разлозима таквог
Спроведбени субјекти могли започети процедуру набавке поступања, те Банци, на њезин захтјев, доставља сву
Str./Стр. 64 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

релевантну документацију најмање 30 (тридесет) (II) ако Корисник или Спроведбени субјекти сазнају
календарских дана прије планираног датума почетка било какву чињеницу или информацију која потврђује или
важења таквих измјена. оправдано указује на (а) било какво Забрањено поступање у
10.4 Корисник током фаза набавке даје Банци доказе, вези с Пројектом, или (б) да су било каква средства
у форми која је задовољава, да је понуђачима стављен на инвестирана у дионички капитал (или буџет, у зависности
располагање ad-hoc материјални, ефикасан и брз регресни од тога шта важи) Спроведбених субјеката или капитал
механизам, у зависности од потребе. уложен у Пројекат незаконитог поријекла или да су
ЧЛАН 11. - Информисање, праћење и извјештавање резултат активности у којима су учествовале
11.1 Корисник у сваком тренутку сарађује с Банком и Санкционисане особе или Санкционисане земље или да су
Економским субјектима у смислу извршења Радова и резултат било каквог поступања или активности којима се
Испорука. Корисник нарочито чини све што је у његовој крши било која Санкција;
моћи како би осигурао да сви запосленици Економског (III) да су било каква средства овог Гранта доступна,
субјекта и особе које они уздржавају добију визе и дозволе, директно или индиректно, било којој Санкционисаној
укључујући радне и боравишне дозволе, потребне у складу особи или Санкционисаној земљи или коришћена у
с важећим законима Босне и Херцеговине, при чему се кршењу било које Санкције;
подразумијева да Корисник и Спроведбени субјекти немају (IV) о мјерама предузетим у циљу надокнаде штете од
никакву обавезу плаћања трошкова везаних за наведено особа одговорних за било који губитак као резултат таквог
напријед, те да је сваки Економски субјекат једини Забрањеног поступања;
одговоран за предавање апликације за визу, уз пратећу (V) било какво кршење изјава и гаранција датих у
документацију, тијелу Босне и Херцеговине које је складу или у вези с овим споразумом,
надлежно за издавање визе. те ће предузети мјере у односу на таква питања.
11.2 На основу одговарајућег извјештаја релевантног (б) О информацијама које се односе на Корисника и
Спроведбеног субјекта, Корисник Банци доставља потпуне Спроведбене субјекте:
информације о спровођењу овог споразума, Пројекта и (I) о било којој чињеници или догађају који је
Уговора. У овом смислу, на основу одговарајућег резултат тога што је било који службеник или особа на
извјештаја релевантног Спроведбеног субјекта, Корисник јавној функцији или која је на други начин запослена у
Банци доставља полугодишње привремене Извјештаје о Кориснику или Спроведбеним субјектима Санкционисана
спровођењу до 31. јануара и 31. јула с датумом особа;
извјештавања 31. децембра претходне године и 30. јуна, те (II) осим ако није забрањено законом, о било каквој
коначни Извјештај о спровођењу у року од 30 (тридесет) материјалној парници, арбитражном поступку,
календарских дана од завршетка релевантног Периода административним процесима или истрагама које врши
спровођења, при чему се сваки Извјештај састоји од суд, управно или слично јавно тијело, а који је, према
текстуалног и финансијског дијела, а: њиховом сазнању и увјерењу, траје или се припрема против
(а) текстуални дио сваког извјештаја мора Корисника, Спроведбених субјеката или било којег
представљати потпун опис аспеката напредовања у њиховог службеника или особе на јавној функцији у
тендерским поступцима за и, након потписивања, Кориснику или Спроведбеним субјектима или у субјектима
спровођење Уговора и извршавање Радова, и Испорука у које контролишу Спроведбени субјекти или чланови
периоду извјештавања. Коначни извјештај садржи детаљан управних тијела Спроведбених субјеката, а у вези са
опис резултата и утицаја Радова и Испорука; Забрањеним поступањем које је повезано с Грантом или
(б) финансијски дио састоји се од извјештаја о Пројектом;
издацима у којем се наводе Квалификовани трошкови (III) ако Корисник или Спроведбени субјекти постану
утврђени у складу с чланом 9. (Квалификовани трошкови) упознати с било којом чињеницом или информацијом која
и ГАФ-ом настали у периоду обухваћеном извјештајем чије сугерише почињење било којег дјела наведеног у члану 17.
је плаћање захтијевано из средстава Гранта, валута издатка (Интегритет) и омогућава да тијела ЕУ или друга
и еквивалентан износ у еврима израчунат у складу с надлежна институција или тијело Европске уније изврше
чланом 6.6(б), при чему се за сваку ставку издатака наводе истрагу у вези с било којим наводним или Забрањеним
назив, износ, релевантна категорија издатка и референца на поступањем за које постоји сумња или кршење било које
документ којим се издатак доказује. Санкције и доставља тијелима ЕУ и свим другим
11.3 У року од 60 (шездесет) дана од завршетка надлежним институцијама Европске уније или тијелима,
Пројекта, Корисник, на основу одговарајућег извјештаја или осигурава да тијела ЕУ или било која друга надлежна
релевантног Спроведбеног субјекта, доставља Банци институција Европске уније или тијела приме, сву
коначни извјештај који покрива читав Период спровођења потребну помоћ у сврхе описане у члану 17.
Пројекта које садржи детаљан опис активности које су (Интегритет);
спроведене и којим се верификује да је читав износ Гранта (IV) свим мјерама које су Корисник или Спроведбени
искоришћен за Квалификоване трошкове (Извјештај о субјекти предузели, а које су забрањене чланом 17.
завршетку Пројекта). Извјештај о завршетку Пројекта се (Интегритет) овог споразума.
припрема на енглеском језику, у облику и садржају који 11.5 Ако Корисник до рокова дефинисаних у члану
задовољава Банку, а финансијски подаци се консолидују у 11.2 не достави било који извјештај или не достави
еврима. прихватљиво и довољно писмено објашњење разлога због
11.4 Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности којих није испунио ову обавезу на задовољство Банке или
од тога шта важи) одмах обавјештавају Банку: не испуни обавезе дефинисане у члану 11.3 у претходном
(а) о информацијама које се односе на Пројекат: тексту, Банка може раскинути Споразум у складу с
(I) о било каквој аутентичној оптужби или притужби одредбама члана 22. (Раскид) и надокнадити сва средства
која се односи на било какво Забрањено поступање везано Гранта која су већ исплаћена у складу с овим споразумом, а
за Пројекат; која нису документована у складу с чланом 19. (Повраћај),
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 65
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

укључујући и асигнацију својих права на повраћај 13.3 Ако Корисник не поштује обавезе дефинисане у
Европској комисији, у складу с чланом 21. (Асигнација). овом члану, Банка може раскинути овај споразум у складу
11.6 Банка може затражити објашњења, измјене или с одредбама члана 22. (Раскид).
додатне информације или документе везане за било које ЧЛАН 14. - Праћење и евалуација
извјештаје које су Корисник или Спроведбени субјекти 14.1 Ако Банка или било који Давалац доприноса
доставили у складу с овим чланом 11. (Информисање, Фонда (укључујући Европску комисију) врше евалуацију
праћење и извјештавање) и који морају бити достављени у или праћење Гранта, Пројекта или спровођења Уговора,
року од 30 (тридесет) календарских дана од пријема таквог Корисник представницима Банке или Даваоца доприноса
захтјева. или особама које оне овласте, ставља на располагање све
ЧЛАН 12. - Комуникација, видљивост и документе или информације које ће им помоћи, те им
транспарентност одобрава права приступа дефинисана у члану 15.
12.1 Корисник предузима све прикладне мјере како би (Верификације, контроле и ревизије).
објавио чињеницу да су Пројекат и Уговори финансирани 14.2 Ако било која Уговорна страна врши или наручи
средствима Фонда у складу с поглављем 35. ГАФ-а. У свим вршење евалуације употребе Гранта или Радова, и
подацима који се дају медијима, свим повезаним Испорука финансираних Грантом, та Уговорна страна
материјалима, службеним обавјештењима, извјештајима и другој Уговорној страни мора доставити примјерак
публикацијама наводи се чињеница да су Пројекат и одговарајућег извјештаја о евалуацији. Банка задржава
Уговори извршени "уз финансијску помоћ Заједничког право да достави примјерак таквог извјештаја о евалуацији
европског фонда за Западни Балкан у оквиру Даваоцима доприноса Фонда.
Инвестиционог оквира за Западни Балкан", при чему се 14.3 У случају да Европска комисија започне било
логотип Уније истиче на одговарајући начин. какву евалуацију у складу с члановима 14.1. или 14.2.
12.2 Корисник пристаје позвати Европску комисију да изнад, Европска комисија дијели с другим Даваоцима
учествује у било којем и свим догађајима које може доприноса све извјештаја или сличне документе који су
организовати у вези с овим споразумом или Уговорима, резултат такве евалуације, што увијек зависи од свих
током периода важења овог споразума. Такви догађаји важећих споразума о повјерљивости или ограничењима.
могу укључивати било који редовни или технички радни ЧЛАН 15. - Верификације, контроле и ревизије
састанак Уговорних страна у контексту Пројекта који је 15.1 Корисник дозвољава било којем релевантном
подржан средствима Гранта. тијелу Европске уније и свим вањским ревизорима које ови
12.3 Корисник у своје редовне извјештаје које субјекти овласте:
доставља Банци у складу с чланом 11. (Информисање, (а) верификовање, путем анализе оригиналних
праћење и извјештавање) уврштава информације о мјерама докумената (укључујући право копирања) и провјерама на
које су спроведене како би се осигурала видљивост лицу мјеста, извршења и спровођења Уговора; и
финансијског доприноса Фонда и обавјештава Банку о (б) спровођење комплетне ревизије, ако је то
свим другим извјештајима о напредовању и ситуацијама, потребно, на основу пратећих докумената, рачуна,
публикацијама, изјавама за медије и развоју догађаја рачуноводствених докумената и свих других докумената
везаних за овај Споразум када буду издати. који су важни за финансирање дијела Пројекта који се
12.4 Корисник и Спроведбени субјекти овлашћују финансира путем Гранта;
Банку и Европску комисију да објаве, на годишњој основи, (ц) да посјете локације, мјеста инсталисања и радова
сљедеће информације везане за овај споразум: назив, који чине Пројекат и изврше провјере које желе и у сврху
природу и сврху овог споразума, назив, адресу и државу везану за овај споразум и финансирање Пројекта;
Корисника и Спроведбених субјеката и највећи износ (д) интервјуисање представника Корисника и/или
финансијске помоћи осигуран у складу с овим споразумом. Спроведбених субјеката и да не опструишу контакте с било
12.5 Ако Корисник или било који Спроведбени којом другом особом која учествује или на коју утиче
субјекат на својим интернетским страницама објаве било Пројекат; и
коју информацију везану за овај апоразум или Уговор (е) да прегледају књиге и евиденцију Корисника и/или
(Уговоре), Корисник, у зависности од случаја, Банци Спроведбених субјеката које се односе на извршење
доставља адресу такве интернетске странице и овим путем Пројекта те да исходе примјерке повезаних документа у
одобрава објављивање такве адресе на интернетској мјери дозвољеној законом.
страници Банке. Такве верификације, контроле или ревизије могу се
ЧЛАН 13. - Сукоб интереса вршити до 6 (шест) година након Крајњег датума.
13.1 Корисник се обавезује на предузимање свих 15.2 У складу с чланом 15.1, Корисник осигурава
потребних мјера опреза како би спријечио, смањио или релевантном тијелу Европске уније и свим вањским
окончано било који случај сукоба интереса произашлог из ревизорима које наведени субјекти овласте, или осигурава
или у вези с овим споразумом или Пројектом. Такав сукоб да им се одобри приступ и помоћ у овом смислу. Право
интереса може настати посебно као резултат економског приступа које се одобрава у складу с овим чланом одобрава
интереса, политичког или националног афинитета, се на основу повјерљивости у односу на треће стране, не
породице или емотивних веза или везе или заједничког доводећи у питање обавезе из јавних или закона Европске
интереса. Корисник обавјештава Банку без одлагања о било уније којима подлијежу ове институције или тијела и
којој ситуацији која представља или је вјероватно да ће њихови запосленици, агенти или овлашћени представници.
довести до било каквог таквог сукоба интереса током 15.3 Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности
периода важења овог споразума. од тога шта важи) омогућавају истраге које спроводе тијела
13.2 Банка задржава право да потврди је ли било која Европске уније у вези с било каквим наводним Забрањеним
мјера коју Корисник уведе како би спријечио, смањио или поступањем или сумњом у Забрањено поступање или
окончао сукоб интереса адекватна и може тражити кршењем било које Санкције, и пружа или осигурава да
предузимање додатних мјера ако је потребно.
Str./Стр. 66 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Банци буде пружена сва помоћ у смислу овог члана 15 дозвољавају и не одобравају да било која друга особа),
(Верификације, контроле и ревизије). директно или индиректно:
15.4 Корисник осигурава, укључујући и предвиђање (I) не ступа у пословни однос с било којом
одредби у овом смислу у Уговорима, да се права одобрена Санкционисаном особом;
у складу с овим чланом једнако примјењују и на Економске (II) не ставља било каква средства овог гранта на
субјекте. располагање или у корист, директно или индиректно, било
15.5 Корисник и Спроведбени субјекти (кроз које Санкционисане особе;
признавање садржаја овог споразума у складу с чланом 1.3. (III) не учествује у било којој активности која може
овог споразума), прихваћају и сагласни су да Банка може довести до тога да било која особа, укључујући Банку,
бити обавезна објавити информације, извјештаје, крши било коју Санкцију; или
документе и материјале који се односе на Корисника, (IV) не учествује у било којој активности која може
Спроведбене субјекте, спровођење Пројекта, овај споразум довести до тога да било која особа, укључујући Банку,
и Уговоре: постане Санкционисана особа.
(а) било којем тијелу Европске уније како је потребно (ц) Службеници, представници и запосленици:
за обављање њихових задатака у складу с релевантним Корисник и сваки Спроведбени субјекат се обавезују да
обавезним одредбама закона Европске уније; и/или предузму, у разумном временском оквиру, прикладне мјере
(б) члановима Скупштине донатора Фонда. које се односе на било којег службеника или особу која
ЧЛАН 16. - Заштита личних података обавља јавну функцију или коју на други начин
16.1 Приликом објављивања информација (осим запошљавају Корисник или Спроведбени субјекти, или
контакт података који се односе на запосленике Корисника против било којег члана управних тијела Спроведбених
и Спроведбених субјеката који учествују у управљању субјеката који:
Уговором (Контакт подаци)) Банци у складу с овим (I) јесте или постане Санкционисана особа, или
споразумом, Корисник и Спроведбени субјекти уређују или (II) је предмет коначне и неопозиве судске пресуде у
на други начин мијењају те информације (како је потребно) вези са Забрањеним поступањем почињеним тoком
тако да оне не садрже никакве личне податке, осим када то извршавања његових професионалних дужности,
Споразум изричито захтијева или ако Банка писменим како би осигурали да тај службеник или особа буде
путем посебно затражи објављивање тих информација у суспендована, отпуштена или у сваком случају искључена
облику личних података. из свих активности Корисника или Спроведбених субјеката
16.2 Прије објављивања било каквих личних података везаних за овај споразум, Грант и Пројекат.
(осим Контакт података) Банци у вези с овим споразумом, (д) Корисник и сваки Спроведбени субјекат спроводе
Корисник и Спроведбени субјекти осигуравају да сваки одговарајуће контроле и заштитне мјере осмишљене с
предмет података који подлијеже тим личним подацима циљем спрјечавања кршења било које Санкције.
буде: 17.2 Изјаве и гаранције
(а) обавијештен о објављивању (укључујући Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности од
категорије личних података које се објављују); и тога шта важи) изјављују и гарантују Банци да на Датум
(б) има информацију о (или му је дат прикладан линк) ефективности:
изјави Банке о приватности у вези с њезиним активностима (а) ни Корисник ни било који Спроведбени субјекат
давања позајмица и улагања дефинисаних у одговарајућем нису Санкционисана особа, не крше Санкције и нису
тренутку на https://www.eib.org/en/privacy/lending (или на примили обавјештење и нису свјесни постојања било којег
другој адреси о којој Банка писменим путем повремено потраживања, активности, тужбе, поступка, обавјештења
може обавијестити Корисника или Спроведбене субјекте). или истраге против њих које спроводи било који Субјекат
ЧЛАН 17. - Преузимање обавезе интегритета који изриче санкције у смислу Санкција. Осим ако је то већ
17.1 Обавезе објављено, ниједна особа која врши јавну функцију у
(a) Забрањено поступање Кориснику или Спроведбеним субјектима, ни једна особа
(I) Ни Корисник нити било који Спроведбени субјекат коју на други начин запошљавају Корисник или
не учествују у (и не одобравају нити дозвољавају било којој Спроведбени субјекти, у вези с Грантом или Пројектом,
другој особи која дјелује у њезино име да учествује) у било није Санкционисана особа, не крши Санкције и није
каквом Забрањеном поступању у вези с Пројектом, у било примила обавјештење и није свјесна било каквог
којем тендерском поступку за Пројекат нити у било којој потраживања, радње, тужбе, поступка, обавјештења или
трансакцији разматраној у овом споразуму. истраге коју против ње води било које Тијело за
(II) Корисник и сваки Спроведбени субјекат се спровођење санкција, у односу на Санкције;
обавезују да ће предузети активности које Банка оправдано (б) никаква средства која у Пројекат уложе Корисник
може захтијевати како би се истражио или окончао било или Спроведбени субјекти нису незаконитог поријекла,
који наводни случај Забрањеног поступања или случај за укључујући производе Прања новца или средства која су на
који се сумња да је случај Забрањеног поступања, у вези с другачији начин везана за Финансирање тероризма или
Пројектом. активности које су предузете с, директно или индиректно,
(III) Корисник и сваки Спроведбени субјекат било којом Санкционисаном особом или Санкционисаном
осигуравају да уговори који се финансирају Грантом земљом или резултат било каквог поступања или
садрже неопходне одредбе које Кориснику и/или активности којима се крши било која Санкција;
Спроведбеним субјектима омогућавају да истраже или (ц) ни Корисник, ни Спроведбени субјекти ни њихови
окончају било који наводни случај Забрањеног поступања службеници, ни било која особа на јавној функцији, нити
или случај за који се сумња да је случај Забрањеног било која особа која дјелује у њихово име или која је под
поступања, у вези с Пројектом. њиховом контролом, није, нити ће (I) предузети било какав
(б) Санкције: Ни Корисник нити било који корак који се може свести под Забрањено поступање у вези
Спроведбени субјекат не поступају на сљедећи начин (и не с Пројектом или било којом трансакцијом у складу с овим
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 67
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

споразумом; нити (II) учествује у било каквој незаконитој (а) даје све информације, објашњења или документе
активности везаној за санкције, финансирање тероризма које Банка захтијева у смислу такве верификације у року од
или прање новца; 30 (тридесет) календарских дана од дана пријема таквог
(д) никакви пријеми од активности у којима директно захтјева; и
или индиректно учествује било која Санкционисана особа (б) одобрава Банци или овлашћеним представницима
или Санкционисана земља, или који су резултат поступања Банке помоћ и право приступа дефинисане у члану 15.
или активности којима се крши било која Санкција, не (Верификације, контроле и ревизије).
користе се за отплату овог Гранта и плаћање камате и свих 18.3 Ако такве верификације указују на то да је на
других износа дугованих у складу с чланом 19. (Повраћај) додјелу Уговора и/или спровођење Уговора или Пројекта
овог споразума, ако је примјењиво; утицала материјална грешка, неправилност или превара,
(е) Пројекат (укључујући, али без ограничења на, или кршење обавеза од стране Корисника, Спроведбених
преговарање о, додјељивање и извршење уговора субјеката или Економских субјеката, Банка може
финансираних или који ће бити финансирани средствима раскинути овај споразум у складу с чланом 22. (Раскид) и
Гранта) није повезан с нити може послужити као основа за извршити повраћај свих средстава која су већ исплаћена у
било који облик Забрањеног поступања; складу с чланом 19. (Повраћај). Члан 24. (Одговорност и
Изјаве и гаранције се сматрају поновљеним на сваки накнада штете) се примјењује у складу с овим. Банка није
датум достављања Захтјева за исплату Банци, Датум обавезна платити никакву новчану казну, штете или
исплате и на Крајњи датум. трошкове, нити је обавезна надокнадити штету Кориснику
17.3 У смислу овог члана 17. сазнање: (I) било којег или Спроведбеним субјектима као резултат обуставе
министра, државног секретара, помоћника министра, спровођења овог споразума и било којег неисплаћеног
представника, службеника или савјетника или било које дијела Гранта у складу с овим чланом 18. (Обустава
друге особе на јавној функцији или особе која је на други Споразума).
начин запосленик или директор или запосленик јавне ЧЛАН 19. - Повраћај
институције или јавног предузећа или директор или 19.1 Корисник је обавезан отплатити Банци, у року од
службеник европске или јавне међународне организације 30 (тридесет) календарских дана од дана пријема књижног
Корисника или било којег запосленика ПМУ-а; или (II) обавјештења (књижног задужења) од Банке у којој се
било којег директора, представника или запосленика захтијева таква отплата, све износе Гранта који су већ
Спроведбених субјеката, сматра се сазнањем Корисника. исплаћени, ако, и у мјери у којој:
Корисник се обавезује да Банку извијести ако он или (а) било који износ Гранта који је неисправно
Спроведбени субјекти постану свјесни било које чињенице исплаћен од стране Банке или неисправно употријебљен од
или информације која сугерише почињење таквог дјела. стране Корисника или Спроведбених субјеката и
17.4 Чињеница да Корисник или Спроведбени представља кршење овог Споразума; или
субјекти не поштују било коју обавезу или крше било коју (б) Грант је коришћен у вези с Уговорима за које је
изјаву или гаранције дефинисане у овом члану 17, даје утврђено да су Економски субјекти учествовали у
Банци право да захтијева повраћај у складу с чланом 17. и Забрањеној пракси везаној за спровођење Пројекта, или
раскине Споразум у складу с чланом 22. (Раскид). (ц) Банка закључи да је постало незаконито у било
ЧЛАН 18. - Обустава Споразума којој важећој јурисдикцији или постане или је вјероватно
18.1 Банка може обуставити спровођења Споразума и да ће постати супротно било којој Санкцији, да Банка
било који неисплаћени дио Гранта ако: испуњава било коју своју обавезу разматрану у овом
(а) на додјелу Уговора и/или спровођење Уговора или споразуму или да финансира или одржава Грант; или
Пројекта утиче суштинска грешка, неправилност или (д) другачије је изричито наведено у овом споразуму
превара; или и/или ако је повраћај другачије оправдан у складу с овим
(б) Корисник је прекршио било коју своју обавезу или споразумом, укључујући (али без ограничења на) и након
изјаву у складу са Споразумом и/или Уговором о достављања извјештаја о верификацији издатака у складу с
финансирању; или чланом 7.3(д) или као резултат било какве верификације,
(ц) Банка по личном нахођењу закључи да је постало контроле или ревизије спроведене у складу с чланом 15.
незаконито у било којој важећој јурисдикцији или постане (Верификације, контроле и ревизије), чланом 18. или
или је вјероватно да ће постати супротно било којој чланом 18.2.
Санкцији, да Банка испуњава било коју своју обавезу 19.2 Ради јасноће, Банка има право на повраћај свих
разматрану у овом споразуму или да финансира или износа Гранта које је исплатила, у складу с чланом 5.
одржава Грант; или (Исплата Гранта) и чланом 6. (Износи за исплату) који
(д) настао је или траје Случај пријевремене отплате представљају вишак у односу на коначни износ
или Случај неиспуњавања обавеза (као што су ови изрази Квалификованих трошкова које је имао Корисник, који се
дефинисани у Уговору о финансирању) или било који утврђује у складу с чланом 9. (Квалификовани трошкови) и
други случај дефинисан у члану 1.6.Б Уговора о Корисник је обавезан отплатити сав вишак износа који је
финансирању; Банка исплатила у односу на коначан износ
(е) Банка је од Комисије примила обавјештење о Квалификованих трошкова.
обустави која утиче на Споразум (укључујући и као 19.3 Писмени захтјеви Банке који се односе на укупан
резултат усвајања релевантне одлуке Уније у којој се износ који Корисник треба отплатити представљају, осим у
идентификује кршење људских права или у случајевима у случају очигледне грешке, довољан доказ о дугованом
којима криза налаже промјене политике Уније). износу, а Корисник у потпуности сноси све банковне
18.2 За потребе верификовања околности и чињеница трошкове или друге порезе било које друге природе које
из тачака (а), (б), (ц) или (д) претходног члана и контроле, има приликом отплате износа које дугује Банци.
Корисник: 19.4 Члан 19. (Повраћај) не ограничава било које
друго законско право Банке да захтијева пријевремену
Str./Стр. 68 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

отплату Гранта. У случају да Банка не може извршити упути писмено обавјештење у којем тражи испуњавање тих
повраћај било којих износа Гранта или одлучи, по свом обавеза, и даље не испуне ту обавезу или не доставе
нахођењу, да повраћај не треба тражити, Банка има право и одговарајуће објашњење у року од 30 (тридесет)
може, по свом нахођењу и независно од осталих права која календарских дана од упућивања таквог обавјештења;
има у складу с овим споразумом, асигнирати потраживања (б) ако Корисник, Спроведбени субјекти или било која
од извођача или Корисника Европској комисији у складу с друга особа која је овлашћена да заступа, доноси одлуке
чланом 21.2. или контролише Корисника или Спроведбене субјекте,
19.5 Независно од права Уговорних страна да почине или буду проглашени кривим за озбиљно
договоре отплату у ратама, ако Корисник не отплати било непрофесионално поступање, или ако буду предмет
који износ до датума доспијећа тог износа, на износ се поступака у којем се одлучује о било каквом наводном
обрачунавају камате по стопи коју примјењује Европска прекршају везан за њихово професионално поступање, или
централна банка на своје главне операције рефинансирања, ако су починили превару, подмићивање или ако учествују у
објављеној у Ц серији Службеног листа Европске уније криминалној организацији, Забрањеном поступању или
првог дана у мјесецу у којем плаћање доспијева и која је било којој другој незаконитој активности која штети
увећана за три и по процентна бода. Камате се плаћају за финансијским интересима Европске уније или Фонда, или
период који је протекао од дана након дана истека ако су оптужени (осим оптужби које су, према оправданом
временског рока за плаћање, укључујући тај дан, до дана мишљењу Банке, произвољне или злонамјерне) за
плаћања, искључујући тај дан. Било које дјелимично учествовање у криминалној организацији, превари,
плаћање најприје се користи за плаћање камата. финансијској неправилности или било којем другом
ЧЛАН 20. - Измјене и допуне Забрањеном поступању или кршењу било које Санкције;
20.1 Све измјене овог споразума, укључујући његове (ц) ако су било која информација или документ,
Додатке, морају бити дефинисане у писменом облику, у предочен Банци од стране или у име Корисника или
инструменту који потписују Уговорне стране и постаје Спроведбених субјеката, или ако су било која изјава,
ефективан под условима дефинисаним у релевантној гаранција или став дати или се сматрају да их је у примјени
допуни. Одредбе такве допуне, потписане у складу с овим овог споразума дао Корисник, или у вези с преговорима
чланом, уређују и имају предност само над оним или извршењем овог споразума, нетачни, непотпуни или
одређеним одредбама Споразума које се изричито мијењају наводе на погрешан закључак или се покаже да су такви;
том допуном. (д) ако су Корисник или Споведбени субјекти
20.2 Независно од члана 20.1, ГАФ може бити подвргнути законским, финансијским, техничким или
измијењен у писменом облику уз сагласност Банке и организационим промјенама које могу суштински утицати
одобрење Управног одбора WBIF-а у складу с Општим на овај споразум или довести у питање одлуку Фонда о
условима или у складу с правилима и процедурама WBIF-а. додјели Гранта;
Ако се мијења износ Гранта дефинисан у ГАФ-у, увијек се (е) ако је Уговор о финансирању раскинут или
захтијева одобрење Скупштине даваоца доприноса Фонда. престаје важити и бити на снази због било којег разлога;
Тако измијењен ГАФ се уврштава у овај споразум од или
датума одобравања у складу с наведеним претходно. (ф) Банка закључи да је постало незаконито у било
20.3 Никакве измјене нису дозвољене у мјери у којој којој важећој јурисдикцији или постане или је вјероватно
је њихова сврха или резултат измјена Споразума која би да ће постати супротно било којој Санкцији, да Банка
довела у питање додјелу Гранта. испуњава било коју своју обавезу разматрану у овом
20.4 Уговорне стране могу једноставно писменим споразуму или да финансира или одржава Грант; или
путем обавијестити једна другу о измјенама везаним за (г) ако се за било коју изјаву или гаранцију
адресе или контакт податке у складу с чланом 25. дефинисане у члану 1.5. или у члану 17. докаже да наводе
(Обавјештења и друга комуникација). на погрешан закључак или ако су неистинити или ако
Корисник или Спроведбени субјекти не испуне обавезе
ЧЛАН 21. - Асигнација дефинисане у члану 17. или ако не воде Евиденцију као
21.1 У зависности од члана 19.4. и члана 21.2, што је дефинисано у члану 9.4.
Уговорна страна не може асигнирати или пренијети трећој 22.2 Након уручивања или примјема обавјештења о
страни, или на други начин располагати било којим својим раскиду, примјењују се сљедеће одредбе:
правима или обавезама из овог споразума без претходног (а) Банка одмах престаје са свим активностима у вези
писменог пристанка друге Уговорне стране. с Грантом, осим с оним које се тичу исправне реализације,
21.2 Банка може, према свом властитом нахођењу, конзервације и очувања ресурса и испуњавање изравних
асигнирати Европској комисији право на повраћај свих или непланираних обавеза којима може подлијегати;
износа Гранта који су неисправно исплаћени, без (б) ниједан споразум који је Банка закључила с трећом
претходне сагласности Корисника. страном ради спровођења Пројекта, а који не може бити
ЧЛАН 22. - Раскид раскинут прије истека важења без новчаних казни или
22.1 У зависности од става 22.2. у даљњем тексту и уз других правних лијекова, се не раскида и Банка и даље има
све друге разлоге за раскид предвиђене овим споразумом, право користити средства Гранта у смислу таквог
Банка може раскинути овај споразум без икаквих споразума; и
посљедица по Банку, 15 (петнаест) календарских дана (ц) Корисник без непотребног одлагања предузима све
након што другој Уговорној страни уручи писмено потребне кораке како би окончао активности на брз и
обавјештење, у било којој од наведених ситуација или ако исправан начин и смањио даљње трошкове на минимум.
је другачије изричито наведено у овом споразуму: 22.3 У зависности од члана 9. (Квалификовани
(а) ако Корисник или Спроведбени субјекат не трошкови), Корисник има право примити само дио Гранта
испуне, без објашњења, било коју од својих обавеза које су који одговара насталим Квалификованим трошковима, у
преузели овим споразумом и ако, након што им Банка складу с овим Споразумом, за Радове, и Испоруке
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 69
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

извршене до датума раскида, чиме искључује било које 25.2 Било које обавјештење дато у складу с или у вези
трошкове који се односе на постојеће обавезе које су с овим споразумом мора бити на енглеском језику. Сви
доспјеле за испуњавање након датума раскида. други документи који се достављају у складу са или у вези
ЧЛАН 23. - Дажбине и издаци с овим споразумом морају бити на енглеском језику или,
23.1 Корисник плаћа све порезе, дажбине, накнаде и ако нису на енглеском језику и ако Банка то захтијева,
друге намете било које природе, укључујући достављају се уз службени превод на енглески језик, при
административне таксе и накнаде за регистрацију које могу чему је мјеродаван превод на енглески језик осим ако се
произаћи из извршења или спровођења овог споразума или ради о уставном, законском или сличном службеном
било којег повезаног документа у складу са законима Босне документу.
и Херцеговине. Корисник осигурава да су издаци 25.3 Осим за обавјештења које се односе на парничне
финансирани средствима Гранта везани за Пројекат поступке, без обзира на то јесу ли поступци у току или су
ослобођени царина, ПДВ-а, накнада или пореза било које изгледни, која се уручују на адресе наведене у даљњем
природе у складу са законима Босне и Херцеговине. тексту искључиво поштом, у виду службеног писма с
23.2 Корисник сноси све трошкове и издатке, потврдом о прјему, сва обавјештења и кореспонденција
укључујући професионалне, банкарске или трошкове везана за овај споразум, Пројекат и Радове И Испоруке
девизног пословања који могу настати у вези с припремом, шаљу се поштом или путем електронске поште на сљедеће
извршењем, спровођењем и раскидом овог споразума или адресе:
било којег другог повезаног документа, укључујући све За Банку:
измјене, у складу са законима Босне и Херцеговине. Европска инвестициона банка
ЧЛАН 24. - Обавезе и накнада штете 98-100, Boulevard Konrad Adenauer
24.1 Банка, Европска унија или Даваоци доприноса не L-2950, Luxembourg
могу се ни под којим условима или из било којег разлога На пажњу: Massima Cingolanija
сматрати одговорнима за штете или повреде које претрпе Телефон: +352437987226
запосленици или имовина Корисника или Спроведбених Адреса е-поште: wbif@eib.org
субјеката током спровођења Пројекта, или као резултат За Корисника:
Уговора, укључујући и ситуације у којима су таква штета Босна и Херцеговина
или повреда резултат било каквог поступања или пропуста На пажњу: Министарства финансија и трезора Босне и
Економског субјекта или чињенице да Економски субјекат Херцеговине, Трг БиХ 1, 71000 Сарајево, Босна и
није испоручио Радове или Испоруку у складу с Уговором. Херцеговина
24.2 Банка није одговорна ни за какве губитке или Телефон: +387 33 205 345
штету, укључујући разумне консултантске накнаде и Адреса е-поште: trezorbih@mft.gov.ba
издатке, који су настали као резултат њезиних активности За Републику Српску:
или пропуста, осим за све губитке или штету који су Република Српска
настали као резултат зле намјере, немара или свјесног На пажњу: Зоре Видовић, министарка
погрешног поступања. Телефон: +387 51 339 768
24.3 Корисник ослобађа Банку било које и свих Адреса е-поште: mf@mf.vladars.net
обавеза произашлих из било које тужбе или поступка који За Град Зворник
су резултат кршења било којег важећег закона, правила или Град Зворник
прописа од стране Корисника, Спроведбених субјеката, На пажњу: Зорана Стевановића, градоначелника
њихових подуговарача, запосленика или појединаца за које Телефон: + 387 56 232 201
су, у зависности од случаја, одговорни Корисник и/или Адреса е-поште:
Спроведбени субјекти, њихових подуговарачи или kabinetgradonacelnika@gradzvornik.org
запосленици, или као резултат кршења права трећих 25.4 Све измјене горенаведених контакт података
страна, укључујући Права интелектуалне својине. ефективне су само након што друге Уговорне стране о томе
24.4 Не доводећи у питање сва друга права Банке у буду обавијештене писменим или електронским путем на
складу с овим споразумом, Уговором о финансирању или горенаведене адресе.
било којим важећим законом, Корисник надокнађује штету 25.5 Сматра се да су обавјештења и друга
и штити Банку у било којој и у свим тужбама, комуникација дати онда када их друга Уговорна страна
потраживањима, штетама, губицима, трошковима, прими.
издацима (укључујући оправдане консултантске накнаде и ЧЛАН 26. - Мјеродавни закони
трошкове) и поступцима везаним за одговорност било које Овај споразум и било која неуговорена обавеза која
природе у којима Банка може претрпјети штету као произлази из или у вези с овим споразумом, уређена је
резултат било каквог поступка или пропуста Корисника законима Великог Војводства Луксембург.
или његовог непоштовања било које обавезе дефинисане у ЧЛАН 27. - Надлежност
овом споразуму. 27.1 Суд правде Европске уније има искључиву
ЧЛАН 25. - Обавјештења и друга комуникација надлежност рјешавати било какав спор (Спор) настао на
25.1 Било које обавјештење или друга комуникација основи или у вези с овим споразумом (укључујући спор
која треба бити уручена у складу с овим споразумом мора који се односи на постојање, валидност или окончање овог
бити у писменом облику и у њему се наводи споразума или посљедице његовог поништавања) или било
идентификациони кôд ("WB-IG04-BIH-ENV-02") и назив којом неуговореном обавезом насталом на основи или у
"БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, "WATSAN" ПРОГРАМ У вези с овим споразумом.
РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ: ЛОКАЊ - ПИЛИЦЕ: 27.2 Уговорне стране прихваћају да је Суд правде
ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ ФАЗА I И ПОСТРОЈЕЊЕ ЗА Европске уније најприкладнији и најпогоднији суд за
ПРЕЧИШЋАВАЊЕ ОТПАДНИХ ВОДА ЗА НАСЕЉЕ
ТАБАНЦИ У ГРАДУ ЗВОРНИКУ") овог споразума.
Str./Стр. 70 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

рјешавање спорова међу Уговорним странама и, према ПОТПИСАЛЕ Уговорне стране


томе, уговорне стране неће тврдити другачије. За и у име
27.3 Корисник се овим одриче било каквог имунитета БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
или права на приговор у вези с надлежношћу ових судова. Министар финансија и трезора Босне и Херцеговине
Одлука Суда донесена у складу с овим чланом је коначна и Вјекослав БЕВАНДА
обавезујућа за сваку Уговорну страну без ограничења или у Мостару, 20. 4. 2021. године
уздржавања. /својеручни потпис/
ЧЛАН 28. - Одрицање За и у име
28.1 Никакав случај неиспуњавања или одлагања од РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ
стране Банке приликом остваривања било којег права Министарка финансија Републике Српске
према овом споразуму неће се сматрати одрицањем од Зора ВИДОВИЋ
таквог права. У Бањој Луци, 21. 4. 2021. године
28.2 Ништа у овом споразуму се не сматра одрицањем /својеручни потпис/
од, изричитим или имплицираним, привилегија, имунитета За и у име
и изузетака које уживају Банка, њезини гувернери, ГРАДА ЗВОРНИКА
директори, замјеници директора, службеници, запосленици Градоначелник
или стручњаци који врше послове за Банку. Зоран СТЕВАНОВИЋ
ЧЛАН 29. - Потпуност Споразума у Зворнику, 21. 4. 2021. године
29.1 Овај споразум представља потпуну и искључиву /својеручни потпис/
изјаву о условима споразума између Уговорних страна у За и у име
вези с његовим предметом и замјењује и ставља ван снаге ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
све претходне споразуме између Уговорих страна, без Потпредсједница
обзира на то јесу ли изричити или имплицирани, о истој гђа Lilyana PAVLOVA
ствари. у _______, дана _______2021. године
У ПОТВРДУ НАВЕДЕНОГ, Уговорне стране су
ЧЛАН 30. - Примјерци потписале овај споразум у своје име у 5 (пет) оригинала на
30.1 Овај споразум се може потписати у произвољном енглеском језику, од чега 2 (два) примјерка задржава Банка,
броју примјерака, а сви скупа чине један те исти 1 (један) Корисник, а по 1 (један) сваки Спроведбени
инструмент. Сваки примјерак је оригинал, али сви субјекат.
примјерци скупа чине један те исти инструмент. ПОТПИСАЛЕ Уговорне стране
ЧЛАН 31. - Неважење За и у име
31.1 Ако се било која одредба овог споразума оцијени БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
незаконитом или неспроведивом у судском поступку, та Министар финансија и трезора Босне и Херцеговине
одредба се укида и постаје неоперативна и, под условом да Вјекослав БЕВАНДА
основни услови и одредбе овог споразума, нарочито у _____________, _____________ године
чланови 4. (Износ и употреба Гранта), 5. (Исплата За и у име
Гранта), 6. (Износи за исплату), 7. (Услови исплате), 9. РЕПУБЛИКЕ СРПСКЕ
(Квалификовани трошкови), 10. (Процедуре набавки и Министарка финансија Републике Српске
измјене Уговора), 11. (Информисање, праћење и Зора ВИДОВИЋ
извјештавање), 12.1. (Комуникација, видљивост и у _____________, _____________ године
транспарентност), 12.5. (Комуникација, видљивост и За и у име
транспарентност), 15. (Верификације, контроле и ГРАДА ЗВОРНИКА
ревизије), 19. (Повраћај), 22. (Раскид), 24. (Одговорност и Градоначелник
накнада штете), 26. (Мјеродавни закони), 27. Зоран СТЕВАНОВИЋ
(Надлежност) и 28.2. (Неодрицање) остану законити и у _____________, _____________ године
спроведиви, остатак Споразума остаје оперативан и За и у име
обавезујући за Уговорне стране. ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
У ПОТВРДУ НАВЕДЕНОГ, Уговорне стране су Потпредсједница
потписале овај споразум у своје име у 5 (пет) оригинала на гђа Lilyana PAVLOVA
енглеском језику, од чега 2 (два) примјерка задржава Банка, у Луксембургу, 20. априла 2021. године
1 (један) Корисник, а по 1 (један) сваки Спроведбени Додатак 1: Образац апликације за Грант (ГАФ)
субјекат.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 71
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Додатак 3: Образац захтјева за исплату Споразум о гранту WB-IG04-BIH-ENV-04 који се


ЗАХТЈЕВ ЗА ПЛАЋАЊЕ односи на "БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, "WATSAN"
[***Датум захтјева за плаћање ***] ПРОЈЕКАТ У ФЕДЕРАЦИЈИ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ:
Н/п: [***Име контакт особе у Банци и сектор***] УЛАГАЊА У ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ НА ДЕСНОЈ
Предмет:
Str./Стр. 72 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ОБАЛИ РИЈЕКЕ ВРБАС И СМАЊЕЊЕ ГУБИТАКА ВОДЕ (I) доступно значи стопе, за дата доспијећа, које
У ОПШТИНИ ЈАЈЦЕ" (Споразум о гранту) обрачунава и објављује друштво Global Rate Set Systems Ltd
Захтјев за плаћање број [●]. (ГРСС) или други пружалац услуга које изабере Институт
Период обухваћен захтјевом за плаћање: [●] за европска новчана тржишта (ЕММИ) или било којег
Поштована госпођо/господине, насљедника на функцији ЕММИ-ја и ЕУРИБОР АЦИ-ја
Позивамо се на наведени Споразум о гранту. Изрази којег одреди Банка; и
написани великим словима који се користе у овом (II) Приказ курса јесте каматна стопа за депозите у
документу, али нису дефинисани у њему, имају исто еврима за релевантни период, објављена у 11.00 ч. по
значење које им је додијељено у Споразуму о гранту. бриселском времену или касније, прихватљиво за Банку, на
Овај захтјев односи се на исплату Гранта. дан (Датум ресетовања), који пада 2 (два) Релевантна
У складу с члановима 5. (Исплата Гранта), 6. радна дана прије првог дана релевантног периода, на
(Износи за исплату) и 7. (Услови исплате) Споразума, овим Ројтерсовој страници ЕУРИБОР 01, или на сљедећој
путем захтијевам плаћање бр. [●] у складу са Споразумом о страници, или, на било који други начин који Банка објави
гранту трошкова (Радова и/или Испорука) за које се очекује у ову сврху.
да ће бити испоручени током периода од (датум) до Уколико такав Приказ курса није објављен, Банка ће
(датума). од главних канцеларија свих четирију главних банака
Тражени износ у еврима је [●] EUR. еврозоне, а које она изабере, тражити да понуде стопу по
У прилогу Вам достављамо сљедеће пратеће којој депозите у еврима, у упоредивим износима, свака од
документе: њих нуди у приближно 11.00 ч. по бриселском времену, на
- Фактура бр. [●] од [датум] издата од стране [назив Датум ресетовања другим главним банкама на
Економског субјекта] међубанкарском тржишту еврозоне, за период једнак
- [све друге документе тражене у складу с чланом [7] Репрезентативном периоду. Уколико се осигурају најмање
(Услови исплате)] 2 (двије) понуде, стопа за тај Датум ресетовања биће
Плаћање треба бити извршено на сљедећи банковни аритметичка средина понуда. Уколико се не осигура
рачун: [</>]1 довољан број затражених понуда, стопа за тај Датум
Овим путем потврђујемо да су информације садржане ресетовања биће аритметичка средина стопа које су
у овом захтјеву за плаћање и пратећим документима понудиле главне банке у еврозони, а које је изабрала Банка,
потпуне, поуздане и истините, и да се настали трошкови у приближно 11.00 ч. по бриселском времену, на дан који
могу сматрати квалификованим у складу са Споразумом и пада 2 (два) Релевантна радна дана након Датума
релевантним Уговорима и да је овај захтјев за плаћање ресетовања, за зајмове у еврима, у упоредивом износу,
попраћен адекватним пратећим документима које је могуће водећим европским банкама, за период једнак
провјерити. Репрезентативном периоду. Банка без одлагања
[За захтјев за плаћање прве Транше: Даље обавјештава Зајмопримца о понудама које је примила.
потврђујемо да су услови дефинисани у члановима [7.2.] и Сви проценти који су резултат било којег прорачуна
[7.4.] Споразума испуњени. наведеног у овом Прилогу се заокружују, ако је потребно,
[или] на најближи хиљадити дио процентног бода, при чему се
[За захтјев за плаћање друге (посљедње) Транше: половине заокружују.
Даље потврђујемо да су услови дефинисани у члановима Ако било која од наведених одредби постане
[7.3.] и [7.4.] Споразума испуњени. Обавезујемо се да ћемо неусклађена с одредбама усвојеним под окриљем ЕММИ-ја
Банци у року од 30 (тридесет) календарских дана након (или било којег насљедника на тој функцији којег одреди
истека Периода спровођења доставити све пратеће доказе и Банка) у смислу ЕУРИБОР-а 3M, Банка може путем
документе којима се оправдавају износ и квалификованост обавјештења Зајмопримцу измијенити одредбу да би је
трошкова обухваћених овим захтјевом за плаћање у сврху ускладила с тим другим одредбама.
утврђивања коначног износа Гранта.] Ако Приказ курса постане трајно недоступан,
С поштовањем, замјенска стопа за ЕУРИБОР 3M биће стопа (укључујући
<потпис> све распоне и прилагођавања) коју службено препоручи (I)
Додатак 4: Дефиниција ЕУРИБОР-а 3M радна група за стопе у еврима без ризика које дефинише
ЕУРИБОР 3M Европска централна банка (ЕЦБ), Тијело за финансијске
ЕУРИБОР 3M значи: услуге и тржишта (ФСМА), Европско тијело за вриједносне
(а) у односу на било који релевантни период од три папире и тржишта (ЕСМА) и Европска комисија, или (II)
мјесеца за који је Приказ курса доступан, важећи Приказ Европски институт за новчано тржиште, као
курса за период од три мјесеца; и администратор ЕУРИБОР-а 3M, или (III) надлежно тијело
(б) у односу на релевантни период од три мјесеца за одговорно према Уредби (ЕУ) 2016/1011 за надзор над
који Приказ курса није доступан, курс који је резултат Европским институтом за новчано тржиште, као
линеарне интерполације двају Приказа курса, од којег је администратором ЕУРИБОР-а 3M, (IV) државна надлежна
један важећи за први краћи, а други за први дужи период тијела одређена у складу с Уредбом (ЕУ) 2016/1011, или
од дужине релевантног периода. (V) Европска централна банка.
(период за који је стопа узета или из којег су стопе Ако нису доступни Приказ курса и/или замјенска
интерполисане, у даљњем ће се тексту називати стопа ЕУРИБОР-а 3M на горенаведени начин, ЕУРИБОР
Репрезентативни период). 3M одговара стопи (израженој као процентна годишња
За потребе ставова (а) и (б) изнад: стопа) коју одређује Банка и која представља цјелокупне
трошкове Банке за финансирање релевантне Транше, на
1
Број рачуна наведен је у Обрасцу за финансијску основу тада важеће референтне стопе коју генерише Банка
идентификацију. У случају промјене рачуна, приложити ревидирани или на основу алтернативног начина утврђивања који
Образац за финансијску идентификацију. Банка оправдано утврди.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 73
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 74 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 75
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 76 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 77
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Члан 3.
Ова oдлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ" на српском, босанском и хрватском језику и ступа на снагу
даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-28/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

31
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1685/21 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, FEDERACIJE BOSNE I
HERCEGOVINE, OPĆINE JAJCE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE, GRANT ZAJEDNIĈKOG EVROPSKOG
FONDA ZA ZAPADNI BALKAN/WB-IG04-BIH-ENV-04, "BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" PROJEKAT U
FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE: ULAGANJA U VODOSNABDIJEVANJE NA DESNOJ OBALI RIJEKE
VRBAS I SMANJENJE GUBITAKA VODE U OPĆINI JAJCE"
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum o grantu izmeĊu Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne i Hercegovine, Općine Jajce i Evropske
investicijske banke, Grant Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni Balkan/WB-IG04-BIH-ENV-04, "Bosna i Hercegovina,
"WATSAN" projekat u Federaciji Bosne i Hercegovine: Ulaganja u vodosnabdijevanje na desnoj obali rijeke Vrbas i smanjenje
gubitaka vode u Općini Jajce" koji je potpisan 20. aprila 2021. godine u Sarajevu, Mostaru, Jajcu i Luksemburgu.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Broj ugovora (FI No) 93.607 ĈLAN 20. ‒ Izmjene i dopune
Operativni broj (Serapis No) 2006-0272 ĈLAN 21. ‒ Asignacija
Interni nivo klasifikacije EIB-a ‒ za korporativnu ĈLAN 22. ‒ Raskid
upotrebu ĈLAN 23. ‒ Dadţbine i izdaci
Grant Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni ĈLAN 24. ‒ Obaveze i nadoknada štete
Balkan/WB-IG04-BiH-ENV-04 ĈLAN 25. ‒ Obavještenja i druga komunikacija
"BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" ĈLAN 26. ‒ Mjerodavni zakoni
PROJEKAT U FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE: ĈLAN 27. ‒ Nadleţnost
ULAGANJA U VODOSNABDIJEVANJE NA DESNOJ ĈLAN 28. ‒ Odricanje
OBALI RIJEKE VRBAS I SMANJENJE GUBITAKA ĈLAN 29. ‒ Cjelovitost sporazuma
VODE U OPĆINI JAJCE" ĈLAN 30. ‒ Primjerci
ĈLAN 31. ‒ Nevaţenje
SPORAZUM O GRANTU Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF)
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, FEDERACIJE Dodatak 2: Obrazac za finansijsku identifikaciju
BOSNE I HERCEGOVINE, OPĆINE JAJCE I Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu
EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M
u Mostaru, 20. aprila 2021. godine Dodatak 5: Obrazac izvještaja o provedbi
u Sarajevu, 20. aprila 2021. godine OVAJ SPORAZUM O GRANTU ("SPORAZUM")
u Jajcu, 20. aprila 2021. godine ZAKLJUĈEN JE IZMEĐU:
u Luksemburgu, 20. aprila 2021. godine BOSNE I HERCEGOVINE
ĈLAN 1. ‒ Predmet koju predstavlja Ministarstvo finansija i trezora Bosne i
ĈLAN 2. ‒ Stupanje na snagu i trajanje Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina,
ĈLAN 3. ‒ Struktura Sporazuma a u ime Ministarstva, ministar finansija i trezora, g. Vjekoslav
ĈLAN 4. ‒ Iznos i upotreba Granta Bevanda,
ĈLAN 5. ‒Isplata Granta kao prva ugovorna strana, i
ĈLAN 6. ‒ Iznosi za isplatu ("Korisnik")
ĈLAN 7. ‒ Uslovi isplate FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
ĈLAN 8. ‒ Odgoda isplate koju predstavlja Federalno ministarstvo finansija
ĈLAN 9. ‒ Kvalificirani troškovi Federacije Bosne i Hercegovine, a u ime Federalnog
ĈLAN 10. ‒ Postupak nabavke i izmjene Ugovora ministarstva finansija, ministrica finansija Federacije Bosne i
ĈLAN 11. ‒ Informiranje, praćenje i izvještavanje Hercegovine, gĊa Jelka Milićević,
ĈLAN 12. ‒ Komunikacija, vidljivost i transparentnost kao druga ugovorna strana,
ĈLAN 13. ‒ Sukob interesa OPĆINE JAJCE
ĈLAN 14. ‒ Praćenje i evaluacija koju predstavlja Općina Jajce, i u njeno ime gradonaĉelnik
ĈLAN 15. ‒ Verifikacije, kontrole i revizije Općine Jajce, g. Edin Hozan,
ĈLAN 16. ‒ Zaštita liĉnih podataka kao treća ugovorna strana
ĈLAN 17. ‒ Preuzimanje obaveze integriteta ("Federacija Bosne i Hercegovine")
ĈLAN 18. ‒ Obustava Sporazuma ("Općina Jajce")
ĈLAN 19. ‒ Povrat EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
Str./Стр. 78 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

sa sjedištem na adresi 98-100 blvd Konrad Adenauer, kojeg se takoĊer sufinansira zajmom koji je na raspolaganje
Luxembourg, L-2950 Luxembourg, koju predstavlja šefica, gĊa stavila Banka;
Lilyana Pavlova, potpredsjednica, J. će Korisnik provesti Projekat putem Provedbenih
kao ĉetvrta ugovorna strana, subjekata (kao što je taj izraz definiran u daljnjem tekstu) i
("Banka") općenito nadzire i odgovoran je za provedbu Projekta, te
svaka zasebno "Ugovorna strana", a zajedniĉki "Ugovorne izvršava i provodi Projekat u skladu sa svim vaţećim pravilima
strane". i propisima i ovim sporazumom;
BUDUĆI DA: K. zakljuĉivanjem ovog sporazuma, Korisnik prihvata da
A. je Korisnik izjavio da pokreće, kroz Provedbene je Banka obavezna poštivati svaki vaţeći Popis sankcija (kao
subjekte, projekat izgradnje (i) ulaganja u vodosnabdijevanje na što je definirano u daljnjem tekstu) i da, prema tome, sredstva
desnoj obali rijeke Vrbas, od izvora Resnik i smanjenje ne moţe staviti na raspolaganje ili u korist, direktno ili
gubitaka vode u okviru postojećeg sistema na izvoru vode indirektno, Sankcionirane osobe (kao što je definirano u
Resnik, i (ii) 7 malih postrojenja za preĉišćavanje vode na daljnjem tekstu);
desnoj obali rijeke Vrbas, u općini Jajce, kao što je detaljnije L. Banka smatra da pristup informacijama ima kljuĉnu
opisano u GAF-u (kao što je taj izraz definiran u daljnjem ulogu u smanjivanju rizika po okoliš i društvo, ukljuĉujući
tekstu) ("Projekat"); kršenje ljudskih prava, u vezi s projektima koje finansira, pa je,
B. je procijenjeno da ukupni troškovi Projekta iznose prema tome, definirala Politiku transparentnosti ĉija je svrha
9.244.964,00 eura (devet miliona dvjesto ĉetrdeset ĉetiri hiljade unaprjeĊenje odgovornosti Banke (i njezinih društava-kćeri)
devetsto šezdeset ĉetiri eura) (bez PDV-a), a Korisnik je izjavio prema zainteresiranim stranama i općenito graĊanima Evropske
da Projekat namjerava finansirati na sljedeći naĉin: unije;
Izvor Maksimalni iznos M. Banka obradu liĉnih podataka vrši shodno vaţećem
Zajam Banke 4.090.335,00 zakonodavstvu Evropske unije koje se odnosi na zaštitu
Grant WBIF-a 1.500.000,00 pojedinaca u smislu obrade liĉnih podataka koju vrše institucije
Doprinos Općine Jajce 2.047.686,00
Ostali izvori finansiranja 1.606.943,00 i tijela Evropske unije, te u smislu slobodnog protoka takvih
UKUPNO: 9.244.964,00; podataka;
N. Banka podrţava provedbu meĊunarodnih i standarda
C. je Korisnik, kako bi u potpunosti ispunio plan EU-a u polju borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma
finansiranja definiran u uvodnom stavu (B), zatraţio podršku i promovira dobre standarde upravljanja porezima. Uspostavila
Banke kako bi mu bilo odobreno finansiranje sredstvima je politike i procedure za izbjegavanje rizika od zloupotrebe
Zajedniĉkog evropskog fonda za Zapadni Balkan ("Fond" ili svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili kojima se krše
"EWBJF"); vaţeći zakoni. Izjava EIB grupe o poreznoj prevari, utaji,
D. je, u skladu s Općim uslovima, dana 17. decembra izbjegavanju plaćanja, agresivnom poreznom planiranju, pranju
2019. godine, Skupština davalaca doprinosa Fonda odobrila novca i finansiranju terorizma dostupna je na web-stranici
Projekat kao kvalificiran za podršku u vidu granta iz sredstava Banke i daje daljnje smjernice ugovornim partnerima EIB-a 1.
Fonda u iznosu do 1.530.000,00 EUR (jedan milion petsto PREMA TOME, dogovoreno je sljedeće:
trideset hiljada eura); Definicije
E. u skladu s uslovima ovog sporazuma, zavisno od U ovom sporazumu:
posebnih odbitaka u skladu s ĉlanom 0, i s obzirom na izjave i Sporazum oznaĉava ovaj sporazum o grantu, ukljuĉujući
ĉinjenice navedene u ovim uvodnim stavovima, Banka na njegove uvodne stavove i dodatke, koji moţe biti dopunjen ili
raspolaganje Korisniku daje grant (ĉiji je identifikacijski broj izmijenjen.
WB-IG02-BIH-ENV-04) u maksimalnom iznosu od Uslovi Sporazuma oznaĉavaju kljuĉne uslove i odredbe
1.500.000,00 eura (jedan milion petsto hiljada eura) ("Grant"); ovog sporazuma, ukljuĉujući njegove dodatke.
F. su dana 18. augusta 2008. godine ("Ugovor o Odobrenje oznaĉava autorizaciju, dozvolu, pristanak,
finansiranju"), Korisnik, Federacija Bosne i Hercegovine i odobrenje, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, notarski obraĊen
Banka zakljuĉili Ugovor o finansiranju pod uslovima i akt ili registraciju.
odredbama definiranim u Ugovoru o kreditu u ukupnom iznosu Skupština davalaca doprinosa oznaĉava rukovodeće
od 60.000.000,00 eura (šezdeset miliona eura) za podršku tijelo Fonda koje se sastoji od predstavnika Davalaca
projektima razvoja općinske infrastrukture u sektoru doprinosa.
vodosnabdijevanja i sanitarnih mjera Federacije Bosne i Raĉun granta Banke" oznaĉava raĉun u eurima koji je
Hercegovine, koji obuhvata ulaganja tokom perioda od 2006. otvorila i vodi Banka u svoje ime u skladu s Općim uslovima
(EIB Serapis br. 2006-0272), koji se djelimiĉno koristi za, kroz koji će iznosi koji odgovaraju Grantu biti prebaĉeni
izmeĊu ostalog, finansiranje Projekta; Korisniku i korišteni iskljuĉivo za plaćanje Kvalificiranih
G. finansiranje Projekta ukljuĉuje odreĊene drţavne troškova.
subvencije ili grantove i davanje takvih sredstava je valjano Raĉun granta Korisnika znaĉi raĉun u eurima koji je
odobreno i bit će osigurano u skladu sa svim relevantnim otvorio i vodi Korisnik u svoje ime u finansijskoj instituciji
propisima u Bosni i Hercegovini; koja je prihvatljiva za Banku iskljuĉivo u svrhu primanja iznosa
H. su dana 17/27. decembra 2007. godine, Korisnik i koji odgovaraju Grantu i putem kojeg će iznosi koji odgovaraju
Banka potpisali okvirni sporazum kojim se ureĊuju aktivnosti Grantu biti iskljuĉivo korišteni za plaćanje Kvalificiranih
Banke na teritoriji Bosne i Hercegovine i koji je na snazi i troškova Ekonomskim subjektima.
ostaje na snazi tokom perioda trajanja ovog sporazuma Radni dan znaĉi dan (osim subote ili nedjelje) na koji su
("Okvirni sporazum"). Finansiranje Projekta u potpunosti spada Banka i komercijalne banke otvorene za poslovanje u
pod djelokrug Okvirnog sporazuma; Luksemburgu.
I. se ovaj sporazum tiĉe doprinosa Evropske unije u vidu
granta iz "Instrumenta pretpristupne pomoći za više zemalja", 1
http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?
putem Fonda, za finansijsku i tehniĉku podršku Projektu, dio f=search&media=search
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 79
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Povjerljive informacije znaĉe bilo koji dokument, referentni kurs koji za tu valutu obraĉuna i objavi Evropska
informaciju ili drugi materijal, dat u vezi ili u skladu s ovim centralna banka na datum relevantne fakture koju je izdao
sporazumom koji je, kumulativno, u pismenoj formi ili u drugoj Ekonomski subjekt (ili, ako takav kurs ne postoji, relevantni
dugotrajnoj formi (ukljuĉujući i elektronsku) i koji je jasno i devizni kurs koji preovladava na bilo kojem finansijskom
nedvosmisleno oznaĉen kao povjerljiv. trţištu koje Banka opravdano izabere).
Ugovor znaĉi bilo koji ugovor o javnim radovima, ugovor Krajnji datum oznaĉava datum na koji je: (I) Grant u
o isporuci i ugovor o pruţanju usluga (kao što su svi takvi izrazi potpunosti upotrijebljen za Projekat u skladu s uslovima u
definirani u Direktivi 2014/25/EU Evropskog parlamenta i ovom sporazumu, i (ii) svi iznosi koji moraju biti plaćeni Banci
Vijeća od 26. februara 2014. godine o nabavkama koje vrše u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) (ako postoje) su plaćeni Banci.
subjekti koji posluju u vodnom, energetskom i saobraćajnom Okoliš oznaĉava sljedeće, u mjeri u kojoj utiĉe na
sektoru i u sektoru pruţanja poštanskih usluga, s povremenim zdravlje ljudi i društveno blagostanje:
izmjenama) zakljuĉen u pismenoj formi i pod uslovima koji (a) fauna i flora;
zadovoljavaju Banku i koji se zakljuĉuju nakon provoĊenja (b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik;
procedure javnih nabavki propisane u ĉlanu 10. (Procedure (c) kulturno naslijeĊe ; i
nabavki i izmjene Ugovora) izmeĊu relevantnog Provedbenog (d) izgraĊeno okruţenje,
subjekta i jednog ili više Ekonomskih subjekata, ĉiji je cilj i ukljuĉuje, bez ograniĉenja na njih, profesionalno
izvršavanje Radova i Isporuka. zdravlje i zdravlje zajednice i pitanja sigurnosti i radnih uslova.
Davalac doprinosa oznaĉava, u skladu s Općim Studija procjene uticaja na okoliš i društvo oznaĉava
uslovima, bilo koju ĉlanicu EBRD-a koju predstavlja bilo koji studiju koja je nastala kao rezultat procjene uticaja na okoliš i
javni subjekt te zemlje ĉlanice, bilo koji davalac doprinosa društvo, u kojoj je prepoznat i procijenjen mogući uticaj
kojeg su prihvatili Upravni odbor WBIF-a i Skupština davalaca predloţenog projekta na okoliš i društvo i kojom su predloţene
doprinosa kao davalaca doprinosa Fondu, bilo koja bilateralna mjere za izbjegavanje/umanjivanje i/ili uklanjanje posljedica
finansijska institucija drţave ĉlanice EBRD-a ili bilo koja bilo kakvog uticaja. Ova studija podlijeţe javnoj raspravi u
meĊunarodna meĊuvladina organizacija koja je dala finansijski kojoj uĉestvuju, direktno i indirektno, zainteresirane strane i
doprinos Fondu, ukljuĉujući Banku i Evropsku komisiju. usklaĊena je sa Standardima vezanim za okoliš i društvo.
Komunikacija i vidljivost oznaĉava aktivnosti Standardi vezani za okoliš i društvo oznaĉavaju:
komunikacije i vidljivosti u odnosu na Grant u skladu s GAF- (a) Zakone o zaštiti okoliša i društva koji vaţe za Projekat,
om i ĉlanom 12. (Komunikacija, vidljivost i transparentnost). Korisnika i Provedbene subjekte;
Kamatna stopa za depozit oznaĉava kamatnu stopu na (b) Izjavu EIB-a o Okolišnim i društvenim naĉelima i
svaki iznos salda Granta poloţenog na Raĉun granta Banke standardima; i
koja predstavlja postotnu godišnju stopu i koja je ukupan iznos: (c) Priruĉnik EIB-a za zaštitu okoliša i društva.
(a) 0.175% (17.5 baznih bodova), godišnje, bez najniţe Zakon o zaštiti okoliša oznaĉava:
vrijednosti; i (a) zakon EU-a, ukljuĉujući naĉela i standarde osim bilo
(b) vaţećeg EURIBOR-a 3M (tromjeseĉna stopa). kakve derogacije koju Banka prihvati u odnosu na ovaj ugovor,
Datum isplate oznaĉava datum na koji Banka izvrši na osnovu bilo kakvog sporazuma izmeĊu Bosne i Hercegovine
isplatu Tranše. i EU-a;
Zahtjev za isplatu oznaĉava zahtjev za isplatu bilo kojeg (b) domaće zakone i propise Bosne i Hercegovine; i
dijela Granta, u obliku i sadrţaju definiranom u Dodatku 3 (c) meĊunarodne sporazume i konvencije koje je potpisala
(Primjer zahtjeva za isplatu). i ratificirala Bosna i Hercegovina, ili koji su na neki drugi naĉin
Ekonomski subjekt oznaĉava fiziĉku ili pravnu osobu ili obavezujući za Bosnu i Hercegovinu,
udruţenje fiziĉkih ili pravnih osoba, bilo formalno ili ĉiji je osnovni cilj, u svakom od navedenih sluĉajeva,
neformalno, s kojim relevantni Provedbeni subjekt zakljuĉi oĉuvanje, zaštita ili unaprjeĊenje okoliša.
Ugovor. Odobrenje koje se odnosi na okoliš ili društvo oznaĉava
Datum efektivnosti oznaĉava datum na koji posljednja sve dozvole, licence, odobrenja, pristanke ili druga odobrenja
Ugovorna strana potpiše ovaj sporazum. potrebna u smislu Zakona o zaštiti okoliša ili društvenih zakona
Izjava EIB-a o okolišnim i društvenim naĉelima i u vezi s izgradnjom ili funkcioniranjem Projekta.
standardima oznaĉava izjavu objavljenu na internetskoj Tuţba koja se odnosi na aspekt zaštite okoliša ili
stranici EIB-a u kojoj su navedeni standardi koje Banka društva
zahtijeva od projekata koje finansira i odgovornosti razliĉitih Zakoni EU-a oznaĉava sve tuţbe, postupke, formalna
strana. obavještenja ili istrage koje vrši bilo koja osoba u smislu pitanja
Kvalificirani troškovi oznaĉavaju ukupan iznos izdataka vezanih za okoliš i društvenih pitanja koja utiĉu na Projekat,
i troškova (ukljuĉujući troškove koji su povezani s radovima i ukljuĉujući svako kršenje ili navodno kršenje svih Okolišnih i
isporukama, ako su relevantni, i neto iznos poreza i daţbina društvenih standarda.
koje plaćaju Provedbeni subjekti i/ili Korisnik): Tijelo EU-a ili Tijela EU-a oznaĉavaju pravnu steĉevinu
(a) koje su Korisnik ili Provedbeni subjekti imali u vezi s Evropske unije izraţenu kroz ugovore Evropske unije, uredbe,
Projektom tokom Perioda provedbe, za radove i isporuke koji direktive, delegirane akte, provedbene akte i sudsku praksu
se odnose na stavke definirane u GAF-u; i Suda pravde Evropske unije.
(b) koji su kvalificirani za finansiranje u okviru ovog Oznaĉava(ju) Banku, zastupnike Banke, Evropski sud
sporazuma (naroĉito, ali bez ograniĉenja na, ĉlan 9. revizora, Evropsku komisiju, zastupnike Evropske komisije
(Kvalificirani troškovi)); i (ukljuĉujući OLAF i vanjske zastupnike koje angaţira
(c) koji odgovaraju Radovima i Isporukama koji su Evropska komisija), Ured evropskog javnog tuţioca i bilo koju
predmet jednog ili više Ugovora dodijeljenih u skladu s ĉlanom drugu instituciju Evropske unije ili tijelo Evropske unije koje
10. (Postupak nabavke i izmjene Ugovora). ima pravo verificirati upotrebu Granta i svako drugo valjano
Za potrebe izraĉuna ekvivalentnog iznosa u eurima bilo ovlašteno tijelo u skladu s vaţećim zakonima za provedbu
kojeg iznosa potrošenog u drugoj valuti, Banka primjenjuje
Str./Стр. 80 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

revizije ili aktivnosti kontrole kada je to potrebno u skladu s sliĉna prava ili obaveze i moralna prava koja su, u svakom
vaţećim zakonom. sluĉaju, registrirana ili neregistrirana, i ukljuĉujući svaku
EURIBOR 3M ima znaĉenje definirano u Dodatku 4. aplikaciju (ili pravo na apliciranje) i obnavljanje ili produţenje
Ugovor o finansiranju ima znaĉenje definirano u takvih prava i sliĉnih ili jednakih prava ili vidova zaštite koji
uvodnom stavu F. mogu postojati sada ili u budućnosti u bilo kojem dijelu svijeta.
Obrazac za finansijsku identifikaciju oznaĉava Pranje novca oznaĉava:
dokument u obliku definiranom u Dodatku 2 (Obrazac za (a) konverziju ili prijenos imovine, uz postojanje saznanja
finansijsku identifikaciju) koji se dostavlja uz svaki zahtjev za da je takva imovina rezultat kriminalnih aktivnosti ili
isplatu i kojim se utvrĊuje raĉun granta Korisnika na koji se uĉestvovanja u takvim aktivnostima ĉiji je cilj tajenje ili
vrše isplate Granta iz ovog sporazuma u skladu s ĉlanom 5. prikrivanje nezakonitog porijekla imovine, ili pruţanje pomoći
(Isplata Granta). bilo kojoj osobi koja uĉestvuje u takvim aktivnostima u smislu
Finansiranje terorizma oznaĉava davanje ili prikupljanje izbjegavanja zakonskih posljedica takvog postupanja;
sredstava na bilo koji naĉin, direktno ili indirektno, s namjerom (b) tajenje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije,
ili saznanjem o namjeri djelimiĉnog ili potpunog korištenja raspolaganja, premještanja, prava ili vlasništva nad imovinom,
takvih sredstava za nedopuštene aktivnosti u smislu ĉlanova 1. saznanje da je takva imovina rezultat kriminalne aktivnosti ili
do 4. Okvirne odluke Vijeća Evropske unije 2002/475/JHA od rezultat uĉestvovanja u takvoj aktivnosti;
13. juna 2002. godine o borbi protiv terorizma. (c) sticanje, posjedovanje ili korištenje imovine unatoĉ
Okvirni sporazum ima znaĉenje definirano u uvodnom saznanju u vrijeme primanja takve imovine, takva imovina
stavu H. rezultat kriminalne aktivnosti ili uĉestvovanja u takvoj
Fond ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu C. aktivnosti; ili
GAAP oznaĉava općeprihvaćena raĉunovodstvena naĉela (d) uĉestvovanja u, udruţivanja radi takvih aktivnosti i
u Bosni i Hercegovini, ukljuĉujući IFRS. pruţanja pomoći, poticanja, omogućavanja i savjetovanja u
GAF oznaĉava Obrazac za aplikaciju za grant koji je obavljanju gore navedenih aktivnosti.
Korisnik dostavio WBIF-u i koji je Upravni odbor WBIF-a Liĉni podaci imaju znaĉenje dato u ĉlanu 3. Uredbe (EU)
odobrio 17. decembra 2019. godine, koji predstavlja Dodatak 1. br. 2018/1725 Evropskog parlamenta i Vijeća od 23. 10. 2018.
ovom sporazumu. godine o zaštiti fiziĉkih osoba u smislu obrade liĉnih podataka
Opći uslovi oznaĉavaju Opće uslove Fonda koje je od strane institucija, tijela, ureda i agencija i o slobodnom
usvojila Skupština davalaca doprinosa i menadţera Fonda 07. kretanju takvih podataka kojom se opozivaju Uredba (EC) br.
novembra 2006. godine, koji su naknadno izmijenjeni 02. 45/2001 i Odluka br. 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, str.
oktobra 2009. godine i 16. juna 2016. godine. 39-98), s povremenim izmjenama i dopunama.
Grant ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu E. PMU oznaĉava jedinicu za upravljanje Projektom koju je
Vodiĉ za nabavku oznaĉava Vodiĉ za nabavku objavljen osnovalo Federalno ministarstvo poljoprivrede, vodoprivrede i
na internetskoj stranici Banke koji promotere projekata koje šumarstva, ĉiji su ĉlanovu zaposlenici Federalnog ministarstva
Banka finansira u potpunosti ili djelimiĉno informira o poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva, kao i zaposlenici
aranţmanima nabavke radova, roba i usluga potrebnih za Agencije za vodno podruĉje rijeke Save i Agencije za vodno
provedbu Projekta. podruĉje Jadranskog mora u Federaciji Bosne i Hercegovine.
IFRS oznaĉava meĊunarodne raĉunovodstvene standarde Zabranjeno postupanje oznaĉava bilo kakvo
u okviru znaĉenja Uredbe o IAS-u 1606/2002 u mjeri u kojoj Finansiranje terorizma, Pranje novca ili vršenje Zabranjenih
vaţi za relevantne finansijske izvještaje. aktivnosti.
ILO oznaĉava MeĊunarodnu organizaciju rada. Zabranjena praksa oznaĉava bilo šta od navedenog:
Standardi ILO-a oznaĉavaju bilo koji ugovor, (a) Prisilnu praksu, odnosno direktno ili indirektno
konvenciju ili sporazum ILO-a koji je potpisala i ratificirala narušavanje prava ili nanošenje štete, ili prijetnju narušavanjem
Bosna i Hercegovina, ili koji je po bilo kojem drugom osnovu prava ili nanošenjem štete bilo kojoj strani ili imovini te strane
obavezujući za Bosnu i Hercegovinu, te Glavne standarde rada u cilju neprikladnog uticaja na aktivnosti te strane;
(kao što je definirano u Deklaraciji ILO-a o osnovnim naĉelima (b) Krivotvorenje, odnosno dogovor izmeĊu dvije ili više
i pravima na radnom mjestu). strana namijenjen ostvarivanju neprikladnog cilja, ukljuĉujući
Period provedbe oznaĉava period naveden u poglavlju neprikladan uticaj na aktivnosti druge strane.
32. GAF-a poĉevši od Datuma efektivnosti do završetka (c) Korupciju, odnosno nuĊenje, davanje, primanje ili
izgradnje Projekta. direktno ili indirektno poticanje na to da bilo šta od znaĉaja na
Izvještaj o provedbi oznaĉava izvještaj o provedbi u neprikladan naĉin utiĉe na postupke druge strane;
obliku i sadrţaju iz Dodatka 5. GAF-a (Obrazac izvještaja o (d) Prevaru, odnosno bilo kakav postupak ili propust,
provedbi) sa svim izmjenama i koji je na snazi zavisno od ukljuĉujući pogrešno tumaĉenje, koje svjesno ili nepromišljeno
onoga što je dogovoreno s Bankom i kao što je detaljnije dovodi ili nastoji dovesti na pogrešan zakljuĉak stranu u cilju
opisano u ĉlanu 11.2. ovog sporazuma. ostvarivanja finansijske (ukljuĉujući, radi jasnoće, povezano
Provedbeni subjekt(i) oznaĉava(ju): oporezivanje) ili druge koristi, ili u cilju izbjegavanja obaveze;
(a) Federaciju Bosne i Hercegovine, i ili
(b) Općinu Jajce (e) Opstruiranje u vezi s istraţivanjem prisile,
koje su zajedno, zasebno i zajedniĉki odgovorne za krivotvorenja, korupcije ili prevare, u vezi s ovim grantom ili
provedbu Projekta. Projektom, (a) namjerno uništavanje, krivotvorenje, mijenjanje
Prava intelektualnog vlasništva oznaĉavaju bilo koje ili prikrivanje dokaznog materijala u istrazi; i/ili prijetnja,
autorsko pravo i povezana prava, prava u smislu projektiranja, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane s ciljem da ona
baza podataka, prava na raĉunarski softver, nazive domena, bude sprijeĉena da objavi svoja saznanja o pitanjima vaţnim za
trgovaĉke peĉate, usluţne marke, patente, nazive ili bilo koju istragu ili da obavlja istragu, ili (b) aktivnosti kojima je cilj
aplikaciju za bilo šta od navedenog, prava na povjerljive materijalno ugroţavanje ostvarivanja ugovornih prava na
informacije (ukljuĉujući znanje i iskustvo i poslovne tajne) ili reviziju ili pristup informacijama;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 81
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(f) KraĊu, što znaĉi pogrešno dodjeljivanje imovine koja ukljuĉujući Ured za kontrolu strane imovine Ministarstva
pripada drugoj strani; finansija SAD-a, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, kao što je
(g) Porezni zloĉin, što znaĉi svako djelo, ukljuĉujući navedeno na sluţbenim stranicama
porezne zloĉine koji se odnose na direktne i indirektne poreze i https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
u skladu s njihovom definicijom u zakonima Bosne i List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-
Hercegovine, koja su kaţnjiva lišavanjem slobode ili pritvorom center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx,
u najduţem trajanju od jedne godine. https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
Projekat ima znaĉenje definirano u uvodnom stavu A. List/Pages/consolidated.aspx i
Ugovor o provedbi Projekta oznaĉava (i) supsidijarni https://www.treasury.gov/resource-
sporazum zakljuĉen izmeĊu Korisnika i Federacije Bosne i center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, s izmjenama i
Hercegovine i (ii) supsidijarni sporazum zakljuĉen izmeĊu dopunama, ili na bilo kojoj drugoj stranici koja ih naslijedi.
Federacije Bosne i Hercegovine i Općine Jajce u skladu s kojim Sankcionirane osobe oznaĉavaju:
Provedbeni subjekti pristaju preuzeti obaveze definirane u (a) svakog pojedinca ili subjekta koji je naveden, ili koji je
ovom sporazumu. u direktnom ili indirektnom vlasništvu, ili koje kontrolira, ili
Evidencija ima znaĉenje definirano u ĉlanu 9.5. ovog koji djeluje u ime ili po uputstvima osobe navedene na bilo
sporazuma. kojem Popisu sankcija;
Sankcije oznaĉavaju bilo koji zakon o ekonomskim, (b) svaku osobu koja boravi ili koja je rezident ili koja je
finansijskim ili trgovaĉkim sankcijama, propise, embarga ili organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, ili koja je u
restriktivne mjere koje odreĊuje, provodi ili primjenjuje bilo direktnom ili indirektnom vlasništvu ili koja djeluje u ime ili po
koje Tijelo koje izriĉe sankcije. uputstvima, osobe koja boravi u ili je rezident, ili je
Tijelo koje izriĉe sankcije oznaĉava: organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, Sankcionirane
(a) Evropsku uniju; zemlje; ili
(b) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda; (c) drugu osobu s kojom bi odnosnoj osobi u skladu s
(c) Ujedinjeno Kraljevstvo; nadleţnošću Evropske unije, Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
(d) Sjedinjene Ameriĉke Drţave. Naroda, Ujedinjenog Kraljevstva ili Sjedinjenih Ameriĉkih
Sankcionirana zemlja oznaĉava zemlju ili teritoriju koje Drţava bilo zabranjeno poslovati ili bi njezino poslovanje bilo
su, ili ĉija je vlada, u bilo kojem trenutku predmet ili meta ograniĉeno.
sveobuhvatnih Sankcija koje se odnose na ĉitavu zemlju ili Zakon koji se odnosi na društvo oznaĉava svako od
teritoriju (od ovog datuma ukljuĉujući region Krima u Ukrajini, navedenog:
Kubu, Iran, Sjevernu Koreju ili Siriju). (a) bilo koji zakon, pravilo ili propis vezan za socijalna
Popis sankcija oznaĉava: pitanja koji je na snazi u Bosni i Hercegovini;
(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne (b) sve Standarde ILO-a; i
mjere i embarga na oruţje koje Evropska unija uvede u skladu s (c) bilo koji ugovor, konvenciju ili savez Ujedinjenih
poglavljem 2. Dijela V Ugovora o Evropskoj uniji, kao i u naroda o ljudskim pravima potpisan i ratificiran ili na drugi
skladu s ĉlanom 215. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije, naĉin primjenjiv i obavezujući za Bosnu i Hercegovinu.
dostupan na sluţbenim internetskim stranicama EU-a: Pitanja vezana za društvo oznaĉavaju sve ili bilo šta od
https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters- sljedećeg: (i) uslove rada i zapošljavanja, (ii) sigurnost i
homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, zdravlje na radu, (iii) zaštitu i ostvarivanje prava i interesa
http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i domicilnih naroda, etniĉkih manjina i ugroţenih grupa, (iv)
https://sanctionsmap.eu/#/main, s povremenim izmjenama i kulturno naslijeĊe (materijalno i nematerijalno), (v) javno
dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi ove; zdravlje i sigurnost, (iv) nedobrovoljno preseljenje i/ili
(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne ekonomsko raseljavanje i gubitak uslova za ţivot, i (vii) javno
mjere i embarga na oruţje koje uvede Vijeće sigurnosti uĉestvovanje i angaţman zainteresiranih strana.
Ujedinjenih naroda u skladu s ĉlanom 41. Povelje UN-a, Isporuke oznaĉavaju isporuke (kao što se termin koristi u
ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, one dostupne na sluţbenim Direktivi 2014/25/EU Evropskog parlamenta i Vijeća od 26.
internetskim stranicama UN-a februara 2014. godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
https://www.un.org/sc/suborg/en/ i posluju u vodnom, energetskom i saobraćajnom sektoru i
https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated- sektoru poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu
list, s povremenim izmjenama i dopunama ili na internetskoj Projekta.
stranici koja naslijedi ove; Tranša oznaĉava svaku isplatu iz Granta koja je izvršena
(c) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne ili treba biti izvršena u skladu s ovim sporazumom.
mjere i embarga na oruţje koje izda nadleţno tijelo/sluţbena Logo Unije oznaĉava logo Evropske unije s dvanaest
institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, provedbu ili ţutih zvijezda na plavoj pozadini koji koriste sve institucije,
primjenu sankcija u Ujedinjenom Kraljevstvu, ukljuĉujući Ured tijela, uredi i agencije Evropske unije u skladu s
za provedbu finansijskih sankcija Drţavne riznice Njezina Interinstitucionalnim vodiĉem Ureda za publikacije Evropske
Veliĉanstva, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, kao što je unije i Upotreba loga EU-a u kontekstu programa EU-a i u
navedeno na sluţbenoj stranici zemljama koje nisu ĉlanice EU-a ‒ Smjernice za korisnike i
https://www.gov.uk/government/publications/financial- treće strane koje definira Evropska komisija i koji se
sanctions-consolidated-list-of-tar gets/consolidated-list-of- povremeno aţuriraju. Ove smjernice dostupne su na:
targets, s izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj drugoj stranici http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/
koja je naslijedi; ili pdf/use-emblem_en.pdf.
(d) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne WBIF oznaĉava Investicijski okvir za Zapadni Balkan
mjere i embarga na oruţje koju izda nadleţno tijelo/sluţbena (Western Balkans Investment Framework).
institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, provedbu ili Radovi oznaĉavaju radove (kao što se termin koristi u
primjenu sankcija u Sjedinjenim Ameriĉkim Drţavama, Direktivi 2014/25/EU Evropskog parlamenta i Vijeća od 26.
Str./Стр. 82 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

februara 2014. godine o nabavkama koje vrše subjekti koji (b) kako bi dao Banci dokaz, u obliku i sadrţaju koji
posluju u vodnom, energetskom i saobraćajnom sektoru i zadovoljava Banku, da je njegova obaveza ulaganja svih napora
sektoru poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu iz stava (a) ovog ĉlana valjano ispunjena.
Projekta. 1.4. Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta
Tumaĉenje vrijedi):
U ovom sporazumu: (a) provode Projekat koji je sufinansiran Grantom u
a) U sluĉaju da je drugaĉije znaĉenje dato izrazima skladu s odredbama ovog sporazuma i Ugovora o finansiranju i
napisanim velikim slovom u odreĊenom dodatku, takva osiguravaju da Ugovor o provedbi projekta taĉno i valjano
definicija ima znaĉenje koje joj je dato u tom dodatku samo za prenosi obaveze na Provedbene subjekte;
potrebe tog dodatka. (b) provode Projekat i povezane Ugovore u okviru svojih
b) Naslovi korišteni u ovom sporazumu i sve reference na odgovornosti i u skladu s odredbama ovog sporazuma
spomenute naslove postoje samo za potrebe referiranja i, prema (ukljuĉujući, radi jasnoće, GAF), u smislu ostvarivanja ciljeva
tome, ne predstavljaju dio ovog sporazuma i ne uzimaju se u Projekta definiranih u poglavlju 16. GAF-a i oĉekivanih
obzir u smislu tumaĉenja, niti utiĉu na znaĉenje ovog rezultata Projekta definiranih u poglavlju 27. GAF-a;
sporazuma. (c) koriste Grant iskljuĉivo u svrhe definirane u ovom
c) Reference na stavove, ĉlanove, dodatke su, osim ako je sporazumu i u skladu s uslovima definiranim u ovom
drugaĉije izriĉito navedeno, reference na odnosne stavove, sporazumu. Pritom, Korisnik ispunjava svoje obaveze s
ĉlanove i dodatke ovog sporazuma. duţnom paţnjom, uĉinkovitošću i transparentnošću, u skladu s
d) Reference na odredbu zakona su reference na tu naĉelom ispravnog finansijskog upravljanja i najboljim
odredbu koja moţe biti izmijenjena ili ponovo uvedena, i praksama u ovom polju; i
reference na drugi sporazum ili instrument su reference na taj (d) poštuju standarde koji se odnose na okoliš i društvo
drugi sporazum ili instrument koji je izmijenjen, ponovo prilikom provedbe Projekta i zakljuĉivanja Ugovora.
zakljuĉen, dopunjen, proširen ili uveden. 1.5. Na datum stupanja na snagu ovog sporazuma,
e) Reference na javnu organizaciju ukljuĉivat će njezine Korisnik i Provedbeni subjekti izjavljuju da se ne nalaze u bilo
nasljednike, a ako javna organizacija prestane postojati ili kojoj od sljedećih okolnosti (u vaţećoj mjeri):
obavljati svoje funkcije bez nasljednika, smatra se da reference (a) bankrot, nesolventnost ili likvidacija, upravljanje od
na tu javnu organizaciju ukljuĉuju reference na bilo koju javnu strane likvidatora ili sudova, stupanje u aranţman s kreditorima,
organizaciju ili bilo koju organizaciju ili subjekt koji je preuzeo suspenzija poslovnih aktivnosti, predmet postupaka koji se
funkcije i odgovornosti takve organizacije ili jedno od odnose na ova pitanja ili bilo koja istovjetna situacija proizašla
navedenog. iz sliĉne procedure definirane u drţavnim propisima ili
f) Za reference koje sadrţe izraze poput "ukljuĉuje" i zakonima; ili
"ukljuĉujući", bez obzira na to da li se koriste s rijeĉima "bez (b) tokom posljednjih 5 (pet) godina, predmet konaĉne
ograniĉenja" ili "ali bez ograniĉenja na", smatra se da nisu presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku za kršenje
ograniĉene odreĊenom numeracijom stavki, ali će se, u svim njihovih obaveza koje se odnose na plaćanje poreza ili
sluĉajevima, smatrati da su bez ograniĉenja i tumaĉit će se kao doprinosa za socijalnu zaštitu u skladu s vaţećim zakonom i
da znaĉe "ukljuĉuje bez ograniĉenja" i "ukljuĉujući bez gdje su takve obaveze i dalje neplaćene, osim ako je
ograniĉenja na". uspostavljen obavezujući aranţman za njihovo plaćanje; ili
g) Opći izrazi koji prethode ili dolaze iza rijeĉi "drugi" ili (c) tokom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
"ukljuĉujući" ili "poput" ili "naroĉito" nemaju restriktivno Provedbeni subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
znaĉenje zbog toga što im prethode ili slijede (zavisno od zastupanje, donošenje odluka ili kontrolu su osuĊene za
sluĉaja) odreĊeni primjeri ĉija je namjera da spadaju u okvir prekršaj koji se odnosi na njihovo profesionalno postupanje u
znaĉenja općih izraza. konaĉnoj presudi, što utiĉe na njihovu sposobnost za
h) Osim ako kontekst drugaĉije nalaţe, kada se u provoĊenje Granta i što ukljuĉuje jedan od sljedećih razloga:
sporazumu koriste izrazi u mnoţini, oni podrazumijevaju i (i) nemarno davanje informacija koje navode na pogrešan
jedninu, i obrnuto, a rod ukljuĉuje sve rodove. zakljuĉak i koje mogu imati materijalni uticaj ili davanje
i) Kada dokument mora biti "ovjeren", taj uslov znaĉi da pogrešnih informacija radi prevare, a koje su potrebne za
je relevantni dokument ovjeren kao istinita i potpuna kopija verifikaciju nepostojanja osnove za iskljuĉenje ili ispunjavanje
instrumenta koji je na snazi i koji je neizmijenjen od datuma kriterija ili u provedbi ugovora ili sporazuma,
relevantne kopije. (ii) stupanje u aranţmane s drugim osobama s ciljem
ĈLAN 1. ‒ Predmet ometanja konkurencije,
1.1 Svrha ovog sporazuma je definirati prava i obaveze (iv) pokušaj dobijanja povjerljivih informacija na osnovu
Ugovornih strana u vezi s upotrebom Granta za finansiranje kojih se moţe ostvariti prednost u proceduri dodjele ugovora;
Kvalificiranih troškova Radova i Isporuka. ili
1.2 Za potrebe ovog sporazuma i osim ako je drugaĉije (d) podvrgnut je odluci o iskljuĉenju koja je sadrţana u
izriĉito navedeno, kada se u ovom sporazumu definira obaveza, objavljenoj bazi podataka sistema za iskljuĉivanje koje je
preuzimanje obaveze ili bilo koja druga mjera ili aktivnost uspostavila Evropska komisija; ili
Korisnika, Korisnik je obavezan: (e) tokom posljednjih 5 (pet) godina, predmet je konaĉne
(a) ispuniti takvu obavezu ili mjeru ili aktivnosti; i presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku pred
(b) osigurati ispunjenje takve obaveze, mjere ili aktivnosti drţavnim sudom ili tijelom zbog toga što je osnovano s
od strane Provedbenih subjekata. namjerom nezakonitih zaobilaţenja fiskalnih, socijalnih ili bilo
1.3 Korisnik i svaki Provedbeni subjekt ulaţu sve napore: kojih drugih zakonskih obaveza u jurisdikciji u kojoj se nalazi
(a) kako bi proĉitali i primili k znanju sadrţaj ovog registrirano sjedište, centralna uprava ili glavno mjesto
sporazuma, u obliku i sadrţaju koji je usaglašen s Bankom; i poslovanja; ili
(f) tokom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
Ekonomski subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 83
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

predstavljanje, donošenje odluka ili kontrolu su predmet i/ili Provedbeni subjekti (zavisno od sluĉaja) plate, revidira
konaĉne presude za prevaru, Zabranjeno postupanje, nezavisni vanjski revizor za verifikaciju izdataka, ĉiji odabir
uĉestvovanje u kriminalnoj organizaciji, pranje novca ili zahtijeva prethodno pismeno odobrenje Banke u skladu s
finansiranja organizma, teroristiĉke prekršaje ili prekršaje ĉlanom 5. (Isplata Granta) i ĉlanom 7. (Uslovi za isplatu).
povezane s teroristiĉkim aktivnostima ili poticanje, pomaganje 4.5 Ako ukupni troškovi Projekta budu veći od
ili pokušaj poĉinjenja takvih prekršaja; ili djeĉiji rad ili druge procijenjenog iznosa definiranog u uvodnom stavu B, Korisnik
oblike trgovine ljudima, osigurava, o svom trošku i bez odlaganja, dodatna sredstva
pod uslovom da Banka moţe odluĉiti da ne iskljuĉi potrebna za pokrivanje ukupnih troškova Projekta kako bi
Korisnika i/ili Provedbene subjekte ako Korisnik i/ili omogućio da Projekat bude završen u skladu s GAF-om i
Provedbeni subjekti mogu dostaviti dokaz o popravnim pravovremeno obavještava Banku, radi prethodnih konsultacija,
mjerama koje su usvojene kako bi dokazali da su pouzdani o izvoru dodatnih sredstava.
unatoĉ postojanju osnova za iskljuĉenje ili gdje je to potrebno 4.6 Korisnik je obavezan vratiti Banci, na raĉun koji
kako bi se osigurao kontinuitet usluge, tokom ograniĉenog Banka odredi u ovu svrhu, u roku od 30 (trideset) kalendarskih
perioda i do usvajanja popravnih mjera, ili gdje bi takvo dana nakon što primi relevantan zahtjev Banke, sve iznose
iskljuĉivanje bilo neproporcionalno uzimajući u obzir Granta za koje Banka, u skladu s njezinim vaţećim politikama i
okolnosti. procedurama smatra da:
ĈLAN 2. ‒ Stupanje na snagu i trajanje (a) su mu neispravno isplaćeni;
Sporazum je efektivan od Datuma efektivnosti i ostaje na (b) nisu korišteni u skladu s ovim sporazumom (koji, radi
snazi sve dok sva prava i obaveze koje proizilaze iz njegovih jasnoće, ukljuĉuje GAF) i Općim uslovima;
odredbi ne budu ispunjeni, osim ako je Sporazum raskinut u (c) odgovaraju Ugovorima za koje je utvrĊeno da su
skladu s odredbama ĉlana 22. (Raskid). Ekonomski subjekti uĉestvovali u Zabranjenoj praksi ili su
ĈLAN 3. ‒ Struktura Sporazuma Sankcionirane osobe, u vezi s provedbom Projekta; ili
3.1 Sporazum se sastoji od ovih zakljuĉenih uslova (d) su veći od konaĉnog iznosa nastalih Kvalificiranih
sporazuma i sljedećih dodataka koji ĉine dio ovog sporazuma troškova, kao što je detaljno definirano u ĉlanovima 6.5 i 19.
(ukljuĉujući sve naknadne izmjene i dopune, zavisno od (Povrat).
sluĉaja): 4.7 Svrha Granta i njegovi rezultati nisu stvaranje dobiti
(a) Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF) za Korisnika.
(b) Dodatak 2: Obrazac za finansijsku identifikaciju 4.8 Ugovorne strane su saglasne s tim da Banka ima
(c) Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu pravo:
(d) Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M (a) naplatiti, ako je primjenjivo, negativne kamate na
(e) Dodatak 5: Obrazac za izvještaj o provedbi saldo gotovine poloţene na Raĉunu granta Banke po Kamatnoj
3.2 U sluĉaju bilo kakvih nejasnoća, suprotnosti ili stopi za depozite koje se mogu obraĉunati do datuma kada
nekonzistentnosti u uslovima Sporazuma i odredbama Banka isplati Grant Korisniku;
dodataka, prevladavaju uslovi Sporazuma. (b) ostvariti povrat, za bilo koji drugi gubitak ili troškove
ĈLAN 4. ‒ Iznos i upotreba Granta nastale na Raĉunu granta Banke, ukljuĉujući (ali bez
4.1 U skladu s uslovima i odredbama ovog sporazuma, ograniĉenja na) sve vaţeće bankarske troškove koji se odnose
Banka na raspolaganje Korisniku stavlja Grant u ukupnom na voĊenje Raĉuna granta Banke i gubitke ili troškove koji se
iznosu do 1.530.000,00 eura (jedan milion petsto trideset odnose na zamjenu valute; i
hiljada eura), koji će biti iskljuĉivo korišten za finansiranje (c) ostvariti povrat obraĉunatih kamata i drugih gubitaka
Kvalificiranih troškova Projekta, umanjeno za: ili troškova nastalih u skladu s alinejama (a) i (b) u prethodnom
(a) iznos od 30.000,00 eura (trideset hiljada eura) kao tekstu zadrţavanjem odgovarajućeg iznosa sredstava Granta u
naknadu za provedbu Banci; i skladu s ĉlanom 4.1(b).
(b) sve negativne kamate obraĉunate na iznos u gotovini ĈLAN 5. ‒ Isplata Granta
poloţen na Raĉun granta Banke i sve druge gubitke i troškove 5.1 Zavisno od uslova i odredaba ovog sporazuma, Banka
nastale u skladu s ĉlanom 4.8, isplaćuje Grant u eurima na Raĉun granta Korisnika. Podaci o
pri ĉemu Banka zadrţava iznose opisane pod (a) i (b) u Raĉunu granta Korisnika dostavljaju se Banci u obrascu
prethodnom tekstu prilikom isplate svake relevantne Tranše definiranom u Dodatku 2.
Granta. 5.2 U smislu svakog zahtjeva za isplatu, Korisnik Banci
4.2 Korisnik koristi sredstva Granta iskljuĉivo za šalje ispravno popunjen, potpisan i opeĉaćen Obrazac za
finansiranje Kvalificiranih troškova Radova i Isporuka. Radi finansijsku identifikaciju i u njemu identificira Raĉun granta
jasnoće, Grant se ne koristi za plaćanje poreza, daţbina i Korisnika na koji se treba izvršiti uplata.
troškova koji proizilaze iz ili u vezi s provedbom Projekta, niti 5.3 Banka nije duţna izvršiti isplatu osim ako Banka od
za plaćanje poreza na dodanu vrijednost (PDV) u mjeri u kojoj Fonda primi iznos koji odgovara zahtijevanoj Tranši Granta.
je moguće izvršiti povrat PDV-a. 5.4 Ne dovodeći u pitanje prethodni ĉlan 5.3, Banka moţe
4.3 Korisnik: (i) prima k znanju da Grant daje Banka iz isplatiti traţenu Tranšu Granta u eurima na Raĉun granta
izvora Fonda i u skladu s Općim uslovima; i (ii) saglasan je s Korisnika u roku od 70 (sedamdeset) kalendarskih dana od
tim da Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s ĉlanom datuma na koji Korisnik podnese Zahtjev za isplatu koji
22. (Raskid) i traţiti povrat ĉitavog ili dijela Granta u skladu s zadovoljava Banku, pod uslovom da su uslovi definirani u
ĉlanom 19. (Povrat) ako se, prema mišljenju Banke, u skladu s ĉlanovima 7.2, 7.3. i 7.4. (koji vaţe za svaku takvu Tranšu)
njezinim vaţećim politikama i procedurama, Grant ne koristi u ispunjeni.
skladu s odredbama ovog sporazuma i Općim uslovima.
4.4 Konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koji će se ĈLAN 6. ‒ Iznosi za isplatu
finansirati sredstvima Granta utvrĊuje se nakon završetka dijela 6.1 Ukupan iznos isplata u okviru ovog sporazuma koji će
Projekta koji će biti finansiran sredstvima Granta, na osnovu biti korišteni za sredstva za Kvalificirane troškove nije veći od
završnih faktura koje izdaju Ekonomski subjekti i koje Korisnik 1.500.000,00 eura (jedan milion petsto hiljada eura).
Str./Стр. 84 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

6.2 Banka isplaćuje Grant u 2 (dvije) Tranše. (b) dokaz da su Korisnik i Provedbeni subjekti izdali ili
6.3 Iznos prve Tranše Granta nije veći od iznosa u eurima dobili sva potrebna odobrenja vezana za ovaj sporazum i
koji odgovara vrijednosti prognoziranih uplata (kao što je Projekat;
navedeno u prvom Izvještaju o provedbi) koje će Korisnik i/ili (c) pravno mišljenje Ministarstva pravde Korisnika o
Provedbeni subjekt isplatiti Ekonomskim subjektima tokom sljedećem:
prvih 12 (dvanaest) mjeseci nakon datuma Zahtjeva za isplatu, (i) pravnom svojstvu Korisnika,
pod uslovom da su i u mjeri u kojoj su takve prognozirane (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
uplate namijenjene pokrivanju Kvalificiranih troškova koji još ime Korisnika na osnovu odluke Predsjedništva Korisnika,
uvijek nisu nastali ili nije planirano da nastanu iz sredstava koje (iii) valjanom potpisivanju i ratifikaciji ovog sporazuma
je Banka isplatila u skladu s Ugovorom o finansiranju. na osnovu odluke Predsjedništva Korisnika,
6.4 Iznos druge (posljednje) Tranše nije manji od 30% (iv) vaţenju i provedivosti: izbora zakona Luksemburga
(trideset posto) maksimalnog iznosa Granta, zavisno od ĉlana kao mjerodavnog i vaţećeg zakona za ovaj sporazum, i
4.1. prihvatanje, od strane Korisnika, nadleţnosti Suda pravde
6.5 Ako je ukupan iznos Granta koji isplati Banka u Evropske unije i provedba i priznavanje presuda tog suda u
skladu s ovim ĉlanom 6. (Iznosi za isplatu) veći od konaĉnog svim postupcima pokrenutim u Bosni i Hercegovini,
ukupnog iznosa Kvalificiranih troškova koje Korisnik i/ili (v) zakonskim, valjanim, obavezujućim i provedivim
Provedbeni subjekt imaju u okviru Ugovora, onda Banka vrši obavezama kao pitanjima zakona BiH Korisnika iz ovog
povrat takvog viška u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) i taj se iznos sporazuma (u oba sluĉaja preuzimajući zakonske, valjanje,
vraća Fondu. obavezujuće i provedive obaveze prema zakonu Luksemburga)
6.6 Kako bi Banka potvrdila konaĉni ukupni iznos i potvrdu da potpisivanje, izvršenje i provedba, od strane
Kvalificiranih troškova, Korisnik, izmeĊu ostalog: Korisnika, ovog sporazuma i obaveza sadrţanih u ovom
(a) osigurava da fakture za plaćanje u okviru Ugovora sporazumu ne predstavljaju kršenje niti su u suprotnosti sa
koje izdaju Ekonomski subjekti, sadrţe najmanje sljedeće zakonima Bosne i Hercegovine i ne ĉine nikakvo materijalno
informacije: kršenje bilo kojeg sporazuma ili obaveze na osnovu kojih je
(i) Naziv i adresu Ekonomskog subjekta, Korisnik obavezan,
(ii) Naziv i jedinstveni identifikacijski kod svakog (vi) potvrdu da ne postoje ograniĉenja devizne razmjene i
ugovora, da nisu potrebne nikakve dozvole kako bi se dopustilo primanje
(iii) Iznos zahtijevane isplate, u eurima, uz zasebno svih iznosa koji trebaju biti isplaćeni na Raĉun granta Korisnika
navoĊenje iznosa bilo kakvog poreza, carina i daţbina koje je i kako bi se dopustila otplata Granta, te plaćanje kamata i
eventualno potrebno platiti, i drugih iznosa dospjelih u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) ovog
(iv) Podatke za identifikaciju Radova i Isporuka koji su sporazuma, ako je primjenjivo, i
nabavljeni i koji su obuhvaćeni traţenom isplatom ili jasno (vii) potvrdu o tome da nikakvi pristanci, dozvole, nalozi
naznaĉeno da se isplata zahtijeva kao avansno plaćanje, zavisno ili odobrenja, kao ni registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
od toga šta je primjenjivo; i drţavnom ili javnom tijelu ili vlasti u Bosni i Hercegovini nisu
(b) osigurava i u svaki Ugovor uvrštava odredbe u tom potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili provedbu, od
smislu, da se, ako uslovi isplate Ekonomskim subjektima strane Korisnika, njegovih obaveza prema ovom sporazumu i
utvrĊeni u relevantnom Ugovoru ukljuĉuju kategorije ili stavke primjene ovog sporazuma;
izdataka koje su plaćene Ekonomskom subjektu prema stvarnoj (d) pravno mišljenje koje izdaje Ministarstvo pravde
cijeni, kada Ekonomski subjekt pretrpi takve troškove u valuti Federacije Bosne i Hercegovine o:
koja nije euro, pri ĉemu se plaćanje iznosa takvog izdatka (i) pravnom svojstvu Federacije Bosne i Hercegovine,
potraţuje u skladu s ovim ĉlanom 6. (Isplaćeni iznosi), (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
obraĉunavaju tako da se iznos stvarnih troškova Ekonomskog ime Federacije Bosne i Hercegovine na osnovu odluke
subjekta u valuti koja nije euro pretvaraju u euro po deviznom Federacije Bosne i Hercegovine,
kursu koji je izraĉunala i objavila Evropska centralna banka na (iii) valjanom potpisivanju ovog sporazuma,
datum relevantne fakture koju je izdao Ekonomski subjekt (ili, (iv) potvrdi da je dobijena odluka Parlamenta Federacije
ako takav kurs ne postoji, relevantni devizni kurs ili kursevi Bosne i Hercegovine o odobravanju ovog sporazuma
koji preovladavaju na bilo kojem finansijskom trţištu koje (v) zakonskim, vaţećim i obavezujućim obavezama
Banka opravdano izabere). Federacije Bosne i Hercegovine kao pitanje zakona Bosne i
ĈLAN 7. ‒ Uslovi isplate Hercegovine u okviru ovog sporazuma (u oba sluĉaja uz
7.1 Zavisno od ĉlana 4. (Iznos i upotreba Granta) i od preuzimanje zakonskih, vaţećih, obavezujućih i provedivih
ispunjavanja preduslova definiranih u ĉlanovima 7.2, 7.3. i 7.4. obaveza u skladu sa zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome
u daljnjem tekstu, Banka isplaćuje Grant u skladu s odredbama da potpisivanje, zakljuĉivanje i izvršenje ovog sporazuma i u
definiranim u ovom ĉlanu 5. (Isplata Granta), ĉlanu 6. (Iznosi njemu sadrţanih obaveza od strane Federacije Bosne i
isplata) i ĉlanu 7. (Uslovi isplate). Hercegovine nisu u suprotnosti i ne krše zakone Bosne i
7.2 Prva Tranša Hercegovine i da neće dovesti ni do kakvog materijalnog
Ne dovodeći u pitanje ĉlanove 5.3. i 5.4, isplata prve kršenja bilo kojeg sporazuma ili obaveze kojom je Federacija
Tranše uslovljena je time da Banka 15 (petnaest) Radnih dana Bosne i Hercegovine obavezana i
prije datuma Zahtjeva za isplatu prve Tranše, ili ranije, primi (vi) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili
sljedeće dokumente ili dokaze: ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
(a) dokaz da Korisnik i svaki Provedbeni subjekt imaju drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini
valjano ovlaštenje za potpisivanje ovog sporazuma, te da su nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje,
osoba ili osobe koje u ime Korisnika i svakog Provedbenog od strane Federacije Bosne i Hercegovine, njezinih obaveza u
subjekta potpisuju ovaj sporazum, valjano ovlaštene za takvo skladu s ovim sporazumom i za provedbu ovog sporazuma;
postupanje, ukljuĉujući i primjerke potpisa svake takve osobe; (e) pravno mišljenje koje izdaje prvi pravni savjetnik
Općine Jajce o:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 85
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(i) pravnom svojstvu Općine Jajce, (iii) takav Izvještaj o verifikaciji izdataka mora pokazati
(ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u da je ĉitav iznos Granta (radi jasnoće, ukljuĉujući drugu
ime Općine Jajce na osnovu odluke Općinskog vijeća Općine (posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena) u potpunosti
Jajce, iskorišten za plaćanje Kvalificiranih troškova i takve fakture su
(iii) zakonskim, vaţećim i obavezujućim obavezama plaćene do "omjera ulaganja" definiranog u poglavlju 26. GAF-
Općine Jajce kao pitanje zakona Bosne i Hercegovine u okviru a, troškovi su taĉno evidentirani, opravdani, realni i
ovog sporazuma (u oba sluĉaja uz preuzimanje zakonskih, kvalificirani, na zadovoljstvo Banke.
vaţećih, obavezujućih i provedivih obaveza u skladu sa 7.4 Sve Tranše
zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome da potpisivanje, Ne dovodeći u pitanje ĉlanove 5.3. i 5.4, isplata svake
zakljuĉivanje i izvršenje ovog sporazuma i u njemu sadrţanih Tranše, ukljuĉujući prvu, podlijeţe sljedećim uslovima:
obaveza od strane Općine Jajce nisu u suprotnosti i ne krše (a) Banka je primila, u formi i sadrţaju koji je
zakone Bosne i Hercegovine i da neće dovesti ni do kakvog zadovoljavaju, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih dana
materijalnog kršenja bilo kojeg sporazuma ili obaveze kojom je prije Datuma zahtjeva za isplatu predloţene Tranše, ili ranije,
Općina Jajce vezana, i sljedeće dokumente ili dokaze:
(iv) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili (i) dokaz da su svaki relevantni Ugovor valjano potpisali
ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem relevantni Provedbeni subjekt i svaki Ekonomski subjekt;
drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini (ii) Banka je primila ovjerene kopije svih potpisanih
nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje, Ugovora;
od strane Općine Jajce, njegovih obaveza u skladu s ovim (iii) dokaz koji pokazuje da, nakon povlaĉenja relevantne
sporazumom i za provedbu ovog sporazuma; Tranše, ukupan iznos Granta u okviru ovog sporazuma neće biti
(f) potvrdu od Korisnika da su relevantne Ugovorne strane veći od ukupnih Kvalificiranih troškova koje je imao ili na koje
valjano zakljuĉile Ugovor o provedbi projekta i da je svaki se ugovorom obavezao Korisnik i/ili Provedbeni subjekt do
Provedbeni subjekt valjano preuzeo obaveze iz ovog datuma relevantnog zahtjeva za isplatu Tranše;
sporazuma. (iv) dokaz da su za Projekat uspostavljeni Jedinica za
7.3 Druga (posljednja) Tranša upravljanje projektom ("PMU") i Tim za provedbu ("PIT") i, da
Ne dovodeći u pitanje ĉlanove 5.3. i 5.4, isplata druge su oni, kao što je to opisano u dijelu 20. GAF-a, uspostavljeni i
(posljednje) Tranše zavisi od toga da Banka u obliku i sadrţaju funkcionalni, na zadovoljstvo Banke, i da djeluju kao partner
koji je zadovoljava, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih Banke za sva tehniĉka, administrativna i pitanja praćenja koja
dana prije datuma Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) se odnose na Projekat, pri ĉemu, izmeĊu ostalog, PMU i PIT
Tranše, ili ranije, primi sljedeće dokumente ili dokaze: imaju adekvatno struĉno osoblje i tehniĉku pomoć koju pruţa
(a) prateću dokumentaciju koja dokazuje da je Korisnik iskusna konsultantska kompanija pod uslovima i odredbama
imao: koji se primjenjuju na Banku;
(i) sve Kvalificirane troškove u skladu s Ugovorima koje (v) Primjerak bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog
je odobrila Banka, ukljuĉujući odgovarajuće izvještaje dokumenta, mišljenja ili jemstva o kojem je Banka obavijestila
nezavisnog vanjskog revizora kako bi bio ustanovljen konaĉan Korisnika, a koji su potrebni ili poţeljni u vezi sa: (1)
iznos Granta, stupanjem u i izvršenjem i transakcijama razmatranim ovim
(ii) Kvalificirane troškove, utvrĊene u skladu s ovim sporazumom ili zakonitošću, vaţenjem, obavezujućim
sporazumom, pokrivene ĉitavim iznosom Granta (radi jasnoće, djelovanjem ili njegovom primjenjivošću; i (2) poštivanjem
ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena), ĉlana 17. (Integritet) Sporazuma od strane Korisnika i
i Provedbenih subjekata;
(iii) plaćene fakture u iznosima od (ako već nisu (vi) Za isplate kojima se u potpunosti ili djelimiĉno
dostavljene) 100% (sto posto) ĉitavog iznosa Granta (radi finansira komponenta za koju je nadleţno tijelo traţilo
jasnoće, ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti provoĊenje procedure procjene uticaja na okoliš i/ili procjenu
isplaćena); vezanu za oĉuvanje staništa, Korisnik dostavlja:
(b) sve izvještaje (ukljuĉujući Izvještaj o verifikaciji (1) Izvještaj (Izvještaje) o procjeni uticaja na okoliš,
izdataka i aţuriran Izvještaj o provedbi naveden pod (c) i (d) u (2) Okolišnu dozvolu (dozvole) koje izdaje nadleţno
nastavku), koji se dostavljaju u skladu s ĉlanom 11. tijelo.
(Informiranje, praćenje i izvještavanje) prije datuma Zahtjeva (b) Banka je primila i odobrila relevantni Izvještaj
za isplatu; (Izvještaje) o provedbi u skladu s GAF-om i zadovoljna je
(c) Banka je od Korisnika primila i odobrila aţuriran ĉinjenicom da se Projekat provodi na zadovoljavajući naĉin.
Izvještaj o provedbi u kojem se pokazuje poštivanje uslova (c) Banka je primila sve druge dokumente ili dokaze o
definiranih u ovom ĉlanu 7. (Uslovi isplate); kojima je obavijestila Korisnika da su potrebni ili poţeljni u
(d) Izvještaj o verifikaciji izdataka koji je pripremio obliku i sadrţaju koji zadovoljava Banku.
nezavisni vanjski revizor prihvatljiv za Banku, u kojem se 7.5 Za isplatu bilo koje Tranše, Banka zadrţava pravo da
ispituje da li su prijavljeni troškovi ĉije je plaćanje traţeno iz zahtijeva sve dodatne informacije ili dokumente koji se odnose
sredstava Granta u skladu s ĉlanom 6. (Iznosi za isplatu) na isplatu koje smatra potrebnim za utvrĊivanje kvalificiranosti
stvarni, taĉno zabiljeţeni i kvalificirani u skladu s ovim i plativosti traţenih iznosa. Radi jasnoće, zahtjev za isplatu nije
sporazumom, pri ĉemu se podrazumijeva: prihvatljiv ako bilo koji od uslova definiranih u ĉlanu 7. (Uslovi
(i) Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da opis za isplatu) i ĉlanu 6. (Iznosi za isplatu), nisu ispunjeni.
zadataka vanjskog revizora i oblik Izvještaja o verifikaciji 7.6 Isplate koje Banka izvrši u skladu s ovim ĉlanom 7.
izdataka koji pripremi takav revizor budu usaglašeni s Bankom (Uslovi za isplatu) ne podrazumijevaju da je Banka potvrdila
prije angaţiranja vanjskog revizora, regularnost ili autentiĉnost, potpunost i ispravnost dokumenata i
(ii) takav Izvještaj o verifikaciji izdataka obuhvata period informacija koje je dostavio Korisnik uz zahtjev za isplatu koji
od Datuma efektivnosti do datuma Zahtjeva za isplatu dostavlja Banci.
Korisnika za drugu (posljednju) Tranšu Granta i
Str./Стр. 86 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ĈLAN 8. ‒ Odgoda isplate 9.2 Sljedeći troškovi ne smatraju se kvalificiranim za


8.1 Banka moţe obustaviti ili odgoditi isplatu bilo koje potrebe ovog sporazuma:
Tranše upućivanjem pismenog obavještenja Korisniku ako: (a) povrat na kapital;
(a) smatra da iznos za isplatu naznaĉen u zahtjevu za (b) dugovi i troškovi servisiranja duga;
isplatu nije dospio; ili (c) priĉuve za gubitke ili dugove;
(b) bilo koji uslov za isplatu naveden u ĉlanu 7. (Uslovi za (d) kamate koje duguju Korisnik ili Provedbeni subjekti:
isplatu) nije ispunjen; ili (i) dugovi prema Banci u skladu s Ugovorom o
(c) smatra da moraju biti izvršene daljnje provjere, finansiranju, ili
ukljuĉujući provjere na licu mjesta, kako bi osigurala da su (ii) dugovi prema bilo kojoj trećoj strani;
navedeni izdaci kvalificirani; ili (e) sporni dugovi koje Korisnik ili Provedbeni subjekti
(d) smatra da je potrebno provjeriti da li je opravdana duguju trećoj strani;
sumnja da je prilikom dodjele Ugovora i/ili provedbe Ugovora (f) gubici od devizne razmjene;
ili Projekta došlo do suštinskih grešaka, neregularnosti ili (g) troškovi prijenosa sredstava Evropske komisije koje
prevara i da li je zaista došlo do navodnih grešaka, naplaćuje Banka Korisnika, ako postoje;
neregularnosti ili prevara; ili (h) naknade, troškovi transakcije i troškovi koji trebaju
(e) Banka odluĉi da obustavi sve svoje isplate u skladu s biti plaćeni trećim bankama;
ĉlanom 18. ovog sporazuma (Obustava sporazuma); (i) troškovi koje Korisnik prijavi u okviru druge aktivnosti
(f) je zapoĉeo postupak povrata u skladu s ĉlanom 5.5. primanja granta iz budţeta Evropske unije (ukljuĉujući
Općih uslova ili u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) ovog grantove koje dodjeljuju drţave ĉlanice Evropske unije i koji se
sporazuma; fnansiraju iz budţeta Evropske unije i grantova koje daju tijela
(g) je Sporazum raskinut u skladu s ĉlanom 22. (Raskid) osim Evropske komisije u svrhu provedbe budţeta Evropske
ovog sporazuma; ili ako je obavještenje o raskidu uruĉeno u unije);
skladu s ĉlanom 5.16. Općih uslova; ili (j) stavke već finansirane iz drugih izvora;
(h) je Banka zatraţila refundiranje dijela ili svih iznosa (k) troškovi kupovine zemljišta ili korištene imovine;
koji su već isplaćeni Korisniku u skladu s Općim uslovima (l) doprinosi u naturi od trećih strana;
(ĉlan 5.10(d)). (m) preveliki ili nepotrebni izdaci; i
Takva obustava ili odgoda postaje efektivna na datum na (n) porezi (ukljuĉujući, bez ograniĉenja na, PDV koji se
koji Banka Korisniku pošalje pismeno obavještenje. Ne moţe odbiti), naknade i troškovi koje plaćaju Korisnik i/ili
dovodeći u pitanje ĉlan 22. (Raskid), vremenski period za Provedbeni subjekt.
isplatu poĉinje ponovno teći na datum na koji Banka pismenim 9.3 Korisnik poštuje uslove definirane u ĉlanu 9.1. prije
putem obavijesti Korisnika o tome da je problem zbog kojeg je podnošenja bilo kojeg zahtjeva za isplatu Banci, pri ĉemu su,
obustava zapoĉela riješen na njezino zadovoljstvo. radi jasnoće, a u vezi s ĉlanom 9.1, taĉka (c), Provedbeni
8.2 Radi jasnoće, Korisnik odobrava Banci ili ovlaštenim subjekti mogli zapoĉeti proceduru nabavke za dodjelu
predstavnicima Banke prava pruţanja pomoći i pristupa relevantnog Ugovora, i takav Ugovor s Ekonomskim subjektom
definirana u ĉlanu 15. (Verifikacije, kontrole i revizije) s ciljem moţe biti potpisan od strane Provedbenih subjekata prije
vršenja verifikacija i kontrola definiranih u ĉlanu 8.1, taĉke (c) i poĉetka Perioda provedbe, pod uslovom da su Radovi i
(d). Isporuke, za ĉije se troškove traţilo plaćanje iz sredstava Granta
ĈLAN 9. ‒ Kvalificirani troškovi već isporuĉeni i prihvaćeni od strane Provedbenih subjekata
9.1 Kako bi se smatrali kvalificiranim troškovima u tokom Perioda provedbe (pri ĉemu se iskljuĉuju svi Radovi i
okviru ovog sporazuma, troškovi obuhvaćeni zahtjevima za Isporuke koji mogu biti isporuĉeni prije ili nakon kraja Perioda
isplatu koje dostavi Korisnik u skladu s ĉlanom 5. (Isplata provedbe).
Granta), 6, (Iznosi za isplatu) i 7. (Uslovi isplate): 9.4 Korisnik, u saradnji s Provedbenim subjektima,
(a) odnose se na Radove i Isporuke koje su Ekonomski dostavlja Banci dokaze i prateću dokumentaciju prihvatljivu
subjekti zaista izvršili u skladu s uslovima svakog odnosnog Banci, da je Korisnik imao Kvalificirane troškove koji iznose
Ugovora; i 100% (sto posto) prve Tranše; na datum koji pada ranije: (i)
(b) uvršteni su u kategorije kvalificiranih troškova 360 dana od datuma isplate prve Tranše, ili (ii) 15 Radnih dana
navedenih u GAF-u i obuhvaćeni ukupnom cijenom i prije Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) Tranše u skladu s
razdiobom budţeta koji su usaglašeni u svakom odnosnom ĉlanom 7. (Uslovi isplate). Radi jasnoće, za drugu (posljednju)
Ugovoru; i Tranšu, dokaz o Kvalificiranim troškovima dostavlja se u
(c) su troškovi Provedbenih subjekata tokom Perioda okviru Izvještaja o verifikaciji troškova u vezi s ĉlanom 7.3(d).
provedbe. Za potrebe ovog sporazuma, smatra se da su 9.5 Korisnik se obavezuje pripremiti, sastaviti i voditi
Provedbeni subjekti imali trošak kada su Radovi i Isporuke, ili potpunu, taĉnu i sistematiĉnu evidenciju svih podataka i
njihov dio, kojem trošak odgovara, isporuĉeni od strane dokumentacije u njihovom autentiĉnom i originalnom obliku,
odnosnog Ekonomskog subjekta i prihvaćeni od strane ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) sve štampane primjerke i
Provedbenih subjekata, ĉime se iskljuĉuju sve avansne isplate originale dokumenata, elektronsku poštu ili druge elektronski
Ekonomskom subjektu; pohranjene informacije o provedbi Projekta i Ugovora, i o
(d) troškovi su u skladu s uslovima vaţećih poreznih i upotrebi Granta, u potrebnom obliku i dovoljno detaljno da bi
društvenih propisa; i se taĉno moglo utvrditi da li su aktivnosti koje su provedene i
(e) troškovi su razumni, opravdani i u skladu s naĉelom troškovi navedeni u njegovim izvještajima Banci nastali u
ispravnog finansijskog upravljanja, naroĉito kada su u pitanju skladu s odredbama ovog sporazuma ("Evidencija"). Korisnik
ekonomiĉnost i uĉinkovitost; i se dalje obavezuje:
(f) mogu biti identificirani i verificirani, a naroĉito (a) pripremati Evidenciju ĉiji sadrţaj i forma
zabiljeţeni u raĉunovodstvenoj evidenciji Provedbenog omogućavaju praćenje, identificiranje i verifikaciju prihoda i
subjekta i utvrĊeni u skladu s GAAP-om i uobiĉajenim rashoda vezanih za Radove i Isporuke;
praksama raĉunovodstva troškova Provedbenih subjekata.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 87
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(b) voditi Evidenciju ili osigurati da Provedbeni subjekti ĉlanom 9. (Kvalificirani troškovi) i GAF-om nastali u periodu
vode Evidenciju tokom perioda od 6 (šest) godina nakon obuhvaćenom izvještajem ĉije je plaćanje zahtijevano iz
Krajnjeg datuma i u svakom sluĉaju do okonĉanja svake sredstava Granta, valuta izdatka i ekvivalentan iznos u eurima
revizije, verifikacije, ţalbe, parniĉnog postupka ili tuţbe izraĉunat u skladu s ĉlanom 6.6(b), pri ĉemu se za svaku stavku
proizašle iz ili u vezi s ovim sporazumom ili Ugovorom; i izdataka navode naziv, iznos, relevantna kategorija izdatka i
(c) omogućiti jednostavan pristup Evidenciji koja će biti referenca na dokument kojim se izdatak dokazuje.
pohranjena tako da se Banci olakša njezin pregled u skladu s 11.3 U roku od 60 (šezdeset) dana od završetka Projekta,
ovim sporazumom. Korisnik, na osnovu odgovarajućeg izvještaja relevantnog
ĈLAN 10. ‒ Postupak nabavke i izmjene Ugovora Provedbenog subjekta, dostavlja Banci konaĉni izvještaj koji
10.1 Korisnik se obavezuje nabavljati Radove i Isporuke pokriva ĉitav Period provedbe Projekta koji sadrţi detaljan opis
za Projekat putem prihvatljivih postupaka nabavke koje su, na aktivnosti koje su provedene i kojim se verificira da je ĉitav
zadovoljstvo Banke, u skladu s politikom Banke opisane u iznos Granta iskorišten za Kvalificirane troškove ("Izvještaj o
njezinim Smjernicama za nabavke. Za potrebe ovog sporazuma, završetku Projekta"). Izvještaj o završetku Projekta priprema se
bilo koji ponuĊaĉ ĉiji su stvarni vlasnici bliski saradnici ili na engleskom jeziku, u obliku i sadrţaju koji zadovoljava
ĉlanovi porodice predstavnika Korisnika, Provedbenih Banku, a finansijski podaci konsolidiraju se u eurima.
subjekata i/ili Federacije Bosne i Hercegovine, razmatraju se u 11.4 Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta
skladu s djelokrugom Dijela 1.5. (Sukob interesa) Smjernica za vaţi), odmah obavještavaju Banku:
nabavke. (a) o informacijama koje se odnose na Projekat:
10.2 Korisnik odrţava mehanizam za pravne lijekove za (i) o bilo kakvoj autentiĉnoj optuţbi ili prituţbi koja se
ţalbe koji je dostupan bilo kojoj strani koja ima interes u odnosi na bilo kakvo Zabranjeno postupanje vezano za
dobijanju odreĊenog ugovora i koja je oštećena ili postoji rizik Projekat,
da će biti oštećena navodnim kršenjem, za sve ugovore koji će (ii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti saznaju bilo
biti finansirani iskljuĉivo sredstvima Banke. kakvu ĉinjenicu ili informaciju koja potvrĊuje ili opravdano
10.3 Korisnik se obavezuje da informira i da se savjetuje s ukazuje na (a) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi s
Bankom prije donošenja bilo kakve izmjene, produţenja, Projektom, ili (b) da su bilo kakva sredstva investirana u njegov
odricanja od, obustave, poništenja ili raskida potpisanog dioniĉki kapital (ili budţet, zavisno od toga šta vaţi)
Ugovora, kao i o razlozima takvog postupanja, te Banci, na Provedbenih subjekata ili kapital uloţen u Projekat nezakonitog
njezin zahtjev, dostavlja svu relevantnu dokumentaciju porijekla ili da su rezultat aktivnosti u kojima su uĉestvovale
najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana prije planiranog Sankcionirane osobe; ili Sankcionirane zemlje ili da su rezultat
datuma poĉetka vaţenja takvih izmjena. bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja
10.4 Korisnik tokom faza nabavke daje Banci dokaze, u Sankcija,
formi koja je zadovoljava, da je ponuĊaĉima stavljen na (iii) da su bilo kakva sredstva ovog granta dostupna,
raspolaganje ad-hoc materijalni, uĉinkovit i brz regresni sistem, direktno ili indirektno, bilo kojoj Sankcioniranoj osobi ili
zavisno od potrebe. Sankcioniranoj zemlji ili korištena u kršenju bilo koje Sankcije,
ĈLAN 11. ‒ Informiranje, praćenje i izvještavanje (iv) o mjerama poduzetim u cilju nadoknade štete od
11.1 Korisnik u svakom trenutku saraĊuje s Bankom i osoba odgovornih za bilo koji gubitak kao rezultat takvog
Ekonomskim subjektima u smislu izvršenja Radova i Isporuka. Zabranjenog postupanja,
Korisnik naroĉito ĉini sve što je u njegovoj moći kako bi (v) bilo kakvo kršenje izjava i jemstava datih u skladu ili u
osigurao da svi zaposlenici Ekonomskog subjekta i osobe koje vezi s ovim sporazumom,
oni uzdrţavaju dobiju vize i dozvole, ukljuĉujući radne i te će poduzeti mjere u odnosu na takva pitanja;
boravišne dozvole, potrebne u skladu s vaţećim zakonima (b) o informacijama koje se odnose na Korisnika i
Bosne i Hercegovine, pri ĉemu se podrazumijeva da Korisnik i Provedbene subjekte:
Provedbeni subjekti nemaju nikakvu obavezu plaćanja troškova (i) o bilo kojoj ĉinjenici ili dogaĊaju koji je rezultat toga
vezanih za naprijed navedeno, te da je svaki Ekonomski subjekt što je bilo koji sluţbenik ili osoba na javnoj funkciji ili koja je
jedini odgovoran za predavanje aplikacije za vizu, uz prateću na drugi naĉin zaposlena u Korisniku ili Provedbenim
dokumentaciju, tijelu Bosne i Hercegovine koje je nadleţno za subjektima Sankcionirana osoba,
izdavanje vize. (ii) osim ako nije zabranjeno zakonom, o bilo kakvoj
11.2 Na osnovu odgovarajućeg izvještaja relevantnog materijalnoj parnici, arbitraţnom postupku, administrativnim
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja potpune procesima ili istragama koje vrši sud, upravno ili sliĉno javno
informacije o provedbi ovog sporazuma, Projekta i Ugovora. U tijelo, a koji je, prema njihovom saznanju i uvjerenju, traje ili se
ovom smislu, na osnovu odgovarajućeg izvještaja relevantnog priprema protiv Korisnika, Provedbenih subjekata ili bilo kojeg
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja polugodišnje njihovog sluţbenika ili osobe na javnoj funkciji u Korisniku ili
privremene Izvještaje o provedbi do 31. januara i 31. jula s Provedbenim subjektima ili u subjektima koje kontroliraju
datumom izvještavanja 31. decembra prethodne godine i 30. Provedbeni subjekti ili ĉlanovi upravnih tijela Provedbenih
juna, te konaĉni Izvještaj o provedbi u roku od 30 (trideset) subjekata, a u vezi sa Zabranjenim postupanjem koje je
kalendarskih dana od završetka relevantnog Perioda provedbe, povezano s Grantom ili Projektom,
pri ĉemu se svaki izvještaj sastoji od tekstualnog i finansijskog (iii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti postanu upoznati
dijela, a: s bilo kojom ĉinjenicom ili informacijom koja sugerira
(a) tekstualni dio svakog izvještaja mora predstavljati poĉinjenje bilo kojeg djela navedenog u ĉlanu 17. (Integritet) i
potpun opis aspekata napredovanja u tenderskim postupcima za omogućava da tijela EU-a ili druga nadleţna institucija ili tijelo
i, nakon potpisivanja, provedbu Ugovora i izvršavanje Radova, Evropske unije izvrše istragu u vezi s bilo kojim navodnim ili
i Isporuka u periodu izvještavanja. Konaĉni izvještaj sadrţi Zabranjenim postupanjem za koje postoji sumnja ili kršenje
detaljan opis rezultata i uticaja Radova i Isporuka. bilo koje Sankcije i dostavlja tijelima EU-a i svim drugim
(b) finansijski dio sastoji se od izvještaja o izdacima u nadleţnim institucijama Evropske unije ili tijelima, ili
kojem se navode Kvalificirani troškovi utvrĊeni u skladu s osigurava da tijela EU-a ili bilo koja druga nadleţna institucija
Str./Стр. 88 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Evropske unije ili tijela, prime svu potrebnu pomoć u svrhe nacionalnog afiniteta, porodice ili emotivnih veza ili veze ili
opisane u ĉlanu 17. (Integritet), zajedniĉkog interesa. Korisnik obavještava Banku bez
(iv) svim mjerama koje su Korisnik ili Provedbeni odlaganja o bilo kojoj situaciji koja predstavlja ili je vjerovatno
subjekti poduzeli, a koje su zabranjene ĉlanom 17. (Integritet) da će dovesti do bilo kakvog takvog sukoba interesa tokom
ovog sporazuma. perioda vaţenja ovog sporazuma.
11.5 Ako Korisnik do rokova definiranih u ĉlanu 11.2. ne 13.2 Banka zadrţava pravo da potvrdi da li je bilo koja
dostavi bilo koji izvještaj ili ne dostavi prihvatljivo i dovoljno mjera koju Korisnik uvede kako bi sprijeĉio, smanjio ili
pismeno objašnjenje razloga zbog kojih nije ispunio ovu okonĉao sukob interesa adekvatna, i moţe traţiti poduzimanje
obavezu na zadovoljstvo Banke ili ne ispuni obaveze definirane dodatnih mjera ako je potrebno.
u ĉlanu 11.3. u prethodnom tekstu, Banka moţe raskinuti 13.3 Ako Korisnik ne poštuje obaveze definirane u ovom
Sporazum u skladu s odredbama ĉlana 22. (Raskid) i ĉlanu, Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s
nadoknaditi sva sredstva Granta koja su već isplaćena u skladu odredbama ĉlana 22. (Raskid).
s ovim sporazumu, a koja nisu dokumentirana u skladu s ĈLAN 14. ‒ Praćenje i evaluacija
ĉlanom 19. (Povrat), ukljuĉujući i asignaciju svojih prava na 14.1 Ako Banka ili bilo koji Davalac doprinosa Fonda
povrat Evropskoj komisiji, u skladu s ĉlanom 21. (Asignacija). (ukljuĉujući Evropsku komisiju) vrše evaluaciju ili praćenje
11.6 Banka moţe zatraţiti objašnjenja, izmjene ili dodatne Granta, Projekta ili provedbe Ugovora, Korisnik
informacije ili dokumente vezane za bilo koji izvještaj koji su predstavnicima Banke ili Davalaca doprinosa ili osobama koje
Korisnik ili Provedbeni subjekti dostavili u skladu s ovim one ovlaste, stavlja na raspolaganje sve dokumente ili
ĉlanom 11. (Informiranje, praćenje i izvještavanje) koji moraju informacije koje će im pomoći, te im odobrava prava pristupa
biti dostavljeni u roku od 30 (trideset) kalendarskih dana od definirana u ĉlanu 15. (Verifikacije, kontrole i revizije).
primitka takvog zahtjeva. 14.2 Ako bilo koja Ugovorna strana vrši ili naruĉi vršenje
ĈLAN 12. ‒ Komunikacija, vidljivost i transparentnost evaluacije upotrebe Granta ili Radova, i Isporuka finansiranih
12.1 Korisnik poduzima sve prikladne mjere kako bi Grantom, ta Ugovorna strana drugoj Ugovornoj strani mora
objavio ĉinjenicu da su Projekat i Ugovori finansirani dostaviti primjerak odgovarajućeg izvještaja o evaluaciji.
sredstvima Fonda u skladu s poglavljem 35. GAF-a. U svim Banka zadrţava pravo da dostavi primjerak takvog izvještaja o
informacijama koje se daju medijima, svim povezanim evaluaciji Davaocima doprinosa Fonda.
materijalima, sluţbenim obavještenjima, izvještajima i 14.3 U sluĉaju da Evropska komisija zapoĉne bilo kakvu
publikacijama navodi se ĉinjenica da su Projekat i Ugovori evaluaciju u skladu s ĉlanovima 14.1. ili 14.2. iznad, Evropska
izvršeni "uz finansijsku pomoć Zajedniĉkog evropskog fonda komisija dijeli s drugim Davaocima doprinosa sve izvještaje ili
za Zapadni Balkan u okviru Investicijskog okvira za Zapadni sliĉne dokumente koji su rezultat takve evaluacije, što uvijek
Balkan", pri ĉemu se logo Unije treba istaknuti na odgovarajući zavisi od svih vaţećih sporazuma o povjerljivosti ili
naĉin. ograniĉenjima.
12.2 Korisnik pristaje pozvati Evropsku komisiju da ĈLAN 15. ‒ Verifikacije, kontrole i revizije
uĉestvuje u bilo kojem i svim dogaĊajima koje moţe 15.1 Korisnik dozvoljava bilo kojem relevantnom tijelu
organizirati u vezi s ovim sporazumom ili Ugovorima, tokom Evropske unije i svim vanjskim revizorima koje ovi subjekti
perioda vaţenja ovog sporazuma. Takvi dogaĊaji mogu ovlaste:
ukljuĉivati bilo koji redovni ili tehniĉki radni sastanak (a) verificiranje, putem analize originalnih dokumenata
Ugovornih strana u kontekstu Projekta koji je podrţan (ukljuĉujući pravo kopiranja) i provjerama na licu mjesta,
sredstvima Granta. izvršenja i provedbe Ugovora; i
12.3 Korisnik u svoje redovne Izvještaje koje dostavlja (b) provoĊenje kompletne revizije, ako je to potrebno, na
Banci u skladu s ĉlanom 11. (Informiranje, praćenje i osnovu pratećih dokumenata, raĉuna, raĉunovodstvenih
izvještavanje) uvrštava informacije o mjerama koje su dokumenata i svih drugih dokumenata koji su vaţni za
provedene kako bi se osigurala vidljivost finansijskog finansiranje dijela Projekta koji se finansira putem Granta;
doprinosa Fonda i obavještava Banku o svim drugim (c) da posjete lokacije, mjesta instaliranja i radova koji
izvještajima o napredovanju i situacijama, publikacijama, ĉine Projekat i izvrše provjere koje ţele i u svrhu vezanu za
izjavama za medije i razvoju dogaĊaja vezanih za ovaj ovaj sporazum i finansiranje Projekta;
sporazum kada budu izdati. (d) intervjuiranje predstavnika Korisnika i/ili Provedbene
12.4 Korisnik i Provedbeni subjekti ovlašćuju Banku i subjekte i da ne opstruiraju kontakte s bilo kojom drugom
Evropsku komisiju da objave, na godišnjoj osnovi, sljedeće osobom koja uĉestvuje ili na koju utiĉe Projekat; i
informacije vezane za ovaj sporazum: naziv, priroda i svrha (e) da pregledaju knjige i evidenciju Korisnika i/ili
ovog sporazuma, naziv, adresa i drţava Korisnika i Provedbene subjekte koje se odnose na izvršenje Projekta, te da
Provedbenih subjekata i najveći iznos finansijske pomoći ishode primjerke povezanih dokumenta u mjeri dozvoljenoj
osiguran u skladu s ovim sporazumom. zakonom.
12.5 Ako Korisnik ili bilo koji Provedbeni subjekt na Takve verifikacije, kontrole ili revizije mogu se vršiti do 6
svojim internetskim stranicama objave bilo koju informaciju (šest) godina nakon Krajnjeg datuma.
vezanu za ovaj sporazum ili Ugovor (Ugovore), Korisnik, 15.2 U skladu s ĉlanom 15.1, Korisnik osigurava
zavisno od sluĉaja, Banci dostavlja adresu takve internetske relevantnom tijelu Evropske unije i svim vanjskim revizorima
stranice i ovim putem odobrava objavljivanje takve adrese na koje navedeni subjekti ovlaste, ili osigurava da im se odobri
internetskoj stranici Banke. pristup i pomoć u ovom smislu. Pravo pristupa koje se
ĈLAN 13. ‒ Sukob interesa odobrava u skladu s ovim ĉlanom odobrava se na osnovu
13.1 Korisnik se obavezuje na poduzimanje svih povjerljivosti u odnosu na treće strane, ne dovodeći u pitanje
potrebnih mjera opreza kako bi sprijeĉio, smanjio ili okonĉano obaveze iz javnih ili zakona Evropske unije kojima podlijeţu
bilo koji sluĉaj sukoba interesa proizašlog iz ili u vezi s ovim ove institucije ili tijela i njihovi zaposlenici, agenti ili ovlašteni
sporazumom ili Projektom. Takav sukob interesa moţe nastati predstavnici.
posebno kao rezultat ekonomskog interesa, politiĉkog ili
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 89
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

15.3 Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta (i) stupati u poslovni odnos s bilo kojom Sankcioniranom
vaţi) omogućavaju istrage koje provode tijela Evropske unije u osobom;
vezi bilo kakvog navodnog Zabranjenog postupanja ili sumnje (ii) staviti bilo koja sredstva ovog granta na raspolaganje
u Zabranjeno postupanje ili kršenja bilo koje Sankcije, i pruţa ili u korist, direktno ili indirektno, bilo koje Sankcionirane
ili osigurava da Banci bude pruţena sva pomoć u smislu ovog osobe;
ĉlana 15. (Verifikacije, kontrole i revizije). (iii) uĉestvovati u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti
15.4 Korisnik osigurava, ukljuĉujući i predviĊanje odredbi do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, krši bilo koju
u ovom smislu u Ugovorima, da se prava odobrena u skladu s Sankciju; ili
ovim ĉlanom jednako primjenjuju i na Ekonomske subjekte. (iv) uĉestvovati u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti
15.5 Korisnik i Provedbeni subjekti (kroz priznavanje do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, postane
sadrţaja ovog sporazuma u skladu s ĉlanom 1.3. ovog Sankcionirana osoba.
sporazuma), prihvaćaju i saglasni su da Banka moţe biti (c) Sluţbenici, predstavnici i zaposlenici: Korisnik i
obavezna objaviti informacije, izvještaje, dokumente i svaki Provedbeni subjekt obavezuju se da poduzmu, u
materijale koji se odnose na Korisnika, Provedbene subjekte, razumnom vremenskom okviru, prikladne mjere koje se odnose
provedbu Projekta, ovaj sporazum i Ugovore: na bilo kojeg sluţbenika ili osobu koja obavlja javnu funkciju
(a) bilo kojem tijelu Evropske unije kako je potrebno za ili koju na drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni
obavljanje njihovih zadataka u skladu s relevantnim obaveznim subjekti, ili protiv bilo kojeg ĉlana upravnih tijela Provedbenih
odredbama zakona Evropske unije; i/ili subjekata koji:
(b) ĉlanovima Skupštine donatora Fonda. (iv) jeste ili postane Sankcionirana osoba, ili
ĈLAN 16. ‒ Zaštita liĉnih podataka (v) je predmet konaĉne i neopozive sudske presude u vezi
16.1 Prilikom objavljivanja informacija (osim kontakt- sa Zabranjenim postupanjem poĉinjenim tokom izvršavanja
podataka koji se odnose na zaposlenike Korisnika i njegovih poslovnih duţnosti,
Provedbenih subjekata koji uĉestvuju u upravljanju ovim kako bi osigurali da taj sluţbenik ili osoba bude
ugovorom ("Kontakt-podaci") Banci u skladu s ovim suspendirana, otpuštena ili u svakom sluĉaju iskljuĉena iz svih
sporazumom, Korisnik i Provedbeni subjekti ureĊuju ili na aktivnosti Korisnika ili Provedbenih subjekata vezanih za ovaj
drugi naĉin mijenjaju te informacije (kako je potrebno), tako da sporazum, Grant i Projekat.
one ne sadrţe nikakve liĉne podatke, osim kada to Sporazum (d) Korisnik i Provedbeni subjekti provode odgovarajuće
izriĉito zahtijeva ili ako Banka pismenim putem posebno kontrole i zaštitne mjere osmišljene s ciljem sprjeĉavanja
zatraţi objavljivanje tih informacija u formi liĉnih podataka. kršenja bilo koje Sankcije.
16.2 Prije objavljivanja bilo kakvih liĉnih podataka (osim 17.2 Izjave i jemstva
Kontakt-podataka) Banci u vezi s ovim sporazumom, Korisnik i Korisnik i Provedbeni subjekti (zavisno od toga šta vaţi)
Provedbeni subjekti osiguravaju da svaki predmet podataka koji izjavljuju i jemĉe Banci da na Datum efektivnosti:
podlijeţe tim liĉnim podacima bude: (a) Ni Korisnik ni bilo koji Provedbeni subjekt nisu
(a) obaviješten o objavljivanju (ukljuĉujući kategorije Sankcionirana osoba, ne krše Sankcije i nisu primili
liĉnih podataka koje se objavljuju); i obavještenje i nisu svjesni postojanja bilo kojeg potraţivanja,
(b) ima informaciju o (ili mu je dat prikladan link) izjavi aktivnosti, tuţbe, postupka, obavještenja ili istrage protiv njih
Banke o privatnosti u vezi s njezinim aktivnostima davanja koje provodi bilo koji Subjekt koji izriĉe sankcije u smislu
pozajmica i ulaganja definiranih u odgovarajućem trenutku na Sankcija. Osim ako je to već objavljeno, nijedna osoba koja vrši
https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na drugoj adresi o javnu funkciju u Korisniku ili Provedbenim subjektima, nijedna
kojoj Banka pismenim putem povremeno moţe obavijestiti osoba koju na drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni
Korisnika i Provedbene subjekte). subjekti, u vezi s Grantom ili Projektom, nije Sankcionirana
ĈLAN 17. ‒ Preuzimanje obaveze integriteta osoba, ne krši Sankcije i nije primila obavještenje i nije svjesna
17.1 Obaveze bilo kakvog potraţivanja, radnje, tuţbe, postupka, obavještenja
(a) Zabranjeno postupanje ili istrage koju protiv nje vodi bilo koje Tijelo za provoĊenje
(i) Ni Korisnik ni Provedbeni subjekti ne uĉestvuju u (i ne sankcija, u odnosu na Sankcije.
odobravaju niti dozvoljavaju bilo kojoj drugoj osobi koja (b) Nikakva sredstva koja u Projekat uloţe Korisnik ili
djeluje u njihovo ime da uĉestvuje) u bilo kakvom Provedbeni subjekti nisu nezakonitog porijekla, ukljuĉujući
Zabranjenom postupanju u vezi s Projektom, u bilo kojem proizvode Pranja novca ili sredstva koja su na drugaĉiji naĉin
tenderskom postupku za Projekat niti u bilo kojoj transakciji vezana za Finansiranje terorizma ili aktivnosti koje su poduzete
razmatranoj u ovom sporazumu. s, direktno ili indirektno, bilo kojom Sankcioniranom osobom
(ii) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt obavezuju se da ili Sankcioniranom zemljom ili rezultat bilo kakvog postupanja
će poduzeti aktivnosti koje Banka opravdano moţe zahtijevati ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija.
kako bi se istraţio ili okonĉao bilo koji navodni sluĉaj (c) Ni Korisnik, ni Provedbeni subjekti ni njihovi
Zabranjenog postupanja ili sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj sluţbenici, ni bilo koja osoba na javnoj funkciji, niti bilo koja
Zabranjenog postupanja, u vezi s Projektom. osoba koja djeluje u njihovo ime ili koja je pod njihovom
(iii) Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da ugovori kontrolom, nije, niti će (i) poduzeti bilo kakav korak koji se
koji se finansiraju Grantom sadrţe neophodne odredbe koje moţe svesti pod Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom ili
Korisniku i/ili Provedbenim subjektima omogućavaju da istraţi bilo kojom transakcijom u skladu s ovim sporazumom; niti (ii)
ili okonĉa bilo koji navodni sluĉaj Zabranjenog postupanja ili uĉestvuje u bilo kakvoj nezakonitoj aktivnosti vezanoj za
sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj Zabranjenog postupanja, u Sankcije, Finansiranje terorizma ili Pranje novca.
vezi s Projektom. (d) Nikakvi primici od aktivnosti u kojima direktno ili
(b) Sankcije: Ni Korisnik ni bilo koji Provedbeni subjekt indirektno uĉestvuje bilo koja Sankcionirana osoba ili
ne smije (i ne dozvoljavaju i ne ovlašćuju bilo koju drugu Sankcionirana zemlja, ili koji su rezultat postupanja ili
osobu), direktno ili indirektno: aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija, ne koriste se za
otplatu ovog granta i plaćanje kamate i svih drugih iznosa
Str./Стр. 90 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

dugovanih u skladu s ĉlanom 19. (Povrat) ovog sporazuma, ako obavezna nadoknaditi štetu Korisniku ili Provedbenim
je primjenjivo. subjektima kao rezultat obustave provedbe ovog sporazuma i
(e) Projekat (ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, bilo kojeg neisplaćenog dijela Granta u skladu s ovim ĉlanom
pregovaranje o, dodjeljivanje i izvršenje ugovora finansiranih 18. (Obustava Sporazuma).
ili koji će biti finansirani sredstvima Granta) nije povezan s, niti ĈLAN 19. ‒ Povrat
moţe posluţiti kao osnova za bilo koji oblik Zabranjenog 19.1 Korisnik je obavezan otplatiti Banci, u roku od 30
postupanja. (trideset) kalendarskih dana od dana primitka knjiţnog
Izjave i jemstva smatraju se ponovljenim na svaki datum obavještenja (knjiţnog zaduţenja) od Banke u kojem se
dostavljanja Zahtjeva za isplatu Banci, Datum isplate i na zahtijeva takva otplata, sve iznose Granta koje je već isplatila,
Krajnji datum. ako, i u mjeri u kojoj:
17.3 U smislu ovog ĉlana 17. saznanje: (i) bilo kojeg (a) bilo koji iznos Granta koji je neispravno isplaćen od
ministra, drţavnog sekretara, pomoćnika ministra, strane Banke ili neispravno upotrijebljen od strane Korisnika ili
predstavnika, sluţbenika ili savjetnika ili bilo koje druge osobe Provedbenih subjekata i predstavlja kršenje ovog sporazuma; ili
na javnoj funkciji ili osobe koja je na drugi naĉin zaposlenik ili (b) je Grant korišten u vezi s Ugovorima za koje je
direktor ili zaposlenik javne institucije ili javnog poduzeća ili utvrĊeno da su Ekonomski subjekti uĉestvovali u Zabranjenoj
direktor ili sluţbenik evropske ili javne meĊunarodne praksi vezanoj za provedbu Projekta, ili
organizacije Korisnika ili bilo kojeg zaposlenika PMU-a ili (c) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj
PIT-a; ili (ii) bilo kojeg direktora, predstavnika ili zaposlenika vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerovatno da će postati
Provedbenih subjekata, smatra se saznanjem Korisnika. suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju
Korisnik se obavezuje da Banku izvijesti ako on ili Provedbeni svoju obavezu razmatranu u ovom sporazumu ili da finansira ili
subjekti postanu svjesni bilo koje ĉinjenice ili informacije koja odrţava Grant;
sugerira poĉinjenje takvog djela. (d) je drugaĉije izriĉito navedeno u ovom sporazumu i/ili
17.4 Ĉinjenica da Korisnik ili Provedbeni subjekti ne ako je povrat drugaĉije opravdan u skladu s ovim sporazumom,
poštuju bilo koju obavezu ili krše bilo koju izjavu ili jemstva ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) i nakon dostavljanja
definirana u ovom ĉlanu 17, daje Banci pravo da zahtijeva Izvještaja o verifikaciji izdataka u skladu s ĉlanom 7.3(d) ili
povrat u skladu s ĉlanom 17. i raskine ovaj sporazum u skladu s kao rezultat bilo kakve verifikacije, kontrole ili revizije
ĉlanom 22. (Raskid). provedene u skladu s ĉlanom 15. (Verifikacije, kontrole i
ĈLAN 18. ‒ Obustava Sporazuma revizije), ĉlanom 18. ili ĉlanom 18.2.
18.1 Banka moţe obustaviti provedbu sporazuma i bilo 19.2 Radi jasnoće, Banka ima pravo na povrat svih iznosa
koji neisplaćeni dio Granta ako: Granta koje je isplatila, u skladu s ĉlanom 5. (Isplata Granta) i
(a) na dodjelu Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta ĉlanom 6. (Iznosi za isplatu) koji predstavljaju višak u odnosu
utiĉe suštinska greška, nepravilnost ili prevara; ili na konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koje je imao Korisnik,
(b) je Korisnik prekršio bilo koju svoju obavezu ili izjavu koji se utvrĊuje u skladu s ĉlanom 9. (Kvalificirani troškovi) i
u skladu sa sporazumom i/ili Ugovorom o finansiranju; ili Korisnik je obavezan otplatiti sav višak iznosa koji je Banka
(c) Banka po vlastitom nahoĊenju zakljuĉi da je postalo isplatila u odnosu na konaĉan iznos Kvalificiranih troškova.
nezakonito u bilo kojoj vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je 19.3 Pismeni zahtjevi Banke koji se odnose na ukupan
vjerovatno da će postati suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka iznos koji Korisnik treba otplatiti predstavljaju, osim u sluĉaju
ispunjava bilo koju svoju obavezu razmatranu u ovom oĉigledne pogreške, dovoljan dokaz o dugovanom iznosu, a
sporazumu ili da finansira ili odrţava Grant; Korisnik u potpunosti snosi sve bankovne troškove ili druge
(d) je nastao ili traje Sluĉaj prijevremene otplate ili Sluĉaj poreze bilo koje druge prirode koje ima prilikom otplate iznosa
neispunjavanja obaveza (kao što su ovi izrazi definirani u koje duguje Banci.
Ugovoru o finansiranju) ili bilo koji drugi sluĉaj definiran u 19.4 Ĉlan 19. (Povrat) ne ograniĉava bilo koje drugo
ĉlanu 1.6(2) Ugovora o finansiranju; zakonsko pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu
(e) je Banka od Komisije primila obavještenje o obustavi Granta. U sluĉaju da Banka ne moţe izvršiti povrat bilo kojih
koje utiĉe na Sporazum (ukljuĉujući i kao rezultat usvajanja iznosa Granta ili odluĉi, po svom nahoĊenju, da povrat ne treba
relevantne odluke Unije u kojoj se identificira kršenje ljudskih traţiti, Banka ima pravo i moţe, po svom nahoĊenju i
prava ili u sluĉajevima u kojima kriza nalaţe promjene politike nezavisno od ostalih prava koja ima u skladu s ovim
Unije). sporazumom, asignirati potraţivanja od izvoĊaĉa ili Korisnika
18.2 Za potrebe verificiranja okolnosti i ĉinjenica iz Evropskoj komisiji u skladu s ĉlanom 21.2.
taĉaka (a), (b), (c) ili (d) prethodnog ĉlana i kontrole, Korisnik: 19.5 Nezavisno od prava Ugovornih strana da dogovore
(a) daje sve informacije, objašnjenja ili dokumente koje otplatu u ratama, ako Korisnik ne otplati bilo koji datum do
Banka zahtijeva u smislu takve verifikacije u roku od 30 datuma dospijeća tog iznosa, na iznos se obraĉunavaju kamate
(trideset) kalendarskih dana od dana primitka takvog zahtjeva; i po stopi koju primjenjuje Evropska centralna banka na svoje
(b) odobrava Banci ili ovlaštenim predstavnicima Banke glavne operacije refinansiranja, objavljenoj u C seriji
pomoć i pravo pristupa definirane u ĉlanu 15. (Verifikacije, Sluţbenog lista Evropske unije prvog dana u mjesecu u kojem
kontrole i revizije). plaćanje dospijeva i koja je uvećana za tri i po postotna boda.
18.3 Ako takve verifikacije ukazuju na to da je na dodjelu Kamate se plaćaju za period koji je protekao od dana nakon
Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta uticala materijalna dana isteka vremenskog roka za plaćanje, ukljuĉujući taj dan,
greška, nepravilnost ili prevara, ili kršenje obaveza od strane do dana plaćanja, iskljuĉujući taj dan. Bilo koje djelimiĉno
Korisnika, Provedbenih subjekata ili Ekonomskih subjekata, plaćanje najprije se koristi za plaćanje kamata.
Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s ĉlanom 22.
(Raskid) i izvršiti povrat svih sredstava koja su već isplaćena u ĈLAN 20. ‒ Izmjene i dopune
skladu s ĉlanom 19. (Povrat). Ĉlan 24. (Odgovornost i naknada 20.1 Sve izmjene i dopune ovog sporazuma, ukljuĉujući
štete) primjenjuje se u skladu s ovim. Banka nije obavezna njegove dodatke, moraju biti definirane u pismenoj formi, u
platiti nikakvu novĉanu kaznu, štete ili troškove, niti je instrumentu koji potpisuju Ugovorne strane i postaje efektivan
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 91
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

pod uslovima definiranim u relevantnoj dopuni. Odredbe takve pregovorima ili izvršenjem ovog sporazuma, netaĉni, nepotpuni
dopune, potpisane u skladu s ovim ĉlanom, ureĊuju i imaju ili navode na pogrešan zakljuĉak ili se pokaţe da su takvi;
prednost samo nad onim odreĊenim odredbama Sporazuma (d) ako su Korisnik ili Provedbeni subjekti podvrgnuti
koje se izriĉito mijenjaju tom dopunom. zakonskim, finansijskim, tehniĉkim ili organizacijskim
20.2 Nezavisno od ĉlana 20.1, GAF moţe biti izmijenjen promjenama koje mogu suštinski uticati na ovaj sporazum ili
u pismenoj formi uz saglasnost Banke i odobrenje Upravnog dovesti u pitanje odluku Fonda o dodjeli Granta;
odbora WBIF-a u skladu s Općim uslovima ili u skladu s (e) ako je Ugovor o finansiranju raskinut ili prestaje vaţiti
pravilima i procedurama WBIF-a. Ako se mijenja iznos Granta i biti na snazi zbog bilo kojeg razloga; ili
definiran u GAF-u, uvijek se zahtijeva odobrenje Skupštine (f) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj
davalaca doprinosa Fonda. Tako izmijenjen GAF se uvrštava u vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerovatno da će postati
ovaj sporazum od datuma odobravanja u skladu s prethodno suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju
navedenim. svoju obavezu razmatranu u ovom sporazumu ili da finansira ili
20.3 Nikakve izmjene nisu dozvoljene u mjeri u kojoj je odrţava Grant; ili
njihova svrha ili rezultat izmjena sporazuma koja bi dovela u (g) ako se za bilo koju izjavu ili jemstvo definirano u
pitanje dodjelu Granta. ĉlanu 1.5. ili u ĉlanu 17. dokaţe da navode na pogrešan
20.4 Ugovorne strane mogu jednostavno pismenim putem zakljuĉak ili ako su neistiniti ili ako Korisnik ili Provedbeni
obavijestiti jedna drugu o izmjenama vezanim za adrese ili subjekti ne ispune obaveze definirane u ĉlanu 17. ili ako ne
kontakt-podatke u skladu s ĉlankom 25. (Obavještenja i druga vode Evidenciju kao što je definirano u ĉlanu 9.4.
komunikacija). 22.2 Nakon uruĉivanja ili primitka obavještenja o raskidu,
ĈLAN 21. ‒ Asignacija primjenjuju se sljedeće odredbe:
21.1 Zavisno od ĉlana 19.4. i ĉlana 21.2, Ugovorna strana (a) Banka odmah prestaje sa svim aktivnostima vezanim
ne moţe asignirati ili prenijeti trećoj strani, ili na drugi naĉin za Grant, osim s onim koje se tiĉu ispravne realizacije i
raspolagati bilo kojim svojim pravima ili obavezama iz ovog oĉuvanja resursa i ispunjavanje direktnih ili neplaniranih
sporazuma bez prethodnog pismenog pristanka druge Ugovorne obaveza kojima moţe podlijegati;
strane. (b) nijedan sporazum koji je Banka zakljuĉila s trećom
21.2 Banka moţe, prema svom vlastitom nahoĊenju, stranom radi provedbe Projekta, a koji ne moţe biti raskinut
asignirati Evropskoj komisiji pravo na povrat svih iznosa prije isteka vaţenja bez novĉanih kazni ili drugih pravnih
Granta koji su neispravno isplaćeni, bez prethodne saglasnosti lijekova, se ne raskida i Banka i dalje ima pravo koristiti
Korisnika. sredstva Granta u smislu takvog sporazuma; i
(c) Korisnik bez nepotrebnog odlaganja poduzima sve
ĈLAN 22. ‒ Raskid potrebne korake kako bi okonĉao aktivnosti na brz i ispravan
22.1 Zavisno od ĉlana 22.2. u daljnjem tekstu, i uz sve naĉin i smanjio daljnje troškove na minimum.
druge predviĊene razloge za raskid ovog sporazuma, Banka 22.3 Zavisno od ĉlana 9. (Kvalificirani troškovi), Korisnik
moţe raskinuti ovaj sporazum bez ikakvih posljedica za Banku, ima pravo primiti samo dio Granta koji odgovara nastalim
15 (petnaest) kalendarskih dana nakon što drugoj Ugovornoj Kvalificiranim troškovima, u skladu s ovim sporazumom, za
strani uruĉi pismeno obavještenje, u bilo kojoj od navedenih Radove, i Isporuke izvršene do datuma raskida, ĉime iskljuĉuje
situacija ili ako je drugaĉije izriĉito navedeno u ovom bilo koje troškove koji se odnose na postojeće obaveze koje su
sporazumu: dospjele za ispunjavanje nakon datuma raskida.
(a) ako Korisnik ili Provedbeni subjekt ne ispune, bez
objašnjenja, bilo koju od svojih obaveza koje su preuzeli ovim ĈLAN 23. ‒ Dadţbine i izdaci
sporazumom i ako, nakon što im Banka uputi pismeno 23.1 Korisnik plaća sve poreze, dadţbine, naknade i druge
obavještenje u kojem traţi ispunjavanje tih obaveza, i dalje ne namete bilo koje prirode, ukljuĉujući administrativne takse i
ispune tu obavezu ili ne dostave odgovarajuće objašnjenje u naknade za registraciju koje mogu proizaći iz izvršenja ili
roku od 30 (trideset) kalendarskih dana od upućivanja takvog provedbe ovog sporazuma ili bilo kojeg povezanog dokumenta
obavještenja; u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine. Korisnik osigurava
(b) ako Korisnik, Provedbeni subjekti ili bilo koja druga da su izdaci finansirani sredstvima Granta vezani za Projekat
osoba koja je ovlaštena da zastupa, donosi odluke ili kontrolira osloboĊeni carina, PDV-a, naknada ili poreza bilo koje prirode
Korisnika ili Provedbene subjekte, poĉine ili budu proglašeni u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine.
krivim za ozbiljno neprofesionalno postupanje, ili ako budu 23.2 Korisnik snosi sve troškove i izdatke, ukljuĉujući
predmet postupka u kojem se odluĉuje o bilo kakvom profesionalne, bankarske ili troškove deviznog poslovanja, koji
navodnom prekršaju vezanom za njihovo profesionalno mogu nastati u vezi s pripremom, izvršenjem, provedbom i
postupanje, ili ako su poĉinili prevaru, podmićivanje ili ako raskidom ovog sporazuma ili bilo kojeg drugog povezanog
uĉestvuju u kriminalnoj organizaciji, Zabranjenom postupanju dokumenta, ukljuĉujući sve izmjene, u skladu sa zakonima
ili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti koja šteti Bosne i Hercegovine.
finansijskim interesima Evropske unije ili Fonda, ili ako su ĈLAN 24. ‒ Obaveze i naknada štete
optuţeni (osim optuţbi koje su, prema opravdanom mišljenju 24.1 Banka, Evropska unija ili Davaoci doprinosa ne
Banke, proizvoljne ili zlonamjerne) za uĉestvovanje u mogu se ni pod kojim uslovima ili zbog bilo kojeg razloga
kriminalnoj organizaciji, prevari, finansijskoj nepravilnosti ili smatrati odgovornima za štete ili povrede koje pretrpe
bilo kojem drugom Zabranjenom postupanju ili kršenju bilo zaposlenici ili imovina Korisnika ili Provedbenih subjekata
koje Sankcije; tokom provedbe Projekta, ili kao rezultat Ugovora, ukljuĉujući i
(c) ako su bilo koja informacija ili dokument, predoĉen situacije u kojima su takva šteta ili povreda rezultat bilo kakvog
Banci od strane ili u ime Korisnika ili Provedbenih subjekata, postupanja ili propusta Ekonomskog subjekta ili ĉinjenice da
ili ako su bilo koja izjava, jemstvo ili stav dati ili se smatraju da Ekonomski subjekt nije isporuĉio Radove ili Isporuku u skladu
ih je u primjeni ovog sporazuma dao Korisnik, ili u vezi s s Ugovorom.
Str./Стр. 92 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

24.2 Banka nije odgovorna ni za kakve gubitke ili štetu, Telefon: +387 33 203 152
ukljuĉujući razumne konsultantske naknade i izdatke, koji su E-mail adresa: fmf.kab@bih.net.ba
nastali kao rezultat njezinih aktivnosti ili propusta, osim za sve Za Općinu Jajce:
gubitke ili štetu koji su nastali kao rezultat zle namjere, nemara Općina Jajce
ili svjesnog pogrešnog postupanja. Na paţnju: Općine Jajce
24.3 Korisnik oslobaĊa Banku bilo koje i svih obaveza Nikole Šopa bb
proizašlih iz bilo koje tuţbe ili postupka koji su rezultat kršenja 70101 Jajce
bilo kojeg vaţećeg zakona, pravila ili propisa od strane Bosna i Hercegovina
Korisnika, Provedbenih subjekata, njihovih podugovaraĉa, Telefon: +387 30 658 013
zaposlenika ili pojedinaca za koje su, zavisno od sluĉaja, E-mail adresa: opc.jajce@tel.net.ba
odgovorni Korisnik i/ili Provedbeni subjekti, njihovi 25.4 Sve izmjene gore navedenih kontakt-podataka
podugovaraĉi ili zaposlenici, ili kao rezultat kršenja prava efektivne su samo nakon što druge Ugovorne strane o tome
trećih strana, ukljuĉujući Prava intelektualnog vlasništva. budu obaviještene pismenim ili elektronskim putem na gore
24.4 Ne dovodeći u pitanje sva druga prava Banke u navedene adrese.
skladu s ovim sporazumom, Ugovorom o finansiranju ili bilo 25.5 Smatra se da su obavještenja i druga komunikacija
kojim vaţećim zakonom, Korisnik nadoknaĊuje štetu i štiti dati onda kada ih druga Ugovorna strana primi.
Banku u bilo kojoj i u svim tuţbama, potraţivanjima, štetama, ĈLANAK 26. ‒ Mjerodavni zakoni
gubicima, troškovima, izdacima (ukljuĉujući opravdane Ovaj sporazum i bilo koja neugovorena obaveza koja
konsultantske naknade i troškove) i postupcima vezanim za proizilazi iz ili u vezi s ovim sporazumom, ureĊena je zakonima
odgovornost bilo koje prirode u kojima Banka moţe pretrpjeti Velikog Vojvodstva Luksemburg.
štetu kao rezultat bilo kakvog postupka ili propusta Korisnika
ili njegovog nepoštivanja bilo koje obaveze definirane u ovom ĈLAN 27. ‒ Nadleţnost
sporazumu. 27.1 Sud pravde Evropske unije ima iskljuĉivu nadleţnost
ĈLAN 25. ‒ Obavještenja i druga komunikacija rješavati bilo kakav spor ("Spor") nastao na osnovu ili u vezi s
25.1 Bilo koje obavještenje ili druga komunikacija koja ovim sporazumom (ukljuĉujući spor koji se odnosi na
treba biti uruĉena u skladu s ovim sporazumom mora biti u postojanje, validnost ili okonĉanje ovog sporazuma ili
pismenoj formi i u njoj se navodi identifikacijski kod ("WB- posljedice njegovog poništavanja) ili bilo kojom neugovorenom
IG04-BIH-ENV-04") i naziv "BOSNA I HERCEGOVINA, obavezom nastalom na osnovu ili u vezi s ovim sporazumom.
WATSAN PROJEKAT U FEDERACIJI BOSNE I 27.2 Ugovorne strane prihvataju da je Sud pravde
HERCEGOVINE: ULAGANJA U VODOSNABDIJEVANJE Evropske unije najprikladniji i najpogodniji sud za rješavanje
NA DESNOJ OBALI RIJEKE VRBAS I SMANJENJE sporova meĊu Ugovornim stranama i, prema tome, Ugovorne
GUBITAKA VODE U OPĆINI JAJCE") ovog sporazuma. strane neće tvrditi drugaĉije.
25.2 Bilo koje obavještenje dato u skladu s ili u vezi s 27.3 Korisnik se ovim odriĉe bilo kakvog imuniteta ili
ovim sporazumom mora biti na engleskom jeziku. Svi drugi prava na prigovor u vezi s nadleţnošću ovih sudova. Odluka
dokumenti koji se dostavljaju u skladu s ili u vezi s ovim Suda donesena u skladu s ovim ĉlanom je konaĉna i obavzujuća
sporazumom moraju biti na engleskom jeziku ili, ako nisu na za svaku Ugovornu stranu bez ograniĉenja ili uzdrţavanja.
engleskom jeziku i ako Banka to zahtijeva, dostavljaju se uz ĈLAN 28. ‒ Odricanje
sluţbeni prijevod na engleski jezik, pri ĉemu je mjerodavan 28.1 Nikakav sluĉaj neispunjavanja ili odlaganja od strane
prijevod na engleski jezik, osim ako se radi o ustavnom, Banke prilikom ostvarivanja bilo kojeg prava prema ovom
zakonskom ili sliĉnom sluţbenom dokumentu. sporazumu neće se smatrati odricanjem od takvog prava.
25.3 Osim za obavještenja koja se odnose na parniĉne 28.2 Ništa u ovom sporazumu se ne smatra odricanjem od,
postupke, bez obzira na to da li su postupci u toku ili su izriĉitim ili impliciranim, privilegija, imuniteta i iznimki koje
izgledni, koja se uruĉuju na adrese navedene u daljnjem tekstu uţivaju Banka, njezini guverneri, direktori, zamjenici direktora,
iskljuĉivo poštom, u vidu sluţbenog pisma s potvrdom o sluţbenici, zaposlenici ili struĉnjaci koji vrše poslove za Banku.
primitku, sva obavještenja i korespondencija vezana za ovaj ĈLAN 29. ‒ Cjelovitost sporazuma
sporazum, Projekat i Radove i Isporuke šalju se poštom ili 29.1 Ovaj sporazum predstavlja potpunu i iskljuĉivu
elektronskom poštom na sljedeće adrese:Za Banku: izjavu o uslovima sporazuma izmeĊu Ugovornih strana u vezi s
Evropska investicijska banka njegovim predmetom, i zamjenjuje i stavlja van snage sve
98-100, Boulevard Konrad Adenauer prethodne sporazume izmeĊu Ugovorih strana, bez obzira na to
L-2950, Luxembourg da li su izriĉiti ili implicirani, o istoj stvari.
Na paţnju: Massima Cingolanija
ĈLAN 30. ‒ Primjerci
Telefon: +352437987226
30.1 Ovaj sporazum moţe se potpisati u proizvoljnom
E-mail adresa: wbif@eib.org
broju primjeraka, a koji svi skupa ĉine jedan te isti instrument.
Za Korisnika:
Svaki primjerak je original, ali svi primjerci skupa ĉine jedan te
Bosna i Hercegovina
isti instrument.
Na paţnju: Ministarstva finansija i trezora Bosne i
Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina ĈLAN 31. ‒ Nevaţenje
Telefon: +387 33 205 345 31.1 Ako se bilo koja odredba ovog sporazuma ocijeni
E-mail adresa: trezorbih@mft.gov.ba nezakonitom ili neprovedivom u sudskom postupku, ta odredba
Za Federaciju Bosne i Hercegovine: se ukida i postaje neoperativna i, pod uslovom da osnovni
Federacija Bosne i Hercegovine uslovi i odredbe ovog sporazuma, naroĉito ĉlanovi 4. (Iznos i
Na paţnju: Federalnog ministarstva finansija upotreba Granta), 5. (Isplata Granta), 6. (Iznosi za isplatu), 7.
Mehmeda Spahe 5 (Uslovi isplate), 9. (Kvalificirani troškovi), 10. (Procedure
71000 Sarajevo nabavki i izmjene Ugovora), 11. (Informiranje, praćenje i
Bosna i Hercegovina izvještavanje), 12.1. (Komunikacija, vidljivost i
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 93
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

transparentnost), 12.5. (Komunikacija, vidljivost i u Jajcu, 20. aprila 2021. godine


transparentnost), 15. (Verifikacije, kontrole i revizije), 19. Za i u ime
(Povrat), 22. (Raskid), 24. (Odgovornost i nadoknada štete), 26. EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
(Mjerodavni zakoni), 27. (Nadleţnost) i 28.2. (Neodricanje) Potpredsjednica
ostanu zakoniti i provedivi, ostatak Sporazuma ostaje gĊa Lilyana PAVLOVA
operativan i obavezujući za Ugovorne strane. u ___________, dana __________2021. godine
U POTVRDU NAVEDENOG, Ugovorne strane POTPISALE Ugovorne strane
potpisale su ovaj sporazum u svoje ime u 5 (pet) originala na Za i u ime
engleskom jeziku, od ĉega 2 (dva) primjerka zadrţava Banka, 1 BOSNE I HERCEGOVINE
(jedan) Korisnik, a po 1 (jedan) svaki Provedbeni subjekt. ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine
POTPISALE Ugovorne strane g. Vjekoslav Bevanda
Za i u ime u ______________, dana ______________. godine
BOSNE I HERCEGOVINE Za i u ime
ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
g. Vjekoslav Bevanda Ministrica Federalnog ministarstva finansija Bosne i
u Mostaru, 20. aprila 2021. godine Hercegovine
/svojeruĉni potpis/ gĊa Jelka MILIĆEVIĆ
Za i u ime u ______________, dana ______________. godine
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE Za i u ime
Ministrica Federalnog ministarstva finansija Bosne i OPĆINE JAJCE
Hercegovine Gradonaĉelnik
/svojeruĉni potpis/ g. Edin HOZAN
gĊa Jelka MILIĆEVIĆ u ______________, dana ______________. godine
u Sarajevu, 20. aprila 2021. godine Za i u ime
Za i u ime EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
OPĆINE JAJCE Potpredsjednica
Gradonaĉelnik /svojeruĉni potpis/
/svojeruĉni potpis/ gĊa Lilyana PAVLOVA
g. Edin HOZAN u Luksemburgu, dana 20. aprila 2021. godine
Str./Стр. 94 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 95
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 96 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 97
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 98 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 99
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 100 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 101
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlan 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-29/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Na temelju ĉlanka V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka
PS BiH broj 01,02-21-1-1685/21 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, FEDERACIJE BOSNE I
HERCEGOVINE, OPĆINE JAJCE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE, GRANT ZAJEDNIĈKOG EUROPSKOG
FONDA ZA ZAPADNI BALKAN/WB-IG04-BIH-ENV-04, "BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" PROJEKT U
FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE: ULAGANJA U VODOOPSKRBU NA DESNOJ OBALI RIJEKE VRBAS I
SMANJENJE GUBITAKA VODE U OPĆINI JAJCE"
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum o grantu izmeĊu Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne i Hercegovine, Općine Jajce i Europske
investicijske banke, Grant Zajedniĉkog euoropskog fond za Zapadni Balkan/WB-IG04-BIH-ENV-04, "Bosna i Hercegovina,
"WATSAN" projekt u Federaciji Bosne i Hercegovine: Ulaganja u vodoopskrbu na desnoj obali rijeke Vrbas i smanjenje gubitaka
vode u Općini Jajce" koji je potpisan 20. travnja 2021. godine u Sarajevu, Mostaru, Jajcu i Luksemburgu.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
o
Broj ugovora (FI N ) 93.607 ĈLANAK 19. - Povrat
Operativni broj (Serapis No) 2006-0272 ĈLANAK 20. - Izmjene i dopune
Interna razina klasifikacije EIB-a - za korporativnu ĈLANAK 21. - Asignacija
upotrebu ĈLANAK 22. - Raskid
Grant Zajedniĉkog europskog fonda za Zapadni ĈLANAK 23. - Dadţbine i izdaci
Balkan/WB-IG04-BiH-ENV-04 ĈLANAK 24.-Obveze i naknada štete
ĈLANAK 25.-Obavijesti i druga komunikacija
"BOSNA I HERCEGOVINA, "WATSAN" ĈLANAK 26. - Mjerodavni zakoni
PROJEKT U FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE: ĈLANAK 27. - Nadleţnost
ULAGANJA U VODOOPSKRBU NA DESNOJ OBALI ĈLANAK 28. - Odricanje
RIJEKE VRBAS I SMANJENJE GUBITAKA VODE U ĈLANAK 29. - Cjelovitost sporazuma
OPĆINI JAJCE" ĈLANAK 30. - Primjerci
ĈLANAK 31. - Nevaţenje
SPORAZUM O GRANTU Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF)
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE FEDERACIJE Dodatak 2: Obrazac za financijsku identifikaciju
BOSNE I HERCEGOVINE OPĆINE JAJCE I Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu
EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M
u Mostaru, 20.04.2021.godine Dodatak 5: Obrazac Izvješća o provedbi 44
u Sarajevu, 20.04.2021.godine OVAJ SPORAZUM O GRANTU ("SPORAZUM")
u Jajcu, 20.04.2021.godine ZAKLJUĈEN JE IZMEĐU:
u Luxembourgu, 20.travnja 2021.godine BOSNE I HERCEGOVINE
ĈLANAK 1. - Predmet koju predstavlja Ministarstvo financija i trezora Bosne i
ĈLANAK 2.-Stupanje na snagu i trajanje Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina,
ĈLANAK 3. - Struktura Sporazuma a u ime Ministarstva ministar financija i trezora, g. Vjekoslav
ĈLANAK 4.-Iznos i upotreba Granta Bevanda,
ĈLANAK 5.-Isplata Granta kao prva ugovorna strana, i
ĈLANAK 6. – Iznosi za isplatu ("Korisnik")
ĈLANAK 7. – Uvjeti isplate FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
ĈLANAK 8. - Odgoda isplate koju predstavlja Federalno ministarstvo financija
ĈLANAK 9. - Kvalificirani troškovi Federacije Bosne i Hercegovine, a u ime Federalnog
ĈLANAK 10.- Postupak nabavke i izmjene Ugovora ministarstva financija, ministar financija federacije Bosne i
ĈLANAK 11.- Informiranje, praćenje i izvještavanje Hercegovine, gĊa. Jelka Milićević,
ĈLANAK 12. - Komunikacija, vidljivost i transparentnost kao druga ugovorna strana,
ĈLANAK 13. - Sukob interesa OPĆINE JAJCE
ĈLANAK 14. – Praćenje i evaluacija koju predstavlja Općina Jajce, i u njeno ime gradonaĉelnik
ĈLANAK 15. - Verifikacije, kontrole i revizije Općine Jajce, g. Edin Hozan,
ĈLANAK 16. - Zaštita osobnih podataka kao treća ugovorna strana
ĈLANAK 17. - Preuzimanje obveze integriteta ("Federacija Bosne i Hercegovine")
ĈLANAK 18. - Obustava Sporazuma ("Općina Jajce")
Str./Стр. 102 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE putem Fonda, za financijsku i tehniĉku potporu Projektu, dio
("Banka") kojeg se takoĊer sufinancira zajmom koji je na raspolaganje
sa sjedištem na adresi 98-100 blvd Konrad Adenauer, stavila Banka.
Luxembourg, L-2950 Luxembourg, koju predstavlja šef gĊa. J. Korisnik će provesti Projekt putem Provedbenih
Lilyana Pavlova, potpredsjednica, subjekata (kao što je taj izraz definiran u daljnjem tekstu) i
kao ĉetvrta ugovorna strana, općenito nadzire i odgovoran je za provedbu Projekta, te
svaka zasebno "Ugovorna strana", a zajedniĉki izvršava i provodi Projekt u skladu sa svim vaţećim pravilima i
"Ugovorne strane" propisima i ovim Sporazumom.
BUDUĆI DA: K. Zakljuĉivanjem ovog Sporazuma, Korisnik prihvaća da
A. Korisnik je izjavio da pokreće, kroz Provedbene je Banka obvezna poštivati svaki vaţeći Popis sankcija (kao što
subjekte, projekt izgradnje (i) ulaganja u vodoopskrbu na je definirano u daljnjem tekstu) i da, prema tome, sredstva ne
desnoj obali rijeke Vrbas, od izvora Resnik i smanjenje moţe staviti na raspolaganje ili u korist, izravno ili neizravno,
gubitaka vode u okviru postojećeg sustava na izvoru vode Sankcionirane osobe (kao što je definirano u daljnjem tekstu).
Resnik, i (ii) 7 malih postrojenja za preĉišćavanje vode na L. Banka smatra da pristup informacijama ima kljuĉnu
desnoj obali rijeke Vrbas, u općini Jajce, kao što je detaljnije ulogu u smanjivanju rizika po okoliš i društvo, ukljuĉujući
opisano u GAF-u (kao što je taj izraz definiran u daljnjem kršenje ljudskih prava, u vezi s projektima koje financira, pa je,
tekstu) ("Projekt"). prema tome, definirala Politiku transparentnosti ĉija je svrha
B. Procijenjeno je da ukupni troškovi Projekta iznose unapreĊenje odgovornosti Banke (i njezinih društava-kćeri)
9.244.964,00 eura (devet milijuna dvjesto ĉetrdeset ĉetiri tisuće prema zainteresiranim stranama i općenito graĊanima Europske
devetsto šezdeset ĉetiri eura) (bez PDV-a), a Korisnik je izjavio unije.
da Projekt namjerava financirati na sljedeći naĉin: M. Banka obradu osobnih podataka vrši sukladno
Izvor Maksimalni iznos vaţećem zakonodavstvu Europske unije koje se odnosi na
Zajam Banke 4.090.335,00 zaštitu pojedinaca u smislu obrade osobnih podataka koju vrše
Grant WBIF-a 1.500.000,00
institucije i tijela Europske unije te u smislu slobodnog protoka
Doprinos Općine Jajce 2.047.686,00
Ostali izvori financiranja 1.606.943,00 takvih podataka.
UKUPNO: 9.244.964,00 N. Banka podrţava provedbu meĊunarodnih i standarda
EU-a u polju borbe protiv pranja novca i financiranja terorizma
C. Kako bi u potpunosti ispunio plan financiranja i promovira dobre standarde upravljanja porezima. Uspostavila
definiran u Uvodnom stavu (B), Korisnik je zatraţio potporu je politike i procedure za izbjegavanje rizika od zloupotrebe
Banke kako bi mu bilo odobreno financiranje sredstvima svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili kojima se krše
Zajedniĉkog europskog fonda za Zapadni Balkan ("Fond" ili vaţeći zakoni. Izjava EIB Grupe o poreznoj prevari, utaji,
"EWBJF"). izbjegavanju plaćanja, agresivnom poreznom planiranju, pranju
D. U skladu s Općim uvjetima, dana 17. prosinca 2019. novca i financiranju terorizma dostupna je na web stranici
godine, Skupština davatelja doprinosa Fonda odobrila je Projekt Banke i daje daljnje smjernice ugovornim partnerima EIB-a 1.
kao kvalificiran za potporu u vidu granta iz sredstava Fonda u PREMA TOME, dogovoreno je sljedeće:
iznosu do 1.530.000,00 EUR (jedan milijun petsto trideset Definicije
tisuća eura). U ovom Sporazumu:
E. U skladu s uvjetima ovog Sporazuma, ovisno o "Sporazum" oznaĉava ovaj sporazum o grantu,
posebnim odbicima u skladu s ĉlankom 0, i s obzirom na izjave ukljuĉujući njegove Uvodne stavove i Dodatke, koji moţe biti
i ĉinjenice navedene u ovim Uvodnim stavovima, Banka na dopunjen ili izmijenjen.
raspolaganje Korisniku daje grant (ĉiji je identifikacijski broj "Uvjeti Sporazuma" oznaĉava kljuĉne uvjete i odredbe
WB-IG02-BIH-ENV-04) u maksimalnom iznosu od ovog Sporazuma, ukljuĉujući njegove Dodatke.
1.500.000,00 eura (jedan milijun petsto tisuća eura) ("Grant"). "Odobrenje" oznaĉava autorizaciju, dozvolu, pristanak,
F. Dana 18. kolovoza 2008. godine ("Ugovor o odobrenje, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, notarski obraĊen
financiranju"), Korisnik, Federacija Bosne i Hercegovine i akt ili registraciju.
Banka zakljuĉile su Ugovor o financiranju pod uvjetima i "Skupština davatelja doprinosa" oznaĉava rukovodeće
odredbama definiranim u Ugovoru o kreditu u ukupnom iznosu tijelo Fonda koje se sastoji od predstavnika Davatelja
od 60.000.000,00 eura (šezdeset milijuna eura) za potporu doprinosa.
projektima razvoja općinske infrastrukture u sektoru "Raĉun granta Banke" oznaĉava raĉun u eurima koji je
vodoopskrbe i sanitarnih mjera Federacije Bosne i otvorila i vodi Banka u svoje ime u skladu s Općim uvjetima
Hercegovine, koji obuhvaća ulaganja tijekom razdoblja od kroz koji će iznosi koji odgovaraju Grantu biti prebaĉeni
2006. (EIB Serapis br. 2006-0272), koji se djelomiĉno koristi Korisniku i korišteni iskljuĉivo za plaćanje Kvalificiranih
za, izmeĊu ostalog, financiranje Projekta. troškova.
G. Financiranje Projekta ukljuĉuje odreĊene drţavne "Raĉun granta Korisnika" raĉun u eurima koji je
subvencije ili grantove i davanje takvih sredstava je valjano otvorio i vodi Korisnik u svoje ime u financijskoj instituciji
odobreno i bit će osigurano u skladu sa svim relevantnim koja je prihvatljiva za Banku iskljuĉivo u svrhu primanja iznosa
propisima u Bosni i Hercegovini koji odgovaraju Grantu i putem kojeg će iznosi koji odgovaraju
H. Dana 17./27. prosinca 2007. godine, Korisnik i Banka Grantu biti iskljuĉivo korišteni za plaćanje Kvalificiranih
su potpisali okvirni sporazum kojim se ureĊuju aktivnosti troškova Ekonomskim subjektima;
Banke na teritoriji Bosne i Hercegovine i koji je na snazi i "Radni dan" znaĉi dan (osim subote ili nedjelje) na koji
ostaje na snazi tijekom razdoblja trajanja ovog Sporazuma su Banka i komercijalne banke otvorene za poslovanje u
("Okvirni sporazum"). Financiranje Projekta u potpunosti Luksemburgu.
spada pod djelokrug Okvirnog sporazuma.
I. Ovaj Sporazum tiĉe se doprinosa Europske unije u vidu 1
http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=
granta iz "Instrumenta pretpristupne pomoći za više zemalja", search&media=search
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 103
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

"Povjerljive informacije" znaĉi bilo koji dokument, referentni teĉaj koji za tu valutu obraĉuna i objavi Europska
informacija ili drugi materijal, dan u vezi ili u skladu s ovim centralna banka na datum relevantne fakture koju je izdao
Sporazumom koji je, kumulativno, u pismenoj formi ili u Ekonomski subjekt (ili, ako takav teĉaj ne postoji, relevantni
drugoj dugotrajnoj formi (ukljuĉujući i elektronsku) i koji je devizni teĉaj koji prevladava na bilo kojem financijskom trţištu
jasno i nedvosmisleno oznaĉen kao povjerljiv. koje Banka opravdano izabere).
"Ugovor" znaĉi bilo koji ugovor o javnim radovima, "Krajnji datum" oznaĉava datum na koji je: (I) Grant u
ugovor o isporuci i ugovor o pruţanju usluga (kao što su svi potpunosti upotrijebljen za Projekt u skladu s uvjetima u ovom
takvi izrazi definirani u Direktivi 2014/25/EU Europskog Sporazumu, i (ii) svi iznosi koji moraju biti plaćeni Banci u
parlamenta i Vijeća od 26.veljaĉe 2014. godine o nabavkama skladu s ĉlankom 19. (Povrat) (ako postoje) su plaćeni Banci.
koje vrše subjekti koji posluju u vodnom, energetskom i "Okoliš" oznaĉava sljedeće, u mjeri u kojoj utjeĉe na
prometnom sektoru i u sektoru pruţanja poštanskih usluga, s zdravlje ljudi i društveno blagostanje:
povremenim izmjenama) zakljuĉen u pismenoj formi i pod (a) fauna i flora;
uvjetima koji zadovoljavaju Banku i koji se zakljuĉuju nakon (b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik;
provoĊenja procedure javnih nabavki propisane u ĉlanku 10. (c) kulturno naslijeĊe ; i
(Procedure nabavki i izmjene Ugovora) izmeĊu relevantnog (d) izgraĊeno okruţenje,
Provedbenog subjekta i jednog ili više Ekonomskih subjekata, i ukljuĉuje, bez ograniĉenja na isto, profesionalno zdravlje
ĉiji je cilj izvršavanje Radova i Isporuka. i zdravlje zajednice i pitanja sigurnosti i radnih uvjeta.
"Davatelj doprinosa" oznaĉava, u skladu s Općim "Studija procjene utjecaja na okoliš i društvo"
uvjetima, bilo koju ĉlanicu EBRD-a koju predstavlja bilo koji oznaĉava studiju koja je nastala kao rezultat procjene utjecaja
javni subjekt te zemlje ĉlanice, bilo koji davatelj doprinosa na okoliš i društvo, u kojoj je prepoznat i procijenjen mogući
kojeg su prihvatili Upravni odbor WBIF-a i Skupština davatelja utjecaj predloţenog projekta na okoliš i društvo i kojom su
doprinosa kao davatelja doprinosa Fondu, bilo koja bilateralna predloţene mjere za izbjegavanje/umanjivanje i/ili uklanjanje
financijska institucija drţave ĉlanice EBRD-a ili bilo koja posljedica bilo kakvog utjecaja. Ova studija podlijeţe javnoj
meĊunarodna meĊuvladina organizacija koja je dala financijski raspravi u kojoj sudjeluju, izravno i neizravno, zainteresirane
doprinos Fondu, ukljuĉujući Banku i Europsku komisiju. strane i usklaĊena je sa Standardima vezanim za okoliš i
"Komunikacija i vidljivost" oznaĉava aktivnosti društvo.
komunikacije i vidljivosti u odnosu na Grant u skladu s GAF- "Standardi vezani za okoliš i društvo" oznaĉavaju:
om i ĉlankom 12. (Komunikacija, vidljivost i transparentnost). (a) Zakone o zaštiti okoliša i društva koji vaţe za Projekt,
"Kamatna stopa za depozit" oznaĉava kamatnu stopu na Korisnika i Provedbene subjekte;
svaki iznos salda Granta poloţenog na Raĉun granta Banke (b) Izjavu EIB-a o Okolišnim i društvenim naĉelima i
koja predstavlja postotnu godišnju stopu i koja je ukupan iznos: standardima; i
(a) 0.175% (17.5 baznih bodova), godišnje, bez najniţe (c) Priruĉnik EIB-a za zaštitu okoliša i društva.
vrijednosti; i "Zakon o zaštiti okoliša" oznaĉava:
(b) vaţećeg EURIBOR-a 3M (tromjeseĉna stopa). (a) zakon EU-a, ukljuĉujući naĉela i standarde osim bilo
"Datum isplate" oznaĉava datum na koji Banka izvrši kakve derogacije koju Banka prihvati u odnosu na ovaj Ugovor,
isplatu Tranše. na temelju bilo kakvog sporazuma izmeĊu Bosne i Hercegovine
"Zahtjev za isplatu" oznaĉava zahtjev za isplatu bilo i EU-a;
kojeg dijela Granta, u obliku i sadrţaju definiranom u Dodatku (b) domaće zakone i propise Bosne i Hercegovine; i
3. (Primjer zahtjeva za isplatu) (c) meĊunarodne sporazume i konvencije koje je potpisala
"Ekonomski subjekt" oznaĉava fiziĉku ili pravnu osobu i ratificirala Bosna i Hercegovina, ili koji su na neki drugi naĉin
ili udruţenje fiziĉkih ili pravnih osoba, bilo formalno ili obvezujući za Bosnu i Hercegovinu.
neformalno, s kojim relevantni Provedbeni subjekt zakljuĉi ĉiji je osnovni cilj, u svako od navedenih sluĉajeva,
Ugovor. oĉuvanje, zaštita ili unapreĊenje okoliša.
"Datum efektivnosti" oznaĉava datum na koji posljednja "Odobrenje koje se odnosi na okoliš ili društvo"
Ugovorna strana potpiše ovaj Sporazum. oznaĉava sve dozvole, licence, odobrenja, pristanke ili druga
"Izjava EIB-a o okolišnim i društvenim naĉelima i odobrenja potrebna u smislu zakona o zaštiti okoliša ili
standardima" oznaĉava izjavu objavljenu na internetskoj društvenih zakona u vezi s izgradnjom ili funkcioniranjem
stranici EIB-a u kojoj su navedeni standardi koje Banka Projekta.
zahtijeva od projekata koje financira i odgovornosti razliĉitih "Tuţba koja se odnosi na aspekt zaštite okoliša ili
strana. društva" oznaĉava sve tuţbe, postupke, formalna obavještenja
"Kvalificirani troškovi" oznaĉavaju ukupan iznos ili istrage koje vrši bilo koja osoba u smislu pitanja vezanih za
izdataka i troškova (ukljuĉujući troškove koji su povezani s okoliš i društvenih pitanja koja utjeĉu na Projekt, ukljuĉujući
radovima i isporukama, ako su relevantni, i neto iznos poreza i svako kršenje ili navodno kršenje svih Okolišnih i društvenih
daţbina koje plaćaju Provedbeni subjekti i/ili Korisnik): standarda.
(a) koje su Korisnik ili Provedbeni subjekti imali vezano "Zakoni EU-a" oznaĉavaju pravnu steĉevinu Europske
za Projekt tijekom Razdoblja provedbe, za radove i isporuke unije izraţena kroz Ugovore Europske unije, uredbe, direktive,
koji se odnose na stavke definirane u GAF-u; i delegirane akte, provedbene akte i sudsku praksu Suda pravde
(b) koji su kvalificirani za financiranje u okviru ovog Europske unije.
Sporazuma (naroĉito, ali bez ograniĉenja na, ĉlanak 9. "Tijelo EU-a" ili "Tijela EU-a" oznaĉava Banku,
(Kvalificirani troškovi)); i zastupnike Banke, Europski sud revizora, Europsku komisiju,
(c) koji odgovaraju Radovima i Isporukama koji su zastupnike Europske komisije (ukljuĉujući OLAF i vanjske
predmet jednog ili više Ugovora dodijeljenih u skladu s zastupnike koje angaţira Europska komisija), Ured europskog
ĉlankom 10. (Postupak nabave i izmjene Ugovora). javnog tuţitelja i bilo koju drugu instituciju Europske unije ili
Za potrebe izraĉuna ekvivalentnog iznosa u eurima bilo tijelo Europske unije koje ima pravo verificirati upotrebu
kojeg iznosa potrošenog u drugoj valuti, Banka primjenjuje Granta i svako drugo valjano ovlašteno tijelo u skladu s
Str./Стр. 104 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

vaţećim zakonima za provedbu revizije ili aktivnosti kontrole informacije (ukljuĉujući znanje i iskustvo i poslovne tajne) ili
kada je to potrebno u skladu s vaţećim zakonom. sliĉna prava ili obveze i moralna prava koja su, u svakom
"EURIBOR 3M" ima znaĉenje definirano u Dodatku 4. sluĉaju, registrirana ili neregistrirana, i ukljuĉujući svaku
"Ugovor o financiranju" ima znaĉenje definirano u aplikaciju (ili pravo na apliciranje) i obnavljanje ili produljenje
Uvodnom stavu F. takvih prava i sliĉnih ili jednakih prava ili vidova zaštite koji
"Obrazac za financijsku identifikaciju" oznaĉava mogu postojati sada ili u budućnosti u bilo kojem dijelu svijeta.
dokument u obliku definiran u Dodatku 2. (Obrazac za "Pranje novca" oznaĉava:
financijsku identifikaciju) koji se dostavlja uz svaki zahtjev za (a) konverziju ili prijenos imovine, uz postojanje saznanja
isplatu i kojim se utvrĊuje raĉun granta Korisnika na koji se da je takva imovina rezultat kriminalnih aktivnosti ili
vrše isplate Granta iz ovog Sporazuma u skladu s ĉlankom 5. sudjelovanja u takvim aktivnostima ĉiji je cilj tajenje ili
(Isplata Granta). prikrivanje nezakonitog porijekla imovine, ili pruţanje pomoći
"Financiranje terorizma" oznaĉava davanje ili bilo kojoj osobi koja sudjeluje u takvim aktivnostima u smislu
prikupljanje sredstava na bilo koji naĉin, izravno ili neizravno, izbjegavanja zakonskih posljedica takvog postupanja;
s namjerom ili saznanjem o namjeri djelomiĉnog ili potpunog (b) tajenje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije,
korištenja takvih sredstava za nedopuštene aktivnosti u smislu raspolaganja, premještanja, prava ili vlasništva nad imovinom,
ĉlanka 1. do 4. Okvirne odluke Vijeća Europske unije saznanje da je takva imovina rezultat kriminalne aktivnosti ili
2002/475/JHA od 13. lipnja 2002. godine o borbi protiv rezultat sudjelovanja u takvoj aktivnosti;
terorizma. (c) stjecanje, posjedovanje ili korištenje imovine unatoĉ
"Okvirni sporazum" ima znaĉenje definirano u saznanju u vrijeme primanja takve imovine, takva imovina
Uvodnom stavu H. rezultat kriminalne aktivnosti ili sudjelovanja u takvoj
"Fond" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavu C. aktivnosti; ili
"GAAP" oznaĉava općeprihvaćena raĉunovodstvena (d) sudjelovanja u, udruţivanja radi takvih aktivnosti i
naĉela u Bosni i Hercegovini, ukljuĉujući IFRS. pruţanja pomoći, poticanja, omogućavanja i savjetovanja u
"GAF" oznaĉava Obrazac za aplikaciju za grant koji je obavljanju gore navedenih aktivnosti.
Korisnik dostavio WBIF-u i koji je Upravni odbor WBIF-a "Osobni podaci" imaju znaĉenje dano u ĉlanku 3. Uredbe
odobrio 17. prosinca 2019., koji predstavlja Dodatak 1. ovom (EU) br. 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od
Sporazumu. 23.10.2018.godine o zaštiti fiziĉkih osoba u smislu obrade
"Opći uvjeti" oznaĉavaju Opće uvjete Fonda koje je osobnih podataka od strane institucija, tijela, ureda i agencija i
usvojila Skupština davatelja doprinosa i menadţera Fonda 07. o slobodnom kretanju takvih podataka kojom se opozivaju
studenog 2006.godine, koji su naknadno izmijenjeni 02. Uredba (EC) br. 45/2001 i Odluka br. 1247/2002/EC (OJ L
listopada 2009.godine i 16.lipnja 2016.godine. 295, 21.11.2018, str.39-98), s povremenim izmjenama i
"Grant" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavu E. dopunama.
"Vodiĉ za nabavku" oznaĉava Vodiĉ za nabavku "PMU" oznaĉava jedinicu za upravljanje projektom koju
objavljen na internetskoj stranici Banke koji promotore je osnovalo Federalno ministarstvo poljoprivrede, vodoprivrede
projekata koje Banka financira u potpunosti ili djelomiĉno i šumarstva, ĉiji su ĉlanovu zaposlenici Federalnog ministarstva
informira o aranţmanima nabavke radova, roba i usluga poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva, kao i zaposlenici
potrebnih za provedbu Projekta. Agencije za vodno podruĉje rijeke Save i Agencije za vodno
"IFRS" oznaĉava meĊunarodne raĉunovodstvene podruĉje Jadranskog mora u Federaciji Bosne i Hercegovine.
standarde u okviru znaĉenja Uredbe o IAS-u 1606/2002 u mjeri "Zabranjeno postupanje" oznaĉava bilo kakvo
u kojoj vaţi za relevantna financijska izvješća. Financiranje terorizma, Pranje novca ili vršenje Zabranjenih
"ILO" oznaĉava MeĊunarodnu organizaciju rada. aktivnosti.
"Standardi ILO-a" oznaĉavaju bilo koji ugovor, "Zabranjena praksa" oznaĉava bilo što od navedenog:
konvenciju ili sporazum ILO-a koji je potpisala i ratificirala (a) Prisilna praksa, odnosno izravno ili neizravno
Bosna i Hercegovina, ili koji je po bilo kojem drugom osnovu narušavanje prava ili nanošenje štete, ili prijetnja narušavanjem
obvezujući za Bosnu i Hercegovinu te Glavne standarde rada prava ili nanošenjem štete bilo kojoj strani ili imovini te strane
(kao što je definirano u Deklaraciji ILO-a o osnovnim naĉelima u cilju neprikladnog utjecaja na aktivnosti te strane;
i pravima na radnom mjestu). (b) Krivotvorenje, odnosno dogovor izmeĊu dvije ili više
"Razdoblje provedbe" oznaĉava razdoblje navedeno u strana namijenjen ostvarivanju neprikladnog cilja, ukljuĉujući
poglavlju 32. GAF-a poĉevši od Datuma efektivnosti do neprikladan utjecaj na aktivnosti druge strane.
završetka izgradnje Projekta. (c) Korupcija, odnosno nuĊenje, davanje, primanje ili
"Izvješće o provedbi" oznaĉava izvješće o provedbi u izravno ili neizravno poticanje na to da bilo što od znaĉaja na
obliku i sadrţaju iz Dodatka 5. GAF-a (Obrazac izvješća o neprikladan naĉin utjeĉe na postupke druge strane;
provedbi) sa svim izmjenama i koji je na snazi ovisno o onome (d) Prevara, odnosno bilo kakav postupak ili propust,
što je dogovoreno s Bankom i kao što je detaljnije opisano u ukljuĉujući pogrešno tumaĉenje, koje svjesno ili nepromišljeno
ĉlanku 11.2. ovog Sporazuma. dovodi ili nastoji dovesti na pogrešan zakljuĉak stranu u cilju
"Provedbeni subjekt(i)" oznaĉavaju: ostvarivanja financijske (ukljuĉujući, radi jasnoće, povezano
(a) Federaciju Bosne i Hercegovine, i oporezivanje) ili druge koristi, ili u cilju izbjegavanja obveze;
(b) Općinu Jajce ili
koje su zajedno, zasebno i zajedniĉki odgovorne za (e) Opstruiranje u vezi s istraţivanjem prisile,
provedbu Projekta. krivotvorenja, korupcije ili prevare, u vezi s ovim Grantom ili
"Prava intelektualnog vlasništva" oznaĉavaju bilo koje Projektom, (a) namjerno uništavanje, krivotvorenje, mijenjanje
autorsko pravo i povezana prava, prava u smislu projektiranja, ili prikrivanje dokaznog materijala u istrazi; i/ili prijetnja,
baza podataka, prava na raĉunalni software, nazive domena, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane s ciljem da ista
trgovaĉke ţigove, usluţne marke, patente, nazive ili bilo koju bude sprijeĉena da objavi svoja saznanja o pitanjima vaţnim za
aplikaciju za bilo što od navedenog, prava na povjerljive istragu ili da obavlja istragu, ili (b) aktivnosti kojima je cilj
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 105
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

materijalno ugroţavanje ostvarivanja ugovornih prava na ukljuĉujući Ured za kontrolu strane imovine Ministarstva
reviziju ili pristupa informacijama. financija SAD-a, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, kao što je
(f) KraĊu, što znaĉi pogrešno dodjeljivanje imovine koja navedeno na sluţbenim stranicama
pripada drugoj strani; https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
(g) Porezni zloĉin, što znaĉi svako djelo, ukljuĉujući List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-
porezne zloĉine koji se odnose na izravne i neizravne poreze i u center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx,
skladu s njihovom definicijom u zakonima Bosne i https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
Hercegovine, koja su kaţnjiva lišavanjem slobode ili pritvorom List/Pages/consolidated.aspx i
u najduljem trajanju od jedne godine. https://www.treasury.gov/resource-
"Projekt" ima znaĉenje definirano u Uvodnom stavu A. center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, s izmjenama i
"Ugovor o provedbi Projekta" oznaĉava (i) supsidijarni dopunama, ili na bilo kojoj drugoj stranici koja je naslijedi.
sporazum zakljuĉen izmeĊu Korisnika i Federacije Bosne i "Sankcionirane osobe" oznaĉavaju:
Hercegovine i (ii) supsidijarni sporazum zakljuĉen izmeĊu (a) svakog pojedinca ili subjekt koji je naveden, ili koji je
Federacije Bosne i Hercegovine i Općine Jajce u skladu s kojim u izravnom ili neizravnom vlasništvu, ili koje kontrolira, ili koji
Provedbeni subjekti pristaju preuzeti obveze definirane u ovom djeluje u ime ili po uputama osobe navedene na bilo kojem
sporazumu. Popisu sankcija;
"Evidencija" ima znaĉenje definirano u ĉlanku 9.5. ovog (b) svaku osobu koja boravi ili koja je rezident ili koja je
sporazuma. organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, ili koja je u
"Sankcije" oznaĉavaju bilo koji zakon o ekonomskim, izravnom ili neizravnom vlasništvu ili koja djeluje u ime ili po
financijskim ili trgovaĉkim sankcijama, propise, embarga ili uputama, osobe koja boravi u ili je rezident, ili je organizirana
restriktivne mjere koje odreĊuje, provodi ili primjenjuje bilo ili osnovana u skladu sa zakonima, Sankcionirane zemlje; ili
koje Tijelo koje izriĉe sankcije. (c) Drugu osobu s kojom bi odnosnoj osobi u skladu s
"Tijelo koje izriĉe sankcije" oznaĉava: nadleţnošću Europske unije, Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
(a) Europsku uniju Naroda, Ujedinjenog Kraljevstva ili Sjedinjenih Ameriĉkih
(b) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda; Drţava bilo zabranjeno poslovati ili bi njezino poslovanje bilo
(c) Ujedinjeno Kraljevstvo; ograniĉeno.
(d) Sjedinjene Ameriĉke Drţave. "Zakon koji se odnosi na društvo" oznaĉava svako od
"Sankcionirana zemlja" oznaĉava zemlju ili teritorij koji navedenog:
su, ili ĉija je vlada, u bilo kojem trenutku predmet ili meta (a) bilo koji zakon, pravilo ili propis vezan za socijalna
sveobuhvatnih Sankcija koje se odnose na ĉitavu zemlju ili pitanja koji je na snazi u Bosni i Hercegovini;
teritorij (od ovog datuma ukljuĉujući regiju Krima u Ukrajini, (b) sve Standarde ILO-a; i
Kubu, Iran, Sjevernu Koreju ili Siriju). (c) bilo koji ugovor, konvencija ili savez Ujedinjenih
"Popis sankcija" oznaĉava: naroda o ljudskim pravima potpisan i ratificiran ili na drugi
(a) sve ekonomske, financijske i trgovinske restriktivne naĉin primjenjiv i obvezujući za Bosnu i Hercegovinu.
mjere i embarga na oruţje koje Europska unija uvede u skladu s "Pitanja vezana za društvo" oznaĉavaju sve ili bilo što
poglavljem 2. Dijela V. Ugovora o Europskoj uniji, kao i u od sljedećeg: (i) uvjeti rada i zapošljavanja, (ii) sigurnost i
skladu s ĉlankom 215. Ugovora o funkcioniranju Europske zdravlje na radu, (iii) zaštita i ostvarivanje prava i interesa
unije, dostupan na sluţbenim internetskim stranicama EU-a domicilnih naroda, etniĉkih manjina i ugroţenih skupina, (iv)
https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters- kulturno naslijeĊe (materijalno i nematerijalno), (v) javno
homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, zdravlje i sigurnost, (iv) nedobrovoljno preseljenje i/ili
http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i ekonomsko raseljavanje i gubitak uvjeta za ţivot, i (vii) javno
https://sanctionsmap.eu/#/main, s povremenim izmjenama i sudjelovanje i angaţman zainteresiranih strana.
dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi ovu; "Isporuke" oznaĉava isporuke (kao što se termin koristi u
(b) sve ekonomske, financijske i trgovinske restriktivne Direktivi 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26.
mjere i embarga na oruţja koje uvede Vijeće sigurnosti veljaĉe 2014.godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
Ujedinjenih naroda u skladu s ĉlankom 41. Povelje UN-a, posluju u vodnom, energetskom i prometnom sektoru i sektoru
ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, one dostupne na sluţbenoj poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu Projekta.
internetskoj stranici UN-a https://www.un.org/sc/suborg/en/ i "Tranša" oznaĉava svaku isplatu iz Granta koja je
https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated- izvršena ili treba biti izvršena u skladu s ovim sporazumom.
list, s povremenim izmjenama i dopunama ili na internetskoj "Logo Unije" oznaĉava logo Europske unije s dvanaest
stranici koja naslijedi ovu; ţutih zvijezda na plavoj pozadini koji koriste sve institucije,
(c) sve ekonomske, financijske i trgovinske restriktivne tijela, uredi i agencije Europske unije u skladu s Inter-
mjere i embarga na oruţje koje izda nadleţno tijelo/sluţbena institucionalnim vodiĉem Ureda za publikacije Europske unije i
institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, provedbu ili Upotreba loga EU-a u kontekstu programa EU-a i u zemljama
primjenu sankcija u Ujedinjenom Kraljevstvu, ukljuĉujući Ured koje nisu ĉlanice EU-a - Smjernice za korisnike i treće strane
za provedbu financijskih sankcija Drţavne riznice Njezina koje definira Europska komisija i koji se povremeno aţuriraju.
Veliĉanstva, ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, kao što je Ove smjernice su dostupne na:
navedeno na sluţbenoj stranici https://www.gov.uk/gover- http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/
nment/publications/financial-sanctions-consolidated-list-of-tar pdf/use-emblem_en.pdf.
gets/consolidated-list-of-targets, s izmjenama i dopunama ili na "WBIF" oznaĉava Investicijski okvir za Zapadni Balkan
bilo kojoj drugoj stranici koja je naslijedi; ili (Western Balkans Investment Framework).
(d) sve ekonomske, financijske i trgovinske restriktivne "Radovi" oznaĉavaju radove (kao što se termin koristi u
mjere i embarga na oruţje koju izda nadleţno tijelo/sluţbena Direktivi 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26.
institucija ili agencija zaduţena za uvoĊenje, provedbu ili veljaĉe 2014.godine o nabavkama koje vrše subjekti koji
primjenu sankcija u Sjedinjenim Ameriĉkim Drţavama,
Str./Стр. 106 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

posluju u vodnom, energetskom i prometnom sektoru i sektoru 1.4. Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što
poštanskih usluga) definirane u GAF-u za provedbu Projekta. vrijedi):
Tumaĉenje (a) provode Projekt koji je sufinanciran Grantom u skladu
U ovom sporazumu s odredbama ovog sporazuma i Ugovora o financiranju i
a) U sluĉaju da je drugaĉije znaĉenje dano izrazima osiguravaju da Ugovor o provedbi projekta toĉno i valjano
napisanim velikim slovom u odreĊenom Dodatku, takva prenosi obveze na Provedbene subjekte;
definicija ima znaĉenje koje joj je dano u tom Dodatku samo za (b) provode Projekt i povezane Ugovore u okviru svojih
potrebe tog Dodatka. odgovornosti i u skladu s odredbama ovog sporazuma
b) Naslovi korišteni u ovom sporazumu i sve reference na (ukljuĉujući, radi jasnoće, GAF), u smislu ostvarivanja ciljeva
spomenute naslove postoje samo za potrebe referiranja i, prema Projekta definiranih u poglavlju 16. GAF-a i oĉekivanih
tome, ne predstavljaju dio ovog sporazuma i ne uzimaju se u rezultata Projekta definiranih u poglavlju 27. GAF-a;
obzir u smislu tumaĉenja, niti utjeĉu na znaĉenje ovog (c) koriste Grant iskljuĉivo u svrhe definirane u ovom
sporazuma. sporazumu i u skladu s uvjetima definiranim u ovom
c) Reference na stavove, ĉlanke, dodatke su, osim ako je sporazumu. Pritom, Korisnik ispunjava svoje obveze s duţnom
drugaĉije izriĉito navedeno, reference na odnosne stavove, paţnjom, uĉinkovitošću i transparentnošću, u skladu s naĉelom
ĉlanke i dodatke ovog sporazuma. ispravnog financijskog upravljanja i najboljim praksama u
d) Reference na odredbu zakona su reference na tu ovom polju; i
odredbu koja moţe biti izmijenjena ili ponovno uvedena, i (d) poštuju Standarde koji se odnose na okoliš i društvo
reference na drugi sporazum ili instrument su reference na taj prilikom provedbe Projekta i zakljuĉivanja Ugovora.
drugi sporazum ili instrument koji je izmijenjen, ponovno 1.5. Na datum stupanja na snagu ovog sporazuma,
zakljuĉen, dopunjen, proširen ili uveden. Korisnik i Provedbeni subjekti izjavljuju da se ne nalaze u bilo
e) Reference na javnu organizaciju ukljuĉivat će njezine kojoj od sljedećih okolnosti (u vaţećoj mjeri):
nasljednike, a ako javna organizacija prestane postojati ili (a) bankrot, nesolventnost ili likvidacija, upravljanje od
obavljati svoje funkcije bez nasljednika, smatra se da reference strane likvidatora ili sudova, stupanje u aranţman s kreditorima,
na tu javnu organizaciju ukljuĉuju reference na bilo koju javnu suspenzija poslovnih aktivnosti, predmet postupaka koji se
organizaciju ili bilo koju organizaciju ili subjekt koji je preuzeo odnose na ova pitanja ili bilo koja istovjetna situacija proizašla
funkcije i odgovornosti takve organizacije ili jedno od iz sliĉne procedure definirane u drţavnim propisima ili
navedenog. zakonima; ili
f) Za reference koje sadrţe izraze poput "ukljuĉuje" i (b) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, predmet konaĉne
"ukljuĉujući", bez obzira na to koriste li se s rijeĉima "bez presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku za kršenje
ograniĉenja" ili "ali bez ograniĉenja na", smatra se da nisu njihovih obveza koje se odnose na plaćanje poreza ili doprinosa
ograniĉene odreĊenom numeracijom stavki, ali će se, u svim za socijalnu zaštitu u skladu s vaţećim zakonom i gdje su takve
sluĉajevima, smatrati da su bez ograniĉenja i tumaĉit će se kao obveze i dalje neplaćene, osim ako je uspostavljen obvezujući
da znaĉe "ukljuĉuje bez ograniĉenja" i "ukljuĉujući bez aranţman za njihovo plaćanje, ili
ograniĉenja na". (c) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
g) Opći izrazi koji prethode ili dolaze iza rijeĉi "drugi" ili Provedbeni subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
"ukljuĉujući" ili "poput" ili "naroĉito" nemaju restriktivno zastupanje, donošenje odluka ili kontrolu su osuĊene za
znaĉenje zbog toga što im prethode ili slijede (ovisno o sluĉaju) prekršaj koji se odnosi na njihovo profesionalno postupanje u
odreĊeni primjeri ĉija je namjera da spadaju u okvir znaĉenja konaĉnoj presudi, što utjeĉe na njihovu sposobnost za
općih izraza. provoĊenje Granta i što ukljuĉuje jedan od sljedećih razloga:
h) Osim ako kontekst drugaĉije nalaţe, kada se u (i) nemarno davanje informacija koje navode na pogrešan
sporazumu koriste izrazi u mnoţini, isti podrazumijevaju i zakljuĉak i koje mogu imati materijalni utjecaj ili davanje
jedninu, i obrnuto, a rod ukljuĉuje sve rodove. pogrešnih informacija radi prevare, a koje su potrebne za
i) Kada dokument mora biti "ovjeren", taj uvjet znaĉi da je verifikaciju nepostojanja temelja za iskljuĉenje ili ispunjavanje
relevantni dokument ovjeren kao istinita i potpuna kopija kriterija ili u provedbi ugovora ili sporazuma;
instrumenta koji je na snazi i koji je neizmijenjen od datuma (ii) stupanje u aranţmane s drugim osobama s ciljem
relevantne kopije. ometanja konkurencije;
ĈLANAK 1. - Predmet (iv) pokušaj dobivanja povjerljivih informacija na temelju
1.1 Svrha ovog sporazuma je definirati prava i obveze kojih se moţe ostvariti prednost u proceduri dodjele ugovora;
Ugovornih strana u vezi s upotrebom Granta za financiranje ili
Kvalificiranih troškova Radova i Isporuka. (d) podvrgnut je odluci o iskljuĉenju koja je sadrţana u
1.2 Za potrebe ovog sporazuma i osim ako je drugaĉije objavljenoj bazi podataka sustava za iskljuĉivanje koje je
izriĉito navedeno, kada se u ovom sporazumu definira obveza, uspostavila Europska komisija; ili
preuzimanje obveze ili bilo koja druga mjera ili aktivnost (e) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, predmet je konaĉne
Korisnika, Korisnik je obvezan: presude ili konaĉnog rješenja u upravnom postupku pred
(a) ispuniti takvu obvezu ili mjeru ili aktivnosti; i drţavnim sudom ili tijelom zbog toga što je osnovano s
(b) osigurati ispunjenje takve obveze, mjere ili aktivnosti namjerom nezakonitih zaobilaţenja fiskalnih, socijalnih ili bilo
od strane Provedbenih subjekata. kojih drugih zakonskih obveza u jurisdikciji u kojoj se nalazi
1.3 Korisnik i svaki Provedbeni subjekt ulaţu sve napore: registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto
(a) kako bi proĉitali i primili k znanju sadrţaj ovog poslovanja; ili
sporazuma, u obliku i sadrţaju koji je usuglašen s Bankom; i (f) tijekom posljednjih 5 (pet) godina, Korisnik ili
(b) kako bi dao Banci dokaz, u obliku i sadrţaju koji Ekonomski subjekt ili osobe koje imaju ovlaštenje za
zadovoljava Banku, da je njegova obveza ulaganja svih napora predstavljanje, donošenje odluka ili kontrolu su predmet
iz stavka (a) ovog ĉlanka valjano ispunjena. konaĉne presude za prevaru, Zabranjeno postupanje,
sudjelovanje u kriminalnoj organizaciji, pranje novca ili
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 107
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

financiranje organizma, teroristiĉke prekršaje ili prekršaje 4.5 Ako ukupni troškovi Projekta budu veći od
povezane s teroristiĉkim aktivnostima ili poticanje, pomaganje procijenjenog iznosa definiranog u Uvodnom stavu B, Korisnik
ili pokušaj poĉinjenja takvih prekršaja; ili djeĉji rad ili druge osigurava, o svom trošku i bez odlaganja, dodatna sredstva
oblike trgovine ljudima. potrebna za pokrivanje ukupnih troškova Projekta kako bi
pod uvjetom da Banka moţe odluĉiti da ne iskljuĉi omogućio da Projekt bude završen u skladu s GAF-om i
Korisnika i/ili Provedbene subjekte ako Korisnik i/ili pravovremeno obavještava Banku, radi prethodnih konzultacija,
Provedbeni subjekti mogu dostaviti dokaz o popravnim o izvoru dodatnih sredstava.
mjerama koje su usvojene kako bi dokazali da su pouzdani 4.6 Korisnik je obvezan vratiti Banci, na raĉun koji Banka
unatoĉ postojanju osnova za iskljuĉenje ili gdje je to potrebno odredi u ovu svrhu, u roku od 30 (trideset) kalendarskih dana
kako bi se osigurao kontinuitet usluge, tijekom ograniĉenog nakon što primi relevantan zahtjev Banke, sve iznose Granta za
razdoblja i do usvajanja popravnih mjera, ili gdje bi takvo koje Banka, u skladu s njezinim vaţećim politikama i
iskljuĉivanje bilo neproporcionalno uzimajući u obzir procedurama smatra da:
okolnosti. (a) su mu neispravno isplaćeni;
ĈLANAK 2.-Stupanje na snagu i trajanje (b) nisu korišteni u skladu s ovim sporazumom (koji, radi
Sporazum je efektivan od Datuma efektivnosti i ostaje na jasnoće, ukljuĉuje GAF) i Opće uvjete;
snazi sve dok sva prava i obveze koje proizlaze iz njegovih (c) odgovaraju Ugovorima za koje je utvrĊeno da su
odredbi ne budu ispunjeni, osim ako je sporazum raskinut u Ekonomski subjekti sudjelovali u Zabranjenoj praksi ili su
skladu s odredbama ĉlanka 22. (Raskid). Sankcionirane osobe, u vezi s provedbom Projekta; ili
ĈLANAK 3. - Struktura Sporazuma (d) su veći od konaĉnog iznosa nastalih Kvalificiranih
3.1 Sporazum se sastoji od ovih zakljuĉenih Uvjeta troškova, kao što je detaljno definirano u ĉlancima 6.5 i 19.
sporazuma i sljedećih Dodataka koji ĉine dio ovog Sporazuma (Povrat).
(ukljuĉujući sve naknadne izmjene i dopune, ovisno o sluĉaju): 4.7 Svrha Granta i njegovi rezultati nisu stvaranje dobiti
(a) Dodatak 1: Obrazac aplikacije za Grant (GAF) za Korisnika.
(b) Dodatak 2: Obrazac za financijsku identifikaciju 4.8 Ugovorne strane su suglasne s tim da Banka ima
(c) Dodatak 3: Obrazac zahtjeva za isplatu pravo:
(d) Dodatak 4: Definicija EURIBOR-a 3M (a) naplatiti, ako je primjenjivo, negativne kamate na
(e) Dodatak 5: Obrazac za izvješće o provedbi saldo gotovine poloţene na Raĉunu granta Banke po Kamatnoj
3.2 U sluĉaju bilo kakvih nejasnoća, suprotnosti ili stopi za depozite koje se mogu obraĉunati do datuma kada
nekonzistentnosti u Uvjetima sporazuma i odredbama Banka isplati Grant Korisniku;
Dodataka, prevladavaju Uvjeti sporazuma. (b) ostvariti povrat, za bilo koji drugi gubitak ili troškove
ĈLANAK 4.-Iznos i upotreba Granta nastale na Raĉunu granta Banke, ukljuĉujući (ali bez
4.1 U skladu s uvjetima i odredbama ovog sporazuma, ograniĉenja na) sve vaţeće bankarske troškove koji se odnose
Banka na raspolaganje Korisniku stavlja Grant u ukupnom na voĊenje Raĉuna granta Banke i gubitke ili troškove koji se
iznosu do 1.530.000,00 eura (jedan milijun petsto trideset tisuća odnose na zamjenu valute; i
eura), koji će biti iskljuĉivo korišten za financiranje (c) ostvariti povrat obraĉunatih kamata i drugih gubitaka
Kvalificiranih troškova Projekta, umanjeno za: ili troškova nastalih u skladu s alinejama (a) i (b) u prethodnom
(a) iznos od 30.000,00 eura (trideset tisuća eura) kao tekstu zadrţavanjem odgovarajućeg iznosa sredstava Granta u
naknadu za provedbu Banci; i skladu s ĉlankom 4.1 (b).
(b) sve negativne kamate obraĉunate na iznos u gotovini ĈLANAK 5.-Isplata Granta
poloţen na Raĉun granta Banke i sve druge gubitke i troškove 5.1 Ovisno o uvjetima i odredbama ovog sporazuma,
nastale u skladu s ĉlankom 4.8. Banka isplaćuje Grant u eurima na Raĉun granta Korisnika.
pri ĉemu Banka zadrţava iznose opisane pod (a) i (b) u Podaci o Raĉunu granta Korisnika dostavljaju se Banci u
prethodnom tekstu prilikom isplate svake relevantne Tranše obrascu definiranom u Dodatku 2.
Granta. 5.2 U smislu svakog Zahtjeva za isplatu, Korisnik Banci
4.2 Korisnik koristi sredstva Granta iskljuĉivo za šalje ispravno popunjen, potpisan i opeĉaćen Obrazac za
financiranje Kvalificiranih troškova Radova i Isporuka. Radi financijsku identifikaciju i u njemu identificira Raĉun granta
jasnoće, Grant se ne koristi za plaćanje poreza, daţbina i Korisnika na koji se treba izvršiti uplata.
troškova koji proizlaze iz ili u vezi s provedbom Projekta, niti 5.3 Banka nije duţna izvršiti isplatu osim ako Banka od
za plaćanje poreza na dodanu vrijednost (PDV) u mjeri u kojoj Fonda primi iznos koji odgovara zahtijevanoj Tranši Granta.
je moguće izvršiti povrat PDV-a. 5.4 Ne dovodeći u pitanje prethodni ĉlanak 5.3., Banka
4.3 Korisnik: (i) prima k znanju da Grant daje Banka iz moţe isplatiti traţenu tranšu Granta u eurima na Raĉun granta
izvora Fonda i u skladu s Općim uvjetima; i (ii) suglasan je s Korisnika u roku od 70 (sedamdeset) kalendarskih dana od
tim da Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s ĉlankom datuma na koji Korisnik podnese Zahtjev za isplatu koji
22. (Raskid) i traţiti povrat ĉitavog ili dijela Granta u skladu s zadovoljava Banku, pod uvjetom da su uvjeti definirani u
ĉlankom 19. (Povrat) ako se, prema mišljenju Banke, u skladu s ĉlancima 7.2., 7.3. i 7.4. (koji vaţe za svaku takvu Tranšu)
njezinim vaţećim politikama i procedurama, Grant ne koristi u ispunjeni.
skladu s odredbama ovog sporazuma i Općim uvjetima.
4.4 Konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koji će se ĈLANAK 6. – Iznosi za isplatu
financirati sredstvima Granta utvrĊuje se nakon završetka dijela 6.1 Ukupan iznos isplata u okviru ovog sporazuma koji će
Projekta koji će biti financiran sredstvima Granta, na temelju biti korišteni za sredstva za Kvalificirane troškove nije veći od
završnih faktura koje izdaju Ekonomski subjekti i koje Korisnik 1.500.000,00 eura (jedan milijun petsto tisuća eura).
i/ili Provedbeni subjekti (ovisno o sluĉaju) plate, revidira 6.2 Banka isplaćuje Grant u 2 (dvije) Tranše.
neovisni vanjski revizor za verifikaciju izdataka, ĉiji odabir 6.3 Iznos prve Tranše Granta nije veći od iznosa u eurima
zahtjeva prethodno pismeno odobrenje Banke u skladu s koji odgovara vrijednosti prognoziranih uplata (kao što je
ĉlankom 5. (Isplata Granta) i ĉlankom 7. (Uvjeti za isplatu). navedeno u prvom Izvješću o provedbi) koje će Korisnik i/ili
Str./Стр. 108 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Provedbeni subjekt isplatiti Ekonomskim subjektima tijekom (i) pravnom svojstvu Korisnika,
prvih 12 (dvanaest) mjeseci nakon datuma Zahtjeva za isplatu, (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
pod uvjetom da su i u mjeri u kojoj su takve prognozirane ime Korisnika na temelju odluke Predsjedništva Korisnika,
uplate namijenjene pokrivanju Kvalificiranih troškova koji još (iii) valjanom potpisivanju i ratifikaciji ovog sporazuma
uvijek nisu nastali ili nije planirano da nastanu iz sredstava koje na temelju odluke Predsjedništva Korisnika,
je Banka isplatila u skladu s Ugovorom o financiranju. (iv) vaţenju i provedivosti: izbora zakona Luksemburga
6.4 Iznos druge (posljednje) Tranše nije manji od 30% kao mjerodavnog i vaţećeg zakona za ovaj sporazum, i
(trideset posto) maksimalnog iznosa Granta, ovisno o ĉlanku prihvaćanje, od strane Korisnika, nadleţnosti Suda pravde
4.1. Europske unije i provedba i priznavanje presuda tog suda u
6.5 Ako je ukupan iznos Granta koji isplati Banka u svim postupcima pokrenutim u Bosni i Hercegovini,
skladu s ovim ĉlankom 6. (Iznosi za isplatu) veći od konaĉnog (v) zakonskim, valjanim, obvezujućim i provedivim
ukupnog iznosa Kvalificiranih troškova koje Korisnik i/ili obvezama kao pitanjima zakona BiH Korisnika iz ovog
Provedbeni subjekt imaju u okviru Ugovora, onda Banka vrši sporazuma (u oba sluĉaja preuzimajući zakonske, valjanje,
povrat takvog viška u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) i taj se obvezujuće i provedive obveze prema zakonu Luksemburga) i
iznos vraća Fondu. potvrdu da potpisivanje, izvršenje i provedba, od strane
6.6 Kako bi Banka potvrdila konaĉni ukupni iznos Korisnika, ovog sporazuma i obveza sadrţanih u ovom
Kvalificiranih troškova, Korisnik, izmeĊu ostalog: sporazumu ne predstavljaju kršenje niti su u suprotnosti sa
(a) osigurava da fakture za plaćanje u okviru Ugovora zakonima Bosne i Hercegovine i ne ĉine nikakvo materijalno
koje izdaju Ekonomski subjekti, sadrţe najmanje sljedeće kršenje bilo kojeg sporazuma ili obveze na temelju kojih je
informacije Korisnik obvezan;
(i) Naziv i adresu Ekonomskog subjekta; (vi) potvrdu da ne postoje ograniĉenja devizne razmjene i
(ii) Naziv i jedinstveni identifikacijski kod svakog da nisu potrebne nikakve dozvole kako bi se dopustilo primanje
Ugovora; svih iznosa koji trebaju biti isplaćeni na Raĉun granta Korisnika
(iii) Iznos zahtijevane isplate, u eurima, uz zasebno i kako bi se dopustila otplata Granta te plaćanje kamata i drugih
navoĊenje iznosa bilo kakvog poreza, carina i daţbina koje je iznosa dospjelih u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ovog
eventualno potrebno platiti; i Sporazuma, ako je primjenjivo, i
(iv) Podatke za identifikaciju Radova i Isporuka koji su (vii) potvrdu o tome da nikakvi pristanci, dozvole, nalozi
nabavljeni i koji su obuhvaćeni traţenom isplatom ili jasno ili odobrenja, kao ni registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
naznaĉeno da se isplata zahtijeva kao avansno plaćanje, ovisno drţavnom ili javnom tijelu ili vlasti u Bosni i Hercegovini nisu
o tome šta je primjenjivo; i potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili provedbu, od
(b) osigurava i u svaki Ugovor uvrštava odredbe u to strane Korisnika, njegovih obveza prema ovom sporazumu i
smislu, da se, ako uvjeti isplate Ekonomskim subjektima primjene ovog sporazuma.
utvrĊeni u relevantnom Ugovoru ukljuĉuju kategorije ili stavke (d) pravno mišljenje koje izdaje Ministarstvo pravde
izdataka koje su plaćene Ekonomskom subjektu prema stvarnoj Federacije Bosne i Hercegovine o:
cijeni, kada Ekonomski subjekt pretrpi takve troškove u valuti (i) pravnom svojstvu Federacije Bosne i Hercegovine;
koja nije euro, pri ĉemu se plaćanje iznosa takvog izdatka (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
potraţuje u skladu s ovim ĉlankom 6. (Isplaćeni iznosi), ime Federacije Bosne i Hercegovine na temelju odluke
obraĉunavaju tako da se iznos stvarnih troškova Ekonomskog Federacije Bosne i Hercegovine;
subjekta u valuti koja nije euro pretvaraju u euro po deviznom (iii) valjanom potpisivanju ovog sporazuma;
teĉaju koji je izraĉunala i objavila Europska centralna banka na (iv) potvrdi da je dobivena odluka Parlamenta Federacije
datum relevantne fakture koju je izdao Ekonomski subjekt (ili, Bosne i Hercegovine o odobravanju ovog sporazuma;
ako takav teĉaj ne postoji, relevantni devizni teĉaj ili teĉajevi (v) zakonskim, vaţećim i obvezujućim obvezama
koji prevladavaju na bilo kojem financijskom trţištu koje Federacije Bosne i Hercegovine kao pitanje zakona Bosne i
Banka opravdano izabere). Hercegovine u okviru ovog sporazuma (u oba sluĉaja uz
ĈLANAK 7. – Uvjeti isplate preuzimanje zakonskih, vaţećih, obvezujućih i provedivih
7.1 Ovisno o ĉlanku 4. (Iznos i upotreba Granta) i o obveza u skladu sa zakonima Luksemburga) i potvrdi o tome da
ispunjavanju preduvjeta definiranih u ĉlancima 7.2., 7.3. i 7.4. u potpisivanje, zakljuĉivanje i izvršenje ovog sporazuma i u
daljnjem tekstu, Banka isplaćuje Grant u skladu s odredbama njemu sadrţanih obveza od strane Federacije Bosne i
definiranim u ovom ĉlanku 5. (Isplata Granta), ĉlanku 6. (Iznosi Hercegovine nisu u suprotnosti i ne krše zakone Bosne i
isplata) i 7. (Uvjeti isplate). Hercegovine i da neće dovesti ni do kakvog materijalnog
7.2 Prva Tranša kršenja bilo kojeg sporazuma ili obveze kojom je Federacije
Ne dovodeći u pitanje ĉlanke 5.3. i 5.4., isplata prve Bosne i Hercegovine obvezana; i
Tranše uvjetovana je time da Banka 15 (petnaest) Radnih dana (vi) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili
prije datuma Zahtjeva za isplatu prve Tranše, ili ranije, primi ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem
sljedeće dokumente ili dokaze: drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini
(a) dokaz da Korisnik i svaki Provedbeni subjekt imaju nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje,
valjano ovlaštenje za potpisivanje ovog sporazuma, te da su od strane Federacije Bosne i Hercegovine, njezinih obveza u
osoba ili osobe koje u ime Korisnika i svakog Provedbenog skladu s ovim sporazumom i za provedbu ovog sporazuma.
subjekta potpisuju ovaj sporazum, valjano ovlaštene za takvo (e) pravno mišljenje koje izdaje prvi pravni savjetnik
postupanje, ukljuĉujući i primjerke potpisa svake takve osobe; Općine Jajce o:
(b) dokaz da su Korisnik i Provedbeni subjekti izdali ili (i) pravnom svojstvu Općine Jajce;
dobili sva potrebna Odobrenja vezana za ovaj sporazum i (ii) svojstvu, ovlaštenju i pravnom svojstvu potpisnika u
Projekt; ime Općine Jajce na temelju odluke Općinskog vijeća Općine
(c) pravno mišljenje Ministarstva pravde Korisnika o Jajce;
sljedećem:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 109
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(iii) zakonskim, vaţećim i obvezujućim obvezama Općine a, troškovi su toĉno evidentirani, opravdani, realni i
Jajce kao pitanje zakona Bosne i Hercegovine u okviru ovog kvalificirani, na zadovoljstvo Banke.
sporazuma (u oba sluĉaja uz preuzimanje zakonskih, vaţećih, 7.4. Sve Tranše
obvezujućih i provedivih obveza u skladu sa zakonima Ne dovodeći u pitanje ĉlanke 5.3. i 5.4., isplata svake
Luksemburga) i potvrdi o tome da potpisivanje, zakljuĉivanje i Tranše, ukljuĉujući prvu, podlijeţe sljedećim uvjetima:
izvršenje ovog sporazuma i u njemu sadrţanih obveza od strane (a) Banka je primila, u formi i sadrţaju koji je
Općine Jajce nisu u suprotnosti i ne krše zakone Bosne i zadovoljavaju, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih dana
Hercegovine i da neće dovesti ni do kakvog materijalnog prije Datuma zahtjeva za isplatu predloţene Tranše, ili ranije,
kršenja bilo kojeg sporazuma ili obveze kojom je Općina Jajce sljedeće dokumente ili dokaze:
vezana; i (i) dokaz da su svaki relevantni Ugovor valjano potpisali
(iv) potvrdi da nikakvi pristanci, odobrenja, nalozi ili relevantni Provedbeni subjekt i svaki Ekonomski subjekt;
ovlaštenja ili registracija, izjava ili podnesak bilo kojem (ii) Banka je primila ovjerene kopije svih potpisanih
drţavnom ili javnom tijelu ili tijelu vlasti u Bosni i Hercegovini Ugovora.
nisu potrebni za valjano odobravanje, potpisivanje ili izvršenje, (iii) Dokaz koji pokazuje da, nakon povlaĉenja relevantne
od strane Općine Jajce, njegovih obveza u skladu s ovim Tranše, ukupan iznos Granta u okviru ovog sporazuma neće biti
sporazumom i za provedbu ovog sporazuma. veći od ukupnih Kvalificiranih troškova koje je imao ili na koje
(f) potvrdu od Korisnika da su relevantne ugovorne strane se ugovorom obvezao Korisnik i/ili Provedbeni subjekt do
valjano zakljuĉile Ugovor o provedbi Projekta i da je svaki datuma relevantnog zahtjeva za isplatu Tranše;
Provedbeni subjekt valjano preuzeo obveze iz ovog sporazuma. (iv) Dokaz da su za Projekt uspostavljeni jedinica za
7.3. Druga (posljednja) Tranša upravljanje projektom ("PMU") i tim za provedbu ("PIT") i, da
Ne dovodeći u pitanje ĉlanke 5.3. i 5.4., isplata druge su isti, kao što je to opisano u dijelu 20. GAF-a, uspostavljeni i
(posljednje) Tranše ovisi o tome da Banka u obliku i sadrţaju funkcionalni, na zadovoljstvo Banke, i da djeluje kao partner
koji je zadovoljava, na datum koji pada 15 (petnaest) Radnih Banke za sva tehniĉka, administrativna i pitanja praćenja koja
dana prije datuma Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) se odnose na Projekt, pri ĉemu, izmeĊu ostalog, PMU i PIT
Tranše, ili ranije, primi sljedeće dokumente ili dokaze: imaju adekvatno struĉno osoblje i tehniĉku pomoć koju pruţa
(a) prateću dokumentaciju koja dokazuje da je Korisnik iskusna konzultantska kompanija pod uvjetima i odredbama
imao: koji se primjenjuju na Banku;
(i) sve Kvalificirane troškove u skladu s Ugovorima koje (v) Primjerak bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog
je odobrila Banka, ukljuĉujući odgovarajuća izvješća neovisnog dokumenta, mišljenja ili jamstva o kojem je Banka obavijestila
vanjskog revizora kako bi bio ustanovljen konaĉan iznos Korisnika, a koji su potrebni ili poţeljni u vezi sa: (1)
Granta; stupanjem u i izvršenjem i transakcijama razmatranim ovim
(ii) Kvalificirane troškove, utvrĊene u skladu s ovim sporazumom ili zakonitošću, vaţenjem, obvezujućim
sporazumom, pokrivene ĉitavim iznosom Granta (radi jasnoće, djelovanjem ili primjenjivošću istog; i (2) poštivanjem ĉlanka
ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena); 17. (Integritet) Sporazuma od strane Korisnika i Provedbenih
i subjekata.
(iii) plaćene fakture u iznosima od (ako već nisu (vi) Za isplate kojima se u potpunosti ili djelomiĉno
dostavljene) 100% (sto posto) ĉitavog iznosa Granta (radi financira komponenta za koju je nadleţno tijelo traţilo
jasnoće, ukljuĉujući drugu (posljednju) Tranšu koja treba biti provoĊenje procedure procjene utjecaja na okoliš i/ili procjenu
isplaćena); vezanu za oĉuvanje staništa, Korisnik dostavlja:
(b) sva izvješća (ukljuĉujući izvješće o verifikaciji (1) Izvješće (izvješća) o procjeni utjecaja na okoliš;
izdataka i aţurirano Izvješće o provedbi navedene pod (c) i (d) (2) Okolišnu dozvolu (dozvole) koje izdaje nadleţno
u nastavku), koji se dostavljaju u skladu s ĉlankom 11. tijelo.
(Informiranje, praćenje i izvještavanje) prije datuma Zahtjeva (b) Banka je primila i odobrila relevantno Izvješće
za isplatu; (Izvješća) o provedbi u skladu s GAF-om i zadovoljna je
(c) Banka je od Korisnika primila i odobrila aţurirano ĉinjenicom da se Projekt provodi na zadovoljavajući naĉin.
Izvješće o provedbi u kojem se pokazuje poštivanje uvjeta (c) Banka je primila sve druge dokumente ili dokaze o
definiranih u ovom ĉlanku 7. (Uvjeti isplate). kojima je obavijestila Korisnika da su potrebni ili poţeljni u
(d) izvješće o verifikaciji izdataka koje je pripremio obliku i sadrţaju koji zadovoljava Banku.
neovisni vanjski revizor prihvatljiv za Banku, u kojem se 7.5. Za isplatu bilo koje Tranše, Banka zadrţava pravo da
ispituje jesu li prijavljeni troškovi ĉije je plaćanje traţeno iz zahtijeva sve dodatne informacije ili dokumente koji se odnose
sredstava Granta u skladu s ĉlankom 6. (Iznosi za isplatu) na isplatu koje smatra potrebnim za utvrĊivanje kvalificiranosti
stvarni, toĉno zabiljeţeni i kvalificirani u skladu s ovim i plativosti traţenih iznosa. Radi jasnoće, zahtjev za isplatu nije
sporazumom, pri ĉemu se podrazumijeva: prihvatljiv ako bilo koji od uvjeta definiranih u ĉlanku 7.
(i) Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da opis (Uvjeti za isplatu) i ĉlanku 6. (Iznosi za isplatu), nisu ispunjeni.
zadataka vanjskog revizora i oblik izvješća o verifikaciji 7.6. Isplate koje Banka izvrši u skladu s ovim ĉlankom 7.
izdataka koje pripremi takav revizor budu usuglašeni s Bankom (Uvjeti za isplatu) ne podrazumijevaju da je Banka potvrdila
prije angaţiranja vanjskog revizora; regularnost ili autentiĉnost, potpunost i ispravnost dokumenata i
(ii) takvo izvješće o verifikaciji izdataka obuhvaća informacija koje je dostavio Korisnik uz zahtjev za isplatu koji
razdoblje od Datuma efektivnosti do datuma Zahtjeva za isplatu dostavlja Banci.
Korisnika za drugu (posljednju) Tranšu Granta; i ĈLANAK 8. - Odgoda isplate
(iii) takvo izvješće o verifikaciji izdataka mora pokazati 8.1 Banka moţe obustaviti ili odgoditi isplatu bilo koje
da je ĉitav iznos Granta (radi jasnoće, ukljuĉujući drugu Tranše upućivanjem pismene obavijesti Korisniku ako:
(posljednju) Tranšu koja treba biti isplaćena) u potpunosti (a) smatra da iznos za isplatu naznaĉen u zahtjevu za
iskorišten za plaćanje Kvalificiranih troškova i takve fakture su isplatu nije dospio; ili
plaćene do "omjera ulaganja" definiranog u poglavlju 26. GAF-
Str./Стр. 110 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(b) bilo koji uvjet za isplatu naveden u ĉlanku 7. (Uvjeti (d) kamate koje duguju Korisnik ili Provedbeni subjekti:
za isplatu) nije ispunjen; ili (i) dugovi prema Banci u skladu s Ugovorom o
(c) smatra da moraju biti izvršene daljnje provjere, financiranju; ili
ukljuĉujući provjere na licu mjesta, kako bi osigurala da su (ii) dugovi prema bilo kojoj trećoj strani;
navedeni izdaci kvalificirani; ili (e) sporni dugovi koje Korisnik ili Provedbeni subjekti
(d) smatra da je potrebno provjeriti je li opravdana sumnja duguju trećoj strani;
da je prilikom dodjele Ugovora i/ili provedbe Ugovora ili (f) gubici od devizne razmjene;
Projekta došlo do suštinskih grešaka, neregularnosti ili prijevara (g) troškovi prijenosa sredstava Europske komisije koje
i je li zaista došlo do navodnih grešaka, neregularnosti ili naplaćuje Banka Korisnika, ako postoje;
prijevara; ili (h) naknade, troškovi transakcije i troškovi koji trebaju
(e) Banka odluĉi da obustavi sve svoje isplate u skladu s biti plaćeni trećim bankama;
ĉlankom 18. ovog sporazuma (Obustava sporazuma); (i) troškovi koje Korisnik prijavi u okviru druge aktivnosti
(f) Zapoĉeo je postupak povrata u skladu s ĉlankom 5.05 primanja granta iz proraĉuna Europske unije (ukljuĉujući
Općih uvjeta ili u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ovog grantove koje dodjeljuju drţave ĉlanice Europske unije i koji se
sporazuma; financiraju iz proraĉuna Europske unije i grantova koje daju
(g) Sporazum je raskinut u skladu s ĉlankom 22. (Raskid) tijela osim Europske komisije u svrhu provedbe proraĉuna
ovog sporazuma; ili ako je obavijest o raskidu uruĉena u skladu Europske unije);
s ĉlankom 5.16. Općih uvjeta; ili (j) stavke već financirane iz drugih izvora;
(h) Banka je zatraţila refundiranje dijela ili svih iznosa (k) troškovi kupovine zemljišta ili korištene imovine;
koji su već isplaćeni Korisniku u skladu s Općim uvjetima (l) doprinosi u naturi od trećih strana;
(ĉlanak 5.10(d)). (m) preveliki ili nepotrebni izdaci; i
Takva obustava ili odgoda postaje efektivna na datum na (n) porezi (ukljuĉujući, bez ograniĉenja na, PDV koji se
koji Banka Korisniku pošalje pismenu obavijest. Ne dovodeći u moţe odbiti), naknade i troškovi koje plaćaju Korisnik i/ili
pitanje ĉlanak 22. (Raskid), vremensko razdoblje za isplatu Provedbeni subjekt.
poĉinje ponovno teći na datum na koji Banka pismenim putem 9.3 Korisnik poštuje uvjete definirane u ĉlanku 9.1.prije
obavijesti Korisnika o tome da je problem zbog kojeg je podnošenja bilo kojeg zahtjeva za isplatu Banci, pri ĉemu su,
obustava zapoĉela riješen na njezino zadovoljstvo. radi jasnoće, a u vezi s ĉlankom 9.1. toĉka (c), Provedbeni
8.2 Radi jasnoće, Korisnik odobrava Banci ili ovlaštenim subjekti mogli zapoĉeti proceduru nabavke za dodjelu
predstavnicima Banke prava pruţanja pomoći i pristupa relevantnog Ugovora, i takav Ugovor s Ekonomskim subjektom
definirana u ĉlanku 15. (Verifikacije, kontrole i revizije) s moţe biti potpisan od strane Provedbenih subjekata prije
ciljem vršenja verifikacija i kontrola definiranih u ĉlanku 8.1., poĉetka Razdoblja provedbe, pod uvjetom da su Radovi i
toĉke (c) i (d). Isporuke, za ĉije se troškove traţilo plaćanje iz sredstava Granta
ĈLANAK 9. - Kvalificirani troškovi već isporuĉeni i prihvaćeni od strane Provedbenih subjekata
9.1 Kako bi se smatrali kvalificiranim troškovima u tijekom Razdoblja provedbe (pri ĉemu se iskljuĉuju svi Radovi
okviru ovog sporazuma, troškovi obuhvaćeni zahtjevima za i Isporuke koji mogu biti isporuĉeni prije ili nakon kraja
isplatu koje dostavi Korisnik u skladu s ĉlankom 5. (Isplata Razdoblja provedbe).
Granta), 6., (Iznosi za isplatu) i 7. (Uvjeti isplate): 9.4 Korisnik u suradnji s Provedbenim subjektima,
(a) se odnose na Radove i Isporuke koje su Ekonomski dostavlja Banci dokaze i prateću dokumentaciju prihvatljivu
subjekti zaista izvršili u skladu s uvjetima svakog odnosnog Banci, da je Korisnik imao Kvalificirane troškove koji iznose
Ugovora; i 100% (sto posto) prve Tranše; na datum koji pada radnije: (i)
(b) su uvršteni u kategorije kvalificiranih troškova 360 dana od datuma isplate prve Tranše, ili (ii) 15 Radnih dana
navedenih u GAF-u i obuhvaćeni ukupnom cijenom i prije Zahtjeva za isplatu druge (posljednje) Tranše u skladu s
razdiobom proraĉuna koji su usuglašeni u svakom odnosnom ĉlankom 7. (Uvjeti isplate). Radi jasnoće, za drugu (posljednju)
Ugovoru; i Tranša, dokaz o Kvalificiranim troškovima se dostavlja u
(c) su troškovi Provedbenih subjekata tijekom Razdoblja okviru izvješća o verifikaciji troškova u vezi s ĉlankom 7.3.(d).
provedbe. Za potrebe ovog sporazuma, smatra se da su 9.5 Korisnik se obvezuje pripremiti, sastaviti i voditi
Provedbeni subjekti imali trošak kada su Radovi i Isporuke, ili potpunu, toĉnu i sistematiĉnu evidenciju svih podataka i
njihov dio, kojem trošak odgovara, isporuĉeni od strane dokumentacije u njihovom autentiĉnom i originalnom obliku,
odnosnog Ekonomskog subjekta i prihvaćeni od strane ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) sve tiskane primjerke i
Provedbenih subjekata, ĉime se iskljuĉuju sve avansne isplate originale dokumenata, elektronsku poštu ili druge elektronski
Ekonomskom subjektu; pohranjene informacije o provedbi Projekta i Ugovora, i o
(d) Troškovi su u skladu s uvjetima vaţećih poreznih i upotrebi Granta, u potrebnom obliku i dovoljno detaljno da bi
društvenih propisa; i se toĉno moglo utvrditi jesu li aktivnosti koje su provedene i
(e) Troškovi su razumni, opravdani i u skladu s naĉelom troškovi navedeni u njegovim izvješćima Banci nastali u skladu
ispravnog financijskog upravljanja, naroĉito kada su u pitanju s odredbama ovog Sporazuma ("Evidencija"). Korisnik se dalje
ekonomiĉnost i uĉinkovitost; i obvezuje:
(f) mogu biti identificirani i verificirani, a naroĉito (a) pripremati Evidenciju ĉiji sadrţaj i forma
zabiljeţeni u raĉunovodstvenoj evidenciji Provedbenog omogućavaju praćenje, identificiranje i verifikaciju prihoda i
subjekta i utvrĊeni u skladu s GAAP-om i uobiĉajenim rashoda vezanih za Radove i Isporuke;
praksama raĉunovodstva troškova Provedbenih subjekata. (b) voditi Evidenciju ili osigurati da Provedbeni subjekti
9.2 Sljedeći troškovi ne smatraju se kvalificiranim za vode Evidenciju tijekom razdoblja od 6 (šest) godina nakon
potrebe ovog sporazuma: Krajnjeg datuma i u svakom sluĉaju do okonĉanja svake
(a) povrat na kapital; revizije, verifikacije, ţalbe, parniĉnog postupka ili tuţbe
(b) dugovi i troškovi servisiranja duga; proizašle iz ili u vezi s ovim sporazumom ili Ugovorom; i
(c) priĉuve za gubitke ili dugove;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 111
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(c) omogućiti jednostavan pristup Evidenciji koja će biti kategorija izdatka i referenca na dokument kojim se izdatak
pohranjena tako da se Banci olakša njezin pregled u skladu s dokazuje.
ovim sporazumom. 11.3 U roku od 60 (šezdeset) dana od završetka Projekta,
ĈLANAK 10.- Postupak nabavke i izmjene Ugovora Korisnik, na temelju odgovarajućeg izvješća relevantnog
10.1 Korisnik se obvezuje nabavljati Radove i Isporuke za Provedbenog subjekta, dostavlja Banci konaĉno izvješće koje
Projekt putem prihvatljivih postupaka nabavke koje su, na pokriva ĉitavo Razdoblje provedbe Projekta koje sadrţi detaljan
zadovoljstvo Banke, u skladu s politikom Banke opisane u opis aktivnosti koje su provedene i kojim se verificira da je
njezinim Smjernicama za nabavke. Za potrebe ovog sporazuma, ĉitav iznos Granta iskorišten za Kvalificirane troškove
bilo koji ponuĊaĉ ĉiji su stvarni vlasnici bliski suradnici ili ("Izvješće o završetku Projekta"). Izvješće o završetku
ĉlanovi obitelji predstavnika Korisnika, Provedbenih subjekata Projekta se priprema na engleskom jeziku, u obliku i sadrţaju
i/ili Federacije Bosne i Hercegovine, razmatraju se u skladu s koji zadovoljava Banku, a financijski podaci se konsolidiraju u
djelokrugom Dijela 1.5. (Sukob interesa) Smjernica za nabavke. eurima.
10.2 Korisnik odrţava mehanizam za pravne lijekove za 11.4 Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što
ţalbe koji je dostupan bilo kojoj strani koja ima interes u vaţi), odmah obavještavaju Banku:
dobivanju odreĊenog ugovora i koja je oštećena ili postoji rizik (a) o informacijama koje se odnose na Projekt:
da će biti oštećena navodnim kršenjem, za sve ugovore koji će (i) o bilo kakvoj autentiĉnoj optuţbi ili prituţbi koja se
biti financirani iskljuĉivo sredstvima Banke. odnosi na bilo kakvo Zabranjeno postupanje vezano za Projekt;
10.3 Korisnik se obvezuje da informira i da se savjetuje s (ii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti saznaju bilo
Bankom prije donošenja bilo kakve izmjene, produljenja, kakvu ĉinjenicu ili informaciju koja potvrĊuje ili opravdano
odricanja od, obustave, poništenja ili raskida potpisanog ukazuje na (a) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi s
Ugovora, kao i o razlozima takvog postupanja, te Banci, na Projektom, ili (b) da su bilo kakva sredstva investirana u njegov
njezin zahtjev, dostavlja svu relevantnu dokumentaciju dioniĉki kapital (ili proraĉun, ovisno o tome što vaţi)
najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana prije planiranog Provedbenih subjekata ili kapital uloţen u Projekt nezakonitog
datuma poĉetka vaţenja takvih izmjena. porijekla ili da su rezultat aktivnosti u kojima su sudjelovale
10.4 Korisnik tijekom faza nabavke daje Banci dokaze, u Sankcionirane osobe; ili Sankcionirane zemlje ili da su rezultat
formi koja je zadovoljava, da je ponuĊaĉima stavljen na bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja
raspolaganje ad-hoc materijalni, uĉinkovit i brz regresni sustav, Sankcija;
ovisno o potrebi. (iii) da su bilo kakva sredstva ovog Granta dostupna,
izravno ili neizravno, bilo kojoj Sankcioniranoj osobi ili
ĈLANAK 11.-Informiranje, praćenje i izvještavanje Sankcioniranoj zemlji ili korištena u kršenju bilo koje Sankcije;
11.1 Korisnik u svakom trenutku suraĊuje s Bankom i (iv) o mjerama poduzetim u cilju nadoknade štete od
Ekonomskim subjektima u smislu izvršenja Radova i Isporuka. osoba odgovornih za bilo koji gubitak kao rezultat takvog
Korisnik naroĉito ĉini sve što je u njegovoj moći kako bi Zabranjenog postupanja;
osigurao da svi zaposlenici Ekonomskog subjekta i osobe koje (v) bilo kakvo kršenje izjava i jamstava danih u skladu ili
oni uzdrţavaju dobiju vize i dozvole, ukljuĉujući radne i u vezi s ovim sporazumom,
boravišne dozvole, potrebne u skladu s vaţećim zakonima te će poduzeti mjere u odnosu na takva pitanja.
Bosne i Hercegovine, pri ĉemu se podrazumijeva da Korisnik i (b) o informacijama koje se odnose na Korisnika i
Provedbeni subjekti nemaju nikakvu obvezu plaćanja troškova Provedbene subjekte:
vezanih za naprijed navedeno, te da je svaki Ekonomski subjekt (i) o bilo kojoj ĉinjenici ili dogaĊaju koji je rezultat toga
jedini odgovoran za predavanje aplikacije za vizu, uz prateću što je bilo koji sluţbenik ili osoba na javnoj funkciji ili koja je
dokumentaciju, tijelu Bosne i Hercegovine koje je nadleţno za na drugi naĉin zaposlena u Korisniku ili Provedbenim
izdavanje vize. subjektima Sankcionirana osoba;
11.2 Na temelju odgovarajućeg izvješća relevantnog (ii) osim ako nije zabranjeno zakonom, o bilo kakvoj
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja potpune materijalnoj parnici, arbitraţnom postupku, administrativnim
informacije o provedbi ovog sporazuma, Projekta i Ugovora. U procesima ili istragama koje vrši sud, upravno ili sliĉno javno
ovom smislu, na temelju odgovarajućeg izvješća relevantnog tijelo, a koji je, prema njihovom saznanju i uvjerenju, traje ili se
Provedbenog subjekta, Korisnik Banci dostavlja polugodišnja priprema protiv Korisnika, Provedbenih subjekata ili bilo kojeg
privremena Izvješća o provedbi do 31. sijeĉnja i 31. srpnja s njihovog sluţbenika ili osobe na javnoj funkciji u Korisniku ili
datumom izvještavanja 31. prosinca prethodne godine i 30. Provedbenim subjektima ili u subjektima koje kontroliraju
lipnja, te konaĉno Izvješće o provedbi u roku od 30 (trideset) Provedbeni subjekti ili ĉlanovi upravnih tijela Provedbenih
kalendarskih dana od završetka relevantnog Razdoblja subjekata, a u vezi sa Zabranjenim postupanjem koje je
provedbe, pri ĉemu se svako Izvješće sastoji od tekstualnog i povezano s Grantom ili Projektom;
financijskog dijela, a: (iii) ako Korisnik ili Provedbeni subjekti postanu upoznati
(a) tekstualni dio svakog izvješća mora predstavljati s bilo kojom ĉinjenicom ili informacijom koja sugerira
potpun opis aspekata napredovanja u tenderskim postupcima za poĉinjenje bilo kojeg djela navedenog u ĉlanku 17. (Integritet) i
i, nakon potpisivanja, provedbu Ugovora i izvršavanje Radova, omogućava da tijela EU ili druga nadleţna institucija ili tijelo
i Isporuka u razdoblju izvještavanja. Konaĉno izvješće sadrţi Europske unije izvrše istragu u vezi s bilo kojim navodnim ili
detaljan opis rezultata i utjecaja Radova i Isporuka. Zabranjenim postupanjem za koje postoji sumnja ili kršenje
(b) Financijski dio se sastoji od izvješća o izdacima u bilo koje Sankcije i dostavlja tijelima EU-a i svim drugim
kojem se navode Kvalificirani troškovi utvrĊeni u skladu s nadleţnim institucijama Europske unije ili tijelima, ili
ĉlankom 9. (Kvalificirani troškovi) i GAF-om nastali u osigurava da tijela EU-a ili bilo koja druga nadleţna institucija
razdoblju obuhvaćenom izvješćem ĉije je plaćanje zahtijevano Europske unije ili tijela, prime svu potrebnu pomoć u svrhe
iz sredstava Granta, valuta izdatka i ekvivalentan iznos u opisane u ĉlanku 17. (Integritet);
eurima izraĉunat u skladu s ĉlankom 6.6(b), pri ĉemu se za
svaku stavku izdataka navode naziv, iznos, relevantna
Str./Стр. 112 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(iv) svim mjerama koje su Korisnik ili Provedbeni odlaganja o bilo kojoj situaciji koja predstavlja ili je vjerojatno
subjekti poduzeli, a koje su zabranjene ĉlankom 17. (Integritet) da će dovesti do bilo kakvog takvog sukoba interesa tijekom
ovog sporazuma. razdoblja vaţenja ovog sporazuma.
11.5 Ako Korisnik do rokova definiranih u ĉlanku 11.2 ne 13.2 Banka zadrţava pravo da potvrdi je li bilo koja mjera
dostavi bilo koje izvješće ili ne dostavi prihvatljivo i dovoljno koju Korisnik uvede kako bi sprijeĉio, smanjio ili okonĉao
pismeno objašnjenje razloga zbog kojih nije ispunio ovu sukob interesa adekvatna, i moţe traţiti poduzimanje dodatnih
obvezu na zadovoljstvo Banke ili ne ispuni obveze definirane u mjera ako je potrebno.
ĉlanku 11.3 u prethodnom tekstu, Banka moţe raskinuti 13.3 Ako Korisnik ne poštuje obveze definirane u ovom
sporazum u skladu s odredbama ĉlanka 22. (Raskid) i ĉlanku, Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s
nadoknaditi sva sredstva Granta koja su već isplaćena u skladu odredbama ĉlanka 22. (Raskid).
s ovim sporazumu, a koja nisu dokumentirana u skladu s ĈLANAK 14. – Praćenje i evaluacija
ĉlankom 19. (Povrat), ukljuĉujući i asignaciju svojih prava na 14.1 Ako Banka ili bilo koji Davatelj doprinosa Fonda
povrat Europskoj komisiji, u skladu s ĉlankom 21. (Asignacija). (ukljuĉujući Europsku komisiju) vrše evaluaciju ili praćenje
11.6 Banka moţe zatraţiti objašnjenja, izmjene ili dodatne Granta, Projekta ili provedbe Ugovora, Korisnik
informacije ili dokumente vezane za bilo koje izvješće koje su predstavnicima Banke ili Davatelja doprinosa ili osobama koje
Korisnik ili Provedbeni subjekti dostavili u skladu s ovim one ovlaste, stavlja na raspolaganje sve dokumente ili
ĉlankom 11. (Informiranje, praćenje i izvještavanje) koji informacije koje će im pomoći, te im odobrava prava pristupa
moraju biti dostavljeni u roku od 30 (trideset) kalendarskih definirana u ĉlanku 15. (Verifikacije, kontrole i revizije).
dana od primitka takvog zahtjeva. 14.2 Ako bilo koja Ugovorna strana vrši ili naruĉi vršenje
ĈLANAK 12. - Komunikacija, vidljivost i transparentnost evaluacije upotrebe Granta ili Radova, i Isporuka financiranih
12.1 Korisnik poduzima sve prikladne mjere kako bi Grantom, ta Ugovorna strana drugoj Ugovornoj strani mora
objavio ĉinjenicu da su Projekt i Ugovori financirani sredstvima dostaviti primjerak odgovarajućeg izvješća o evaluaciji. Banka
Fonda u skladu s poglavljem 35. GAF-a. U svim informacijama zadrţava pravo da dostavi primjerak takvog izvješća o
koje se daju medijima, svim povezanim materijalima, evaluaciji Davateljima doprinosa Fonda.
sluţbenim obavijestima, izvješćima i publikacijama navodi se 14.3 U sluĉaju da Europska komisija zapoĉne bilo kakvu
ĉinjenica da su Projekt i Ugovori izvršeni "uz financijsku evaluaciju u skladu s ĉlancima 14.1. ili 14.2. iznad, Europska
pomoć Zajedniĉkog europskog fonda za Zapadni Balkan u komisija dijeli s drugim Davateljima doprinosa sva izvješća ili
okviru Investicijskog okvira za Zapadni Balkan", pri ĉemu se sliĉne dokumente koji su rezultat takve evaluacije, što uvijek
logo Unije treba istaknuti na odgovarajući naĉin. ovisi o svim vaţećim sporazumima o povjerljivosti ili
12.2 Korisnik pristaje pozvati Europsku komisiju da ograniĉenjima.
sudjeluje u bilo kojem i svim dogaĊajima koje moţe ĈLANAK 15. - Verifikacije, kontrole i revizije
organizirati u vezi s ovim sporazumom ili Ugovorima, tijekom 15.1 Korisnik dozvoljava bilo kojem relevantnom tijelu
razdoblja vaţenja ovog sporazuma. Takvi dogaĊaji mogu Europske unije i svim vanjskim revizorima koje ovi subjekti
ukljuĉivati bilo koji redoviti ili tehniĉki radni sastanak ovlaste:
Ugovornih strana u kontekstu Projekta koji je podrţan (a) verificiranje, putem analize originalnih dokumenata
sredstvima Granta. (ukljuĉujući pravo kopiranja) i provjerama na licu mjesta,
12.3 Korisnik u svoja redovita izvješća koja dostavlja izvršenja i provedbe Ugovora; i
Banci u skladu s ĉlankom 11. (Informiranje, praćenje i (b) provoĊenje kompletne revizije, ako je to potrebno, na
izvještavanje) uvrštava informacije o mjerama koje su temelju pratećih dokumenata, raĉuna, raĉunovodstvenih
provedene kako bi se osigurala vidljivost financijskog dokumenata i svih drugih dokumenata koji su vaţni za
doprinosa Fonda i obavještava Banku o svim drugim izvješćima financiranje dijela Projekta koji se financira putem Granta.
o napredovanju i situacijama, publikacijama, izjavama za (c) da posjete lokacije, mjesta instaliranja i radova koji
medije i razvoju dogaĊaja vezanih za ovaj sporazum kada budu ĉine Projekt i izvrše provjere koje ţele i u svrhu vezanu za ovaj
izdani. sporazum i financiranje Projekta;
12.4 Korisnik i Provedbeni subjekti ovlašćuju Banku i (d) intervjuiranje predstavnika Korisnika i/ili Provedbene
Europsku komisiju da objave, na godišnjoj osnovi, sljedeće subjekte i da ne opstruiraju kontakte s bilo kojom drugom
informacije vezane za ovaj sporazum: naziv, priroda i svrha osobom koja sudjeluje ili na koju utjeĉe Projekt; i
ovog sporazuma, naziv, adresa i drţava Korisnika i (e) da pregledaju knjige i evidenciju Korisnika i/ili
Provedbenih subjekata i najveći iznos financijske pomoći Provedbene subjekte koje se odnose na izvršenje Projekta te da
osiguran u skladu s ovim sporazumom. ishode primjerke povezanih dokumenta u mjeri dozvoljenoj
12.5 Ako Korisnik ili bilo koji Provedbeni subjekt na zakonom.
svojim internetskim stranicama objave bilo koju informaciju Takve verifikacije, kontrole ili revizije mogu se vršiti do 6
vezanu za ovaj sporazum ili Ugovor (Ugovore), Korisnik, (šest) godina nakon Krajnjeg datuma.
ovisno o sluĉaju, Banci dostavlja adresu takve internetske 15.2 U skladu s ĉlankom 15.1., Korisnik osigurava
stranice i ovim putem odobrava objavljivanje takve adrese na relevantnom tijelu Europske unije i svim vanjskim revizorima
internetskoj stranici Banke. koje navedeni subjekti ovlaste, ili osigurava da im se odobri
ĈLANAK 13. - Sukob interesa pristup i pomoć u ovom smislu. Pravo pristupa koje se
13.1 Korisnik se obvezuje na poduzimanje svih potrebnih odobrava u skladu s ovim ĉlanom odobrava se na temelju
mjera opreza kako bi sprijeĉio, smanjio ili okonĉano bilo koji povjerljivosti u odnosu na treće strane, ne dovodeći u pitanje
sluĉaj sukoba interesa proizašlog iz ili u vezi s ovim obveze iz javnih ili zakona Europske unije kojima podlijeţu
sporazumom ili Projektom. Takav sukob interesa moţe nastati ove institucije ili tijela i njihovi zaposlenici, agenti ili ovlašteni
posebno kao rezultat ekonomskog interesa, politiĉkog ili predstavnici.
nacionalnog afiniteta, obitelji ili emotivnih veza ili veze ili 15.3 Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što
zajedniĉkog interesa. Korisnik obavještava Banku bez vaţi) omogućavaju istrage koje provode tijela Europske unije u
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 113
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

vezi bilo kakvog navodnog Zabranjenog postupanja ili sumnje (ii) staviti bilo koja sredstva ovog Granta na raspolaganje
u Zabranjeno postupanje ili kršenja bilo koje Sankcije, i pruţa ili u korist, izravno ili neizravno, bilo koje Sankcionirane
ili osigurava da Banci bude pruţena sva pomoć u smislu ovog osobe;
ĉlanka 15. (Verifikacije, kontrole i revizije). (iii) sudjelovati u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti
15.4 Korisnik osigurava, ukljuĉujući i predviĊanje odredbi do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, krši bilo koju
u ovom smislu u Ugovorima, da se prava odobrena u skladu s Sankciju; ili
ovim ĉlankom jednako primjenjuju i na Ekonomske subjekte. (iv) sudjelovati u bilo kojoj aktivnosti koja moţe dovesti
15.5 Korisnik i Provedbeni subjekti (kroz priznavanje do toga da bilo koja osoba, ukljuĉujući Banku, postane
sadrţaja ovog sporazuma u skladu s ĉlankom 1.3. ovog Sankcionirana osoba.
sporazuma), prihvaćaju i suglasni su da Banka moţe biti (c) Sluţbenici, predstavnici i zaposlenici: Korisnik i
obvezna objaviti informacije, izvješća, dokumente i materijale svaki Provedbeni subjekt se obvezuju da poduzmu, u
koji se odnose na Korisnika, Provedbene subjekte, provedbu razumnom vremenskom okviru, prikladne mjere koje se odnose
Projekta, ovaj sporazum i Ugovore: na bilo kojeg sluţbenika ili osobu koja obavlja javnu funkciju
(a) bilo kojem tijelu Europske unije kako je potrebno za ili koju na drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni
obavljanje njihovih zadataka u skladu s relevantnim obveznim subjekti, ili protiv bilo kojeg ĉlana upravnih tijela Provedbenih
odredbama zakona Europske unije; i/ili subjekata koji:
(b) ĉlanovima Skupštine donatora Fonda. (iv) jeste ili postane Sankcionirana osoba, ili
ĈLANAK 16. - Zaštita osobnih podataka (v) je predmet konaĉne i neopozive sudske presude u vezi
16.1 Prilikom objavljivanja informacija (osim kontakt sa Zabranjenim postupanjem poĉinjenim tijekom izvršavanja
podataka koji se odnose na zaposlenike Korisnika i njegovih poslovnih duţnosti,
Provedbenih subjekata koji sudjeluju u upravljanju ovim kako bi osigurali da taj sluţbenik ili osoba bude
Ugovorom ("Kontakt podaci")) Banci u skladu s ovim suspendirana, otpuštena ili u svakom sluĉaju iskljuĉena iz svih
sporazumom, Korisnik i Provedbeni subjekti ureĊuju ili na aktivnosti Korisnika ili Provedbenih subjekata vezanih za ovaj
drugi naĉin mijenjaju te informacije (kako je potrebno) tako da sporazum, Grant i Projekt.
one ne sadrţe nikakve osobne podatke, osim kada to Sporazum (d) Korisnik i Provedbeni subjekti provode odgovarajuće
izriĉito zahtijeva ili ako Banka pismenim putem posebno kontrole i zaštitne mjere osmišljene s ciljem sprjeĉavanja
zatraţi objavljivanje tih informacija u formi osobnih podataka. kršenja bilo koje Sankcije.
16.2 Prije objavljivanja bilo kakvih osobnih podataka 17.2 Izjave i jamstva
(osim Kontakt podataka) Banci u vezi s ovim sporazumom, Korisnik i Provedbeni subjekti (ovisno o tome što vaţi)
Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da svaki predmet izjavljuju i jamĉe Banci da na Datum efektivnosti:
podataka koji podlijeţe tim osobnim podacima bude: (a) Ni Korisnik ni bilo koji Provedbeni subjekt nisu
(a) obaviješten o objavljivanju (ukljuĉujući kategorije Sankcionirana osoba, ne krše Sankcije i nisu primili obavijest i
osobnih podataka koje se objavljuju); i nisu svjesni postojanja bilo kojeg potraţivanja, aktivnosti,
(b) ima informaciju o (ili mu je dan prikladan link) izjavi tuţbe, postupka, obavijesti ili istrage protiv njih koje provodi
Banke o privatnosti u vezi s njezinim aktivnostima davanja bilo koji Subjekt koji izriĉe sankcije u smislu Sankcija. Osim
pozajmica i ulaganja definiranih u odgovarajućem trenutku na ako je to već objavljeno, nijedna osoba koja vrši javnu funkciju
https://www.eib.org/en/privacy/lending (ili na drugoj adresi o u Korisniku ili Provedbenim subjektima, ni jedna osoba koju na
kojoj Banka pismenim putem povremeno moţe obavijestiti drugi naĉin zapošljavaju Korisnik ili Provedbeni subjekti, u
Korisnika i Provedbene subjekte). vezi s Grantom ili Projektom, nije Sankcionirana osoba, ne krši
Sankcije i nije primila obavijest i nije svjesna bilo kakvog
ĈLANAK 17. - Preuzimanje obveze integriteta potraţivanja, radnje, tuţbe, postupka, obavijesti ili istrage koju
17.1 Obveze protiv nje vodi bilo koje Tijelo za provoĊenje sankcija, u
(a) Zabranjeno postupanje odnosu na Sankcije.
(i) Ni Korisnik ni Provedbeni subjekti ne sudjeluju u (i ne (b) Nikakva sredstva koja u Projekt uloţe Korisnik ili
odobravaju niti dozvoljavaju bilo kojoj drugoj osobi koja Provedbeni subjekti nisu nezakonitog podrijetla, ukljuĉujući
djeluje u njihovo ime da sudjeluje) u bilo kakvom Zabranjenom proizvode Pranja novca ili sredstva koja su na drugaĉiji naĉin
postupanju u vezi s Projektom, u bilo kojem tenderskom vezana za Financiranje terorizma ili aktivnosti koje su poduzete
postupku za Projekt niti u bilo kojoj transakciji razmatranoj u sa, izravno ili neizravno, bilo kojom Sankcioniranom osobom
ovom sporazumu. ili Sankcioniranom zemljom ili rezultat bilo kakvog postupanja
(ii) Korisnik i svaki Provedbeni subjekt se obvezuju da će ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija;
poduzeti aktivnosti koje Banka opravdano moţe zahtijevati (c) Ni Korisnik, ni Provedbeni subjekti ni njihovi
kako bi se istraţio ili okonĉao bilo koji navodni sluĉaj sluţbenici, ni bilo koja osoba na javnoj funkciji, niti bilo koja
Zabranjenog postupanja ili sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj osoba koja djeluje u njihovo ime ili koja je pod njihovom
Zabranjenog postupanja, u vezi s Projektom. kontrolom, nije, niti će (i) poduzeti bilo kakav korak koji se
(iii) Korisnik i Provedbeni subjekti osiguravaju da ugovori moţe svesti pod Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom ili
koji se financiraju Grantom sadrţe neophodne odredbe koje bilo kojom transakcijom u skladu s ovim sporazumom; niti (ii)
Korisniku i/ili Provedbenim subjektima omogućavaju da istraţi sudjeluje u bilo kakvoj nezakonitoj aktivnosti vezanoj za
ili okonĉa bilo koji navodni sluĉaj Zabranjenog postupanja ili Sankcije, Financiranje terorizma ili Pranje novca;
sluĉaj za koji se sumnja da je sluĉaj Zabranjenog postupanja, u (d) Nikakvi primici od aktivnosti u kojima izravno ili
vezi s Projektom. neizravno sudjeluje bilo koja Sankcionirana osoba ili
(b) Sankcije: Ni Korisnik ni bilo koji Provedbeni subjekt Sankcionirana zemlja, ili koji su rezultat postupanja ili
ne smije (i ne dozvoljavaju i ne ovlašćuju bilo koju drugu aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija, ne koriste se za
osobu), izravno ili neizravno: otplatu ovog Granta i plaćanje kamate i svih drugih iznosa
(i) stupati u poslovni odnos s bilo kojom Sankcioniranom dugovanih u skladu s ĉlankom 19. (Povrat) ovog sporazuma,
osobom; ako je primjenjivo;
Str./Стр. 114 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(e) Projekt (ukljuĉujući, ali bez ograniĉenja na, Provedbenim subjektima kao rezultat obustave provedbe ovog
pregovaranje o, dodjeljivanje i izvršenje ugovora financiranih sporazuma i bilo kojeg neisplaćenog dijela Granta u skladu s
ili koji će biti financirani sredstvima Granta) nije povezan s, niti ovim ĉlankom 18. (Obustava Sporazuma).
moţe posluţiti kao osnova za bilo koji oblik Zabranjenog ĈLANAK 19. - Povrat
postupanja; 19.1 Korisnik je obvezan otplatiti Banci, u roku od 30
Izjave i jamstva se smatraju ponovljenim na svaki datum (trideset) kalendarskih dana od dana primitka knjiţne obavijesti
dostavljanja Zahtjeva za isplatu Banci, Datum isplate i na (knjiţnog zaduţenja) od Banke u kojoj se zahtijeva takva
Krajnji datum. otplata, sve iznose Granta koje je već isplatila, ako, i u mjeri u
17.3 U smislu ovog ĉlanka 17. saznanje: (i) bilo kojeg kojoj:
ministra, drţavnog tajnika, pomoćnika ministra, predstavnika, (a) bilo koji iznos Granta koji je neispravno isplaćen od
sluţbenika ili savjetnika ili bilo koje druge osobe na javnoj strane Banke ili neispravno upotrijebljen od strane Korisnika ili
funkciji ili osobe koja je na drugi naĉin zaposlenik ili direktor Provedbenih subjekata i predstavlja kršenje ovog sporazuma; ili
ili zaposlenik javne institucije ili javnog poduzeća ili direktor ili (b) je Grant korišten u vezi s Ugovorima za koje je
sluţbenik europske ili javne meĊunarodne organizacije utvrĊeno da su Ekonomski subjekti sudjelovali u Zabranjenoj
Korisnika ili bilo kojeg zaposlenika PMU-a ili PIT-a; ili (ii) praksi vezanoj za provedbu Projekta, ili
bilo kojeg direktora, predstavnika ili zaposlenika Provedbenih (c) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj
subjekata, smatra se saznanjem Korisnika. Korisnik se obvezuje vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerojatno da će postati
da Banku izvijesti ako on ili Provedbeni subjekti postanu suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju
svjesni bilo koje ĉinjenice ili informacije koja sugerira svoju obvezu razmatranu u ovom sporazumu ili da financira ili
poĉinjenje takvog djela. odrţava Grant;
17.4 Ĉinjenica da Korisnik ili Provedbeni subjekti ne (d) je drugaĉije izriĉito navedeno u ovom sporazumu i/ili
poštuju bilo koju obvezu ili krše bilo koju izjavu ili jamstva ako je povrat drugaĉije opravdan u skladu s ovim sporazumom,
definirana u ovom ĉlanku 17., daje Banci pravo da zahtijeva ukljuĉujući (ali bez ograniĉenja na) i nakon dostavljanja
povrat u skladu s ĉlankom 17. i raskine ovaj sporazum u skladu izvješća o verifikaciji izdataka u skladu s ĉlankom 7.3 (d) ili
s ĉlankom 22. (Raskid). kao rezultat bilo kakve verifikacije, kontrole ili revizije
ĈLANAK 18. - Obustava Sporazuma provedene u skladu s ĉlankom 15. (Verifikacije, kontrole i
18.1 Banka moţe obustaviti provedbu sporazuma i bilo revizije), ĉlankom 18. ili ĉlankom 18.2.
koji neisplaćeni dio Granta ako: 19.2 Radi jasnoće, Banka ima pravo na povrat svih iznosa
(a) na dodjelu Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta Granta koje je isplatila, u skladu s ĉlankom 5. (Isplata Granta) i
utjeĉe suštinska greška, nepravilnost ili prevara; ili ĉlankom 6. (Iznosi za isplatu) koji predstavljaju višak u odnosu
(b) je Korisnik prekršio bilo koju svoju obvezu ili izjavu u na konaĉni iznos Kvalificiranih troškova koje je imao Korisnik,
skladu sa sporazumom i/ili Ugovorom o financiranju; ili koji se utvrĊuje u skladu s ĉlankom 9. (Kvalificirani troškovi) i
(c) Banka po vlastitom nahoĊenju zakljuĉi da je postalo Korisnik je obvezan otplatiti sav višak iznosa koji je Banka
nezakonito u bilo kojoj vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je isplatila u odnosu na konaĉan iznos Kvalificiranih troškova.
vjerojatno da će postati suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka 19.3 Pismeni zahtjevi Banke koji se odnose na ukupan
ispunjava bilo koju svoju obvezu razmatranu u ovom iznos koji Korisnik treba otplatiti predstavljaju, osim u sluĉaju
sporazumu ili da financira ili odrţava Grant; oĉigledne pogreške, dovoljan dokaz o dugovanom iznosu, a
(d) je nastao ili traje Sluĉaj prijevremene otplate ili Sluĉaj Korisnik u potpunosti snosi sve bankovne troškove ili druge
neispunjavanja obveza (kao što su ovi izrazi definirani u poreze bilo koje druge prirode koje ima prilikom otplate iznosa
Ugovoru o financiranju) ili bilo koji drugi sluĉaj definiran u koje duguje Banci.
ĉlanku 1.6.(2) Ugovora o financiranju; 19.4 Ĉlanak 19. (Povrat) ne ograniĉava bilo koje drugo
(e) je Banka od Komisije primila obavijest o obustavi koja zakonsko pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu
utjeĉe na sporazum (ukljuĉujući i kao rezultat usvajanja Granta. U sluĉaju da Banka ne moţe izvršiti povrat bilo kojih
relevantne odluke Unije u kojoj se identificira kršenje ljudskih iznosa Granta ili odluĉi, po svom nahoĊenju, da povrat ne treba
prava ili u sluĉajevima u kojima kriza nalaţe promjene politike traţiti, Banka ima pravo i moţe, po svom nahoĊenju i neovisno
Unije). o ostalim pravima koja ima u skladu s ovim sporazumom,
18.2 Za potrebe verificiranja okolnosti i ĉinjenica iz asignirati potraţivanja od izvoĊaĉa ili Korisnika Europskoj
toĉaka (a), (b), (c) ili (d) prethodnog ĉlanka i kontrole, komisiji u skladu s ĉlankom 21.2.
Korisnik: 19.5 Neovisno o pravima Ugovornih strana da dogovore
(a) daje sve informacije, objašnjenja ili dokumente koje otplatu u ratama, ako Korisnik ne otplati bilo koji datum do
Banka zahtijeva u smislu takve verifikacije u roku od 30 datuma dospijeća tog iznosa, na iznos se obraĉunavaju kamate
(trideset) kalendarskih dana od dana primitka takvog zahtjeva; i po stopi koju primjenjuje Europska centralna banka na svoje
(b) odobrava Banci ili ovlaštenim predstavnicima Banke glavne operacije refinanciranja, objavljenoj u C seriji
pomoć i pravo pristupa definirane u ĉlanku 15. (Verifikacije, Sluţbenog lista Europske unije prvog dana u mjesecu u kojem
kontrole i revizije). plaćanje dospijeva i koja je uvećana za tri i po postotna boda.
18.3 Ako takve verifikacije ukazuju na to da je na dodjelu Kamate se plaćaju za razdoblje koje je proteklo od dana nakon
Ugovora i/ili provedbu Ugovora ili Projekta utjecala dana isteka vremenskog roka za plaćanje, ukljuĉujući taj dan,
materijalna greška, nepravilnost ili prevara, ili kršenje obveza do dana plaćanja, iskljuĉujući taj dan. Bilo koje djelomiĉno
od strane Korisnika, Provedbenih subjekata ili Ekonomskih plaćanje najprije se koristi za plaćanje kamata.
subjekata, Banka moţe raskinuti ovaj sporazum u skladu s ĈLANAK 20. - Izmjene i dopune
ĉlankom 22. (Raskid) i izvršiti povrat svih sredstava koja su već 20.1 Sve izmjene i dopune ovog sporazuma, ukljuĉujući
isplaćena u skladu s ĉlankom 19. (Povrat). Ĉlanak 24. njegove Dodatke, moraju biti definirane u pismenoj formi, u
(Odgovornost i naknada štete) se primjenjuje u skladu s ovim. instrumentu koji potpisuju Ugovorne strane i postaje efektivan
Banka nije obvezna platiti nikakvu novĉanu kaznu, štete ili pod uvjetima definiranim u relevantnoj dopuni. Odredbe takve
troškove, niti je obvezna nadoknaditi štetu Korisniku ili
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 115
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

dopune, potpisane u skladu s ovim ĉlankom, ureĊuju i imaju (d) ako su Korisnik ili Provedbeni subjekti podvrgnuti
prednost samo nad onim odreĊenim odredbama sporazuma koje zakonskim, financijskim, tehniĉkim ili organizacijskim
se izriĉito mijenjaju tom dopunom. promjenama koje mogu suštinski utjecati na ovaj sporazum ili
20.2 Neovisno o ĉlanku 20.1., GAF moţe biti izmijenjen u dovesti u pitanje odluku Fonda o dodjeli Granta;
pismenoj formi uz suglasnost Banke i odobrenje Upravnog (e) ako je Ugovor o financiranju raskinut ili prestaje vaţiti
odbora WBIF-a u skladu s Općim uvjetima ili u skladu s i biti na snazi zbog bilo kojeg razloga; ili
pravilima i procedurama WBIF-a. Ako se mijenja iznos Granta (f) Banka zakljuĉi da je postalo nezakonito u bilo kojoj
definiran u GAF-u, uvijek se zahtijeva odobrenje Skupštine vaţećoj jurisdikciji ili postane ili je vjerojatno da će postati
davatelja doprinosa Fonda. Tako izmijenjen GAF se uvrštava u suprotno bilo kojoj Sankciji, da Banka ispunjava bilo koju
ovaj sporazum od datuma odobravanja u skladu s prethodno svoju obvezu razmatranu u ovom sporazumu ili da financira ili
navedenim. odrţava Grant; ili
20.3 Nikakve izmjene nisu dozvoljene u mjeru u kojoj je (g) ako se za bilo koju izjavu ili jamstvo definirano u
njihova svrha ili rezultat izmjena sporazuma koja bi dovela u ĉlanku 1.5 ili u ĉlanku 17. dokaţe da navode na pogrešan
pitanje dodjelu Granta. zakljuĉak ili ako su neistiniti ili ako Korisnik ili Provedbeni
20.4 Ugovorne strane mogu jednostavno pismenim putem subjekti ne ispune obveze definirane u ĉlanku 17. ili ako ne
obavijestiti jedna drugu o izmjenama vezanim za adrese ili vode Evidenciju kao što je definirano u ĉlanku 9.4.
kontakt podatke u skladu s ĉlankom 25. (Obavijesti i druga 22.2 Nakon uruĉivanja ili primitka obavijesti o raskidu,
komunikacija). primjenjuju se sljedeće odredbe:
ĈLANAK 21. - Asignacija (a) Banka odmah prestaje sa svim aktivnostima vezanim
21.1 Ovisno o ĉlanku 19.4. i ĉlanku 21.2., Ugovorna za Grant, osim s onim koje se tiĉu ispravne realizacije i
strana ne moţe asignirati ili prenijeti trećoj strani, ili na drugi oĉuvanja resursa i ispunjavanje izravnih ili neplaniranih obveza
naĉin raspolagati bilo kojim svojim pravima ili obvezama iz kojima moţe podlijegati;
ovog sporazuma bez prethodnog pismenog pristanka druge (b) Nijedan sporazum koji je Banka zakljuĉila s trećom
Ugovorne strane. stranom radi provedbe Projekta, a koji ne moţe biti raskinut
21.2 Banka moţe, prema svom vlastitom nahoĊenju, prije isteka vaţenja bez novĉanih kazni ili drugih pravnih
asignirati Europskoj komisiji pravo na povrat svih iznosa lijekova, se ne raskida i Banka i dalje ima pravo koristiti
Granta koji su neispravno isplaćeni, bez prethodne suglasnosti sredstva Granta u smislu takvog sporazuma; i
Korisnika. (c) Korisnik bez nepotrebnog odlaganja poduzima sve
potrebne korake kako bi okonĉao aktivnosti na brz i ispravan
ĈLANAK 22. - Raskid naĉin i smanjio daljnje troškove na minimum.
22.1 Ovisno o stavku 22.2. u daljnjem tekstu, i uz sve 22.3 Ovisno o ĉlanku 9. (Kvalificirani troškovi), Korisnik
druge razloge predviĊene razloge za raskid ovog sporazuma, ima pravo primiti samo dio Granta koji odgovara nastalim
Banka moţe raskinuti ovaj sporazum bez ikakvih posljedica za Kvalificiranim troškovima, u skladu s ovim sporazumom, za
Banku, 15 (petnaest) kalendarskih dana nakon što drugoj Radove, i Isporuke izvršene do datuma raskida, ĉime iskljuĉuje
Ugovornoj strani uruĉi pismenu obavijest, u bilo kojoj od bilo koje troškove koji se odnose na postojeće obveze koje su
navedenih situacija ili ako je drugaĉije izriĉito navedeno u dospjele za ispunjavanje nakon datuma raskida.
ovom sporazumu:
(a) ako Korisnik ili Provedbeni subjekt ne ispune, bez ĈLANAK 23. - Dadţbine i izdaci
objašnjenja, bilo koju od svojih obveza koje su preuzeli ovim 23.1 Korisnik plaća sve poreze, dadţbine, naknade i druge
sporazumom i ako, nakon što im Banka uputi pismenu obavijest namete bilo koje prirode, ukljuĉujući administrativne takse i
u kojoj traţi ispunjavanje tih obveza, i dalje ne ispune tu naknade za registraciju koje mogu proizaći iz izvršenja ili
obvezu ili ne dostave odgovarajuće objašnjenje u roku od 30 provedbe ovog sporazuma ili bilo kojeg povezanog dokumenta
(trideset) kalendarskih dana od upućivanja takve obavijesti; u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine. Korisnik osigurava
(b) ako Korisnik, Provedbeni subjekti ili bilo koja druga da su izdaci financirani sredstvima Granta vezani za Projekt
osoba koja je ovlaštena da zastupa, donosi odluke ili kontrolira osloboĊeni carina, PDV-a, naknada ili poreza bilo koje prirode
Korisnika ili Provedbene subjekte, poĉine ili budu proglašeni u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine.
krivim za ozbiljno neprofesionalno postupanje, ili ako budu 23.2 Korisnik snosi sve troškove i izdatke, ukljuĉujući
predmet postupka u kojem se odluĉuje o bilo kakvom profesionalne, bankarske ili troškove deviznog poslovanja, koji
navodnom prekršaju vezanom za njihovo profesionalno mogu nastati u vezi s pripremom, izvršenjem, provedbom i
postupanje, ili ako su poĉinili prevaru, podmićivanje ili ako raskidom ovog sporazuma ili bilo kojeg drugog povezanog
sudjeluju u kriminalnoj organizaciji, Zabranjenom postupanju dokumenta, ukljuĉujući sve izmjene, u skladu sa zakonima
ili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti koja šteti Bosne i Hercegovine.
financijskim interesima Europske unije ili Fonda, ili ako su ĈLANAK 24.-Obveze i naknada štete
optuţeni (osim optuţbi koje su, prema opravdanom mišljenju 24.1 Banka, Europska unija ili Davatelji doprinosa ne
Banke, proizvoljne ili zlonamjerne) za sudjelovanje u mogu se ni pod kojim uvjetima ili zbog bilo kojeg razloga
kriminalnoj organizaciji, prevari, financijskoj nepravilnosti ili smatrati odgovornima za štete ili povrede koje pretrpe
bilo kojem drugom Zabranjenom postupanju ili kršenju bilo zaposlenici ili imovina Korisnika ili Provedbenih subjekata
koje Sankcije; tijekom provedbe Projekta, ili kao rezultat Ugovora, ukljuĉujući
(c) ako su bilo koja informacija ili dokument, predoĉen i situacije u kojima su takva šteta ili povreda rezultat bilo
Banci od strane ili u ime Korisnika ili Provedbenih subjekata, kakvog postupanja ili propusta Ekonomskog subjekta ili
ili ako su bilo koja izjava, jamstvo ili stav dani ili se smatraju ĉinjenice da Ekonomski subjekt nije isporuĉio Radove ili
da ih je u primjeni ovog sporazuma dao Korisnik, ili u vezi s Isporuku u skladu s Ugovorom.
pregovorima ili izvršenjem ovog sporazuma, netoĉni, nepotpuni 24.2 Banka nije odgovorna ni za kakve gubitke ili štetu,
ili navode na pogrešan zakljuĉak ili se pokaţe da su takvi; ukljuĉujući razumne konzultantske naknade i izdatke, koji su
nastali kao rezultat njezinih aktivnosti ili propusta, osim za sve
Str./Стр. 116 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

gubitke ili štetu koji su nastali kao rezultat zle namjere, nemara Za Općinu Jajce
ili svjesnog pogrešnog postupanja. Općina Jajce
24.3 Korisnik oslobaĊa Banku bilo koje i svih obveza Na paţnju: Općine Jajce
proizašlih iz bilo koje tuţbe ili postupka koji su rezultat kršenja Nikole Šopa bb
bilo kojeg vaţećeg zakona, pravila ili propisa od strane 70101 Jajce
Korisnika, Provedbenih subjekata, njihovih podugovaraĉa, Bosna i Hercegovina
zaposlenika ili pojedinaca za koje su, ovisno o sluĉaju, Telefon: +387 30 658 013
odgovorni Korisnik i/ili Provedbeni subjekti, njihovih E-mail adresa: opc.jajce@tel.net.ba
podugovaraĉi ili zaposlenici, ili kao rezultat kršenja prava 25.4 Sve izmjene gore navedenih kontakt podataka
trećih strana, ukljuĉujući Prava intelektualnog vlasništva. efektivne su samo nakon što druge Ugovorne strane o tome
24.4 Ne dovodeći u pitanje sva druga prava Banke u budu obaviještene pismenim ili elektronskim putem na gore
skladu s ovim sporazumom, Ugovorom o financiranju ili bilo navedene adrese.
kojim vaţećim zakonom, Korisnik nadoknaĊuje štetu i štiti 25.5 Smatra se da su obavijesti i druga komunikacija dani
Banku u bilo kojoj i u svim tuţbama, potraţivanjima, štetama, onda kada ih druga Ugovorna strana primi.
gubicima, troškovima, izdacima (ukljuĉujući opravdane ĈLANAK 26. - Mjerodavni zakoni
konzultantske naknade i troškove) i postupcima vezanim za Ovaj sporazum i bilo koja neugovorena obveza koja
odgovornost bilo koje prirode u kojima Banka moţe pretrpjeti proizlazi iz ili u vezi s ovim sporazumom, ureĊena je zakonima
štetu kao rezultat bilo kakvog postupka ili propusta Korisnika Velikog Vojvodstva Luksemburg.
ili njegovog nepoštivanja bilo koje obveze definirane u ovom
sporazumu. ĈLANAK 27. - Nadleţnost
27.1 Sud pravde Europske unije ima iskljuĉivu nadleţnost
ĈLANAK 25.-Obavijesti i druga komunikacija rješavati bilo kakav spor ("Spor") nastao na osnovi ili u vezi s
25.1 Bilo koja obavijest ili druga komunikacija koja treba ovim sporazumom (ukljuĉujući spor koji se odnosi na
biti uruĉena u skladu s ovim sporazumom mora biti u pismenoj postojanje, validnost ili okonĉanje ovog sporazuma ili
formi i u njoj se navodi identifikacijski kod ("WB-IG04-BIH- posljedice njegovog poništavanja) ili bilo kojom neugovorenom
ENV-04") i naziv "BOSNA I HERCEGOVINA, WATSAN obvezom nastalom na osnovi ili u vezi s ovim sporazumom.
PROJEKT U FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE: 27.2 Ugovorne strane prihvaćaju da je Sud pravde
ULAGANJA U VODOOPSKRBU NA DESNOJ OBALI Europske unije najprikladniji i najpogodniji sud za rješavanje
RIJEKE VRBAS I SMANJENJE GUBITAKA VODE U sporova meĊu Ugovornim stranama i, prema tome, ugovorne
OPĆINI JAJCE") ovog sporazuma. strane neće tvrditi drugaĉije.
25.2 Bilo koja obavijest dana u skladu s ili u vezi s ovim 27.3 Korisnik se ovim odriĉe bilo kakvog imuniteta ili
sporazumom mora biti na engleskom jeziku. Svi drugi prava na prigovor u vezi s nadleţnošću ovih sudova. Odluka
dokumenti koji se dostavljaju u skladu s ili u vezi a ovim Suda donesena u skladu s ovim ĉlankom je konaĉna i
sporazumom moraju biti na engleskom jeziku ili, ako nisu na obvezujuća za svaku Ugovornu stranu bez ograniĉenja ili
engleskom jeziku i ako Banka to zahtijeva, dostavljaju se uz uzdrţavanja.
sluţbeni prijevod na engleski jezik, pri ĉemu je mjerodavan
prijevod na engleski jezik osim ako se radi o ustavnom, ĈLANAK 28. - Odricanje
zakonskom ili sliĉnom sluţbenom dokumentu. 28.1 Nikakav sluĉaj neispunjavanja ili odlaganja od strane
25.3 Osim za obavijesti koje se odnose na parniĉne Banke prilikom ostvarivanja bilo kojeg prava prema ovom
postupke, bez obzira na to jesu li postupci u tijeku ili su sporazumu neće se smatrati odricanjem od takvog prava.
izgledni, koje se uruĉuju na adrese navedene u daljnjem tekstu 28.2 Ništa u ovom sporazumu se ne smatra odricanjem od,
iskljuĉivo poštom, u vidu sluţbenog pisma s potvrdom o izriĉitim ili impliciranim, privilegija, imuniteta i iznimki koje
primitku, sve obavijesti i korespondencija vezana za ovaj uţivaju Banka, njezini guverneri, direktori, zamjenici direktora,
sporazum, Projekt i Radove i Isporuke šalju se poštom ili sluţbenici, zaposlenici ili struĉnjaci koji vrše poslove za Banku.
elektronskom poštom na sljedeće adrese: ĈLANAK 29. - Cjelovitost sporazuma
Za Banku: 29.1 Ovaj sporazum predstavlja potpunu i iskljuĉivu
Europska investicijska banka izjavu o uvjetima sporazuma izmeĊu Ugovornih strana u vezi s
98-100, Boulevard Konrad Adenauer njegovim predmetom, i zamjenjuje i stavlja van snage sve
L-2950, Luxembourg prethodne sporazume izmeĊu Ugovorih strana, bez obzira na to
Na paţnju: Massima Cingolanija jesu li izriĉiti ili implicirani, o istoj stvari.
Telefon: +352437987226 ĈLANAK 30. – Primjerci
E-mail adresa: wbif@eib.org 30.1 Ovaj sporazum se moţe potpisati u proizvoljnom
Za Korisnika: broju primjeraka, a koji svi skupa ĉine jedan te isti instrument.
Bosna i Hercegovina Svaki primjerak je original, ali svi primjerci skupa ĉine jedan te
Na paţnju: Ministarstva financija i trezora Bosne i isti instrument.
Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina ĈLANAK 31. - Nevaţenje
Telefon: +387 33 205 345 31.1 Ako se bilo koja odredba ovog sporazuma ocijeni
E-mail adresa: trezorbih@mft.gov.ba nezakonitom ili neprovedivom u sudskom postupku, ta odredba
Za Federaciju Bosne i Hercegovine se ukida i postaje neoperativna i, pod uvjetom da osnovni uvjeti
Federacija Bosne i Hercegovine i odredbe ovog sporazuma, naroĉito ĉlanci 4. (Iznos i upotreba
Na paţnju: Federalnog ministarstva financija Granta), 5. (Isplata Granta), 6. (Iznosi za isplatu), 7. (Uvjeti
Mehmeda Spahe 5 isplate), 9. (Kvalificirani troškovi), 10. (Procedure nabavki i
71000 Sarajevo izmjene Ugovora), 11. (Informiranje, praćenje i izvještavanje),
Bosna i Hercegovina 12.1. (Komunikacija, vidljivost i transparentnost), 12.5.
Telefon: +387 33 203 152 (Komunikacija, vidljivost i transparentnost), 15. (Verifikacije,
E-mail adresa: fmf.kab@bih.net.ba
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 117
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

kontrole i revizije), 19. (Povrat), 22. (Raskid), 24. Za i u ime


(Odgovornost i naknada štete), 26. (Mjerodavni zakoni), 27. EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
(Nadleţnost) i 28.2. (Neodricanje) ostanu zakoniti i provedivi, Potpredsjednica
ostatak sporazuma ostaje operativan i obvezujući za Ugovorne gĊa. Lilyana PAVLOVA
strane. u ___________, dana __________2021.godine
U POTVRDU NAVEDENOG, Ugovorne strane su
potpisale ovaj sporazum u svoje ime u 5 (pet) originala na POTPISALE Ugovorne strane
engleskom jeziku, od ĉega 2 (dva) primjerka zadrţava Banka, 1 Za i u ime
(jedan) Korisnik, a po 1 (jedan) svaki Provedbeni subjekt. BOSNE I HERCEGOVINE
POTPISALE Ugovorne strane Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine
Za i u ime g. Vjekoslav Bevanda
BOSNE I HERCEGOVINE u ______________, dana ______________.godine
Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine Za i u ime
g. Vjekoslav Bevanda FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE
u Mostaru, 20.travnja 2021.godine Ministar Federalnog ministarstva financija Bosne i
/vlastoruĉni potpis/ Hercegovine
Za i u ime gĊa. Jelka MILIĆEVIĆ
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE u ______________, dana ______________.godine
Ministar Federalnog ministarstva financija Bosne i Za i u ime
Hercegovine OPĆINE JAJCE
/vlastoruĉni potpis/ Gradonaĉelnik
gĊa. Jelka MILIĆEVIĆ g. Edin HOZAN
u Sarajevu, 20.travnja 2021.godine u ______________, dana ______________ godine
Za i u ime Za i u ime
OPĆINE JAJCE EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE
Gradonaĉelnik Potpredsjednica
/vlastoruĉni potpis/ /vlastoruĉni potpis/
g. Edin HOZAN gĊa. Lilyana PAVLOVA
u Jajcu, 20.travnja 2021.godine u Luxembourgu, dana 20.travnja 2021.godine
Str./Стр. 118 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 119
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 120 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 121
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 122 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 123
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 124 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 125
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlanak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-29/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-1685/21 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ГРАНТУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И
ХЕРЦЕГОВИНЕ, ОПЋИНЕ ЈАЈЦЕ И ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ, ГРАНТ ЗАЈЕДНИЧКОГ
ЕВРОПСКОГ ФОНДА ЗА ЗАПАДНИ БАЛКАН/WБ-ИГ04-БИХ-ЕНВ-04, "БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, "WАТSAN"
ПРОЈЕКАТ У ФЕДЕРАЦИЈИ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ: УЛАГАЊА У ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ НА ДЕСНОЈ
ОБАЛИ РИЈЕКЕ ВРБАС И СМАЊЕЊЕ ГУБИТАКА ВОДЕ У ОПЋИНИ ЈАЈЦЕ"
Члан 1.
Ратификује се Споразум о гранту између Босне и Херцеговине, Федерације Босне и Херцеговине, Опћине Јајце и
Еуропске инвестиционе банке, Грант Заједничког европског фонда за Западни Балкан/WБ-ИГ04-БИХ-ЕНВ-04, "Босна и
Херцеговина, "WАТSAN" пројекат у Федерацији Босне и Херцеговине: Улагања у водоснабдијевање на десној обали
ријеке Врбас и смањење губитака воде у Опћини Јајце" који је потписан 20. априла 2021. године у Сарајеву, Мостару,
Јајцу и Луксембургу.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
Број уговора (ФИ бр) 93.607 ЧЛАН 18. – Обустава Споразума
Оперативни број (Серапис бр) 2006-0272 ЧЛАН 19. - Повраћај
Интерни ниво класификације ЕИБ-а - за корпоративну ЧЛАН 20. – Измјене и допуне
употребу ЧЛАН 21. - Асигнација
Грант Заједничког европског фонда за Западни ЧЛАН 22. - Раскид
Балкан/WB-IG04-BiH-ENV-04 ЧЛАН 23. – Дажбине и издаци
"БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, "WATSAN" ЧЛАН 24. – Обавезе и накнада штете
ПРОЈЕКАТ У ФЕДЕРАЦИЈИ БОСНЕ И ЧЛАН 25. - Обавјештења и друга комуникација
ХЕРЦЕГОВИНЕ: УЛАГАЊА У ЧЛАН 26. – Мјеродавни закони
ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ НА ДЕСНОЈ ОБАЛИ ЧЛАН 27. - Надлежност
РИЈЕКЕ ВРБАС И СМАЊЕЊЕ ГУБИТАКА ВОДЕ У ЧЛАН 28. - Одрицање
ОПШТИНИ ЈАЈЦЕ" ЧЛАН 29. - Потпуност Споразума
ЧЛАН 30. – Примјерци
СПОРАЗУМ О ГРАНТУ ЧЛАН 31. - Неважење
ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ФЕДЕРАЦИЈЕ Додатак 1: Образац апликације за Грант (ГАФ)
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ ОПШТИНЕ ЈАЈЦЕ И Додатак 2: Образац за финансијску идентификацију
ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ Додатак 3: Образац захтјева за исплату
у Мостару, 20. 4. 2021. године Додатак 4: Дефиниција ЕУРИБОР-а 3M
у Сарајеву, 20. 4. 2021. године Додатак 5: Образац Извјештаја о спровођењу 44
у Јајцу, 20. 4. 2021. године ОВАЈ СПОРАЗУМ О ГРАНТУ (СПОРАЗУМ)
у Луксембургу, 20. априла 2021. године ЗАКЉУЧЕН ЈЕ ИЗМЕЂУ:
ЧЛАН 1. - Предмет БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
ЧЛАН 2. - Ступање на снагу и трајање коју представља Министарство финансија и трезора
ЧЛАН 3. - Структура Споразума Босне и Херцеговине, Трг БиХ 1, 71000 Сарајево, Босна и
ЧЛАН 4. - Износ и употреба Гранта Херцеговина, а у име Министарства министар финансија и
ЧЛАН 5. – Исплата Гранта трезора, г. Вјекослав Беванда,
ЧЛАН 6. – Износ за исплату као прва уговорна страна, и
ЧЛАН 7. – Услови исплате (Корисник)
ЧЛАН 8. – Одгађање исплате ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
ЧЛАН 9. – Квалификовани трошкови коју представља Федерално министарство финансија
ЧЛАН 10. - Поступак набавке и измјене Уговора Федерације Босне и Херцеговине, а у име Федералног
ЧЛАН 11. - Информисање, праћење и извјештавање министарства финансија, министар финансија федерације
ЧЛАН 12. - Комуникација, видљивост и Босне и Херцеговине, гђа Јелка Милићевић,
транспарентност као друга уговорна страна,
ЧЛАН 13. – Сукоб интереса ОПШТИНЕ ЈАЈЦЕ
ЧЛАН 14. – Праћење и еваулација коју представља Општина Јајце, и у њено име
ЧЛАН 15. - Верификације, контроле и ревизије начелник Општине Јајце, г. Един Хозан,
ЧЛАН 16. – Заштита личних података као трећа уговорна страна,
Str./Стр. 126 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(Федерација Босне и Херцеговине) који је на снази и остаје на снази током периода трајања
(Општина Јајце) овог споразума (Оквирни споразум). Финансирање
ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ Пројекта у потпуности спада под опсег Оквирног
са сједиштем на адреси 98-100 blvd Konrad Adenauer, споразума.
Luxembourg, L-2950 Luxembourg, коју представља шефица И. Овај споразум тиче се доприноса Европске уније у
гђа Lilyana Pavlova, потпредсједница, виду гранта из "Инструмента претприступне помоћи за
као четврта уговорна страна, више земаља", путем Фонда, за финансијску и техничку
(Банка) подршку Пројекту, дио којег се, такође, суфинансира
свака засебно Уговорна страна, а заједнички зајмом који је на располагање ставила Банка.
Уговорне стране. Ј. Корисник ће спровести Пројекат путем
БУДУЋИ ДА: Спроведбених субјеката (као што је тај израз дефинисан у
А. Корисник је изјавио да покреће, кроз Спроведбене даљњем тексту) и упштено надзире и одговоран је за
субјекте, пројекат изградње (I) улагања у водоснабдијевање спровођење Пројекта, те извршава и спроводи Пројекат у
на десној обали ријеке Врбас, од извора Ресник и смањење складу са свим важећим правилима и прописима и овим
губитака воде у оквиру постојећег система на извору воде споразумом.
Ресник, и (II) 7 малих постројења за пречишћавање воде на К. Закључивањем овог споразума, Корисник прихваћа
десној обали ријеке Врбас, у општини Јајце, као што је да је Банка обавезна поштовати сваку важећу Листу
детаљније описано у ГАФ-у (као што је тај израз санкција (као што је дефинисано у даљњем тексту) и да,
дефинисан у даљњем тексту) (Пројекат). према томе, средства не може ставити на располагање или
Б. Процијењено је да укупни трошкови Пројекта у корист, директно или индиректно Санкционисане особе
износе 9.244.964,00 евра (девет милиона двјесто четрдесет (као што је дефинисано у даљњем тексту).
четири хиљаде деветсто шездесет четири евра) (без ПДВ- Л. Банка сматра да приступ информацијама има
а), а Корисник је изјавио да Пројекат намјерава кључну улогу у смањивању ризика по животну средину и
финансирати на сљедећи начин: друштво, укључујући кршење људских права, у вези с
Извор Максимални износ пројектима које финансира, па је, према томе, дефинисала
Зајам Банке 4.090.335,00 Политику транспарентности чија је сврха унапређење
Грант WBIF-а 1.500.000,00
одговорности Банке (и њезиних "друштава – кћери") према
Допринос Општине Јајце 2.047.686,00
Остали извори финансирања 1.606.943,00 заинтересованим странама и уопштено грађанима Европске
УКУПНО: 9.244.964,00 уније.
М. Банка обраду личних података врши у складу с
Ц. Како би у потпуности испунио план финансирања важећим законодавством Европске уније које се односи на
дефинисан у Уводном ставу (Б), Корисник је затражио заштиту појединаца у смислу обраде личних података коју
подршку Банке како би му било одобрено финансирање врше институције и тијела Европске уније те у смислу
средствима Заједничког европског фонда за Западни слободног протока таквих података.
Балкан (Фонд или EWBJF). Н. Банка подржава спровођење међународних и
Д. У складу с Општим условима, дана 17. децембра стандарда ЕУ у пољу борбе против прања новца и
2019. године, Скупштина давалаца доприноса Фонда финансирања тероризма и промовише добре стандарде
одобрила је Пројекат као квалификован за подршку у виду управљања порезима. Успоставила је политике и
гранта из средстава Фонда у износу до 1.530.000,00 EUR процедуре за избјегавање ризика од злоупотребе својих
(један милион петсто тридесет хиљада евра). средстава у сврхе које су незаконите или којима се крше
Е. У складу с условима овог споразума, у зависности важећи закони. Изјава ЕИБ Групе о порезној превари,
од посебних одбитака у складу с чланом 4.1, и с обзиром на утаји, избјегавању плаћања, агресивном порезном
изјаве и чињенице наведене у Уводним ставовима, Банка на планирању, прању новца и финансирању тероризма
располагање Кориснику даје грант (чији је доступна је на интернетској страници Банке и даје даљње
идентификациони број WB-IG02-BIH-ENV-04) у смјернице уговорним партнерима ЕИБ-а 1.
максималном износу од 1.500.000,00 евра (један милион ПРЕМА ТОМЕ, договорено је сљедеће:
петсто хиљада евра) (Грант). Дефиниције
Ф. Дана 18. септембра 2008. године (Уговор о У овом споразуму:
финансирању), Корисник, Федерација Босне и "Споразум" означава овај "Споразум о гранту",
Херцеговине и Банка закључиле су Уговор о финансирању укључујући његове Уводне ставове и Додатке, који може
под условима и одредбама дефинисаним у Уговору о бити допуњен или измијењен.
кредиту у укупном износу од 60.000.000,00 евра (шездесет "Услови Споразума" означавају кључне услове и
милиона евра) за подршку пројектима развоја општинске одредбе овог споразума, укључујући његове Додатке.
инфраструктуре у сектору водоснабдијевања и санитарних "Одобрење" означава ауторизацију, дозволу,
мјера Федерације Босне и Херцеговине, који обухваћа пристанак, одобрење, одлуку, лиценцу, изузеће, поднесак,
улагања током периода од 2006. (ЕИБ Серапис бр. 2006 - нотарски обрађен акт или регистрацију.
0272), који се дјелимично користи за, између осталог, "Скупштина давалаца доприноса" означава
финансирање Пројекта. руководеће тијело Фонда које се састоји од представника
Г. Финансирање Пројекта укључује одређене државне Давалаца доприноса.
субвенције или грантове и давање таквих средстава је "Рачун гранта Банке" означава рачун у еврима који
ваљано одобрено и биће осигурано у складу са свим је отворила и води Банка у своје име у складу с Општим
релевантним прописима у Босни и Херцеговини. условима кроз који ће износи који одговарају Гранту бити
Х. Дана 17/27. просинца 2007. године, Корисник и
Банка су потписали оквирни споразум којим се уређују 1
http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=
активности Банке на територији Босне и Херцеговине и search&media=search
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 127
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

пребачени Кориснику и коришћени искључиво за плаћање на интернетској страници ЕИБ-а у којој су наведени
Квалификованих трошкова. стандарди које Банка захтијева од пројеката које финансира
"Рачун гранта Корисника" означава рачун у еврима и одговорности различитих страна.
који је отворио и води Корисник у своје име у финансијској "Квалификовани трошкови" означавају укупан
институцији која је прихватљива за Банку искључиво у износ издатака и трошкова (укључујући трошкове који су
сврху примања износа који одговарају Гранту и путем којег повезани с радовима и испорукама, ако су релевантни, и
ће износи који одговарају Гранту бити искључиво нето износ пореза и дажбина које плаћају Спроведбени
коришћени за плаћање Квалификованих трошкова субјекти и/или Корисник):
Економским субјектима. (а) које су Корисник или Спроведбени субјекти имали
"Радни дан" значи дан (осим суботе или недјеље) на у вези с Пројектом током Периода спровођења, за радове и
који су Банка и комерцијалне банке отворене за пословање испоруке који се односе на ставке дефинисане у ГАФ-у; и
у Луксембургу. (б) који су квалификовани за финансирање у оквиру
"Повјерљиве информације" значе било који овог споразума (нарочито, али без ограничења на, члан 9.
документ, информацију или други материјал, дат у вези (Квалификовани трошкови)); и
или у складу с овим споразумом који је, кумулативно, у (ц) који одговарају Радовима и Испорукама који су
писменој форми или у другој дуготрајној форми предмет једног или више Уговора додијељених у складу с
(укључујући и електронску) и који је јасно и чланом 10. (Поступак набавке и измјене Уговора).
недвосмислено означен као повјерљив. За потребе прорачуна еквивалентног износа у еврима
"Уговор" значи било који уговор о јавним радовима, било којег износа потрошеног у другој валути, Банка
уговор о испоруци и уговор о пружању услуга (као што су примјењује референтни курс који за ту валуту обрачуна и
сви такви изрази дефинисани у Директиви 2014/25/ЕУ објави Европска централна банка на датум релевантне
Европског парламента и Савјета од 26. фебруара 2014. фактуре коју је издао Економски субјекат (или, ако такав
године о набавкама које врше субјекти који послују у курс не постоји, релевантни девизни курс који превладава
водном, енергетском и саобраћајном сектору и у сектору на било којем финансијском тржишту које Банка оправдано
пружања поштанских услуга, с повременим измјенама) изабере).
закључен у писменој форми и под условима који "Крајњи датум" означава датум на који је: (I) Грант у
задовољавају Банку и који се закључују након спровођења потпуности употријебљен за Пројекат у складу с условима
процедуре јавних набавки прописане у члану 10. у овом споразуму, и (II) сви износи који морају бити
(Процедуре набавки и измјене Уговора) између плаћени Банци у складу с чланом 19. (Повраћај) (ако
релевантног Спроведбеног субјекта и једног или више постоје) су плаћени Банци.
Економских субјеката, чији је циљ извршавање Радова и "Животна средина" означава сљедеће, у мјери у којој
Испорука. утиче на здравље људи и друштвено благостање:
"Давалац доприноса" означава, у складу с Општим (а) фауна и флора;
условима, било коју чланицу ЕБРД-а коју представља било (б) тло, вода, ваздух, клима и крајолик;
који јавни субјекат те земље чланице, било који давалац (в) културно насљеђе; и
доприноса којег су прихватили Управни одбор WBIF-а и (д) изграђено окружење,
Скупштина даваоца доприноса као даваоца доприноса и укључује, без ограничења на исто, професионално
Фонду, било која билатерална финансијска институција здравље и здравље заједнице и питања сигурности и
државе чланице ЕБРД-а или било која међународна радних услова.
међувладина организација која је дала финансијски "Студија процјене утицаја на животну средину и
допринос Фонду, укључујући Банку и Европску комисију. друштво" означава студију која је настала као резултат
"Комуникација и видљивост" означава активности процјене утицаја на животну средину и друштво, у којој је
комуникације и видљивости у односу на Грант у складу с препознат и процијењен могући утицај предложеног
ГАФ-ом и чланом 12. (Комуникација, видљивост и пројекта на животну средину и друштво и којом су
транспарентност). предложене мјере за избјегавање/умањивање и/или
"Каматна стопа за депозит" означава каматну стопу уклањање посљедица било каквог утицаја. Ова студија
на сваки износ салда Гранта положеног на Рачун гранта подлијеже јавној расправи у којој учествују, директно и
Банке која представља процентну годишњу стопу и која је индиректно, заинтересоване стране и усклађена је са
укупан износ: Стандардима у везаи са животном средином и друштвом.
(а) 0.175 % (17.5 базних поена), годишње, без најниже "Стандарди у вези са животном средином и
вриједности; и друштвом" означавају:
(б) важећег ЕУРИБОР-а 3M (тромјесечна стопа). (а) законе о заштити животне средине и друштва који
"Датум исплате" означава датум на који Банка важе за Пројекат, Корисника и Спроведбене субјекте;
изврши исплату Транше. (б) изјаву ЕИБ-а о Еколошким и друштвеним
"Захтјев за исплату" означава захтјев за исплату било принципима и стандардима; и
којег дијела Гранта, у облику и садржају дефинисаном у (ц) Приручник ЕИБ-а за заштиту животне средине и
Додатку 3. (Примјер захтјева за исплату) друштва.
"Економски субјекат" означава физичку или правну "Закон о заштити животне средине" означава:
особу или удружење физичких или правних особа, било (а) закон ЕУ, укључујући принципе и стандарде осим
формално или неформално, с којим релевантни било какве дерогације коју Банка прихвати у односу на овај
Спроведбени субјекат закључи Уговор. уговор, на основу било каквог споразума између Босне и
"Датум ефективности" означава датум на који Херцеговине и ЕУ;
посљедња Уговорна страна потпише овај споразум. (б) домаће законе и прописе Босне и Херцеговине; и
"Изјава ЕИБ-а о еколишким и друштвеним (ц) међународне споразуме и конвенције које је
принципима и стандардима" означава изјаву објављену потписала и ратификовала Босна и Херцеговина, или који
Str./Стр. 128 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

су на неки други начин обавезујући за Босну и дјелимично информише о аранжманима набавке радова,
Херцеговину. роба и услуга потребних за спровођење Пројекта.
чији је основни циљ, у сваком од наведених случајева, "ИФРС" означава међународне рачуноводствене
очување, заштита или унапређење животне средине. стандарде у оквиру значења Уредбе о ИАС-у 1606/2002 у
"Одобрење које се односи на животну средину или мјери у којој важи за релевантне финансијске извјештаје.
друштво" означава све дозволе, лиценце, одобрења, "ИЛО" означава Међународну организацију рада.
пристанке или друга одобрења потребна у смислу закона о "Стандарди ИЛО-а" означавају било који уговор,
заштити животне средине или друштвених закона у вези с конвенцију или споразум ИЛО-а који је потписала и
изградњом или функционисањем Пројекта. ратификовала Босна и Херцеговина, или који је по било
"Тужба која се односи на аспект заштите животне којем другом основу обавезујући за Босну и Херцеговину
средине или друштва" означава све тужбе, поступке, те Главне стандарде рада (као што је дефинисано у
формална обавјештења или истраге које врши било која Декларацији ИЛО-а о основним принципима и правима на
особа у смислу питања везаних за животну средину и радном мјесту).
друштвених питања која утичу на Пројекат, укључујући "Период спровођења" означава период наведен у
свако кршење или наводно кршење свих Еколошких и поглављу 32. ГАФ -а почевши од Датума ефективности до
друштвених стандарда. завршетка изградње Пројекта.
"Закони ЕУ" означавају правну тековину Европске "Извјештај о спровођењу" означава извјештај о
уније изражену кроз Уговоре Европске уније, уредбе, спровођењу у облику и садржају из Додатка 5. ГАФ-а
директиве, делегиране акте, спроведбене акте и судску (Образац извјештаја о спровођењу) са свим измјенама и
праксу Суда правде Европске уније. који је на снази у зависности од онога што је договорено с
"Тијело ЕУ" или "Тијела ЕУ" означава Банку, Банком и као што је детаљније описано у члану 11.2. овог
заступнике Банке, Европски суд ревизора, Европску споразума.
комисију, заступнике Европске комисије (укључујући "Спроведбени субјект(и)" означавају:
ОЛАФ и вањске заступнике које ангажује Европска (а) Федерацију Босне и Херцеговине, и
комисија), Канцеларију европског јавног тужиоца и било (б) Општину Јајце,
коју другу институцију Европске уније или тијело које су заједно, засебно и заједнички одговорне за
Европске уније које има право верификовати употребу спровођење Пројекта.
Гранта и свако друго ваљано овлашћено тијело у складу с "Права интелектуалне својине" означавају било које
важећим законима за спровођење ревизије или активности ауторско право и повезана права, права у смислу
контроле када је то потребно у складу с важећим законом. пројектовања, база података, права на рачунарски софтвер,
"ЕУРИБОР 3M" има значење дефинисано у Додатку називе домена, трговачке печате, услужне марке, патенте,
4. називе или било коју апликацију за било шта од наведеног,
"Уговор о финансирању" има значење дефинисано у права на повјерљиве информације (укључујући знање и
Уводном ставу Ф. искуство и пословне тајне) или слична права или обавезе и
"Образац за финансијску идентификацију" морална права која су, у сваком случају, регистрована или
означава документ у облику дефинисан у Додатку 2. нерегистрована, и укључујући сваку апликацију (или право
(Образац за финансијску идентификацију) који се доставља на аплицирање) и обнављање или продужење таквих права
уз сваки захтјев за исплату и којим се утврђује рачун и сличних или једнаких права или видова заштите који
гранта Корисника на који се врше исплате Гранта из овог могу постојати сада или у будућности у било којем дијелу
Споразума у складу с чланом 5. (Исплата Гранта). свијета.
"Финансирање тероризма" означава давање или "Прање новца" означава:
прикупљање средстава на било који начин, директно или (а) конверзију или пренос имовине, уз постојање
индиректно, с намјером или сазнањем о намјери сазнања да је таква имовина резултат криминалних
дјелимичног или потпуног коришћења таквих средстава за активности или учествовања у таквим активностима чији је
недопуштене активности у смислу члана 1. до 4. Оквирне циљ тајење или прикривање незаконитог поријекла
одлуке Савјета Европске уније 2002/475/ЈХА од 13. јуна имовине, или пружање помоћи било којој особи која
2002. године о борби против тероризма. учествује у таквим активностима у смислу избјегавања
"Оквирни споразум" има значење дефинисано у законских посљедица таквог поступања;
Уводном ставу Х. (б) тајење или прикривање праве природе, извора,
"Фонд" има значење дефинисано у Уводном ставу Ц. локације, располагања, премјештања, права или
"ГААП" означава општеприхваћене рачуноводствене власништва над имовином, сазнање да је таква имовина
принципе у Босни и Херцеговини, укључујући ИФРС. резултат криминалне активности или резултат учествовања
"ГАФ" означава Образац за апликацију за грант који у таквој активности;
је Корисник доставио WBIF-у и који је Управни одбор (ц) стицање, посједовање или коришћење имовине
WBIF-а одобрио 17. децембра 2019, који представља унаточ сазнању у вријеме примања такве имовине, таква
Додатак 1. овом споразуму. имовина резултат криминалне активности или учествовања
"Општи услови" означавају Опште услове Фонда које у таквој активности; или
је усвојила Скупштина даваоца доприноса и менаџера (д) учествовања у, удруживања ради таквих
Фонда 7. новембра 2006. године, који су накнадно активности и пружања помоћи, подстицања, омогућавања и
измијењени 2. новембра 2009. године и 16. јуна 2016. савјетовања у обављању горенаведених активности.
године. "Лични подаци" имају значење дато у члану 3.
"Грант" има значење дефинисано у Уводном ставу Е. Уредбе (ЕУ) бр.2018/1725 Европског парламента и Савјета
"Водич за набавку" oзначава Водич за набавку од 23. 10. 2018. године о заштити физичких особа у смислу
објављен на интернетској страници Банке који промотере обраде личних података од стране институција, тијела,
пројеката које Банка финансира у потпуности или канцеларија и агенција и о слободном кретању таквих
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 129
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

података којом се опозивају Уредба (ЕЦ) бр. 45/2001 и "Тијело које изриче санкције" означава:
Одлука бр.1247/2002/ЕЦ (ОЈ Л 295, 21. 11. 2018, стр.39 - (а) Европску унију;
98), с повременим измјенама и допунама. (б) Савјет безбједности Уједињених нација;
"ПМУ" означава јединицу за управљање пројектом (ц) Уједињено Краљевство;
коју је основало Федерално министарство пољопривреде, (д) Сједињене Америчке Државе.
водопривреде и шумарства, чији су чланову запосленици "Санкционисана земља" означава земљу или
Федералног министарства пољопривреде, водопривреде и територију који су, или чија је влада, у било којем тренутку
шумарства, као и запосленици Агенције за водно подручје предмет или мета свеобухватних Санкција које се односе
ријеке Саве и Агенције за водно подручје Јадранског мора на читаву земљу или територију (од овог датума
у Федерацији Босне и Херцеговине. укључујући регију Крима у Украјини, Кубу, Иран,
"Забрањено поступање" означава било какво Сјеверну Кореју или Сирију).
Финансирање тероризма, Прање новца или вршење "Списак санкција" означава:
Забрањених активности. (а) све економске, финансијске и трговинске
"Забрањена пракса" означава било шта од наведеног: рестриктивне мјере и ембарга на оружје које Европска
(а) принудна пракса, односно директно или унија уведе у складу с поглављем 2. Дијела V. Уговора о
индиректно нарушавање права или наношење штете, или Европској унији, као и у складу с чланом 215. Уговора о
пријетња нарушавањем права или наношењем штете било функционисању Европске уније, доступан на службеним
којој страни или имовини те стране у циљу неприкладног интернетским страницама ЕУ:
утицаја на активности те стране; https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-
(б) кривотворење, односно договор између двају или homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en,
више страна намијењен остваривању неприкладног циља, http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm и
укључујући неприкладан утицај на активности друге https://sanctionsmap.eu/#/main, с повременим измјенама и
стране. допунама или на било којој страници која наслиједи ову;
(ц) корупција, односно нуђење, давање, примање или (б) све економске, финансијске и трговинске
директно или индиректно подстицање на то да било шта од рестриктивне мјере и ембарга на оружја које уведе Савјет
значаја на неприкладан начин утиче на поступке друге безбједности Уједињених нација у складу с чланом 41.
стране; Повеље УН-а, укључујући, али без ограничења на, оне
(д) превара, односно било какав поступак или доступне на службеној интернетској страници УН-а:
пропуст, укључујући погрешно тумачење, које свјесно или https://www.un.org/sc/suborg/en/ и
непромишљено доводи или настоји довести на погрешан https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-
закључак страну у циљу остваривања финансијске list, с повременим измјенама и допунама или на
(укључујући, ради јасноће, повезано опорезивање) или интернетској страници која наслиједи ову;
друге користи, или у циљу избјегавања обавезе; или (ц) све економске, финансијске и трговинске
(е) опструисање у вези с истраживањем принуде, рестриктивне мјере и ембарга на оружје које изда надлежно
кривотворења, корупције или преваре, у вези с овим тијело/службена институција или агенција задужена за
Грантом или Пројектом, (а) намјерно уништавање, увођење, спровођење или примјену санкција у Уједињеном
кривотворење, мијењање или прикривање доказног Краљевству, укључујући Канцеларију за спровођење
материјала у истрази; и/или пријетња, узнемиравање или финансијских санкција Државне ризнице Њезиног
застрашивање било које стране с циљем да иста буде Величанства, укључујући, али без ограничења на, као што
спријечена да објави своја сазнања о питањима важним за је наведено на службеној страници:
истрагу или да обавља истрагу, или (б) активности којима https://www.gov.uk/government/publications/financial-
је циљ материјално угрожавање остваривања уговорних sanctions-consolidated-list-of-tar gets/consolidated-list-of-
права на ревизију или приступа информацијама. targets, с измјенама и допунама или на било којој другој
(ф) крађу, што значи погрешно додјељивање имовине страници која је наслиједи; или
која припада другој страни; (д) све економске, финансијске и трговинске
(г) порезни злочин, што значи свако дјело, укључујући рестриктивне мјере и ембарга на оружје коју изда
порезне злочине који се односе на директне и индиректне надлежно тијело/службена институција или агенција
порезе и у складу с њиховом дефиницијом у законима задужена за увођење, спровођење или примјену санкција у
Босне и Херцеговине, која су кажњива лишавањем слободе Сједињеним Америчким Државама, укључујући
или притвором у најдужем трајању од једне године. Канцеларију за контролу стране имовине Министарства
"Пројекат" има значење дефинисано у Уводном ставу финансија САД-а, укључујући, али без ограничења на, као
А. што је наведено на службеним страницама:
"Уговор о спровођењу Пројекта" означава (I) https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
супсидијарни споразум закључен између Корисника и List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-
Федерације Босне и Херцеговине и (II) супсидијарни center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx,
споразум закључен између Федерације Босне и https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-
Херцеговине и Општине Јајце у складу с којим List/Pages/consolidated.aspx и
Спроведбени субјекти пристају преузети обавезе https://www.treasury.gov/resource-
дефинисане у овом споразуму. center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, с измјенама и
"Евиденција" има значење дефинисано у члану 9.5. допунама, или на било којој другој страници која је
овог споразума. наслиједи.
"Санкције" означавају било који закон о економским, "Санкционисане особе" означавају:
финансијским или трговачким санкцијама, прописе, (а) сваког појединца или субјекат који је наведен, или
ембарга или рестриктивне мјере које одређује, спроводи који је у директном или индиректном власништву, или које
или примјењује било које Тијело које изриче санкције.
Str./Стр. 130 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

контролише, или који дјелује у име или по упутствима б) Наслови коришћени у овом споразуму и све
особе наведене на било којој Листи санкција; референце на споменуте наслове постоје само за потребе
(б) сваку особу која борави или која је резидент или реферисања и, према томе, не представљају дио овог
која је организована или основана у складу са законима, споразума и не узимају се у обзир у смислу тумачења, нити
или која је у директном или индиректном власништву или утичу на значење овог споразума.
која дјелује у име или по упутствима, особе која борави у ц) Референце на ставове, чланове, додатке су, осим
или је резидент, или је организована или основана у складу ако је другачије изричито наведено, референце на односне
са законима, Санкционисане земље; или ставове, чланове и додатке овог споразума.
(ц) другу особу с којом би односној особи у складу с д) Референце на одредбу закона су референце на ту
надлежношћу Европске уније, Савјета безбједности одредбу која може бити измијењена или поновно уведена,
Уједињених нација, Уједињеног Краљевства или и референце на други споразум или инструмент су
Сједињених Америчких Држава било забрањено пословати референце на тај други споразум или инструмент који је
или би њезино пословање било ограничено. измијењен, поновно закључен, допуњен, проширен или
"Закон који се односи на друштво" означава све од уведен.
наведеног: е) Референце на јавну организацију укључиваће
(а) било који закон, правило или пропис везан за њезине насљеднике, а ако јавна организација престане
социјална питања који је на снази у Босни и Херцеговини; постојати или обављати своје функције без насљедника,
(б) све Стандарде ИЛО-а; и сматра се да референце на ту јавну организацију укључују
(ц) било који уговор, конвенција или савез референце на било коју јавну организацију или било коју
Уједињених нација о људским правима потписан и организацију или субјекат који је преузео функције и
ратификован или на други начин примјењив и обавезујући одговорности такве организације или једно од наведеног.
за Босну и Херцеговину. ф) За референце које садрже изразе попут "укључује"
"Питања у вези с друштвом" означавају све или било и "укључујући", без обзира на то користе ли се с ријечима
шта од сљедећег: (I) услови рада и запошљавања, (II) "без ограничења" или "али без ограничења на", сматра се да
безбједност и здравље на раду, (III) заштита и остваривање нисуограничене одређеном нумерацијом ставки, али ће се,
права и интереса домицилних народа, етничких мањина и у свим случајевима, сматрати да су без ограничења и
угрожених група, (IV) културно насљеђе (материјално и тумачиће се као да значе "укључује без ограничења" и
нематеријално), (V) јавно здравље и безбједност, (VI) "укључујући без ограничења на".
недобровољно пресељење и/или економско расељавање и г) Општи изрази који претходе или долазе иза ријечи
губитак услова за живот, и (VII) јавно учествововање и "други" или "укључујући" или "попут" или"нарочито"
ангажман заинтересованих страна. немају рестриктивно значење због тога што им претходе
"Испоруке" означава испоруке (као што се термин или слиједе (у зависности од случаја) одређени примјери
користи у Директиви 2014/25/ЕУ Европског парламента и чија је намјера да спадају у оквир значења општих израза.
Савјета од 26. фебруара 2014. године о набавкама које врше х) Осим ако контекст другачије налаже, када се у
субјекти који послују у водном, енергетском и споразуму користе изрази у множини, исти
саобраћајном сектору и сектору поштанских услуга) подразумијевају и једнину, и обрнуто, а род укључује све
дефинисане у ГАФ-у за спровођење Пројекта. родове.
"Транша" означава сваку исплату из Гранта која је и) Када документ мора бити "овјерен", тај услов значи
извршена или треба бити извршена у складу с овим да је релевантни документ овјерен као истинита и потпуна
споразумом. копија инструмента који је на снази и који је неизмијењен
"Логотип Уније" означава логотип Европске уније с од датума релевантне копије.
дванаест жутих звијезда на плавој позадини који користе ЧЛАН 1. - Предмет
све институције, тијела, канцеларије и агенције Европске 1.1 Сврха овог споразума је дефинисати права и
уније у складу с Интер - институционалним водичем обавезе Уговорних страна у вези с употребом Гранта за
Канцеларије за публикације Европске уније и Употреба финансирање Квалификованих трошкова Радова и
логотипа ЕУ у контексту програма ЕУ и у земљама које Испорука.
нису чланице ЕУ - Смјернице за кориснике и треће стране 1.2 За потребе овог споразума и осим ако је другачије
које дефинише Европска комисија и који се повремено изричито наведено, када се у овом споразуму дефинише
ажурирају. Ове смјернице доступне су на: обавеза, преузимање обавезе или било која друга мјера или
http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_identity/ активност Корисника, Корисник је обавезан:
pdf/use-emblem_en.pdf. (а) испунити такву обавезу или мјеру или активности;
"WBIF" означава Инвестициони оквир за Западни и
Балкан (Western Balkans Investment Framework). (б) осигурати испуњење такве обавезе, мјере или
"Радови" означавају радове (као што се термин активности од стране Спроведбених субјеката.
користи у Директиви 2014/25/ЕУ Европског парламента и 1.3 Корисник и сваки Спроведбени субјекат улажу све
Савјета од 26. фебруара 2014. године о набавкама које врше напоре:
субјекти који послују у водном, енергетском и (а) како би прочитали и примили к знању садржај овог
саобраћајном сектору и сектору поштанских услуга) споразума, у облику и садржају који је усаглашен с Банком;
дефинисане у ГАФ-у за спровођење Пројекта. и
Тумачење (б) како би дао Банци доказ, у облику и садржају који
У овом споразуму: задовољава Банку, да је његова обавеза улагања свих
а) У случају да је другачије значење дато изразима напора из става (а) овог члана ваљано испуњена.
написаним великим словом у одређеном Додатку, таква 1.4. Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности
дефиниција има значење које јој је дато у том Додатку само од тога шта вриједи):
за потребе тог Додатка.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 131
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(а) спроводе Пројекат који је суфинансиран Грантом у сједиште, средишња управа или главно мјесто пословања;
складу с одредбама овог споразума и Уговора о или
финансирању и осигуравају да Уговор о спровођењу (ф) током посљедњих 5 (пет) година, Корисник или
пројекта тачно и ваљано преноси обавезе на Спроведбене Економски субјекат или особе које имају овлашћење за
субјекте; представљање, доношење одлука или контролу су предмет
(б) спроводе Пројекат и повезане Уговоре у оквиру коначне пресуде за превару, Забрањено поступање,
својих одговорности и у складу с одредбама овог учествовање у криминалној организацији, прање новца или
споразума (укључујући, ради јасноће, ГАФ), у смислу финансирање организма, терористичке прекршаје или
остваривања циљева Пројекта дефинисаних у поглављу 16. прекршаје повезане с терористичким активностима или
ГАФ -а и очекиваних резултата Пројекта дефинисаних у подстицање, помагање или покушај почињења таквих
поглављу 27. ГАФ-а; прекршаја; или дјечји рад или друге облике трговине
(ц) користе Грант искључиво у сврхе дефинисане у људима;
овом споразуму и у складу с условима дефинисаним у овом под условом да Банка може одлучити да не искључи
споразуму. Притом, Корисник испуњава своје обавезе с Корисника и/или Спроведбене субјекте ако Корисник и/или
дужном пажњом, учинковитошћу и транспарентношћу, у Спроведбени субјекти могу доставити доказ о поправним
складу с начелом исправног финансијског управљања и мјерама које су усвојене како би доказали да су поуздани
најбољим праксама у овом пољу; и унаточ постојању основа за искључење или гдје је то
(д) поштују Стандарде који се односе на животну потребно како би се осигурао континуитет услуге, током
средину и друштво приликом спровођења Пројекта и ограниченог периода и до усвајања поправних мјера, или
закључивања Уговора. гдје би такво искључивање било непропорционално
1.5. На датум ступања на снагу овог споразума, узимајући у обзир околности.
Корисник и Спроведбени субјекти изјављују да се не ЧЛАН 2. - Ступање на снагу и трајање
налазе у било којој од сљедећих околности (у важећој Споразум је ефективан од Датума ефективности и
мјери): остаје на снази све док сва права и обавезе које произлазе
(а) банкрот, несолвентност или ликвидација, из његових одредби не буду испуњени, осим ако је
управљање од стране ликвидатора или судова, ступање у споразум раскинут у складу с одредбама члана 22.
аранжман с кредиторима, суспензија пословних (Раскид).
активности, предмет поступака који се односе на ова ЧЛАН 3. - Структура Споразума
питања или било која истовјетна ситуација произашла из 3.1 Споразум се састоји од ових закључених Услова
сличне процедуре дефинисане у државним прописима или споразума и сљедећих Додатака који чине дио овог
законима; или споразума (укључујући све накнадне измјене и допуне, у
(б) током посљедњих 5 (пет) година, предмет коначне зависности од случаја):
пресуде или коначног рјешења у управном поступку за (а) Додатак 1: Образац апликације за Грант (ГАФ)
кршење њихових обавеза које се односе на плаћање пореза (б) Додатак 2: Образац за финансијску
или доприноса за социјалну заштиту у складу с важећим идентификацију
законом и гдје су такве обавезе и даље неплаћене, осим ако (ц) Додатак 3: Образац захтјева за исплату
је успостављен обавезујући аранжман за њихово плаћање, (д) Додатак 4: Дефиниција ЕУРИБОР-а 3M
или (е) Додатак 5: Образац за извјештај о спровођењу
(ц) током посљедњих 5 (пет) година, Корисник или 3.2 У случају било каквих нејасноћа, супротности или
Спроведбени субјекат или особе које имају овлашћење за неконзистентности у Условима споразума и одредбама
заступање, доношење одлука или контролу су осуђене за Додатака, превладавају Услови споразума.
прекршај који се односи на њихово професионално ЧЛАН 4. - Износ и употреба Гранта
поступање у коначној пресуди, што утиче на њихову 4.1 У складу с условима и одредбама овог споразума,
способност за спровођење Гранта и што укључује један од Банка на располагање Кориснику ставља Грант у укупном
сљедећих разлога: износу до 1.530.000,00 евра (један милион петсто тридесет
(I) немарно давање информација које наводе на хиљада евра), који ће бити искључиво коришћен за
погрешан закључак и које могу имати материјални утицај финансирање Квалификованих трошкова Пројекта,
или давање погрешних информација ради преваре, а које су умањено за:
потребне за верификацију непостојања основе за (а) износ од 30.000,00 евра (тридесет хиљада евра) као
искључење или испуњавање критеријума или у спровођењу накнаду за спровођење Банци; и
уговора или споразума; (б) све негативне камате обрачунате на износ у
(II) ступање у аранжмане с другим особама с циљем готовини положен на Рачун гранта Банке и све
ометања конкуренције; друге губитке и трошкове настале у складу с чланом
(III) покушај добијања повјерљивих информација на 4.8.
основу којих се може остварити предност у процедури при чему Банка задржава износе описане под (а) и (б)
додјеле уговора; или у претходном тексту приликом исплате сваке релевантне
(д) подвргнут је одлуци о искључењу која је садржана Транше Гранта.
у објављеној бази података система за искључивање које је 4.2 Корисник користи средства Гранта искључиво за
успоставила Европска комисија; или финансирање Квалификованих трошкова Радова и
(е) током посљедњих 5 (пет) година, предмет је Испорука. Ради јасноће, Грант се не користи за плаћање
коначне пресуде или коначног рјешења у управном пореза, дажбина и трошкова који произлазе из или у вези са
поступку пред државним судом или тијелом због тога што спровођењем Пројекта, нити за плаћање пореза на додату
је основано с намјером незаконитих заобилажења вриједност (ПДВ) у мјери у којој је могуће извршити
фискалних, социјалних или било којих других законских повраћај ПДВ-а.
обваеза у јурисдикцији у којој се налази регистровано
Str./Стр. 132 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

4.3 Корисник: (I) прима к знању да Грант даје Банка идентификује Рачун гранта Корисника на који се треба
из извора Фонда и у складу с Општим условима; и (II) извршити уплата.
сагласан је с тим да Банка може раскинути овај споразум у 5.3 Банка није дужна извршити исплату осим ако
складу с чланом 22. (Раскид) и тражити повраћај читавог Банка од Фонда прими износ који одговара захтијеваној
или дијела Гранта у складу с чланом 19. (Повраћај) ако се, Транши Гранта.
према мишљењу Банке, у складу с њезиним важећим 5.4 Не доводећи у питање претходни члан 5.3, Банка
политикама и процедурама, Грант не користи у складу с може исплатити тражену траншу Гранта у еврима на Рачун
одредбама овог споразума и Општим условима. гранта Корисника у року од 70 (седамдесет) календарских
4.4 Коначни износ Квалификованих трошкова који ће дана од датума на који Корисник поднесе Захтјев за
се финансирати средствима Гранта утврђује се након исплату који задовољава Банку, под условом да су услови
завршетка дијела Пројекта који ће бити финансиран дефинисани у члановима 7.2, 7.3. и 7.4. (који важе за сваку
средствима Гранта, на основу завршних фактура које такву Траншу) испуњени.
издају Економски субјекти и које Корисник и/или ЧЛАН 6. – Износ за исплату
Спроведбени субјекти (у зависности од случаја) плате, 6.1 Укупан износ исплата у оквиру овог споразума
ревидира независни вањски ревизор за верификацију који ће бити коришћени за средства за Квалификоване
издатака, чији избор захтијева претходно писмено трошкове није већи од 1.500.000,00 евра (један милион
одобрење Банке у складу с чланом 5. (Исплата Гранта) и петсто хиљада евра).
чланом 7. (Услови за исплату). 6.2 Банка исплаћује Грант у 2 (двије) Транше.
4.5 Ако укупни трошкови Пројекта буду већи од 6.3 Износ прве Транше Гранта није већи од износа у
процијењеног износа дефинисаног у Уводном ставу Б, евурима који одговара вриједности прогнозираних уплата
Корисник осигурава, о свом трошку и без одлагања, (као што је наведено у првом Извјештају о спровођењу)
додатна средства потребна за покривање укупних трошкова које ће Корисник и/или Спроведбени субјекат исплатити
Пројекта како би омогућио да Пројекат буде завршен у Економским субјектима током првих 12 (дванаест) мјесеци
складу с ГАФ-ом и правовремено обавјештава Банку, ради након датума Захтјева за исплату, под условом да су и у
претходних консултација, о извору додатних средстава. мјери у којој су такве прогнозиране уплате намијењене
4.6 Корисник је обавезан вратити Банци, на рачун који покривању Квалификованих трошкова који још увијек нису
Банка одреди у ову сврху, у року од 30 (тридесет) настали или није планирано да настану из средстава које је
календарских дана након што прими релевантан захтјев Банка исплатила у складу с Уговором о финансирању.
Банке, све износе Гранта за које Банка, у складу с њезиним 6.4 Износ друге (посљедње) Транше није мањи од 30
важећим политикама и процедурама сматра да: % (тридесет процената) максималног износа Гранта, у
(а) су му неисправно исплаћени; зависности од члана 4.1.
(б) нису коришћени у складу с овим споразумом (који, 6.5 Ако је укупан износ Гранта који исплати Банка у
ради јасноће, укључује ГАФ) и Опште услове; складу с овим чланом 6. (Износи за исплату) већи од
(ц) одговарају Уговорима за које је утврђено да су коначног укупног износа Квалификованих трошкова које
Економски субјекти учествовали у Забрањеној пракси или Корисник и/или Спроведбени субјекат имају у оквиру
су Санкционисане особе, у вези са спровођењем Пројекта; Уговора, онда Банка врши повраћај таквог вишка у складу
или с чланом 19. (Повраћај) и тај се износ враћа Фонду.
(д) су већи од коначног износа насталих 6.6. Како би Банка потврдила коначни укупни износ
Квалификованих трошкова, као што је детаљно Квалификованих трошкова, Корисник, између осталог:
дефинисано у члановима 6.5 и 19. (Повраћај). (а) осигурава да фактуре за плаћање у оквиру Уговора
4.7 Сврха Гранта и његови резултати нису стварање које издају Економски субјекти, садрже најмање сљедеће
добити за Корисника. информације:
4.8 Уговорне стране су сагласне с тим да Банка има (I) назив и адресу Економског субјекта;
право: (II) назив и јединствени идентификациони кôд сваког
(а) наплатити, ако је примјењиво, негативне камате на Уговора;
салдо готовине положене на Рачуну гранта Банке по (III) износ захтијеване исплате, у еврима, уз засебно
Каматној стопи за депозите које се могу обрачунати до навођење износа било каквог пореза, царина и дажбина
датума када Банка исплати Грант Кориснику; које је евентуално потребно платити; и
(б) остварити повраћај, за било који други губитак или (IV) податке за идентификацију Радова и Испорука
трошкове настале на Рачуну гранта Банке, укључујући (али који су набављени и који су обухваћени траженом
без ограничења на) све важеће банкарске трошкове који се исплатом или јасно назначено да се исплата захтијева као
односе на вођење Рачуна гранта Банке и губитке или авансно плаћање, у зависности од тога шта је примјењиво;
трошкове који се односе на замјену валуте; и и
(ц) остварити повраћај обрачунатих камата и других (б) осигурава и у сваки Уговор уврштава одредбе и то
губитака или трошкова насталих у складу с алинејама (а) и смислу, да се, ако услови исплате Економским субјектима
(б) у претходном тексту задржавањем одговарајућег износа утврђени у релевантном Уговору укључују категорије или
средстава Гранта у складу с чланом 4.1 (б). ставке издатака које су плаћене Економском субјекту
ЧЛАН 5. – Исплата Гранта према стварној цијени, када Економски субјекат претрпи
5.1 У зависности од услова и одредаба овог такве трошкове у валути која није евро, при чему се
споразума, Банка исплаћује Грант у еврима на Рачун гранта плаћање износа таквог издатка потражује у складу с овим
Корисника. Подаци о Рачуну гранта Корисника достављају чланом 6. (Исплаћени износи), обрачунавају тако да се
се Банци у обрасцу дефинисаном у Додатку 2. износ стварних трошкова Економског субјекта у валути
5.2 У смислу сваког Захтјева за исплату, Корисник која није евро претварају у евро по девизном курсу који је
Банци шаље исправно попуњен, потписан и опечаћен израчунала и објавила Европска централна банка на датум
Образац за финансијску идентификацију и у њему релевантне фактуре коју је издао Економски субјекат (или,
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 133
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ако такав курс не постоји, релевантни девизни курс или (I) правном својству Федерације Босне и Херцеговине;
курсеви који превладавају на било којем финансијском (II) својству, овлашћењу и правном својству
тржишту које Банка оправдано изабере). потписника у име Федерације Босне и Херцеговине на
ЧЛАН 7. – Услови исплате основу одлуке Федерације Босне и Херцеговине;
7.1 У зависности од члана 4. (Износ и употреба (III) ваљаном потписивању овог споразума;
Гранта) и о испуњавању предуслова дефинисаних у (IV) потврди да је добијена одлука Парламента
члаовима 7.2, 7.3. и 7.4. у даљњем тексту, Банка исплаћује Федерације Босне и Херцеговине о одобравању овог
Грант у складу с одредбама дефинисаним у овом члану 5. споразума;
(Исплата Гранта), члану 6. (Износи исплата) и 7. (Услови (V) законским, важећим и обавезујућим обавезама
исплате). Федерације Босне и Херцеговине као питање закона Босне
7.2 Прва Транша и Херцеговине у оквиру овог споразума (у оба случаја уз
Не доводећи у питање чланове 5.3. и 5.4, исплата прве преузимање законских, важећих, обавезујућих и
Транше условљена је тиме да Банка 15 (петнаест) Радних спроведивих обавеза у складу са законима Луксембурга) и
дана прије датума Захтјева за исплату прве Транше, или потврди о томе да потписивање, закључивање и извршење
раније, прими сљедеће документе или доказе: овог споразума и у њему садржаних обавеза од стране
(а) доказ да Корисник и сваки Спроведбени субјекат Федерације Босне и Херцеговине нису у супротности и не
имају ваљано овлашћење за потписивање овог споразума, крше законе Босне и Херцеговине и да неће довести ни до
те да су особа или особе које у име Корисника и сваког каквог материјалног кршења било којег споразума или
Спроведбеног субјекта потписују овај споразум, ваљано обавезе којом је Федерације Босне и Херцеговине
овлашћене за такво поступање, укључујући и примјерке обавезана; и
потписа сваке такве особе; (VI) потврди да никакви пристанци, одобрења, налози
(б) доказ да су Корисник и Спроведбени субјекти или овлашћења или регистрација, изјава или поднесак било
издали или добили сва потребна Одобрења везана за овај којем државном или јавном тијелу или тијелу власти у
споразум и Пројекат; Босни и Херцеговини нису потребни за ваљано
(ц) правно мишљење Министарства правде Корисника одобравање, потписивање или извршење, од стране
о сљедећем: Федерације Босне и Херцеговине, њезиних обавеза у
(I) правном својству Корисника, складу с овим споразумом и за спровођење овог споразума.
(II) својству, овлашћењу и правном својству (е) правно мишљење које издаје први правни
потписника у име Корисника на основу одлуке савјетник Општине Јајце о:
Предсједништва Корисника, (I) правном својству Општине Јајце;
(III) ваљаном потписивању и ратификацији овог (II) својству, овлашћењу и правном својству
споразума на основу одлуке Предсједништва Корисника, потписника у име Општине Јајце на основу одлуке
(IV) важењу и спроведивости: избора закона Општинског савјета Општине Јајце;
Луксембурга као мјеродавног и важећег закона за овај (III) законским, важећим и обавезујућим обавезама
споразум, и прихваћање, од стране Корисника, Општине Јајце као питање закона Босне и Херцеговине у
надлежности Суда правде Европске уније и спровођење и оквиру овог споразума (у оба случаја уз преузимање
признавање пресуда тог суда у свим поступцима законских, важећих, обавезујућих и спроведивих обавеза у
покренутим у Босни и Херцеговини, складу са законима Луксембурга) и потврди о томе да
(V) законским, ваљаним, обавезујућим и спроведивим потписивање, закључивање и извршење овог споразума и у
обавезама као питањима закона БиХ Корисника из овог њему садржаних обавеза од стране Општине Јајце нису у
споразума (у оба случаја преузимајући законске, ваљање, супротности и не крше законе Босне и Херцеговине и да
обавезујуће и спроведиве обавезе према закону неће довести ни до каквог материјалног кршења било којег
Луксембурга) и потврду да потписивање, извршење и споразума или обавезе којом је Општина Јајце везана; и
спровођење, од стране Корисника, овог споразума и (IV) потврди да никакви пристанци, одобрења, налози
обавеза садржаних у овом споразуму не представљају или овлашћења или регистрација, изјава или поднесак било
кршење нити су у супротности са законима Босне и којем државном или јавном тијелу или тијелу власти у
Херцеговине и не чине никакво материјално кршење било Босни и Херцеговини нису потребни за ваљано
којег споразума или обавезе на основу којих је Корисник одобравање, потписивање или извршење, од стране
обавезан, Општине Јајце, њених обавеза у складу с овим споразумом
(VI) потврду да не постоје ограничења девизне и за спровођење овог споразума.
размјене и да нису потребне никакве дозволе како би се (ф) потврду од Корисника да су релевантне уговорне
допустило примање свих износа који требају бити стране ваљано закључиле Уговор о спровођењу Пројекта и
исплаћени на Рачун гранта Корисника и како би се да је сваки Спроведбени субјекат ваљано преузео обавезе
допустила отплата Гранта те плаћање камата и других из овог споразума.
износа доспјелих у складу с чланом 19. (Повраћај) овог 7.3. Друга (посљедња) Транша
споразума, ако је примјењиво, и Не доводећи у питање чланове 5.3. и 5.4, исплата
(VII) потврду о томе да никакви пристанци, дозволе, друге (посљедње) Транше зависи од тога да Банка у облику
налози или одобрења, као ни регистрација, изјава или и садржају који је задовољава, на датум који пада 15
поднесак било којем државном или јавном тијелу или (петнаест) Радних дана прије датума Захтјева за исплату
власти у Босни и Херцеговини нису потребни за ваљано друге (посљедње) Транше, или раније, прими сљедеће
одобравање, потписивање или спровођење, од стране документе или доказе:
Корисника, његових обавеза према овом споразуму и (а) пратећу документацију која доказује да је
примјене овог споразума. Корисник имао:
(д) правно мишљење које издаје Министарство правде (I) све Квалификоване трошкове у складу с Уговорима
Федерације Босне и Херцеговине о: које је одобрила Банка, укључујући одговарајуће
Str./Стр. 134 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

извјештаје независног вањског ревизора како би био административна и питања праћења која се односе на
установљен коначан износ Гранта; Пројекат, при чему, између осталог, ПМУ и ПИТ имају
(II) Квалификоване трошкове, утврђене у складу с адекватно стручно особље и техничку помоћ коју пружа
овим споразумом, покривене читавим износом Гранта искусна консултантска компанија под условима и
(ради јасноће, укључујући другу (посљедњу) Траншу која одредбама који се примјењују на Банку;
треба бити исплаћена); и (V) примјерак било којег другог овлашћења или
(III) плаћене фактуре у износима од (ако већ нису другог документа, мишљења или гаранције о којем је Банка
достављене) 100 % (сто процената) читавог износа Гранта обавијестила Корисника, а који су потребни или пожељни у
(ради јасноће, укључујући другу (посљедњу) Траншу која вези са: (1) ступањем у и извршењем и трансакцијама
треба бити исплаћена); разматраним овим споразумом или законитошћу, важењем,
(б) све извјештаје (укључујући извјештај о обавезујућим дјеловањем или примјењивошћу истог; и (2)
верификацији издатака и ажурирани Извјештај о поштовањем члана 17. (Интегритет) Споразума од стране
спровођењу наведене под (ц) и (д) у наставку), који се Корисника и Спроведбених субјеката.
достављају у складу с чланом 11. (Информисање, праћење (VI) за исплате којима се у потпуности или
и извјештавање) прије датума Захтјева за исплату; дјелимично финансира компонента за коју је надлежно
(ц) Банка је од Корисника примила и одобрила тијело тражило спровођење процедуре процјене утицаја на
ажурирани Извјештај о спровођењу којем се показује животну средину и/или процјену везану за очување
поштовање услова дефинисаних у овом члану 7. (Услови станишта, Корисник доставља:
исплате). (1) Извјештај (извјештаје) о процјени утицаја на
(д) Извјештај о верификацији издатака који је животну средину;
припремио независни вањски ревизор прихватљив за (2) Еколошку дозволу (дозволе) које издаје надлежно
Банку, у којем се испитује јесу ли пријављени трошкови тијело.
чије је плаћање тражено из средстава Гранта у складу с (б) Банка је примила и одобрила релевантни Извјештај
чланом 6. (Износи за исплату) стварни, тачно забиљежени (Извјештаји) о спровођењу у складу с ГАФ-ом и задовољна
и квалификовани у складу с овим споразумом, при чему се је чињеницом да се Пројекат спроводи на задовољавајући
подразумијева: начин.
(I) Корисник и Спроведбени субјекти осигуравају да (ц) Банка је примила све друге документе или доказе о
опис задатака вањског ревизора и облик извјештаја о којима је обавијестила Корисника да су потребни или
верификацији издатака које припреми такав ревизор буду пожељни у облику и садржају који задовољава Банку.
усаглашени с Банком прије ангажовања вањског ревизора; 7.5. За исплату било које Транше, Банка задржава
(II) такав извјештај о верификацији издатака обухваћа право да захтијева све додатне информације или документе
период од Датума ефективности до датума Захтјева за који се односе на исплату које сматра потребним за
исплату Корисника за другу (посљедњу) Траншу Гранта; и утврђивање квалификованости и плативости тражених
(III) такав извјештај о верификацији издатака мора износа. Ради јасноће, захтјев за исплату није прихватљив
показати да је читав износ Гранта (ради јасноће, ако било који од услова дефинисаних у члану 7. (Услови за
укључујући другу (посљедњу) Траншу која треба бити исплату) и члану 6. (Износи за исплату), нису испуњени.
исплаћена) у потпуности искоришћен за плаћање 7.6. Исплате које Банка изврши у складу с овим
Квалификованих трошкова и такве фактуре су плаћене до чланом 7. (Услови за исплату) не подразумијевају да је
"односа улагања" дефинисаног у поглављу 26. ГАФ -а, Банка потврдила регуларност или аутентичност, потпуност
трошкови су тачно евидентирани, оправдани, реални и и исправност докумената и информација које је доставио
квалификовани, на задовољство Банке. Корисник уз захтјев за исплату који доставља Банци.
7.4. Све Транше ЧЛАН 8. – Одгађање исплате
Не доводећи у питање чланове 5.3. и 5.4, исплата 8.1 Банка може обуставити или одгодити исплату
сваке Транше, укључујући прву, подлијеже сљедећим било које Транше упућивањем писменог обавјештења
условима: Кориснику ако:
(а) Банка је примила, у форми и садржају који је (а) сматра да износ за исплату назначен у захтјеву за
задовољавају, на датум који пада 15 (петнаест) Радних дана исплату није доспио; или
прије Датума захтјева за исплату предложене Транше, или (б) било који услов за исплату наведен у члану 7.
раније, сљедеће документе или доказе: (Услови за исплату) није испуњен; или
(I) доказ да су сваки релевантни Уговор ваљано (ц) сматра да морају бити извршене даљње провјере,
потписали релевантни Спроведбени субјекат и сваки укључујући провјере на лицу мјеста, како би осигурала да
Економски субјекат; су наведени издаци квалификовани; или
(II) Банка је примила овјерене копије свих потписаних (д) сматра да је потребно провјерити је ли оправдана
Уговора; сумња да је приликом додјеле Уговора и/или спровођења
(III) доказ који показује да, након повлачења Уговора или Пројекта дошло до суштинских грешака,
релевантне Транше, укупан износ Гранта у оквиру овог нерегуларности или превара и је ли заиста дошло до
споразума неће бити већи од укупних Квалификованих наводних грешака, нерегуларности или превара; или
трошкова које је имао или на које се уговором обавезао (е) Банка одлучи да обустави све своје исплате у
Корисник и/или Спроведбени субјекат до датума складу с чланом 18. овог споразума (Обустава споразума);
релевантног захтјева за исплату Транше; (ф) Започео је поступак повраћаја у складу с чланом
(IV) доказ да су за Пројекат успостављени јединица за 5.05 Општих услова или у складу с чланом 19. (Повраћај)
управљање пројектом (ПМУ) и тим за спровођење (ПИТ) и, овог споразума;
да су исти, као што је то описано у дијелу 20. ГАФ- а, (г) Споразум је раскинут у складу с чланом 22.
успостављени и функционални, на задовољство Банке, и да (Раскид) овог споразума; или ако је обавјештење о раскиду
дјелује као партнер Банке за сва техничка, уручено у складу с чланом 5.16. Општих услова; или
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 135
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(х) Банка је затражила рефундирање дијела или свих Европске уније и који се финансирају из буџета Европске
износа који су већ исплаћени Кориснику у складу с уније и грантова које дају тијела осим Европске комисије у
Општим условима (ЧЛАН 5.10(д)). сврху спровођења буџета Европске уније);
Такво обустављање или одгађање постају ефективни (ј) ставке већ финансиране из других извора;
на датум на који Банка Кориснику пошаље писмено (к) трошкови куповине земљишта или коришћене
обавјештење. Не доводећи у питање члана 22. (Раскид), имовине;
временски период за исплату почиње поново тећи на датум (л) доприноси у натури трећих страна;
на који Банка писменим путем обавијести Корисника о (м) превелики или непотребни издаци; и
томе да је проблем због којег је обустава започела ријешен (н) порези (укључујући, без ограничења на, ПДВ који
на њезино задовољство. се може одбити), накнаде и трошкови које плаћају
8.2 Ради јасноће, Корисник одобрава Банци или Корисник и/или Спроведбени субјекат.
овлашћеним представницима Банке права пружања помоћи 9.3 Корисник поштује услове дефинисане у члану 9.1.
и приступа дефинисана у члану 15. (Верификације, прије подношења било којег захтјева за исплату Банци, при
контроле и ревизије) с циљем вршења верификација и чему су, ради јасноће, а у вези с чланом 9.1. тачка (ц),
контрола дефинисаних у члану 8.1, тачке (ц) и (д). Спроведбени субјекти могли започети процедуру набавке
ЧЛАН 9. – Квалификовани трошкови за додјелу релевантног Уговора, и такав Уговор с
9.1 Како би се сматрали квалификованим трошковима Економским субјектом може бити потписан од стране
у оквиру овог споразума, трошкови обухваћени захтјевима Спроведбених субјеката прије почетка Периода
за исплату које достави Корисник у складу с члановима 5. спровођења, под условом да су Радови и Испоруке, за чије
(Исплата Гранта), 6, (Износи за исплату) и 7. (Услови се трошкове тражило плаћање из средстава Гранта већ
исплате): испоручени и прихваћени од стране Спроведбених
(а) се односе на Радове и Испоруке које су Економски субјеката током Периода спровођења (при чему се
субјекти заиста извршили у складу с условима сваког искључују сви Радови и Испоруке који могу бити
односног Уговора; и испоручени прије или након краја Периода спровођења).
(б) су увршћени у категорије квалификованих 9.4 Корисник у сарадњи с Спроведбеним субјектима,
трошкова наведених у ГАФ-у и обухваћени укупном доставља Банци доказе и пратећу документацију
цијеном и раздиобом буџета који су усаглашени у сваком прихватљиву Банци, да је Корисник имао Квалификоване
односном Уговору; и трошкове који износе 100 % (сто процената) прве Транше;
(ц) су трошкови Спроведбених субјеката током на датум који пада раније: (I) 360 дана од датума исплате
Периода спровођења. За потребе овог споразума, сматра се прве Транше, или (II) 15 Радних дана прије Захтјева за
да су Спроведбени субјекти имали трошак када су Радови и исплату друге (посљедње) Транше у складу с чланом 7.
Испоруке, или њихов дио, којем трошак одговара, (Услови исплате). Ради јасноће, за другу (посљедњу)
испоручени од стране односног Економског субјекта и Траншу, доказ о Квалификованим трошковима доставља се
прихваћени од стране Спроведбених субјеката, чиме се у оквиру извјештаја о верификацији трошкова у вези с
искључују све авансне исплате Економском субјекту; чланом 7.3.(д).
(д) трошкови су у складу с условима важећих 9.5 Корисник се обавезује припремити, саставити и
порезних и друштвених прописа; и водити потпуну, тачну и систематичну евиденцију свих
(е) трошкови су разумни, оправдани и у складу с података и документације у њиховом аутентичном и
принципом исправног финансијског управљања, нарочито оригиналном облику, укључујући (али без ограничења на)
када су у питању економичност и ефикасност; и све штампане примјерке и оригинале докумената,
(ф) могу бити идентификовани и верификовани, а електронску пошту или друге електронски похрањене
нарочито забиљежени у рачуноводственој евиденцији информације о спровођењу Пројекта и Уговора, и о
Спроведбеног субјекта и утврђени у складу с ГААП-ом и употреби Гранта, у потребном облику и довољно детаљно
уобичајеним праксама рачуноводства трошкова да би се тачно могло утврдити јесу ли активности које су
Спроведбених субјеката. спроведене и трошкови наведени у његовим извјештајима
9.2 Сљедећи трошкови не сматрају се Банци настали у складу с одредбама овог Споразума
квалификованим за потребе овог споразума: (Евиденција). Корисник се даље обавезује:
(а) поврат на капитал; (а) припремати Евиденцију чији садржај и форма
(б) дугови и трошкови сервисирања дуга; омогућавају праћење, идентификовање и верификацију
(ц) резерве за губитке или дугове; прихода и расхода везаних за Радове и Испоруке;
(д) камате које дугују Корисник или Спроведбени (б) водити Евиденцију или осигурати да Спроведбени
субјекти: субјекти воде Евиденцију током периода од 6 (шест)
(I) дугови према Банци у складу с Уговором о година након Крајњег датума и у сваком случају до
финансирању; или окончања сваке ревизије, верификације, жалбе, парничног
(II) дугови према било којој трећој страни; поступка или тужбе произашле из или у вези с овим
(е) спорни дугови које Корисник или Спроведбени споразумом или Уговором; и
субјекти дугују трећој страни; (ц) омогућити једноставан приступ Евиденцији која ће
(ф) губици од девизне размјене; бити похрањена тако да се Банци олакша њезин преглед у
(г) трошкови преноса средстава Европске комисије складу с овим споразумом.
које наплаћује Банка Корисника, ако постоје; ЧЛАН 10. - Поступак набавке и измјене Уговора
(х) накнаде, трошкови трансакције и трошкови који 10.1 Корисник се обавезује набављати Радове и
требају бити плаћени трећим банкама; Испоруке за Пројекат путем прихватљивих поступака
(и) трошкови које Корисник пријави у оквиру друге набавке које су, на задовољство Банке, у складу с
активности примања гранта из буџета Европске уније политиком Банке описане у њезиним Смјерницама за
(укључујући грантове које додјељују државе чланице набавке. За потребе овог споразума, било који понуђач чији
Str./Стр. 136 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

су стварни власници блиски сарадници или чланови 11.3 У року од 60 (шездесет) дана од завршетка
породице представника Корисника, Спроведбених Пројекта, Корисник, на основу одговарајућег извјештаја
субјеката и/или Федерације Босне и Херцеговине, релевантног Спроведбеног субјекта, доставља Банци
разматрају се у складу с опсегом Дијела 1.5. (Сукоб коначни извјештај које покрива читав Период спровођења
интереса) Смјерница за набавке. Пројекта које садржи детаљан опис активности које су
10.2 Корисник одржава механизам за правне лијекове спроведене и којим се верификује да је читав износ Гранта
за жалбе који је доступан било којој страни која има искоришћен за Квалификоване трошкове (Извјештај о
интерес у добијању одређеног уговора и која је оштећена завршетку Пројекта). Извјештај о завршетку Пројекта се
или постоји ризик да ће бити оштећена наводним кршењем, припрема на енглеском језику, у облику и садржају који
за све уговоре који ће бити финансирани искључиво задовољава Банку, а финансијски подаци се консолидују у
средствима Банке. еврима.
10.3 Корисник се обавезује да информише и да се 11.4 Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности
савјетује с Банком прије доношења било какве измјене, од тога шта важи), одмах обавјештавају Банку:
продужења, одрицања од, обуставе, поништења или (а) о информацијама које се односе на Пројекат:
раскида потписаног Уговора, као и о разлозима таквог (I) о било каквој аутентичној оптужби или притужби
поступања, те Банци, на њезин захтјев, доставља сву која се односи на било какво Забрањено поступање везано
релевантну документацију најмање 30 (тридесет) за Пројекат;
календарских дана прије планираног датума почетка (II) ако Корисник или Спроведбени субјекти сазнају
важења таквих измјена. било какву чињеницу или информацију која потврђује или
10.4 Корисник током фаза набавке даје Банци доказе, оправдано указује на (а) било какво Забрањено поступање у
у форми која је задовољава, да је понуђачима стављен на вези с Пројектом, или (б) да су било каква средства
располагање ad-hoc материјални, ефикасан и брз регресни инвестирана у његов дионички капитал (или буџет, у
систем, у зависности од потребе. зависности од тога шта важи) Спроведбених субјеката или
ЧЛАН 11. - Информисање, праћење и извјештавање капитал уложен у Пројекат незаконитог поријекла или да
11.1 Корисник у сваком тренутку сарађује с Банком и су резултат активности у којима су учествовале
Економским субјектима у смислу извршења Радова и Санкционисане особе; или Санкционисане земље или да су
Испорука. Корисник нарочито чини све што је у његовој резултат било каквог поступања или активности којима се
моћи како би осигурао да сви запосленици Економског крши било која Санкција;
субјекта и особе које они уздржавају добију визе и дозволе, (III) да су било каква средства овог Гранта доступна,
укључујући радне и боравишне дозволе, потребне у складу директно или индиректно, било којој Санкционисаној
с важећим законима Босне и Херцеговине, при чему се особи или Санкционисаној земљи или коришћена у
подразумијева да Корисник и Проведбени субјекти немају кршењу било које Санкције;
никакву обавезу плаћања трошкова везаних за наведено (IV) о мјерама предузетим у циљу надокнаде штете од
напријед, те да је сваки Економски субјекат једини особа одговорних за било који губитак као резултат таквог
одговоран за предавање апликације за визу, уз пратећу Забрањеног поступања;
документацију, тијелу Босне и Херцеговине које је (V) било какво кршење изјава и гаранција датих у
надлежно за издавање визе. складу или у вези с овим споразумом,
11.2 На основу одговарајућег извјештаја релевантног те ће предузети мјере у односу на таква питања.
Спроведбеног субјекта, Корисник Банци доставља потпуне (б) о информацијама које се односе на Корисника и
информације о спровођењу овог споразума, Пројекта и Спроведбене субјекте:
Уговора. У овом смислу, на основу одговарајућег (I) о било којој чињеници или догађају који је
извјештаја релевантног Спроведбеног субјекта, Корисник резултат тога што је било који службеник или особа на
Банци доставља полугодишње привремене Извјештаје о јавној функцији или која је на други начин запослена у
спровођењу до 31. јануара и 31. јула с датумом Кориснику или Спроведбеним субјектима Санкционисана
извјештавања 31. децембра претходне године и 30. јуна, те особа;
коначни Извјештај о спровођењу у року од 30 (тридесет) (II) осим ако није забрањено законом, о било каквој
календарских дана од завршетка релевантног Периода материјалној парници, арбитражном поступку,
спровођења, при чему се сваки Извјештај састоји од административним процесима или истрагама које врши
текстуалног и финансијског дијела, а: суд, управно или слично јавно тијело, а који је, према
(а) текстуални дио сваког извјештаја мора њиховом сазнању и увјерењу, траје или се припрема против
представљати потпун опис аспеката напредовања у Корисника, Спроведбених субјеката или било којег
тендерским поступцима за и, након потписивања, њиховог службеника или особе на јавној функцији у
спровођење Уговора и извршавање Радова, и Испорука у Кориснику или Спроведбеним субјектима или у субјектима
периоду извјештавања. Коначни извјештај садржи детаљан које контролишу Спроведбени субјекти или чланови
опис резултата и утицаја Радова и Испорука. управних тијела Спроведбених субјеката, а у вези са
(б) Финансијски дио се састоји од извјештаја о Забрањеним поступањем које је повезано с Грантом или
издацима у којем се наводе Квалификовани трошкови Пројектом;
утврђени у складу с чланом 9. (Квалификовани трошкови) (III) ако Корисник или Спроведбени субјекти постану
и ГАФ-ом настали у периоду обухваћеном извјештајем чије упознати с било којом чињеницом или информацијом која
је плаћање захтијевано из средстава Гранта, валута издатка сугерише почињење било којег дјела наведеног у члану 17.
и еквивалентан износ у еврима израчунат у складу с (Интегритет) и омогућава да тијела ЕУ или друга надлежна
чланом 6.6(б), при чему се за сваку ставку издатака наводе институција или тијело Европске уније изврше истрагу у
назив, износ, релевантна категорија издатка и референца на вези с било којим наводним или Забрањеним поступањем
документ којим се издатак доказује. за које постоји сумња или кршење било које Санкције и
доставља тијелима ЕУ и свим другим надлежним
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 137
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

институцијама Европске уније или тијелима, или осигурава ЧЛАН 13. – Сукоб интереса
да тијела ЕУ или било која друга надлежна институција 13.1 Корисник се обавезује на предузимање свих
Европске уније или тијела, приме сву потребну помоћ у потребних мјера опреза како би спријечио, смањио или
сврхе описане у члану 17. (Интегритет); окончано било који случај сукоба интереса произашлог из
(IV) свим мјерама које су Корисник или Спроведбени или у вези с овим споразумом или Пројектом. Такав сукоб
субјекти предузели, а које су забрањене чланом 17. интереса може настати посебно као резултат економског
(Интегритет) овог споразума. интереса, политичког или националног афинитета,
11.5 Ако Корисник до рокова дефинисаних у члану породице или емотивних веза или везе или заједничког
11.2 не достави било који извјештај или не достави интереса. Корисник обавјештава Банку без одлагања о било
прихватљиво и довољно писмено објашњење разлога због којој ситуацији која представља или је вјероватно да ће
којих није испунио ову обавезу на задовољство Банке или довести до било каквог таквог сукоба интереса током
не испуни обавезе дефинисане у члану 11.3 у претходном периода важења овог споразума.
тексту, Банка може раскинути споразум у складу с 13.2 Банка задржава право да потврди је ли било која
одредбама члана 22. (Раскид) и надокнадити сва средства мјера коју Корисник уведе како би спријечио, смањио или
Гранта која су већ исплаћена у складу с овим споразуму, а окончао сукоб интереса адекватна, и може тражити
која нису документована у складу с чланом 19. (Повраћај), предузимање додатних мјера ако је потребно.
укључујући и асигнацију својих права на повраћај 13.3 Ако Корисник не поштује обавезе дефинисане у
Европској комисији, у складу с чланом 21. (Асигнација). овом члану, Банка може раскинути овај споразум у складу
11.6 Банка може затражити објашњења, измјене или с одредбама члана 22. (Раскид).
додатне информације или документе везане за било који ЧЛАН 14. – Праћење и еваулација
извјештај који су Корисник или Спроведбени субјекти 14.1 Ако Банка или било који Давалац доприноса
доставили у складу с овим чланом 11. (Информисање, Фонда (укључујући Европску комисију) врше евалуацију
праћење и извјештавање) који морају бити достављени у или праћење Гранта, Пројекта или спровођења Уговора,
року од 30 (тридесет) календарских дана од пријема таквог Корисник представницима Банке или Даваоца доприноса
захтјева. или особама које оне овласте, ставља на располагање све
ЧЛАН 12. - Комуникација, видљивост и документе или информације које ће им помоћи, те им
транспарентност одобрава права приступа дефинисана у члану 15.
12.1 Корисник предузима све прикладне мјере како би (Верификације, контроле и ревизије).
објавио чињеницу да су Пројекат и Уговори финансирани 14.2 Ако било која Уговорна страна врши или наручи
средствима Фонда у складу с поглављем 35. ГАФ-а. У свим вршење евалуације употребе Гранта или Радова, и
информацијама које се дају медијима, свим повезаним Испорука финансираних Грантом, та Уговорна страна
материјалима, службеним обавјештењима, извјештајима и другој Уговорној страни мора доставити примјерак
публикацијама наводи се чињеница да су Пројекат и одговарајућег извјештаја о евалуацији. Банка задржава
Уговори извршени "уз финансијску помоћ Заједничког право да достави примјерак таквог извјештаја о евалуацији
европског фонда за Западни Балкан у оквиру Даваоцима доприноса Фонда.
Инвестиционог оквира за Западни Балкан", при чему се 14.3 У случају да Европска комисија започне било
логотип Уније треба истакнути на одговарајући начин. какву евалуацију у складу с члановима 14.1. или 14.2.
12.2 Корисник пристаје позвати Европску комисију да изнад, Европска комисија дијели с другим Даваоцима
учествуује у било којем и свим догађајима које може доприноса све извјештаје или сличне документе који су
организовати у вези с овим споразумом или Уговорима, резултат такве евалуације, што увијек зависи од свих
током периода важења овог споразума. Такви догађаји важећих споразума о повјерљивости или ограничењима.
могу укључивати било који редовни или технички радни ЧЛАН 15. - Верификације, контроле и ревизије
састанак Уговорних страна у контексту Пројекта који је 15.1 Корисник дозвољава било којем релевантном
подржан средствима Гранта. тијелу Европске уније и свим вањским ревизорима које ови
12.3 Корисник у своје редовине извјештаје које субјекти овласте:
доставља Банци у складу с чланом 11. (Информисање, (а) верификовање, путем анализе оригиналних
праћење и извјештавање) уврштава информације о мјерама докумената (укључујући право копирања) и провјерама на
које су спроведене како би се осигурала видљивост лицу мјеста, извршења и спровођења Уговора; и
финансијског доприноса Фонда и обавјештава Банку о (б) спровођење комплетне ревизије, ако је то
свим другим извјештајима о напредовању и ситуацијама, потребно, на основу пратећих докумената, рачуна,
публикацијама, изјавама за медије и развоју догађаја рачуноводствених докумената и свих других докумената
везаних за овај споразум када буду издати. који су важни за финансирање дијела Пројекта који се
12.4 Корисник и Спроведбени субјекти овлашћују финансира путем Гранта;
Банку и Европску комисију да објаве, на годишњој основи, (ц) да посјете локације, мјеста инсталисања и радова
сљедеће информације везане за овај споразум: назив, који чине Пројекат и изврше провјере које желе и у сврху
природа и сврха овог споразума, назив, адреса и држава везану за овај споразум и финансирање Пројекта;
Корисника и Спроведбених субјеката и највећи износ (д) интервјуисање представника Корисника и/или
финансијске помоћи осигуран у складу с овим споразумом. Спроведбене субјекте и да не опструишу контакте с било
12.5 Ако Корисник или било који Спроведбени којом другом особом која учествује или на коју уиече
субјекат на својим интернетским страницама објаве било Пројекат; и
коју информацију везану за овај споразум или Уговор (е) да прегледају књиге и евиденцију Корисника и/или
(Уговоре), Корисник, у зависности од случаја, Банци Спроведбене субјекте које се односе на извршење Пројекта
доставља адресу такве интернетске странице и овим путем те да исходе примјерке повезаних документа у мјери
одобрава објављивање такве адресе на интернетској дозвољеној законом.
страници Банке.
Str./Стр. 138 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Такве верификације, контроле или ревизије могу се којем тендерском поступку за Пројекат нити у било којој
вршити до 6 (шест) година након Крајњег датума. трансакцији разматраној у овом споразуму.
15.2 У складу с чланом 15.1, Корисник осигурава (II) Корисник и сваки Спроведбени субјекат се
релевантном тијелу Европске уније и свим вањским обавезују да ће предузети активности које Банка оправдано
ревизорима које наведени субјекти овласте, или осигурава може захтијевати како би се истражио или окончао било
да им се одобри приступ и помоћ у овом смислу. Право који наводни случај Забрањеног поступања или случај за
приступа које се одобрава у складу с овим чланом одобрава који се сумња да је случај Забрањеног поступања, у вези с
се на основу повјерљивости у односу на треће стране, не Пројектом.
доводећи у питање обавезе из јавних или закона Европске (III) Корисник и Спроведбени субјекти осигуравају да
уније којима подлијежу ове институције или тијела и уговори који се финансирају Грантом садрже неопходне
њихови запосленици, агенти или овлашћени представници. одредбе које Кориснику и/или Спроведбеним субјектима
15.3 Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности омогућавају да истражи или оконча било који наводни
од тога шта важи) омогућавају истраге које спроводе тијела случај Забрањеног поступања или случај за који се сумња
Европске уније у вези с било каквим наводним Забрањеним да је случај Забрањеног поступања, у вези с Пројектом.
поступањем или сумњом у Забрањено поступање или (б) Санкције: Ни Корисник ни било који Спроведбени
кршењем било које Санкције, и пружа или осигурава да субјекат не смије (и не дозвољавају и не овлашћују било
Банци буде пружена сва помоћ у смислу овог члана 15. коју другу особу), директно или индиректно:
(Верификације, контроле и ревизије). (I) ступати у пословни однос с било којом
15.4 Корисник осигурава, укључујући и предвиђање Санкционисаном особом;
одредби у овом смислу у Уговорима, да се права одобрена (II) ставити било која средства овог Гранта на
у складу с овим чланом једнако примјењују и на Економске располагање или у корист, директно или индиректно, било
субјекте. које Санкционисане особе;
15.5 Корисник и Спроведбени субјекти (кроз (III) учествовати у било којој активности која може
признавање садржаја овог споразума у складу с чланом 1.3. довести до тога да било која особа, укључујући Банку,
овог споразума), прихваћају и сагласни су да Банка може крши било коју Санкцију; или
бити обавезна објавити информације, извјештаје, (IV) учествовати у било којој активности која може
документе и материјале који се односе на Корисника, довести до тога да било која особа, укључујући Банку,
Спроведбене субјекте, спровођење Пројекта, овај споразум постане Санкционисана особа.
и Уговоре: (ц) Службеници, представници и запосленици:
(а) било којем тијелу Европске уније како је потребно Корисник и сваки Спроведбени субјекат се обавезују да
за обављање њихових задатака у складу с релевантним предузму, у разумном временском оквиру, прикладне мјере
обавезним одредбама закона Европске уније; и/или које се односе на било којег службеника или особу која
(б) члановима Скупштине донатора Фонда. обавља јавну функцију или коју на други начин
ЧЛАН 16. – Заштита личних података запошљавају Корисник или Спроведбени субјекти, или
16.1 Приликом објављивања информација (осим против било којег члана управних тијела Спроведбених
контакт података који се односе на запосленике Корисника субјеката који:
и Спроведбених субјеката који учествују у управљању (I) јесте или постане Санкционисана особа, или
овим Уговором (Контакт подаци)) Банци у складу с овим (II) је предмет коначне и неопозиве судске пресуде у
споразумом, Корисник и Спроведбени субјекти уређују или вези са Забрањеним поступањем почињеним током
на други начин мијењају те информације (како је потребно) извршавања његових пословних дужности,
тако да оне не садрже никакве личне податке, осим када то како би осигурали да тај службеник или особа буде
Споразум изричито захтијева или ако Банка писменим суспендована, отпуштена или у сваком случају искључена
путем посебно затражи објављивање тих информација у из свих активности Корисника или Спроведбених субјеката
форми личних података. везаних за овај споразум, Грант и Пројекат.
16.1 Прије објављивања било каквих личних података (д) Корисник и Спроведбени субјекти спроводе
(осим Контакт података) Банци у вези с овим споразумом, одговарајуће контроле и заштитне мјере осмишљене с
Корисник и Спроведбени субјекти осигуравају да сваки циљем спрјечавања кршења било које Санкције.
предмет података који подлијеже тим личним подацима 17.2 Изјаве и гаранције
буде: Корисник и Спроведбени субјекти (у зависности од
(а) обавијештен о објављивању (укључујући тога шта важи) изјављују и гарантују Банци да на Датум
категорије особних података које се објављују); и ефективности:
(б) има информацију о (или му је дат прикладан линк) (а) Ни Корисник ни било који Спроведбени субјекат
изјави Банке о приватности у вези с њезиним активностима нису Санкционисана особа, не крше Санкције и нису
давања позајмица и улагања дефинисаних у одговарајућем примили обавјештење и нису свјесни постојања било којег
тренутку на https://www.eib.org/en/privacy/lending (или на потраживања, активности, тужбе, поступка, обавјештења
другој адреси о којој Банка писменим путем повремено или истраге против њих које проводи било који Субјекат
може обавијестити Корисника и Спроведбене субјекте). који изриче санкције у смислу Санкција. Осим ако је то већ
објављено, ниједна особа која врши јавну функцију у
ЧЛАН 17. - Преузимање обавезе интегритета Кориснику или Спроведбеним субјектима, ни једна особа
17.1 Обавезе коју на други начин запошљавају Корисник или
(а) Забрањено поступање Спроведбени субјекти, у вези с Грантом или Пројектом,
(I) Ни Корисник ни Спроведбени субјекти не није Санкционисана особа, не крши Санкције и није
учествују у (и не одобравају нити дозвољавају било којој примила обавјештење и није свјесна било каквог
другој особи која дјелује у њихово име да учествује) у било потраживања, радње, тужбе, поступка, обавјештења или
каквом Забрањеном поступању у вези с Пројектом, у било
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 139
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

истраге коју против ње води било које Тијело за којој Санкцији, да Банка испуњава било коју своју обавезу
спровођење санкција, у односу на Санкције. разматрану у овом споразуму или да финансира или
(б) Никаква средства која у Пројекат уложе Корисник одржава Грант;
или Спроведбени субјекти нису незаконитог поријекла, (д) је настао или траје Случај пријевремене отплате
укључујући производе Прања новца или средства која су на или Случај неиспуњавања обавеза (као што су ови изрази
другачији начин везана за Финансирање тероризма или дефинисани у Уговору о финансирању) или било који
активности које су предузете са, директно или индиректно, други случај дефинисан у члану 1.6.(2) Уговора о
било којом Санкционисаном особом или Санкционисаном финансирању;
земљом или резултат било каквог поступања или (е) је Банка од Комисије примила обавјештење о
активности којима се крши било која Санкција; обустави која утиче на споразум (укључујући и као
(ц) Ни Корисник, ни Спроведбени субјекти ни њихови резултат усвајања релевантне одлуке Уније у којој се
службеници, ни било која особа на јавној функцији, нити идентификује кршење људских права или у случајевима у
било која особа која дјелује у њихово име или која је под којима криза налаже промјене политике Уније).
њиховом контролом, није, нити ће (I) предузети било какав 18.2 За потребе верификовања околности и чињеница
корак који се може свести под Забрањено поступање у вези из тачака (а), (б), (ц) или (д) претходног члана и контроле,
с Пројектом или било којом трансакцијом у складу с овим Корисник:
споразумом; нити (II) учествује у било каквој незаконитој (а) даје све информације, објашњења или документе
активности везаној за Санкције, Финансирање тероризма које Банка захтијева у смислу такве верификације у року од
или Прање новца; 30 (тридесет) календарских дана од дана пријема таквог
(д) Никакви пријеми од активности у којима директно захтјева; и
или индиректно учествује било која Санкционисана особа (б) одобрава Банци или овлашћеним представницима
или Санкционисана земља, или који су резултат поступања Банке помоћ и право приступа дефинисане у члану 15.
или активности којима се крши било која Санкција, не (Верификације, контроле и ревизије).
користе се за отплату овог Гранта и плаћање камате и свих 18.3 Ако такве верификације указују на то да је на
других износа дугованих у складу с чланом 19. (Повраћај) додјелу Уговора и/или спровођење Уговора или Пројекта
овог споразума, ако је примјењиво; утицала материјална грешка, неправилност или превара,
(е) Пројекат (укључујући, али без ограничења на, или кршење обавеза од стране Корисника, Спроведбених
преговарање о, додјељивање и извршење уговора субјеката или Економских субјеката, Банка може
финансираних или који ће бити финансирани средствима раскинути овај споразум у складу с чланом 22. (Раскид) и
Гранта) није повезан с, нити може послужити као основа за извршити повраћај свих средстава која су већ исплаћена у
било који облик Забрањеног поступања; складу с чланом 19. (Повраћај). Члан 24. (Одговорност и
Изјаве и гаранције се сматрају поновљеним на сваки накнада штете) се примјењује у складу с овим. Банка није
датум достављања Захтјева за исплату Банци, Датум обавезна платити никакву новчану казну, штете или
исплате и на Крајњи датум. трошкове, нити је обавезна надокнадити штету Кориснику
17.3 У смислу овог члана 17. сазнање: (I) било којег или Спроведбеним субјектима као резултат обуставе
министра, државног секретара, помоћника министра, спровођења овог споразума и било којег неисплаћеног
представника, службеника или савјетника или било које дијела Гранта у складу с овим чланом 18. (Обустава
друге особе на јавној функцији или особе која је на други Споразума).
начин запосленик или директор или запосленик јавне ЧЛАН 19. - Повраћај
институције или јавног предузећа или директор или 19.1 Корисник је обавезан отплатити Банци, у року од
службеник европске или јавне међународне организације 30 (тридесет) календарских дана од дана пријема књижног
Корисника или било којег запосленика ПМУ-а или ПИТ-а; обавјештења (књижног задужења) од Банке у којој се
или (II) било којег директора, представника или захтијева таква отплата, све износе Гранта које је већ
запосленика Спроведбених субјеката, сматра се сазнањем исплатила, ако, и у мјери у којој:
Корисника. Корисник се обавезује да Банку извијести ако (а) било који износ Гранта који је неисправно
он или Спроведбени субјекти постану свјесни било које исплаћен од стране Банке или неисправно употријебљен од
чињенице или информације која сугерише почињење стране Корисника или Спроведбених субјеката и
таквог дјела. представља кршење овог споразума; или
17.4 Чињеница да Корисник или Спроведбени (б) је Грант коришћен у вези с Уговорима за које је
субјекти не поштују било коју обавезу или крше било коју утврђено да су Економски субјекти учествовали у
изјаву или гаранције дефинисане у овом члану 17, даје Забрањеној пракси везаној за спровођење Пројекта, или
Банци право да захтијева повраћај у складу с чланом 17. и (ц) Банка закључи да је постало незаконито у било
раскине овај споразум у складу с чланом 22. (Раскид). којој важећој јурисдикцији или постане или је вјероватно
ЧЛАН 18. – Обустава Споразума да ће постати супротно било којој Санкцији, да Банка
18.1 Банка може обуставити спровођење споразума и испуњава било коју своју обавезу разматрану у овом
било који неисплаћени дио Гранта ако: споразуму или да финансира или одржава Грант;
(а) на додјелу Уговора и/или спровођење Уговора или (д) је другачије изричито наведено у овом споразуму
Пројекта утиче суштинска грешка, неправилност или и/или ако је повраћај другачије оправдан у складу с овим
превара; или споразумом, укључујући (али без ограничења на) и након
(б) је Корисник прекршио било коју своју обавезу или достављања извјештаја о верификацији издатака у складу с
изјаву у складу са споразумом и/или Уговором о чланом 7.3(д) или као резултат било какве верификације,
финансирању; или контроле или ревизије спроведене у складу с чланом 15.
(ц) Банка по властитом нахођењу закључи да је (Верификације, контроле и ревизије), чланом 18. или
постало незаконито у било којој важећој јурисдикцији или чланом 18.2.
постане или је вјероватно да ће постати супротно било
Str./Стр. 140 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

19.2 Ради јасноће, Банка има право на повраћај свих правима или обавезама из овог споразума без претходног
износа Гранта које је исплатила, у складу с чланом 5. писменог пристанка друге Уговорне стране.
(Исплата Гранта) и чланом 6. (Износи за исплату) који 21.2 Банка може, према свом властитом нахођењу,
представљају вишак у односу на коначни износ асигнирати Европској комисији право на повраћај свих
Квалификованих трошкова које је имао Корисник, који се износа Гранта који су неисправно исплаћени, без
утврђује у складу с чланом 9. (Квалификовани трошкови) и претходне сагласности Корисника.
Корисник је обавезан отплатити сав вишак износа који је ЧЛАН 22. - Раскид
Банка исплатила у односу на коначан износ 22.1 У зависности од става 22.2. у даљњем тексту, и уз
Квалификованих трошкова. све друге разлоге предвиђене разлоге за раскид овог
19.3 Писмени захтјеви Банке који се односе на укупан споразума, Банка може раскинути овај споразум без
износ који Корисник треба отплатити представљају, осим у икаквих посљедица за Банку, 15 (петнаест) календарских
случају очигледне грешке, довољан доказ о дугованом дана након што другој Уговорној страни уручи писмено
износу, а Корисник у потпуности сноси све банковне обавјештење, у било којој од наведених ситуација или ако
трошкове или друге порезе било које друге природе које је другачије изричито наведено у овом споразуму:
има приликом отплате износа које дугује Банци. (а) ако Корисник или Спроведбени субјекат не
19.4 Члан 19. (Повраћај) не ограничава било које испуне, без објашњења, било коју од својих обавеза које су
друго законско право Банке да захтијева пријевремену преузели овим споразумом и ако, након што им Банка
отплату Гранта. У случају да Банка не може извршити упути писмено обавјештење у којем тражи испуњавање тих
повраћај било којих износа Гранта или одлучи, по свом обавеза, и даље не испуне ту обавезу или не доставе
нахођењу, да повраћај не треба тражити, Банка има право и одговарајуће објашњење у року од 30 (тридесет)
може, по свом нахођењу и независно од осталих права која календарских дана од упућивања таквог обавјештења;
има у складу с овим споразумом, асигнирати потраживања (б) ако Корисник, Спроведбени субјекти или било која
од извођача или Корисника Европској комисији у складу с друга особа која је овлашћена да заступа, доноси одлуке
чланом 21.2. или контролише Корисника или Спроведбене субјекте,
19.5 Независно од права Уговорних страна да почине или буду проглашени кривим за озбиљно
договоре отплату у ратама, ако Корисник не отплати било непрофесионално поступање, или ако буду предмет
који датум до датума доспијећа тог износа, на износ се поступка у којем се одлучује о било каквом наводном
обрачунавају камате по стопи коју примјењује Европска прекршају везаном за њихово професионално поступање,
централна банка на своје главне операције рефинансирања, или ако су починили превару, подмићивање или ако
објављеној у Ц серији Службеног листа Европске уније учествују у криминалној организацији, Забрањеном
првог дана у мјесецу у којем плаћање доспијева и која је поступању или било којој другој незаконитој активности
увећана за три и по процентна поена. Камате се плаћају за која штети финансијским интересима Европске уније или
период који је протекао од дана након дана истека Фонда, или ако су оптужени (осим оптужби које су, према
временског рока за плаћање, укључујући тај дан, до дана оправданом мишљењу Банке, произвољне или злонамјерне)
плаћања, искључујући тај дан. Било које дјелимично за учествовање у криминалној организацији, превари,
плаћање најприје се користи за плаћање камата. финансијској неправилности или било којем другом
ЧЛАН 20. – Измјене и допуне Забрањеном поступању или кршењу било које Санкције;
20.1 Све измјене и допуне овог споразума, укључујући (ц) ако су било која информација или документ,
његове Додатке, морају бити дефинисане у писменој предочени Банци од стране или у име Корисника или
форми, у инструменту који потписују Уговорне стране и Спроведбених субјеката, или ако су било која изјава,
постаје ефективан под условима дефинисаним у гаранција или став дати или се сматрају да их је у примјени
релевантној допуни. Одредбе такве допуне, потписане у овог споразума дао Корисник, или у вези с преговорима
складу с овим чланом, уређују и имају предност само над или извршењем овог споразума, нетачни, непотпуни или
оним одређеним одредбама споразума које се изричито наводе на погрешан закључак или се покаже да су такви;
мијењају том допуном. (д) ако су Корисник или Спроведбени субјекти
20.2 Независно од члана 20.1, ГАФ може бити подвргнути законским, финансијским, техничким или
измијењен у писменој форми уз сагласност Банке и организационим промјенама које могу суштински утицати
одобрење Управног одбора WBIF-а у складу с Општим на овај споразум или довести у питање одлуку Фонда о
условима или у складу с правилима и процедурама WBIF-а. додјели Гранта;
Ако се мијења износ Гранта дефинисан у ГАФ-у, увијек се (е) ако је Уговор о финансирању раскинут или
захтијева одобрење Скупштине даваоца доприноса Фонда. престаје важити и бити на снази због било којег разлога;
Тако измијењен ГАФ се уврштава у овај споразум од или
датума одобравања у складу с претходно наведеним. (ф) Банка закључи да је постало незаконито у било
20.3 Никакве измјене нису дозвољене у мјери у којој којој важећој јурисдикцији или постане или је вјероватно
је њихова сврха или резултат измјена споразума која би да ће постати супротно било којој Санкцији, да Банка
довела у питање додјелу Гранта. испуњава било коју своју обавезу разматрану у овом
20.4 Уговорне стране могу једноставно писменим споразуму или да финансира или одржава Грант; или
путем обавијестити једна другу о измјенама везаним за (г) ако се за било коју изјаву или гаранцију
адресе или контакт податке у складу с чланом 25. дефинисане у члану 1.5 или у члану 17. докаже да наводе
(Обавјештења и друга комуникација). на погрешан закључак или ако су неистинити или ако
ЧЛАН 21. - Асигнација Корисник или Спроведбени субјекти не испуне обавезе
21.1 У зависности од члана 19.4. и члана 21.2, дефинисане у члану 17. или ако не воде Евиденцију као
Уговорна страна не може асигнирати или пренијети трећој што је дефинисано у члану 9.4.
страни, или на други начин располагати било којим својим 22.2 Након уручивања или пријема обавјештења о
раскиду, примјењују се сљедеће одредбе:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 141
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(а) Банка одмах престаје са свим активностима и штити Банку у било којој и у свим тужбама,
везаним за Грант, осим с оним које се тичу исправне потраживањима, штетама, губицима, трошковима,
реализације и очувања ресурса и испуњавање директних издацима (укључујући оправдане консултантске накнаде и
или непланираних обавеза којима може подлијегати; трошкове) и поступцима везаним за одговорност било које
(б) Ниједан споразум који је Банка закључила с природе у којима Банка може претрпјети штету као
трећом страном ради спровођења Пројекта, а који не може резултат било каквог поступка или пропуста Корисника
бити раскинут прије истека важења без новчаних казни или или његовог непоштовања било које обавезе дефинисане у
других правних лијекова, се не раскида и Банка и даље има овом споразуму.
право користити средства Гранта у смислу таквог ЧЛАН 25. - Обавјештења и друга комуникација
споразума; и 25.1 Било које обавјештење или друга комуникација
(ц) Корисник без непотребног одлагања предузима све која треба бити уручена у складу с овим споразумом мора
потребне кораке како би окончао активности на брз и бити у писменој форми и у њој се наводи идентификациони
исправан начин и смањио даљње трошкове на минимум. кôд ("WB-IG04-BIH-ENV-04") и назив "БОСНА И
22.3 У зависности од члана 9. (Квалификовани ХЕРЦЕГОВИНА, WATSAN ПРОЈЕКАТ У ФЕДЕРАЦИЈИ
трошкови), Корисник има право примити само дио Гранта БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ: УЛАГАЊА У
који одговара насталим Квалификованим трошковима, у ВОДОСНАБДИЈЕВАЊЕ НА ДЕСНОЈ ОБАЛИ РИЈЕКЕ
складу с овим споразумом, за Радове, и Испоруке извршене ВРБАС И СМАЊЕЊЕ ГУБИТАКА ВОДЕ У ОПШТИНИ
до датума раскида, чиме искључује било које трошкове ЈАЈЦЕ") овог споразума.
који се односе на постојеће обавезе које су доспјеле за 25.2 Било које обавјештење дато у складу с или у вези
испуњавање након датума раскида. с овим споразумом мора бити на енглеском језику. Сви
ЧЛАН 23. – Дажбине и издаци други документи који се достављају у складу с или у вези с
23.1 Корисник плаћа све порезе, дажбине, накнаде и овим споразумом морају бити на енглеском језику или, ако
друге намете било које природе, укључујући нису на енглеском језику и ако Банка то захтијева,
административне таксе и накнаде за регистрацију које могу достављају се уз службени превод на енглески језик, при
произаћи из извршења или спровођења овог споразума или чему је мјеродаван превод на енглески језик осим ако се
било којег повезаног документа у складу са законима Босне ради о уставном, законском или сличном службеном
и Херцеговине. Корисник осигурава да су издаци документу.
финансирани средствима Гранта везани за Пројекат 25.3 Осим за обавјештења које се односе на парничне
ослобођени царина, ПДВ-а, накнада или пореза било које поступке, без обзира на то јесу ли поступци у току или су
природе у складу са законима Босне и Херцеговине. изгледни, које се уручују на адресе наведене у даљњем
23.2 Корисник сноси све трошкове и издатке, тексту искључиво поштом, у виду службеног писма с
укључујући професионалне, банкарске или трошкове потврдом о пријему, сва обавјештења и кореспонденција
девизног пословања, који могу настати у вези с припремом, везана за овај споразум, Пројекат и Радове и Испоруке
извршењем, спровођењем и раскидом овог споразума или шаљу се поштом или електронском поштом на сљедеће
било којег другог повезаног документа, укључујући све адресе:
измјене, у складу са законима Босне и Херцеговине. За Банку:
ЧЛАН 24. – Обавезе и накнада штете Европска инвестициона банка
24.1 Банка, Европска унија или Даваоци доприноса не 98-100, Boulevard Konrad Adenauer
могу се ни под којим условима или због било којег разлога L-2950, Luxembourg
сматрати одговорнима за штете или повреде које претрпе На пажњу: Massima Cingolanija
запосленици или имовина Корисника или Спроведбених Телефон: +352437987226
субјеката током спровођења Пројекта, или као резултат E-пошта: wbif@eib.org
Уговора, укључујући и ситуације у којима су таква штета За Корисника:
или повреда резултат било каквог поступања или пропуста Босна и Херцеговина
Економског субјекта или чињенице да Економски субјекат На пажњу: Министарства финансија и трезора Босне и
није испоручио Радове или Испоруку у складу с Уговором. Херцеговине, Трг БиХ 1, 71000 Сарајево, Босна и
24.2 Банка није одговорна ни за какве губитке или Херцеговина
штету, укључујући разумне консултантске накнаде и Телефон: +387 33 205 345
издатке, који су настали као резултат њезиних активности E-пошта: trezorbih@mft.gov.ba
или пропуста, осим за све губитке или штету који су За Федерацију Босне и
настали као резултат зле намјере, немара или свјесног Херцеговине
погрешног поступања. Федерација Босне и Херцеговине
24.3 Корисник ослобађа Банку било које и свих На пажњу: Федералног министарства финансија
обавеза произашлих из било које тужбе или поступка који Мехмеда Спахе 5
су резултат кршења било којег важећег закона, правила или 71000 Сарајево
прописа од стране Корисника, Спроведбених субјеката, Босна и Херцеговина
њихових подуговарача, запосленика или појединаца за које Телефон: +387 33 203 152
су, у зависности од случаја, одговорни Корисник и/или E-пошта: fmf.kab@bih.net.ba
Спроведбени субјекти, њихових подуговарачи или За Општину Јајце
запосленици, или као резултат кршења права трећих Општина Јајце
страна, укључујући Права интелектуалног власништва. На пажњу: Општине Јајце
24.4 Не доводећи у питање сва друга права Банке у Николе Шопа бб
складу с овим споразумом, Уговором о финансирању или 70101 Јајце
било којим важећим законом, Корисник надокнађује штету Босна и Херцеговина
Телефон: +387 30 658 013
Str./Стр. 142 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

E-пошта: opc.jajce@tel.net.ba измјене Уговора), 11. (Информисање, праћење и


25.4 Све измјене горенаведених контакт података извјештавање), 12.1. (Комуникација, видљивост и
ефективне су само након што друге Уговорне стране о томе транспарентност), 12.5. (Комуникација, видљивост и
буду обавијештене писменим или електронским путем на транспарентност), 15. (Верификације, контроле и ревизије),
горенаведене адресе. 19. (Повраћај), 22. (Раскид), 24. (Одговорност и накнада
25.5 Сматра се да су обавјештења и друга штете), 26. (Мјеродавни закони), 27. (Надлежност) и 28.2.
комуникација дати онда када их друга Уговорна страна (Неодрицање) остану законити и спроведиви, остатак
прими. споразума остаје оперативан и обавезујући за Уговорне
ЧЛАН 26. – Мјеродавни закони стране.
Овај споразум и било која неуговорена обавеза која У ПОТВРДУ НАВЕДЕНОГ, Уговорне стране
произлази из или у вези с овим споразумом, уређена је потписале су овај споразум у своје име у 5 (пет) оригинала
законима Великог Војводства Луксембург. на енглеском језику, од чега 2 (два) примјерка задржава
Банка, 1 (један) Корисник, а по 1 (један) сваки
ЧЛАН 27. - Надлежност Спроведбени субјекат.
27.1 Суд правде Европске уније има искључиву ПОТПИСАЛЕ Уговорне стране
надлежност рјешавати било какав спор (Спор) настао на За и у име
основи или у вези с овим споразумом (укључујући спор БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
који се односи на постојање, валидност или окончање овог Министар финансија и трезора Босне и Херцеговине
споразума или посљедице његовог поништавања) или било г. Вјекослав Беванда
којом неуговореном обавезом насталом на основи или у у Мостару, 20. априла 2021. године
вези с овим споразумом. /својеручни потпис/
27.2 Уговорне стране прихваћају да је Суд правде За и у име
Европске уније најприкладнији и најпогоднији суд за ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
рјешавање спорова међу Уговорним странама и, према Министар Федералног министарства финансија Босне
томе, уговорне стране неће тврдити другачије. и Херцеговине
27.3 Корисник се овим одриче било каквог имунитета /својеручни потпис/
или права на приговор у вези с надлежношћу ових судова. гђа Јелка МИЛИЋЕВИЋ
Одлука Суда донесена у складу с овим чланом је коначна и у Сарајеву, 20. априла 2021. године
обавезујућа за сваку Уговорну страну без ограничења или За и у име
уздржавања. ОПШТИНЕ ЈАЈЦЕ
ЧЛАН 28. - Одрицање Градоначелник
28.1 Никакав случај неиспуњавања или одлагања од /својеручни потпис/
стране Банке приликом остваривања било којег права г. Един ХОЗАН
према овом споразуму неће се сматрати одрицањем од у Јајцу, 20. априла 2021. године
таквог права. За и у име
28.2 Ништа у овом споразуму се не сматра одрицањем ЕВРОПСКЕ ИНВЕСТИЦИОНЕ БАНКЕ
од, изричитим или имплицираним, привилегија, имунитета Потпредсједница
и изузетака које уживају Банка, њезини гувернери, гђа Lilyana PAVLOVA
директори, замјеници директора, службеници, запосленици у ___________, дана __________2021. године
или стручњаци који врше послове за Банку. ПОТПИСАЛЕ Уговорне стране
ЧЛАН 29. - Потпуност Споразума За и у име
29.1 Овај споразум представља потпуну и искључиву БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
изјаву о условима споразума између Уговорних страна у Министар финансија и трезора Босне и Херцеговине
вези с његовим предметом, и замјењује и ставља изван г. Вјекослав Беванда
снаге све претходне споразуме између Уговорих страна, у ______________, дана ______________. године
без обзира на то јесу ли изричити или имплицирани, о истој За и у име
ствари. ФЕДЕРАЦИЈЕ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
Министар Федералног министарства финансија Босне
ЧЛАН 30. – Примјерци
и Херцеговине
30.1 Овај споразум се може потписати у произвољном
гђа Јелка МИЛИЋЕВИЋ
броју примјерака, а који сви скупа чине један те
у ______________, дана ______________. године
исти инструмент. Сваки примјерак је оригинал, али
За и у име
сви примјерци скупа чине један те исти
ОПШТИНЕ ЈАЈЦЕ
инструмент.
Градоначелник
ЧЛАН 31. - Неважење г. Един ХОЗАН
31.1 Ако се било која одредба овог споразума оцијени у ______________, дана ______________ године
незаконитом или неспроведивом у судском поступку, та у Луксембургу, дана 20. априла 2021. године
одредба се укида и постаје неоперативна и, под условом да /својеручни потпис/
основни услови и одредбе овог споразума, нарочито гђа Lilyana PAVLOVA
чланови 4. (Износ и употреба Гранта), 5. (Исплата Гранта), . године
6. (Износи за исплату), 7. (Услови исплате), 9.
(Квалификовани трошкови), 10. (Процедуре набавки и
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 143
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 144 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 145
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 146 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 147
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 148 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 149
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 150 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и
хрватском језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-29/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

32
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1725/21 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI DOPUNE BROJ 1 UGOVORA O FINANSIRANJU GODIŠNJEG AKCIONOG PROGRAMA ZA
BOSNU I HERCEGOVINU ZA 2019. GODINU, IZMEĐU EVROPSKE KOMISIJE DJELUJUĆI U IME EVROPSKE
UNIJE I BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPA DIREKCIJA ZA EVROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Dopuna broj 1 Ugovora o finansiranju Godišnjeg akcionog programa za Bosnu i Hercegovinu za 2019. godinu,
izmeĊu Evropske komisije djelujući u ime Evropske unije i Bosne i Hercegovine koju zastupa Direkcija za evropske integracije
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, koji je potpisan 18. decembra 2020. godine u Briselu, na engleskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Dopune broj 1 Ugovora o finansiranju u prijevodu glasi:
Sarajevo, dana Brisel, dana 18.12.2020.
DOPUNA BROJ 1 NIPAC Direktor za Zapadni Balkan
UGOVORU O FINANSIRANJU Direkcija za europske integracije Generalna direkcija za susjedstvo i
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine pregovore o proširenju
Kako je prvobitno zakljuĉeno izmeĊu Europske komisije i
Edin Dilberović Genoveva Ruiz Calavera
Bosne i Hercegovine 22. septembra 2020.
Europska komisija, u daljem tekstu "Komisija", djelujući
u ime Europske unije, u daljem tekstu "Unija", DODATAK 1
s jedne strane, i Godišnji akcijski program za Bosnu i Hercegovinu za
Bosna i Hercegovina, u daljem tekstu korisnik IPA II, 2019. godinu
koju zastupa Direkcija za europske integracije Vijeća ministara 1. IDENTIFIKACIJA
Bosne i Hercegovine, Korisnik Bosna i Hercegovina
s druge strane, Osnovni akt: Instrument za pretpristupnu pomoć (IPA-II)
zajedno u daljem tekstu "stranke", CRIS /ABAC reference obaveza 2019/041-213 41.000.000 EUR
Pošto je, i proraĉunske stavke: 22.020101
Ukupni troškovi: 2019/041-214 40.898.200 EUR
(1) Komisija 28. novembra 2019. godine usvojila Doprinos EU: 22.020102
Provedbenu odluku Komisije C (2019) 8730 o uspostavi 85.490.154 EUR
Godišnjeg akcionog programa za Bosnu i Hercegovinu za 81.898.200 EUR
2019. godinu. Ovaj se program sprovodi kroz Sporazum o Naĉin upravljanja Direktno upravljanje od strane Europske
finansiranju sklopljen 22. septembra 2020. izmeĊu korisnika komisije
i
IPA II i Komisije. Indirektno upravljanje od strane odgovornih
(2) Cilj ove dopune je staviti na raspolaganje sredstva koja subjekta navedenih u daljem tekstu:
omogućavaju opskrbu medicinskim i drugim potrepštinama, - Akcija 8:
kao i potporu ekonomskom oporavku neophodnom Bosni i Rezultat 1: Subjekt će biti izabran u skladu s
Hercegovini u upravljanju krizom uslijed izbijanja COVID-19. kriterijima navedenim u odeljku 2.2(3)(a);
Rezultat 2: MeĊunarodna organizacija rada ili
(3) Potrebno je uskladiti Sporazum o finansiranju s subjekt koji će biti odabran u skladu s
izmjenom Programa usvojenom Odlukom Komisije C (2020) kriterijima utvrĊenim u Odjeljku 2.2 (3)(a)
9063. - Akcija 9: Europska banka za obnovu i razvoj
DOGOVORILI SU SLJEDEĆE: (EBRD) u partnerstvu sa Njemaĉkim društvom
za meĊunarodnu suradnju (GIZ)
Ĉlanak 1
Dodatak I Finansijskom sporazumu zakljuĉenom Krajnji datum za zakljuĉivanje Najkasnije do 31. 12. 2020 godine.
22.09.2020. izmeĊu Europske komisije i korisnika IPA II Sporazuma o finansiranju sa
zamjenjuje se Dodatkom ove Dopune br. l. korisnikom IPA II
Krajnji datum za zakljuĉivanje 3 godine nakon datuma zakljuĉivanja
Ĉlanak 2 Ugovora o Sporazuma o finansiranju
Svi ostali uvjeti i odredbe Finansijskog sporazuma ostaju doprinosima/delegiranju
nepromijenjeni. Okvirni period za operativnu 6 godina nakon datuma zakljuĉivanja
Ova Dopuna br.1 stupa na snagu na dan kada ga potpiše provedbu Sporazuma o finansiranju
Krajnji datum za provedbu 12 godina nakon datuma zakljuĉivanja
posljednja stranka. Sporazuma o finansiranju
Sporazuma o finansiranju
Sastavljeno u dva izvornika na engleskom jeziku, jedan (datum do kojeg Program treba
izvornik za Komisiju i jedan za korisnika IPA II. biti izvršen i zatvoren)
Za korisnika IPA II programa: Za Komisiju:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 151
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

2. OPIS AKCIJSKOG PROGRAMA trgovinskom sektoru kroz poboljšane kapacitete i ojaĉani


2.1. SEKTORI ODABRANI U OKVIRU OVOG regulatorni okvir.
AKCIJSKOG PROGRAMA - Pregled prethodnih i trenutnih akcija EU, drugih
- Temelj za odabir odreĊenih sektora u okviru ovog donatora i/ili IPA II korisnika u relevantnim sektorima:
programa: EU podrţava izgradnju kapaciteta drţavne sluţbe od
Kako bi se strateški obratilo sektorima, potaknulo 2004. godine, ukljuĉujući akciju "Potpora EU efikasnoj i
potrebne reforme i omogućilo korisnicima da se fokusiraju na odgovornoj javnoj upravi" (program lPA 2017) i IPA regionalni
pripremni rad za IPA III od jeseni 2019., Komisija je odluĉila program "Mladi drţavni sluţbenici". Bosna i Hercegovina je -
zajedniĉki programirati godišnje akcijske programe za 2019. i kao i ostale zemlje Zapadnog Balkana - dobila potporu u izradi
2020. godinu. svojih programima ekonomskih reformi (ERP), kao što je IPA
Prioriteti akcijskog programa za Bosnu i Hercegovinu za regionalni program koji provodi Organizacija za ekonomsku
2019. godinu su u skladu s revidiranim Indikativnim strateškim suradnju i razvoj (OECD). EU će se nadograditi na pruţenu
dokumentom za Bosnu i Hercegovinu. Ovaj dokument utvrĊuje pomoć i nastaviće podupirati poboljšanje ERP-a u okviru IPA
prioritete za finansijsku pomoć EU-a za razdoblje 2014 - 2020 2018, posebno u vezi s izgradnjom kapaciteta institucija svih
1
. godine za potporu Bosni i Hercegovini na putu ka pristupanju nivoa vlasti da pripreme i primjene ERP.
EU-u, zasnovan na dva stupa: Demokratija i vladavina prava, te EU je pruţila i pruţiće znaĉajnu potporu vlastima Bosne i
Konkurentnost i rast. Hercegovine u oblastima pravde, borbe protiv korupcije,
Odabir sektora koji će se finansirati izvršen je procjenom procesuiranja predmeta ratnih zloĉina i drugih tema koje utiĉu
rezultata prethodne IPA pomoći, apsorpcijskog kapaciteta, na ove oblasti. Sadašnja akcija će se posebno nadovezati na
odrţivosti, zrelosti za dodatne projekte, kao i pomoći ostalih oĉekivane rezultate faze 1 finansiranog projekta EU4Justice za
donatora. Odabrane akcije u okviru ovog programa imaju za cilj Bosnu i Hercegovinu u okviru IPA 2015 programa i faze 2 koja
konsolidiranje sektorskog pristupa, doprinos sektorskim je planirana u okviru IPA 2018 programa. Ranija potpora u
strategijama za cijelu zemlju, adresiranje preporuka Izvještaja sektoru unutarnjih poslova pokazala je da je uspjeh bilo koje
Komisije i konaĉno pruţanje potpore zemlji u procesu intervencije direktno proporcionalan mjeri u kojoj ukljuĉene
integracije. institucije suraĊuju, dijele i razmjenjuju informacije.
Ovaj program pripremljen je u uskoj suradnji s vlastima U energetskom sektoru provedeno je nekoliko projekata u
Bosne i Hercegovine, a koordinirao ga je drţavni IPA okviru IPA 1, usmjerenih prvenstveno na usklaĊivanje
koordinator (DIPAK), kao i uz konzultacije s drugim zakonodavnog okvira za elektriĉnu energiju u Bosni i
donatorima, ukljuĉujući meĊunarodne finansijske institucije i Hercegovini s Trećim energetskim paketom i pripremu ulaganja
organizacije civilnog društva. u energetsku uĉinkovitost u odabranim lokalnim zajednicama.
Sljedeći su sektori identificirani za ovaj akcijski program: Od 2012. godine, nepostojanje drţavne strategije energetskog
Demokratija i upravljanje, s tri akcije koje doprinose sektora onemogućavalo je Bosni i Hercegovini da koristi IPA
provedbi reforme javne uprave (PAR) i daljem razvoju fondove u tom sektoru. Brojni donatori posljednjih su godina
uĉinkovite i profesionalne javne uprave sposobne pruţiti bolje podrţali napore zemlje da ispuni niz obaveza, posebno onih
usluge graĊanima i poduzećima, pomoć u izgradnji kapaciteta koje proizlaze iz Ugovora o Energetskoj zajednici. Usvajanje
za potporu pregovorima o pristupanju i sudjelovanje u EU Okvirne energetske strategije Bosne i Hercegovine 2035.
programi; godine omogućava prvi program EU u tom sektoru, fokusiran
Vladavina prava i temeljna prava s akcijom koja doprinosi na daljnji institucionalni i zakonodavni razvoj. Bosna i
usklaĊivanju pravosuĊa Bosne i Hercegovine s europskim Hercegovina sada takoĊer moţe imati koristi od potpore EU-a
standardima i pravnom steĉevinom i poboljšava nezavisnost, pod Okvirom za ulaganje u Zapadni Balkan (WBIF),
uĉinkovitost, odgovornost i efikasnost u sektoru pravde; i akcija ukljuĉujući provedbu ulaganja u energetsku infrastrukturu u
za ubrzavanje procesa tranzicijske pravde podrţavanjem obrade okviru Agende povezivanja u suradnji s meĊunarodnim
sluĉajeva ratnih zloĉina i odgovornosti za nestale osobe iz finansijskim institucijama (IFI).
sukoba 1992-1995 i procesa pomirenja; Posljednjih godina sektor obrazovanja, socijalne politike i
Ţivotna sredina, klimatske akcije i energija, prvi put politike zapošljavanja dobio je potporu EU-a i drugih
potpora energiji u okviru IPA II, kako bi se graĊanima bilateralnih i multilateralnih donatora (glavni su Svjetska
omogućio pristup dostupnoj, pouzdanoj, odrţivoj i modernoj banka, Švicarska suradnja, SIDA, GIZ) u razvoju sistema
energiji i doprinijelo ispunjavanju obaveza Bosne i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja (VET), poboljšanje
Hercegovine prema meĊunarodnim ugovorima; javnih programa i usluga zapošljavanja i izgradnja mehanizama
Obrazovane, socijalne i politike zapošljavanja ĉiji je cilj za socijalno ukljuĉivanje i socijalnu zaštitu. Rezultati dobiveni
doprinijeti poboljšanju socijalno-ekonomske situacije i ţivotnih u prethodnim EU projektima koji se odnose na kvalifikacijske
uvjeta Bosne i Hercegovine poboljšanjem odgovora okvire u Bosni i Hercegovini u podruĉju općeg i strukovnog
obrazovanja na potrebe trţišta rada, poboljšanjem obrazovanja i cjeloţivotnog uĉenja koristit će se kao polazna
internacionalizacije i mobilnosti u visokom obrazovanju, taĉka za buduće akcije. U posljednjih pet godina ulaganja u
doprinosom razvoju politika socijalne ukljuĉenosti u sportu i predškolski odgoj i infrastrukturu na svim nivoima obrazovanja
predškolski odgoj i obrazovanje na relevantnim nivoima i bolja bila su marginalna. Budući da nisu provedene znaĉajne
zapošljivost u lokalnim zajednicama. procjene, prije poĉetka akcije provest će se analiza postojeće
Konkurentnost, inovativnost. poljoprivreda i ruralni infrastrukture. Konaĉno, u posljednje tri godine projekt
razvoj, s akcijama za potporu digitalnoj transformaciji malih i Partnerstvo u lokalnom zapošljavanju u Bosni i Hercegovini
srednjih poduzeća (MSP) nakon krize uzrokovane COVID-19; i uspješno se provodi na polju zapošljavanja i rada. Lokalni
povećanje nivoa europske integracije i regionalne suradnje u partneri u zapošljavanju pokazali su da je otvoreni dijalog
izmeĊu kljuĉnih aktera u sektoru zapošljavanja nuţan preduvjet
za otvaranje novih radnih mjesta na lokalnom nivou. Rezultati
1
Indikativni strateški dokument je izmijenjen i proširen do 2020. godine odlukom dobiveni ovim projektom bit će korisni kao polazna taĉka za
Komisije C(2018) 5021 od 3. 8. 2018. godine. buduće akcije.
Str./Стр. 152 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Orijentacija Europske unije u prošlosti da veći dio svoje Indirektno upravljanje


potpore IPA-i II za privredni razvoj usmjeri na bespovratna Direktno Sa
Sektor/Akcija Sa odgovornim
upravljanje korisnikom
sredstva i usluge poslovnog savjetovanja. To je olakšalo nekim subjektima
IPA II
podrţanim poduzećima prelazak s proizvodnje na opskrbu Demokratija i upravljanje
hitnim zalihama u trenutnoj krizi COVID-19. "Instrument za 1. EU4 Efikasna javna uprava 13.000.000 EUR
kompetenciju malih i srednjih poduzeća" pod upravom EBRD 2. Instrument za europske 1.242.590 EUR
(IPA 2014) daje primjer u kojem je finansiranje EU-a od 4 integracije
miliona eura rezultiralo s 20 miliona eura kreditnih linija koje 3. Potpora EU sudjelovanju 1.757.410 EUR
Bosne i Hercegovine u
finansira EBRD za ulaganje u tvrtke prema EU standardima programima Unije
koji se odnose na zdravlje, sigurnost i zaštitu ţivotne sredine. UKUPNO 16.000.000 EUR
Bespovratne EU potpore dodijeljene malim i srednjim Vladavina prava i osnovna prava
poduzećima u metalnoj, drvnoj i poljoprivredno-prehrambenoj 4. EU4 Pravda 17.500.000 EUR
industriji iz nedavno završenog programa EU ProLocal (lPA 5. EU4 Tranzacijska pravda 7.500.000 EUR
2014, 9 miliona eura) povećale su otpornost na poplave tvrtki u UKUPNO 25.000.000 EUR
Bosni i Hercegovini stvaranjem preko 600 lokalnih radnih Ţivotna sredina, klimatske akcije i energija
6. EU4 Energija 4.998.200 EUR
mjesta koja treba odrţati nakon krize COVID-19. Trenutno se UKUPNO 4.998.200 EUR
provodi "EU4Business Program" (lPA 2016, 16,1 miliona
EUR) koji pruţa 10 miliona eura bespovratnih sredstava za
konkurentnost izvozno orijentiranih malih i srednjih poduzeća,
turizam i agro-ruralni razvoj, s inovacijama, digitalizacijom i Obrazovna, socijalna i politika zapošljavanja
zapošljavanjem koji predstavljaju proţimajuća podruĉja u 8. EU4 Zapošljavanje i 12.900.000 EUR 5.000.000 EUR
obrazovanje
potpori sektorima koji su teško pogoĊeni COVID-19.
UKUPNO 12.900.000 EUR 5.000.000 EUR
Predloţena akcija trebala bi dodatno poboljšati poslovno Konkurentnost, inovativnost. poljoprivreda i ruralni razvoj
okruţenje u korist tehnološke transformacije malih i srednjih 9. EU4 MSP 14.000.000 EUR
poduzeća u konkurentnim sektorima. 10. EU4 Trgovina 4.000.000 EUR
Ova akcija je takoĊer izuzetno relevantna za ublaţavanje Ukupno 4.000.000 EUR 14.000.000 EUR
ekonomskih uĉinaka COVID-19 na privredu Bosne i UKUPNO PROGRAM
62.898.200 EUR 19.000.000 EUR
81.898.200
EUR
Hercegovine, jer su procesi digitalizacije i automatizacije
proizvodnje i distribucije nastali kao nuţnost i ishod trenutne
globalne pandemije COVID-19. To će omogućiti sinergiju s 2.2 OPIS I PROVEDBA AKCIJA
Garantnim fondom za Zapadni Balkan (vrijedan 150 miliona Smatra se da predviĊena pomoć slijedi uvjete i postupke
EUR) podsticanjem potpora malim i srednjim poduzećima uz utvrĊene restriktivnim mjerama usvojenim u skladu s ĉlankom
povoljnije kreditiranje poduzeća pogoĊenih padom poslovne 215 UFEU 1.
aktivnosti zbog COVID-19. SEKTOR Demokratija i upravljanje 16.000.000 EUR
Akcija 1 EU4 Efikasna javna uprava 13.000.000 EUR
Godišnji program akcije za Bosnu za 2018. godinu
obuhvaćao je akcije potpore trgovini usmjerene na povećanje
udjela Bosne i Hercegovine u meĊunarodnoj i regionalnoj (1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni
trgovini poboljšanjem trgovine robom i uslugama u skladu s pokazatelji uĉinka
zahtjevima meĊunarodne integracije. Prethodna IPA pomoć Opis akcije i ciljevi
ukljuĉivala je institucionalne kapacitete za razvoj i jaĉanje Cilj ove akcije je da doprinese provoĊenju reforme javne
pravnog okvira. MeĊutim, uprkos dosadašnjem napretku, uprave i daljnji razvoj efikasne, odgovorne, profesionalne javne
potrebna je daljnja tehniĉka pomoć za jaĉanje dugotrajnih uprave koja pruţa bolje usluge graĊanima i poduzećima.
procesa u zemlji. Da bi se to postiglo, nauĉena lekcija kaţe da Cilj je poboljšati kvalitet i inkluzivnost sistema donošenja
treba gledati ne samo usklaĊivanje zakona s pravnom politika, ukljuĉujući robusne statistike, veća odgovornost u
steĉevinom EU, već i osigurati da procesi izrade zakona i javnoj upravi i sposobnost pruţanja usluga u skladu s
kreiranja politika osiguraju pravilnu meĊuresorsku standardima EU. Generalno, oĉekuje se da će ova akcija
koordinaciju, procjenu uĉinka predloţenih zakona i politika, te osigurati bolju otvorenost, veću odgovornost, kvalitetnije
vanjske (javne) konzultacije s relevantnim uĉesnicima. Nadalje, politike i potpuno operativne e-usluge.
kljuĉna je uspješna koordinacija pomoći koja se pruţa putem Oĉekivani rezultati
drţavnih i višekorisniĉkih IPA projekata. Rezultat 1: Sistem kreiranja i planiranja politika se
Bosna i Hercegovina dio je dviju makroregionalnih poboljšava kroz otvorene i participativne procese, kontrolu
strategija EU, i to EU strategije za Dunavsku regiju (EUSDR) i kvaliteta, nadzor i praćenje primjene politika na svim nivoima
EU strategije za jadransko-jonsku regiju (EUSAIR). One su upravnih vlasti u Bosni i Hercegovini.
fokusirane na poboljšanu saobraćajnu i energetsku povezanost, Rezultat 2: Poboljšana sveukupna organizacija drţavne
bolju zaštitu ţivotne sredine, odrţive turistiĉke akcije i mjere uprave
socio-ekonomskog razvoja u geografski specifiĉnom kontekstu, Rezultat 3: Strateški okvir i kapaciteti za upravljanje i
a cilj im je poboljšati suradnju s drţavama ĉlanicama EU-a i koordinaciju reforme javne uprave se dalje razvijaju kako bi se
olakšati pripremu zemalja kandidata i potencijalnih kandidata osigurao napredak u ispunjavanju zahtjeva procesa europskih
za integraciju u EU. Potpora IPA-e u okviru ovog programa integracija u podruĉju reforme javne uprave.
nastojat će se uskladiti s ciljevima makroregionalnih strategija
EU-a i pridonijeti rješavanju prioriteta u relevantnim sektorima,
gdje je to potrebno u koordinaciji s drugim regionalnim 1
www.sanctionsmap.eu Napominjemo da je karta sankcija informatiĉko sredstvo
akterima. za identifikovanje reţima sankcija. Izvor sankcija potiĉe iz pravnih akata
Spisak akcija predviĊenih u okviru odabranih objavljenih u Sluţbenom listu (SL). U sluĉaju neslaganja izmeĊu objavljenih
sektora/prioriteta: pravnih akata i aţuriranja na veb lokaciji, verzija u SL prevladava.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 153
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Rezultat 4: Izrada statistike u Bosni i Hercegovini Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe
proširena je i dalje usklaĊena sa standardima EU, a povećana je proširiti geografsku prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog
i upotreba administrativnih izvora nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja
Rezultat 5: Povećana dostupnost preciznih prostornih ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila
podataka visoke rezolucije prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove
Rezultat 6: Ojaĉani identifikacijski dokumenti, registri i akcije.
sistemi za razmjenu podataka (IDDEEA) radi poboljšanja Akcija 2 Instrument za EU integracije 1.242.590 EUR
sigurnosti, kvaliteta i dostupnosti e-usluga koje se pruţaju
graĊanima, poslovnoj zajednici i javnim institucijama na (1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni
podruĉju otvorenih podataka. pokazatelji uĉinka
Kljuĉni pokazatelji uĉinka Opis akcije i ciljevi
- Adekvatnost politike i regulatorni okvir za upravljanje Akcija će pruţiti fleksibilnu potporu institucijama na
institucijama središnje vlade (SIGMA indikator) razliĉitim nivoima u Bosni i Hercegovini za rješavanje
- Snaga osnovnih mehanizama odgovornosti izmeĊu specifiĉnih potreba utvrĊenih u procesu europskih integracija.
ministarstava i podreĊenih tijela (SIGMA indikator) Ovim institucijama će se pruţati razna tehniĉka pomoć i druge
- Obuhvat i opseg Strategije reforme javne uprave vrste potpore kako bi se omogućio brzi odgovor na izazove i
(SIGMA indikator) zahtjeve procesa integracije i za bolju primjenu IPA
- Opseg statistiĉkih podataka poslatih EUROSTAT-u programa/akcija finansiranih od strane Instrumenta za
- % površine izmjerene LiDAR (detekcija svjetlosti i pretpristupnu pomoć 2014 - 2020 (IPA II)
klasifikacija) tehnologijom Oĉekivani rezultati
(2) Pretpostavke i uvjeti Rezultat 1: Vlastima na svim nivoima u Bosni i
Pretpostavke: Hercegovini omogućeno je pruţanje uĉinkovitijih i
- Bosna i Hercegovina ostaje posvećena procesu pravovremenih odgovora na prioritete koji proizlaze iz zahtjeva
europskih integracija i procesu reforme javne uprave; za integraciju u EU.
- Institucije korisnici imaju dovoljno kapaciteta da u Kljuĉni pokazatelji uĉinka
potpunosti sudjeluju u provoĊenju akcija; - Uĉestalost zahtjeva koje je primila Delegacija EU za
- Ostvarena neophodna meĊuinstitucionalna suradnja i pomoć Instrumenta za EU integraciju od strane vlasti Bosne i
koordinacija meĊu korisnicima; Hercegovine u rješavanju specifiĉnih zahtjeva za integraciju u
- Pristup relevantnim statistiĉkim podacima; EU
- Dogovoreni datum popisa poljoprivrede u Bosni i - % pokrenutih i završenih tenderskih procedura, %
Hercegovini i osigurani finansijski izvori. ugovorenih i isplaćenih IPA sredstava
Uvjeti: (2) Pretpostavke i uvjeti
Glavni uvjet za provedbu akcije reforme javne uprave je Pretpostavke
postojanje srednjoroĉne strategije reforme javne uprave i - Politiĉka potpora institucijama u Bosni i Hercegovini za
odgovarajuća struktura za provedbu reformskih mjera. uĉešće u procesu integracije u EU;
Postoje svi potrebni pravni preduvjeti za provedbu - Blagovremeno utvrĊivanje prioritetnih podruĉja za
predloţene akcije za potporu sektoru zemljišne administracije, s pomoć;
obzirom da su direktna koordinacijska tijela odgovorna za - Uspostavljena i odrţavana dobra suradnja sa svim
pruţanje usluga INSPIRE i bit će odgovorna za konaĉno relevantnim uĉesnicima tokom implementacije;
prihvaćanje i certificiranje u skladu s postojećim - Odgovarajući tehniĉki, finansijski i ljudski resursi koje
zakonodavstvom i standardima. korisnici dodeljuju za provedbu akcije.
Nepoštovanje gore navedenih zahtjeva moţe rezultirati (3) Modaliteti provedbe:
povratom sredstava prema ovom programu i/ili preraspodjelom (3) (b) Direktno upravljanje (projektni pristup)
budućih sredstava. Nabavka:
Modaliteti provedbe: Nabavka će doprinijeti postizanju jedinog oĉekivanog
(3) (b) Direktno upravljanje (projektni pristup) rezultata ove akcije.
Nabavka: Globalni proraĉun izdvojen za nabavke: 842.590 EUR
Nabavka će doprinijeti postizanju svih šest oĉekivanih Grantovi - Twinning light:
rezultata. Twinning light doprinijet će postizanju jedinog rezultata
Globalni proraĉun izdvojen za nabavke: 11.200.000 EUR ove akcije.
Grantovi - Twinning: (b) Vrsta ciljanih podnositelja zahtjeva:
a) Twinning ugovori predviĊeni ovom akcijom Podnositelji zahtjeva moraju biti administracije drţava
doprinijeće postizanju rezultata 4 i 6. Vrsta ciljanih ĉlanica EU ili ovlašćena tijela.
podnositelja: Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 400.000 EUR
Podnositelji zahtjeva moraju biti administracije drţava (4) Opseg geografske podobnosti za nabavke i
ĉlanica EU ili ovlašćena tijela. grantove
Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 1.800.000 EUR Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
(1) Opseg geografske podobnosti za nabavke i sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
grantove sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je
Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je odredbama.
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim proširiti geografsku prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog
odredbama. nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja
Str./Стр. 154 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila potpisan i ratificiran, i, ii) IPA sporazum o finansiranju koji
prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove predviĊa doprinos potpišu vlasti Bosne i Hercegovine.
akcije. (b) Vrsta ciljanih podnositelja zahtjeva:
Akcija 3 Potpora EU uĉešću Bosne i Direktno 1.757.410 Akcija će koristiti širokom spektru institucija na svim
Hercegovine u programima Unije upravljanje EUR nivoima vlasti u Bosni i Hercegovini. Relevantna resorna
ministarstva i institucije preuzet će koordinacijsku ulogu za
(1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni programe za koje su zaduţeni, naime Ministarstvo civilnih
pokazatelji uĉinka poslova za programe EU Horizon 2020, Kreativna Europa,
Opis akcije i ciljevi Treći zdravstveni program, Erasmus+, Ministarstvo pravde za
Akcija pruţa potporu sudjelovanju Bosne i Hercegovine u Europu EU za graĊane, Ministarstvo vanjske trgovine i
programima EU, kroz sufinansiranje troškova ulaznica za ekonomskih odnosa za EU program COSME, Uprava za
odreĊene programe EU. Kao rezultat toga, Bosna i Hercegovina indirektno oporezivanje za programe EU Fiscalis 2020, Carina
će aktivno sudjelovati u razliĉitim programima EU, poput 2020.
Horizon 2020, Kreativne Europe, Erasmus+, Carina 2020, Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 1.757.410 EUR
Fiscalis 2020, Europa za graĊane, COSME i Trećeg (4) Opseg geografske podobnosti za nabavke i
zdravstvenog programa 2014 -2020. Ova akcija će dodatno grantove
podrţati suradnju EU-a s Bosnom i Hercegovinom i pripremu Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
za EU integracije u podruĉjima obuhvaćenim EU programima. sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
Cilj je osigurati sudjelovanje Bosne i Hercegovine u sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je
programima Europske unije, ukljuĉujući sufinansiranje utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
troškova naknada za sudjelovanje u podruĉjima poput ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
istraţivanja i inovacija, kulture i audio-vizualnih aktivnosti, odredbama.
obrazovanja, carinske i fiskalne politike, malih i srednjih Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe
poduzeća (MSP), zdravstvo i civilno društvo. proširiti geografsku prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog
Oĉekivani rezultati nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja
Rezultat 1: Povećano sudjelovanje Bosne i Hercegovine u ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila
programima Europske unije, ukljuĉujući povećane razmjene sa prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove
drţavama ĉlanicama EU akcije.
Rezultat 2: Ojaĉano vlasništvo i odgovornost Bosne i SEKTOR Vladavina prava i temeljna prava 25.000.000 EUR
Hercegovine (ukljuĉujući u finansijskom smislu) za uĉešće u Akcija 4 EU4 Pravda 17.500.000 EUR
programima Europske unije
Kljuĉni pokazatelji uĉinka (1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni
- Broj programa za koje je zakljuĉen MeĊunarodni pokazatelji uĉinka
sporazum Opis akcije i ciljevi
- Stope sudjelovanja Bosne i Hercegovine u Ova akcija namijenjena je poboljšanju nezavisnosti,
odgovarajućim programima Europske unije efikasnosti i kvaliteta pravosudnog sistema u Bosni i
- Odnos plaćenog iznosa za ulazne karte i iznosa Hercegovini, poboljšanjem mehanizama alternativnog
sufinansiranja projekata koji aplikanti u Bosni i Hercegovini rješavanja sporova, povećanjem tehniĉke sigurnosti pravosuĊa,
primaju godišnje razvojem pravosudne infrastrukture i jaĉanjem vladavine prava
(2) Pretpostavke i uvjeti kroz izgradnju kapaciteta uz ekspertizu drţava ĉlanica EU-a i
Pretpostavke: unaprjeĊenjem kazneno-popravne infrastrukture. Ovo bi
- Svaka institucija potpisnica sporazuma za uĉešće u doprinijelo jaĉanju povjerenja javnosti u vladavinu prava i
programu Unije je izdvojila dovoljno proraĉunskih sredstava za mogućnosti da Bosna i Hercegovina postane odrţivi partner u
svoje godišnje doprinose; ovom kljuĉnom polju za drţave ĉlanice EU.
- Potpisnici sporazuma uspostavljaju neophodne sisteme Cilj je uskladiti pravosudni sistem Bosne i Hercegovine s
potpore poput posredniĉkih organizacija ili sluţbe za pomoć i europskim standardima i pravnim propisima EU i poboljšati
kontakt osobe po programu za potporu aplikantima i promociju nezavisnost, uĉinkovitost odgovornosti i kvalitet pravnog
programa EU. sistema Bosne i Hercegovine.
(3) Modaliteti provedbe: Oĉekivani rezultati
(3) (b) Direktno upravljanje (projektni pristup) Rezultat l. Povećana efikasnost pravosudnog sistema
Grantovi: Rezultat 2. Nezavisnost, nepristrasnost i odgovornost
Svrha grantova: pravosuĊa su povećani
Grantovi će pridonijet postizanju dva oĉekivana rezultata Rezultat 3. Povećane su tehniĉke mjere sigurnosti za
ove akcije. sudske postupke
Akcija će podrţati i olakšati sudjelovanje Bosne i Rezultat 4. Sudske nagodbe i alternativno rješavanje
Hercegovine u programima EU u ciljanim podruĉjima, kroz sporova su dostupni i prihvaćeni od strane graĊana
sufinansiranje ulaznih karata i omogućavanje poboljšanog Rezultat 5. Pravosudni sistem dalje je usklaĊen sa
sudjelovanja Bosne i Hercegovine i njezinih aktera u pretpristupnim zahtjevima EU
programima Europske unije. Rezultat 6. Poboljšani uvjeti za smještaj zatvorenika i
Iznos sufinansiranja nadoknaĊuje Europska komisija pruţanje pravosudnih usluga
Bosni i Hercegovini na temelju zahtjeva za povrat sredstava. Kljuĉni pokazatelji uĉinka
Ugovaranje nadoknadivih iznosa vrši se ĉim i) bilateralni - Duţina neriješenih rješivih nekorisnih predmeta na svim
Sporazum ("Sporazum") izmeĊu Bosne i Hercegovine i sudovima
Generalne direkcije Komisije zaduţene za svaki program je - Kvalitet rada nositelja pravosudnih funkcija mjeren
novim sistemom ocjena
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 155
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

- Procenat pozitivno ocijenjenih izvještaja o provedbi Direktna dodjela će doprinijeti postizanju oĉekivanih
planova integriteta sudskih institucija rezultata 1, 2 i 4 ove akcije.
- Procenat finansijskih izvještaja nosilaca pravosudnih Pod odgovornošću odgovornog sluţbenika za ovjeravanje
funkcija verificiranih kao toĉnih Komisije, grantovi se mogu dodijeliti VSTV-u bez poziva za
- Nivo (%) usklaĊenosti objekata pravosudnih institucija podnošenje prijedloga.
sa obaveznim Smjernicama za standarde i mjerama Uz VSTV kao kljuĉnu instituciju u provoĊenju pravde u
bezbjednosti koje je izdala Radna skupina VSTV-a u svrhu cijeloj zemlji, uzimajući u obzir svoju institucionalnu
bezbjednosti nosilaca pravosudnih funkcija i pravosudnih nezavisnost i kapacitet, ova institucija ostaje jedini partner
institucija Europske unije kada je rijeĉ o pravosudnoj reformi u Bosni i
- Nivo (%) usuglašenosti sredstava sudske policije za Hercegovini. Direktna donacija VSTV-u najuĉinkovitiji je
prevoz sa standardima Europskog komiteta za spreĉavanje finansijski instrument za potporu širokom spektru aktivnosti
muĉenja i nehumanog ili poniţavajućeg postupanja ili usmjerenih na poboljšanje rada sudova i tuţiteljstava u cijeloj
kaţnjavanja zemlji.
- Broj sudskih nagodbi Podnošenje zahtjeva za bespovratna sredstva bez poziva
- Broj ispunjenih preporuka i mjerila Europske komisije za podnošenje prijedloga je opravdano. Direktni sporazum s
za sektor pravde VSTV-om sklopit će se u skladu s ĉlankom 195. 1 c, alt. 1.
- Broj objekata za izvršenje kriviĉnih sankcija Finansijske uredbe, uzimajući u obzir da je VSTV institucija s
(re)konstruirano de jure (pravnim) monopolom. Upotreba izuzeća bit će dodatno
(2) Pretpostavke i uvjeti opravdana u odluci o dodjeli. Globalni proraĉun izdvojen za
Pretpostavke grantove: 10.100.000 EUR.
- Bosna i Hercegovina ostaje predana procesu integracije (4) Opseg geografske podobnosti za nabavku i
u EU i procesu sudske reforme grantove
- Svi sudovi primjenjuju raspoloţive alate za okonĉanje Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
predmeta koji premašuju razumni rok. sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
- Posvećenost svih relevantnih aktera da pojaĉaju sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je
upotrebu alternativnog rješavanja sporova. utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
- Sve relevantne institucije sektora pravde sudjeluju u ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
provedbi Strategije reforme sektora pravde (SRSP) i drugih odredbama.
strateških dokumenata relevantnih za sektor. Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe
Uvjeti proširiti geografsku prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog
Za sve infrastrukturne aktivnosti u okviru ove akcije nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja
(Rezultat 6), institucije korisnice dovršit će sve imovinske i ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila
pravne aktivnosti prije poĉetka natjeĉajnih postupaka. prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove
Završetak graĊevinskih radova IPA 2017 preduvjet je za akcije..
obavljanje graĊevinskih radova IPA 2019. Akcija 5 EU 4 Tranziciona Pravda Direktno upravljanje 7.500.000 EUR
Uz to, uspješno preseljenje Kazneno-popravnog zavoda
Miljacka pruţit će potreban prostor za proširenje postojećih (1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
sudskih objekata u Sarajevu. Gore navedeno stoji pod uvjetom pokazatelja uĉinka
da je nova kaznena ustanova sagraĊena na novom mjestu (prva Opis akcije i ciljevi
faza) finansirana iz IPA 2017 dovršena do datuma poĉetka Ova Akcija će doprinijeti uvoĊenju procesa tranzicijske
provedbe IPA 2019. Zbog specifiĉnosti pomoći potrebne za pravde u Bosni i Hercegovini, vladavine prava, procesa
postizanje ostalih rezultata akcije, ne moraju se ispuniti drugi pomirenja i stabilnosti. Ciljna podruĉja bit će povećanje
preduvjeti da bi se zapoĉelo sa provedbom ove akcije. uĉinkovitosti rada na predmetima ratnih zloĉina i rješavanje
Nepoštovanje gore navedenih zahtjeva moţe dovesti do pitanja nestalih osoba. Pomoć će izgraditi ljudske i
povrata sredstava prema ovom programu i/ili preraspodjelom institucionalne kapacitete u pravosuĊu Bosne i Hercegovine
budućih sredstava. potrebne za efikasno procesuiranje sluĉajeva ratnih zloĉina, a
(3) Modaliteti provedbe: dodatno će poboljšati postupak identifikacije i odgovornosti za
(3) (b) Direktno upravljanje (projektni pristup) nestale osobe.
Nabavka: Opći je cilj ubrzati proces tranzicijske pravde
Nabavka će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata 1, podrţavanjem rada na sluĉajevima ratnih zloĉina i odgovornosti
3. i 6. akcije. za nestale osobe iz sukoba 1992-1995. Specifiĉni ciljevi su u
Globalni proraĉun rezervisan za nabavke, ukljuĉujući potpunosti provesti ciljeve i mjere Nacionalne strategije za rad
procjenu Akcije: 7.400.000 EUR na sluĉajevima ratnih zloĉina, kao i povećati domaće vlasništvo
Grantovi: nad procesima nestalih osoba i osigurati kontinuitet u
(a) Svrha grantova: rješavanju pitanja nestalih osoba.
Grantovi će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata 1, Oĉekivani rezultati:
2, 4 i 5 akcije putem poziva za podnošenje prijedloga i Rezultat 1: Efikasnost obrade predmeta ratnih zloĉina u
direktnog dodjeljivanja grantova. pravosuĊu Bosne i Hercegovine je dodatno poboljšana.
(b) Vrsta ciljanih podnositelja zahtjeva (poziva za Rezultat 2: Uspostavljen politiĉki dijalog sa domaćim
podnošenje prijedloga): vlastima i obiteljima nestalih osoba o odrţivosti procesa
Javne institucije, vlasti ili administracije drţava ĉlanica nestalih osoba.
Europske Unije kojima su povjerene odgovornosti u vezi s Rezultat 3: Nauĉno provjerljive metode primjenjene u
provedbom aktivnosti koje se odnose na grantove. potrazi i identifikaciji nestalih osoba.
(c) Direktna dodjela grantova: Kljuĉni pokazatelji uĉinka:
Str./Стр. 156 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

- Zaostatak poznatih kriviĉnih djela sa poznatim ICMP ima de facto monopol na DNK identifikaciju svih
sluĉajevima osumnjiĉenih (KTRZ) u svim tuţilaštvima Bosne i ţrtava u zemlji, jer je jedina organizacija koja ima potrebnu
Hercegovine. opremu i vještine za izvršavanje ovog zadatka. ICMP, kao
- Broj zakljuĉaka i preporuka koji proizilaze iz politiĉkog jedina meĊunarodna organizacija s kljuĉnom sposobnošću koja
dijaloga. se iskljuĉivo bavi pitanjem nestalih osoba, jedini je partner EU-
- Broj proizvedenih izvještaja o podudaranju a kada je rijeĉ o potrazi za nestalim osobama i osnaţivanju
dezoksiribonukleinske kiseline (DNK), dostavljen domaćim domaćih institucija da preuzmu te aktivnosti.
vlastima. Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 7.500.000 EUR
(2) Pretpostavke i uvjeti (4) Opseg geografske podobnosti za nabavku i
Pretpostavke bespovratna sredstva
- Efikasna raspodjela manje sloţenih KTRZ sluĉajeva iz Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
drţave u entitet i pravosuĊe Brĉko distrikta. sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
- Adekvatno funkcioniranje mehanizma regionalne sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je
suradnje u obradi ratnih zloĉina. utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
- Efikasno i blagovremeno zapošljavanje dodatnog ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
osoblja. odredbama.
- Domaće institucije i obiteljske udruge podrţavaju Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe
povećano domaće vlasništvo nad procesima nestalih osoba. proširiti geografsku podobnost na temelju hitnosti ili
- Tajnoviti grobovi se i dalje pronalaze i iskopavaju, nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja,
sudski nalozi se izdaju pravovremeno, osiguran kontinuitet u ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi
pristupu ispitivanja DNK. pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom
- Pravosudne institucije širom Bosne i Hercegovine, ili izuzetno teškom.
ukljuĉujući tuţiteljstva i sudove, treba da budu opremljeni SEKTOR Ţivotna sredina, klimatska 4.998.200 EUR
neophodnim osobljem kao i materijalnim sredstvima, da bi se Akcija i energija
predmeti ratnih zloĉina efikasno i efektivno obradili. Akcija 6 EU4 Energija Direktno 4.998.200 EUR
upravljanje
- Bosna i Hercegovina je osnovala institucionalne
kapacitete za rješavanje sluĉajeva nestalih osoba, koji su
dovoljno finansirani za sudjelovanje u ovoj akciji. (1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
Grantovi: pokazatelja uĉinka
(a) Svrha grantova: Opis akcije i ciljevi
Direktni grantovi će doprinijeti postignuću tri oĉekivana Akcija će pruţiti dragocjenu potporu u usklaĊivanju
rezultata ove akcije. zakonodavstva Bosne i Hercegovine sa energetskim propisima
(b) Direktna dodjela grantova: EU kao i u kontinuiranim reformama energetskog sektora,
Grantovi će ubrzati procesuiranje i praćenje predmeta ukljuĉujući razvoj energetske i klimatske politike. Institucije na
ratnih zloĉina i pomoći izgraditi ljudske i institucionalne svim nivoima vlasti u Bosni i Hercegovini će biti ojaĉane da
kapacitete u pravosuĊu Bosne i Hercegovine da bi se rješavali preuzmu svoju ulogu u procesu transpozicije i provedbe pravne
najosjetljiviji sluĉajevi. steĉevine EU, ispunjavanja zahtjeva energetskog trţišta i
Kako bi se ispunili ciljevi postavljeni u Nacionalnoj planiranja i provedbe energetske politike.
strategiji za rad na predmetima ratnih zloĉina - obrada Opći cilj je osigurati pristup dostupnoj, pouzdanoj,
najsloţenijih predmeta ratnih zloĉina u roku od sedam godina, a odrţivoj i modernoj energiji za graĊane Bosne i Hercegovine.
svih ostalih sluĉajeva zloĉina u roku od 15 godina - potrebno je Poseban cilj je doprinijeti ispunjavanju obaveza Bosne i
nastaviti podrţavati i povećavati kapacitet tuţitelja - uredi i Hercegovine prema Ugovoru o Energetskoj zajednici, Pariškom
sudovi za ubrzanje procesuiranja sluĉajeva ratnih zloĉina. Pod sporazumu i drugim meĊunarodnim sporazumima.
odgovornošću sluţbenika za odobrenje Komisije, grant se moţe Oĉekivani rezultati:
dodijeliti bez poziva za dostavu prijedloga Ministarstvu Rezultat 1.1: Propisi, politike i operativne prakse
finansija i trezora (MFT) Bosne i Hercegovine. usklaĊeni sa primjenljivim paketom EU energetske pravne
Ugovor o direktnom grantu sa Ministarstvom finansija i steĉevine.
trezora (MFT) Bosne i Hercegovine zakljuĉiće se u skladu s Rezultat 1.2: Uspostavljen efikasan sistem za
ĉlankom 195 1 c alt. 1 finansijske odredbe zbog svog 'de jure' transpoziciju energetske pravne steĉevine EU širom zemlje.
monopola. Korištenje izuzeća će biti dalje potrkijepljeno u Rezultat 1.3: Ojaĉani institucionalni kapaciteti relevantnih
odluci o dodjeli. uĉesnika na svim nivoima vlasti kako bi se mogli nositi sa
Direktan grant Organizaciji za europsku bezjbednost i konkurentnim zahtjevima energetskog trţišta.
suradnju (OESS): Planirano je potpisivanje sporazuma s OESS- Kljuĉni pokazatelji uĉinka:
om u skladu s ĉlankom 195. l f Finansijskih odredbi zbog - % dokumenata, koji se odnose na transpoziciju i
njegove tehniĉke osposobljenosti i visokog stupnja praćenjem EU pravne steĉevine izraĊuju se godišnje.
specijalizacije u vezi s praćenjem sluĉajeva ratnih zloĉina u - Opseg do kojeg postoji funkcionalan sistem
Bosni i Hercegovini. Toĉnije, OSCE ima dugogodišnje iskustvo komunikacije širom zemlje (ukljuĉujući procedure potrebne za
u praćenju sluĉajeva ratnih zloĉina i ima preko 15 terenskih provedbu, praćenje i izvještavanje)
ureda širom zemlje u kojima je svakodnevno dostupno osoblje - Opseg do kojeg su planovi za izgradnju kapaciteta
za praćenje ratnih zloĉina. provedeni u skladu s preporukama za procjene nedostataka.
Direktan grant MeĊunarodnoj komisiji za nestala osoba Nivo javne svijesti u vezi s konceptom odrţive energije
(ICMP): Direktan ugovor o dodjeli grantova sa ICMP-om će se (mjerna jedinica je % ispitanika i njihov nivo svijesti prije i
zakljuĉiti u skladu s ĉlankom 195 1(c) alt.2 Finansijske odredbe poslije provedbe promotivne kampanje).
zbog ICMP monopola u obuhvaćenom sektoru. (2) Pretpostavke i uvjeti
Pretpostavke
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 157
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

- Dobra meĊusobna suradnja i kooperacija meĊu kljuĉnim - Broj VET institucija pokrivenih isporuĉenom
uĉesnicima, ukljuĉujući lokalne zajednice. infrastrukturom/opremom od ukupnog broja VET institucija u
- Proaktivno sudjelovanje svih uĉesnika koji su ukljuĉeni zemlji
u provedbu ove akcije. - Broj krajnjih korisnika (broj obuĉenih ljudi; broj
- Dodijeljeni su tehniĉki i ljudski resursi neophodni za otvorenih radnih mjesta/zaposlenih ljudi; broj aktivno
provedbu akcije. angaţiranih poduzeća)
(3) (b) Direktno upravljanje - Broj osoblja i studenata ukljuĉenih u mobilnost
Nabavka - Broj novih i revidiranih predškolskih programa
Nabavka će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata temeljenih na ishodima uĉenja
ove akcije. - Broj razvijenih novih programa za poĉetno i
Globalni proraĉun izdvojen za nabavku: 4.998.200 EUR kontinuirano usavršavanje uĉitelja
(4) Opseg geografske podobnosti za nabavku i - Broj renoviranih i opremljenih sportskih dvorana i
bespovratna sredstva igrališta
Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za (2) Pretpostavke i uvjeti
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih Pretpostavke:
sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je - Obaveza vlasti na svim nivoima da ispunjavaju svoje
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim odgovornosti u skladu s procesom integracije u EU i
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim definiranim prioritetima
odredbama. - Adekvatni institucionalni kapaciteti na svim nivoima
Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe uprave za provedbu planiranih intervencija u sektoru
proširiti geografsku podobnost na temelju hitnosti ili Uvjeti:
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja, Izvršiti će se niz pripremnih aktivnosti kako bi se
ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi osigurala uspješna provedba. Te se aktivnosti odnose na analizu
pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom potreba za infrastrukturom, opremom i obukom vezanim uz
ili izuzetno teškom. trenutne reformske projekte, odnosno strukovno obrazovanje i
SEKTOR
Obrazovane, socijalne i politike 17. 900.000 sportske dvorane u školskim i predškolskim ustanovama.
zapošljavanja EUR Nepoštovanje gore navedenih zahtjeva moţe dovesti do povrata
Akcija 8 EU4 Zaposlenost i Direktno 12.900.000 sredstava u okviru ovog programa i/ili preraspodjelom budućih
Obrazovanje upravljanje EUR
sredstava.
Indirektno 5.000.000
upravljanje EUR (3) Modaliteti provedbe
(3) (a) Indirektno upravljanje
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih (i) Dio ove akcije moţe se primjeniti u indirektnom
pokazatelja uĉinka upravljanju s entitetom, koji će biti odabran od strane Komisije
Opis akcije i ciljeva na temelju sljedećih kriterija:
Cilj akcije je doprinijeti poboljšanju socijalne i privredne - Odgovorni subjekt trebao bi biti odabran na temelju
situacije, kao i ţivotnih uvjeta u Bosni i Hercegovini. Specifiĉni poziva za iskazivanje interesa koji podnosi meĊunarodna
ciljevi su: (i) poboljšati odgovor obrazovanja na potrebe trţišta organizacija ili organizacija drţave ĉlanice pojedinaĉno, ili
rada, (ii) poboljšati internacionalizaciju i mobilnost visokog putem partnerstva u kojem je vodeći partner meĊunarodna
obrazovanja, (iii) doprinijeti razvoju politika socijalne organizacija ili organizacija drţave ĉlanice.
ukljuĉenosti u sportu i predškolskim ustanovama na - Subjekt kome se povjerava provedba akcije treba
relevantnim nivoima i (iv) pridonijeti boljem zapošljavanju u posjedovati operativni kapacitet za upravljanje grantovima, kao
lokalnim zajednicama. i da prikaţe transparentnost dodjele grantova i procedura
Ti će se ciljevi postići aktivnostima usmjerenim na jaĉanje upravljanja.
sistema strukovnog obrazovanja i osposobljavanja te - Odgovorni subjekt pokazat će tehniĉke vještine (bilo
partnerstva na trţištu rada i obrazovanja, usmjerenim, izmeĊu pojedinaĉno ili u partnerstvu) u sljedećim podruĉjima
ostalog, na studente, profesore i ranjive skupine, kao i relevantnim za ovu intervenciju: dobro poznavanje sektora
specifiĉnim aktivnostima usmjerenim na poboljšanje strukovnog obrazovanja; iskustvo u dualnom obrazovanju;
predškolske i sportske infrastrukture u školama širom Bosne i suradnja izmeĊu vlade, škola, privatnog sektora i profesionalnih
Hercegovine, i stvaranje novih vještina za poboljšanje udruga; ovjera kvaliteta u strukovnom obrazovanju;
zapošljivosti. Uz solidan obrazovni sistem u skladu s potrebama kvalifikacije i profesionalni standardi; razvoj vještina, znanja i
trţišta, Bosna i Hercegovina će biti bolje opremljena za sposobnosti u struĉnom obrazovanju i usavršavanju uĉitelja.
suoĉavanje s ekonomskim izazovima s kojima se suoĉava. - Pored toga, odgovorni subjekt treba pokazati praktiĉno
Oĉekivani rezultati: iskustvo u provoĊenju odgovarajuće politike EU, po
Rezultat 1: Poboljšan kvalitet strukovnog obrazovanja u mogućnosti steĉenog u regionu.
Bosni i Hercegovini (kvalifikacioni okvir za Nivoe 2-5) Odgovorni subjekt treba dokazati prethodno iskustvo u
Rezultat 2: Potaknuti odrţive, partnerstvom voĊene okvire nabavci grantova i osigurati transparentno rukovoĊenje i
trţišta rada na lokalnom nivou za povećan pristup formalnoj koordinaciju cijele akcije.
zaposlenosti (LEP II). Provedba od strane ovog entiteta podrazumijeva razvoj i
Rezultat 3: Povećana mobilnost studenata i akademskog upravljanje shemom grantova, što će doprinijeti postizanju
osoblja u Bosni i Hercegovini i inozemstvu kroz zajedniĉke oĉekivanog rezultata 1 ove akcije.
istraţivaĉke inicijative. (ii) Indirektno upravljanje sa meĊunarodnom
Rezultat 4: Povećan kvalitet u predškolskom obrazovanju. organizacijom:
Rezultat 5: Potaknut pozitivan socijalni razvoj kroz Dio ove akcije moţe se provesti indirektnim upravljanjem
unaprijeĊenje sportske infrastrukture u školama. s MeĊunarodnom organizacijom rada (ILO). Ova provedba
Kljuĉni pokazatelji uĉinka: ukljuĉuje razvoj i upravljanje shemom bespovratnih sredstava
Str./Стр. 158 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

za konkretne mjere zapošljavanja i tehniĉku pomoć lokalnim (1) Opis akcije, ciljeva, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
uredima za zapošljavanje/biroima, za potporu institucionalnom pokazatelja uĉinka
razvoju lokalnih partnerstava za zapošljavanje (LEP) i za Opis akcije i ciljeva
osmišljavanje i provedbu aktivnih mjera rada u skladu s Cilj ove akcije je ojaĉati sposobnost Bosne i Hercegovine
specifiĉnim lokalnim potrebama. da generira ekonomski rast i stabilizira stope zaposlenosti
Ovaj modalitet će doprinijeti postizanju oĉekivanog nakon krize COVID-19. Podrţavat će stvaranje poslovnog
rezultata 2 ove akcije. okruţenja za tehnološke transformacije malih i srednjih
PredviĊeni subjekt je odabran na temelju sljedećih poduzeća (MSP) u konkurentnim sektorima radi ublaţavanja
kriterija: uĉinka COVID-19 na privredu Bosne i Hercegovine kroz bolji
Temeljni cilj MeĊunarodne organizacije rada (ILO) je pristup inovativnim tehnologijama, vještinama i uslugama lanca
suradnja izmeĊu vlade, poslodavaca i radniĉkih organizacija u vrijednosti. TakoĊer će podrţati razvoj pogodnijeg operativnog
podsticanju socijalnog i ekonomskog napretka, a glavni ciljevi okvira za inovativne poslovne modele, jaĉajući kapacitete
su joj promicanje prava na rad, podsticanje pristojnih Bosne i Hercegovine za suradnju na naprednim tehnološkim
mogućnosti zapošljavanja, poboljšanje socijalne zaštite i rješenjima u zajedniĉkim regionalnim i EU projektima, slijedeći
jaĉanje dijaloga o pitanjima vezanim uz posao. Ti se ciljevi najbolju praksu EU, naime ĉvorišta za digitalne inovacije.
podudaraju s ciljevima ishoda 2: podsticanje odrţivih, aktivnih Konaĉno, pruţit će potporu inicijativama za poboljšanje
okvira trţišta rada voĊenih partnerstvom na lokalnom nivou, digitalnih vještina graĊana. Ova Akcija rezultirat će povećanim
kako bi se povećao pristup formalnom zapošljavanju (LEP II) performansama tvrtki, posebno malih i srednjih poduzeća,
na svim nivoima vlasti, što će biti obraĊeno ovom IPA 2019 novoosnovanih poduzeća i srednjih tvrtki, kako bi postale
akcijom. Izbor ILO-a kao odgovornog entiteta za ovu Akciju konkurentnije u smislu svojih poslovnih/proizvodnih procesa,
temelji se na evidenciji postignuća uĉinkovite suradnje u Bosni proizvoda i usluga korištenjem digitalnih tehnologija.
i Hercegovini, kao i na struĉnosti koju lokalne zajednice dobro Ova Akcija je izuzetno bitna nakon krize COVID-19 za
prepoznaju na drţavnom, entitetskom i nivou Brĉko Distrikta. ublaţavanje njenog ekonomskog uticaja na privredu Bosne i
Njegova struĉnost u sektoru i iskustvo u provedbi projekata Hercegovine, s obzirom da su se digitalizacija, automatizacija
zapošljavanja u Bosni i Hercegovini ĉine ga jedinstvenim procesa proizvodnje i distribucije zapravo pojavile kao nuţnost
partnerom za provedbu ove akcije, posebno s obzirom na to da i ishod trenutne svjetske pandemije.
su uspješno implementirali LEP pilot projekt. Ciljevi takoĊe doprinose provedbi Višegodišnjeg plana
Globalni proraĉun izdvojen za indirektno upravljanje je regionalne privredne oblasti (MAP REA)/stub digitalne
5.000.000 EUR integracije i Digitalne agende za Zapadni Balkan, i ubrzanju
(3)(b) Direktno upravljanje tehnološke (digitalne) transformacije i digitalne inovacije MSP
Nabavka: u Bosni i Hercegovini.
Nabavka će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata 1, Oĉekivani rezultati:
4 i 5 ove akcije. Rezultat 1: Ojaĉan je pristup digitalnim inovacijama za
Globalni proraĉun izdvojen za nabavku, ukljuĉujući MSP
procjenu akcije, je 11.900.000 EUR. Rezultat 2: Poboljšan je politiĉki okvir za digitalni
Grantovi - poziv za podnošenje prijedloga: ekosistem za MSP
(a) Svrha grantova: Rezultat 3: Osnaţeni su kapaciteti MSP u Bosni i
Grantovi će doprinijeti postizanju oĉekivanog rezultata 3 Hercegovini za sudjelovanje u digitalnim visokotehnološkim
ove akcije. inovacijama
(b) Vrsta ciljanih podnositelja prijedloga Kljuĉni pokazatelji uĉinka
Podnositelji zahtjeva su univerziteti u EU i Bosni i - broj pristupa MSP finansiranju (u milionima EUR)
Hercegovini, uz moguće partnerstvo sa ministarstvima - status operativnog okvira za digitalnu transformaciju
obrazovanja i/ili nauke, istraţivaĉkim institucijama i/ili MSP
tehnološkim parkovima. - broj usklaĊenih mjera povezanih sa digitalnim
Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 1.000.000 EUR ekosistemom MSP, razvijenih kroz inkluzivan proces zasnovan
(4) Opseg geografske podobnosti za nabavku i na dokazima i sproveden.
bespovratna sredstva - Broj inovativnih usluga koje pruţaju digitalna inovativna
Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za ĉvorišta MSP-ima
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih - Status operativnog okvira koji daje potporu
sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je istraţivaĉima iz Bosne i Hercegovine da suraĊuju u regionalnim
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim i EU projektima
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim (2) Pretpostavke i uvjeti
odredbama: Pretpostavke
Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe - MeĊunarodni odgovori trţišta pozitivni na usvajanje
proširiti geografsku podobnost na temelju hitnosti ili digitalnih tehnologija od strane MSP u Bosni i Hercegovini
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja, - Snaţna meĊusektorska suradnja izmeĊu svih aktera
ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi bitnih za proces digitalne transformacije
pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom - Uspostavljena je infrastruktura i operativno okruţenje za
ili izuzetno teškom. e-usluge
SEKTOR Konkurentnost, inovacija, poljoprivreda i 18.000.000 (3) Modaliteti provedbe:
ruralni razvoj EUR (1)(a) Indirektno upravljanje
Akcija 9 EU4 MSP Indirektno upravljanje 14.000.000 Ova Akcija se moţe sprovesti u indirektnom upravljanju u
EUR
partnerstvu sa Europskom bankom za obnovu i razvoj (EBRD)
i Njemaĉkim društvom za meĊunarodnu suradnju (GIZ). EBRD
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 159
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

će djelovati kao vodeći partner. Svaki partner biti će odgovoran Ova Akcija pomoći će poboljšanju konkurentnosti i
za provedbu odreĊenih dijelova projekta. inovativnosti Bosne i Hercegovine u skladu s meĊunarodnim
EBRD će biti odgovoran za primjenu Rezultata 1: Pristup obavezama. Akcije će imati za cilj povećati nivo integracije i
digitalnim inovacijama za MSP ("Digitalizacija i automatizacija regionalne suradnje Europske unije u trgovinskom sektoru kroz
MSP") poboljšane kapacitete i poboljšani regulatorni okvir za
GIZ će biti odgovoran za primjenu Rezultata 2: Okvir olakšavanje trgovine u Bosni i Hercegovini u skladu s
politike za digitalni ekosistem MSP-a ("Dijalog o politici za najboljim meĊunarodnim praksama. Akcija će takoĊer
digitalni ekosistem") i Rezultata 3: Kapaciteti MSP-a u Bosni i poboljšati konkurentnost sektora javnih usluga poboljšanjem
Hercegovini za sudjelovanje u digitalnim visokotehnološkim zakonodavne i administrativne sposobnosti za trgovinu
inovacijama su ojaĉani ("Visokotehnološke industrijske uslugama u skladu s obavezama koje proizlaze iz sporazuma o
inovacije"). vanjskoj trgovini i najbolje meĊunarodne prakse. TakoĊer će
Ukupno trajanje ove akcije je pet godina. MeĊutim, imati za cilj podrţati bosanskohercegovaĉku kreativnu
provedba aktivnosti koje se odnose na Rezultate 2 i 3 će se ekonomiju, socijalni i kulturni razvoj nadogradnjom njenog
fokusirati na prve tri godine trajanja projekta. sistema prava intelektualnog vlasništva (IPR). Ciljevi su
Odgovorni subjekti su odabrani na temelju sljedećih povećanje nivoa EU integracija i regionalne suradnje u
kriterija: trgovinskom sektoru te nadogradnja sistema prava
I EBRD (meĊunarodna organizacija) i GIZ (organizacija intelektualnog vlasništva.
drţava ĉlanica) imaju operativni kapacitet za upravljanje Oĉekivani rezultati
intervencijama velikih razmjera, što je dokazano na brojnim - Regulatorni i proceduralni okvir za trgovinu uslugama u
projektima finansiranim od strane EU, koji su kombinirali Bosni i Hercegovini je poboljšan u skladu s zahtjevima
tehniĉku pomoć i bespovratna sredstva, ukljuĉujući meĊunarodne integracije. Razmjena roba sa EU-om,
transparentnost i uĉinkovitost u postupcima upravljanja. Srednjoeuropski sporazum o slobodnoj trgovini (CEFTA) 2006
Postojanje ureda u Bosni i Hercegovini od strane oba partnera i druge oblasti slobodne trgovine su povećani kao odgovor na
pruţa dopunsku dodanu vrijednost koja im je omogućila brzu provedbu mjera ublaţavanja posljedica COVID-19.
procjenu uticaja virusa COVID-19 na mala i srednja poduzeća, - Ojaĉan je kapacitet institucija u Bosni i Hercegovini
a zatim izradu prijedloga za pomoć prilagoĊenu potrebama. odgovornih za zaštitu i provedbu prava intelektualnog
Pojedinaĉne sektorske/tehniĉke kompetencije EBRD-a i vlasništva.
GIZ-a takoĊer se podudaraju s poljima relevantnim za Kljuĉni pokazatelji uĉinka
intervenciju, odnosno uvoĊenje inovativnih operacija i - Broj institucija zaduţenih za usluge na svim nivoima u
finansijskih modela; digitalne tehnologije i vještine za mala i Bosni i Hercegovini koje rade u skladu s direktivama o
srednja poduzeća; razvoj ekosistema za konkurentne lance uslugama EU
vrijednosti, istraţivanje i razvoj te pametna specijalizacija na - % povećanja ukupnog izvoza
lokalnom nivou. - Primjenjen novi Sistem informacijske i komunikacijske
Sposobnost EBRD-a da iskoristi dodano finansiranje tehnologije (ICT) za meĊuinstitucionalnu suradnju
putem ciljane kreditne linije za mala i srednja poduzeća pruţa (2) Pretpostavke i uvjeti
poseban sinergijski potencijal za akciju da mobilizira znaĉajnija Pretpostavke
privatna ulaganja, za razliku od malih i srednjih poduzeća koja - Dovoljan nivosuradnje izmeĊu javnog i privatnog
su podrţana samo bespovratnim sredstvima. Zadaća EBRD-a sektora
relevantna za akciju ukljuĉuje finansiranje malih i srednjih - Na snazi je CEFTA Dodatni protokol 6 (AP6) o trgovini
poduzeća koji finansira Programa za razvoj i inovacije uslugama
poduzeća zapadnog Balkana (WB EDIF) i "Program potpore - Povećan je nivo provedbe CEFTA Dodatnog protokola 5
konkurentnosti malim i srednjim poduzećima u Bosni i o olakšanju trgovine
Hercegovini". - Suradnja izmeĊu institucija koje su zaduţene za
GIZ trenutno provodi projekt "Inovacije i digitalizacija olakšanje trgovine je na zadovoljavajućem nivou
malih i srednjih poduzeća u Bosni i Hercegovini", koji do - Svi uĉesnici podrţavaju i suraĊuju
sredine 2021. finansira Vlada Njemaĉke, kao i projekt Uvjeti
"EU4Business program", finansiran od Europske unije, u - Stupanje na snagu CEFTA AP6 i AP7
konzorciju s UNDP i ILO. Program pruţa bespovratnu potporu - Uveden je koncept usluţnog centra
malim i srednjim poduzećima u konkurentnim, izvozno Nepoštovanje gore navedenih zahtjeva moţe dovesti do
orijentiranim sektorima Bosne i Hercegovine. Ono što je povrata sredstava u okviru ovog programa i/ili preraspodjelom
najvaţnije, GIZ je predloţio ukljuĉivanje OECD-a kroz budućih sredstava.
aranţman podugovaranja za provedbu aktivnosti digitalne (3) Modaliteti provedbe
politike za mala i srednja poduzeća koje će osigurati (3)(b) Direktno upravljanje(projektni pristup)
objedinjavanje kljuĉne IPA ekspertize za više zemalja Nabavka:
angaţirane na praćenju provedbe EU Akta o malim poduzećima Globalni proraĉun izdvojen za nabavku: 4.000.000 EUR
za Zapadni Balkan. (2) Opseg geografske podobnosti za nabavku i
U zakljuĉku, zajedniĉki prijedlog EBRD i GIZ pokazuje bespovratna sredstva
veliko praktiĉno iskustvo u provoĊenju relevantnih politika Geografska podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
Europske unije u regionu. sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
Akcija 10 EU4 Trgovina Direktno upravljanje 4.000.000 EUR sredstava i u pogledu porijekla nabavljenih isporuka kako je
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
pokazatelja uĉinka odredbama:
Opis akcije i ciljeva Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe
proširiti geografsku podobnost na temelju hitnosti ili
Str./Стр. 160 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja, finansijske pomoći redovito pratiti od strane IPA II Odbora za
ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi praćenje, uz potporu Sektorskih nadzornih odbora, što će
pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom osigurati proces praćenja na nivou sektora.
ili izuzetno teškom. 5 PROCJENA
3 PRORAĈUN S obzirom na vaţnost akcije, konaĉna ili naknadna(e)
4 NAĈINI PRAĆENJA RADA procjena(e) za ovu akciju ili njene komponente biće obavljena
Kao dio okvira za mjerenje uĉinka, Komisija će pratiti i putem nezavisnih konsultanata koje je ugovorila Komisija ili
procjenjivati napredak prema specifiĉnim ciljevima definiranim preko partnera koji je provodi.
Uredbom IPA II na temelju unaprijed definiranih, jasnih, U ovu svrhu je planiran iznos od 250.000 EUR za akciju 4
transparentnih i mjerljivih pokazatelja. Izvještaja o napretku iz i akciju 8 ili za neke od njihovih komponenti.
ĉlanka 4. Uredbe IPA II bit će uzeta kao referentna taĉka u Procjena će se izvršiti u svrhe odgovornosti i uĉenja na
procjeni rezultata pomoći iz programa IPA II. razliĉitim nivoima (ukljuĉujući reviziju politike), osobito
Komisija će prikupiti podatke o uspješnosti (procesne uzimajući u obzir ĉinjenicu da će to omogućiti Komisiji da
pokazatelje, rezultate i ishode) iz svih izvora koji će se procjeni da li je potrebna daljnja pomoć ili da dâ preporuke
objediniti i analizirati u smislu praćenja napretka u odnosu na provedbenom partneru o posebnim potrebama za budući razvoj
ciljeve i prekretnice postavljene za svaku od akcija ovog sektora.
programa, kao i Indikativni strateški dokument. Komisija izvještava provedbenog partnera najmanje 90
U specifiĉnom kontekstu indirektnog upravljanja od dana prije datuma predviĊenog za misije ocjenjivanja.
strane korisnika IPA II, nacionalni IPA koordinatori (NIPAC) Provedbeni partner će efikasnoi efektno suraĊivati sa
prikupljat će informacije o izvedbi akcija i Programa (proces, struĉnjacima za procjenu, i izmeĊu ostalog, pruţiti im sve
pokazatelji rezultata i ishoda) i koordinirati prikupljanje i potrebne informacije i dokumentaciju, kao i pristup projektnim
proizvodnju pokazatelja iz nacionalnih izvora. prostorijama i aktivnostima.
Ukupan napredak će se pratiti na sljedeće naĉine: a) Izvještaji o procjeni dijeliće se sa korisnikom IPA II i
sistem nadzora usmjerenog na rezultate (ROM); b) samostalni drugim kljuĉnim uĉesnicima.
nadzor IPA II korisnika; c) samonadgledanje koju provode Partner zaduţen za provedbu i Komisija će analizirati
delegacije EU; d) zajedniĉki nadzor od strane Generalnog zakljuĉke i preporuke procjena i, prema potrebi, u dogovoru sa
direktorata Europske komisije za susjedstvo i pregovore o korisnikom IPA II, zajedniĉki odluĉiti o daljnjim akcijama koje
proširenju i IPA II korisnika, pri ĉemu će se usklaĊenost, treba preduzeti i svim potrebnim prilagodbama, ukljuĉujući,
koherentnost, efektivnost, efikasnost i koordiniranje u provedbi ako je naznaĉeno, preorijentaciju projekta.
Ĉlan 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-30/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Na temelju ĉlanka V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka
PS BiH broj 01,02-21-1-1725/21 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI DOPUNE BROJ 1 UGOVORA O FINANCIRANJU GODIŠNJEG AKCIONOG PROGRAMA ZA
BOSNU I HERCEGOVINU ZA 2019. GODINU, IZMEĐU EUROPSKE KOMISIJE DJELUJUĆI U IME EUROPSKE
UNIJE I BOSNE I HERCEGOVINE KOJU ZASTUPA DIREKCIJA ZA EUROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE
Ĉlanak 1.
Ratificira se Dopuna broj 1 Ugovora o financiranju Godišnjeg akcionog programa za Bosnu i Hercegovinu za 2019. godinu,
izmeĊu Europske komisije djelujući u ime Europske unije i Bosne i Hercegovine koju zastupa Direkcija za europske integracije
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, koji je potpisan 18. prosinca 2020. godine u Briselu, na engleskom jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Dopune broj 1 Ugovora o financiranju u prijevodu glasi:
zajedno u daljnjem tekstu "stranke",
DOPUNA BROJ 1 Pošto je,
UGOVORU O FINANCIRANJU (1) Komisija 28. studenoga 2019. godine usvojila
Kako je prvotno zakljuĉeno izmeĊu Europske komisije i Provedbenu odluku Komisije C (2019) 8730 o uspostavi
Bosne i Hercegovine 22. rujna 2020. Godišnjeg akcionog programa za Bosnu i Hercegovinu za
Europska komisija, u daljnjem tekstu "Komisija", 2019. godinu. Ovaj se program provodi kroz Sporazum o
djelujući u ime Europske unije, u daljnjem tekstu "Unija", financiranju sklopljen 22. rujna 2020. izmeĊu korisnika IPA II i
s jedne strane, i Komisije.
Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu korisnik IPA II, (2) Cilj ove dopune je staviti na raspolaganje sredstva koja
koju zastupa Direkcija za europske integracije Vijeća ministara omogućavaju opskrbu medicinskim i drugim potrepštinama,
Bosne i Hercegovine, kao i potporu ekonomskom oporavku neophodnom Bosni i
s druge strane, Hercegovini u upravljanju krizom uslijed izbijanja COVID-19.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 161
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(3) Potrebno je uskladiti Sporazum o financiranju s zajedniĉki programirati godišnje akcijske programe za 2019. i
izmjenom Programa usvojenom Odlukom Komisije C (2020) 2020. godinu.
9063. Prioriteti akcijskog programa za Bosnu i Hercegovinu za
DOGOVORILI SU SLJEDEĆE: 2019. godinu su u skladu s revidiranim Indikativnim strateškim
Ĉlanak 1 dokumentom za Bosnu i Hercegovinu. Ovaj dokument utvrĊuje
Dodatak I Financijskom sporazumu zakljuĉenom prioritete za financijsku pomoć EU-a za razdoblje 2014 - 2020
1
22.09.2020. izmeĊu Europske komisije i korisnika IPA II . godine za potporu Bosni i Hercegovini na putu ka pristupanju
zamjenjuje se Dodatkom ove Dopune br. l. EU-u, zasnovan na dva stupa: Demokracija i vladavina prava,
te Konkurentnost i rast.
Ĉlanak 2 Odabir sektora koji će se financirati izvršen je procjenom
Svi ostali uvjeti i odredbe Financijskog sporazuma ostaju rezultata prethodne IPA pomoći, apsorpcijskog kapaciteta,
nepromijenjeni. odrţivosti, zrelosti za dodatne projekte, kao i pomoći ostalih
Ova Dopuna br.1 stupa na snagu na dan kada ga potpiše donatora. Odabrane akcije u okviru ovog programa imaju za cilj
posljednja stranka. konsolidiranje sektorskog pristupa, doprinos sektorskim
Sastavljeno u dva izvornika na engleskom jeziku, jedan strategijama za cijelu zemlju, adresiranje preporuka Izvješća
izvornik za Komisiju i jedan za korisnika IPA II. Komisije i konaĉno pruţanje potpore zemlji u procesu
Za korisnika IPA II programa: Za Komisiju:
integracije.
Sarajevo, dana Brisel, dana 18. 12. 2020.
NIPAC Direktor za Zapadni Balkan
Ovaj program pripremljen je u uskoj suradnji s vlastima
Direkcija za europske integracije Generalna direkcija za susjedstvo i Bosne i Hercegovine, a koordinirao ga je drţavni IPA
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine pregovore o proširenju koordinator (DIPAK), kao i uz konzultacije s drugim
Edin Dilberović Genoveva Ruiz Calavera donatorima, ukljuĉujući meĊunarodne financijske institucije i
organizacije civilnog društva.
DODATAK 1 Sljedeći su sektori identificirani za ovaj akcijski program:
Demokracija i upravljanje, s tri akcije koje doprinose
Godišnji akcijski program za Bosnu i Hercegovinu za provedbi reforme javne uprave (PAR) i daljnjem razvoju
2019. godinu uĉinkovite i profesionalne javne uprave sposobne pruţiti bolje
1. IDENTIFIKACIJA usluge graĊanima i poduzećima, pomoć u izgradnji kapaciteta
Korisnik Bosna i Hercegovina
za potporu pregovorima o pristupanju i sudjelovanje u EU
Osnovni akt: Instrument za pretpristupnu pomoć (IPA-II)
CRIS /ABAC reference 2019/041-213 41.000.000 EUR
programi;
obveza 22.020101 Vladavina prava i temeljna prava s akcijom koja doprinosi
i proraĉunske stavke: 2019/041-214 40.898.200 EUR usklaĊivanju pravosuĊa Bosne i Hercegovine s europskim
Ukupni troškovi: 22.020102 standardima i pravnom steĉevinom i poboljšava neovisnost,
Doprinos EU: 85.490.154 EUR
uĉinkovitost, odgovornost i efikasnost u sektoru pravde; i akcija
81.898.200 EUR
Naĉin upravljanja Izravno upravljanje od strane Europske komisije
za ubrzavanje procesa tranzicijske pravde podrţavanjem obrade
i sluĉajeva ratnih zloĉina i odgovornosti za nestale osobe iz
Neizravno upravljanje od strane odgovornih subjekta sukoba 1992-1995 i procesa pomirenja;
navedenih u daljem tekstu: Okoliš, klimatske akcije i energija, prvi put potpora
- Akcija 8: energiji u okviru IPA II, kako bi se graĊanima omogućio
Rezultat 1: Subjekt će biti izabran u skladu s
kriterijima navedenim u odeljku 2.2(3)(a); Rezultat pristup dostupnoj, pouzdanoj, odrţivoj i modernoj energiji i
2: MeĊunarodna organizacija rada ili subjekt koji će doprinijelo ispunjavanju obveza Bosne i Hercegovine prema
biti odabran u skladu s kriterijima utvrĊenim u meĊunarodnim ugovorima;
Odjeljku 2.2 (3)(a) Obrazovane, socijalne i politike zapošljavanja ĉiji je cilj
- Akcija 9: Europska banka za obnovu i razvoj
(EBRD) u partnerstvu sa Njemaĉkim društvom za
doprinijeti poboljšanju socijalno-ekonomske situacije i ţivotnih
meĊunarodnu suradnju (GIZ) uvjeta Bosne i Hercegovine poboljšanjem odgovora
Krajnji datum za Najkasnije do 31. 12. 2020 godine. obrazovanja na potrebe trţišta rada, poboljšanjem
zakljuĉivanje Sporazuma internacionalizacije i mobilnosti u visokom obrazovanju,
o financiranju sa doprinosom razvoju politika socijalne ukljuĉenosti u sportu i
korisnikom IPA II predškolski odgoj i obrazovanje na relevantnim razinama i
Krajnji datum za 3 godine nakon datuma zakljuĉivanja Sporazuma o
zakljuĉivanje Ugovora o financiranju
bolja zapošljivost u lokalnim zajednicama.
doprinosima/delegiranju Konkurentnost, inovativnost. poljoprivreda i ruralni
Okvirni period za 6 godina nakon datuma zakljuĉivanja Sporazuma o razvoj, s akcijama za potporu digitalnoj transformaciji malih i
operativnu provedba financiranju srednjih poduzeća (MSP) nakon krize uzrokovane COVID-19; i
Krajnji datum za 12 godina nakon datuma zakljuĉivanja Sporazuma o povećanje razine europske integracije i regionalne suradnje u
provedbu Sporazuma o financiranju trgovinskom sektoru kroz poboljšane kapacitete i ojaĉani
financiranju
(datum do kojeg Program regulatorni okvir.
treba biti izvršen i zatvoren) - Pregled prethodnih i trenutnih akcija EU, drugih
donatora i/ili IPA II korisnika u relevantnim sektorima:
2. OPIS AKCIJSKOG PROGRAMA EU podrţava izgradnju kapaciteta drţavne sluţbe od
2.1. SEKTORI ODABRANI U OKVIRU OVOG 2004. godine, ukljuĉujući akciju "Potpora EU efikasnoj i
AKCIJSKOG PROGRAMA odgovornoj javnoj upravi" (program lPA 2017) i IPA regionalni
- Temelj za odabir odreĊenih sektora u okviru ovog program "Mladi drţavni sluţbenici". Bosna i Hercegovina je -
programa: kao i ostale zemlje Zapadnog Balkana - dobila potporu u izradi
Kako bi se strateški obratilo sektorima, potaknulo
potrebne reforme i omogućilo korisnicima da se fokusiraju na 1
Indikativni strateški dokument je izmijenjen i proširen do 2020. godine odlukom
pripremni rad za IPA III od jeseni 2019., Komisija je odluĉila Komisije C(2018) 5021 od 3.8.2018. godine.
Str./Стр. 162 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

svojih programima ekonomskih reformi (ERP), kao što je IPA koji se odnose na zdravlje, sigurnost i zaštitu okoliša.
regionalni program koji provodi Organizacija za ekonomsku Bespovratne EU potpore dodijeljene malim i srednjim
suradnju i razvoj (OECD). EU će se nadograditi na pruţenu poduzećima u metalnoj, drvnoj i poljoprivredno-prehrambenoj
pomoć i nastaviće podupirati poboljšanje ERP-a u okviru IPA industriji iz nedavno završenog programa EU ProLocal (lPA
2018, posebno u vezi s izgradnjom kapaciteta institucija svih 2014, 9 milijuna eura) povećale su otpornost na poplave tvrtki u
razina vlasti da pripreme i primjene ERP. Bosni i Hercegovini stvaranjem preko 600 lokalnih radnih
EU je pruţila i pruţiće znaĉajnu potporu vlastima Bosne i mjesta koja treba odrţati nakon krize COVID-19. Trenutno se
Hercegovine u oblastima pravde, borbe protiv korupcije, provodi "EU4Business Program" (lPA 2016, 16,1 milijuna
procesuiranja predmeta ratnih zloĉina i drugih tema koje utjeĉu EUR) koji pruţa 10 milijuna eura bespovratnih sredstava za
na ove oblasti. Sadašnja akcija će se posebno nadovezati na konkurentnost izvozno orijentiranih malih i srednjih poduzeća,
oĉekivane rezultate faze 1 financiranog projekta EU4Justice za turizam i agro-ruralni razvoj, s inovacijama, digitalizacijom i
Bosnu i Hercegovinu u okviru IPA 2015 programa i faze 2 koja zapošljavanjem koji predstavljaju proţimajuća podruĉja u
je planirana u okviru IPA 2018 programa. Ranija potpora u potpori sektorima koji su teško pogoĊeni COVID-19.
sektoru unutarnjih poslova pokazala je da je uspjeh bilo koje Predloţena akcija trebala bi dodatno poboljšati poslovno
intervencije izravno proporcionalan mjeri u kojoj ukljuĉene okruţenje u korist tehnološke transformacije malih i srednjih
institucije suraĊuju, dijele i razmjenjuju informacije. poduzeća u konkurentnim sektorima.
U energetskom sektoru provedeno je nekoliko projekata u Ova akcija je takoĊer izuzetno relevantna za ublaţavanje
okviru IPA 1, usmjerenih prvenstveno na usklaĊivanje ekonomskih uĉinaka COVID-19 na gospodarstvo Bosne i
zakonodavnog okvira za elektriĉnu energiju u Bosni i Hercegovine, jer su procesi digitalizacije i automatizacije
Hercegovini s Trećim energetskim paketom i pripremu ulaganja proizvodnje i distribucije nastali kao nuţnost i ishod trenutne
u energetsku uĉinkovitost u odabranim lokalnim zajednicama. globalne pandemije COVID-19. To će omogućiti sinergiju s
Od 2012. godine, nepostojanje drţavne strategije energetskog Jamstvenim fondom za Zapadni Balkan (vrijedan 150 milijuna
sektora onemogućavalo je Bosni i Hercegovini da koristi IPA EUR) poticanjem potpora malim i srednjim poduzećima uz
fondove u tom sektoru. Brojni donatori posljednjih su godina povoljnije kreditiranje poduzeća pogoĊenih padom poslovne
podrţali napore zemlje da ispuni niz obveza, posebno onih koje aktivnosti zbog COVID-19.
proizlaze iz Ugovora o Energetskoj zajednici. Usvajanje Godišnji program akcije za Bosnu za 2018. godinu
Okvirne energetske strategije Bosne i Hercegovine 2035. obuhvaćao je akcije potpore trgovini usmjerene na povećanje
godine omogućava prvi program EU u tom sektoru, fokusiran udjela Bosne i Hercegovine u meĊunarodnoj i regionalnoj
na daljnji institucionalni i zakonodavni razvoj. Bosna i trgovini poboljšanjem trgovine robom i uslugama u skladu s
Hercegovina sada takoĊer moţe imati koristi od potpore EU-a zahtjevima meĊunarodne integracije. Prethodna IPA pomoć
pod Okvirom za ulaganje u Zapadni Balkan (WBIF), ukljuĉivala je institucionalne kapacitete za razvoj i jaĉanje
ukljuĉujući provedbu ulaganja u energetsku infrastrukturu u pravnog okvira. MeĊutim, unatoĉ dosadašnjem napretku,
okviru Agende povezivanja u suradnji s meĊunarodnim potrebna je daljnja tehniĉka pomoć za jaĉanje dugotrajnih
financijskim institucijama (IFI). procesa u zemlji. Da bi se to postiglo, nauĉena lekcija kaţe da
Posljednjih godina sektor obrazovanja, socijalne politike i treba gledati ne samo usklaĊivanje zakona s pravnom
politike zapošljavanja dobio je potporu EU-a i drugih steĉevinom EU, već i osigurati da procesi izrade zakona i
bilateralnih i multilateralnih donatora (glavni su Svjetska kreiranja politika osiguraju pravilnu meĊuresorsku
banka, Švicarska suradnja, SIDA, GIZ) u razvoju sustava koordinaciju, procjenu uĉinka predloţenih zakona i politika, te
strukovnog obrazovanja i osposobljavanja (VET), poboljšanje vanjske (javne) konzultacije s relevantnim dionicima. Nadalje,
javnih programa i usluga zapošljavanja i izgradnja mehanizama kljuĉna je uspješna koordinacija pomoći koja se pruţa putem
za socijalno ukljuĉivanje i socijalnu zaštitu. Rezultati dobiveni drţavnih i višekorisniĉkih IPA projekata.
u prethodnim EU projektima koji se odnose na kvalifikacijske Bosna i Hercegovina dio je dviju makroregionalnih
okvire u Bosni i Hercegovini u podruĉju općeg i strukovnog strategija EU, i to EU strategije za Dunavsku regiju (EUSDR) i
obrazovanja i cjeloţivotnog uĉenja koristit će se kao polazna EU strategije za jadransko-jonsku regiju (EUSAIR). One su
toĉka za buduće akcije. U posljednjih pet godina ulaganja u fokusirane na poboljšanu prometnu i energetsku povezanost,
predškolski odgoj i infrastrukturu na svim razinama bolju zaštitu okoliša, odrţive turistiĉke akcije i mjere socio-
obrazovanja bila su marginalna. Budući da nisu provedene ekonomskog razvoja u zemljopisno specifiĉnom kontekstu, a
znaĉajne procjene, prije poĉetka akcije provest će se analiza cilj im je poboljšati suradnju s drţavama ĉlanicama EU-a i
postojeće infrastrukture. Konaĉno, u posljednje tri godine olakšati pripremu zemalja kandidata i potencijalnih kandidata
projekt Partnerstvo u lokalnom zapošljavanju u Bosni i za integraciju u EU. Potpora IPA-e u okviru ovog programa
Hercegovini uspješno se provodi na polju zapošljavanja i rada. nastojat će se uskladiti s ciljevima makroregionalnih strategija
Lokalni partneri u zapošljavanju pokazali su da je otvoreni EU-a i pridonijeti rješavanju prioriteta u relevantnim sektorima,
dijalog izmeĊu kljuĉnih aktera u sektoru zapošljavanja nuţan gdje je to potrebno u koordinaciji s drugim regionalnim
preduvjet za otvaranje novih radnih mjesta na lokalnoj razini. akterima.
Rezultati dobiveni ovim projektom bit će korisni kao polazna Spisak akcija predviĊenih u okviru odabranih
toĉka za buduće akcije. sektora/prioriteta:
Orijentacija Europske unije u prošlosti da veći dio svoje Sektor/Akcija Izravno Neizravno upravljanje
potpore IPA-i II za gospodarski razvoj usmjeri na bespovratna upravljanje Sa odgovornim Sa korisnikom
subjektima IPA II
sredstva i usluge poslovnog savjetovanja. To je olakšalo nekim
Demokratija i upravljanje
podrţanim tvrtkama prelazak s proizvodnje na opskrbu hitnim 1. EU4 Efikasna javna 13.000.000 EUR
zalihama u trenutnoj krizi COVID-19. "Instrument za uprava
kompetenciju malih i srednjih poduzeća" pod upravom EBRD 2. Instrument za europske 1.242.590 EUR
(IPA 2014) daje primjer u kojem je financiranje EU-a od 4 integracije
milijuna eura rezultiralo s 20 milijuna eura kreditnih linija koje 3. Potpora EU 1.757.410 EUR
sudjelovanju Bosne i
financira EBRD za ulaganje u tvrtke prema EU standardima
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 163
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Hercegovine u graĊanima, poslovnoj zajednici i javnim institucijama na
programima Unije podruĉju otvorenih podataka.
UKUPNO 16.000.000 EUR
Kljuĉni pokazatelji uĉinka
Vladavina prava i osnovna prava
4. EU4 Pravda 17.500.000 EUR - Adekvatnost politike i regulatorni okvir za upravljanje
5. EU4 Tranzacijska 7.500.000 EUR institucijama središnje vlade (SIGMA indikator)
pravda - Snaga osnovnih mehanizama odgovornosti izmeĊu
UKUPNO 25.000.000 EUR ministarstava i podreĊenih tijela (SIGMA indikator)
Okoliš, klimatske akcije i energija - Obuhvat i opseg Strategije reforme javne uprave
6. EU4 Energija 4.998.200 EUR (SIGMA indikator)
UKUPNO 4.998.200 EUR
- Opseg statistiĉkih podataka poslatih EUROSTAT-u
- % površine izmjerene LiDAR (detekcija svjetlosti i
klasifikacija) tehnologijom
Obrazovna, socijalna i politika zapošljavanja (2) Pretpostavke i uvjeti
8. EU4 Zapošljavanje i 12.900.000 EUR 5.000.000 EUR Pretpostavke:
obrazovanje - Bosna i Hercegovina ostaje posvećena procesu
UKUPNO 12.900.000 EUR 5.000.000 EUR
europskih integracija i procesu reforme javne uprave;
Konkurentnost, inovativnost. poljoprivreda i ruralni razvoj
9. EU4 MSP 14.000.000 EUR - Institucije korisnici imaju dovoljno kapaciteta da u
10. EU4 Trgovina 4.000.000 EUR potpunosti sudjeluju u provoĊenju akcija;
Ukupno 4.000.000 EUR 14.000.000 EUR - Ostvarena neophodna meĊuinstitucionalna suradnja i
UKUPNO PROGRAM 62.898.200 EUR 19.000.000 EUR 81.898.200 EUR koordinacija meĊu korisnicima;
- Pristup relevantnim statistiĉkim podacima;
2.2 OPIS I PROVEDBA AKCIJA - Dogovoreni datum popisa poljoprivrede u Bosni i
Smatra se da predviĊena pomoć slijedi uvjete i postupke Hercegovini i osigurani financijski izvori.
utvrĊene restriktivnim mjerama usvojenim u skladu s ĉlankom Uvjeti:
215 UFEU 1. Glavni uvjet za provedbu akcije reforme javne uprave je
SEKTOR Demokracija i upravljanje 16.000.000 EUR postojanje srednjoroĉne strategije reforme javne uprave i
Akcija 1 EU4 Efikasna javna uprava 13.000.000 EUR odgovarajuća struktura za provedbu reformskih mjera.
Postoje svi potrebni pravni preduvjeti za provedbu
(1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni predloţene akcije za potporu sektoru zemljišne administracije, s
pokazatelji uĉinka obzirom da su izravna koordinacijska tijela odgovorna za
Opis akcije i ciljevi pruţanje usluga INSPIRE i bit će odgovorna za konaĉno
Cilj ove akcije je da doprinese provoĊenju reforme javne prihvaćanje i certificiranje u skladu s postojećim
uprave i daljnji razvoj efikasne, odgovorne, profesionalne javne zakonodavstvom i standardima.
uprave koja pruţa bolje usluge graĊanima i poduzećima. Nepoštivanje gore navedenih zahtjeva moţe rezultirati
Cilj je poboljšati kvalitetu i inkluzivnost sustava povratom sredstava prema ovom programu i/ili preraspodjelom
donošenja politika, ukljuĉujući robusne statistike, veća budućih sredstava.
odgovornost u javnoj upravi i sposobnost pruţanja usluga u Modaliteti provedbe:
skladu s standardima EU. Generalno, oĉekuje se da će ova (3) (b) Izravno upravljanje (projektni pristup)
akcija osigurati bolju otvorenost, veću odgovornost, kvalitetnije Nabavka:
politike i potpuno operativne e-usluge. Nabavka će doprinijeti postizanju svih šest oĉekivanih
Oĉekivani rezultati rezultata.
Rezultat 1: Sustav kreiranja i planiranja politika se Globalni proraĉun izdvojen za nabavke: 11.200.000 EUR
poboljšava kroz otvorene i participativne procese, kontrolu Grantovi - Twinning:
kvalitete, nadzor i praćenje primjene politika na svim razinama a) Twinning ugovori predviĊeni ovom akcijom
upravnih vlasti u Bosni i Hercegovini. doprinijeće postizanju rezultata 4 i 6. Vrsta ciljanih
Rezultat 2: Poboljšana sveukupna organizacija drţavne podnositelja:
uprave Podnositelji zahtjeva moraju biti administracije drţava
Rezultat 3: Strateški okvir i kapaciteti za upravljanje i ĉlanica EU ili ovlašćena tijela.
koordinaciju reforme javne uprave se dalje razvijaju kako bi se Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 1.800.000 EUR
osigurao napredak u ispunjavanju zahtjeva procesa europskih (1) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavke i
integracija u podruĉju reforme javne uprave. grantove
Rezultat 4: Izrada statistike u Bosni i Hercegovini Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
proširena je i dalje usklaĊena sa standardima EU, a povećana je sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
i upotreba administrativnih izvora sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je
Rezultat 5: Povećana dostupnost preciznih prostornih utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
podataka visoke rezolucije ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
Rezultat 6: Ojaĉani identifikacijski dokumenti, registri i odredbama..
sustavi za razmjenu podataka (IDDEEA) radi poboljšanja Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe
sigurnosti, kvalitete i dostupnosti e-usluga koje se pruţaju proširiti zemljopisnu prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja
ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila
1
www.sanctionsmap.eu Napominjemo da je karta sankcija informatiĉko sredstvo prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove
za identifikovanje reţima sankcija. Izvor sankcija potiĉe iz pravnih akata akcije.
Akcija 2 Instrument za EU integracije 1.242.590 EUR
objavljenih u Sluţbenom listu (SL). U sluĉaju neslaganja izmeĊu objavljenih
pravnih akata i aţuriranja na veb lokaciji, verzija u SL prevladava.
Str./Стр. 164 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni Opis akcije i ciljevi
pokazatelji uĉinka Akcija pruţa potporu sudjelovanju Bosne i Hercegovine u
Opis akcije i ciljevi programima EU, kroz sufinanciranje troškova ulaznica za
Akcija će pruţiti fleksibilnu potporu institucijama na odreĊene programe EU. Kao rezultat toga, Bosna i Hercegovina
razliĉitim razinama u Bosni i Hercegovini za rješavanje će aktivno sudjelovati u razliĉitim programima EU, poput
specifiĉnih potreba utvrĊenih u procesu europskih integracija. Horizon 2020, Kreativne Europe, Erasmus+, Carina 2020,
Ovim institucijama će se pruţati razna tehniĉka pomoć i druge Fiscalis 2020, Europa za graĊane, COSME i Trećeg
vrste potpore kako bi se omogućo brzi odgovor na izazove i zdravstvenog programa 2014 -2020. Ova akcija će dodatno
zahtjeve procesa integracije i za bolju primjenu IPA podrţati suradnju EU-a s Bosnom i Hercegovinom i pripremu
programa/akcija financiranih od strane Instrumenta za za EU integracije u podruĉjima obuhvaćenim EU programima.
pretpristupna pomoć 2014 - 2020 (IPA II) Cilj je osigurati sudjelovanje Bosne i Hercegovine u
Oĉekivani rezultati programima Europske unije, ukljuĉujući sufinanciranje
Rezultat 1: Vlastima na svim razinama u Bosni i troškova naknada za sudjelovanje u podruĉjima poput
Hercegovini omogućeno je pruţanje uĉinkovitijih i istraţivanja i inovacija, kulture i audio-vizualnih aktivnosti,
pravovremenih odgovora na prioritete koji proizlaze iz zahtjeva obrazovanja, carinske i fiskalne politike, malih i srednjih
za integraciju u EU. poduzeća (MSP), zdravstvo i civilno društvo.
Kljuĉni pokazatelji uĉinka Oĉekivani rezultati
- Uĉestalost zahtjeva koje je primila Delegacija EU za Rezultat 1: Povećano sudjelovanje Bosne i Hercegovine u
pomoć Instrumenta za EU integraciju od strane vlasti Bosne i programima Europske unije, ukljuĉujući povećane razmjene sa
Hercegovine u rješavanju specifiĉnih zahtjeva za integraciju u drţavama ĉlanicama EU
EU Rezultat 2: Ojaĉano vlasništvo i odgovornost Bosne i
- % pokrenutih i završenih tenderskih procedura, % Hercegovine (ukljuĉujući u financijskom smislu) za uĉešće u
ugovorenih i isplaćenih IPA sredstava programima Europske unije
(2) Pretpostavke i uvjeti Kljuĉni pokazatelji uĉinka
Pretpostavke - Broj programa za koje je zakljuĉen MeĊunarodni
- Politiĉka potpora institucijama u Bosni i Hercegovini za sporazum
uĉešće u procesu integracije u EU; - Stope sudjelovanja Bosne i Hercegovine u
- Blagovremeno utvrĊivanje prioritetnih podruĉja za odgovarajućim programima Europske unije
pomoć; - Odnos plaćenog iznosa za ulazne karte i iznosa
- Uspostavljena i odrţavana dobra suradnja sa svim sufinanciranja projekata koji aplikanti u Bosni i Hercegovini
relevantnim dionicima tijekom implementacije; primaju godišnje
- Odgovarajući tehniĉki, financijski i ljudski resursi koje (2) Pretpostavke i uvjeti
korisnici dodeljuju za provedbu akcije. Pretpostavke:
(3) Modaliteti provedbe: - Svaka institucija potpisnica sporazuma za uĉešće u
(3) (b) Izravno upravljanje (projektni pristup) programu Unije je izdvojila dovoljno proraĉunskih sredstava za
Nabavka: svoje godišnje doprinose;
Nabavka će doprinijeti postizanju jedinog oĉekivanog - Potpisnici sporazuma uspostavljaju neophodne sustave
rezultata ove akcije. potpore poput posredniĉkih organizacija ili sluţbe za pomoć i
Globalni proraĉun izdvojen za nabavke: 842.590 EUR kontakt osobe po programu za potporu aplikantima i promociju
Grantovi - Twinning light: programa EU.
Twinning light doprinijet će postizanju jedinog rezultata (3) Modaliteti provedbe:
ove akcije. (3) (b) Izravno upravljanje (projektni pristup)
(b) Vrsta ciljanih podnositelja zahtjeva: Grantovi:
Podnositelji zahtjeva moraju biti administracije drţava Svrha grantova:
ĉlanica EU ili ovlašćena tijela. Grantovi će pridonijet postizanju dva oĉekivana rezultata
Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 400.000 EUR ove akcije.
(4) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavke i Akcija će podrţati i olakšati sudjelovanje Bosne i
grantove Hercegovine u programima EU u ciljanim podruĉjima, kroz
Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za sufinanciranje ulaznih karata i omogućavanje poboljšanog
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih sudjelovanja Bosne i Hercegovine i njezinih aktera u
sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je programima Europske unije.
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim Iznos sufinanciranja nadoknaĊuje Europska komisija
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim Bosni i Hercegovini na temelju zahtjeva za povrat sredstava.
odredbama. Ugovaranje nadoknadivih iznosa vrši se ĉim i) bilateralni
Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe Sporazum ("Sporazum") izmeĊu Bosne i Hercegovine i
proširiti zemljopisnu prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog Generalne direkcije Komisije zaduţene za svaki program je
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja potpisan i ratificiran, i, ii) IPA sporazum o financiranju koji
ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila predviĊa doprinos potpišu vlasti Bosne i Hercegovine.
prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove (b) Vrsta ciljanih podnositelja zahtjeva:
akcije. Akcija će koristiti širokom spektru institucija na svim
Akcija 3 Potpora EU uĉešću Bosne i Izravno 1.757.410 razinama vlasti u Bosni i Hercegovini. Relevantna resorna
Hercegovine u programima Unije upravljanje EUR ministarstva i institucije preuzet će koordinacijsku ulogu za
programe za koje su zaduţeni, naime Ministarstvo civilnih
(1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni poslova za programe EU Horizon 2020, Kreativna Europa,
pokazatelji uĉinka Treći zdravstveni program, Erasmus+, Ministarstvo pravde za
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 165
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Europu EU za graĊane, Ministarstvo vanjske trgovine i - Razina (%) usuglašenosti sredstava sudske policije za
ekonomskih odnosa za EU program COSME, Uprava za prevoz sa standardima Europskog komiteta za spreĉavanje
neizravno oporezivanje za programe EU Fiscalis 2020, Carina muĉenja i nehumanog ili poniţavajućeg postupanja ili
2020. kaţnjavanja
Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 1.757.410 EUR - Broj sudskih nagodbi
(4) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavke i - Broj ispunjenih preporuka i mjerila Europske komisije
grantove za sektor pravde
Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za - Broj objekata za izvršenje kriviĉnih sankcija
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih (re)konstruirano
sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je (2) Pretpostavke i uvjeti
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim Pretpostavke
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim - Bosna i Hercegovina ostaje predana procesu integracije
odredbama. u EU i procesu sudske reforme
Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe - Svi sudovi primjenjuju raspoloţive alate za okonĉanje
proširiti zemljopisnu prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog predmeta koji premašuju razumni rok.
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja - Posvećenost svih relevantnih aktera da pojaĉaju
ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila upotrebu alternativnog rješavanja sporova.
prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove - Sve relevantne institucije sektora pravde sudjeluju u
akcije. provedbi Strategije reforme sektora pravde (SRSP) i drugih
SEKTOR Vladavina prava i temeljna prava 25.000.000 EUR strateških dokumenata relevantnih za sektor.
Akcija 4 EU4 Pravda 17.500.000 EUR Uvjeti
Za sve infrastrukturne aktivnosti u okviru ove akcije
(1) Opis akcije, ciljevi, oĉekivani rezultati i kljuĉni (Rezultat 6), institucije korisnice dovršit će sve imovinske i
pokazatelji uĉinka pravne aktivnosti prije poĉetka natjeĉajnih postupaka.
Opis akcije i ciljevi Završetak graĊevinskih radova IPA 2017 preduvjet je za
Ova akcija namijenjena je poboljšanju neovisnosti, obavljanje graĊevinskih radova IPA 2019.
efikasnosti i kvalitete pravosudnog sustava u Bosni i Uz to, uspješno preseljenje Kazneno-popravnog zavoda
Hercegovini, poboljšanjem mehanizama alternativnog Miljacka pruţit će potreban prostor za proširenje postojećih
rješavanja sporova, povećanjem tehniĉke sigurnosti pravosuĊa, sudskih objekata u Sarajevu. Gore navedeno stoji pod uvjetom
razvojem pravosudne infrastrukture i jaĉanjem vladavine prava da je nova kaznena ustanova sagraĊena na novom mjestu (prva
kroz izgradnju kapaciteta uz ekspertizu drţava ĉlanica EU-a i faza) financirana iz IPA 2017 dovršena do datuma poĉetka
unaprjeĊenjem kazneno-popravne infrastrukture. Ovo bi provedbe IPA 2019. Zbog specifiĉnosti pomoći potrebne za
doprinijelo jaĉanju povjerenja javnosti u vladavinu prava i postizanje ostalih rezultata akcije, ne moraju se ispuniti drugi
mogućnosti da Bosna i Hercegovina postane odrţivi partner u preduvjeti da bi se zapoĉelo sa provedbom ove akcije.
ovom kljuĉnom polju za drţave ĉlanice EU. Nepoštivanje gore navedenih zahtjeva moţe dovesti do
Cilj je uskladiti pravosudni sustav Bosne i Hercegovine s povrata sredstava prema ovom programu i/ili preraspodjelom
europskim standardima i pravnim propisima EU i poboljšati budućih sredstava.
neovisnost, uĉinkovitost odgovornosti i kvalitetu pravnog (3) Modaliteti provedbe:
sustava Bosne i Hercegovine. (3) (b) Izravno upravljanje (projektni pristup)
Oĉekivani rezultati Nabavka:
Rezultat l. Povećana efikasnost pravosudnog sustava Nabavka će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata 1,
Rezultat 2. Nezavisnost, nepristrasnost i odgovornost 3. i 6. akcije.
pravosuĊa su povećani Globalni proraĉun rezervisan za nabavke, ukljuĉujući
Rezultat 3. Povećane su tehniĉke mjere sigurnosti za procjenu Akcije: 7.400.000 EUR
sudske postupke Grantovi:
Rezultat 4. Sudske nagodbe i alternativno rješavanje (a) Svrha grantova:
sporova su dostupni i prihvaćeni od strane graĊana Grantovi će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata 1,
Rezultat 5. Pravosudni sustav dalje je usklaĊen sa 2, 4 i 5 akcije putem poziva za podnošenje prijedloga i izravnog
pretpristupnim zahtjevima EU dodjeljivanja grantova.
Rezultat 6. Poboljšani uvjeti za smještaj zatvorenika i (b) Vrsta ciljanih podnositelja zahtjeva (poziva za
pruţanje pravosudnih usluga podnošenje prijedloga):
Kljuĉni pokazatelji uĉinka Javne institucije, vlasti ili administracije drţava ĉlanica
- Duljina neriješenih rješivih nekorisnih predmeta na svim Europske Unije kojima su povjerene odgovornosti u vezi s
sudovima provedbom aktivnosti koje se odnose na grantove.
- Kvaliteta rada nositelja pravosudnih funkcija mjeren (c) Izravna dodjela grantova:
novim sustavom ocjena Izravna dodjela će doprinijeti postizanju oĉekivanih
- Procenat pozitivno ocijenjenih izvješća o provedbi rezultata 1, 2 i 4 ove akcije.
planova integriteta sudskih institucija Pod odgovornošću odgovornog sluţbenika za ovjeravanje
- Procenat financijskih izvješća nosilaca pravosudnih Komisije, grantovi se mogu dodijeliti VSTV-u bez poziva za
funkcija verificiranih kao toĉnih podnošenje prijedloga.
- Razina (%) usklaĊenosti objekata pravosudnih institucija Uz VSTV kao kljuĉnu instituciju u provoĊenju pravde u
sa obveznim Smjernicama za standarde i mjerama bezbjednosti cijeloj zemlji, uzimajući u obzir svoju institucionalnu
koje je izdala Radna skupina VSTV-a u svrhu bezbjednosti neovisnost i kapacitet, ova institucija ostaje jedini partner
nosilaca pravosudnih funkcija i pravosudnih institucija Europske unije kada je rijeĉ o pravosudnoj reformi u Bosni i
Hercegovini. Izravna donacija VSTV-u najuĉinkovitiji je
Str./Стр. 166 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

financijski instrument za potporu širokom spektru aktivnosti - Efikasna raspodjela manje sloţenih KTRZ sluĉajeva iz
usmjerenih na poboljšanje rada sudova i tuţiteljstava u cijeloj drţave u entitet i pravosuĊe Brĉko distrikta.
zemlji. - Adekvatno funkcioniranje mehanizma regionalne
Podnošenje zahtjeva za bespovratna sredstva bez poziva suradnje u obradi ratnih zloĉina.
za podnošenje prijedloga je opravdano. Izravni sporazum s - Efikasno i blagovremeno zapošljavanje dodatnog
VSTV-om sklopit će se u skladu s ĉlankom 195. 1 c, alt. 1. osoblja.
Financijske uredbe, uzimajući u obzir da je VSTV institucija s - Domaće institucije i obiteljske udruge podrţavaju
de jure (pravnim) monopolom. Upotreba izuzeća bit će dodatno povećano domaće vlasništvo nad procesima nestalih osoba.
opravdana u odluci o dodjeli. Globalni proraĉun izdvojen za - Tajnoviti grobovi se i dalje pronalaze i iskopavaju,
grantove: 10.100.000 EUR. sudski nalozi se izdaju pravovremeno, osiguran kontinuitet u
(4) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavku i pristupu ispitivanja DNK.
grantove - Pravosudne institucije širom Bosne i Hercegovine,
Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za ukljuĉujući tuţiteljstva i sudove, treba da budu opremljeni
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih neophodnim osobljem kao i materijalnim sredstvima, da bi se
sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je predmeti ratnih zloĉina efikasno i efektivno obradili.
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim - Bosna i Hercegovina je osnovala institucionalne
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim kapacitete za rješavanje sluĉajeva nestalih osoba, koji su
odredbama. dovoljno financirani za sudjelovanje u ovoj akciji.
Odgovorni sluţbenik za ovjeravanje Komisije moţe Grantovi:
proširiti zemljopisnu prihvatljivost na temelju hitnosti ili zbog (a) Svrha grantova:
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja Izravni grantovi će doprinijeti postignuću tri oĉekivana
ili u drugim valjano potkrijepljenim sluĉajevima kada bi pravila rezultata ove akcije.
prihvatljivosti onemogućila ili izuzetno oteţala provedbu ove (b) Izravna dodjela grantova:
akcije. Grantovi će ubrzati procesuiranje i praćenje predmeta
Akcija 5 EU 4 Tranziciona Izravno 7.500.000 EUR ratnih zloĉina i pomoći izgraditi ljudske i institucionalne
Pravda upravljanje kapacitete u pravosuĊu Bosne i Hercegovine da bi se rješavali
najosjetljiviji sluĉajevi.
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih Kako bi se ispunili ciljevi postavljeni u Nacionalnoj
pokazatelja uĉinka strategiji za rad na predmetima ratnih zloĉina - obrada
Opis akcije i ciljevi najsloţenijih predmeta ratnih zloĉina u roku od sedam godina, a
Ova Akcija će doprinijeti uvoĊenju procesa tranzicijske svih ostalih sluĉajeva zloĉina u roku od 15 godina - potrebno je
pravde u Bosni i Hercegovini, vladavine prava, procesa nastaviti podrţavati i povećavati kapacitet tuţitelja - uredi i
pomirenja i stabilnosti. Ciljna podruĉja bit će povećanje sudovi za ubrzanje procesuiranja sluĉajeva ratnih zloĉina. Pod
uĉinkovitosti rada na predmetima ratnih zloĉina i rješavanje odgovornošću sluţbenika za odobrenje Komisije, grant se moţe
pitanja nestalih osoba. Pomoć će izgraditi ljudske i dodijeliti bez poziva za dostavu prijedloga Ministarstvu
institucionalne kapacitete u pravosuĊu Bosne i Hercegovine financija i trezora (MFT) Bosne i Hercegovine.
potrebne za efikasno procesuiranje sluĉajeva ratnih zloĉina, a Ugovor o izravnom grantu sa Ministarstvom financija i
dodatno će poboljšati postupak identifikacije i odgovornosti za trezora (MFT) Bosne i Hercegovine zakljuĉiće se u skladu s
nestale osobe. ĉlankom 195 1 c alt. 1 financijske odredbe zbog svog 'de jure'
Opći je cilj ubrzati proces tranzicijske pravde monopola. Korištenje izuzeća će biti dalje potrkijepljeno u
podrţavanjem rada na sluĉajevima ratnih zloĉina i odgovornosti odluci o dodjeli.
za nestale osobe iz sukoba 1992-1995. Specifiĉni ciljevi su u Izravan grant Organizaciji za europsku bezjbednost i
potpunosti provesti ciljeve i mjere Nacionalne strategije za rad suradnju (OESS): Planirano je potpisivanje sporazuma s OESS-
na sluĉajevima ratnih zloĉina, kao i povećati domaće vlasništvo om u skladu s ĉlankom 195. l f Financijskih odredbi zbog
nad procesima nestalih osoba i osigurati kontinuitet u njegove tehniĉke osposobljenosti i visokog stupnja
rješavanju pitanja nestalih osoba. specijalizacije u vezi s praćenjem sluĉajeva ratnih zloĉina u
Oĉekivani rezultati: Bosni i Hercegovini. Toĉnije, OSCE ima dugogodišnje iskustvo
Rezultat 1: Efikasnost obrade predmeta ratnih zloĉina u u praćenju sluĉajeva ratnih zloĉina i ima preko 15 terenskih
pravosuĊu Bosne i Hercegovine je dodatno poboljšana. ureda širom zemlje u kojima je svakodnevno dostupno osoblje
Rezultat 2: Uspostavljen politiĉki dijalog sa domaćim za praćenje ratnih zloĉina.
vlastima i obiteljima nestalih osoba o odrţivosti procesa Izravan grant MeĊunarodnoj komisiji za nestala osoba
nestalih osoba. (ICMP): Izravan ugovor o dodjeli grantova sa ICMP-om će se
Rezultat 3: Nauĉno provjerljive metode primjenjene u zakljuĉiti u skladu s ĉlankom 195 1(c) alt.2 Financijske odredbe
potrazi i identifikaciji nestalih osoba. zbog ICMP monopola u obuhvaćenom sektoru.
Kljuĉni pokazatelji uĉinka: ICMP ima de facto monopol na DNK identifikaciju svih
- Zaostatak poznatih kriviĉnih djela sa poznatim ţrtava u zemlji, jer je jedina organizacija koja ima potrebnu
sluĉajevima osumnjiĉenih (KTRZ) u svim tuţilaštvima Bosne i opremu i vještine za izvršavanje ovog zadatka. ICMP, kao
Hercegovine. jedina meĊunarodna organizacija s kljuĉnom sposobnošću koja
- Broj zakljuĉaka i preporuka koji proizilaze iz politiĉkog se iskljuĉivo bavi pitanjem nestalih osoba, jedini je partner EU-
dijaloga. a kada je rijeĉ o potrazi za nestalim osobama i osnaţivanju
- Broj proizvedenih izvješća o podudaranju domaćih institucija da preuzmu te aktivnosti.
dezoksiribonukleinske kiseline(DNK), dostavljen domaćim Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 7.500.000 EUR
vlastima. (4) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavku i
(2) Pretpostavke i uvjeti bespovratna sredstva
Pretpostavke
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 167
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za Globalni proraĉun izdvojen za nabavku: 4.998.200 EUR
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih (4) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavku i
sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je bespovratna sredstva
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
odredbama. sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je
Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
proširiti zemljopisnu podobnost na temelju hitnosti ili ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja, odredbama.
ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe
pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom proširiti zemljopisnu podobnost na temelju hitnosti ili
ili izuzetno teškom. nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja,
SEKTOR Okoliš, klimatska Akcija i 4.998.200 EUR ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi
energija pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom
Akcija 6 EU4 Energija Izravno 4.998.200 EUR ili izuzetno teškom.
upravljanje
SEKTOR Obrazovane, socijalne i politike 17. 900.000
zapošljavanja EUR
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih Akcija 8 EU4 Zaposlenost i Izravno 12.900.000
pokazatelja uĉinka Obrazovanje upravljanje EUR
Opis akcije i ciljevi Neizravno 5.000.000
Akcija će pruţiti dragocjenu potporu u usklaĊivanju upravljanje EUR
zakonodavstva Bosne i Hercegovine sa energetskim propisima
EU kao i u kontinuiranim reformama energetskog sektora, (1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
ukljuĉujući razvoj energetske i klimatske politike. Institucije na pokazatelja uĉinka
svim razinama vlasti u Bosni i Hercegovini će biti ojaĉane da Opis akcije i ciljeva
preuzmu svoju ulogu u procesu transpozicije i provedbe pravne Cilj akcije je doprinijeti poboljšanju socijalne i
steĉevine EU, ispunjavanja zahtjeva energetskog trţišta i gospodarske situacije, kao i ţivotnih uvjeta u Bosni i
planiranja i provedbe energetske politike. Hercegovini. Specifiĉni ciljevi su: (i) poboljšati odgovor
Opći cilj je osigurati pristup dostupnoj, pouzdanoj, obrazovanja na potrebe trţišta rada, (ii) poboljšati
odrţivoj i modernoj energiji za graĊane Bosne i Hercegovine. internacionalizaciju i mobilnost visokog obrazovanja, (iii)
Poseban cilj je doprinijeti ispunjavanju obveza Bosne i doprinijeti razvoju politika socijalne ukljuĉenosti u sportu i
Hercegovine prema Ugovoru o Energetskoj zajednici, Pariškom predškolskim ustanovama na relevantnim razinama i (iv)
sporazumu i drugim meĊunarodnim sporazumima. pridonijeti boljem zapošljavanju u lokalnim zajednicama.
Oĉekivani rezultati: Ti će se ciljevi postići aktivnostima usmjerenim na jaĉanje
Rezultat 1.1: Propisi, politike i operativne prakse sustava strukovnog obrazovanja i osposobljavanja te
usklaĊeni sa primjenljivim paketom EU energetske pravne partnerstva na trţištu rada i obrazovanja, usmjerenim, izmeĊu
steĉevine. ostalog, na studente, profesore i ranjive skupine, kao i
Rezultat 1.2: Uspostavljen efikasan sustav za transpoziciju specifiĉnim aktivnostima usmjerenim na poboljšanje
energetske pravne steĉevine EU širom zemlje. predškolske i sportske infrastrukture u školama širom Bosne i
Rezultat 1.3: Ojaĉani institucionalni kapaciteti relevantnih Hercegovine, i stvaranje novih vještina za poboljšanje
dionika na svim razinama vlasti kako bi se mogli nositi sa zapošljivosti. Uz solidan obrazovni sustav u skladu s potrebama
konkurentnim zahtjevima energetskog trţišta. trţišta, Bosna i Hercegovina će biti bolje opremljena za
Kljuĉni pokazatelji uĉinka: suoĉavanje s ekonomskim izazovima s kojima se suoĉava.
- % dokumenata, koji se odnose na transpoziciju i Oĉekivani rezultati:
praćenjem EU pravne steĉevine izraĊuju se godišnje. Rezultat 1: Poboljšana kvaliteta strukovnog obrazovanja u
- Opseg do kojeg postoji funkcionalan sustav Bosni i Hercegovini (kvalifikacioni okvir za Razine 2-5)
komunikacije širom zemlje (ukljuĉujući procedure potrebne za Rezultat 2: Potaknuti odrţive, partnerstvom voĊene okvire
provedbu, praćenje i izvještavanje) trţišta rada na lokalnoj razini za povećan pristup formalnoj
- Opseg do kojeg su planovi za izgradnju kapaciteta zaposlenosti (LEP II).
provedeni u skladu s preporukama za procjene nedostataka. Rezultat 3: Povećana mobilnost studenata i akademskog
Razina javne svijesti u vezi s konceptom odrţive energije osoblja u Bosni i Hercegovini i inozemstvu kroz zajedniĉke
(mjerna jedinica je % ispitanika i njihova razina svijesti prije i istraţivaĉke inicijative.
poslije provedbe promotivne kampanje). Rezultat 4: Povećana kvaliteta u predškolskom
(2) Pretpostavke i uvjeti obrazovanju.
Pretpostavke Rezultat 5: Potaknut pozitivan socijalni razvoj kroz
- Dobra meĊusobna suradnja i kooperacija meĊu kljuĉnim unaprijeĊenje sportske infrastrukture u školama.
dionicima, ukljuĉujući lokalne zajednice. Kljuĉni pokazatelji uĉinka:
- Proaktivno sudjelovanje svih dionika koji su ukljuĉeni u - Broj VET institucija pokrivenih isporuĉenom
provedbu ove akcije. infrastrukturom/opremom od ukupnog broja VET institucija u
- Dodijeljeni su tehniĉki i ljudski resursi neophodni za zemlji
provedbu akcije. - Broj krajnjih korisnika (broj obuĉenih ljudi; broj
(3) (b) Izravno upravljanje otvorenih radnih mjesta/zaposlenih ljudi; broj aktivno
Nabavka angaţiranih poduzeća)
Nabavka će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata - Broj osoblja i studenata ukljuĉenih u mobilnost
ove akcije. - Broj novih i revidiranih predškolskih programa
temeljenih na ishodima uĉenja
Str./Стр. 168 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

- Broj razvijenih novih programa za poĉetno i Temeljni cilj MeĊunarodne organizacije rada (ILO) je
kontinuirano usavršavanje uĉitelja suradnja izmeĊu vlade, poslodavaca i radniĉkih organizacija u
- Broj renoviranih i opremljenih sportskih dvorana i poticanju socijalnog i ekonomskog napretka, a glavni ciljevi su
igrališta joj promicanje prava na rad, poticanje pristojnih mogućnosti
(2) Pretpostavke i uvjeti zapošljavanja, poboljšanje socijalne zaštite i jaĉanje dijaloga o
Pretpostavke: pitanjima vezanim uz posao. Ti se ciljevi podudaraju s
- Obveza vlasti na svim razinama da ispunjavaju svoje ciljevima ishoda 2: poticanje odrţivih, aktivnih okvira trţišta
odgovornosti u skladu s procesom integracije u EU i rada voĊenih partnerstvom na lokalnoj razini, kako bi se
definiranim prioritetima povećao pristup formalnom zapošljavanju (LEP II) na svim
- Adekvatni institucionalni kapaciteti na svim razinama razinama vlasti, što će biti obraĊeno ovom IPA 2019 akcijom.
uprave za provedbu planiranih intervencija u sektoru Izbor ILO-a kao odgovornog entiteta za ovu Akcija temelji se
Uvjeti: na evidenciji postignuća uĉinkovite suradnje u Bosni i
Izvršiti će se niz pripremnih aktivnosti kako bi se Hercegovini, kao i na struĉnosti koju lokalne zajednice dobro
osigurala uspješna provedba. Te se aktivnosti odnose na analizu prepoznaju na drţavnoj, entitetskoj i razini Brĉko Distrikta.
potreba za infrastrukturom, opremom i obukom vezanim uz Njegova struĉnost u sektoru i iskustvo u provedbi projekata
trenutne reformske projekte, odnosno strukovno obrazovanje i zapošljavanja u Bosni i Hercegovini ĉine ga jedinstvenim
sportske dvorane u školskim i predškolskim ustanovama. partnerom za provedbu ove akcije, posebno s obzirom na to da
Nepoštivanje gore navedenih zahtjeva moţe dovesti do povrata su uspješno implementirali LEP pilot projekt.
sredstava u okviru ovog programa i/ili preraspodjelom budućih Globalni proraĉun izdvojen za neizravno upravljanje je
sredstava. 5.000.000 EUR
(3) Modaliteti provedbe (3)(b) Izravno upravljanje
(3) (a) Neizravno upravljanje Nabavka:
(i) Dio ove akcije moţe se primjeniti u neizravnom Nabavka će doprinijeti postizanju oĉekivanih rezultata 1,
upravljanju s entitetom, koji će biti odabran od strane Komisije 4 i 5 ove akcije.
na temelju sljedećih kriterija: Globalni proraĉun izdvojen za nabavku, ukljuĉujući
- Odgovorni subjekt trebao bi biti odabran na temelju procjenu akcije, je 11.900.000 EUR.
poziva za iskazivanje interesa koji podnosi meĊunarodna Grantovi - poziv za podnošenje prijedloga:
organizacija ili organizacija drţave ĉlanice pojedinaĉno, ili (a) Svrha grantova:
putem partnerstva u kojem je vodeći partner meĊunarodna Grantovi će doprinijeti postizanju oĉekivanog rezultata 3
organizacija ili organizacija drţave ĉlanice. ove akcije.
- Subjekt kome se povjerava provedba akcije treba (b) Vrsta ciljanih podnositelja prijedloga
posjedovati operativni kapacitet za upravljanje grantovima, kao Podnositelji zahtjeva su sveuĉilišta u EU i Bosni i
i da prikaţe transparentnost dodjele grantova i procedura Hercegovini, uz moguće partnerstvo sa ministarstvima
upravljanja. obrazovanja i/ili znanosti, istraţivaĉkim institucijama i/ili
- Odgovorni subjekt pokazat će tehniĉke vještine (bilo tehnološkim parkovima.
pojedinaĉno ili u partnerstvu) u sljedećim podruĉjima Globalni proraĉun izdvojen za grantove: 1.000.000 EUR
relevantnim za ovu intervenciju: dobro poznavanje sektora (4) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavku i
strukovnog obrazovanja; iskustvo u dualnom obrazovanju; bespovratna sredstva
suradnja izmeĊu vlade, škola, privatnog sektora i profesionalnih Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za
udruga; ovjera kvalitete u strukovnom obrazovanju; sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih
kvalifikacije i profesionalni standardi; razvoj vještina, znanja i sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je
sposobnosti u struĉnom obrazovanju i usavršavanju uĉitelja. utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim
- Pored toga, odgovorni subjekt treba pokazati praktiĉno ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim
iskustvo u provoĊenju odgovarajuće politike EU, po odredbama:
mogućnosti steĉenog u regionu. Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe
- Odgovorni subjekt treba dokazati prethodno iskustvo u proširiti zemljopisnu podobnost na temelju hitnosti ili
nabavci grantova i osigurati transparentno rukovoĊenje i nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja,
koordinaciju cijele akcije. ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi
- Provedba od strane ovog entiteta podrazumijeva razvoj i pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom
upravljanje shemom grantova, što će doprinijeti postizanju ili izuzetno teškom.
oĉekivanog rezultata 1 ove akcije. SEKTOR Konkurentnost, inovacija, poljoprivreda i 18.000.000 EUR
(ii) Neizravno upravljanje sa meĊunarodnom ruralni razvoj
Akcija 9 EU4 MSP Neizravno upravljanje 14.000.000 EUR
organizacijom:
Dio ove akcije moţe se provesti neizravnim upravljanjem
s MeĊunarodnom organizacijom rada (ILO). Ova provedba (1) Opis akcije, ciljeva, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
ukljuĉuje razvoj i upravljanje shemom bespovratnih sredstava pokazatelja uĉinka
za konkretne mjere zapošljavanja i tehniĉku pomoć lokalnim Opis akcije i ciljeva
uredima za zapošljavanje / biroima, za potporu Cilj ove akcije je ojaĉati sposobnost Bosne i Hercegovine
institucionalnom razvoju lokalnih partnerstava za zapošljavanje da generira ekonomski rast i stabilizira stope zaposlenosti
(LEP) i za osmišljavanje i provedbu aktivnih mjera rada u nakon krize COVID-19. Podrţavat će stvaranje poslovnog
skladu s specifiĉnim lokalnim potrebama. okruţenja za tehnološke transformacije malih i srednjih
Ovaj modalitet će doprinijeti postizanju oĉekivanog poduzeća (MSP) u konkurentnim sektorima radi ublaţavanja
rezultata 2 ove akcije. uĉinka COVID-19 na gospodarstvo Bosne i Hercegovine kroz
PredviĊeni subjekt je odabran na temelju sljedećih bolji pristup inovativnim tehnologijama, vještinama i uslugama
kriterija: lanca vrijednosti. TakoĊer će podrţati razvoj pogodnijeg
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 169
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

operativnog okvira za inovativne poslovne modele, jaĉajući Ukupno trajanje ove akcije je pet godina. MeĊutim,
kapacitete Bosne i Hercegovine za suradnju na naprednim provedba aktivnosti koje se odnose na Rezultate 2 i 3 će se
tehnološkim rješenjima u zajedniĉkim regionalnim i EU fokusirati na prve tri godine trajanja projekta.
projektima, slijedeći najbolju praksu EU, naime ĉvorišta za Odgovorni subjekti su odabrani na temelju sljedećih
digitalne inovacije. Konaĉno, pruţit će potporu inicijativama za kriterija:
poboljšanje digitalnih vještina graĊana. Ova Akcija rezultirat će I EBRD (meĊunarodna organizacija) i GIZ (organizacija
povećanim performansama tvrtki, posebno malih i srednjih drţava ĉlanica) imaju operativni kapacitet za upravljanje
poduzeća, novoosnovanih poduzeća i srednjih tvrtki, kako bi intervencijama velikih razmjera, što je dokazano na brojnim
postale konkurentnije u smislu svojih poslovnih/proizvodnih projektima financiranim od strane EU, koji su kombinirali
procesa, proizvoda i usluga korištenjem digitalnih tehnologija. tehniĉku pomoć i bespovratna sredstva, ukljuĉujući
Ova Akcija je izuzetno bitna nakon krize COVID-19 za transparentnost i uĉinkovitost u postupcima upravljanja.
ublaţavanje njenog ekonomskog utjecaja na gospodarstvo Postojanje ureda u Bosni i Hercegovini od strane oba partnera
Bosne i Hercegovine, s obzirom da su se digitalizacija, pruţa dopunsku dodanu vrijednost koja im je omogućila brzu
automatizacija procesa proizvodnje i distribucije zapravo procjenu utjecaja virusa COVID-19 na mala i srednja poduzeća,
pojavile kao nuţnost i ishod trenutne svjetske pandemije. a zatim izradu prijedloga za pomoć prilagoĊenu potrebama.
Ciljevi takoĊe doprinose provedbi Višegodišnjeg plana Pojedinaĉne sektorske/tehniĉke kompetencije EBRD-a i
regionalne gospodarske oblasti (MAP REA)/stub digitalne GIZ-a takoĊer se podudaraju s poljima relevantnim za
integracije i Digitalne agende za Zapadni Balkan, i ubrzanju intervenciju, odnosno uvoĊenje inovativnih operacija i
tehnološke (digitalne) transformacije i digitalne inovacije MSP financijskih modela; digitalne tehnologije i vještine za mala i
u Bosni i Hercegovini. srednja poduzeća; razvoj ekosustava za konkurentne lance
Oĉekivani rezultati: vrijednosti, istraţivanje i razvoj te pametna specijalizacija na
Rezultat 1: Ojaĉan je pristup digitalnim inovacijama za lokalnoj razini.
MSP Sposobnost EBRD-a da iskoristi dodano financiranje
Rezultat 2: Poboljšan je politiĉki okvir za digitalni putem ciljane kreditne linije za mala i srednja poduzeća pruţa
ekosustav za MSP poseban sinergijski potencijal za akciju da mobilizira znaĉajnija
Rezultat 3: Osnaţeni su kapaciteti MSP u Bosni i privatna ulaganja, za razliku od malih i srednjih poduzeća koja
Hercegovini za sudjelovanje u digitalnim visokotehnološkim su podrţana samo bespovratnim sredstvima. Zadaća EBRD-a
inovacijama relevantna za akciju ukljuĉuje financiranje malih i srednjih
Kljuĉni pokazatelji uĉinka poduzeća koji financira Programa za razvoj i inovacije
- broj pristupa MSP financiranju (u milijunima EUR) poduzeća zapadnog Balkana (WB EDIF) i "Program potpore
- status operativnog okvira za digitalnu transformaciju konkurentnosti malim i srednjim poduzećima u Bosni i
MSP Hercegovini".
- broj usklaĊenih mjera povezanih sa digitalnim GIZ trenutno provodi projekt "Inovacije i digitalizacija
ekosustavom MSP, razvijenih kroz inkluzivan proces zasnovan malih i srednjih poduzeća u Bosni i Hercegovini", koji do
na dokazima i sproveden. sredine 2021. financira Vlada Njemaĉke, kao i projekt
- Broj inovativnih usluga koje pruţaju digitalna inovativna "EU4Business program", financiran od Europske unije, u
ĉvorišta MSP-ima konzorciju s UNDP i ILO. Program pruţa bespovratnu potporu
- Status operativnog okvira koji daje potporu malim i srednjim poduzećima u konkurentnim, izvozno
istraţivaĉima iz Bosne i Hercegovine da suraĊuju u regionalnim orijentiranim sektorima Bosne i Hercegovine. Ono što je
i EU projektima najvaţnije, GIZ je predloţio ukljuĉivanje OECD-a kroz
(2) Pretpostavke i uvjeti aranţman podugovaranja za provedbu aktivnosti digitalne
Pretpostavke politike za mala i srednja poduzeća koje će osigurati
- MeĊunarodni odgovori trţišta pozitivni na usvajanje objedinjavanje kljuĉne IPA ekspertize za više zemalja
digitalnih tehnologija od strane MSP u Bosni i Hercegovini angaţirane na praćenju provedbe EU Akta o malim poduzećima
- Snaţna meĊusektorska suradnja izmeĊu svih aktera za Zapadni Balkan.
bitnih za proces digitalne transformacije U zakljuĉku, zajedniĉki prijedlog EBRD i GIZ pokazuje
- Uspostavljena je infrastruktura i operativno okruţenje za veliko praktiĉno iskustvo u provoĊenju relevantnih politika
e-usluge Europske unije u regionu.
(3) Modaliteti provedbe: Akcija 10 EU4 Trgovina Izravno upravljanje 4.000.000 EUR
(1)(a) Neizravno upravljanje
Ova Akcija se moţe sprovesti u neizravnom upravljanju u (1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
partnerstvu sa Europskom bankom za obnovu i razvoj (EBRD) pokazatelja uĉinka
i Njemaĉkim društvom za meĊunarodnu suradnju (GIZ). EBRD Opis akcije i ciljeva
će djelovati kao vodeći partner. Svaki partner biti će odgovoran Ova Akcija pomoći će poboljšanju konkurentnosti i
za provedbu odreĊenih dijelova projekta. inovativnosti Bosne i Hercegovine u skladu s meĊunarodnim
EBRD će biti odgovoran za primjenu Rezultata 1: Pristup obvezama. Akcije će imati za cilj povećati razinu integracije i
digitalnim inovacijama za MSP ("Digitalizacija i automatizacija regionalne suradnje Europske unije u trgovinskom sektoru kroz
MSP") poboljšane kapacitete i poboljšani regulatorni okvir za
GIZ će biti odgovoran za primjenu Rezultata 2: Okvir olakšavanje trgovine u Bosni i Hercegovini u skladu s
politike za digitalni ekosustav MSP-a ("Dijalog o politici za najboljim meĊunarodnim praksama. Akcija će takoĊer
digitalni ekosustav") i Rezultata 3: Kapaciteti MSP-a u Bosni i poboljšati konkurentnost sektora javnih usluga poboljšanjem
Hercegovini za sudjelovanje u digitalnim visokotehnološkim zakonodavne i administrativne sposobnosti za trgovinu
inovacijama su ojaĉani ("Visokotehnološke industrijske uslugama u skladu s obvezama koje proizlaze iz sporazuma o
inovacije"). vanjskoj trgovini i najbolje meĊunarodne prakse. TakoĊer će
imati za cilj podrţati bosanskohercegovaĉku kreativnu
Str./Стр. 170 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ekonomiju, socijalni i kulturni razvoj nadogradnjom njenog pravila o podobnosti ĉinila realizaciju ove akcije nemogućom
sustava prava intelektualnog vlasništva (IPR). Ciljevi su ili izuzetno teškom.
povećanje razine EU integracija i regionalne suradnje u 3 PRORAĈUN
trgovinskom sektoru te nadogradnja sustava prava 4 NAĈINI PRAĆENJA RADA
intelektualnog vlasništva. Kao dio okvira za mjerenje uĉinka, Komisija će pratiti i
Oĉekivani rezultati procjenjivati napredak prema specifiĉnim ciljevima definiranim
- Regulatorni i proceduralni okvir za trgovinu uslugama uUredbom IPA II na temelju unaprijed definiranih, jasnih,
Bosni i Hercegovini je poboljšan u skladu s zahtjevima transparentnih i mjerljivih pokazatelja. Izvješća o napretku iz
meĊunarodne integracije. Razmjena roba sa EU-om, ĉlanka 4. Uredbe IPA II bit će uzeta kao referentna toĉka u
Srednjoeuropski sporazum o slobodnoj trgovini (CEFTA) 2006 procjeni rezultata pomoći iz programa IPA II.
i druge oblasti slobodne trgovine su povećani kao odgovor na Komisija će prikupiti podatke o uspješnosti (procesne
provedbu mjera ublaţavanja posljedica COVID-19. pokazatelje, rezultate i ishode) iz svih izvora koji će se
- Ojaĉan je kapacitet institucija u Bosni i Hercegovini objediniti i analizirati u smislu praćenja napretka u odnosu na
odgovornih za zaštitu i provedbu prava intelektualnog ciljeve i prekretnice postavljene za svaku od akcija ovog
vlasništva. programa, kao i Indikativni strateški dokument.
Kljuĉni pokazatelji uĉinka U specifiĉnom kontekstu neizravnog upravljanja od strane
- Broj institucija zaduţenih za usluge na svim razinama ukorisnika IPA II, nacionalni IPA koordinatori (NIPAC)
Bosni i Hercegovini koje rade u skladu s direktivama o prikupljat će informacije o izvedbi akcija i Programa (proces,
uslugama EU pokazatelji rezultata i ishoda) i koordinirati prikupljanje i
- % povećanja ukupnog izvoza proizvodnju pokazatelja iz nacionalnih izvora..
- Primjenjen novi Sustav informacijske i komunikacijske Ukupan napredak će se pratiti na sljedeće naĉine: a)
tehnologije (ICT) za meĊuinstitucionalnu suradnju sustav nadzora usmjerenog na rezultate (ROM); b) samostalni
(2) Pretpostavke i uvjeti nadzor IPA II korisnika; c) samonadgledanje koju provode
Pretpostavke delegacije EU; d) zajedniĉki nadzor od strane Generalnog
- Dovoljna razina suradnje izmeĊu javnog i privatnog direktorata Europske komisije za susjedstvo i pregovore o
sektora proširenju i IPA II korisnika, pri ĉemu će se usklaĊenost,
- Na snazi je CEFTA Dodatni protokol 6 (AP6) o trgovini koherentnost, efektivnost, efikasnost i koordiniranje u provedbi
uslugama financijske pomoći redovito pratiti od strane IPA II Odbora za
- Povećana je razina provedbe CEFTA Dodatnog praćenje, uz potporu Sektorskih nadzornih odbora, što će
protokola 5 o olakšanju trgovine osigurati proces praćenja na razini sektora.
- Suradnja izmeĊu institucija koje su zaduţene za 5 PROCJENA
olakšanje trgovine je na zadovoljavajućoj razini S obzirom na vaţnost akcije, konaĉna ili naknadna(e)
- Svi dionici podrţavaju i suraĊuju procjena(e) za ovu akciju ili njene komponente biće obavljena
Uvjeti putem neovisnih konsultanata koje je ugovorila Komisija ili
- Stupanje na snagu CEFTA AP6 i AP7 preko partnera koji je provodi.
- Uveden je koncept usluţnog centra U ovu svrhu je planiran iznos od 250.000 EUR za akciju 4
Nepoštivanje gore navedenih zahtjeva moţe dovesti do i akciju 8 ili za neke od njihovih komponenti.
povrata sredstava u okviru ovog programa i/ili preraspodjelom Procjena će se izvršiti u svrhe odgovornosti i uĉenja na
budućih sredstava. razliĉitim razinama (ukljuĉujući reviziju politike), posebice
(3) Modaliteti provedbe uzimajući u obzir ĉinjenicu da će to omogućiti Komisiji da
(3)(b) Izravno upravljanje(projektni pristup) procjeni da li je potrebna daljnja pomoć ili da dâ preporuke
Nabavka: provedbenom partneru o posebnim potrebama za budući razvoj
Globalni proraĉun izdvojen za nabavku: 4.000.000 EUR sektora.
(2) Opseg zemljopisne podobnosti za nabavku i Komisija izvješćuje provedbenog partnera najmanje 90
bespovratna sredstva dana prije datuma predviĊenog za misije ocjenjivanja.
Zemljopisna podobnost u pogledu mjesta osnivanja za Provedbeni partner će efikasno i efektno suraĊivati sa
sudjelovanje u postupcima nabave i dodjeljivanje bespovratnih struĉnjacima za procjenu, i izmeĊu ostalog, pruţiti im sve
sredstava i u pogledu podrijetla nabavljenih isporuka kako je potrebne informacije i dokumentaciju, kao i pristup projektnim
utvrĊeno u temeljnom aktu i navedeno u odgovarajućim prostorijama i aktivnostima.
ugovornim dokumentima primjenjuju se u skladu s sljedećim Izvješća o procjeni dijeliće se sa korisnikom IPA II i
odredbama: drugim kljuĉnim dionicima.
Odgovorni sluţbenik za odobravanje Komisije moţe Partner zaduţen za provedbu i Komisija će analizirati
proširiti zemljopisnu podobnost na temelju hitnosti ili zakljuĉke i preporuke procjena i, prema potrebi, u dogovoru sa
nedostupnosti proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih zemalja,korisnikom IPA II, zajedniĉki odluĉiti o daljnjim akcijama koje
ili u drugim propisno potkrijepljenim sluĉajevima u kojima bi treba preduzeti i svim potrebnim prilagodbama, ukljuĉujući,
ako je naznaĉeno, preorijentaciju projekta.
Ĉlanak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskom, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-30/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 171
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-1725/21 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08 јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ ДОПУНЕ БРОЈ 1 УГОВОРА О ФИНАНСИРАЊУ ГОДИШЊЕГ АКЦИОНОГ ПРОГРАМА
ЗА БОСНУ И ХЕРЦЕГОВИНУ ЗА 2019. ГОДИНУ, ИЗМЕЂУ ЕВРОПСКЕ КОМИСИЈЕ ДЈЕЛУЈУЋИ У ИМЕ
ЕВРОПСКЕ УНИЈЕ И БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ КОЈУ ЗАСТУПА ДИРЕКЦИЈА ЗА ЕВРОПСКЕ
ИНТЕГРАЦИЈЕ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
Члан 1.
Ратификује се Допуна број 1 Уговора о финансирању Годишњег акционог програма за Босну и Херцеговину за 2019.
годину, између Европске комисије дјелујући у име Европске уније и Босне и Херцеговине коју заступа Дирекција за
европске интеграције Савјета министара Босне и Херцеговине, који је потписан 18. децембра 2020. године, у Бриселу на
енглеском језику.
Члан 2.
Текст Допуне број 1 Уговора о финансирању у преводу гласи:
ДОПУНА БРОЈ 1 ДОДАТАК 1
УГОВОРУ О ФИНАНСИРАЊУ Годишњи акциони програм за Босну и
Како је првобитно закључено између Европске Херцеговину за 2019. годину
комисије и Босне и Херцеговине 22. септембра 2020. 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА
Корисник Босна и Херцеговина
Европска комисија, у даљем тексту "Комисија",
Основни акт: Инструмент за претприступну помоћ
дјелујући у име Европске уније, у даљем тексту "Унија", CRIS /ABAC референце обавеза (ИПА-II)
с једне стране, и и прорачунске ставке: 2019/041-213 41.000.000 евра
Босна и Херцеговина, у даљем тексту корисник ИПА Укупни трошкови: 22.020101
II, коју заступа Дирекција за европске интеграције Савјета Допринос ЕУ: 2019/041-214 40.898.200 евра
министара Босне и Херцеговине, 22.020102
85.490.154 евра
с друге стране, 81.898.200 евра
заједно у даљем тексту "странке", Начин управљања Директно управљање од стране Европске
Пошто је, комисије
(1) Комисија 28. новембра 2019. године усвојила и
Одлуку о спровођењу Комисије Ц (2019) 8730 о Индиректно управљање од стране
одговорних субјеката наведених у даљем
успостављању Годишњег акционог програма за Босну и тексту:
Херцеговину за 2019. годину. Овај програм се спроводи - Акција 8:
кроз Споразум о финансирању склопљен 22. септембра Резултат 1: Субјекат ће бити изабран у
2020. између корисника ИПА II и Комисије. складу са критеријумима наведеним у
одјељку 2.2(3)(а); Резултат 2:
(2) Циљ ове допуне је ставити на располагање Међународна организација рада или
средства која омогућавају снабдијевање медицинским и субјекат који ће бити одабран у складу са
другим потрепштинама, као и подршку економском критеријумима утврђеним у одјељку 2.2
опоравку неопходном Босни и Херцеговини у управљању (3)(a)
кризом услијед избијања COVID-19. - Акција 9: Европска банка за обнову и
развој (EBRD) у партнерству са Њемачким
(3) Потребно је ускладити Споразум о финансирању друштвом за међународну сарадњу (GIZ)
са измјеном Програма усвојеном Одлуком Комисије Ц
(2020) 9063. Крајњи датум за закључивање Најкасније до 31. 12. 2020 године.
ДОГОВОРИЛИ СУ СЉЕДЕЋЕ: Споразума о финансирању са
корисником ИПА II
Члан 1 Крајњи датум за закључивање 3 године након датума закључивања
Додатак I Финансијском споразуму закљученом 22. Уговора о Споразума о финансирању
09. 2020. између Европске комисије и корисника ИПА II доприносима/делегирању
замјењује се Додатком ове Допуне бр. 1. Оквирни период за оперативнo 6 година након датума закључивања
спровођење Споразума о финансирању
Члан 2 Крајњи датум за спровођење 12 година након датума закључивања
Сви остали услови и одредбе Финансијског споразума Споразума о финансирању Споразума о финансирању
остају непромијењени. (датум до ког Програм треба
Ова Допуна бр.1 ступа на снагу на дан када га бити извршен и затворен)
потпише посљедња странка.
Састављено у два изворника на енглеском језику, 2. ОПИС АКЦИОНОГ ПРОГРАМА
један изворник за Комисију и један за корисника ИПА II. 2.1. СЕКТОРИ ОДАБРАНИ У ОКВИРУ ОВОГ
За корисника ИПА II програма: За Комисију: АКЦИОНОГ ПРОГРАМА
Сарајево, дана Брисел, дана 18.12.2020. Основа за одабир одређених сектора у оквиру овог
NIPAC Директор за Западни Балкан програма:
Дирекција за европске интеграције Генерална дирекција за сусједство и Како би се стратешки обратило секторима, подстакло
Савјет министара Босне и Херцеговине преговоре о проширењу
Един Дилберовић Genoveva Ruiz Calavera
потребне реформе и омогућило корисницима да се
фокусирају на припремни рад за ИПА III од јесени 2019.,
Str./Стр. 172 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Комисија је одлучила заједнички програмирати годишње - Преглед претходних и тренутних акција ЕУ, других
акционе програме за 2019. и 2020. годину. донатора и/или ИПА II корисника у релевантним
Приоритети акционог програма за Босну и секторима:
Херцеговину за 2019. годину су у складу с ревидираним ЕУ подржава изградњу капацитета државне службе од
Индикативним стратешким документом за Босну и 2004. године, укључујући акцију "Подршка ЕУ ефикасној и
Херцеговину. Овај документ утврђује приоритете за одговорној јавној управи" (програм ИПА 2017) и ИПА
финансијску помоћ ЕУ-а за раздобље 2014 - 2020 1. године регионални програм "Млади државни службеници". Босна
за подршку Босни и Херцеговини на путу ка приступању и Херцеговина је - као и остале земље Западног Балкана -
ЕУ-у, заснован на два стуба: Демократија и владавина добила подршку у изради својих програмима економских
права, те Конкурентност и раст. реформи (ERP), као што је ИПА регионални програм који
Одабир сектора који ће се финансирати извршен је проводи Организација за економску сарадњу и развој
процјеном резултата претходне ИПА помоћи, (OECD). ЕУ ће се надоградити на пружену помоћ и
апсорпцијског капацитета, одрживости, зрелости за наставиће подржавати побољшање ERP-a у оквиру ИПА
додатне пројекте, као и помоћи осталих донатора. 2018, посебно у вези са изградњом капацитета институција
Одабране акције у оквиру овог програма имају за циљ свих нивоа власти да припреме и примјене ERP.
консолидирање секторског приступа, допринос секторским ЕУ је пружила и пружиће значајну подршку властима
стратегијама за цијелу земљу, адресирање препорука Босне и Херцеговине у областима правде, борбе против
Извјештаја Комисије и коначно пружање подршке земљи у корупције, процесуирања предмета ратних злочина и
процесу интеграције. других тема које утичу на ове области. Садашња акција ће
Овај програм припремљен је у уској сарадњи с се посебно надовезати на очекиване резултате фазе 1
властима Босне и Херцеговине, а координирао га је финансираног пројекта ЕУ4Justice за Босну и Херцеговину
државни ИПА координатор (DIPAK), као и уз консултације у оквиру ИПА 2015 програма и фазе 2 која је планирана у
с другим донаторима, укључујући међународне оквиру ИПА 2018 програма. Ранија подршка у сектору
финансијске институције и организације цивилног унутрашњих послова показала је да је успјех било које
друштва. интервенције директно пропорционалан мјери у којој
Сљедећи сектори су идентификовани за овај акциони укључене институције сарађују, дијеле и размјењују
програм: информације.
Демократија и управљање, с три акције које У енергетском сектору спроведено је неколико
доприносе спровођењу реформе јавне управе (PAR) и пројеката у оквиру ИПА 1, усмјерених првенствено на
даљем развоју ефикасне и професионалне јавне управе усклађивање законодавног оквира за електричну енергију у
способне пружити боље услуге грађанима и предузећима, Босни и Херцеговини с Трећим енергетским пакетом и
помоћ у изградњи капацитета за подршку преговорима о припрему улагања у енергетску ефикасност у одабраним
приступању и судјеловање у ЕУ програми; локалним заједницама. Од 2012. године, непостојање
Владавина права и основна права с акцијом која државне стратегије енергетског сектора онемогућавало је
доприноси усклађивању правосуђа Босне и Херцеговине с Босни и Херцеговини да користи ИПА фондове у том
европским стандардима и правном стечевином и сектору. Бројни донатори посљедњих су година подржали
побољшава независност, учинковитост, одговорност и напоре земље да испуни низ обавеза, посебно оних које
ефикасност у сектору правде; и акција за убрзавање произлазе из Уговора о Енергетској заједници. Усвајање
процеса транзиционе правде подржавањем обраде Оквирне енергетске стратегије Босне и Херцеговине 2035.
случајева ратних злочина и одговорности за нестале особе године омогућава први програм ЕУ у том сектору,
из сукоба 1992-1995 и процеса помирења; фокусиран на даљњи институционални и законодавни
Животна средина, климатске акције и енергија, први развој. Босна и Херцеговина сада такође може имати
пут подршка енергији у оквиру ИПА II, како би се користи од подршке ЕУ-а под Оквиром за улагање у
грађанима омогућио приступ доступној, поузданој, Западни Балкан (WBIF), укључујући спровођење улагања у
одрживој и модерној енергији и допринијело испуњавању енергетску инфраструктуру у оквиру Агенде повезивања у
обавеза Босне и Херцеговине према међународним сарадњи с међународним финансијским институцијама
уговорима; (IFI).
Образоване, социјалне и политике запошљавања чији Посљедњих година сектор образовања, социјалне
је циљ допринијети побољшању социјално-економске политике и политике запошљавања добио је подршку ЕУ-а
ситуације и животних услова Босне и Херцеговине и других билатералних и мултилатералних донатора
побољшањем одговора образовања на потребе тржишта (главни су Свјетска банка, Швајцарска сарадња, SIDA, GIZ)
рада, побољшањем интернационализације и мобилности у у развоју система струковног образовања и оспособљавања
високом образовању, доприносом развоју политика (VET), побољшање јавних програма и услуга запошљавања
социјалне укључености у спорту и предшколски одгој и и изградња механизама за социјално укључивање и
образовање на релевантним нивоима и боља запошљивост социјалну заштиту. Резултати добивени у претходним ЕУ
у локалним заједницама. пројектима који се односе на квалификационе оквире у
Конкурентност, иновативност. пољопривреда и Босни и Херцеговини у подручју општег и струковног
рурални развој, с акцијама за подршку дигиталној образовања и цјеложивотног учења користиће се као
трансформацији малих и средњих предузећа (МСП) након полазна тачка за будуће акције. У посљедњих пет година
кризе узроковане COVID-19; и повећање нивоа европске улагања у предшколски одгој и инфраструктуру на свим
интеграције и регионалне сарадње у трговачком сектору нивоима образовања била су маргинална. Будући да нису
кроз побољшане капацитете и ојачани регулаторни оквир. проведене значајне процјене, прије почетка акције провест
ће се анализа постојеће инфраструктуре. Коначно, у
1
Индикативни стратешки документ је измијењен и проширен до 2020. посљедње три године пројект Партнерство у локалном
године одлуком Комисије Ц (2018) 5021 од 3.8.2018. године. запошљавању у Босни и Херцеговини успјешно се проводи
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 173
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

на пољу запошљавања и рада. Локални партнери у и енергетску повезаност, бољу заштиту животне средине,
запошљавању показали су да је отворени дијалог између одрживе туристичке акције и мјере социо-економског
кључних актера у сектору запошљавања нужан предуслов развоја у географски специфичном контексту, а циљ им је
за отварање нових радних мјеста на локалном нивоу. побољшати сарадњу с државама чланицама ЕУ-а и
Резултати добивени овим пројектом бит ће корисни као олакшати припрему земаља кандидата и потенцијалних
полазна тачка за будуће акције. кандидата за интеграцију у ЕУ. Подршка ИПА-е у оквиру
Оријентација Европске уније у прошлости да већи дио овог програма настојат ће се ускладити с циљевима
своје подршке ИПА-и II да привредни развој усмјери на макрорегионалних стратегија ЕУ-а и придонијети
бесповратна средства и услуге пословног савјетовања. То је рјешавању приоритета у релевантним секторима, гдје је то
олакшало неким подржаним предузећима прелазак с потребно у координацији с другим регионалним актерима.
производње на снабдијевање хитним залихама у тренутној Списак акција предвиђених у оквиру одабраних
кризи COVID-19. "Инструмент за компетенцију малих и сектора/приоритета:
средњих предузећа" под управом EBRD (ИПА 2014) даје Сектор/Акција Директно Индиректно управљање
примјер у којем је финансирање ЕУ-а од 4 милиона еура управљање Са одговорним Са корисником
резултирало с 20 милиона еура кредитних линија које субјектима ИПА II
Демократија и управљање
финансира EBRD за улагање у предузећа према ЕУ 1. ЕУ4 Ефикасна јавна 13.000.000 евра
стандардима који се односе на здравље, сигурност и управа
заштиту животне средине. Бесповратне ЕУ подршке 2. Инструмент за 1.242.590 евра
додијељене малим и средњим предузећима у металној, европске интеграције
дрвној и пољопривредно-прехрамбеној индустрији из 3. Подршка ЕУ 1.757.410 евра
учествовању Босне и
недавно завршеног програма ЕУ ProLocal (ИПА 2014, 9 Херцеговине у
милиона еура) повећале су отпорност на поплаве предузећа програмима Уније
у Босни и Херцеговини стварањем преко 600 локалних УКУПНО 16.000.000 евра
радних мјеста која треба одржати након кризе COVID-19. Владавина права и основна права
Тренутно се проводи "ЕУ4Business Program" (IPA 2016, 4. ЕУ4 Правда 17.500.000 евра
16,1 милиона евра) који пружа 10 милиона еbра 5. ЕУ4 Транзациона 7.500.000 евра
правда
бесповратних средстава за конкурентност извозно УКУПНО 25.000.000 евра
оријентираних малих и средњих предузећа, туризам и агро- Животна средина, климатске акције и енергија
рурални развој, с иновацијама, дигитализацијом и 6. ЕУ4 Енергија 4.998.200 евра
запошљавањем који представљају прожимајућа подручја у УКУПНО 4.998.200 евра
подршци секторима који су тешко погођени COVID-19.
Предложена акција требала би додатно побољшати
пословно окружење у корист технолошке трансформације
Образовна, социјална и политика запошљавања
малих и средњих предузећа у конкурентним секторима. 8. ЕУ4 Запошљавање 12.900.000 евра 5.000.000 евра
Ова акција је такође изузетно релевантна за и образовање
ублажавање економских ефеката COVID-19 на привреду УКУПНО 12.900.000 евра 5.000.000 евра
Босне и Херцеговине, јер су процеси дигитализације и Конкурентност, иновативност. пољопривреда и рурални развој
аутоматизације производње и дистрибуције настали као 9. ЕУ4 МСП 14.000.000 евра
нужност и исход тренутне глобалне пандемије COVID-19. 10. ЕУ4 Трговина 4.000.000 евра
Укупно 4.000.000 евра 14.000.000 евра
То ће омогућити синергију са Гарантним фондом за
УКУПНО 62.898.200 евра 19.000.000 евра 81.898.200 евра
Западни Балкан (вриједан 150 милиона евра) подстицањем ПРОГРАМ
подршке малим и средњим предузећима уз повољније
кредитирање предузећа погођених падом пословне
активности због COVID-19. 2.2 ОПИС И СПРОВОЂЕЊЕ АКЦИЈА
Годишњи програм акције за Босну за 2018. годину Сматра се да предвиђена помоћ слиједи услове и
обухваћао је акције подршке трговини усмјерене на поступке утврђене рестриктивним мјерама усвојеним у
повећање удјела Босне и Херцеговине у међународној и складу с чланом 215 UFEU 1.
регионалној трговини побољшањем трговине робом и СЕКТОР Демократија и управљање 16.000.000 евра
услугама у складу с захтјевима међународне интеграције. Акција 1 ЕУ4 Ефикасна јавна управа 13.000.000 евра
Претходна ИПА помоћ укључивала је институционалне
капацитете за развој и јачање правног оквира. Међутим, (1) Опис акције, циљеви, очекивани резултати и
упркос досадашњем напретку, потребна је даља техничка кључни показатељи учинка
помоћ за јачање дуготрајних процеса у земљи. Да би се то Опис акције и циљеви
постигло, научена лекција каже да треба гледати не само Циљ ове акције је да допринесе провођењу реформе
усклађивање закона с правном стечевином ЕУ, већ и јавне управе и даљи развој ефикасне, одговорне,
осигурати да процеси израде закона и креирања политика професионалне јавне управе која пружа боље услуге
осигурају правилну међуресорску координацију, процјену грађанима и предузећима.
учинка предложених закона и политика, те спољне (јавне) Циљ је побољшати квалитет и инклузивност система
консултације са релевантним учесницима. Надаље, кључна доношења политика, укључујући робусне статистике, већа
је успјешна координација помоћи која се пружа путем
државних и вишекорисничких ИПА пројеката. 1
www.sanctionsmap.eu Напомињемо да је карта санкција информатичко
Босна и Херцеговина дио је двију макрорегионалних средство за идентификовање режима санкција. Извор санкција потиче из
стратегија ЕУ, и то ЕУ стратегије за Дунавску регију правних аката објављених у Службеном листу (СЛ). У случају неслагања
(EUSDR) и ЕУ стратегије за јадранско-јонску регију између објављених правних аката и ажурирања на веб локацији, верзија у
(EUSAIR). Оне су усредсређене на побољшану саобраћајну СЛ превладава.
Str./Стр. 174 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

одговорност у јавној управи и способност пружања услуга (3) (б) Директно управљање (пројектни приступ)
у складу са стандардима ЕУ. Генерално, очекује се да ће Набавка:
ова акција осигурати бољу отвореност, већу одговорност, Набавка ће допринијети постизању свих шест
квалитетније политике и потпуно оперативне е-услуге. очекиваних резултата.
Очекивани резултати Глобални прорачун издвојен за набавке: 11.200.000
Резултат 1: Систем креирања и планирања политика евра
се побољшава кроз отворене и партиципативне процесе, Грантови - Twinning:
контролу квалитета, надзор и праћење примјене политика a) Twinning уговори предвиђени овом акцијом
на свим нивоима управних власти у Босни и Херцеговини. допринијеће постизању резултата 4 и 6. Врста циљаних
Резултат 2: Побољшана свеукупна организација подносилаца:
државне управе Подносиоци захтјева морају бити администрације
Резултат 3: Стратешки оквир и капацитети за држава чланица ЕУ или овлашћена тијела.
управљање и координацију реформе јавне управе се даље Глобални прорачун издвојен за грантове: 1.800.000
развијају како би се осигурао напредак у испуњавању евра
захтјева процеса европских интеграција у подручју (1) Опсег географске подобности за набавке и
реформе јавне управе. грантове
Резултат 4: Израда статистике у Босни и Херцеговини Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
проширена је и даље усклађена са стандардима ЕУ, а учествовање у поступцима набавке и додјељивање
повећана је и употреба административних извора бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
Резултат 5: Повећана доступност прецизних испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
просторних података високе резолуције одговарајућим уговорним документима примјењују се у
Резултат 6: Ојачани идентификациони документи, складу с сљедећим одредбама.
регистри и системи за размјену података (IDDEEA) ради Одговорни службеник за овјеравање Комисије може
побољшања сигурности, квалитета и доступности е-услуга проширити географску прихватљивост на основу хитности
које се пружају грађанима, пословној заједници и јавним или због недоступности производа и услуга на тржиштима
институцијама на подручју отворених података. дотичних земаља или у другим ваљано поткријепљеним
Кључни показатељи учинка случајевима када би правила прихватљивости онемогућила
- Адекватност политике и регулаторни оквир за или изузетно отежала спровођење ове акције.
управљање институцијама средишње владе (СИГМА Акција 2 Инструмент за ЕУ интеграције 1.242.590 евра
индикатор)
- Снага основних механизама одговорности између (1) Опис акције, циљеви, очекивани резултати и
министарстава и подређених тијела (СИГМА индикатор) кључни показатељи учинка
- Обухват и опсег Стратегије реформе јавне управе Опис акције и циљеви
(СИГМА индикатор) Акција ће пружити флексибилну подршку
- Опсег статистичких података послатих ЕУРОСТАТ- институцијама на различитим нивоима у Босни и
у Херцеговини за рјешавање специфичних потреба
- % површине измјерене ЛиДАР (детекција свјетлости утврђених у процесу европских интеграција. Овим
и класификација) технологијом институцијама ће се пружати разна техничка помоћ и друге
(2) Претпоставке и услови врсте подршке како би се омогућио брзи одговор на
Претпоставке: изазове и захтјеве процеса интеграције и за бољу примјену
- Босна и Херцеговина остаје посвећена процесу ИПА програма/акција финансираних од стране
европских интеграција и процесу реформе јавне управе; Инструмента за претприступну помоћ 2014 - 2020 (ИПА II)
- Институције корисници имају довољно капацитета Очекивани резултати
да у потпуности учествују у спровођењу акција; Резултат 1: Властима на свим нивоима у Босни и
- Остварена неопходна међуинституционална сарадња Херцеговини омогућено је пружање учинковитијих и
и координација међу корисницима; правовремених одговора на приоритете који произлазе из
- Приступ релевантним статистичким подацима; захтјева за интеграцију у ЕУ.
- Договорени датум пописа пољопривреде у Босни и Кључни показатељи учинка
Херцеговини и осигурани финансијски извори. - Учесталост захтјева које је примила Делегација ЕУ
Услови: за помоћ Инструмента за ЕУ интеграцију од стране власти
Главни услов за спровођење акције реформе јавне Босне и Херцеговине у рјешавању специфичних захтјева за
управе је постојање средњорочне стратегије реформе јавне интеграцију у ЕУ
управе и одговарајућа структура за спровођење - % покренутих и завршених тендерских процедура, %
реформских мјера. уговорених и исплаћених ИПА средстава
Постоје сви потребни правни предуслови за (2) Претпоставке и услови
спровођење предложене акције за подршку сектору Претпоставке
земљишне администрације, с обзиром да су директна - Политичка подршка институцијама у Босни и
координациона тијела одговорна за пружање услуга Херцеговини за учешће у процесу интеграције у ЕУ;
INSPIRE и бит ће одговорна за коначно прихваћање и - Благовремено утврђивање приоритетних подручја за
цертификовање у складу с постојећим законодавством и помоћ;
стандардима. - Успостављена и одржавана добра сарадња са свим
Непоштовање горе наведених захтјева може релевантним учесницима током имплементације;
резултирати повратом средстава према овом програму - Одговарајући технички, финансијски и људски
и/или прерасподјелом будућих средстава. ресурси које корисници додељују за спровођење акције.
Модалитети спровођења: (3) Модалитети спровођења:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 175
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(3) (б) Директно управљање (пројектни приступ) (2) Претпоставке и услови


Набавка: Претпоставке:
Набавка ће допринијети постизању јединог - Свака институција потписница споразума за учешће
очекиваног резултата ове акције. у програму Уније је издвојила довољно прорачунских
Глобални прорачун издвојен за набавке: 842.590 евра средстава за своје годишње доприносе;
Грантови - Twinning light: - Потписници споразума успостављају неопходне
Twinning light допринијеће постизању јединог системе подршке попут посредничких организација или
резултата ове акције. службе за помоћ и контакт особе по програму за подршку
(б) Врста циљаних подносилаца захтјева: апликантима и промоцију програма ЕУ.
Подносиоци захтјева морају бити администрације (3) Модалитети спровођења:
држава чланица ЕУ или овлашћена тијела. (3) (б) Директно управљање (пројектни приступ)
Глобални прорачун издвојен за грантове: 400.000 евра Грантови:
(4) Опсег географске подобности за набавке и Сврха грантова:
грантове Грантови ће придонијет постизању два очекивана
Географска подобност у погледу мјеста оснивања за резултата ове акције.
учествовање у поступцима набавке и додјељивање Акција ће подржати и олакшати учествовање Босне и
бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених Херцеговине у програмима ЕУ у циљаним подручјима,
испорука како је утврђено у основном акту и наведено у кроз суфинансирање улазних карата и омогућавање
одговарајућим уговорним документима примјењују се у побољшаног учествовања Босне и Херцеговине и њезиних
складу с сљедећим одредбама. актера у програмима Европске уније.
Одговорни службеник за овјеравање Комисије може Износ суфинансирања надокнађује Европска комисија
проширити географску прихватљивост на основу хитности Босни и Херцеговини на основу захтјева за поврат
или због недоступности производа и услуга на тржиштима средстава. Уговарање надокнадивих износа врши се чим и)
дотичних земаља или у другим ваљано поткријепљеним билатерални Споразум ("Споразум") између Босне и
случајевима када би правила прихватљивости онемогућила Херцеговине и Генералне дирекције Комисије задужене за
или изузетно отежала спровођење ове акције. сваки програм је потписан и ратификован, i, ii) ИПА
Подршка ЕУ учешћу Босне
Директно
споразум о финансирању који предвиђа допринос потпишу
Акција 3 и Херцеговине у 1.757.410 евра власти Босне и Херцеговине.
управљање
програмима Уније
(б) Врста циљаних подносилаца захтјева:
Акција ће користити широком спектру институција на
(1) Опис акције, циљеви, очекивани резултати и свим нивоима власти у Босни и Херцеговини. Релевантна
кључни показатељи учинка ресорна министарства и институције преузеће
Опис акције и циљеви координациону улогу за програме за које су задужени,
Акција пружа подршку учествовању Босне и наиме Министарство цивилних послова за програме ЕУ
Херцеговине у програмима ЕУ, кроз суфинансирање Horizon 2020, Креативна Европа, Трећи здравствени
трошкова улазница за одређене програме ЕУ. Као резултат програм, Ерасмус+, Министарство правде за Европу ЕУ за
тога, Босна и Херцеговина ће активно учествовати у грађане, Министарство спољне трговине и економских
различитим програмима ЕУ, попут Horizon 2020, односа за ЕУ програм COSME, Управа за индиректно
Креативне Европе, Ерасмус+, Царина 2020, Fiscalis 2020, опорезивање за програме ЕУ Fiscalis 2020, Царина 2020.
Европа за грађане, COSME и Трећег здравственог програма Глобални прорачун издвојен за грантове: 1.757.410
2014 -2020. Ова акција ће додатно подржати сарадњу ЕУ-а евра
с Босном и Херцеговином и припрему за ЕУ интеграције у (4) Опсег географске подобности за набавке и
подручјима обухваћеним ЕУ програмима. грантове
Циљ је осигурати учествовање Босне и Херцеговине у Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
програмима Европске уније, укључујући суфинансирање учествовање у поступцима набавке и додјељивање
трошкова накнада за учествовање у подручјима попут бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
истраживања и иновација, културе и аудио-визуалних испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
активности, образовања, царинске и фискалне политике, одговарајућим уговорним документима примјењују се у
малих и средњих предузећа (МСП), здравство и цивилно складу сa сљедећим одредбама.
друштво. Одговорни службеник за овјеравање Комисије може
Очекивани резултати проширити географску прихватљивост на основу хитности
Резултат 1: Повећано учествовање Босне и или због недоступности производа и услуга на тржиштима
Херцеговине у програмима Европске уније, укључујући дотичних земаља или у другим ваљано поткријепљеним
повећане размјене са државама чланицама ЕУ случајевима када би правила прихватљивости онемогућила
Резултат 2: Ојачано власништво и одговорност Босне или изузетно отежала спровођење ове акције.
и Херцеговине (укључујући у финансијском смислу) за СЕКТОР Владавина права и основна права 25.000.000 евра
учешће у програмима Европске уније Акција 4 ЕУ4 Правда 17.500.000 евра
Кључни показатељи учинка
- Број програма за које је закључен Међународни (1) Опис акције, циљеви, очекивани резултати и
споразум кључни показатељи учинка
- Стопе учествовања Босне и Херцеговине у Опис акције и циљеви
одговарајућим програмима Европске уније Ова акција намијењена је побољшању независности,
- Однос плаћеног износа за улазне карте и износа ефикасности и квалитета правосудног система у Босни и
суфинансирања пројеката који апликанти у Босни и Херцеговини, побољшањем механизама алтернативног
Херцеговини примају годишње рјешавања спорова, повећањем техничке сигурности
Str./Стр. 176 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

правосуђа, развојем правосудне инфраструктуре и јачањем Уз то, успјешно пресељење Казнено-поправног завода
владавине права кроз изградњу капацитета уз експертизу Миљацка пружиће потребан простор за проширење
држава чланица ЕУ-а и унапрјеђењем казнено-поправне постојећих судских објеката у Сарајеву. Горе наведено
инфраструктуре. Ово би допринијело јачању повјерења стоји под условом да је нова казнена установа саграђена на
јавности у владавину права и могућности да Босна и новом мјесту (прва фаза) финансирана из ИПА 2017
Херцеговина постане одрживи партнер у овом кључном довршена до датума почетка спровођења ИПА 2019. Због
пољу за државе чланице ЕУ. специфичности помоћи потребне за постизање осталих
Циљ је ускладити правосудни систем Босне и резултата акције, не морају се испунити други предуслови
Херцеговине с европским стандардима и правним да би се започело са спровођењем ове акције.
прописима ЕУ и побољшати независност, ефикасност Непоштовање горе наведених захтјева може довести
одговорности и квалитет правног система Босне и до поврата средстава према овом програму и/или
Херцеговине. прерасподјелом будућих средстава.
Очекивани резултати (3) Модалитети спровођења:
Резултат л. Повећана ефикасност правосудног система (3) (б) Директно управљање (пројектни приступ)
Резултат 2. Независност, непристрасност и Набавка:
одговорност правосуђа су повећани Набавка ће допринијети постизању очекиваних
Резултат 3. Повећане су техничке мјере сигурности за резултата 1, 3. и 6. акције.
судске поступке Глобални прорачун резервисан за набавке,
Резултат 4. Судске нагодбе и алтернативно рјешавање укључујући процјену Акције: 7.400.000 евра
спорова су доступни и прихваћени од стране грађана Грантови:
Резултат 5. Правосудни систем даље је усклађен са (a) Сврха грантова:
претприступним захтјевима ЕУ Грантови ће допринијети постизању очекиваних
Резултат 6. Побољшани услови за смјештај резултата 1, 2, 4 и 5 акције путем позива за подношење
затвореника и пружање правосудних услуга приједлога и директног додјељивања грантова.
Кључни показатељи учинка (b) Врста циљаних подносилаца захтјева (позива за
- Дужина неријешених рјешивих некорисних подношење приједлога):
предмета на свим судовима Јавне институције, власти или администрације држава
- Квалитет рада носитеља правосудних функција чланица Европске Уније којима су повјерене одговорности
мјерен новим системом оцјена у вези с спровођењем активности које се односе на
- Проценат позитивно оцијењених извјештаја о грантове.
спровођењу планова интегритета судских институција (c) Директна додјела грантова:
- Проценат финансијских извјештаја носилаца Директна додјела ће допринијети постизању
правосудних функција верифицираних као тачних очекиваних резултата 1, 2 и 4 ове акције.
- Ниво (%) усклађености објеката правосудних Под одговорношћу одговорног службеника за
институција са обавезним Смјерницама за стандарде и овјеравање Комисије, грантови се могу додијелити ВСТС-у
мјерама безбједности које је издала Радна група ВСТС-а у без позива за подношење приједлога.
сврху безбједности носилаца правосудних функција и Уз ВСТС као кључну институцију у провођењу
правосудних институција правде у цијелој земљи, узимајући у обзир своју
- Ниво (%) усуглашености средстава судске полиције институционалну независност и капацитет, ова институција
за превоз са стандардима Европског комитета за остаје једини партнер Европске уније када је ријеч о
спречавање мучења и нехуманог или понижавајућег правосудној реформи у Босни и Херцеговини. Директна
поступања или кажњавања донација ВСТС-у најучинковитији је финансијски
- Број судских нагодби инструмент за подршку широком спектру активности
- Број испуњених препорука и мјерила Европске усмјерених на побољшање рада судова и тужилаштава у
комисије за сектор правде цијелој земљи.
- Број објеката за извршење кривичних санкција Подношење захтјева за бесповратна средства без
(ре)конструирано позива за подношење приједлога је оправдано. Директни
(2) Претпоставке и услови споразум с ВСТС-ом склопит ће се у складу с чланом 195.
Претпоставке 1 ц, алт. 1. Финансијске уредбе, узимајући у обзир да је
- Босна и Херцеговина остаје предана процесу ВСТС институција с де јуре (правним) монополом.
интеграције у ЕУ и процесу судске реформе Употреба изузећа бит ће додатно оправдана у одлуци о
- Сви судови примјењују расположиве алате за додјели. Глобални прорачун издвојен за грантове:
окончање предмета који премашују разумни рок. 10.100.000 евра.
- Посвећеност свих релевантних актера да појачају (4) Опсег географске подобности за набавку и
употребу алтернативног рјешавања спорова. грантове
- Све релевантне институције сектора правде Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
учествују у спровођењу Стратегије реформе сектора правде учествовање у поступцима набавке и додјељивање
(СРСП) и других стратешких докумената релевантних за бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
сектор. испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
Услови одговарајућим уговорним документима примјењују се у
За све инфраструктурне активности у оквиру ове складу с сљедећим одредбама.
акције (Резултат 6), институције кориснице довршит ће све Одговорни службеник за овјеравање Комисије може
имовинске и правне активности прије почетка натјечајних проширити географску прихватљивост на основу хитности
поступака. Завршетак грађевинских радова ИПА 2017 или због недоступности производа и услуга на тржиштима
предуслов је за обављање грађевинских радова ИПА 2019. дотичних земаља или у другим ваљано поткријепљеним
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 177
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

случајевима када би правила прихватљивости онемогућила - Босна и Херцеговина је основала институционалне


или изузетно отежала спровођење ове акције. капацитете за рјешавање случајева несталих особа, који су
Акција 5
ЕУ 4 Транзициона Директно
7.500.000 евра
довољно финансирани за учествовање у овој акцији.
Правда управљање Грантови:
(а) Сврха грантова:
(1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и Директни грантови ће допринијети постигнућу три
кључних показатеља учинка очекивана резултата ове акције.
Опис акције и циљеви (б) Директна додјела грантова:
Ова Акција ће допринијети увођењу процеса Грантови ће убрзати процесуирање и праћење
транзиционе правде у Босни и Херцеговини, владавине предмета ратних злочина и помоћи изградити људске и
права, процеса помирења и стабилности. Циљна подручја институционалне капацитете у правосуђу Босне и
бит ће повећање учинковитости рада на предметима ратних Херцеговине да би се рјешавали најосјетљивији случајеви.
злочина и рјешавање питања несталих особа. Помоћ ће Како би се испунили циљеви постављени у
изградити људске и институционалне капацитете у Националној стратегији за рад на предметима ратних
правосуђу Босне и Херцеговине потребне за ефикасно злочина - обрада најсложенијих предмета ратних злочина у
процесуирање случајева ратних злочина, а додатно ће року од седам година, а свих осталих случајева злочина у
побољшати поступак идентификације и одговорности за року од 15 година - потребно је наставити подржавати и
нестале особе. повећавати капацитет тужилаца - уреди и судови за
Општи је циљ убрзати процес транзиционе правде убрзање процесуирања случајева ратних злочина. Под
подржавањем рада на случајевима ратних злочина и одговорношћу службеника за одобрење Комисије, грант се
одговорности за нестале особе из сукоба 1992-1995. може додијелити без позива за доставу приједлога
Специфични циљеви су у потпуности провести циљеве и Министарству финансија и трезора (МФТ) Босне и
мјере Националне стратегије за рад на случајевима ратних Херцеговине.
злочина, као и повећати домаће власништво над процесима Уговор о директном гранту са Министарством
несталих особа и осигурати континуитет у рјешавању финансија и трезора (МФТ) Босне и Херцеговине
питања несталих особа. закључиће се у складу с чланом 195 1 c alt.. 1 финансијске
Очекивани резултати: одредбе због свог 'de jure' монопола. Кориштење изузећа ће
Резултат 1: Ефикасност обраде предмета ратних бити даље потркијепљено у одлуци о додјели.
злочина у правосуђу Босне и Херцеговине је додатно Директан грант Организацији за европску безјбедност
побољшана. и сарадњу (ОЕSS): Планирано је потписивање споразума с
Резултат 2: Успостављен политички дијалог са OESS-ом у складу с чланом 195. л ф Финансијских одредби
домаћим властима и породицама несталих особа о због његове техничке оспособљености и високог ступња
одрживости процеса несталих особа. специјализације у вези с праћењем случајева ратних
Резултат 3: Научно провјерљиве методе примјењене у злочина у Босни и Херцеговини. Точније, OSCE има
потрази и идентификацији несталих особа. дугогодишње искуство у праћењу случајева ратних злочина
Кључни показатељи учинка: и има преко 15 теренских уреда широм земље у којима је
- Заостатак познатих кривичних дјела са познатим свакодневно доступно особље за праћење ратних злочина.
случајевима осумњичених (КТРЗ) у свим тужилаштвима Директан грант Међународној комисији за нестала
Босне и Херцеговине. особа (ICMP): Директан уговор о додјели грантова са
- Број закључака и препорука који произилазе из ICMP-ом ће се закључити у складу с чланом 195 1(ц) алт.2
политичког дијалога. Финансијске одредбе због ICMP монопола у обухваћеном
- Број произведених извјештаја о подударању сектору.
дезоксирибонуклеинске киселине (ДНК), достављен ICMP има de facto монопол на ДНК идентификацију
домаћим властима. свих жртава у земљи, јер је једина организација која има
(2) Претпоставке и услови потребну опрему и вјештине за извршавање овог задатка.
Претпоставке ICMP, као једина међународна организација с кључном
- Ефикасна расподјела мање сложених КТРЗ случајева способношћу која се искључиво бави питањем несталих
из државе у ентитет и правосуђе Брчко дистрикта. особа, једини је партнер ЕУ-а када је ријеч о потрази за
- Адекватно функционирање механизма регионалне несталим особама и оснаживању домаћих институција да
сарадње у обради ратних злочина. преузму те активности.
- Ефикасно и благовремено запошљавање додатног Глобални прорачун издвојен за грантове: 7.500.000
особља. евра
- Домаће институције и породичне задруге подржавају (4) Опсег географске подобности за набавку и
повећано домаће власништво над процесима несталих бесповратна средства
особа. Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
- Тајновити гробови се и даље проналазе и ископавају, учествовање у поступцима набавке и додјељивање
судски налози се издају правовремено, осигуран бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
континуитет у приступу испитивања ДНК. испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
- Правосудне институције широм Босне и одговарајућим уговорним документима примјењују се у
Херцеговине, укључујући тужитељства и судове, треба да складу с сљедећим одредбама.
буду опремљени неопходним особљем као и материјалним Одговорни службеник за одобравање Комисије може
средствима, да би се предмети ратних злочина ефикасно и проширити географску подобност на основу хитности или
ефективно обрадили. недоступности производа и услуга на тржиштима дотичних
земаља, или у другим прописно поткријепљеним
Str./Стр. 178 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

случајевима у којима би правила о подобности чинила Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
реализацију ове акције немогућом или изузетно тешком. учествовање у поступцима набавке и додјељивање
СЕКТОР Животна средина, климатска 4.998.200 бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
Акција и енергија евра испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
Акција 6 ЕУ4 Енергија Директно 4.998.200 одговарајућим уговорним документима примјењују се у
управљање евра
складу с сљедећим одредбама.
Одговорни службеник за одобравање Комисије може
(1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и проширити географску подобност на основу хитности или
кључних показатеља учинка недоступности производа и услуга на тржиштима дотичних
Опис акције и циљеви земаља, или у другим прописно поткријепљеним
Акција ће пружити драгоцјену подршку у случајевима у којима би правила о подобности чинила
усклађивању законодавства Босне и Херцеговине са реализацију ове акције немогућом или изузетно тешком.
енергетским прописима ЕУ као и у континуираним СЕКТОР Образоване, социјалне и 17. 900.000
реформама енергетског сектора, укључујући развој политике запошљавања евра
енергетске и климатске политике. Институције на свим Акција 8 ЕУ4 Запосленост и Директно 12.900.000
нивоима власти у Босни и Херцеговини ће бити ојачане да Образовање управљање евра
преузму своју улогу у процесу транспозиције и спровођења Индиректно 5.000.000
правне стечевине ЕУ, испуњавања захтјева енергетског управљање евра
тржишта и планирања и спровођења енергетске политике.
Општи циљ је осигурати приступ доступној, (1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и
поузданој, одрживој и модерној енергији за грађане Босне и кључних показатеља учинка
Херцеговине. Посебан циљ је допринијети испуњавању Опис акције и циљева
обавеза Босне и Херцеговине према Уговору о Енергетској Циљ акције је допринијети побољшању социјалне и
заједници, Паришком споразуму и другим међународним привредне ситуације, као и животних услова у Босни и
споразумима. Херцеговини. Специфични циљеви су: (i) побољшати
Очекивани резултати: одговор образовања на потребе тржишта рада, (ii)
Резултат 1.1: Прописи, политике и оперативне праксе побољшати интернационализацију и мобилност високог
усклађени са примјенљивим пакетом ЕУ енергетске правне образовања, (iii) допринијети развоју политика социјалне
стечевине. укључености у спорту и предшколским установама на
Резултат 1.2: Успостављен ефикасан систем за релевантним нивоима и (iv) придонијети бољем
транспозицију енергетске правне стечевине ЕУ широм запошљавању у локалним заједницама.
земље. Ти ће се циљеви постићи активностима усмјереним на
Резултат 1.3: Ојачани институционални капацитети јачање система струковног образовања и оспособљавања те
релевантних учесника на свим нивоима власти како би се партнерства на тржишту рада и образовања, усмјереним,
могли носити са конкурентним захтјевима енергетског између осталог, на студенте, професоре и рањиве скупине,
тржишта. као и специфичним активностима усмјереним на
Кључни показатељи учинка: побољшање предшколске и спортске инфраструктуре у
- % докумената, који се односе на транспозицију и школама широм Босне и Херцеговине, и стварање нових
праћењем ЕУ правне стечевине израђују се годишње. вјештина за побољшање запошљивости. Уз солидан
- Опсег до ког постоји функционалан систем образовни систем у складу са потребама тржишта, Босна и
комуникације широм земље (укључујући процедуре Херцеговина ће бити боље опремљена за суочавање с
потребне за спровођење, праћење и извјештавање) економским изазовима с којима се суочава.
- Опсег до ког су планови за изградњу капацитета Очекивани резултати:
спроведени у складу с препорукама за процјене Резултат 1: Побољшан квалитет струковног
недостатака. образовања у Босни и Херцеговини (квалификациони
Ниво јавне свијести у вези с концептом одрживе оквир за Нивое 2-5)
енергије (мјерна јединица је % испитаника и њихов ниво Резултат 2: Потакнути одрживе, партнерством вођене
свијести прије и послије спровођења промотивне кампање). оквире тржишта рада на локалном нивоу за повећан
(2) Претпоставке и услови приступ формалној запослености (LEP II).
Претпоставке Резултат 3: Повећана мобилност студената и
- Добра међусобна сарадња и кооперација међу академског особља у Босни и Херцеговини и иноземству
кључним учесницима, укључујући локалне заједнице. кроз заједничке истраживачке иницијативе.
- Проактивно учествовање свих учесника који су Резултат 4: Повећан квалитет у предшколском
укључени у спровођење ове акције. образовању.
- Додијељени су технички и људски ресурси Резултат 5: Потакнут позитиван социјални развој кроз
неопходни за спровођење акције. унапријеђење спортске инфраструктуре у школама.
(3) (б) Директно управљање Кључни показатељи учинка:
Набавка - Број ВЕТ институција покривених испорученом
Набавка ће допринијети постизању очекиваних инфраструктуром/опремом од укупног броја ВЕТ
резултата ове акције. институција у земљи
Глобални прорачун издвојен за набавку: 4.998.200 - Број крајњих корисника (број обучених људи; број
евра отворених радних мјеста/запослених људи; број активно
(4) Опсег географске подобности за набавку и ангажованих предузећа)
бесповратна средства - Број особља и студената укључених у мобилност
- Број нових и ревидираних предшколских програма
темељених на исходима учења
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 179
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

- Број развијених нових програма за почетно и осмишљавање и спровођење активних мјера рада у складу
континуирано усавршавање учитеља с специфичним локалним потребама.
- Број реновираних и опремљених спортских дворана Овај модалитет ће допринијети постизању очекиваног
и игралишта резултата 2 ове акције.
(2) Претпоставке и услови Предвиђени субјект је одабран на основу сљедећих
Претпоставке: критерија:
- Обавеза власти на свим нивоима да испуњавају своје Основни циљ Међународне организације рада (ILO) је
одговорности у складу с процесом интеграције у ЕУ и сарадња између владе, послодаваца и радничких
дефинираним приоритетима организација у подстицању социјалног и економског
- Адекватни институционални капацитети на свим напретка, а главни циљеви су јој промицање права на рад,
нивоима управе за спровођење планираних интервенција у подстицање пристојних могућности запошљавања,
сектору побољшање социјалне заштите и јачање дијалога о
Услови: питањима везаним уз посао. Ти циљеви се подударају с
Извршиће се низ припремних активности како би се циљевима исхода 2: подстицање одрживих, активних
осигурала успјешна спровођење. Те активности се односе оквира тржишта рада вођених партнерством на локалном
на анализу потреба за инфраструктуром, опремом и обуком нивоу, како би се повећао приступ формалном
везаним уз тренутне реформске пројекте, односно запошљавању (LEP II) на свим нивоима власти, што ће
струковно образовање и спортске дворане у школским и бити обрађено овом ИПА 2019 акцијом. Избор ILO-а као
предшколским установама. Непоштовање горе наведених одговорног ентитета за ову Акцију темељи се на
захтјева може довести до поврата средстава у оквиру овог евиденцији постигнућа учинковите сарадње у Босни и
програма и/или прерасподјелом будућих средстава. Херцеговини, као и на стручности коју локалне заједнице
(3) Модалитети спровођења добро препознају на државном, ентитетском и нивоу Брчко
(3) (а) Индиректно управљање Дистрикта. Његова стручност у сектору и искуство у
(и) Дио ове акције може се примјенити у индиректном спровођењу пројеката запошљавања у Босни и
управљању с ентитетом, који ће бити одабран од стране Херцеговини чине га јединственим партнером за
Комисије на основу сљедећих критеријума: спровођење ове акције, посебно с обзиром на то да су
- Одговорни субјекат би требао бити одабран на успјешно имплементирали LEP пилот пројекат.
основу позива за исказивање интереса који подноси Глобални прорачун издвојен за индиректно
међународна организација или организација државе управљање је 5.000.000 евра
чланице појединачно, или путем партнерства у којем је (3)(б) Директно управљање
водећи партнер међународна организација или Набавка:
организација државе чланице. Набавка ће допринијети постизању очекиваних
- Субјекат коме се повјерава спровођење акције треба резултата 1, 4 и 5 ове акције.
посједовати оперативни капацитет за управљање Глобални прорачун издвојен за набавку, укључујући
грантовима, као и да прикаже транспарентност додјеле процјену акције, је 11.900.000 евра.
грантова и процедура управљања. Грантови - позив за подношење приједлога:
- Одговорни субјекат показаће техничке вјештине (а) Сврха грантова:
(било појединачно или у партнерству) у сљедећим Грантови ће допринијети постизању очекиваног
подручјима релевантним за ову интервенцију: добро резултата 3 ове акције.
познавање сектора струковног образовања; искуство у (б) Врста циљаних подносилаца приједлога
дуалном образовању; сарадња између владе, школа, Подносиоци захтјева су универзитети у ЕУ и Босни и
приватног сектора и професионалних удруга; овјера Херцеговини, уз могуће партнерство са министарствима
квалитета у струковном образовању; квалификације и образовања и/или науке, истраживачким институцијама
професионални стандарди; развој вјештина, знања и и/или технолошким парковима.
способности у стручном образовању и усавршавању Глобални прорачун издвојен за грантове: 1.000.000
учитеља. евра
- Поред тога, одговорни субјекат треба показати (4) Опсег географске подобности за набавку и
практично искуство у провођењу одговарајуће политике бесповратна средства
ЕУ, по могућности стеченог у региону. Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
Одговорни субјекат треба доказати претходно учествовање у поступцима набавке и додјељивање
искуство у набавци грантова и осигурати транспарентно бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
руковођење и координацију цијеле акције. испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
Спровођење од стране овог ентитета подразумијева одговарајућим уговорним документима примјењују се у
развој и управљање схемом грантова, што ће допринијети складу с сљедећим одредбама:
постизању очекиваног резултата 1 ове акције. Одговорни службеник за одобравање Комисије може
(ii) Индиректно управљање са међународном проширити географску подобност на основу хитности или
организацијом: недоступности производа и услуга на тржиштима дотичних
Дио ове акције може се провести индиректним земаља, или у другим прописно поткријепљеним
управљањем с Међународном организацијом рада (ILO). случајевима у којима би правила о подобности чинила
Ова спровођење укључује развој и управљање схемом реализацију ове акције немогућом или изузетно тешком.
бесповратних средстава за конкретне мјере запошљавања и СЕКТОР Конкурентност, иновација, 18.000.000 евра
техничку помоћ локалним уредима за пољопривреда и рурални развој
запошљавање/бироима, за подршку институционалном Акција 9 ЕУ4 МСП Индиректно 14.000.000 евра
управљање
развоју локалних партнерстава за запошљавање (LEP) и за
Str./Стр. 180 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(1) Опис акције, циљева, очекиваних резултата и - Успостављена је инфраструктура и оперативно


кључних показатеља учинка окружење за е-услуге
Опис акције и циљева (3) Модалитети спровођења:
Циљ ове акције је ојачати способност Босне и (1)(а) Индиректно управљање
Херцеговине да генерира економски раст и стабилизира Ова Акција се може спровести у индиректном
стопе запослености након кризе COVID-19. Подржаваће управљању у партнерству са Европском банком за обнову и
стварање пословног окружења за технолошке развој (EBRD) и Њемачким друштвом за међународну
трансформације малих и средњих предузећа (МСП) у сарадњу (GIZ). ЕБРД ће дјеловати као водећи партнер.
конкурентним секторима ради ублажавања учинка COVID Сваки партнер ће бити одговоран за спровођење одређених
-19 на привреду Босне и Херцеговине кроз бољи приступ дијелова пројекта.
иновативним технологијама, вјештинама и услугама ланца EBRD ће бити одговоран за примјену Резултата 1:
вриједности. Такође ће подржати развој погоднијег Приступ дигиталним иновацијама за МСП
оперативног оквира за иновативне пословне моделе, (,,Дигитализација и аутоматизација МСП")
јачајући капацитете Босне и Херцеговине за сарадњу на GIZ ће бити одговоран за примјену Резултата 2:
напредним технолошким рјешењима у заједничким Оквир политике за дигитални екосистем МСП-а ("Дијалог
регионалним и ЕУ пројектима, слиједећи најбољу праксу о политици за дигитални екосистем") и Резултата 3:
ЕУ, наиме чворишта за дигиталне иновације. Коначно, Капацитети МСП-а у Босни и Херцеговини за учествовање
пружиће подршку иницијативама за побољшање у дигиталним високотехнолошким иновацијама су ојачани
дигиталних вјештина грађана. Ова Акција резултираће ("Високотехнолошке индустријске иновације").
повећаним перформансама предузећа, посебно малих и Укупно трајање ове акције је пет година. Међутим,
средњих предузећа, новооснованих предузећа и средњих спровођење активности које се односе на Резултате 2 и 3 ће
предузећа, како би постале конкурентније у смислу својих се фокусирати на прве три године трајања пројекта.
пословних/производних процеса, производа и услуга Одговорни субјекти су одабрани на основу сљедећих
кориштењем дигиталних технологија. критеријума:
Ова Акција је изузетно битна након кризе COVID -19 I EBRD (међународна организација) и GIZ
за ублажавање њеног економског утицаја на привреду (организација држава чланица) имају оперативни капацитет
Босне и Херцеговине, с обзиром да су се дигитализација, за управљање интервенцијама великих размјера, што је
аутоматизација процеса производње и дистрибуције доказано на бројним пројектима финансираним од стране
заправо појавиле као нужност и исход тренутне свјетске ЕУ, који су комбиновали техничку помоћ и бесповратна
пандемије. средства, укључујући транспарентност и учинковитост у
Циљеви такође доприносе спровођењу поступцима управљања. Постојање уреда у Босни и
Вишегодишњег плана регионалне привредне области (MAP Херцеговини од стране оба партнера пружа допунску
REA)/стуб дигиталне интеграције и Дигиталне агенде за додану вриједност која им је омогућила брзу процјену
Западни Балкан, и убрзању технолошке (дигиталне) утицаја вируса COVID-19 на мала и средња предузећа, а
трансформације и дигиталне иновације МСП у Босни и затим израду приједлога за помоћ прилагођену потребама.
Херцеговини. Појединачне секторске/техничке компетенције ЕBRD-
Очекивани резултати: а и GIZ-а такође се подударају с пољима релевантним за
Резултат 1: Ојачан је приступ дигиталним интервенцију, односно увођење иновативних операција и
иновацијама за МСП финансијских модела; дигиталне технологије и вјештине за
Резултат 2: Побољшан је политички оквир за мала и средња предузећа; развој екосистема за конкурентне
дигитални екосистем за МСП ланце вриједности, истраживање и развој те паметна
Резултат 3: Оснажени су капацитети МСП у Босни и специјализација на локалном нивоу.
Херцеговини за учествовање у дигиталним Способност EBRD-а да искористи додано
високотехнолошким иновацијама финансирање путем циљане кредитне линије за мала и
Кључни показатељи учинка средња предузећа пружа посебан синергијски потенцијал за
- број приступа МСП финансирању (у милионима акцију да мобилизира значајнија приватна улагања, за
евра) разлику од малих и средњих предузећа која су подржана
- статус оперативног оквира за дигиталну само бесповратним средствима. Задаћа EBRD-а релевантна
трансформацију МСП за акцију укључује финансирање малих и средњих
- број усклађених мјера повезаних са дигиталним предузећа који финансира Програма за развој и иновације
екосистемом МСП, развијених кроз инклузиван процес предузећа западног Балкана (WB EDIF) и "Програм
заснован на доказима и спроведен. подршке конкурентности малим и средњим предузећима у
- Број иновативних услуга које пружају дигитална Босни и Херцеговини".
иновативна чворишта МСП-има GIZ тренутно проводи пројект "Иновације и
- Статус оперативног оквира који даје подршку дигитализација малих и средњих предузећа у Босни и
истраживачима из Босне и Херцеговине да сарађују у Херцеговини", који до средине 2021. финансира Влада
регионалним и ЕУ пројектима Њемачке, као и пројекат "ЕУ4Business program",
(2) Претпоставке и услови финансиран од Европске уније, у конзорцију с UNDP и
Претпоставке ILO. Програм пружа бесповратну подршку малим и
- Међународни одговори тржишта позитивни на средњим предузећима у конкурентним, извозно
усвајање дигиталних технологија од стране МСП у Босни и оријентираним секторима Босне и Херцеговине. Оно што је
Херцеговини најважније, GIZ је предложио укључивање OECD-а кроз
- Снажна међусекторска сарадња између свих актера аранжман подуговарања за спровођење активности
битних за процес дигиталне трансформације дигиталне политике за мала и средња предузећа које ће
осигурати обједињавање кључне ИПА експертизе за више
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 181
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

земаља ангажоване на праћењу спровођења ЕУ Акта о (3)(б) Директно управљање(пројектни приступ)


малим предузећима за Западни Балкан. Набавка:
У закључку, заједнички приједлог EBRD и GIZ Глобални прорачун издвојен за набавку: 4.000.000
показује велико практично искуство у провођењу евра
релевантних политика Европске уније у региону. (2) Опсег географске подобности за набавку и
Акција 10 ЕУ4 Трговина Директно управљање 4.000.000 евра бесповратна средства
Географска подобност у погледу мјеста оснивања за
(1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и учествовање у поступцима набавке и додјељивање
кључних показатеља учинка бесповратних средстава и у погледу поријекла набављених
Опис акције и циљева испорука како је утврђено у основном акту и наведено у
Ова Акција помоћи ће побољшању конкурентности и одговарајућим уговорним документима примјењују се у
иновативности Босне и Херцеговине у складу с складу са сљедећим одредбама:
међународним обавезама. Акције ће имати за циљ повећати Одговорни службеник за одобравање Комисије може
ниво интеграције и регионалне сарадње Европске уније у проширити географску подобност на основу хитности или
трговачком сектору кроз побољшане капацитете и недоступности производа и услуга на тржиштима дотичних
побољшани регулаторни оквир за олакшавање трговине у земаља, или у другим прописно поткријепљеним
Босни и Херцеговини у складу с најбољим међународним случајевима у којима би правила о подобности чинила
праксама. Акција ће такође побољшати конкурентност реализацију ове акције немогућом или изузетно тешком.
сектора јавних услуга побољшањем законодавне и 3 ПРОРАЧУН
административне способности за трговину услугама у 4 НАЧИНИ ПРАЋЕЊА РАДА
складу с обавезама које произлазе из споразума о спољној Као дио оквира за мјерење учинка, Комисија ће
трговини и најбоље међународне праксе. Такође ће имати пратити и процјењивати напредак према специфичним
за циљ подржати босанскохерцеговачку креативну циљевима дефинисним Уредбом ИПА II на основу
економију, социјални и културни развој надоградњом унапријед дефинисаних, јасних, транспарентних и
њеног система права интелектуалног власништва (IPR). мјерљивих показатеља. Извјештаја о напретку из члана 4.
Циљеви су повећање нивоа ЕУ интеграција и регионалне Уредбе ИПА II бит ће узета као референтна тачка у
сарадње у трговачком сектору те надоградња система права процјени резултата помоћи из програма ИПА II.
интелектуалног власништва. Комисија ће прикупити податке о успјешности
Очекивани резултати (процесне показатеље, резултате и исходе) из свих извора
- Регулаторни и процедурални оквир за трговину који ће се објединити и анализирати у смислу праћења
услугама у Босни и Херцеговини је побољшан у складу с напретка у односу на циљеве и прекретнице постављене за
захтјевима међународне интеграције. Размјена роба са ЕУ- сваку од акција овог програма, као и Индикативни
ом, Средњоевропски споразум о слободној трговини стратешки документ.
(CEFTA) 2006 и друге области слободне трговине су У специфичном контексту индиректног управљања од
повећани као одговор на спровођење мјера ублажавања стране корисника ИПА II, национални ИПА координатори
посљедица COVID-19. (NIPAC) прикупљаће информације о извођењу акција и
- Ојачан је капацитет институција у Босни и Програма (процес, показатељи резултата и исхода) и
Херцеговини одговорних за заштиту и спровођење права координисати прикупљање и производњу показатеља из
интелектуалног власништва. националних извора.
Кључни показатељи учинка Укупан напредак ће се пратити на сљедеће начине: а)
- Број институција задужених за услуге на свим систем надзора усмјереног на резултате (ROM); б)
нивоима у Босни и Херцеговини које раде у складу с самостални надзор ИПА II корисника; ц) самонадгледање
директивама о услугама ЕУ коју проводе делегације ЕУ; д) заједнички надзор од стране
- % повећања укупног извоза Генералног директората Европске комисије за сусједство и
- Примјењен нови Систем информацијске и преговоре о проширењу и ИПА II корисника, при чему ће
комуникационе технологије (ICT) за међуинституционалну се усклађеност, кохерентност, ефективност, ефикасност и
сарадњу координисање у спровођењу финансијске помоћи редовно
(2) Претпоставке и услови пратити од стране ИПА II Одбора за праћење, уз подршку
Претпоставке Секторских надзорних одбора, што ће осигурати процес
- Довољан нивосарадње између јавног и приватног праћења на нивоу сектора.
сектора 5 ПРОЦЈЕНА
- На снази је CEFTA Додатни протокол 6 (АP6) о С обзиром на важност акције, коначна или
трговини услугама накнадна(е) процјена(е) за ову акцију или њене компоненте
- Повећан је ниво спровођења CEFTA Додатног биће обављена путем независних консултаната које је
протокола 5 о олакшању трговине уговорила Комисија или преко партнера који је спроводи.
- Сарадња између институција које су задужене за У ову сврху је планиран износ од 250.000 евра за
олакшање трговине је на задовољавајућем нивоу акцију 4 и акцију 8 или за неке од њихових компоненти.
- Сви учесници подржавају и сарађују Процјена ће се извршити у сврхе одговорности и
Услови учења на различитим нивоима (укључујући ревизију
- Ступање на снагу CEFTA AP6 и АP7 политике), нарочито узимајући у обзир чињеницу да ће то
- Уведен је концепт услужног центра омогућити Комисији да процјени да ли је потребна даљња
Непоштовање горе наведених захтјева може довести помоћ или да дâ препоруке спровођајном партнеру о
до поврата средстава у оквиру овог програма и/или посебним потребама за будући развој сектора.
прерасподјелом будућих средстава. Комисија извјештава спровођајаног партнера најмање
(3) Модалитети спровођења 90 дана прије датума предвиђеног за мисије оцјењивања.
Str./Стр. 182 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Спровођајни партнер ће ефикасно и ефектно сарађивати са Партнер задужен за спровођење и Комисија ће


стручњацима за процјену, и између осталог, пружити им анализирати закључке и препоруке процјена и, према
све потребне информације и документацију, као и приступ потреби, у договору са корисником ИПА II, заједнички
пројектним просторијама и активностима. одлучити о даљим акцијама које треба предузети и свим
Извјештаји о процјени дијелиће се са корисником потребним прилагођавањима, укључујући, ако је
ИПА II и другим кључним учесницима. назначено, преоријентацију пројекта.
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и
хрватском језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-30/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

33
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1647/21 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA RAZMJENOM NOTA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I
VLADE JAPANA O JAPANSKOJ BESPOVRATNOJ POMOĆI U IZNOSU OD 100.000.000 JAPANSKIH JENA ZA
OPREMANJE MEDICINSKIH USTANOVA U BOSNI I HERCEGOVINI
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum razmjenom nota izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Japana o japanskoj
bespovratnoj pomoći u iznosu od 100.000.000 japanskih jena za opremanje medicinskih ustanova u Bosni i Hercegovini, potpisan
razmjenom nota 23.02.2021. godine, na engleskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Sarajevo, 23. februara 2021. godine (2) Jedina svrha Raĉuna je da primi uplatu Vlade Japana u
Ekselencijo, japanskim jenima koja se pominje u paragrafu 4, kao i da vrši
Imam ĉast obratiti se vezano za nedavne razgovore koji su plaćanja potrebna za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i druga
voĊeni izmeĊu predstavnika Vlade Japana i Vijeća ministara plaćanja koja se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija
Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "Korisnik") u pogledu Vlade Japana i Korisnika.
ekonomske saradnje Japana koja će se proširiti u cilјu 4. Vlada Japana će dati Grant uplatom iznosa na Raĉun u
promocije ekonomskog i socijalnog razvoja Bosne i japanskim jenima koji se pominje u paragrafu 1 u periodu
Hercegovine i u ime Vlade Japana predloţiti slјedeći dogovor: izmeĊu datuma prijema pisane obavijesti koja se pominje u
1. U cilјu doprinosa provoĊenju Programa ekonomskog i stavu (1) paragrafa 03. i 31. marta 2021. godine. Period se
socijalnog razvoja (u dalјem tekstu "Program") od strane moţe poduţiti zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih
Korisnika, Vlada Japana će Korisniku dodijeliti, uz relevantne institucija Vlade Japana i Korisnika.
zakone i odredbe kao i budţetska sredstva Japana, grant u 5. (1) Korisnik će preduzeti potrebne mjere:
iznosu od XX japanskih jena (100,000,000.00) (u dalјem tekstu (a) da osigura da Grant i prispjele kamate na Raĉunu budu
"Grant"). u cjelosti na raspolaganju za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i
2. (1) Grant i prispjele kamate Korisnik će koristiti plaćanje naknada iz stava (1) paragrafa 2 u periodu od dvanaest
prikladno i isklјuĉivo za nabavku proizvoda i/ili usluga mjeseci nakon datuma davanja Granta osim ako se period ne
potrebnih za provoĊenje Programa, pobrojanih u listi koja će se produţi zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih institucija
zajedniĉki dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade Japana Vlade Japana i Korisnika i da se preostali iznos, nakon
i Korisnika (u dalјem tekstu "Proizvodi" i "Usluge"), kao i za završetka Programa, refundira Vladi Japana;
plaćanje naknada koje su potrebne za provoĊenje Programa, (b) da osigura da su kupljeni proizvodi i/ili usluge
pod uslovom da su Proizvodi proizvedeni u prihvatlјivim osloboĊeni carina, unutarnjih poreza i drugih fiskalnih plaćanja
drţavama porijekla i da Usluge obezbjeĊuju drţavlјani koja mogu biti nametnuta u drţavi Korisnika;
prihvatlјivih drţava porijekla. (v) da se posveti duţna ekološka i društvena paţnja
(2) Lista navedena u stavu (1) gore je predmet izmjena prilikom korištenja Granta i prispjelih kamata;
koje se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade (g) da se za Vladu Japana pripremi izvještaj u pisanoj
Japana i Korisnika. formi koji će biti prihvatlјiv za Vladu Japana o transakcijama
(3) Okvir prihvatlјivih drţava porijekla pomenut u stavu na Raĉunu zajedno sa kopijama ugovora, vauĉera i drugih
(1) gore će se dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade dokumenata koji se odnose na relevantne transakcije, bez
Japana i Korisnika. odlaganja, kada Grant i prispjele kamate budu u potpunosti
3. (1) Korisnik će otvoriti obiĉni tekući raĉun u jenima u iskorišteni za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i plaćanja naknada
banci u Japanu na ime Korisnika (u dalјem tekstu "Raĉun") u pomenutih u stavu(1) paragrafa 2, ili na zahtjev Vlade Japana;
roku od ĉetrnaest dana nakon datuma stupanja na snagu ovog (d) da osigura da se Proizvodi i/ili Usluge odrţavaju i
dogovora i pisanim putem će obavijestiti Vladu Japana o koriste propisno i efikasno za provoĊenje Programa i da se ne
završetku procedure za otvaranje Raĉuna u roku od sedam dana koriste za vojne svrhe;
nakon datuma otvaranja Raĉuna.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 183
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(Ċ) da osigura da Proizvode i/ili Usluge koriste, u drţavama porijekla i da Usluge obezbjeĊuju drţavlјani
principu, krajnji korisnici uklјuĉujući samog Korisnika, za prihvatlјivih drţava porijekla.
nekomercijalne svrhe; (2) Lista navedena u stavu (1) gore je predmet izmjena
(e) da osigura pravovremen istovar, carinjenje i koje se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade
meĊunarodni transport Proizvoda u drţavi Korisnika; Japana i Korisnika.
(ţ) da osigura bezbjednost osoba angaţovanih na (3) Okvir prihvatlјivih drţava porijekla pomenut u stavu
provoĊenju Programa u drţavi Korisnika; (1) gore će se dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade
(z) da prihvati fiziĉka lica Japana i/ili fiziĉka lica trećih Japana i Korisnika.
drţava ĉije usluge mogu biti potrebne u vezi sa nabavkom 3. (1) Korisnik će otvoriti obiĉni tekući raĉun u jenima u
Proizvoda i/ili Usluga za takve objekte što moţe biti potrebno banci u Japanu na ime Korisnika (u dalјem tekstu "Raĉun") u
za njihov ulazak u drţavu Korisnika i boravak u istoj tokom roku od ĉetrnaest dana nakon datuma stupanja na snagu ovog
obavlјanja posla; dogovora i pisanim putem će obavijestiti Vladu Japana o
(i) da snosi sve troškove, osim onih koji su obuhvaćeni završetku procedure za otvaranje Raĉuna u roku od sedam dana
Grantom i prispjelim kamatama, potrebne za provoĊenje nakon datuma otvaranja Raĉuna.
Programa, i Nјegova ekselencija
(j) da dostavi Vladi Japana konaĉan izvještaj o Programu Izvanredni i opunomoćeni
nakon njegovog završetka. ambasador Japana
(2) Na zahtjev, Korisnik će Vladi Japana dati potrebne u Bosni i Hercegovini
informacije o Grantu i prispjelim kamatama. Ito Makoto
(3) U pogledu otpreme i pomorskog osiguranja Proizvoda, (2) Jedina svrha Raĉuna je da primi uplatu Vlade Japana u
Korisnik će se suzdrţati od nametanja bilo kakvih restrikcija japanskim jenima koja se pominje u paragrafu 4 kao i da vrši
koje mogu ometati poštenu i slobodnu konkurenciju meĊu plaćanja potrebna za nabavku Proizdova i/ili Usluga i druga
firmama za otpremu i pomorsko osiguranje. plaćanja koja se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija
(4) Proizvodi i/ili Usluge se neće izvoziti ili ponovo Vlade Japana i Korisnika.
izvoziti iz drţave Korisnika. 4. Vlada Japana će dati Grant uplatom iznosa na Raĉun u
6. Dodatni proceduralni detalјi za provoĊenje ovog japanskim jenima koji se pominje u paragrafu 1 u periodu
dogovora će se usaglasiti putem konsultacija izmeĊu nadleţnih izmeĊu datuma prijema pisane obavijesti koja se pominje u
institucija Vlade Japana i Korisnika. stavu(1) paragrafa 3 i 31. marta 2021. godine. Period se moţe
7. Vlada Japana i Korisnik će se konsultovati u vezi bilo produţiti zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih institucija
kog pitanja koje moţe nastati iz ili u vezi sa ovim dogovorom. Vlade Japana i Korisnika.
Dodatno, imam ĉast predloţiti da ova nota i nota [Vaše 5. (1) Korisnik će preduzeti potrebne mjere:
ekselencije/Vaša] kao odgovor potvrĊuju u ime Korisnika da (a) da osigura da Grant i prispjele kamate na Raĉunu budu
gore navedeni dogovor predstavlјa sporazum izmeĊu Vlade u cjelosti na raspolaganju za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i
Japana i Korisnika, koji će stupiti na snagu na dan odgovora plaćanje naknada iz stava (1) paragrafa 2 u periodu od dvanaest
note [Vaše ekselencije/Vaše]. mjeseci nakon datuma davanja Granta osim ako se period ne
Koristim i ovu priliku da [Vašoj Ekselenciji/Vama] produţi zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih institucija
[ponovim/prenesem] izraze svog [najvišeg/dubokog] Vlade Japana i Korisnika i da se preostali iznos, nakon
uvaţavanja. završetka Programa, refundira Vladi Japana;
Izvanredni i opunomoćeni (b) da osigura da su kupljeni proizvodi i/ili usluge
ambasador Japana osloboĊeni carina, unutarnjih poreza i drugih fiskalnih plaćanja
u Bosni i Hercegovini koja mogu biti nametnuta u drţavi Korisnika;
Ito Makoto (v) da se posveti duţna ekološka i društvena paţnja
Sarajevo, 23. februara 2021. godine prilikom korištenja Granta i prispjelih kamata;
Ekselencijo, (g) da se za Vladu Japana pripremi izvještaj u pisanoj
Imam ĉast potvrditi prijem note [Vaše ekselencije/Vaše] formi koji će biti prihvatlјiv za Vladu Japana o transakcijama
sa današnjim datumom, koja glasi kako slijedi: na Raĉunu zajedno sa kopijama ugovora, vauĉera i drugih
" Imam ĉast obratiti se vezano za nedavne razgovore koji dokumentima koji se odnose na relevantne transakcije, bez
su voĊeni izmeĊu predstavnika Vlade Japana i Vijeća ministara odlaganja, kada Grant i prispjele kamate budu u potpunosti
Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "Korisnik") u pogledu iskorišteni za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i plaćanja naknada
ekonomske saradnje Japana koja će se proširiti u cilјu pomenutih u stavu(1) paragrafa 2, ili na zahtjev Vlade Japana;
promocije ekonomskog i socijalnog razvoja Bosne i (d) da osigura da se Proizvodi i/ili Usluge odrţavaju i
Hercegovine i u ime Vlade Japana predloţiti slјedeći dogovor: koriste propisno i efikasno za provoĊenje Programa i da se ne
1. U cilјu doprinosa provoĊenju Programa ekonomskog i koriste za vojne svrhe;
socijalnog razvoja (u dalјem tekstu "Program") od strane (Ċ) da osigura da Proizvode i/ili Usluge koriste, u
Korisnika, Vlada Japana će Korisniku dodijeliti, uz relevantne principu, krajnji korisnici uklјuĉujući samog Korisnika, za
zakone i odredbe kao i budţetska sredstva Japana, grant u nekomercijalne svrhe;
iznosu od XX japanskih jena (\100,000,000.00) (u dalјem (e) da osigura pravovremen istovar, carinjenje i
tekstu "Grant"). meĊunarodni transport Proizvoda u drţavi Korisnika;
2. (1) Grant i prispjele kamate Korisnik će koristiti (ţ) da osigura bezbjednost osoba angaţovanih na
prikladno i isklјuĉivo za nabavku proizvoda i/ili usluga provoĊenju Programa u drţavi Korisnika;
potrebnih za provoĊenje Programa, pobrojanih u listi koja će (z) da prihvati fiziĉka lica Japana i/ili fiziĉka lica trećih
zajedniĉki dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade Japana drţava ĉije usluge mogu biti potrebne u vezi sa nabavkom
i Korisnika (u dalјem tekstu "Proizvodi" i "Usluge") kao i za Proizvoda i/ili Usluga za takve objekte što moţe biti potrebno
plaćanje naknada koje su potrebne za provoĊenje Programa, za njihov ulazak u drţavu Korisnika i boravak u istoj tokom
pod uslovom da su Proizvodi proizvedeni u prihvatlјivim obavlјanja posla;
Str./Стр. 184 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(i) da snosi sve troškove, osim onih koji su obuhvaćeni (2) Kako bi se osigurala usklaĊenost s tim zahtjevima,
Grantom i prispjelim kamatama, potrebne za provoĊenje zatraţeno je od Korisnika da angaţuje nezavisnog i struĉnog
Programa; i agenta za nabavku Proizvoda i/ili Usluga.
(j) da dostavi Vladi Japana konaĉan izvještaj o Programu Korisnik će, stoga, zaklјuĉiti ugovor o angaţovanju u roku
nakon njegovog završetka. od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu razmjene nota, sa
(2) Na zahtjev, Korisnik će Vladi Japana dati potrebne Crown Agents Japan Limited (CA) (u dalјem tekstu
informacije o Grantu i prispjelim kamatama. "Agent")koji će zastupati Korisnika u skladu sa djelokrugom
(3) U pogledu otpreme i pomorskog osiguranja Proizvoda, usluga Agenta kako je navedeno u Aneksu II.
Korisnik će se suzdrţati od nametanja bilo kakvih restrikcija (3) Navedeni ugovor o angaţovanju će stupiti na snagu
koje mogu ometati poštenu i slobodnu konkurenciju meĊu nakon odobrenja od strane vlade Japana u pisanoj formi.
firmama za otpremu i pomorsko osiguranje. (4) Ugovori za nabavku Proizvoda i/ili Usluga će biti
(4) Proizvodi i/ili Usluge se neće izvoziti ili ponovo zaklјuĉeni u japanskim jenima izmeĊu Agenta i japanskih
izvoziti iz drţave Korisnika. drţavlјana ukoliko nije drugaĉije dogovoreno izmeĊu nadleţnih
6. Dodatni proceduralni detalјi za provoĊenje ovog institucija Vlade Japana i Korisnika (pojam "japanski
dogovora će se usaglasiti putem konsultacija izmeĊu nadleţnih drţavlјani" u ovom usvojenom zapisniku o proceduralnim
institucija Vlade Japana i Korisnika. detalјima oznaĉava fiziĉka lica u Japanu ili pravna lica u Japanu
7. Vlada Japana i Korisnik će se konsultovati u vezi bilo koja su pod nadzorom fiziĉkih lica u Japanu i koja su
kog pitanja koje moţe nastati iz ili u vezi sa ovim dogovorom. registrovana u Japanu.).
Dodatno, imam ĉast predloţiti da ova nota i nota [Vaše (5) Proizvodi i/ili Usluge će se nabaviti u skladu sa
ekselencije/Vaša] kao odgovor potvrĊuju u ime Korisnika da smjernicama za nabavku koje je odredila Vlada Japana, a u
gore navedeni dogovor predstavlјa sporazum izmeĊu Vlade kojima su, izmeĊu ostalog, navedene procedure za podnošenje
Japana i Korisnika, koji će stupiti na snagu na dan odgovora ponuda koje treba pratiti osim u sluĉaju gdje su takve procedure
note Vaše ekselencije." neprimjenjive ili neadekvatne.
Pored toga, u ime Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, (6) Korisnik će preduzeti neophodne mjere kako bi se
imam ĉast potvrditi gore pomenuti dogovor i sloţiti se da nota ubrzalo korišćenje Granta i njegovih prispjelih kamata,
[Vaše ekselencije/Vaša] i ova nota kao odgovor predstavlјaju uklјuĉujući olakšanje postojećih uvoznih procedura.
sporazum izmeĊu Vlade Japana i Korisnika koji će stupiti na (7) Korisnik će osigurati da nijedan sluţbenik Korisnika
snagu na dan slanja ove note (odgovora). neće preuzimati bilo koji dio posla japanskih drţavlјana i/ili
Koristim i ovu priliku da Vašoj ekselenciji ponovim posao drţavlјana trećih zemalјa prilikom nabavke Proizvoda
izraze svog dubokog uvaţavanja. i/ili Usluga (pojam "drţavlјani trećih zemalјa "u ovom
Ministrica vanjskih poslova usvojenom zapisniku o proceduralnim detalјima oznaĉava
Bosne i Hercegovine fiziĉka ili pravna lica trećih zemalјa.).
Dr. Bisera Turković 3. Komisija
Usvojeni zapisnik o proceduralnim detalјima (1) Nakon stupanja na snagu razmjene nota, Vlada Japana
(*U/Z koji zadrţava Japan) i Korisnik će imenovati svoje predstavnike koji će biti ĉlanovi
U vezi sa razmjenom nota izmeĊu Vlade Japana i Vijeća savjetodavne komisije (u dalјem tekstu "Komisija") ĉija će
ministara Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "Korisnik") od uloga biti razmatranje pitanja koja mogu proisteći iz ili biti u
23. februara 2021. godine koja se tiĉe ekonomske saradnje sa vezi sa razmjenom nota. Agent će imenovati svog predstavnika
Japanom u cilјu unapreĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja koji će kao savjetnik uĉestvovati na sastancima Komisije.
Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "razmjena nota"), (2) Komisijom će predsjedavati predstavnik Korisnika.
predstavnici Vlade Japana i Korisnika ţele zabilјeţiti sledeće Predstavnici drugih organizacija, pored Agenta, mogu, prema
proceduralne detalјe kako je dogovoreno izmeĊu nadleţnih potrebi, biti pozvani da uĉestvuju na sastancima Komisije u
institucija Vlade Japana i Korisnika: cilјu pruţanja savjetodavnih usluga.
i/ili (3) Opis poslova Komisije će biti naveden u Aneksu V.
(*U/Z koji zadrţava BiH) (4) Prvi sastanak Komisije biće odrţan izmeĊu Vlade
U vezi sa razmjenom nota izmeĊu Vijeća ministara Bosne Japana i Korisnika u što skorijem periodu nakon stupanja na
i Hercegovine (u dalјem tekstu "Korisnik") i Vlade Japana od snagu razmjene nota. Naredni sastanci će se odrţavati po
23. ferbuara 2021. godine koja se tiĉe ekonomske saradnje sa zahtjevu Vlade Japana ili Korisnika. Agent moţe predloţiti
Japanom u cilјu unapreĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja Vladi Japana i Korisniku neophodno odrţavanje sastanka
Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "'razmjena nota"), Komisije.
predstavnici Korisnika i Vlade Japana ţele zabilјeţiti sledeće 4. Postupak isplate
proceduralne detalјe kako je dogovoreno izmeĊu nadleţnih Postupak isplate za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i
institucija Vlade Japana i Korisnika: naknade Agentu u okviru Granta i njegovih prispjelih kamata
1. Lista prihvatlјivih proizvoda i/ili usluga prihvatlјivih će biti sljedeći:
zemalјa porijekla (1) Korisnik (ili njegovo imenovano tijelo) i banka u
Proizvodi i/ili usluge navedene u stavu (1) paragrafa 2 Japanu navedena u stavu (1) paragrafa 3 razmjene nota (u
razmjene nota (u dalјem tekstu "Proizvodi" i "Usluge") i dalјem tekstu "Banka") će sklopiti dogovor o prenosu novĉanih
prihvatlјive zemlјe porijekla navedene u stavu (3) paragrafa 2 sredstava prema kojem će Korisnik imenovati Agenta kao
razmjene nota biće pobrojane u Aneksu I. predstavnika koji će zastupati Korisnika po pitanju svih prenosa
2. Nabavka novĉanih sredstava Agentu.
(1) Grant naveden u paragrafu 1 razmjene nota (u dalјem (2) Agent će uputiti zahtjeve prema Banci za prenos
tekstu "Grant") i njegove prispjele kamate koristiće se za novĉanih sredstava kako bi se pokrili troškovi potrebni za
nabavku Proizvoda i/ili Usluga kao i za troškove neophodne za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i za usluge Agenta iz Aneksa II.
provoĊenje Programa. Uz svaki zahtjev će biti priloţena detalјna procjena troškova
koji bi trebalo biti pokriveni izvršenim prenosom novĉanih
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 185
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

sredstava i primjerak odobrenja Vlade Japana za ugovor iz iznos, ovjerena od strane Korisnika i od strane Agenta prema
stava (3) paragrafa 2. Kopija zahtjeva i procjene će istovremeno obrascu navedenom u Aneksu IV, izdata, Agent će nadoknaditi
biti proslijeĊeni Korisniku. preostali iznos Korisniku.
(3) U skladu sa zahtjevom Agenta prema navedenom (5) Prema taĉki (a) stava (1) paragrafa 5 razmjene nota,
stavu (2), Banka će obavijestiti Korisnika o zahtjevu upućenom nikakva dalјa isplata se neće vršiti nakon isteka perioda
od strane Agenta. Banka će isplatiti Agentu iznos sa raĉuna navedenog u pomenutom stavu, osim ako nije drugaĉije
navedenog u stavu (1) paragrafa 3 razmjene nota (u dalјem dogovoreno izmeĊu nadleţnih institucija Vlade Japana i
tekstu "raĉun"),ukoliko se Korisnik ne protivi takvom plaćanju, Korisnika.
u roku od deset radnih dana od obavijesti Banke. Agent će 5. Povrat preostalog iznosa
izvršiti plaćanje prema dobavlјaĉima Proizvoda i/ili Usluga od Prema taĉki (a) stava (1) paragrafa 5 razmjene nota kada
novĉanih sredstava dobijenih (u dalјem tekstu "avans")u skladu Vlada Japana ustanovi, po prijemu konaĉnog izvještaja, da je
sa uslovima ugovora skloplјenih s njima. upotreba Granta i njegovih prispjelih kamata nepotpuna,
Nakon tih isplata, Agent moţe koristiti preostali iznos obavijestiće Korisnika o postupku povrata preostalog iznosa na
avansa, ako postoji, za nabavku drugih prihvatlјivih Proizvoda raĉun i preostalom iznosu. Korisnik će prema navedenom
i/ili Usluga bez vraćanja pomenutog iznosa na raĉun. postupku bez odlaganja vratiti taj iznos Vladi Japana.
(4) Kada je ukupan preostali iznos na raĉunu Agenta (u Sarajevo, 23. februara 2021. godine
dalјem tekstu "preostali iznos") manji od tri procenta (3%) Ministar vanjskih poslova
Granta i njegovih prispjelih kamata, Korisnik moţe zatraţiti od Bosne i Hercegovine
Agenta da nadoknadi preostali iznos Korisniku za plaćanja koja Dr. Bisera Turković
su već izvršena od strane Korisnika za nabavku Proizvoda i/ili Izvanredni i opunomoćeni
Usluga i nisu pokrivena Grantom i njegovim prispjelim ambasador Japana u
kamatama, pod uslovom da su takva plaćanja izvršena na dan Bosni i Hercegovini
stupanja ili nakon stupanja na snagu razmjene nota. Ito Makoto
Kada Agent smatra da je zahtjev od strane Korisnika
prihvatlјiv i da je Potvrda o prihvatlјivoj nabavci za preostali
Str./Стр. 186 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 187
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 188 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 189
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 190 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Zapisnik razgovora (b) Korisnik osigura pravedno postupanje prema izvorima


U vezi sa razmjenom nota izmeĊu Vlade Japana i Vijeća takvih informacija.
ministara Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "Korisnik") od 3. Predstavnik delegacije Bosne i Hercegovine navodi da
23. februara 2021. godine, koja se tiĉe ekonomske saradnje sa delegacija Bosne i Hercegovine nema nikakve primjedbe na
Japanom u cilјu unaprjeĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja izjavu predstavnika delegacije Japana u vezi sa prethodno
Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "razmjena nota"), navedenim.
predstavnici delegacije Japana i delegacije Bosne i Hercegovine Sarajevo, 23. februara 2021. godine
ţele da se zabilјeţi sledeće: Ministar vanjskih poslova
i/ili Bosne i Hercegovine
(*Z/R koji zadrţava BiH) Dr. Bisera Turković
U vezi sa razmjenom nota izmeĊu Vijeća ministara Bosne izvanredni i opunomoćeni
i Hercegovine (u dalјem tekstu "Korisnik") i Vlade Japana od ambasador Japana u
23. februara 2021. godine, koja se tiĉe ekonomske saradnje sa Bosni i Hercegovini
Japanom u cilјu unaprjeĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja Ito Makoto
Bosne i Hercegovine (u dalјem tekstu "razmjena nota"), Obavijest o otvaranju raĉuna i
predstavnici delegacije Bosne i Hercegovine i delegacije Japana zahtjev za isplate Granta za program ekonomskog i
ţele da se zabilјeţi sledeće: socijalnog razvoja
1. U vezi sa paragrafom 2 razmjene nota, predstavnik Ministarstvo inostranih poslova Bosne i Hercegovine
delegacije Japana navodi da je Vlada Japana saglasna s tim da izraţava poštovanje Ambasadi Japana u Bosni i Hercegovini i
će: ima ĉast pozvati se na razmjenu nota izmeĊu Vlade Japana i
(a) Korisnik poduzeti neophodne mjere kako bi sprijeĉio Vijeća ministara Bosne i Hercegovine od 23. februara 2021.
da bilo kakve ponude, pokloni ili plaćanja, naknada ili dobit godine po pitanju ekonomske saradnje sa Japanom u cilјu
koji bi se mogli tumaĉiti kao korupcija u zemlјi Korisnika budu unapreĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja Bosne i
povod ili nagrada za dodjelu ugovora koje će Agent iz stava (2) Hercegovine.
paragrafa 2 usvojenog zapisnika o proceduralnim detalјima Ministarstvo nadalјe ima ĉast obavijestiti Ambasadu da je
razmjene nota sklopiti s cilјem kupovine proizvoda i/ili usluga raĉun iz stava (1) paragrafa 3 pomenute razmjene nota otvoren,
iz paragrafa 2 razmjene nota; i te zamoliti Vladu Japana da izvrši isplate Granta iz razmjene
(b) Korisnik isplatiti naknadu Vladi Japana kada se desi nota na osnovu sledećih podataka:
sluĉaj korupcije navedene u stavu (a), iznos sredstava iz 1. naziv banke: MUFG BANK, LTD
paragrafa 1 razmjene nota (u dalјem tekstu "Grant") jednak 2. adresa: JP Tower, 2-7-2, Marunouchi, Chiyoda-ku,
iznosu potrošenom na takvu koruptivnu radnju, a koji je Tokyo 100-0005
odreĊen od strane Vlade Japana Japan
2. U vezi sa stavom (2) paragrafa 5 razmjene nota, 3. naziv raĉuna: *MUFG će naknadno obavijestiti
predstavnik delegacije Japana navodi da je Vlada Japana 4. broj raĉuna: *MUFG će naknadno obavijestiti
saglasna s tim da: 5. vrsta raĉuna: YEN Ordinary Deposit Account
(a) neophodne informacije uklјuĉuju informacije o 6. iznos isplate: \100,000,000
korupciji vezano za Grant; i Ministar vanjskih poslova Bosne i Hercegovine
Dr. Bisera Turković
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 191
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlan 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH-MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku
i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-32/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Temeljem ĉlanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1647/21 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA RAZMJENOM NOTA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I
VLADE JAPANA O JAPANSKOJ BESPOVRATNOJ POMOĆI U IZNOSU OD 100.000.000 JAPANSKIH JENA ZA
OPREMANJE MEDICINSKIH USTANOVA U BOSNI I HERCEGOVINI
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum razmjenom nota izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Japana o japanskoj
bespovratnoj pomoći u iznosu od 100.000.000 japanskih jena za opremanje medicinskih ustanova u Bosni i Hercegovini. Sporazum
je potpisan razmjenom nota dana 23.02.2021. godine, na engleskome jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Sarajevo, 23. veljaĉe 2021. godine izmeĊu datuma prijema pisane obavijesti koja se spominje u
Ekselencijo, stavu (1) paragrafa 03. i 31. ozujka 2021. godine. Period se
Imam ĉast obratiti se vezano za nedavne razgovore koji su moţe produţiti zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih
voĊeni izmeĊu predstavnika Vlade Japana i Vijeća ministara institucija Vlade Japana i Korisnika.
Bosne i Hercegovine (u dalјnjem tekstu "Korisnik") u pogledu 5. (1) Korisnik će poduzeti potrebne mjere:
ekonomske suradnje Japana koja će se proširiti u cilјu (a) da osigura da Grant i prispjele kamate na Raĉunu budu
promidţbe ekonomskog i socijalnog razvoja Bosne i u cijelosti na raspolaganju za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i
Hercegovine i u ime Vlade Japana predloţiti slјedeći dogovor: plaćanje naknada iz stava (1) paragrafa 2 u periodu od dvanaest
1. U cilјu doprinosa provoĊenju Programa ekonomskog i mjeseci nakon datuma davanja Granta osim ako se period ne
socijalnog razvoja (u dalјnjem tekstu "Program") od strane produţi zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih institucija
Korisnika, Vlada Japana će Korisniku dodijeliti, uz relevantne Vlade Japana i Korisnika i da se preostali iznos, nakon
zakone i odredbe kao i proraĉunska sredstva Japana, grant u završetka Programa, refundira Vladi Japana;
iznosu od XX japanskih jena (100,000,000.00) (u daljnjem (b) da osigura da su kupljeni proizvodi i/ili usluge
tekstu "Grant"). osloboĊeni carina, unutarnjih poreza i drugih fiskalnih plaćanja
2. (1) Grant i prispjele kamate Korisnik će koristiti koja mogu biti nametnuta u drţavi Korisnika;
prikladno i isklјuĉivo za nabavku proizvoda i/ili usluga (v) da se posveti duţna ekološka i društvena paţnja
potrebnih za provoĊenje Programa, pobrojanih u listi koja će se prilikom korištenja Granta i prispjelih kamata;
zajedniĉki dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade Japana (g) da se za Vladu Japana pripremi izvješće u pisanoj
i Korisnika (u dalјnjem tekstu "Proizvodi" i "Usluge"), kao i za formi koje će biti prihvatlјivo za Vladu Japana o transakcijama
plaćanje naknada koje su potrebne za provoĊenje Programa, na Raĉunu zajedno sa kopijama ugovora, vauĉera i drugih
pod uvjetom da su Proizvodi proizvedeni u prihvatlјivim dokumenata koji se odnose na relevantne transakcije, bez
drţavama porijekla i da Usluge osiguravaju drţavlјani odlaganja, kada Grant i prispjele kamate budu u potpunosti
prihvatlјivih drţava porijekla. iskorišteni za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i plaćanja naknada
(2) Lista navedena u stavu (1) gore je predmet izmjena spomenutih u stavu(1) paragrafa 2, ili na zahtjev Vlade Japana;
koje se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade (d) da osigura da se Proizvodi i/ili Usluge odrţavaju i
Japana i Korisnika. koriste propisno i efikasno za provoĊenje Programa i da se ne
(3) Okvir prihvatlјivih drţava porijekla spomenut u stavu koriste za vojne svrhe;
(1) gore će se dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade (Ċ) da osigura da Proizvode i/ili Usluge koriste, u
Japana i Korisnika. principu, krajnji korisnici uklјuĉujući samog Korisnika, za
3. (1) Korisnik će otvoriti obiĉni tekući raĉun u jenima u nekomercijalne svrhe;
banci u Japanu na ime Korisnika (u daljnjem tekstu "Raĉun") u (e) da osigura pravovremen istovar, carinjenje i
roku od ĉetrnaest dana nakon datuma stupanja na snagu ovog meĊunarodni transport Proizvoda u drţavi Korisnika;
dogovora i pisanim putem će obavijestiti Vladu Japana o (ţ) da osigura sigurnost osoba angaţiranih na provoĊenju
završetku procedure za otvaranje Raĉuna u roku od sedam dana Programa u drţavi Korisnika;
nakon datuma otvaranja Raĉuna. (z) da prihvati fiziĉke osobe Japana i/ili fiziĉke osobe
(2) Jedina svrha Raĉuna je da primi uplatu Vlade Japana u trećih drţava ĉije usluge mogu biti potrebne u vezi s nabavkom
japanskim jenima koja se spominje u paragrafu 4, kao i da vrši Proizvoda i/ili Usluga za takve objekte što moţe biti potrebno
plaćanja potrebna za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i druga za njihov ulazak u drţavu Korisnika i boravak u istoj tokom
plaćanja koja se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija obavlјanja posla;
Vlade Japana i Korisnika. (i) da snosi sve troškove, osim onih koji su obuhvaćeni
4. Vlada Japana će dati Grant uplatom iznosa na Raĉun u Grantom i prispjelim kamatama, potrebne za provoĊenje
japanskim jenima koji se spominje u paragrafu 1 u periodu Programa, i
Str./Стр. 192 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(j) da dostavi Vladi Japana konaĉno izvješće o Programu veleposlanik Japana


nakon njegovog završetka. u Bosni i Hercegovini
(2) Na zahtjev, Korisnik će Vladi Japana dati potrebne Ito Makoto
informacije o Grantu i prispjelim kamatama. (2) Jedina svrha Raĉuna je da primi uplatu Vlade Japana u
(3) U pogledu otpreme i pomorskog osiguranja Proizvoda, japanskim jenima koja se spominje u paragrafu 4 kao i da vrši
Korisnik će se suzdrţati od nametanja bilo kakvih restrikcija plaćanja potrebna za nabavku Proizdova i/ili Usluga i druga
koje mogu ometati poštenu i slobodnu konkurenciju meĊu plaćanja koja se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija
firmama za otpremu i pomorsko osiguranje. Vlade Japana i Korisnika.
(4) Proizvodi i/ili Usluge se neće izvoziti ili ponovo 4. Vlada Japana će dati Grant uplatom iznosa na Raĉun u
izvoziti iz drţave Korisnika. japanskim jenima koji se spominje u paragrafu 1 u periodu
6. Dodatni proceduralni detalјi za provoĊenje ovog izmeĊu datuma prijema pisane obavijesti koja se spominje u
dogovora će se usuglasiti putem konsultacija izmeĊu nadleţnih stavu(1) paragrafa 3 i 31. oţujka 2021. godine. Period se moţe
institucija Vlade Japana i Korisnika. produţiti zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih institucija
7. Vlada Japana i Korisnik će se konsultirati u vezi bilo Vlade Japana i Korisnika.
kog pitanja koje moţe nastati iz ili u vezi s ovim dogovorom. 5. (1) Korisnik će poduzeti potrebne mjere:
Dodatno, imam ĉast predloţiti da ova nota i nota Vaše (a) da osigura da Grant i prispjele kamate na Raĉunu budu
ekselencije kao odgovor potvrĊuju u ime Korisnika da gore u cijelosti na raspolaganju za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i
navedeni dogovor predstavlјa sporazum izmeĊu Vlade Japana i plaćanje naknada iz stava (1) paragrafa 2 u periodu od dvanaest
Korisnika, koji će stupiti na snagu na dan odgovora note Vaše mjeseci nakon datuma davanja Granta osim ako se period ne
ekselencije. produţi zajedniĉkim dogovorom izmeĊu nadleţnih institucija
Koristim i ovu prigodu da Vašoj Ekselenciji ponovim Vlade Japana i Korisnika i da se preostali iznos, nakon
izraze svog dubokog uvaţavanja. završetka Programa, refundira Vladi Japana;
Izvanredni i opunomoćeni (b) da osigura da su kupljeni proizvodi i/ili usluge
veleposlanik Japana osloboĊeni carina, unutarnjih poreza i drugih fiskalnih plaćanja
u Bosni i Hercegovini koja mogu biti nametnuta u drţavi Korisnika;
Ito Makoto (v) da se posveti duţna ekološka i društvena paţnja
Sarajevo, 23. veljaĉe 2021. godine prilikom korištenja Granta i prispjelih kamata;
Ekselencijo, (g) da se za Vladu Japana pripremi izvješće u pisanoj
Imam ĉast potvrditi prijem note Vaše ekselencije sa formi koje će biti prihvatljivo za Vladu Japana o transakcijama
današnjim datumom, koja glasi kako slijedi: na Raĉunu zajedno sa kopijama ugovora, vauĉera i drugih
"Imam ĉast obratiti se vezano za nedavne razgovore koji dokumentima koji se odnose na relevantne transakcije, bez
su voĊeni izmeĊu predstavnika Vlade Japana i Vijeća ministara odlaganja, kada Grant i prispjele kamate budu u potpunosti
Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu "Korisnik") u pogledu iskorišteni za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i plaćanja naknada
ekonomske suradnje Japana koja će se proširiti u cilјu spomenutih u stavu(1) paragrafa 2, ili na zahtjev Vlade Japana;
promidţbe ekonomskog i socijalnog razvoja Bosne i (d) da osigura da se Proizvodi i/ili Usluge odrţavaju i
Hercegovine i u ime Vlade Japana predloţiti slјedeći dogovor: koriste propisno i efikasno za provoĊenje Programa i da se ne
1. U cilјu doprinosa provoĊenju Programa ekonomskog i koriste za vojne svrhe;
socijalnog razvoja (u daljnjem tekstu "Program") od strane (Ċ) da osigura da Proizvode i/ili Usluge koriste, u
Korisnika, Vlada Japana će Korisniku dodijeliti, uz relevantne principu, krajnji korisnici uklјuĉujući samog Korisnika, za
zakone i odredbe kao i proraĉunska sredstva Japana, grant u nekomercijalne svrhe;
iznosu od XX japanskih jena (100,000,000.00) (u dalјnjem (e) da osigura pravovremen istovar, carinjenje i
tekstu "Grant"). meĊunarodni transport Proizvoda u drţavi Korisnika;
2. (1) Grant i prispjele kamate Korisnik će koristiti (ţ) da osigura sigurnost osoba angaţiranih na provoĊenju
prikladno i isklјuĉivo za nabavku proizvoda i/ili usluga Programa u drţavi Korisnika;
potrebnih za provoĊenje Programa, pobrojanih u listi koja će se (z) da prihvati fiziĉke osobe Japana i/ili fiziĉke osobe
zajedniĉki dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade Japana trećih drţava ĉije usluge mogu biti potrebne u vezi s nabavkom
i Korisnika (u daljnjem tekstu "Proizvodi" i "Usluge") kao i za Proizvoda i/ili Usluga za takve objekte što moţe biti potrebno
plaćanje naknada koje su potrebne za provoĊenje Programa, za njihov ulazak u drţavu Korisnika i boravak u istoj tokom
pod uvjetom da su Proizvodi proizvedeni u prihvatlјivim obavlјanja posla;
drţavama porijekla i da Usluge osiguravaju drţavlјani (i) da snosi sve troškove, osim onih koji su obuhvaćeni
prihvatlјivih drţava porijekla. Grantom i prispjelim kamatama, potrebne za provoĊenje
(2) Lista navedena u stavu (1) gore je predmet izmjena Programa; i
koje se mogu dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade (j) da dostavi Vladi Japana konaĉno izvješće o Programu
Japana i Korisnika. nakon njegovog završetka.
(3) Okvir prihvatlјivih drţava porijekla spomenut u stavu (2) Na zahtjev, Korisnik će Vladi Japana dati potrebne
(1) gore će se dogovoriti izmeĊu nadleţnih institucija Vlade informacije o Grantu i prispjelim kamatama.
Japana i Korisnika. (3) U pogledu otpreme i pomorskog osiguranja Proizvoda,
3. (1) Korisnik će otvoriti obiĉni tekući raĉun u jenima u Korisnik će se suzdrţati od nametanja bilo kakvih restrikcija
banci u Japanu na ime Korisnika (u daljnjem tekstu "Raĉun") u koje mogu ometati poštenu i slobodnu konkurenciju meĊu
roku od ĉetrnaest dana nakon datuma stupanja na snagu ovog firmama za otpremu i pomorsko osiguranje.
dogovora i pisanim putem će obavijestiti Vladu Japana o (4) Proizvodi i/ili Usluge se neće izvoziti ili ponovo
završetku procedure za otvaranje Raĉuna u roku od sedam dana izvoziti iz drţave Korisnika.
nakon datuma otvaranja Raĉuna. 6. Dodatni proceduralni detalјi za provoĊenje ovog
Nјegova ekselencija dogovora će se usuglasiti putem konsultacija izmeĊu nadleţnih
Izvanredni i opunomoćeni institucija Vlade Japana i Korisnika.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 193
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

7. Vlada Japana i Korisnik će se konsultirati u vezi bilo kojima su, izmeĊu ostalog, navedene procedure za podnošenje
kog pitanja koje moţe nastati iz ili u vezi s ovim dogovorom. ponuda koje treba pratiti osim u sluĉaju gdje su takve procedure
Dodatno, imam ĉast predloţiti da ova nota i nota Vaše neprimjenjive ili neadekvatne.
ekselencije kao odgovor potvrĊuju u ime Korisnika da gore (6) Korisnik će poduzeti neophodne mjere kako bi se
navedeni dogovor predstavlјa sporazum izmeĊu Vlade Japana i ubrzalo korištenje Granta i njegovih prispjelih kamata,
Korisnika, koji će stupiti na snagu na dan odgovora note Vaše uklјuĉujući olakšanje postojećih uvoznih procedura.
ekselencije." (7) Korisnik će osigurati da nijedan sluţbenik Korisnika
Pored toga, u ime Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, neće preuzimati bilo koji dio posla japanskih drţavlјana i/ili
imam ĉast potvrditi gore spomenuti dogovor i sloţiti se da nota posao drţavlјana trećih zemalјa prilikom nabavke Proizvoda
Vaše ekselencije i ova nota kao odgovor predstavlјaju i/ili Usluga (pojam "drţavlјani trećih zemalјa "u ovom
sporazum izmeĊu Vlade Japana i Korisnika koji će stupiti na usvojenom zapisniku o proceduralnim detalјima oznaĉava
snagu na dan slanja ove note (odgovora). fiziĉke ili pravne subjekte trećih zemalјa).
Koristim i ovu prigodu da Vašoj ekselenciji ponovim 3. Komisija
izraze svog dubokog uvaţavanja. (1) Nakon stupanja na snagu razmjene nota, Vlada Japana
Ministar vanjskih poslova Bosne i Hercegovine i Korisnik će imenovati svoje predstavnike koji će biti ĉlanovi
Dr. Bisera Turković savjetodavne komisije (u dalјnjem tekstu "Komisija") ĉija će
Usvojeni zapisnik o proceduralnim detalјima uloga biti razmatranje pitanja koja mogu proisteći iz ili biti u
U svezi s razmjenom nota izmeĊu Vlade Japana i Vijeća vezi s razmjenom nota. Agent će imenovati svog predstavnika
ministara Bosne i Hercegovine (u dalјnjem tekstu "Korisnik") koji će kao savjetnik sudjelovati na sastancima Komisije.
od 23. veljaĉe 2021. godine koja se tiĉe ekonomske suradnje sa (2) Komisijom će predsjedavati predstavnik Korisnika.
Japanom u cilјu unaprjeĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja Predstavnici drugih organizacija, pored Agenta, mogu, prema
Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu "razmjena nota"), potrebi, biti pozvani da sudjeluju na sastancima Komisije u
predstavnici Vlade Japana i Korisnika ţele zabilјeţiti sljedeće cilјu pruţanja savjetodavnih usluga.
proceduralne detalјe kako je dogovoreno izmeĊu nadleţnih (3) Opis poslova Komisije će biti naveden u Aneksu V.
institucija Vlade Japana i Korisnika: (4) Prvi sastanak Komisije biće odrţan izmeĊu Vlade
i/ili Japana i Korisnika u što skorijem periodu nakon stupanja na
U svezi s razmjenom nota izmeĊu Vijeća ministara Bosne snagu razmjene nota. Naredni sastanci će se odrţavati po
i Hercegovine (u dalјnjem tekstu "Korisnik") i Vlade Japana od zahtjevu Vlade Japana ili Korisnika. Agent moţe predloţiti
23. veljaĉe 2021. godine koja se tiĉe ekonomske suradnje sa Vladi Japana i Korisniku neophodno odrţavanje sastanka
Japanom u cilјu unaprjeĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja Komisije.
Bosne i Hercegovine (u dalјnjem tekstu "'razmjena nota"), 4. Postupak isplate
predstavnici Korisnika i Vlade Japana ţele zabilјeţiti sljedeće Postupak isplate za nabavku Proizvoda i/ili Usluga i
proceduralne detalјe kako je dogovoreno izmeĊu nadleţnih naknade Agentu u okviru Granta i njegovih prispjelih kamata
institucija Vlade Japana i Korisnika: će biti sljedeći:
1. Lista prihvatlјivih proizvoda i/ili usluga prihvatlјivih (1) Korisnik (ili njegovo imenovano tijelo) i banka u
zemalјa porijekla Japanu navedena u stavu (1) paragrafa 3 razmjene nota (u
Proizvodi i/ili usluge navedene u stavu (1) paragrafa 2 dalјnjem tekstu "Banka") će sklopiti dogovor o prijenosu
razmjene nota (u daljnjem tekstu "Proizvodi" i "Usluge") i novĉanih sredstava prema kojem će Korisnik imenovati Agenta
prihvatlјive zemlјe porijekla navedene u stavu (3) paragrafa 2 kao predstavnika koji će zastupati Korisnika po pitanju svih
razmjene nota biće pobrojane u Aneksu I. prijenosa novĉanih sredstava Agentu.
2. Nabavka (2) Agent će uputiti zahtjeve prema Banci za prijenos
(1) Grant naveden u paragrafu 1 razmjene nota (u novĉanih sredstava kako bi se pokrili troškovi potrebni za
daljnjem tekstu "Grant") i njegove prispjele kamate koristit će nabavku Proizvoda i/ili Usluga i za usluge Agenta iz Aneksa II.
se za nabavku Proizvoda i/ili Usluga kao i za troškove Uz svaki zahtjev će biti priloţena detalјna procjena troškova
neophodne za provoĊenje Programa. koji bi trebalo biti pokriveni izvršenim prijenosom novĉanih
(2) Kako bi se osigurala usklaĊenost s tim zahtjevima, sredstava i primjerak odobrenja Vlade Japana za ugovor iz
zatraţeno je od Korisnika da angaţira neovisnog i struĉnog stava (3) paragrafa 2. Kopija zahtjeva i procjene će istovremeno
agenta za nabavku Proizvoda i/ili Usluga. biti proslijeĊeni Korisniku.
Korisnik će, stoga, zaklјuĉiti ugovor o angaţiranju u roku (3) U skladu sa zahtjevom Agenta prema navedenom
od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu razmjene nota, sa stavu (2), Banka će obavijestiti Korisnika o zahtjevu upućenom
Crown Agents Japan Limited (CA) (u daljnjem tekstu "Agent") od strane Agenta. Banka će isplatiti Agentu iznos sa raĉuna
koji će zastupati Korisnika u skladu sa djelokrugom usluga navedenog u stavu (1) paragrafa 3 razmjene nota (u daljnjem
Agenta kako je navedeno u Aneksu II. tekstu "raĉun"), ukoliko se Korisnik ne protivi takvom plaćanju,
(3) Navedeni ugovor o angaţiranju će stupiti na snagu u roku od deset radnih dana od obavijesti Banke. Agent će
nakon odobrenja od strane vlade Japana u pisanoj formi. izvršiti plaćanje prema dobavlјaĉima Proizvoda i/ili Usluga od
(4) Ugovori za nabavku Proizvoda i/ili Usluga će biti novĉanih sredstava dobivenih (u daljnjem tekstu "avans") u
zaklјuĉeni u japanskim jenima izmeĊu Agenta i japanskih skladu s uvjetima ugovora skloplјenih s njima.
drţavlјana ukoliko nije drugaĉije dogovoreno izmeĊu nadleţnih Nakon tih isplata, Agent moţe koristiti preostali iznos
institucija Vlade Japana i Korisnika (pojam "japanski avansa, ako postoji, za nabavku drugih prihvatlјivih Proizvoda
drţavlјani" u ovom usvojenom zapisniku o proceduralnim i/ili Usluga bez vraćanja spomenutog iznosa na raĉun.
detalјima oznaĉava fiziĉke osobe u Japanu ili pravne subjekte u (4) Kada je ukupan preostali iznos na raĉunu Agenta (u
Japanu koji su pod nadzorom fiziĉkih osoba u Japanu i koja su daljnjem tekstu "preostali iznos") manji od tri procenta (3%)
registrirana u Japanu.). Granta i njegovih prispjelih kamata, Korisnik moţe zatraţiti od
(5) Proizvodi i/ili Usluge će se nabaviti u skladu sa Agenta da nadoknadi preostali iznos Korisniku za plaćanja koja
smjernicama za nabavku koje je odredila Vlada Japana, a u su već izvršena od strane Korisnika za nabavku Proizvoda i/ili
Str./Стр. 194 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Usluga i nisu pokrivena Grantom i njegovim prispjelim Prema toĉki (a) stava (1) paragrafa 5 razmjene nota kada
kamatama, pod uvjetom da su takva plaćanja izvršena na dan Vlada Japana ustanovi, po prijemu konaĉnog izvješća, da je
stupanja ili nakon stupanja na snagu razmjene nota. upotreba Granta i njegovih prispjelih kamata nepotpuna,
Kada Agent smatra da je zahtjev od strane Korisnika obavijestit će Korisnika o postupku povrata preostalog iznosa
prihvatlјiv i da je Potvrda o prihvatlјivoj nabavci za preostali na raĉun i preostalom iznosu. Korisnik će prema navedenom
iznos, ovjerena od strane Korisnika i od strane Agenta prema postupku bez odlaganja vratiti taj iznos Vladi Japana.
obrascu navedenom u Aneksu IV, izdata, Agent će nadoknaditi Sarajevo, 23. veljaĉe 2021. godine
preostali iznos Korisniku. Ministar vanjskih poslova
(5) Prema toĉki (a) stava (1) paragrafa 5 razmjene nota, Bosne i Hercegovine
nikakva daljnja isplata se neće vršiti nakon isteka perioda Dr. Bisera Turković
navedenog u spomenutom stavu, osim ako nije drugaĉije Izvanredni i opunomoćeni
dogovoreno izmeĊu nadleţnih institucija Vlade Japana i veleposlanik Japana u
Korisnika. Bosni i Hercegovini
5. Povrat preostalog iznosa Ito Makoto
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 195
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 196 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 197
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 198 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Zapisnik razgovora suradnje s Japanom u cilјu unaprjeĊenja ekonomskog i


U vezi s razmjenom nota izmeĊu Vlade Japana i Vijeća socijalnog razvoja Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu
ministara Bosne i Hercegovine (u dalјnjem tekstu "Korisnik") "razmjena nota"), predstavnici izaslanstva Japana i izaslanstva
od (R/N) 23. veljaĉe 2021. godine koja se tiĉe ekonomske Bosne i Hercegovine ţele da se zabilјeţi sljedeće:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 199
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

i/ili izjavu predstavnika izaslanstva Japana u vezi s prethodno


(*Z/R koji zadrţava BiH) navedenim.
U vezi s razmjenom nota izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Sarajevo, 23. veljaĉe 2021. godine
Hercegovine (u dalјnjem tekstu "Korisnik") i Vlade Japana od Ministar vanjskih poslova
(R/N) 23. veljaĉe 2021. godine, koja se tiĉe ekonomske Bosne i Hercegovine
suradnje s Japanom u cilјu unaprjeĊenja ekonomskog i Dr. Bisera Turković
socijalnog razvoja Bosne i Hercegovine (u dalјnjem tekstu izvanredni i opunomoćeni
"razmjena nota"), predstavnici izaslanstva Bosne i Hercegovine veleposlanik Japana u
i izaslanstva Japana ţele da se zabilјeţi sljedeće: Bosni i Hercegovini
1. U vezi s paragrafom 2 razmjene nota, predstavnik Ito Makoto
izaslanstva Japana navodi da je Vlada Japana suglasna s tim da Obavijest o otvaranju raĉuna i
će: zahtjev za isplate Granta za program ekonomskog i
(a) Korisnik poduzeti neophodne mjere kako bi sprijeĉio socijalnog razvoja
da bilo kakve ponude, poklone ili plaćanja naknada ili dobit Ministarstvo vanjskih poslova Bosne i Hercegovine
koji bi se mogli tumaĉiti kao korupcija u zemlјi Korisnika budu izraţava poštovanje Veleposlanstvu Japana u Bosni i
povod ili nagrada za dodjelu ugovora koje će Agent iz stava (2) Hercegovini i ima ĉast pozvati se na razmjenu nota izmeĊu
paragrafa 2 usvojenog zapisnika o proceduralnim detalјima Vlade Japana i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine od 23.
razmjene nota sklopiti s cilјem kupovine proizvoda i/ili usluga veljaĉe 2021. godine po pitanju ekonomske suradnje s Japanom
iz paragrafa 2 razmjene nota; i u cilјu unapreĊenja ekonomskog i socijalnog razvoja Bosne i
(b) Korisnik isplatiti naknadu Vladi Japana kada se desi Hercegovine.
sluĉaj korupcije navedene u stavu (a), iznos sredstava iz Ministarstvo nadalјe ima ĉast obavijestiti Veleposlanstvo
paragrafa 1 razmjene nota (u daljnjem tekstu "Grant") jednak da je raĉun iz stava (1) paragrafa 3 spomenute razmjene nota
iznosu potrošenom na takvu koruptivnu radnju, a koji je otvoren, te zamoliti Vladu Japana da izvrši isplate Granta iz
odreĊen od strane Vlade Japana razmjene nota na osnovu sljedećih podataka:
2. U vezi sa stavom (2) paragrafa 5 razmjene nota, 1. naziv banke: MUFG BANK, LTD
predstavnik izaslanstva Japana navodi da je Vlada Japana 2. adresa: JP Tower, 2-7-2, Marunouchi, Chiyoda-ku,
suglasna s tim da: Tokyo 100-0005
(a) Neophodne informacije uklјuĉuju informacije o Japan
korupciji vezano za Grant; i 3. naziv raĉuna: *MUFG će naknadno obavijestiti
(b) Korisnik osigura pravedno postupanje prema izvorima 4. broj raĉuna: *MUFG će naknadno obavijestiti
takvih informacija. 5. vrsta raĉuna: YEN Ordinary Deposit Account
3. Predstavnik izaslanstva Bosne i Hercegovine navodi da 6. iznos isplate: \100,000,000
izaslanstvo Bosne i Hercegovine nema nikakve primjedbe na Ministar vanjskih poslova Bosne i Hercegovine
Dr. Bisera Turković

Ĉlanak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH-MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, bosanskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-32/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. (д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне Скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-1647/21 од 16.маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине на 27. редовној
сједници, одржаној године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА РАЗМЈЕНОМ НОТА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И
ХЕЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЈАПАНА О ЈАПАНСКОЈ БЕСПОВРАТНОЈ ПОМОЋИ У ИЗНОСУ ОД 100.000.000
ЈАПАНСКИХ ЈЕНА ЗА ОПРЕМАЊЕ МЕДИЦИНСКИХ УСТАНОВА У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
Члан 1.
Ратификује се Споразум размјеном нота између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Јапана о јапанској
бесповратној помоћи у износу од 100.000.000 јапанских јена за опремање медицинских установа у Босни и Херцеговини,
потписан размјеном нота 23.02.2021. године, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
Сарајево, 23. Фебруара 2021. године развоја Босне и Херцеговине и у име Владе Јапана
Екселенцијо, предложити сљедећи договор:
Имам част обратити се везано за недавне разговоре 1. У циљу доприноса провођењу Програма
који су вођени између представника Владе Јапана и Савјета економског и социјалног развоја (у даљем тексту
министара Босне и Херцеговине (у даљем тексту "Програм") од стране Корисника, Влада Јапана ће
"Корисник") у погледу економске сарадње Јапана која ће се Кориснику повећати, уз релевантне законе и одредбе као и
проширити у циљу промоције економског и социјалног
Str./Стр. 200 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

буџетска средства Јапана, грант у износу од XX јапанских (ж) да осигура безбједност особа ангажованих на
јена (\100,000,000) (у даљем тексту "Грант"). провођењу Програма у држави Корисника;
2. (1) Грант и приспјеле камате Корисник ће (з) да прихвати физичка лица Јапана и/или физичка
користити прикладно и искључиво за набавку производа лица трећих држава чије услуге могу бити потребне у вези
и/или услуга потребних за провођење Програма, са набавком Производа и/или Услуга за такве објекте што
побројаних у листи која ће се заједнички договорити може бити потребно за њихов улазак у државу Корисника и
између надлежних институција Владе Јапана и Корисника боравак у истој током обављања посла;
(у даљем тексту "Производи" и "Услуге") као и за плаћање (и) да сноси све трошкове, осим оних који су
накнада које су потребне за провођење Програма, под обухваћени Грантом и приспјелим каматама, потребне за
условом да су Производи произведени у прихватљивим провођење Програма и
државама поријекла и да Услуге обезбјеђују држављани (ј) да достави Влади Јапана коначан извјештај о
прихватљивих држава поријекла. Програму након његовог завршетка.
(2) Листа наведена у ставу (1) горе је предмет измјена (2) На захтјев, Корисник ће Влади Јапана дати
које се могу договорити између надлежних институција потребне информације о Гранту и приспјелим каматама.
Владе Јапана и Корисника. (3) У погледу отпреме и поморског осигурања
(3) Оквир прихватљивих држава поријекла поменут у Производа, Корисник ће се суздржати од наметања било
ставу (1) горе ће се договорити између надлежних каквих рестрикција које могу ометати поштену и слободну
институција Владе Јапана и Корисника. конкуренцију међу фирмама за отпрему и поморско
3. (1) Корисник ће отворити обични текући рачун у осигурање.
јенима у банци у Јапану на име Корисника (у даљем тексту (4) Производи и/или Услуге се неће извозити или
"Рачун") у року од четрнаест дана након датума ступања на поново извозити из државе Корисника.
снагу овог договора и писаним путем ће обавијестити 6. Додатни процедурални детаљи за провођење овог
Владу Јапана о завршетку процедуре за отварање Рачуна у договора ће се усагласити путем консултација између
року од седам дана након датума отварања Рачуна. надлежних институција Владе Јапана и Корисника.
(2) Једина сврха Рачуна је да прими уплату Владе 7. Влада Јапана и Корисник ће се консултовати у вези
Јапана у јапанским јенима која се помиње у параграфу 4 било ког питања које може настати из или у вези са овим
као и да врши плаћања потребна за набавку Производа договором.
и/или Услуга и друга плаћања која се могу договорити Додатно, имам част предложити да ова нота и нота
између надлежних институција Владе Јапана и Корисника. [Ваше екселенције/Ваша] као одговор потврђују у име
4. Влада Јапана ће дати Грант уплатом износа на Корисника да горе наведени договор представља споразум
Рачун у јапанским јенима који се помиње у параграфу 1 у између Владе Јапана и Корисника, који ће ступити на снагу
периоду између датума пријема писане обавјести која се на дан одговора нотe [Ваше екселенције/Вашe].
помиње у ставу(1) параграфа 3 и 31. марта 2021. године. Користим и ову прилику да [Вашој Екселенцији/Вама]
Период се може подужити заједничким договором између [поновим/пренесем] изразе свог [највишег/дубоког]
надлежних институција Владе Јапана и Корисника. уважавања.
5. (1) Корисник ће предузети потребне мјере: Изванредни и опуномоћени
(а) да осигура да Грант и приспјеле камате на Рачуну амбасадор Јапана
буду у цјелости на располагању за набавку Производа у Босни и Херцеговини
и/или Услуга и плаћање накнада из става(1) параграфа 2 у Ито Макото
периоду од дванаест мјесеци након датума давања Гранта Сарајево,23. фебруара 2021. године
осим ако се период не продужи заједничким договором Екселенцијо,
између надлежних институција Владе Јапана и Корисника Имам част потврдити пријем ноте [Ваше
и да се преостали износ, након завршетка Програма, екселенције/Ваше] са данашњим датумом, која гласи како
рефундира Влади Јапана; слиједи:
(б)да осигура да су купљени производи и/или услуге " Имам част обратити се везано за недавне разговоре
ослобођени царина, унутарњих пореза и других фискалних који су вођени између представника Владе Јапана и Савјета
плаћања која могу бити наметнута у држави Корисника; министара Босне и Херцеговине (у даљем тексту
(в) да се посвети дужна еколошка и друштвена пажња "Корисник") у погледу економске сарадње Јапана која ће се
приликом кориштења Гранта и приспјелих камата; проширити у циљу промоције економског и социјалног
(г) да се за Владу Јапана припреми извјештај у писаној развоја Босне и Херцеговине и у име Владе Јапана
форми који ће бити прихватљив за Владу Јапана о предложити сљедећи договор:
трансакцијама на Рачуну заједно са копијама уговора, 1. У циљу доприноса провођењу Програма
ваучера и других докумената који се односе на релевантне економског и социјалног развоја (у даљем тексту
трансакције, без одлагања, када Грант и приспјеле камате "Програм") од стране Корисника, Влада Јапана ће
буду у потпуности искориштени за набавку Производа Кориснику повећати, уз релевантне законе и одредбе као и
и/или Услуга и плаћања накнада поменутих у ставу(1) буџетска средства Јапана, грант у износу од XX јапанских
параграфа 2, или на захтјев Владе Јапана; јена (\100,000,000) (у даљем тексту "Грант").
(д) да осигура да се Производи и/или Услуге 2. (1) Грант и приспјеле камате Корисник ће
одржавају и користе прописно и ефикасно за провођење користити прикладно и искључиво за набавку производа
Програма и да се не користе за војне сврхе; и/или услуга потребних за провођење Програма,
(ђ) да осигура да Производе и/или Услуге користе, у побројаних у листи која ће заједнички договорити између
принципу, крајњи корисници укључујући самог Корисника, надлежних институција Владе Јапана и Корисника (у
за некомерцијалне сврхе; даљем тексту "Производи" и "Услуге") као и за плаћање
(е) да осигура правовремен истовар, царињење и накнада које су потребне за провођење Програма, под
међународни транспорт Производа у држави Корисника; условом да су Производи произведени у прихватљивим
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 201
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

државама поријекла и да Услуге обезбјеђују држављани (з) да прихвати физичка лица Јапана и/или физичка
прихватљивих држава поријекла. лица трећих држава чије услуге могу бити потребне у вези
(2) Листа наведена у ставу (1) горе је предмет измјена са набавком Производа и/или Услуга за такве објекте што
које се могу договорити између надлежних институција може бити потребно за њихов улазак у државу Корисника и
Владе Јапана и Корисника. боравак у истој током обављања посла;
(3) Оквир прихватљивих држава поријекла поменут у (и) да сноси све трошкове, осим оних који су
ставу (1) горе ће се договорити између надлежних обухваћени Грантом и приспјелим каматама, потребне за
институција Владе Јапана и Корисника. провођење Програма; и
3. (1) Корисник ће отворити обични текући рачун у (ј) да достави Влади Јапана коначан извјештај о
јенима у банци у Јапану на име Корисника (у даљем тексту Програму након његовог завршетка.
"Рачун") у року од четрнаест дана након датума ступања на (2) На захтјев, Корисник ће Влади Јапана дати
снагу овог договора и писаним путем ће обавијестити потребне информације о Гранту и приспјелим каматама.
Владу Јапана о завршетку процедуре за отварање Рачуна у (3) У погледу отпреме и поморског осигурања Произ-
року од седам дана након датума отварања Рачуна. вода, Корисник ће се суздржати од наметања било каквих
Његова екселенција рестрикција које могу ометати поштену и слободну конку-
Изванредни и опуномоћени ренцију међу фирмама за отпрему и поморско осигурање.
амбасадор Јапана (4) Производи и/или Услуге се неће извозити или
у Босни и Херцеговини поново извозити из државе Корисника.
Ито Макото 6. Додатни процедурални детаљи за провођење овог
(2) Једина сврха Рачуна је да прими уплату Владе договора ће се усагласити путем консултација између
Јапана у јапанским јенима која се помиње у параграфу 4 надлежних институција Владе Јапана и Корисника.
као и да врши плаћања потребна за набавку Произдова 7. Влада Јапана и Корисник ће се консултовати у вези
и/или Услуга и друга плаћања која се могу договорити било ког питања које може настати из или у вези са овим
између надлежних институција Владе Јапана и Корисника. договором.
4. Влада Јапана ће дати Грант уплатом износа на Додатно, имам част предложити да ова нота и нота
Рачун у јапанским јенима који се помиње у параграфу 1 у [Ваше екселенције/Ваша] као одговор потврђују у име
периоду између датума пријема писане обавјести која се Корисника да горе наведени договор представља споразум
помиње у ставу(1) параграфа 3 и 31. марта 2021. године. између Владе Јапана и Корисника, који ће ступити на снагу
Период се може подужити заједничким договором између на дан одговора ноте Ваше екселенције."
надлежних институција Владе Јапана и Корисника. Поред тога, у име Савјета министара Босне и
5. (1) Корисник ће предузети потребне мјере: Херцеговине, имам част потврдити горе поменути договор
(а) да осигура да Грант и приспјеле камате на Рачуну и сложити се да нота [Ваше екселенције/Ваша] и ова нота
буду у цјелости на располагању за набавку Производа као одговор представљају споразум између Владе Јапана и
и/или Услуга и плаћање накнада из става(1) параграфа 2 у Корисника који ће ступити на снагу на дан слања ове ноте
периоду од дванаест мјесеци након датума давања Гранта (одговора).
осим ако се период не продужи заједничким договором Користим и ову прилику да Вашој екеселенцији
између надлежних институција Владе Јапана и Корисника поновим изразе свог дубоког уважавања.
и да се преостали износ, након завршетка Програма, Министрица вањских послова Босне и Херцеговине
рефундира Влади Јапана; Др. Бисера Турковић
(б) да осигура да царина, међународне таксе и Усвојени записник о процедуралним детаљима
фискална плаћања која могу бити наметнута у држави У вези са размјеном нота између Владе Јапана и
Корисника у погледу набавке Производа и/или Услуга буду Савјета министара Босне и Херцеговине (у даљем тексту
[изузета/да их сноси одређена институција без кориштења "Корисник") од 23. фебруара 2021. године која се тиче
средстава Гранта и приспјелих камата]; економске сарадње са Јапаном у циљу унапрјеђења
(в) да се посвети дужна еколошка и друштвена пажња економског и социјалног развоја Босне и Херцеговине (у
приликом кориштења Гранта и приспјелих камата; даљем тексту "размјена нота"), представници Владе Јапана
(г) да се за Владу Јапана припреми извјештај у писаној и Корисника желе забиљежити следеће процедуралне
форми који ће бити прихватљив за Владу Јапана о детаље како је договорено између надлежних институција
трансакцијама на Рачуну заједно са копијама уговора, вау- Владе Јапана и Корисника:
чера и других документима који се односе на релевантне и/или
трансакције, без одлагања, када Грант и приспјеле камате У вези са размјеном нота између Савјета министара
буду у потпуности искориштени за набавку Производа Босне и Херцеговине(у даљем тексту "Корисник") и Владе
и/или Услуга и плаћања накнада поменутих у ставу(1) Јапана од 23. фебруара 2021. године која се тиче економске
параграфа 2, или на захтјев Владе Јапана; сарадње са Јапаном у циљу унапрјеђења економског и
(д) да осигура да се Производи и/или Услуге социјалног развоја Босне и Херцеговине (у даљем тексту
одржавају и користе прописно и ефикасно за провођење "размјена нота"), представници Корисника и Владе Јапана
Програма и да се не користе за војне сврхе; желе забиљежити следеће процедуралне детаље како је
(ђ) да осигура да Производе и/или Услуге користе, у договорено између надлежних институција Владе Јапана и
принципу, крајњи корисници укључујући самог Корисника, Корисника:
за некомерцијалне сврхе; 1. Листа прихватљивих производа и/или услуга
(е) да осигура правовремен истовар, царињење и прихватљивих земаља поријекла
међународни транспорт Производа у држави Корисника; Производи и/или услуге наведене у ставу (1)
(ж) да осигура безбједност особа ангажованих на параграфа 2 размјене нота (у даљем тексту "Производи" и
провођењу Програма у држави Корисника; "Услуге")и прихватљиве земље поријекла наведене у ставу
(3) параграфа 2 размјене нота биће побројане у Анексу I.
Str./Стр. 202 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

2. Набавка (1) Корисник (или његово именовано тијело) и банка у


(1) Грант наведен у параграфу 1 размјене нота (у Јапану наведена у ставу (1) параграфа 3 размјене нота (у
даљем тексту "Грант ") и његове приспјеле камате даљем тексту "Банка ") ће склопити договор о преносу
користиће се за набавку Производа и/или Услуга као и за новчаних средстава према којем ће Корисник именовати
трошкове неопходне за провођење Програма. Агента као представника који ће заступати Корисника по
(2) Како би се осигурала усклађеност с тим захтје- питању свих преноса новчаних средстава Агенту.
вима, затражено је од Корисника да ангажује независног и (2) Агент ће упутити захтјеве према Банци за пренос
стручног агента за набавку Производа и/или Услуга. новчаних средстава како би се покрили трошкови потребни
Корисник ће, стога, закључити уговор о ангажовању у за набавку Производа и/или Услуга и за услуге Агента из
року од три мјесеца од датума ступања на снагу размјене Анекса II. Уз сваки захтјев ће бити приложена детаљна
нота, са Crown Agents Japan Limited (CA) (у даљем тексту процјена трошкова који би требало бити покривени
"Агент")који ће заступати Корисника у складу са извршеним преносом новчаних средстава и примјерак
дјелокругом услуга Агента како је наведено у Анексу II. одобрења Владе Јапана за уговор из става (3) параграфа 2.
(3) Наведени уговор о ангажовању ће ступити на Копија захтјева и процјене ће истовремено бити
снагу након одобрења од стране владе Јапана у писаној прослијеђени Кориснику.
форми. (3) У складу са захтјевом Агента према наведеном
(4) Уговори за набавку Производа и/или Услуга ће ставу (2), Банка ће обавијестити Корисника о захтјеву
бити закључени у јапанским јенима између Агента и упућеном од стране Агента. Банка ће исплатити Агенту
јапанских држављана уколико није другачије договорено износ са рачуна наведеног у ставу (1) параграфа 3 размјене
између надлежних институција Владе Јапана и Корисника нота (у даљем тексту "рачун"),уколико се Корисник не
(појам "јапански држављани "у овом усвојеном записнику о противи таквом плаћању, у року од десет радних дана од
процедуралним детаљима означава физичка лица у Јапану обавијести Банке. Агент ће извршити плаћање према
или правна лица у Јапану која су под надзором физичких добављачима Производа и/или Услуга од новчаних
лица у Јапану и која су регистрована у Јапану.). средстава добијених (у даљем тексту "аванс")у складу са
(5) Производи и/или Услуге ће се набавити у складу условима уговора склопљених с њима.
са смјерницама за набавку које је одредила Влада Јапана, а Након тих исплата, Агент може користити преостали
у којима су, између осталог, наведене процедуре за износ аванса, ако постоји, за набавку других прихватљивих
подношење понуда које треба пратити осим у случају гдје Производа и/или Услуга без враћања поменутог износа на
су такве процедуре непримјењиве или неадекватне. рачун.
(6) Корисник ће подузети неопходне мјере како би се (4) Када је укупан преостали износ на рачуну Агента
убрзало коришћење Гранта и његових приспјелих камата, (у даљем тексту "преостали износ") мањи од три процента
укључујући олакшање постојећих увозних процедура. (3%) Гранта и његових приспјелих камата, Корисник може
(7) Корисник ће осигурати да ниједан службеник затражити од Агента да надокнади преостали износ
Корисника неће преузимати било који дио посла јапанских Кориснику за плаћања која су већ извршена од стране
држављана и/или посао држављана трећих земаља Корисника за набавку Производа и/или Услуга и нису
приликом набавке Производа и/или Услуга (појам покривена Грантом и његовим приспјелим каматама, под
"држављани трећих земаља "у овом усвојеном записнику о условом да су таква плаћања извршена на дан ступања или
процедуралним детаљима означава физичка или правна након ступања на снагу размјене нота.
лица трећих земаља.). Када Агент сматра да је захтјев од стране Корисника
3. Комисија прихватљив и да је Потврда о прихватљивој набавци за
(1) Након ступања на снагу размјене нота, Влада преостали износ, овјерена од стране Корисника и од стране
Јапана и Корисник ће именовати њихове представнике који Агента према обрасцу наведеном у Анексу IV, издата,
ће бити чланови савјетодавне комисије (у даљем тексту Агент ће надокнадити преостали износ Кориснику.
"Комисија ") чија ће улога бити разматрање питања која (5) Према тачки (а) става (1) параграфа 5 размјене
могу проистећи из или бити у вези са размјеном нота. нота, никаква даља исплата се неће вршити након истека
Агент ће именовати свог представника који ће као периода наведеног у поменутом ставу, осим ако није
савјетник учествовати на састанцима Комисије. другачије договорено између надлежних институција
(2) Комисијом ће предсједавати представник Владе Јапана и Корисника.
Корисника. Представници других организација, поред 5. Поврат преосталог износа
Агента, могу, према потреби, бити позвани да учествују на Према тачки (а) става (1) параграфа 5 размјене нота
састанцима Комисије у циљу пружања савјетодавних када Влада Јапана установи, по пријему коначног
услуга. извјештаја, да је употреба Гранта и његових приспјелих
(3) Опис послова Комисије ће бити наведен у Анексу камата непотпуна, обавијестиће Корисника о поступку
V. поврата преосталог износа на рачун и преосталом износу.
(4) Први састанак Комисије биће одржан између Корисник ће према наведеном поступку без одлагања
Владе Јапана и Корисника у што скоријем периоду након вратити тај износ Влади Јапана.
ступања на снагу размјене нота. Наредни састанци ће се Сарајево, 23. фебруара 2021. године
одржавати по захтјеву Владе Јапана или Корисника. Агент Министрица ванјских послова
може предложити Влади Јапана и Кориснику неопходно Босне и Херцеговине
одржавање састанка Комисије. ДР. Бисера Турковиц
4. Поступак исплате Изванредни и опуномоћен
Поступак исплате за набавку Производа и/или Услуга амбасадор Јапана у Босни и Херцеговини
и накнаде Агенту у оквиру Гранта и његових приспјелих Ито Макото
камата ће бити следећи:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 203
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 204 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Записник разговора и/или


У вези са размјеном нота између Владе Јапана и (*З/Р који задржава БиХ)
Савјета министара Босне и Херцеговине (у даљем тексту У вези са размјеном нота између Савјета министара
"Корисник") од 23. фебруара 2021. године, која се тиче Босне и Херцеговине(у даљем тексту "Корисник")и Владе
економске сарадње са Јапаном у циљу унапрјеђења Јапана од 23. фебруара 2021. године, која се тиче
економског и социјалног развоја Босне и Херцеговине (у економске сарадње са Јапаном у циљу унапрјеђења
даљем тексту "размјена нота"), представници делегације економског и социјалног развоја Босне и Херцеговине (у
Јапана и делегације Босне и Херцеговине желе да се даљем тексту "размјена нота"), представници делегације
забиљежи следеће:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 205
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Босне и Херцеговине и делегације Јапана желе да се Др Бисера Турковић


забиљежи следеће: Изванредни и опуномоћен
1. У вези са параграфом 2 размјене нота, представник амбасадор Јапана у Босни и Херцеговини
делегације Јапана наводи да је Влада Јапана сагласна с тим Ито Макото
да ће: Обавијест о отварању рачуна и
(a) Корисник подузети неопходне мјере како би захтјев за исплате Гранта за програм економског и
спријечио да било какве понуде, поклони или плаћања, социјалног развоја
накнада или добит који би се могли тумачити као Министарство иностраних послова Босне и
корупција у земљи Корисника буду повод или награда за Херцеговине изражава поштовање Амбасади Јапана у
додјелу уговора које ће Агент из става (2) параграфа 2 Босни и Херцеговини и има част позвати се на размјену
усвојеног записника о процедуралним детаљима размјене нота између Владе Јапана и Савјета министара Босне и
нота склопити с циљем куповине производа и/или услуга Херцеговине од 23. фебруара 2021. године по питању
из параграфа 2 размјене нота; и економске сарадње са Јапаном у циљу унапрјеђења
(b)Корисник исплатити накнаду Влади Јапана када се економског и социјалног развоја Босне и Херцеговине.
деси случај корупције наведене у ставу (а), износ средстава Министарство надаље има част обавијестити
из параграфа 1 размјене нота (у даљем тексту "Грант") Амбасаду да је рачун из става (1) параграфа 3 поменуте
једнак износу потрошеном на такву коруптивну радњу, а размјене нота отворен те замолити Владу Јапана да изврши
који је одређен од стране Владе Јапана исплате Гранта из размјене нота на основу следећих
2. У вези са ставом (2) параграфа 5 размјене нота, података:
представник делегације Јапана наводи да је Влада Јапана 1. назив банке: MUFG BANK, LTD
сагласна с тим да: 2. адреса: JP Tower, 2-7-2, Marunouchi, Chiyoda-ku,
(a) неопходне информације укључују информације о Tokyo 100-0005
корупцији везано за Грант; и Japan
(b) Корисник осигура праведно поступање према 3. назив рачуна: *MUFG ће накнадно обавијестити
изворима таквих информација. 4. број рачуна: *MUFG ће накнадно обавијестити
3. Представник делегације Босне и Херцеговине 5. врста рачуна: YEN Ordinary Deposit Account
наводи да делегација Босне и Херцеговине нема никакве 6. износ исплате: \100,000,000
примједбе на изјаву представника делегације Јапана у вези (овлаштени потписник)
са претходно наведеним. Име
Sarajevo, 23. фебруара 2021. године Функција
Министрица ванјских послова Савјет министара Босне и Херцеговине/ министарство
Босне и Херцеговине иностраних послова, Босна и Херцеговина

Члан 3.
Ова oдлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ" на српском, босанском и хрватском језику и ступа на снагу
даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-32/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

34
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-1780/21 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI ANEKSA I. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE
CRNE GORE O SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU DELEUŠA - VRAĆENOVIĆI, ANEKS II. SPORAZUMA
IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O SPROVOĐENJU GRANIĈNIH
PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM
PRELAZU HUM - ŠĆEPAN POLjE, ANEKS III. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM
GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU SITNICA - ZUPCI, I
ANEKS IV. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O
SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA ZAJEDNIĈKU
LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU KLOBUK - ILINO BRDO
Ĉlan 1.
Ratifikuju se Aneks I. Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o sprovoĊenju graniĉnih
provjera na zajedniĉkim graniĉnim prelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Deleuša - Vraćenovići, Aneks II.
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim
graniĉnim prelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Hum - Šćepan Polјe, Aneks III. Sporazuma izmeĊu Vijeća
ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prelazima za
zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Sitnica - Zupci, i Aneks IV. Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i
Str./Стр. 206 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Vlade Crne Gore o sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom
prelazu Klobuk - Ilino Brdo potpisanog 20.05.2021. godine u Podgorici na bosanskom, hrvatskom, srpskom i crnogorskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Aneksa sporazuma glase:
Strane će prikljuĉke za informatiĉko - telekomunikacione
ANEKS I sisteme obezbijediti svaka za sebe.
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O Ĉlan 6.
SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA Crnogorska strana će snositi troškove izgradnje
ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA zajedniĉkog graniĉnog prelaza, odnosno infrastrukture i
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole.
DELEUŠA -VRAĆENOVIĆI Ĉlan 7.
Ĉlan 1. Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje
(u daljem tekstu: Strane), u skladu sa Sporazumom izmeĊu objekata i drugih komunalnih usluga snosi crnogorska strana.
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o Ĉlan 8.
sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se
prelazima, potpisanog 06. marta 2009. godine, sporazumno na korištenje graniĉnim sluţbama Bosne i Hercegovine bez
utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Deleuša- plaćanja naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i
Vraćenovići. ovog Aneksa.
Ĉlan 2. Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim
(1) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza se nalazi na telekomunikacija snosit će Crna Gora.
teritoriji Crne Gore, na putnom pravcu Bileća-Nikšić, na kojoj Ĉlan 9.
su sluţbena lica Strana ovlaštena da obavljaju zajedniĉke Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća
graniĉne kontrole. ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o
(2) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata dio sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
saobraćajnice na crnogorskoj teritoriji, prostorije, pomoćne prelazima.
objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje Ĉlan 10.
zajedniĉkih graniĉnih kontrola. Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema
(3) Taĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije posljednjeg pisanog obavještenja, diplomatskim putem, kojim
graniĉnog prelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji se Strane meĊusobno obavještavaju o ispunjavanju uslova
koju će ugovorne strane meĊusobno usaglasiti i razmijeniti. predviĊenih njihovim unutrašnjim zakonodavstvom.
Ĉlan 3. Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što crnogorska
Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata dio strana stvori uslove za sprovoĊenje graniĉnih provjera na
prilaznog puta od graniĉne linije do mjesta obavljanja zajedniĉkom graniĉnom prelazu Deleuša -Vraćenovići.
zajedniĉke graniĉne kontrole, natkriveno mjesto za obavljanje Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a Strane
zajedniĉke graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi Strana, kao i: ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest mjeseci
- jednu ulaznu i jednu izlaznu saobraćajnu traku za robni unaprijed.
saobraćaj, s parkingom za teretna motorna vozila i terminal, Potpisano u _________________dana _____________u
- dvije ulazne i dvije izlazne saobraćajne trake za putniĉki dva orginalna primjerka, na sluţbenim jezicima u Bosni i
saobraćaj. Hercegovini (bosanskom, hrvatskom i srpskom) i na
Ĉlan 4. crnogorskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako
Crnogorska strana će za potrebe graniĉnih sluţbi Bosne i vjerodostojni.
Hercegovine na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prelaza Za Vijeće ministara Bosne i Hercegovine Za Vladu
osigurati: Crne Gore
- objekte za rad graniĉnih sluţbi adekvatne površine; ANEKS II
- zajedniĉki prostor; SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O
kontrole ulaznog i izlaznog robnog saobraćaja; SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA
kontrole ulaznog i izlaznog putniĉkog saobraćaja; ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU
- kolske vage koje će se zajedno koristiti; HUM-ŠĆEPAN POLJE
- prostor za inspekcijski nadzor (veterinarski i
fitosanitarni) ako se za tim ukaţe potreba i Ĉlan 1.
- drugi odgovarajući prostor neophodan za obavljanje Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore
zajedniĉke graniĉne kontrole. (u daljem tekstu: Strane), u skladu sa Sporazumom izmeĊu
Vlade Crne Gore i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o
Ĉlan 5. sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
Nadleţni organi Crne Gore, obezbjedit će prikljuĉak prelazima, potpisanog 06. marta 2009. godine, sporazumno
elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za obavljanje utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Hum-
zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za druge Šćepan Polje.
komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj lokaciji
graniĉnog prelaza. Ĉlan 2.
(4) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza se nalazi na
teritoriji Crne Gore, na putnom pravcu Foĉa-Pluţine, na lokaciji
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 207
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

postojećeg graniĉnog prelaza Hum-Šćepan Polje, na kojoj su Ĉlan 10.


sluţbena lica Strana ovlaštena da obavljaju zajedniĉke graniĉne Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema
kontrole. Do uspostavljanja zajedniĉkog graniĉnog prelaza na posljednjeg pisanog obavještenja, diplomatskim putem, kojim
lokaciji Paklice (Crna Gora), postojeći graniĉni prelaz se koristi se Strane meĊusobno obavještavaju o ispunjavanju uslova
kao privremena zajedniĉka lokacija. predviĊenih njihovim unutrašnjim zakonodavstvom.
(5) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata dio Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što crnogorska
saobraćajnice na crnogorskoj teritoriji, prostorije, pomoćne strana stvori uslove za sprovoĊenje graniĉnih provjera na
objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje zajedniĉkom graniĉnom prelazu Hum-Šćepan Polje.
zajedniĉkih graniĉnih kontrola. Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a Strane
(6) Taĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest mjeseci
graniĉnog prelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji unaprijed.
koju će Strane meĊusobno usaglasiti i razmijeniti. Potpisano u _________________dana _____________u
Ĉlan 3. dva orginalna primjerka, na sluţbenim jezicima (bosanskom,
Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata dio hrvatskom i srpskom) u Bosni i Hercegovini i crnogorskom
prilaznog puta od graniĉne linije do mjesta obavljanja jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
zajedniĉke graniĉne kontrole, natkriveno mjesto za obavljanje Za Vijeće ministara
zajedniĉke graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi Strana, kao i: Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore
- ulazne i izlazne saobraćajne trake za robni saobraćaj, s
parkingom za teretna motorna vozila i ANEKS III
- ulazne i izlazne saobraćajne trake za putniĉki saobraćaj. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O
Ĉlan 4. SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA
Crnogorska strana će za potrebe graniĉnih sluţbi Bosne i ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA
Hercegovine na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prelaza ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU
obezbijediti: SITNICA -ZUPCI
- objekte za rad graniĉnih sluţbi adekvatne površine;
- zajedniĉki prostor; Ĉlan 1.
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore
kontrole ulaznog i izlaznog robnog saobraćaja; (u daljem tekstu: Strane), u skladu sa Sporazumom izmeĊu
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne Vlade Crne Gore i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o
kontrole ulaznog i izlaznog putniĉkog saobraćaja; sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
- prostor za inspekcijski nadzor (veterinarski i prelazima, potpisanog 06. marta 2009. godine, sporazumno
fitosanitarni) i utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Sitnica-
- drugi odgovarajući prostor neophodan za vršenje Zupci.
zajedniĉke graniĉne kontrole. Ĉlan 2.
Ĉlan 5. (1) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza se nalazi na
Nadleţni organi Crne Gore, obezbijedit će prikljuĉak teritoriji Bosne i Hercegovine, na putnom pravcu Trebinje -
elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za obavljanje Herceg Novi, na lokaciji postojećeg graniĉnog prelaza Sitnica-
zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za druge Zupci, na kojoj su sluţbena lica Strana ovlašćena da obavljaju
komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj lokaciji zajedniĉke graniĉne kontrole.
graniĉnog prelaza. (2) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata dio
Strane će prikljuĉke za informatiĉko - telekomunikacione saobraćajnice na bosanskohercegovaĉkoj teritoriji, prostorije,
sisteme obezbijediti svaka za sebe. pomoćne objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje
zajedniĉkih graniĉnih kontrola.
Ĉlan 6. (3) Taĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije
Crnogorska strana će snositi troškove izgradnje graniĉnog prelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji
zajedniĉkog graniĉnog prelaza, odnosno infrastrukture i koju će Strane meĊusobno usaglasiti i razmijeniti.
objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole.
Ĉlan 3.
Ĉlan 7. Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata podruĉje
Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog definisano izgraĊenim graniĉnim prelazom Sitnica-Zupci, u
napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje skladu s projektnom dokumentacijom, natkriveno mjesto za
objekata i drugih komunalnih usluga snosi crnogorska strana. obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi
Ĉlan 8. Strana, kao i ulazne i izlazne saobraćajne trake za robni i
Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se putniĉki saobraćaj.
na korištenje graniĉnim sluţbama Bosne i Hercegovine bez Ĉlan 4.
plaćanja naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i Bosanskohercegovaĉka strana će za potrebe graniĉnih
ovog Aneksa. sluţbi Crne Gore na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prelaza
Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim obezbijediti:
telekomunikacija snosit će Crna Gora. - objekte za rad graniĉnih sluţbi adekvatne površine;
Ĉlan 9. - zajedniĉki prostor;
Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vlade - kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne
Crne Gore i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o kontrole ulaznog i izlaznog robnog i putniĉkog saobraćaja;
sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim - kolske vage, koje će se zajedno koristiti i
prelazima. - drugi odgovarajući prostor neophodan za obavljanje
zajedniĉke graniĉne kontrole.
Str./Стр. 208 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlan 5. utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Klobuk -


Nadleţni organi Bosne i Hercegovine, obezbijedit će Ilino Brdo.
prikljuĉak elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za Ĉlan 2.
obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za (4) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza se nalazi na
druge komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj teritoriji Bosne i Hercegovine, na putnom pravcu Trebinje -
lokaciji graniĉnog prelaza. Nikšić, na lokaciji postojećeg graniĉnog prelaza Klobuk - Ilino
Strane će prikljuĉke za informatiĉko - telekomunikacione Brdo, na kojoj su sluţbena lica Strana ovlaštena da obavljaju
sisteme obezbijediti svaka za sebe. zajedniĉke graniĉne kontrole.
Ĉlan 6. (5) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata dio
Bosanskohercegovaĉka strana će snositi troškove saobraćajnice na bosanskohercegovaĉkoj teritoriji, prostorije,
izgradnje zajedniĉkog graniĉnog prelaza, odnosno pomoćne objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje
infrastrukture i objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke zajedniĉkih graniĉnih kontrola.
graniĉne kontrole, na svojoj teritoriji. (6) Taĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije
Ĉlan 7. graniĉnog prelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji
Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog koju će Strane meĊusobno usaglasiti i razmijeniti.
napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje Ĉlan 3.
objekata i drugih komunalnih usluga snosi Zajedniĉka lokacija graniĉnog prelaza obuhvata podruĉje
bosanskohercegovaĉka strana. definisano izgraĊenim graniĉnim prelazom Klobuk - Ilino Brdo,
Ĉlan 8. u skladu s projektnom dokumentacijom, te natkriveno mjesto za
Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi
na korištenje graniĉnim sluţbama Crne Gore bez plaćanja Strana, kao i ulazne i izlazne saobraćajne trake za robni i
naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i ovog putniĉki saobraćaj.
Aneksa. Ĉlan 4.
Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim Bosanskohercegovaĉka strana će za potrebe graniĉnih
telekomunikacija snosit će Bosna i Hercegovina. sluţbi Crne Gore na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prelaza
Ĉlan 9. obezbijediti:
Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća - objekte za rad graniĉnih sluţbi adekvatne površine;
ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o - zajedniĉki prostor;
sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim - kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne
prelazima. kontrole ulaznog i izlaznog robnog i putniĉkog saobraćaja;
- kolske vage, koje će se zajedno koristiti;
Ĉlan 10. - prostor za inspekcijski nadzor (veterinarski i
Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema fitosanitarni) i
posljednjeg pisanog obavještenja, diplomatskim putem, kojim - drugi odgovarajući prostor neophodan za obavljanje
se Strane meĊusobno obavještavaju o ispunjavanju uslova zajedniĉke graniĉne kontrole.
predviĊenih njihovim unutrašnjim zakonodavstvom.
Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što Ĉlan 5.
bosanskohercegovaĉka strana stvori uslove za sprovoĊenje Nadleţni organi Bosne i Hercegovine, obezbijedit će
graniĉnih provjera na zajedniĉkom graniĉnom prelazu Sitnica- prikljuĉak elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za
Zupci. obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za
Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a Strane druge komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj
ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest mjeseci lokaciji graniĉnog prelaza.
unaprijed. Strane će prikljuĉke za informatiĉko - telekomunikacione
Potpisano u _________________dana _____________u sisteme obezbijediti svaka za sebe.
dva orginalna primjerka, na sluţbenim jezicima (bosanskom, Ĉlan 6.
hrvatskom i srpskom) u Bosni i Hercegovini i crnogorskom Bosanskohercegovaĉka strana će snositi troškove
jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. izgradnje zajedniĉkog graniĉnog prelaza, odnosno
Za Vijeće ministara infrastrukture i objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke
Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore graniĉne kontrole, na svojoj teritoriji.
Ĉlan 7.
ANEKS IV Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O objekata i drugih komunalnih usluga snosi
SPROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA bosanskohercegovaĉka strana.
ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRELAZU Ĉlan 8.
KLOBUK - ILINO BRDO Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se
na korištenje graniĉnim sluţbama Crne Gore bez plaćanja
Ĉlan 1. naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i ovog
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore Aneksa.
(u daljem tekstu: Strane), u skladu sa Sporazumom izmeĊu Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim
Vlade Crne Gore i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o telekomunikacija snosit će Bosna i Hercegovina.
sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
prelazima, potpisanog 6. marta 2009. godine, sporazumno
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 209
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlan 9. graniĉnih provjera na zajedniĉkom graniĉnom prelazu Klobuk -


Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća Ilino Brdo.
ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a Strane
sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest mjeseci
prelazima. unaprijed.
Ĉlan 10. Potpisano u _________________dana _____________u
Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema dva orginalna primjerka, na sluţbenim jezicima u Bosni i
posljednjeg pisanog obavještenja, diplomatskim putem, kojim Hercegovini (bosanskom, hrvatskom i srpskom) i crnogorskom
se Strane meĊusobno obavještavaju o ispunjavanju uslova jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
predviĊenih njihovim unutrašnjim zakonodavstvom. Za Vijeće ministara
Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore
bosanskohercegovaĉka strana stvori uslove za sprovoĊenje
Ĉlan 3.
Ova Odluka će biti objavlјena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavlјivanja.
Broj 01-50-1-1742-33/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Temeljem ĉlanka V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka
broj PS BiH broj 01,02-21-1-1780/21 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj
sjednici, odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI ANEKSA I. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE
CRNE GORE O PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRIJELAZU DELEUŠA - VRAĆENOVIĆI, ANEKS II. SPORAZUMA
IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O PROVOĐENJU GRANIĈNIH
PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM
PRIJELAZU HUM - ŠĆEPAN POLJE, ANEKS III. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM
GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRIJELAZU SITNICA - ZUPCI, I
ANEKS IV. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O
PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA ZAJEDNIĈKU
LOKACIJU NA GRANIĈNOM PRIJELAZU KLOBUK - ILINO BRDO
Ĉlanak 1.
Ratificira se Aneks I. Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju graniĉnih
provjera na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu Deleuša - Vraćenovići, Aneks II.
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim
graniĉnim prijelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu Hum - Šćepan Polje, Aneks III. Sporazuma izmeĊu Vijeća
ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima za
zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu Sitnica - Zupci, i Aneks IV. Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i
Vlade Crne Gore o provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom
prijelazu Klobuk - Ilino Brdo, potpisani 20.05.2021. godine u Podgorici na hrvatskome, srpskom, bosanskom i crnogorskom jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Aneksa sporazuma glase:
ANEKS I. Ĉlanak 2.
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I (1) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza se nalazi na
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O teritoriju Crne Gore, na putnom pravcu Bileća-Nikšić, na kojoj
PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA su sluţbene osobe Stranaka ovlaštene obavljati zajedniĉke
ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA graniĉne kontrole.
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM (2) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća dio
PRIJELAZU DELEUŠA -VRAĆENOVIĆI prometnice na crnogorskom teritoriju, prostorije, pomoćne
objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje
Ĉlanak 1. zajedniĉkih graniĉnih kontrola.
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore (3) Toĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije
(u daljnjem tekstu: Stranke), sukladno Sporazumu izmeĊu graniĉnog prijelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o koju će ugovorne stranke meĊusobno usuglasiti i razmijeniti.
provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
prijelazima, potpisanog 06. oţujka 2009. godine, sporazumno Ĉlanak 3.
utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu Deleuša- Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća dio
Vraćenovići. prilaznog puta od graniĉne crte do mjesta obavljanja zajedniĉke
Str./Стр. 210 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

graniĉne kontrole, natkriveno mjesto za obavljanje zajedniĉke crnogorskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako
graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi Stranaka, kao i: vjerodostojni.
- jednu ulaznu i jednu izlaznu prometnu traku za robni Za Vijeće ministara
promet, s parkingom za teretna motorna vozila i terminal, Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore
- dvije ulazne i dvije izlazne prometne trake za putniĉki
promet. ANEKS II.
Ĉlanak 4. SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
Crnogorska strana će za potrebe graniĉnih sluţbi Bosne i HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O
Hercegovine na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prijelaza PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA
osigurati: ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA
- objekte za rad graniĉnih sluţbi odgovarajuće površine; ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM
- zajedniĉki prostor; PRIJELAZU HUM-ŠĆEPAN POLJE
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne Ĉlanak 1.
kontrole ulaznog i izlaznog robnog prometa; Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne (u daljnjem tekstu: Stranke), sukladno Sporazumu izmeĊu
kontrole ulaznog i izlaznog putniĉkog prometa; Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o
- kolske vage koje će se zajedno koristiti; provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
- prostor za inspekcijski nadzor (veterinarski i prijelazima, potpisanog 06. oţujka 2009. godine, sporazumno
fitosanitarni) ako se za tim ukaţe potreba i utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu Hum-
- drugi odgovarajući prostor neophodan za obavljanje Šćepan Polje.
zajedniĉke graniĉne kontrole. Ĉlanak 2.
Ĉlanak 5. (4) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza se nalazi na
Nadleţna tijela Crne Gore, osigurat će prikljuĉak teritoriju Crne Gore, na putnom pravcu Foĉa-Pluţine, na
elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za obavljanje lokaciji postojećeg graniĉnog prijelaza Hum-Šćepan Polje, na
zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za druge kojoj su sluţbene osobe Stranaka ovlaštene obavljati zajedniĉke
komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj lokaciji graniĉne kontrole. Do uspostavljanja zajedniĉkog graniĉnog
graniĉnog prijelaza. prijelaza na lokaciji Paklice (Crna Gora), postojeći graniĉni
Stranke će prikljuĉke za informatiĉko - prijelaz se koristi kao privremena zajedniĉka lokacija.
telekomunikacijske sustave osigurati svaka za sebe. (5) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća dio
Ĉlanak 6. prometnice na crnogorskom teritoriju, prostorije, pomoćne
Crnogorska stranka će snositi troškove izgradnje objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje
zajedniĉkog graniĉnog prijelaza, odnosno infrastrukture i zajedniĉkih graniĉnih kontrola.
objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole. (6) Toĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije
graniĉnog prijelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji
Ĉlanak 7. koju će Stranke meĊusobno usuglasiti i razmijeniti.
Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog
napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje Ĉlanak 3.
objekata i drugih komunalnih usluga snosi crnogorska stranka. Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća dio
prilaznog puta od graniĉne crte do mjesta obavljanja zajedniĉke
Ĉlanak 8. graniĉne kontrole, natkriveno mjesto za obavljanje zajedniĉke
Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi Stranaka, kao i:
na korištenje graniĉnim sluţbama Bosne i Hercegovine bez - ulazne i izlazne prometne trake za robni promet, s
plaćanja naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i parkingom za teretna motorna vozila i
ovog Aneksa. - ulazne i izlazne prometne trake za putniĉki promet.
Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim
telekomunikacija snosit će Crna Gora. Ĉlanak 4.
Crnogorska stranka će za potrebe graniĉnih sluţbi Bosne i
Ĉlanak 9. Hercegovine na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prijelaza
Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća osigurati:
ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju - objekte za rad graniĉnih sluţbi odgovarajuće površine;
graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima. - zajedniĉki prostor;
Ĉlanak 10. - kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne
Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema kontrole ulaznog i izlaznog robnog prometa;
posljednje pisane obavijesti, diplomatskim putem, kojim se - kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne
Stranke meĊusobno obaviješćuju o ispunjavanju uvjeta kontrole ulaznog i izlaznog putniĉkog prometa;
predviĊenih njihovim unutarnjim zakonodavstvom. - prostor za inspekcijski nadzor (veterinarski i
Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što crnogorska fitosanitarni) i
stranka stvori uvjete za provoĊenje graniĉnih provjera na - drugi odgovarajući prostor neophodan za vršenje
zajedniĉkom graniĉnom prijelazu Deleuša-Vraćenovići. zajedniĉke graniĉne kontrole.
Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a Ĉlanak 5.
Stranke ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest Nadleţna tijela Crne Gore, osigurat će prikljuĉak
mjeseci unaprijed. elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za obavljanje
Potpisano u _________________dana _____________u zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za druge
dva izvorna primjerka, na sluţbenim jezicima u Bosni i komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj lokaciji
Hercegovini (bosanskom, hrvatskom i srpskom) i na graniĉnog prijelaza.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 211
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Stranke će prikljuĉke za informatiĉko - pomoćne objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje
telekomunikacijske sustave osigurati svaka za sebe. zajedniĉkih graniĉnih kontrola.
Ĉlanak 6. (9) Toĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije
Crnogorska stranka će snositi troškove izgradnje graniĉnog prijelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji
zajedniĉkog graniĉnog prijelaza, odnosno infrastrukture i koju će Stranke meĊusobno usuglasiti i razmijeniti.
objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole. Ĉlanak 3.
Ĉlanak 7. Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća
Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog podruĉje definirano izgraĊenim graniĉnim prijelazom Sitnica-
napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje Zupci, sukladno projektnoj dokumentaciji, natkriveno mjesto za
objekata i drugih komunalnih usluga snosi crnogorska stranka. obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole graniĉnih sluţbi
Stranaka, kao i ulazne i izlazne prometne trake za robni i
Ĉlanak 8. putniĉki promet.
Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se
na korištenje graniĉnim sluţbama Bosne i Hercegovine bez Ĉlanak 4.
plaćanja naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i Bosanskohercegovaĉka stranka će za potrebe graniĉnih
ovog Aneksa. sluţbi Crne Gore na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prijelaza
Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim osigurati:
telekomunikacija snosit će Crna Gora. - objekte za rad graniĉnih sluţbi odgovarajuće površine;
- zajedniĉki prostor;
Ĉlanak 9. - kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne
Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća kontrole ulaznog i izlaznog robnog i putniĉkog prometa;
ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore i o - kolske vage, koje će se zajedno koristiti i
provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim - drugi odgovarajući prostor neophodan za obavljanje
prijelazima. zajedniĉke graniĉne kontrole.
Ĉlanak 10. Ĉlanak 5.
Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema Nadleţna tijela Bosne i Hercegovine, osigurat će
posljednje pisane obavijesti, diplomatskim putem, kojim se prikljuĉak elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za
Stranke meĊusobno obaviješćuju o ispunjavanju uvjeta obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za
predviĊenih njihovim unutarnjim zakonodavstvom. druge komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj
Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što crnogorska lokaciji graniĉnog prijelaza.
stranka stvori uvjete za provoĊenje graniĉnih provjera na Stranke će prikljuĉke za informatiĉko -
zajedniĉkom graniĉnom prijelazu Hum-Šćepan Polje. telekomunikacijske sustave osigurati svaka za sebe.
Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a
Stranke ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest Ĉlanak 6.
mjeseci unaprijed. Bosanskohercegovaĉka stranka će snositi troškove
Potpisano u _________________dana _____________u izgradnje zajedniĉkog graniĉnog prijelaza, odnosno
dva izvorna primjerka, na sluţbenim jezicima (bosanskom, infrastrukture i objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke
hrvatskom i srpskom) u Bosni i Hercegovini i crnogorskom graniĉne kontrole, na svom teritoriju.
jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. Ĉlanak 7.
Za Vijeće ministara Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog
Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje
objekata i drugih komunalnih usluga snosi
ANEKS III. bosanskohercegovaĉka stranka.
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I Ĉlanak 8.
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se
PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA na korištenje graniĉnim sluţbama Crne Gore bez plaćanja
ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i ovog
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM Aneksa.
PRIJELAZU SITNICA-ZUPCI Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim
Ĉlanak 1. telekomunikacija snosit će Bosna i Hercegovina.
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore Ĉlanak 9.
(u daljnjem tekstu: Stranke), sukladno Sporazumu izmeĊu Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju
provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima.
prijelazima, potpisanog 06. oţujka 2009. godine, sporazumno
utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu Sitnica- Ĉlanak 10.
Zupci. Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema
posljednje pisane obavijesti, diplomatskim putem, kojim se
Ĉlanak 2. Stranke meĊusobno obaviješćuju o ispunjavanju uvjeta
(7) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza se nalazi na predviĊenih njihovim unutarnjim zakonodavstvom.
teritoriju Bosne i Hercegovine, na putnom pravcu Trebinje- Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što
Herceg Novi, na lokaciji postojećeg graniĉnog prijelaza Sitnica- bosanskohercegovaĉka strana stvori uvjete za provoĊenje
Zupci, na kojoj su sluţbene osobe Stranaka ovlašćene obavljati graniĉnih provjera na zajedniĉkom graniĉnom prijelazu Sitnica-
zajedniĉke graniĉne kontrole. Zupci.
(8) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća dio
prometnice na bosanskohercegovaĉkom teritoriju, prostorije,
Str./Стр. 212 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a - prostor za inspekcijski nadzor (veterinarski i


Stranke ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest fitosanitarni) i
mjeseci unaprijed. - drugi odgovarajući prostor neophodan za obavljanje
Potpisano u _________________dana _____________u zajedniĉke graniĉne kontrole.
dva izvorna primjerka, na sluţbenim jezicima (bosanskom, Ĉlanak 5.
hrvatskom i srpskom) u Bosni i Hercegovini i crnogorskom Nadleţna tijela Bosne i Hercegovine, osigurat će
jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. prikljuĉak elektriĉne energije i vode do objekata potrebnih za
Za Vijeće ministara obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole, kao i prikljuĉke za
Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore druge komunalne usluge neophodne za rad na zajedniĉkoj
lokaciji graniĉnog prijelaza.
ANEKS IV. Strane će prikljuĉke za informatiĉko - telekomunikacijske
SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I sustave osigurat svaka za sebe.
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O
PROVOĐENJU GRANIĈNIH PROVJERA NA Ĉlanak 6.
ZAJEDNIĈKIM GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA Bosanskohercegovaĉka stranka će snositi troškove
ZAJEDNIĈKU LOKACIJU NA GRANIĈNOM izgradnje zajedniĉkog graniĉnog prijelaza, odnosno
PRIJELAZU KLOBUK - ILINO BRDO infrastrukture i objekata potrebnih za obavljanje zajedniĉke
graniĉne kontrole, na svom teritoriju.
Ĉlanak 1.
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore Ĉlanak 7.
(u daljnjem tekstu: Stranke), sukladno Sporazumu Troškove potrošnje elektriĉne energije, alternativnog
izmeĊuVijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne napajanja elektriĉnom energijom-agregata, vode, odrţavanje
Gore o provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim objekata i drugih komunalnih usluga snosi
graniĉnim prijelazima, potpisanog 6. oţujka 2009. godine, bosanskohercegovaĉka stranka.
sporazumno utvrĊuju zajedniĉku lokaciju na graniĉnom Ĉlanak 8.
prijelazu Klobuk - Ilino Brdo. Objekti i drugi sadrţaji iz ĉl. 3. i 4. ovog Aneksa daju se
Ĉlanak 2. na korištenje graniĉnim sluţbama Crne Gore bez plaćanja
naknade za korištenje, za vrijeme vaţenja Sporazuma i ovog
(10) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza se nalazi na
teritoriju Bosne i Hercegovine, na putnom pravcu Trebinje - Aneksa.
Nikšić, na lokaciji postojećeg graniĉnog prijelaza Klobuk - Odrţavanje objekata, opreme i infrastrukture, osim
Ilino Brdo, na kojoj su sluţbene osobe Stranaka ovlaštene telekomunikacija snosit će Bosna i Hercegovina.
obavljati zajedniĉke graniĉne kontrole. Ĉlanak 9.
(11) Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća dio Ovaj Aneks je sastavni dio Sporazuma izmeĊu Vijeća
prometnice na bosanskohercegovaĉkom teritoriju, prostorije, ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju
pomoćne objekte kao i druge objekte neophodne za obavljanje graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima.
zajedniĉkih graniĉnih kontrola. Ĉlanak 10.
(12) Toĉan poloţaj i podruĉje zajedniĉke lokacije Ovaj Aneks stupa na snagu trideset dana od prijema
graniĉnog prijelaza bit će prikazani u projektnoj dokumentaciji
posljednje pismene obavijesti, diplomatskim putem, kojim se
koju će Stranke meĊusobno usuglasiti i razmijeniti. Stranke meĊusobno obaviješćuju o ispunjavanju uvjeta
Ĉlanak 3. predviĊenih njihovim unutarnjim zakonodavstvom.
Zajedniĉka lokacija graniĉnog prijelaza obuhvaća Primjena ovog Aneksa će zapoĉeti nakon što
podruĉje definirano izgraĊenim graniĉnim prijelazom Klobuk - bosanskohercegovaĉka stranka stvori uvjete za provoĊenje
Ilino Brdo, sukladno projektnoj dokumentaciji, te natkriveno graniĉnih provjera na zajedniĉkom graniĉnom prijelazu Klobuk
mjesto za obavljanje zajedniĉke graniĉne kontrole graniĉnih - Ilino Brdo.
sluţbi Stranaka, kao i ulazne i izlazne prometne trake za robni i Ovaj Aneks se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme, a
putniĉki promet. Stranke ga mogu otkazati, diplomatskim putem, najmanje šest
Ĉlanak 4. mjeseci unaprijed.
Bosanskohercegovaĉka stranka će za potrebe graniĉnih Potpisano u _________________dana _____________u
sluţbi Crne Gore na zajedniĉkoj lokaciji graniĉnog prijelaza dva izvorna primjerka, na sluţbenim jezicima u Bosni i
osigurati: Hercegovini (bosanskom, hrvatskom i srpskom) i crnogorskom
- objekte za rad graniĉnih sluţbi adekvatne površine; jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
- zajedniĉki prostor; Za Vijeće ministara
- kontrolne kabine za obavljanje zajedniĉke graniĉne Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore
kontrole ulaznog i izlaznog robnog i putniĉkog prometa;
- kolske vage, koje će se zajedno koristiti;
Ĉlanak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-33/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 213
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

На основу члана V. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ, број 01-02-21-1780/21/21 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине је, на 27.
редовној сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ АНЕКСА I. СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И
ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ
ПРЕЛАЗИМА ЗА ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ ПРЕЛАЗУ ДЕЛЕУША - ВРАЋЕНОВИЋИ,
АНЕКСА II. СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ
О СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА
ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ ПРЕЛАЗУ ХУМ - ШЋЕПАН ПОЉЕ, АНЕКСА III. СПОРАЗУМА
ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О СПРОВОЂЕЊУ
ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА
ГРАНИЧНОМ ПРЕЛАЗУ СИТНИЦА - ЗУПЦИ, И АНЕКСА IV. СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА
ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ ПРЕЛАЗУ
КЛОБУК - ИЛИНО БРДО
Члан 1.
Ратификују се Анекс I. Споразума између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о спровођењу
граничних провјера на заједничким граничним прелазима за заједничку локацију на граничном прелазу Делеуша -
Враћеновићи, Анекс II. Споразума између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о спровођењу
граничних провјера на заједничким граничним прелазима за заједничку локацију на граничном прелазу Хум - Шћепан
Поље, Анекс III. Споразума између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о спровођењу граничних
провјера на заједничким граничним прелазима за заједничку локацију на граничном прелазу Ситница - Зупци, и Анекс IV.
Споразума између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о спровођењу граничних провјера на
заједничким граничним прелазима за заједничку локацију на граничном прелазу Клобук - Илино Брдо потписаног
20.05.2021. године у Подгорици на српском, босанском, хрватском и црногорском језику.
Члан 2.
Текст Анекса споразума гласе:
обављање заједничке граничне контроле граничних служби
АНЕКС I Страна, као и:
СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА - једну улазну и једну излазну саобраћајну траку за
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О робни саобраћај, са паркингом за теретна моторна возила и
СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА терминал,
ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА - двије улазне и двије излазне саобраћајне траке за
ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ путнички саобраћај.
ПРЕЛАЗУ ДЕЛЕУША-ВРАЋЕНОВИЋИ
Члан 4.
Члан 1. Црногорска страна ће за потребе граничних служби
Савјет министара Босне и Херцеговине и Влада Црне Босне и Херцеговине на заједничкој локацији граничног
Горе (у даљем тексту: Стране), у складу са Споразумом прелаза обезбиједити:
између Савјета министара Босне и Херцеговине и Влада - објекте за рад граничних служби адекватне
Црне Горе о спровођењу граничних провјера на површине;
заједничким граничним прелазима, потписаног 06. марта - заједнички простор;
2009. године, споразумно утврђују заједничку локацију на - контролне кабине за обављање заједничке граничне
граничном прелазу Делеуша-Враћеновићи. контроле улазног и излазног робног саобраћаја;
Члан 2. - контролне кабине за обављање заједничке граничне
(1) Заједничка локација граничног прелаза се налази контроле улазног и излазног путничког саобраћаја,
на територији Црне Горе, на путном правцу Билећа- - колске ваге које ће се заједно користити;
Никшић, на којој су службена лица Страна овлашћена да - простор за инспекцијски надзор (ветеринарски и
обављају заједничке граничне контроле. фитосанитарни) ако се за тим укаже потреба и
(2) Заједничка локација граничног прелаза обухвата - други одговарајући простор неопходан за обављање
дио саобраћајнице на црногорској територији, просторије, заједничке граничне контроле.
помоћне објекте као и друге објекте неопходне за Члан 5.
обављање заједничких граничних контрола. - Надлежни органи Црне Горе, обезбиједиће
(3) Тачан положај и подручје заједничке локације прикључак електричне енергије и воде до објеката
граничног прелаза биће приказани у пројектној потребних за обављање заједничке граничне контроле, као
документацији коју ће уговорне стране међусобно и прикључке за друге комуналне услуге неопходне за рад
усагласити и размијенити. на заједничкој локацији граничног прелаза.
Члан 3. Стране ће прикључке за информатичко -
Заједничка локација граничног прелаза обухвата дио телекомуникационе системе обезбиједити свака за себе.
прилазног пута од граничне линије до мјеста обављања Члан 6.
заједничке граничне контроле, наткривено мјесто за Црногорска страна ће сносити трошкове изградње
заједничког граничног прелаза, односно инфраструктуре и
Str./Стр. 214 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

објеката потребних за обављање заједничке граничне Паклице (Црна Гора), постојећи гранични прелаз се
контроле. користи као привремена заједничка локација.
Члан 7. (2) Заједничка локација граничног прелаза обухвата
Трошкове потрошње електричне енергије, дио саобраћајнице на црногорској територији, просторије,
алтернативног напајања електричном енергијом-агрегата, помоћне објекте као и друге објекте неопходне за
воде, одржавање објеката и других комуналних услуга обављање заједничких граничних контрола.
сноси црногорска страна. (3) Тачан положај и подручје заједничке локације
граничног прелаза биће приказани у пројектној
Члан 8. документацији коју ће Стране међусобно усагласити и
Објекти и други садржаји из чл. 3. и 4. овог Анекса размијенити.
дају се на кориштење граничним службама Босне и
Херцеговине без плаћања накнаде за кориштење, за Члан 3.
вријеме важења Споразума и овог Анекса. Заједничка локација граничног прелаза обухвата дио
Одржавање објеката, опреме и инфраструктуре, осим прилазног пута од граничне линије до мјеста обављања
телекомуникација сносиће Црна Гора. заједничке граничне контроле, наткривено мјесто за
обављање заједничке граничне контроле граничних служби
Члан 9. Страна, као и:
Овај Анекс је саставни дио Споразума између Савјета - улазне и излазне саобраћајне траке за робни
министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о саобраћај, са паркингом за теретна моторна возила и
спровођењу граничних провјера на заједничким граничним - улазне и излазне саобраћајне траке за путнички
прелазима. саобраћај.
Члан 10. Члан 4.
Овај Анекс ступа на снагу тридесет дана од пријема Црногорска страна ће за потребе граничних служби
посљедњег писаног обавјештења, дипломатским путем, Босне и Херцеговине на заједничкој локацији граничног
којим се Стране међусобно обавјештавају о испуњавању прелаза обезбиједити:
услова предвиђених њиховим унутрашњим - објекте за рад граничних служби адекватне
законодавством. површине;
Примјена овог Анекса ће започети након што - заједнички простор;
црногорска страна створи услове за спровођење граничних - контролне кабине за обављање заједничке граничне
провјера на заједничком граничном прелазу Делеуша- контроле улазног и излазног робног саобраћаја;
Враћеновићи. - контролне кабине за обављање заједничке граничне
Овај Анекс се закључује на неодређено вријеме, а контроле улазног и излазног путничког саобраћаја;
Стране га могу отказати, дипломатским путем, најмање - простор за инспекцијски надзор (ветеринарски и
шест мјесеци унапријед. фитосанитарни) и
Потписано у _________________дана _____________у - други одговарајући простор неопходан за вршење
два оргинална примјерка, на службеним језицима заједничке граничне контроле.
(босанском, хрватском и српском) у Босни и Херцеговини
и на црногорском језику, при чему су сви текстови једнако Члан 5.
вјеродостојни. Надлежни органи Црне Горе, обезбиједиће прикључак
електричне енергије и воде до објеката потребних за
За Савјет министара обављање заједничке граничне контроле, као и прикључке
Босне и Херцеговине За Владу Црне Горе за друге комуналне услуге неопходне за рад на заједничкој
АНЕКС II локацији граничног прелаза.
СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА Стране ће прикључке за информатичко -
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О телекомуникационе системе обезбиједити свака за себе.
СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА Члан 6.
ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА Црногорска страна ће сносити трошкове изградње
ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ заједничког граничног прелаза, односно инфраструктуре и
ПРЕЛАЗУ ХУМ-ШЋЕПАН ПОЉЕ објеката потребних за обављање заједничке граничне
Члан 1. контроле.
Савјет министара Босне и Херцеговине и Влада Црне Члан 7.
Горе (у даљем тексту: Стране), у складу са Споразумом Трошкове потрошње електричне енергије,
између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе алтернативног напајања електричном енергијом-агрегата,
Црне Горе о спровођењу граничних провјера на воде, одржавање објеката и других комуналних услуга
заједничким граничним прелазима, потписаног 06. марта сноси црногорска страна.
2009. године, споразумно утврђују заједничку локацију на Члан 8.
граничном прелазу Хум-Шћепан Поље. Објекти и други садржаји из чл. 3. и 4. овог Анекса
Члан 2. дају се на кориштење граничним службама Босне и
(1) Заједничка локација граничног прелаза се налази Херцеговине без плаћања накнаде за кориштење, за
на територији Црне Горе, на путном правцу Фоча- вријеме важења Споразума и овог Анекса.
Плужине, на локацији постојећег граничног прелаза Хум- Одржавање објеката, опреме и инфраструктуре, осим
Шћепан Поље, на којој су службена лица Страна телекомуникација сносиће Црна Гора.
овлашћена да обављају заједничке граничне контроле. До Члан 9.
успостављања заједничког граничног прелаза на локацији Овај Анекс је саставни дио Споразума између Савјета
министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 215
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

спровођењу граничних провјера на заједничким граничним - објекте за рад граничних служби адекватне
прелазима. површине;
Члан 10. - заједнички простор;
Овај Анекс ступа на снагу тридесет дана од пријема - контролне кабине за обављање заједничке граничне
посљедњег писаног обавјештења, дипломатским путем, контроле улазног и излазног робног и путничког
којим се Стране међусобно обавјештавају о испуњавању саобраћаја;
услова предвиђених њиховим унутрашњим - колске ваге, које ће се заједно користити и
законодавством. - други одговарајући простор неопходан за обављање
Примјена овог Анекса ће започети након што заједничке граничне контроле.
црногорска страна створи услове за спровођење граничних Члан 5.
провјера на заједничком граничном прелазу Хум-Шћепан Надлежни органи Босне и Херцеговине, обезбиједиће
Поље. прикључак електричне енергије и воде до објеката
Овај Анекс се закључује на неодређено вријеме, а потребних за обављање заједничке граничне контроле, као
Стране га могу отказати, дипломатским путем, најмање и прикључке за друге комуналне услуге неопходне за рад
шест мјесеци унапријед. на заједничкој локацији граничног прелаза.
Потписано у _________________дана _____________у Стране ће прикључке за информатичко -
два оргинална примјерка, на службеним језицима телекомуникационе системе обезбиједити свака за себе.
(босанском, хрватском и српском) у Босни и Херцеговини Члан 6.
и црногорском језику, при чему су сви текстови једнако Босанскохерцеговачка страна ће сносити трошкове
вјеродостојни. изградње заједничког граничног прелаза, односно
За Савјет министара инфраструктуре и објеката потребних за обављање
Босне и Херцеговине За Владу Црне Горе заједничке граничне контроле, на својој територији.
АНЕКС III Члан 7.
СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА Трошкове потрошње електричне енергије,
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О алтернативног напајања електричном енергијом-агрегата,
СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА воде, одржавање објеката и других комуналних услуга
ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА сноси босанскохерцеговачка страна.
ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ Члан 8.
ПРЕЛАЗУ СИТНИЦА-ЗУПЦИ Објекти и други садржаји из чл. 3. и 4. овог Анекса
Члан 1. дају се на кориштење граничним службама Црне Горе без
Савјет министара Босне и Херцеговине и Влада Црне плаћања накнаде за кориштење, за вријеме важења
Горе (у даљем тексту: Стране), у складу са Споразумом Споразума и овог Анекса.
између Савјета министара Босне и Херцеговине и Влада Одржавање објеката, опреме и инфраструктуре, осим
Црне Горе о спровођењу граничних провјера на телекомуникација сносиће Босна и Херцеговина.
заједничким граничним прелазима, потписаног 06. марта Члан 9.
2009. године, споразумно утврђују заједничку локацију на Овај Анекс је саставни дио Споразума између Савјета
граничном прелазу Ситница-Зупци. министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о
Члан 2. спровођењу граничних провјера на заједничким граничним
(1) Заједничка локација граничног прелаза се налази прелазима.
на територији Босне и Херцеговине, на путном правцу Члан 10.
Требиње - Херцег Нови, на локацији постојећег граничног Овај Анекс ступа на снагу тридесет дана од пријема
прелаза Ситница-Зупци, на којој су службена лица Страна посљедњег писаног обавјештења, дипломатским путем,
овлашћена да обављају заједничке граничне контроле. којим се Стране међусобно обавјештавају о испуњавању
(2) Заједничка локација граничног прелаза обухвата услова предвиђених њиховим унутрашњим
дио саобраћајнице на босанскохерцеговачкој територији, законодавством.
просторије, помоћне објекте као и друге објекте неопходне Примјена овог Анекса ће започети након што
за обављање заједничких граничних контрола. босанскохерцеговачка страна створи услове за спровођење
(3) Тачан положај и подручје заједничке локације граничних провјера на заједничком граничном прелазу
граничног прелаза биће приказани у пројектној Ситница-Зупци.
документацији коју ће Стране међусобно усагласити и Овај Анекс се закључује на неодређено вријеме, а
размијенити. Стране га могу отказати, дипломатским путем, најмање
Члан 3. шест мјесеци унапријед.
Заједничка локација граничног прелаза обухвата Потписано у _________________дана _____________у
подручје дефинисано изграђеним граничним прелазом два оргинална примјерка, на службеним језицима
Ситница-Зупци, у складу са пројектном документацијом, (босанском, хрватском и српском) у Босни и Херцеговини
наткривено мјесто за обављање заједничке граничне и црногорском језику, при чему су сви текстови једнако
контроле граничних служби Страна, као и улазне и излазне вјеродостојни.
саобраћајне траке за робни и путнички саобраћај. За Савјет министара
Члан 4. Босне и Херцеговине За Владу Црне Горе
Босанскохерцеговачка страна ће за потребе граничних
служби Црне Горе на заједничкој локацији граничног
прелаза обезбиједити:
Str./Стр. 216 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

АНЕКС IV Члан 5.
СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА Надлежни органи Босне и Херцеговине, обезбиједиће
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О прикључак електричне енергије и воде до објеката
СПРОВОЂЕЊУ ГРАНИЧНИХ ПРОВЈЕРА НА потребних за обављање заједничке граничне контроле, као
ЗАЈЕДНИЧКИМ ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА и прикључке за друге комуналне услуге неопходне за рад
ЗАЈЕДНИЧКУ ЛОКАЦИЈУ НА ГРАНИЧНОМ на заједничкој локацији граничног прелаза.
ПРЕЛАЗУ КЛОБУК - ИЛИНО БРДО Стране ће прикључке за информатичко -
Члан 1. телекомуникационе системе обезбиједити свака за себе.
Савјет министара Босне и Херцеговине и Влада Црне Члан 6.
Горе (у даљем тексту: Стране), у складу са Споразумом Босанскохерцеговачка страна ће сносити трошкове
између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе изградње заједничког граничног прелаза, односно
Црне Горе о спровођењу граничних провјера на инфраструктуре и објеката потребних за обављање
заједничким граничним прелазима, потписаног 6. марта заједничке граничне контроле, на својој територији.
2009. године, споразумно утврђују заједничку локацију на Члан 7.
граничном прелазу Клобук - Илино Брдо. Трошкове потрошње електричне енергије,
Члан 2. алтернативног напајања електричном енергијом-агрегата,
(1) Заједничка локација граничног прелаза се налази воде, одржавање објеката и других комуналних услуга
на територији Босне и Херцеговине, на путном правцу сноси босанскохерцеговачка страна.
Требиње - Никшић, на локацији постојећег граничног Члан 8.
прелаза Клобук - Илино Брдо, на којој су службена лица Објекти и други садржаји из чл. 3. и 4. овог Анекса
Страна овлашћена да обављају заједничке граничне дају се на кориштење граничним службама Црне Горе без
контроле. плаћања накнаде за кориштење, за вријеме важења
(2) Заједничка локација граничног прелаза обухвата Споразума и овог Анекса.
дио саобраћајнице на босанскохерцеговачкој територији, Одржавање објеката, опреме и инфраструктуре, осим
просторије, помоћне објекте као и друге објекте неопходне телекомуникација сносиће Босна и Херцеговина.
за обављање заједничких граничних контрола.
(3) Тачан положај и подручје заједничке локације Члан 9.
граничног прелаза биће приказани у пројектној Овај Анекс је саставни дио Споразума између Савјета
документацији коју ће Стране међусобно усагласити и министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о
размијенити. спровођењу граничних провјера на заједничким граничним
прелазима.
Члан 3.
Заједничка локација граничног прелаза обухвата Члан 10.
подручје дефинисано изграђеним граничним прелазом Овај Анекс ступа на снагу тридесет дана од пријема
Клобук - Илино Брдо, у складу са пројектном посљедњег писаног обавјештења, дипломатским путем,
документацијом, те наткривено мјесто за обављање којим се Стране међусобно обавјештавају о испуњавању
заједничке граничне контроле граничних служби Страна, услова предвиђених њиховим унутрашњим
као и улазне и излазне саобраћајне траке за робни и законодавством.
путнички саобраћај. Примјена овог Анекса ће започети након што
босанскохерцеговачка страна створи услове за спровођење
Члан 4. граничних провјера на заједничком граничном прелазу
Босанскохерцеговачка страна ће за потребе граничних Клобук - Илино Брдо.
служби Црне Горе на заједничкој локацији граничног Овај Анекс се закључује на неодређено вријеме, а
прелаза обезбиједити: Стране га могу отказати, дипломатским путем, најмање
- објекте за рад граничних служби адекватне шест мјесеци унапријед.
површине; Потписано у _________________дана _____________у
- заједнички простор; два оргинална примјерка, на службеним језицима
- контролне кабине за обављање заједничке граничне (босанском, хрватском и српском) у Босни и Херцеговини
контроле улазног и излазног робног и путничког и црногорском језику, при чему су сви текстови једнако
саобраћаја; вјеродостојни.
- колске ваге, које ће се заједно користити;
- простор за инспекцијски надзор (ветеринарски и За Савјет министара
фитосанитарни) и Босне и Херцеговине За Владу Црне Горе
- други одговарајући простор неопходан за обављање
заједничке граничне контроле
Члан 3.
Ова Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и
хрватском језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-33/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 217
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

35
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-478/22 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRANJU GODIŠNJEG AKCIONOG PROGRAMA ZA 2020. GODINU
IZMEĐU EVROPSKE UNIJE KOJU PREDSTAVLJA EVROPSKA KOMISIJA I BOSNE I HERCEGOVINE KOJU
PREDSTAVLJA DIREKCIJA ZA EVROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum o finansiranju godišnjeg akcionog programa za 2020. godinu, izmeĊu Evropske unije koju predstavlja
Evropska komisija i Bosne i Hercegovine koju predstavlja Direkcija za Evropske integracije Vijeća ministara Bosne i Hercegovine,
potpisan u Sarajevu 04.05.2021. godine, na engleskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
(1) za Komisiju
SPORAZUM O FINANSIRANJU Glavna uprava za politiku susjedstva i pregovore o
POSEBNI USLOVI proširenju, Uprava D, Evropska komisija
Evropska komisija, u daljem tekstu "Komisija", koja Rue de la Loi 15
postupa u ime Evropske unije, u daljem tekstu: "Unija" B-1049 Brisel, Belgija
s jedne strane i imejl: NEAR-D4@ec.europa.eu
Bosna i Hercegovina, u daljem tesktu "korisnik IPA-e (2) za korisnika IPA-e II
II", koju predstavlja Direkcija za evropske integracije Vijeća Kabinet drţavnog IPA koordinatora (NIPAC)
ministara Bosne i Hercegovine Direkcija za evropske integracije Vijeća ministara Bosne i
s druge strane, Hercegovine
su se dogovorili sljedeće: Đoke Mazalića 5
71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina
Ĉlan 1. Program
imejl: kabinet.dei@dei.gov.ba
(1) Unija pristaje da finansira i korisnik IPA-e II prihvata
Ĉlan 4. Kontaktna taĉka za saradnju s OLAF-om
finansiranje sljedećeg programa:
Kontaktna taĉka korisnika IPA-e II koja ima odgovarajuća
Godišnji akcioni program za Bosnu i Hercegovinu za
ovlaštenja da neposredno saraĊuje sa Evropskom sluţbom za
2020. godinu
suzbijanje prevara (OLAF) kako bi omogućila sprovoĊenje
Broj globalne obaveze (CRIS): 2020/042-264 - Cilj 1
OLAF-ovih operativnih aktivnosti je:
Broj globalne obaveze (CRIS): 2020/042-265 - Cilj 2
Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine
Ovaj program se finansira iz budţeta Unije u skladu sa
imejl: cfcu@mft.gov.ba
sljedećim temeljnim aktom: Instrument predpristupne pomoći,
IPA II. 1 Ĉlan 5. Okvirni sporazum
(2) Ukupni procijenjeni troškovi ovog Programa su Program se provodi u skladu sa odredbama Okvirnog
91.520.000 eura i najveći doprinos Unije ovom Programu je sporazuma izmeĊu Evropske komisije i Bosne i Hercegovine
ograniĉen na 64.520.000 eura. koje su vezane za dogovor oko sprovoĊenja finansijske pomoći
Ovaj Program zahtijeva finansijske doprinose i od Unije Bosni i Hercegovini u okviru Instrumenta predpristupne
korisnika IPA-e II i Unije. Analiza finansijskog dopinosa za pomoći (IPA II) a koji je stupio na snagu 24.8.2015. (u daljem
svakog od njih je data u Aneksu I. tekstu "Okvirni sporazum"). Ovaj Sporazum o finansiranju
(3) Program se provodi u skladu sa opisom koji se nalazi u dopunjava odredbe Okvirnog sporazuma. U sluĉaju suprotnosti,
Aneksu I o ĉemu se više detalja nalazi u akcionim s jedne strane, odredbi ovog Sporazuma o finansiranju i, s
dokumentima oko kojih se treba dogovoriti razmjenom dopisa druge strane, odredbi Okvirnog sporazuma, mjerodavan je
izmeĊu Komisije i korisnika IPA-e II. Okvirni sporazum.
Ĉlan 2. Period izvršenja i period sprovoĊenja Ĉlan 6. Aneksi
aktivnosti (1) Ovaj Sporazum o finansiranju se sastoji od:
(1) Period izvršenja ovog Sporazuma o finansiranju, kao (a) ovih Posebnih uslova;
što je definisano ĉlanom 12. Aneksa II (Opšti uslovi), je (b) Aneks I: Godišnji akcioni program kojim se navode
odreĊen na 12 godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma o detalji o ciljevima, oĉekivani rezulati, aktivnostima, opis
finansiranju. povjerenih zadataka sprovoĊenja budţeta i budţeta ovog
(2) Trajanje perioda sprovoĊenja aktivnosti, kao što je Programa;
definisano u ĉlanu 12. Aneksa II (Opšti uslovi), je odreĊeno na (c) Aneks II: Opšti uslovi;
6 godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma o finansiranju. (d) Aneks III: Model godišnjeg izvještaja o primjeni IPA-
Ĉlan 3. Adrese i komunikacija e II u skladu sa ĉlanovima 58. i 59. stav 1. Okvirnog
Sva komunikacija u vezi s provoĊenjem ovog Sporazuma sporazuma;
o finansiranju je u pisanom obliku, s izriĉitim pozivom na ovaj (2) U sluĉaju suprotnosti, s jedne strane, izmeĊu odredbi
Program kao što je navedeno u ĉlanu 1. stavu 1. i šalje se na Aneksa i, s druge strane, odredbi ovih Posebnih uslova,
sljedeće adrese: prednost imaju ovi Posebni uslovi. U sluĉaju suprotnosti
izmeĊu odredbi Aneksa I i/ili Aneksa IA, s jedne strane, i
odredbi Aneksa II, s druge strane, prednost imaju odredbe
1
Propisom (EU) br. 231/2014 Evropskog parlamenta i vijeća od 11. 3. 2014. je Aneksa II.
formiran Instrument predpristupne pomoći (IPA II), OJ L 77, 15.03.2014., str. 11.
Str./Стр. 218 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlan 7. Odredbe koje odstupaju od ili dopunjavaju period od 2014. do 2020. godine 1 kako bi se Bosni i
Aneks II Hercegovini pomoglo na njenom putu do pristupanja EU koja
Nije moguća preraspodjela sredstava izmeĊu iznosa od je zasnovana na dva stuba: demokratiji i vladavini prava kao i
33.020.000 eura, broj globalne obaveze 2020/042-264, i iznosa konkurentnosti i rastu.
od 31.500.000 eura, broj globalne obaveze 2020/042-265. Odabir sektora koje treba finansirati je izvršen tako što su
Ĉlan 8. Stupanje na snagu se ocijenili rezultati prethodne IPA-e, apsorpcioni kapacitet,
Ovaj Sporazum o finansiranju stupa na snagu na datum odrţivost, spremnost za dodatne projekte kao i pomoć koju su
kad ga je potpisala posljednja ugovorna strana, najkasnije pruţili drugi donatori. Izabrane aktivnosti u okviru ovog
31.12.2021. god. programa imaju cilj da objedine sektorski pristup, doprinesu
Ovaj Sporazum o finansiranju je sastavljen u dva sektorskim strategijama širom drţave, da se pozabave
primjerka na engleskom jeziku i jedan je predat Komisiji a preporukama izvještaja Komisije i u konaĉnici pruţe podršku
drugi korisniku IPA-e II. drţavi u procesu integracije.
Za korisnika IPA-e II: Za Komisiju: Sadašnji program je pripremljen u bliskoj saradnji sa
Sarajevo, dana Brisel, dana vlastima Bosne i Hercegovine, koordinisao ga je drţavni IPA
Edin Dilberović Genoveva Ruiz Calavera koordinator (NIPAC) a i pripremljen je u saradnji sa ostalim
NIPAC Direktor za zapadni Balkan donatorima što ukljuĉuje meĊunarodne finansijske institucije i
Direkcija za evropske integracije Opšta uprava za politiku susjedstva i
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine pregovore o proširenju organizacije civilnog društva
UtvrĊeni su sljedeći sektori vezani za ovaj akcioni
program: demokratija i upravljanje, gdje će tri akcije doprinijeti
ANEKS I jaĉanju upravljanja javnim finansijama, mogućnosti svih
Godišnji akcioni program za Bosnu i Hercegovinu za 2020. parlamenata u Bosni i Hercegovini vezano za proces evropskih
godinu integracija i saradnji EU i Bosne i Hercegovine kao i pripremi
1 Identifikacija za evropske integracije; vladavina prava i temeljnih ljudskih
Korisnik Bosna i Hercegovina prava, sa akcijom koja doprinosi unaprijeĊenju javne sigurnosti
Osnovni dokument: Instrument predpristupne pomoći (IPA-II) i bezbijednosti, poboljšanju upravljanja granicama u Bosni i
CRIS/ABAC Reference 2020/42264 33.020.000 eura od 22.02 01 01 Hercegovini i širem regionu, na taj naĉin omogućavajući
obaveza i budţetska 2020/42265 31.500.000 eura od 22.02 01 02
linija(e): stvaranje materijalno uspješnije ekonomije i društva; ţivotna
Ukupna cijena: 91.520.000 eura sredina, klimatske akcije i energija, podrţavajući dalje
Doprinos EU: 64.520.000 eura usklaĊivanje propisa i politika sa pravnom tekovinom EU koja
Naĉin primjene Direktno upravljanje od strane Evropske komisije se odnosi na ţivotnu sredinu i razvoj infrastrukture;
i konkurentnost, inovacije, poljoprivreda i ruralni razvoj sa
indirektno upravljanje sa:
Akcija 5 izlazni rezulat 2: aktivnost 2.1 Razvojni akcijom koja podrţava povećanje stepena evropske integracije i
program Ujedinjenih nacija (UNDP); aktivnost 2.2 regionalne saradnje u sektoru trgovine preko unaprijeĊenih
Evropska banka za obnovu i razvoj (EBRD) mogućnosti i poboljšanog regulatornog okvira i naposlijetku
Akcija 7 izlazni rezultat 2: subjekat koji se treba obrazovanje, zaposlenje i društvene politike kako bi se
izabrati u skladu sa kriterijumima koji su navedeni
u odjeljku 2.2(3)(a)
unaprijedilo socio-ekonomsko stanje u drţavi i uslovi ţivota,
Krajnji datum za Najkasnije do 31.12.2021. povećale prilike za zaposlenje za ugroţene grupe i unaprijedila
zakljuĉivanje Sporazuma o primjena politika socijalne inkluzije.
finansiranju sa korisnikom - Pregled proteklih i tekućih aktivnosti EU, drugih
IPA-e II donatora i/ili korisnika IPA II u dotiĉnim sektorima:
Krajnji datum za 3 godine nakon zakljuĉivanja Sporazuma o EU podrţava reforme u oblasti upavljanja ljudskim
ugovaranje što ukljuĉuje finansiranju
zakljuĉivanje sporazuma o
resursima u drţavnoj sluţbi od 2004. godine. U okviru IPA
doprinosu/ delegiranju projekta iz 2011. godine "Modernizacija sistema upravljanja
Indikativni period 6 godina od datuma zakljuĉivanja Sporazuma o ljudskim resursima u drţavnoj sluţbi" je pomoglo organima
operativne primjene finansiranju. drţavne sluţbe na svim nivoima u razvijanju smjernica za
Krajnji datum za 12 godina nakon zakljuĉivanja Sporazuma o klasifikacije poslova, opise poslova i postupke pronalaţenja
sprovoĊenje Sporazuma o finansiranju. radne snage. Tekući IPA projekat iz 2016. godine "Podrška
finansiranju
(datum do kojeg ovaj program reformi upravljanja javnim sektorom" sprovodi Svjetska banka
treba biti opozvan i zatvoren) kako bi se pomoglo sprovoĊenje reformske agende Bosne i
Hercegovine za period 2015-2018. Program OECD-a/SIGMA-e
2 Opis akcionog programa (Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj/Podrške za
2.1 Sektori koji su izabrani u okviru ovog akcionog poboljšanje u vlasti i upravi) koji se finansira iz regionalnih
programa fondova pruţa stalnu pomoć preko procjene i mjerenja napretka
- Obrazloţenje za odabir odreĊenih sektora u okviru ovog u podruĉju reforme javne uprave i pruţanjem tehniĉkih savjeta
programa: u izradi nacrta relevantnog zakonodavstva i politika. IPA
Kako bi se strateški pozabavilo sektorima, potakle takoĊe podrţava dalju nadogradnju sistema javne unutrašnje
potrebne reforme i korisnicima omogućilo da se koncentrišu na finansijske kontrole (PIFC, poglavlje 32. Pravne tekovine
pripremu za IPA-u III na jesen 2019. godine, Komisija je Evropske unije) i javnih nabavki (poglavlje 5. Pravne tekovine
odluĉila da zajedno napravi program za Godišnje akcione Evropske unije). EU je takoĊe pruţila opseţnu podršku
programe za 2019. i 2020. godinu. statistici Bosne i Hercegovine preko twinning-a što je pokazalo
Prioriteti akcionog programa za Bosnu i Hercegovinu za vaţnost prenosa znanja i saradnje u okviru statistiĉkog sistema
2020. godinu su u skladu sa revidiranim Indikativnim Bosne i Hercegovine (izmeĊu tri zavoda) i koordinacije izmeĊu
strateškim dokumentom za Bosnu i Hercegovinu. Ovaj
dokument utvrĊuje prioritete za finansijsku pomoć EU za 1
Indikativni strateški dokument je izmijenjen, dopunjen i produţen do 2020.
Odlukom Komisije C(2018) 5021 od 3. 8. 2018. godine.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 219
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

nacionalnih i multinacionalnih IPA projekata. TakoĊe se obzir u osmišljavanju dalje podrške IT sektoru unutrašnjih
uspješno saraĊivalo sa korisniĉkim institucijama u oblasti e- poslova. Dodatno će se ojaĉati kapaciteti informacionih
usluga, carine i indiretknog oporezivanja kao što potvrĊuju tehnologija dotiĉnih organa vlasti tako što će se nabaviti
izvještaji o praćenju koje je usmjereno na rezultat (ROM). specijalizovana hardeverska i softverska oprema što ukljuĉuje
Prethodna IPA i druga tehniĉka pomoć donatora je podrţala sva organizovanje posebne obuke kao i uspostavljanje
ministarstva finansija Bosne i Hercegovine u uvoĊenju automatizovanog sistema identifikacije preko otiska prsta i
planiranja srednjoroĉnog budţeta i pokazala da je povezivanje dlana (AFIS/APIS) što je predviĊeno godišnjim akcionim
strateškog planiranja, programskog budţetiranja, praćenja programima za 2018. godinu. Pored toga, podrška borbi protiv
uĉinka i kapitalno budţetiranje dugoroĉni proces koji dalje nezakonite migracije je postala predstojeći prioritet. Prema
treba podrţavati. tome, EU pruţa i pruţaće znaĉajnu podršku. Ostali donatori
IPA je podrţao funkcionisanje skupština u Bosni i koji su aktivni u ovom podruĉju su Ambasada Ujedinjenog
Hercegovini preko twinning projekta "Poboljšanje uloge Kraljevstva (Borba protiv organizovanog kriminala, sajber
parlamenata u Bosni i Hercegovini u kontekstu evropskih kriminal), Ambasada Norveške (borba protiv terorizma (CT) -
integracija" koji se sprovodio izmeĊu 2014. i 2016. godine sprjeĉavanje i borba protiv nasilnog ekstremizma (P/CVE))
(Godišnji program za 2012. godinu). Glavni ishod su bile OSCE, Švicarska za migracije ali u odreĊenoj mjeri se takoĊe
preporuke usmjerene na sve oblasti rada parlamenta koje su bave trenutnim novim trendom kriminaliteta vezanog za P/CVE
vezane za pripremu svih parlamenata Bosne i Hercegovine za i sajber kriminala.
evropske integracije. 2017. godine je twinning light projekat U proteklom periodu je sektor za aktivnosti vezane za
pomogao upravi parlamenata Bosne i Hercegovine da primijene ţivotnu sredinu i klimu u Bosni i Hercegovini podrţan u vidu
nekoliko preporuka prethodnog projekta i podrţe znaĉajne finansijske pomoći koju su dali meĊunarodni donatori.
funkcionisanje usvojenog mehanizma saradnje. Opipljivi Bosna i Hercegovina je profitirala od IPA I programa od 2007.
rezultat je bilo objavljivanje prvog toma Zajedniĉkog biltena o do 2012. godine preko primjene velikog broja svih institucionih
evropskim integracijama ĉetiri parlamenta i procjena potreba i infrastrukturnih projekata koji su iznosili do 87 miliona eura.
kantonalnih skupština Federacije Bosne i Hercegovine kojom U periodu od 2014. do 2017. godine, aktivnosti vezane za
se identifikuju potrebni koraci da se stvore strukture, postupci i ţivotnu sredinu i klimu nisu bile podobne za pomoć u vidu IPA
vremenski okvir da se skupštinama kantona omogući da II zbog nedostatka strategija na nivou drţave (sa izuzetkom
izvršavaju zadatke vezano za evropske integracije. podrške koja je uslijedila poslije poplava 2014. godine za
Novi twinning projekat "Osnaţivanje i dalja podrška oporavak od poplava, upravljanje rizikom od poplava i podršku
parlamentima Bosne i Hercegovine u zadacima evropske razvoju kapaciteta civilne zaštite). Nakon usvajanja
integracije" koji je ukljuĉen u IPA godišnji program iz 2016. cjelodrţavne Strategije usklaĊivanja propisa s pravnim
godine koji treba poĉeti u junu 2019. godine je u velikoj mjeri tekovinama EU u oblasti zaštite ţivotne sredine na nivou
zasnovan na rezulatima i preporukama prethodnih twinning drţave Bosne i Hercegovine (EAS) u maju 2017. godine,
projekata. Ovaj novi twinning ima cilj da ojaĉa funkcionisanje obezbijeĊena je podrška u okviru IPA 2018. za podruĉje
politiĉkih i administrativnih struktura vezanih za zadatke upravljanja vodom (usklaĊivanje sa tekovinama Evropske Unije
evropskih integracija koje imaju parlamenti u Bosni i i razvoj vodne i sanitarne infrastrukture). IPA 2020. predviĊa
Hercegovini (Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, podršku horizontalnim pitanjima, upravljanju otpadom, civilnoj
Parlament Federacije Bosne i Hercegovine, Narodna skupština zaštiti i nastavlja pruţanje podrške u upravljanju vodom.
Republike Srpske, Skupština Brĉko Distrikta i skupštine Infrastrukturni projekti u sektorima vode i ĉvrstog otpada
kantona Federacije Bosne i Hercegovine) kroz davanje ciljne su naišli na prepreke, zastoje i kašnjenje u njihovom
podrške. Ovaj projekat ukljuĉuje nabavljanje opreme sprovoĊenju zbog nedovoljne spremnosti i nerazvijenih
informacionih tehnologija (IT) za efikasniju i transparentniju prijedloga projekta. U ovom smislu, korak naprijed je
javnu upravu koja je usmjerena ka pruţanju usluga, u cilju napravljen uspostavljanjem Drţavnog odbora za investicije
podrške usklaĊivanju zakonodavstva i za ulogu nadgledanja. (NIC) 2015. godine i usvajanje Jedinstvene liste sektorskih
Organizacija za bezbijednost i saradnju u Evropi (OSCE) i projekata (SPP) u februaru 2019. godine što ukljuĉuje 67
Agencija SAD-a za meĊunarodni razvoj (USAID) takoĊe projekata iz sektora upravljanja vodom i ţivotnom sredinom.
pomaţu parlamente u Bosni i Hercegovini. Ĉvrsta posvećenost i saglasnost institucija Bosne i Hercegovine
EU je pruţila znaĉajnu podršku vlastima u Bosni i je i dalje neophodna kako bi se obezbijedili neophodni
Hercegovini u oblasti unutrašnjih poslova kako bi se bolje preduslovi za sprovoĊenje projekta i efikasnost i odrţivost
pozabavili borbom protiv ozbiljnog i organizovanog kriminala, rezulatata projekta u ovom sektoru.
pranja novca, korupcije i nezakonite migracije. Ranija podrška Godišnji Akcioni program za Bosnu za 2018. godinu
u sektoru unutrašnjih poslova je pokazala da je uspjeh bilo ukljuĉivao je Akciju koja podrţava trgovinu i ima cilj da
kakve intervencije direktno proporcionalan mjeri do koje poveća udio Bosne i Hercegovine u meĊunarodnoj i regionalnoj
ukljuĉene institucije saraĊuju, dijele i razmjenjuju informacije, trgovini preko unaprijeĊenja njene trgovine robom i uslugama u
naroĉto u uspostavljanju i funkcionisanju baza podataka. Prema skladu sa meĊunarodnim zahtjevima vezanim za integraciju.
tome su odgovorne vlasti Bosne i Hercegovine za IT kapacitet Prethodna pomoć preko IPA-e je ukljuĉivala razvoj kapaciteta
znaĉajno poboljšane vezano za bezbijednost i sigurnost institucija i jaĉanje pravnog okvira.
podataka što ukljuĉuje bolju razmjenu podataka. Sadašnja Ipak, uprkos dosadašnjem napretku, potrebna je dalja
aktivnost će se posebno nadograĊivati na rezultate koji su do tehniĉka pomoć kako bi se potakli dugoroĉni procesi drţave.
sad postignuti. Pruţiće se dalja podrška dotiĉnim vlastima da se Da bi se to postiglo, nauĉene lekcije ne ukljuĉuju samo
dalje bore protiv ozbiljnog i organizovanog kriminala. U usklaĊivanje propisa sa pravnom tekovinom EU već i pobrinuti
meĊuvremenu su neke nove oblasti zahtijevale posebnu paţnju se da proces donošenja zakona i donošenja politika omogućava
kao što su: borba protiv terorizma, radikalizacija, sprjeĉavanje odgovarajuću koordinaciju izmeĊu ministarstava, procjenu
ekstremizma i sajber kriminal. Kako se podruĉje IT uticaja predloţenih zakona i politika i eksterne (javne)
bezbijednosti i razmjene podataka stalno razvija i predstavlja konsultacije sa relevantnim zainteresovanim stranama. Pored
stalni rizik i prijetnju, ova ĉinjenica se pravovremeno uzela u toga, uspješno usklaĊivanje pomoći koja se pruţa kroz drţavne
Str./Стр. 220 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

i višekorisniĉke projekte vezane za IPA je od krucijalne Sektor - Konkurentnost, inovacije, poljoprivreda i


vaţnosti. ruralni razvoj
Tokom proteklih godina, sektor obrazovanja, Direktno upravljanje Indirektno upravljanje sa
zapošljavanja i socijalnih politika je primio pomoć od EU i povjerenim subjektom
drugih bilateralnih i multilateralnih donatora (od kojih su 6. EU za trgovinu 2.000.000 eura
UKUPNO 2.000.000 eura
glavni: Svjetska banka, Švicarska saradnja, Švedska
meĊnarodna razvojna agencija (SIDA), Njemaĉka razvojna
agencija za saradnju vezano za razvoj sistema struĉnih obuka i Sektor - Obrazovanje, zaposlenje i socijalne politike
Direktno upravljanje Indirektno upravljanje sa
obrazovanja (VET), poboljšanje javnih programa zapošljavanja povjerenim subjektom
i usluga i izgradnju socijalne inkluzije i mehanizama socijane 7. EU za socijalne 8.500.000 eura 7. EU za 4.000.000 eura
zaštite. politike, socijalne
Nedavno su, zbog kompleksnosti raspodjele odgovornosti zapošljavanje i politike,
izmeĊu kantona i entiteta, intervencije u oblasti zapošljavanja i obrazovanje zapošljavanje i
obrazovanje
obrazovanja bile ograniĉene, a od vlasti se traţilo da strateški UKUPNO 8.500.000 eura UKUPNO 4.000.000 eura
pristup prilagode sektoru. U pogledu socijalne zaštite je
vrijedno pomenuti napretke koje je zabiljeţio Regionalni UKUPNO ZA PROGRAM 64.520.000 eura
program stambenog zbrinjavanja (RHP) koji je finansirala EU.
RHP u Bosni i Hercegovini će sveukupno obezbijediti preko
2.2 Opis i primjena akcija
3,200 stambenih jednica ugroţenim porodicama izbjeglica do
Smatra se da predviĊena pomoć prati uslove i postupke
kraja 2021. godine. U maju 2019. godine se već predalo 828
koji su odreĊeni restriktivnim mjerama koje su usvojene u
stambenih jedinica. Ovo ukljuĉuje obnovu 599 pojedinaĉnih
skladu sa ĉlanom 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske
kuća, izgradnju 209 novih stanova i obezbjeĊivanje 20 paketa
unije (TFEU) 1.
graĊevinskog materijala. Plan je da se dalje dodijeli 670
SEKTOR Demokratija i upravljanje 13.020.000 eura
stambenih jedinica tokom 2019. godine a ostalih 1700 tokom Akcija br. 1. EU za efikasno upravljanje 7.250.000 eura
2020. i 2021. godine. javnim finansijama
Bosna i Hercegovina je dio dvije makro regionalne
strategije EU, tj. Strategije EU za dunavsku regiju (EUSDR) i (1) Opis aktivnosti, ciljeva, oĉekivanih rezultata i
Stretegije EU za jadransku i jonsku regiju (EUSAIR). One su kljuĉnih indikatora uĉinaka
usmjerene na poboljšanje povezanosti mreţa prevoza i energije, Opis aktivnosti i ciljeva
bolju zaštitu ţivotne sredine, odrţive turistiĉke aktivnosti i Ova aktivnost će doprinijeti napretku sistema indirektnih
mjere odrţivog socio-ekonomskog razvoja u odreĊenom poreza kroz podršku Upravi za indirektno oporezivanje (UIO) u
geografskom kontekstu i njihov cilj je da poboljšaju saradnju sa daljem usklaĊivanju zakonodavstva i praksi sa pravnim
drţavama ĉlanicama EU i da se pomogne priprema drţava tekovinama EU i daljem izgraĊivanju kapaciteta UIO-a. TakoĊe
kandidata i potencijalnih kadidata za evropske integracije. će doprinijeti poboljšanju procesa planiranja budţeta u okviru
Podrška IPA-e u okviru ovog programa će nastojati da se izvještavanja o izvršavanju budţeta u skladu sa Evropskim
uskladi sa ciljevima makro regionalnih strategija EU i da sistemom raĉuna (ESA 2010) na svim nivoima vlasti. Pored
doprinese rješavanju nekim od njihovih prioriteta u bitnim toga, aktivnost će unaprijediti mogućnosti eksterne revizije koje
sektorima gdje je to relevantno u saradnji sa ostalim će doprinijeti da se postignu ciljevi i poboljša uĉinak kroz
zainteresovanim stranama u regiji. uspostavljanje odgovarajućeg IT sistema upravljanja revizijom.
Lista aktivnosti koje su predviĊene u okviru izabranih Konaĉno, pruţiće podršku finansijskim revizijama i revizijama
sektora/prioriteta: uĉinka kao što će i doprinijeti poboljšanom nadzoru primjene
Sektor - demokratija i upravljanje preporuka revizije.
Direktno upravljanje Indirektno upravljanje sa Ciljevi su da se poboljša mobilizacija prihoda od direktnih
povjerenim subjektom
1. EU za efikasno 7.250.000 eura
i indirektnih poreza, poboljša planiranje i izvršavanje budţeta i
upravljanje javnim da se ojaĉa eksterna revizija na svim nivoima vlasti.
finansijama Oĉekivani rezultati:
2. EU za parlamente 3.000.000 eura Rezulat br. 1: efikasnost i kapaciteti UIO-a ojaĉani kroz
3. Instrument za evropske 2.770.000 eura primjenu najboljih praksi i zakonodavstva u skladu sa pravnim
integracije
tekovinama EU vezano za indirektno oporezivanje
UKUPNO 13.020.000
eura Rezultat br. 2: Dalje razvijeni kapaciteti svih nivoa vlasti
u Bosni i Hercegovini za potpuno uvoĊenje budţetiranja
Sektor - Vladavina prava i temeljnih ljudskih prava programa i izvještavanja o dugu
Direktno upravljanje Indirektno upravljanje sa Rezulat br. 3: mogućnosti vrhovnih revizorskih institucija
povjerenim subjektom na svim nivoima vlasti su ojaĉane kroz primjenu IT rješenja za
4. EU za unutrašnje 20.000.000 eura upravljanje revizijom i izgraĊivanje ljudskih resursa u
poslove specijalizovanim revizijama i oblastima vezanim za reviziju
UKUPNO 20.000.000 eura (npr. ekološka revizija, revizije informacionih sistema, revizija
ciljeva strateškog razvoja (CSR)).
Kljuĉni indikatori uĉinka
Sector - Ţivotna sredina, klimatske akcije i energija
Direktno upravljanje Indirektno upravljanje sa 1
povjerenim subjektom www.sanctionsmap.eu Napominjemo da je mapa sankcija IT alatka za
5. EU za ţivotnu 7.100.000 eura 5. EU za ţivotnu 9.900.000 eura identifikaciju reţima sankcija. Izvor sankcija proizilazi iz pravnih akata koji su
sredinu sredinu objavljeni u Sluţbenom listu (SL). U sluĉaju da doĊe do nepodudarnosti izmeĊu
UKUPNO 7.100.000 eura UKUPNO 9.900.000 eura objavljenih pravnih akata i aţurarnih verzija na internet stranici, verzija koja se
nalazi u SL-u ima jaĉu pravnu snagu.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 221
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

- Broj pripremljenih izvještaja o analizi rizika doprinijeti ubrzanju procesa integracije u EU jaĉanjem njegove
- Broj izraĊenih nacrta pravnih akata, vezanih za carine, parlamentarne dimenzije.
PDV, zakonodavstvo o akcizama u skladu sa pravnom Oĉekivani rezultati
tekovinom EU Rezultat br. 1: jedinice Evropske unije imaju mogućnost
- Stepen do kojeg je obuĉeno osoblje na svim nivoima da pruţe praktiĉnu administrativnu podršku funkcijama
vlasti sposobno za izradu izvještaja o izvršenju budţeta u parlamenata koje se odnose na nadzor i provjeru
programskom formatu sa izvještajima o praćenju pokazatelja Rezultat br. 2: funkcionisanje mehanizma saradnje s
uĉinka Evropskom unijom je ojaĉano
- Mjera do kojeg je obuĉeno osoblje sposobno za izradu Rezultat br. 3: sкupštinamа kantona je omogućeno da
izvještaja o javnom dugu u Evropskom sistemu raĉuna 2010 efikasno odgovore zahtjevima procesa evropske integracije
- Stepen do kojeg je novi Sistem upravljanja revizijom Rezultat br. 4: ojaĉana je saradnja izmeĊu zakonodavne i
(SUR) razvijen i koristi se u finansijskim revizijama (što izvršne vlasti u procesu usklaĊivanja sa pravnim tekovinama
ukljuĉuje i usklaĊenost) i revizijama uĉinka Evropske unije
(2) Pretpostavke i uslovi Kljuĉni indikatori uĉinka
Pretpostavke - Stepen primjene Akcionih planova Evropske unije za
- Posvećenost i aktivno uĉestvovanje budţetskih korisnika integraciju parlamenata (APEUIP)
u primjeni projekta - Broj sastanaka za saradnju/manifestacijе organizovanih
- Saradnja sa izvršiocima projekta izmeĊu parlamenata
- Aktivno uĉešće odgovarajućeg osoblja - Stepen primjene opšteg Akcionog plana za skupštine
(3) Naĉini primjene: kantona (EUIAPCA)
(3)(b) Direktno upravljanje (projektni pristup) - Broj usvojenih postupaka
Nabavka: (2) Pretpostavke i uslovi
Nabavka će doprinijeti ostvarenju sva tri oĉekivana Pretpostavke
rezultata ove akcije. - Nastavak koncepta o mehanizmima saradnje za
Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku: parlamente Bosne i Hercegovine u zadacima procesa evropskih
6.250.000 eura. integracija
Grantovi - Twinning: - ObezbijeĊena je fukcionalna saradnja izmeĊu
a) Svrha grantova: parlamenata Bosne i Hercegovine i njihovih dotiĉnih izvršnih
Twinning će doprinijeti ostvarivaju oĉekivanog rezultata vlasti
1. akcije. - Koordinacija i saradnja izmeĊu ukljuĉenih parlamenata
b) Vrste podnosilaca na koje se cilja (poziv za kako bi se pruţila neophodna podrška Akciji.
dostavljanje ponuda): - Imenovanje osoblja od strane korisnika koji će stalno
Podnosioci moraju biti administracije drţava ĉlanica EU pratiti sprovoĊenje akcije;
ili njihova ovlašćena tijela. - ObezbjeĊivanje uĉešća u budţetu parlamenata za
Globalna budţetska omotnica rezervisana za grantove: sprovoĊenje akcije.
1.000.000 eura. (3) Naĉini primjene
(4) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i (3)(b) Direktno upravljanje (projektni pristup)
grantove Nabavka:
Geografska prihvatljivost u smislu mjesta osnivanja za Nabavka će doprinijeti ostvarenju oĉekivanog 3. rezultata
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu akcije.
porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku:
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim 1.000.000 eura.
dokumentima se primjenjuju u skladu sa sljedećim odredbama: Grantovi - twinning:
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku a) Svrha grantova
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti Twinning će doprinijeti ostvarenju sva ĉetiri oĉekivana
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim rezultata akcije.
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti b) Vrsta podnosilaca na koje se cilja (poziv za
onemogućila ili oteţala sprovoĊenje ove akcije. dostavljanje ponuda): Podnosioci moraju biti administracije
Akcija 2 EU za parlamente 3.000.000 eura drţava ĉlanica EU ili njihova ovlašćena tijela.
Globalna budţetska omotnica rezervisana za grantove:
(1) Opis akcije, cilj, oĉekivani rezultati i kljuĉni 2.000.000 eura.
indikatori uĉinka (4) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i
Opis akcije i ciljeva grantove
Ova akcija će dodatno ojaĉati parlamente u Bosni i Geografska prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za
Hercegovini, kako politiĉke, tako i administrativne strukture, te uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu
poboljšati njihove uloge u procesu integracije u EU. porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u
Cilj je podrška sprovoĊenju akcionih planova osnovnom aktu i navedene u odgovarajućim ugovornim
projektovanih za Parlamente u Bosni i Hercegovini dokumentima se primjenjuje u skladu sa sljedećim odredbama.
(Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, Parlament Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku
Federacije Bosne i Hercegovine, Narodna skupština Republike prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti
Srpske, Skupština Distrikta Brĉko i kantonalne skupštine u proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim
Federaciji Bosne i Hercegovine) produbiti meĊusobnu saradnju obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti naĉinila
i koordinaciju u procesu pravnog pribliţavanja u Bosni i sprovoĊenje ove akcije nemogućnom ili preteškom.
Hercegovini i poboljšati kapacitete za pitanja EU. To će Akcija 3 Instrument za evropske integracije 2.770.000 eura
Str./Стр. 222 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih Ova akcija će doprinijeti unaprijeĊenju javne sigurnosti i
indikatora uĉinka bezbijednosti, unaprijeĊenju upravljanja granicama u Bosni i
Opis akcije i ciljeva Hercegovini i širem regionu što će omogućiti da ekonomija i
Akcija je osmišljena da pruţi pomoć institucijama Bosne i društvo budu prosperitetniji.
Hercegovine na razliĉitim nivoima kako bi se odgovorilo Velika većina tehniĉke pomoći će se dostaviti preko
konkretnim potrebama koje su identifikovane tokom procesa Policijske pomoći Evropske unije Bosni i Hercegovini (PPEU
evropskih integracija. Bosni i Hercegovini). Ona će poboljšati mogućnosti organa za
Kako bi se ovo postiglo, institucijama Bosne i sprovoĊenje zakona (OSZ) na horizontalni naĉin s ciljem da se
Hercegovine će se pruţiti razni oblici tehniĉke podrške i druge poboljša borba protiv transnacionalnog teškog i organizovanog
vrste podrške kako bi im se omogućilo da brzo odgovore na kriminala koji, izmeĊu ostalog, ukljuĉuje i borbu protiv
izazove i zahtjeve procesa integracije u Evropsku uniju i kako organizovanog kriminala, droge, pranja novca, sajber kriminala,
bi se bolje pripremile i implementirale IPA programe/aktivnosti terorizma, radikalizacije, nasilnog ekstremizma kao i suzbijanje
koje su finansirane preko instrumenta predpristupne pomoći za korupcije i omogućiće bolju zaštitu podataka u skladu sa
period od 2014. do 2020. godine (IPA II). najboljim evropskim standardima. Komplementarna podrška
Oĉekivani rezultati EU (twinning) će pruţiti posebnu podršku Agenciji za
Rezultat br. 1: Vlastima na svim nivoima Bosne i prevenciju korupcije i koordinaciju borbe protiv korupcije
Hercegovine je omogućeno da pruţe efikasnije i blagovremene (APIK).
odgovore na novonastale prioritete procesa evropske integracije Pored toga, pomoć unutrašnjim poslovima će takoĊe imati
Kljuĉni indikatori uĉinka cilj da dalje unaprijedi vaţne mogućnosti OSZ-a, graniĉne
- Broj izlaznih rezultata kao što su projektni zadaci, policije i institucija koje se bave pitanjima migracije koje su
tehniĉke specifikacije, studije i drugi dokumenti vezane za informacionu tehnologiju, IT bezbijednost i razmjenu
- Postotak postupaka nabavke koji su pokrenuti i završeni podataka kako bi se bolje vodila borba protiv transnacionalnog
- Postotak sredstava IPA-e koja su ugovorena i isplaćena organizovanog kriminala i nezakonite migracije.
(2) Pretpostavke i uslovi Oĉekivani rezultati Rezultat br. 1: unaprijeĊena je borba
Pretpostavke protiv transnacionalnog organizovanog kriminala što ukljuĉuje
- Blagovremena identifikacija prioritetnih podruĉja za borbu protiv terorizma, pranja novca, droge, sajber kriminala,
koje je potrebna pomoć sprjeĉavanje radikalizacije i nasilnog ekstremizma u Bosni i
- Dobra saradnja sa svim relevantnim zainteresovanim Hercegovini;
stranama uspostavljena i odrţava se tokom sprovoĊenja akcije Rezultat br. 2: mogućnosti drţave vezano za zaštitu liĉnih
- Adekvatni tehniĉki, finansijski i ljudski resursi podataka su dodatno razvijene;
dodijeljeni od strane korisnika za sprovoĊenje aktivnosti Rezulat br. 3: informacione tehnologije, IT bezbijedosti i
(3) Naĉini primjene razmjenu podataka vaţnih OSZ-a, graniĉne policije i institucija
(3)(b) Direktno upravljanje (projektni pristup) koje se bave pitanjima migracije su dodatno unaprijeĊene;
Nabavka: Rezultat br. 4: Kapaciteti Agencije za prevenciju
Nabavka će doprinijeti ostvarenju jedinog oĉekivanog korupcije i koordinaciju borbe protiv korupcije (APIK) vezano
rezultata akcije. za sprjeĉavanje korupcije su poboljšane;
Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku: Rezultat br. 5: brţi i bezbjedniji prekograniĉni saobraćaj
2.270.000 eura. kao i efikasnija borba protiv nezakonite migracije i
Grantovi - twinning light: prekograniĉnog kriminala su ojaĉani.
Twinning light će doprinijeti ostvarenju jedinog Kljuĉni indikatori uĉinka
oĉekivanog rezultata akcije. - Postotak relevantnih policijskih organa u Bosni i
b) Vrsta ciljnih podnosilaca (poziv za dostavljanje Hercegovini koji primjenjuju posebne tehnike istraţivanja u
ponuda): Podnosioci moraju biti administracije drţava ĉlanica kompleksnim i meĊunarodnim istraţivanjaima;
EU ili njihova ovlašćena tijela. - Kapacitet skladišta za konfiskovane droge u organima za
Globalna budţetska omotnica rezervisana za sprovoĊenje zakona;
grantove:.500.000 eura. - Broj istraţivanja koje godišnje sprovede Agencija za
(4) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i zaštitu liĉnih podataka (AZLP);
grantove - Postotak kriviĉnih djela i prestupa koji su se otkrili
Geografska prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za korištenjem video analitiĉkog sistema;
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu - Broj lokacija nadleţnih organa vlasti Bosne i
porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u Hercegovine koji koriste biometrijske sisteme podataka za
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim unošenje i kontrolu biometrijskih podataka stranaca;
dokumentima se primjenjuje u skladu sa sljedećim odredbama. - Odnos izmeĊu broja prijava sa indikacijom koruptivnog
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku ponašanja i povezanih izvještaja o koruptivnom ponašanju
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti uspješno obraĊenih godišnje;
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim - Postotak sprijeĉenih nezakonitih prelazaka osoba u
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti odnosu na ukupan broj registrovanih osoba (što ukljuĉuje osobe
onemogućila ili oteţala sprovoĊenje ove akcije. koje u readmisiji).
SEKTOR Vladavina prava i temeljnih 20.000.000 eura (2) Pretpostavke i uslovi
ljudskih prava Pretpostavke
Akcija br. 4 EU za unutrašnje poslove 20.000.000 eura - Upostavljena je i funkcioniše kontakt taĉka EVROPOL-
a
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih - Efikasna saradnja i koordinacija izmeĊu svih relevantnih
indikatora uĉinaka instutucija u Bosni i Hercegovini i regionu.
Opis akcije i ciljeva
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 223
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

- Odgovarajuće osoblje nastavlja da u svakodnevnim Rezultat br. 2: ObezbijeĊena odrţivost investicija i


aktivnostima redovno koristi nove alatke informacionih opskrba vodom i usluga vezanih za otpadne vode u lokalnim
tehnologija, instrumente, znanje i vještine. zajednicama;
- Adekvatna primjena politika azila i migracionih politika Rezultat br. 3: Poboljšana obnova materijala iz otpada
u regionu preko zasebnih skupljanja, ponovne upotrebe i recikliranja koji
(3) Naĉini primjene su zasnovani na principima cirkularne ekonomije;
(3)(b) Direktno upravljanje (projektni pristup) Rezultat 4: Nivo odgovora na vanredne situacije je
Nabavka: poboljšan preko uspostavljanja otpornih struktura.
Nabavka će i dalje doprinositi ostvarenju oĉekivanih Kljuĉni indikatori uĉinka
rezultata akcije br. 3. i 5. - Prisustvo cjelodrţavnog sistema za izvještavanja koji je
Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku: povezan sa meĊunarodnim obavezama vezanim za ţivotnu
9.000.000 eura. sredinu;
Grantovi (što ukljuĉuje twinning): - Broj komunalnih preduzeća/opština koje su uvele tarifni
b) Vrsta ciljnih podnosilaca (poziv za dostavljanje sistem koji odraţava troškove;
ponuda): Podnosioci moraju biti administracija drţava ĉlanica - Broj kilometara ili obnovljene i nadograĊene vodovodne
EU ili njihova ovlašćena tijela i sanitarne mreţe u Banjaluci kao rezultat ove akcije;
Globalna budţetska omotnica rezrevisana za grantove - Postotak smanjene neprihodovne vode u Kantonu
koja ukljuĉuje twinning: 11.000.000 eura. Sarajevo i broj kilometara obnovljene i nadograĊene
(4) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i vodovodne i sanitarne mreţe u Banjaluci;
grantove - Nivo usklaĊenosti zakonodavstva entiteta sa EU
Geografska prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za "Ambalaţnim otpadom";
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu - Koliĉina otpada koji je razdvojen i poslat na recikliranje
porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u u poreĊenju sa ukupnom koliĉinom skupljenog otpada;
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim - Broj potpuno funkcionalnih Operacionih 112 Centara;
dokumentima se primjenjuje u skladu sa sljedećim odredbama. - Poboljšan odgovor Timova za potragu i spašavanje u
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku gradovima (USAR) u sluĉaju zemljotresa većeg intenziteta.
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti (2) Pretpostavke i uslovi
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim Pretpostavke
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti naĉinila - Dostupan je dovoljan broj obrazovanog kadra kako bi se
sprovoĊenje ove akcije nemogućom ili preteškom. izvršilo neophodno skupljanje podataka i aktivnosti vezane za
SEKTOR Ţivotna sredina, klimatske akcije 17.000.000 eura izvještaje;
i energija - Zainteresovane strane su posvećene reformi usluga
Akcija 5 EU za ţivotnu sredinu 17.000.000 eura vodnog sektora;
- Zainteresovane strane su posvećene reformi sektora
(1) Opis akcije, ciljeva, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih upravljanja otpadom;
indikatora uĉinka - Zainteresovane strane i uĉesnici koji su predani
Opis akcije i ciljeva preuzimanju aktivne uloge u pripremi broja 112 za hitne
Ova akcija će podrţati dalje usklaĊivanje propisa i sluĉajeve.
politika sa pravnim tekovinama EU koje se odnose na ţivotnu Uslovi
sredinu i razvoj infrastrukture u ovom sektoru. Posebno ima za Kako bi se ostvario prvi rezultat, institucije korisnika će
cilj obezbjeĊivanje pomoći za izgradnju kapaciteta i sklopiti sporazum o cjelodrţavnom sistemu izvještavanja o
infrastrukturnih sredstava vezanih za horizontalna pitanja, ţivotnoj sredini (stukturu koja je u skladu sa EIONET-om)
upravljanje vodom, upravljanje otpadom i civilnu zaštitu. slijedeći prijedloge koji su razvijeni u okviru prethodne pomoći
Pomoć će se pruţiti preko grupa aktivnosti ĉiji je cilj da se EU.
unaprijedi spremnost Bosne i Hercegovine da: sprovede Korisnici će prije sprovoĊenja projekta ispuniti sve
ekološki nadzor i dostavi izvještaje u skladu sa standardima neophodne preduslove vezano za infrastrukturne aktivnosti
kvaliteta koji se traţi i na naĉin na koji se traţi a koji je vezan (dostupnost planova, eksproprijacija zemlje, graĊevinske
za meĊunarodne ekološke obaveze (Evropska agencija za dozvole, itd.)
ţivotnu sredinu (EAŢS), Evropska mreţa za informacije o Aktivnost 4.2. ostaje pod uslovom da globalna studija
ţivotnoj sredini i posmatranje (EIONET), Statistiĉki ured izvodivosti zakljuĉi da se podaktivnosti od 4.2.1. do 4.2.4.
Evropske komisije (EUROSTAT) i meĊunarodne konvencije); mogu uspješno izvesti u Bosni i Hercegovini sa namijenjenim
omogući odrţivost investicija i pruţanje usluga vezanih za vodu budţetom.
u lokalnim zajednicama; nastaviti reforme kako bi se Propust da se uskladi sa zahtjevima koji su gore navedeni
primjenjivala zaokruţena ekonomija zasnovana na konceptu moţe dovesti do povrata sredstava u okviru ovog programa i/ili
upravljanja ĉvrstim otpadom i uspostavile otpornije strukture za ponovne raspodjele dodjele sredstava u budućnosti.
odgovore na vanredne situacije. (3) Naĉini primjene:
Ciljevi su da se postigne bolja zaštita ţivotne sredine i na (1)(a) Indirektno upravljanje sa a) meĊunarodnom
taj naĉin pomogne odrţivi razvoj Bosne i Hercegovine i dalje organizacijom,
usklade politike i propisi sa pravnim tekovinama EU kao i da se Dio ove akcije moţe da se sprovede preko indirektnog
razvije infrastruktura u sektoru. upravljanja preko Razvojnog programa Organizacije
Oĉekivani rezultati ujedinjenih nacija (UNDP). SprovoĊenje preko UNDP-a za
Rezultat br. 1: Cjelodrţavni sistem izvještavanja koji je sobom povlaĉi odrţivo upravljanje uslugama vezanim za vodu
povezan sa meĊunarodnim obavezama vezanim za ţivotnu u izabranim opštinama. UNDP je izabran da sprovede ovu
sredinu (EEA, EIONET, EUROSTAT i meĊunarodne aktivnost zbog svojih provjerenih operativnih kapaciteta u
konvencije) funkcionišu u potpunosti; sprovoĊenju sliĉnih aktivnosti. Ovo je predloţeno kako bi se
Str./Стр. 224 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

obezbijedila dosljednost u pristupu i kompatibilnosti aktivnosti - Povećan stepen usklaĊenosti zakonodavstva koje se
pošto je predloţena meĊunarodna organizacija već odnosi na pravo intelektualnog vlasništva sa pravnim
primjenjivala srodnu i odgovarajuću pomoć kojm se pokrivalo tekovinama EU;
isto podruĉje (kao što je MEG: projekat Ţivotnih sredina - Ojaĉan kapacitet institucija Bosne i Hercegovine koje su
opština i ekonomsko upravljanje kao i projekat Svjetske banke odgovorne za zaštitu i sprovoĊenje prava intelektualnog
koji se bavi reformom vodnog sektora i to konkretno uslugama vlasništva;
vezanim za vodu). - Javnost i korisnici bolje razumiju vaţnost sistema prava
Dio ove akcije se moţe sprovesti u indirektnom intelektualnog vlasništva.
upravljanju sa EBRD-om. Ovo sprovoĊenje za sobom povlaĉi: Kljuĉni indikatori uĉinka
- Podršku sprovoĊenju projekta vode Sarajevo o - Postotak osoblja iz odgovarajućih institucija koji su
rekonstrukciji mreţe vodosnabdijevanja u šest opština Kantona obuĉeni u oblasti prava intelektualnog vlasništva;
Sarajevo; - Prosjeĉan pokazatelj znanja javnosti i svakodnevnih
- Podršku sprovoĊenju projekta vode Banja Luka o korisnika koji su obuĉeni o sistemu prava intelektualne svojine.
proširenju i rehabilitaciji mreţe vodosnabdijevanja i (2) Pretpostavke i uslovi
kanalizacije u Banjaluci. Pretpostavke
Projekat vode Sarajevo je finansiran preko zajma EBRD-a - Postojanje politiĉke volje za dostizanje višeg nivoa
u iznosu od 25 miliona eura ĉiji je cilj da poboljša usluge usklaĊenosti zakonodavstva u oblasti prava intelektualne
snabdijevanja vodom u prestonici Bosne i Hercegovine za.368 svojine;
597 stanovnika. - Formirano je tijelo za meĊu-institucionalnu saradnju
Projekat vode Banja Luka će se finansirati preko zajma vezano za intelektualnu svojinu;
EBRD-a u iznosu od 10 miliona eura s ciljem da se poboljšaju - Sva zaineresovana lica pruţaju podršku i saraĊuju.
usluge snabdijevanja vodom za.186.000 stanovnika. (3) Naĉini primjene
Finansiranje koje vrši EU dopunjava postojeće zajmove (3)(b) Direktno upravljanje (projektni pristup)
EBRD-a. Nabavka:
Pored toga, EBRD je izabran da sprovede dio ove akcije Nabavka će doprinijeti ostvarenju sva tri oĉekivana
na osnovu toga što je dokazao svoje operativne kapacitete u rezultata akcije.
sprovoĊenju sliĉnih akcija. Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku:
(1)(b) Direktno upravljanje) 2.000.000 eura
Nabavka: (2) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i
Nabavka će doprinijeti ostvarenju oĉekivanih rezultata 1., grantove
3. i 4. Geografska prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za
Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku: uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu
7.100.000 eura. porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u
(4) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim
grantove dokumentima se primjenjuje u skladu sa sljedećim odredbama:
Geografska prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu podobnost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti proizvoda i
porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim obrazloţenim
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti naĉinila sprovoĊenje
dokumentima se primjenjuje u skladu sa sljedećim odredbama. ove akcije nemogućom ili preteškom.
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku SEKTOR Obrazovanje, zapošljavanje i 12.500.000 eura
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti socijalne politike
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim Akcija 7 EU za socijalne politike, 12.500.000 eura
zapošljavanje i obrazovanje
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o prihvatljivosti
uĉinila sprovoĊenje ove akcije nemogućnom ili preteškom.
SEKTOR Konkurentnost, inovacije, 2.000.000 eura
(1) Opis akcije, ciljeva, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
poljoprivreda i ruralni razvoj indikatora uĉinka
Akcija 6 EU za trgovinu 2.000.000 eura Opis akcije i ciljeva
Cilj ove akcije je da doprinese poboljšanju socio-
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih ekonomske situacije i uslovima ţivota u Bosni i Hercegovini i
indikatora uĉinka povećaju prilika zapošljavanja za ugroţene grupe i unaprijedi
Opis akcije i ciljeva sprovoĊenje politika socijalne inkluzije u Bosni i Hercegovini.
Ova akcija će pomoći da se poboljša konkuretnost Bosne i Ovo će se ostvariti kroz aktivnosti ĉiji je cilj povećanje
Hercegovine i inovacije u skladu sa meĊunarodnim obavezama. uĉešća djece i poboljšanje kvaliteta predškolskog obrazovanja
Cilj akcije je podrška kreativnoj ekonomiji, društvenom i (naroĉito u ruralnim podruĉjima) kao i podrška zapošljavanju
kulturnom razvoju Bosne i Hercegovine kroz unaprijeĊivanje najugroţenijim grupama ljudi u društvu Bosne i Hercegovine:
sistema prava intelektualnog vlasništva (IPR) što ukljuĉuje omladine, ţena iz ruralnih sredina i ugroţenih kategorija
dalje usklaĊivanje zakonodavnog okvira, izgraĊivanje nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, osobe sa invaliditetom i
kapaciteta relevantnih institucija i podizanje svijesti koje je Romi). Pored toga, aktivnosti će se usmjeriti na jaĉanje
konkretno usmjereno na mala i srednja preduzeća. kapaciteta centara za socijani rad kao i poboljšanje
Cilj je da se sprovede sistem prava intelektualnog vaninsitutucionih oblika socijalne zaštite u Bosni i Hercegovini.
vlasništva kako bi se pomogla kreativna ekonomija, socijalni i Oĉekivani rezultati
kulturni razvoj. Rezultat br. 1: poboljšana infrastruktura u predškolskim
Oĉekivani rezultati ustanovama;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 225
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Rezultat br. 2: podrška efikasnim i ciljanim aktivnim - Tehniĉke kompetencije će povjereni subjekat pokazati
mjerama trţišta rada za omladinu, ţene iz ruralnih podruĉja i (ili pojedinaĉno ili u okviru partnerstva) u sljedećim oblastima
ugroţene kategorije nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, koje su vaţne za intervenciju: uvod i primjena aktivnih mjera
osobe sa invaliditetom i Romi); trţišta rada za omladinu, ţene iz ruralne sredine i ugroţene
Rezultat br. 3: poboljšani kapaciteti centara za socijalni kategorije nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, osobe sa
rad za adekvatan rad sa korisnicima i jaĉanje invaliditetom i Romi), izgraĊivanje kapaciteta trţišta rada i
vaninstitucionalnih oblika socijalne zaštite; ustanova za socijani rad, ekonomsko osnaţivanje ţena, rad sa
Rezultat br. 4: Poboljšan mehanizam za izvještavanje o romskom populacijom vezano za aktivaciju trţišta rada.
politikama socijalne inkluzije i pristup ugroţenih kategorija SprovoĊenje koje vrši ovaj subjekat će podrazumijevati
(osobe sa invaliditetom, Romi, ţene iz ruralnih podruĉja, itd.) podršku efikasnim i ciljanim aktivnim mjerama trţišta rada za
uslugama vezanim za socijalnu inkluziju. mlade, ţenе iz ruralnih sredina i ugroţenе kategorijе
Kljuĉni indikatori peformansi nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, osobe sa invaliditetom i
- Broj zaposlene omladine, ţena sa ruralnih podruĉja i Romi) od strane svih nivoa vlasti.
ugroţenih kategorija nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, Ovaj naĉin će doprinijeti ostvаrenju oĉekivanog rezultata
osobe sa invaliditetom i Romi); br. 2. akcije.
- Postotak obnovljenih i opremljenih predškolskih Subjekat kojem će se povjeriti sprovoĊenje mora proći
ustanova u odnosu na ukupnu potrebu; pozitivnu procjenu stubova što ukljuĉuje nabavku i grantove
- Postotak centara za socijalni rad sa poboljšanim kako bi se obezbijedila transparentna uprava i koordinacija za
kapacitetima za rad u okviru ukupnog broja centra za socijani cjelokupnu akciju.
rad; (ii) Ako pregovori sa gore navedenim povjerenim
- Postotak maloljetnika koji su smješeni u hraniteljske subjektom ne budu uspjeli, ova akcija moţe da se provede pod
porodice od ukupnog broja maloljetnika bez roditeljskog Direktnim upravljanjem u skladu sa naĉinima primjene koji su
staranja; navedeni u odjeljku (3)(b)(i) (alternativna opcija).
- Mehanizam za izvještavanje o politikama socijalne (3)(b) Direktno upravljanje (projektni pristup)
inkluzije koje su razvijene i formirane; Nabavka
- Postotak osoblja relevantnih institucija koje je obuĉeno Nabavka će doprinijeti ostvarivanju oĉekivanih rezultata
da koristi novi mehanizam za izvještavanje o politikama akcije br. 1, 2 (alternativna opcija), 3. i 4.
socijalne inkluzije. Globalna budţetska omotnica rezervisana za nabavku je
(2) Prepostavke i uslovi 6.300.000 eura što ukljuĉuje 150.000 eura za procjenu akcije. U
Pretpostavke sluĉaju da se mora primjeniti alternativna opcija, ovaj iznos će
- Neprekidna politiĉka podrška za reforme u ovom se povećati za 1.000.000 eura.
sektoru; Grantovi (poziv za dostavljanje ponuda)
- Posvećenost vlade njihovom izvršavanju u skladu sa a) Cilj: povećati prilike zapošljavanja za omladinu, ţene iz
procesom evropskih integracija; ruralnih krajeva i ugriţene grupe. Grantovi će doprinijeti
- Posvećenost i nesmetana koordinacija izmeĊu svih ostvarivanju oĉekivanog rezultata br. 2 (alternativna opcija).
institucija sektora; b) Vrste ciljanih podnosilaca:
- Neprekidna politiĉka podrška reformama sektora. Podnosioci će biti meĊunarodne organizacije, nevladine
Uslovi organizacije ili neprofitne organizacije koje su imale iskustva u
Veliki broj pripremnih aktivnosti će se izvršiti kako bi se radu na nivou lokalne zajednice i upravljale grantovima iste
osiguralo uspješno sprovoĊenje. Ove aktivnosti su povezane sa veliĉine kao što su oni koji su predviĊeni ovom akcijom,
analizom potreba za infrastrukturom, opremom i obuke što je partnerstva koja se sastoje od pravnih subjekata, organa lokalne
povezano sa trenutnim projektima reformi, tj. stuĉnim vlasti, javnih organa vlasti, obrazovnih ustanova, nevladinih
obrazovanjem i obukama, i sportskim salama u školama i organizacija, privrednih subjekata (poslodavaca), itd.
predškolskim ustanovama. Podugovaranje je predviĊeno u skladu sa PRAG smjernicama
Propust da se uskladi sa zahtjevima koji su gore navedeni za podnosioce zahjeva za grant.
moţe dovesti do povrata sredstava u okviru ovog programa i/ili Globalna budţetska omotnica koja je rezervisana za
ponovne raspodjele dodjele sredstava u budućnosti. grantove je 2.200.000 eura. U sluĉaju da se mora primijeniti
(3) Naĉini primjene: alternativna opcija, ovaj iznos će se povećati za 3.000.000 eura.
(3)(a) Indirektno upravljanje (2) Opseg geografske prihvatljivosti za nabavku i
(i) Dio ove akcije moţe da se sprovede kroz indirektno grantove
upravljanje sa subjektom koji će izabrati sluţbe Komisije Geografska prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za
korištenjem sljedećih kriterijuma: uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu
- Povjereni subjekat će biti izabran na osnovu poziva za porijekla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u
izraţavanje interesa koji predaje ili meĊunarodna organizacija osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim
ili organizacija drţave ĉlanice pojedinaĉno ili preko partnerstva dokumentima se primjenjuju u skladu sa sljedećim odredbama:
u kojem je meĊunarodna organizacija ili drţava ĉlanica vodeći Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti geografsku
partner. prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti
- Subjekat kojem će se povjeriti sprovoĊenje akcije će proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim
posjedovati operativni kapacitet za upravljanje intervencijama obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o prihvatljivosti
velikih razmjera koje kombiuju tehniĉku pomoć i grantove onemogućila ili oteţala sprovoĊenje ove akcije.
kako bi se demonstrirala transparentnost dodjele granta i
postupaka upravljanja.
3 Budţet
3.1 Tabela indikativnog budţeta - Godišnji akcioni program za Bosnu i Hercegovinu
Indirektno upravljanje Direktno Ukupan Doprinos Ukupno
Str./Стр. 226 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
sa povjerenim upravljanje doprinos EU korisnika IPA-II (eur)
sa korisnikom IPA-II
subjektom (eur) ili druge treće
Doprinos EU (eur) Doprinos EU (eur) Doprinos EU (eur) strane (eur)
Cilj 01: Demokratija i upravljanje 13.020.000 13.020.000 13.020.000
br. Akcija 01: EU za efikasno 7.250.000 7.250.000 7.250.000
1. upravljanje javnim finansijama
Akcija 02: EU za parlamente 3.000.000 3.000.000 3.000.000
Akcija 03: Instrument za 2.770.000 2.770.000 2.770.000
evropske integracije
02: Vladavina prava i 20.000.000 20.000.000 20.000.000
temeljnih ljudskih prava
Akcija 04: EU za unutrašnje 20.000.000 20.000.000 20.000.000
poslove
Ukupno Cilj br. 1. 33.020.000 33.020.000 33.020.000
Cilj 03: Ţivotna sredina, klimatske 9.900.000 7.100.000 17.000.000 27.000.000 44.000.000
br. akcije
2. Akcija 05: EU za ţivotnu sredinu 9.900.000 7.100.000 17.000.000 27.000.000 44.000.000
06: Konkurentnost i inovacije 2.000.000 2.000.000 2.000.000
Akcija 06: EU za trgovinu 2.000.000 2.000.000 2.000.000
07: Obrazovanje, 4.000.000 8.500.000 12.500.000 12 5000.000
zapošljavanje i socijalne
politike
Akcija 07: EU za socijalne 4.000.000 8.500.000 12.500.000 12.500.000
politike, zapošljavanje i
obrazovanje1
Ukupno cilj 2 13.900.000 17.600.000 31.500.000 27.000.000 58.500.000
UKUPNO 13.900.000 50.620.000 64.520.000 27.000.000 91.520.000

1
Što ukljuĉuje 150.000 eura za procjenu.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 227
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

4 ARANŢMANI ZA PRAĆENJE UĈINKA Ĉlan 3. - Ex-ante kontrole procedura za grantove i


Kao dio okvira za praćenje uĉinka, Komisija prati i nabavke i ex post kontrole ugovora i grantova koje vrši
ocjenjuje napredak u ostvarivanju konkretnih ciljeva Komisija
definisanih u Uredbi IPA II na osnovu prethodno definisanih, Ĉlan 4. - Bankovni raĉuni, raĉunovodstveni sistemi i
jasnih, transparentnih i mjerljivih pokazatelja. Izvještaji o priznati troškovi
napretku navedeni u Ĉlanu 4. Uredbe IPA II uzimaju se kao Ĉlan 5. - Odredbe o plaćanjima koja Komisija vrši prema
referentne taĉke u ocjeni rezultata IPA II pomoći. korisniku IPA-e II
Komisija će prikupiti podatke o uĉikovitosti (proces, Ĉlan 6. - Obustava plaćanja
pokazatelje rezultata i ishoda) iz svih izvora, što će biti sabrano Ĉlan 7. - Povlaĉenje sredstava
i analizirano u pogledu praćenja napretka u odnosu na ciljeve i Drugi dio: Odredbe primjenljive na budţetsku podršku
utvrĊene prekretnice koje su uvedene za svaku akciju ovog Ĉlan 8. - Dijalog o politici
programa, kao i indikativni strateški dokument. Ĉlan 9. - UtvrĊivanje uslova i isplata
U specifiĉnom kontekstu indirektnog upravljanja od Ĉlan 10. - Transparentnost podrške budţetu
strane korisnika IPA-e II, Drţavni koordinatori za IPA-u Ĉlan 11. - Povlaĉenje podrške budţetu
(NIPAC-i) će skupljati informacije o uĉikovitosti akcija i Treći dio: Odredbe primjenljive na ovaj Sporazum o
programa (proces, pokazatelje rezultata i ishoda) i koordinisati finansiranju bez obzira na naĉin upravljanja
prikupljanje i proizodnju pokazatelja koji dolaze iz nacionalnih Ĉlan 12. - Period izvršenja, operativni period
izvora. implementacije i rok za ugovaranje
Opšti napredak će se nadgledati na sljedeće naĉine: a) Ĉlan 13. - Dozvole i ovlašćenja
sistem praćenja koje je usmjereno na rezultat (ROM); b) Ĉlan 14. - Zahtjevi u pogledu izvještavanja
Vlastiti nadzor korisnika IPA-e II; c) samonadzor koji vrše Ĉlan 15. -Prava intelektualne svojine9
delegacije EU; d) zajedniĉki nadzor koji vrši Evropska komisija Ĉlan 16. - Konsultacije izmeĊu korisnika IPA-e II i
(DG NEAR) i korisnici IPA-e II pri ĉemu će usklaĊenost, Komisije
koherentnost, djelotvornost, efikasnost i koordinaciju u Ĉlan 17. - Izmjene i dopune ovog Sporazuma o
provedbi finansijske pomoći redovno nadgledati IPA II finansiranju
nadzorni odbor, uz podršku sektorskih nadzornih odbora, koji Ĉlan 18. - Obustava ovog Sporazuma o finansiranju
će osigurati proces praćenja na sektorskom nivou. Ĉlan 19. - Raskid ovog Sporazuma o finansiranju
5 Procjena Ĉlan 20. - Aranţmani za rješavanje sporova
Uzimajući u obzir vaţnost akcije, završna ili naknadna Prvi dio: Odredbe primjenljive na aktivnosti za koje je
evaluacija(e) za ovu akciju ili njene komponente provest će se korisnik IPA-e II ugovorni organ
putem neovisnih konsultanata koje je ugovorila Komisija ili Ĉlan 1. Opšta naĉela
preko provedbenog partnera. (1) Cilj Prvog dijela je da se propišu pravila za izvršenje
U ovu svrhu je planiran iznos od 150.000 eura za Akcju povjerenih zadataka implementacije budţeta kao što je opisano
07 ili neke njene dijelove. u Aneksu I i da se definišu prava i obaveze korisnika IPA-e II i
Izvršiće se u svrhu odgovornosti i uĉenja na razliĉitim Komisije prilikom izvršavanja ovih zadataka.
nivoima (ukljuĉujući reviziju politike), uzevši u obzir naroĉito Prvi dio se primjenjuje na zadatke implementacije budţeta
ĉinjenicu da će omogućiti Komisiji da procijeni da li je koji su povjereni korisniku IPA-e II i koji se odnose samo na
potrebna dodatna pomoć ili da dâ preporuke provedbenom udio Unije, ili zajedno sa sredstvima korisnika IPA-e II ili
partneru o odreĊenim potrebama za budući razvoj sektora. sredstvima treće strane u sluĉaju da se ta sredstva
Komisija će informisati provedbenog partnera najmanje implementiraju u vidu zajedniĉkog sufinansiranja, tj. u sluĉaju
90 dana unaprijed o datumima koji su predviĊeni za kada su udruţena.
evaluacijske misije. Provedbeni partner će efikasno i uĉikovito (2) Korisnik IPA-e II odgovoran je za ispunjenje obaveza
saraĊivati sa struĉnjacima za evaluaciju i, izmeĊu ostalog, propisanih ovim Sporazumom o finansiranju i Okvirnim
pruţiti im sve neophodne informacije i dokumente kao i pristup sporazumom, ĉak iako drugim subjektima definisanim u
projektnim prostorijama i aktivnostima. Aneksu I poddelegira izvršenje odreĊenih povjerenih zadataka
Izvještaji o evaluaciji se dijele sa korisnikom IPA-e II i implementacije budţeta. Komisija posebno zadrţava pravo da
ostalim kljuĉnim zainteresovanim stranama. Provedbeni partner obustavi plaćanja i obustavi i/ili raskine ovaj Sporazum o
i Komisija analiziraju zakljuĉke i preporuke evaluacija i, prema finansiranju na osnovu postupanja, nepostupanja i/ili okolnosti
potrebi, u dogovoru s korisnikom IPA-e II, zajedno odluĉuju o bilo kojeg imenovanog subjekta.
naknadnim akcijama koje treba preduzeti i bilo kakvim (3) Zadatke navedene u stavu 1. ovo ĉlana vrši korisnik
potrebnim prilagoĊavanjima, ukljuĉujući, ako je naznaĉeno, IPA-e II u skladu sa procedurama i standardnim dokumentima
preusmjeravanje projekta. propisanim i objaviljenim od strane Komisije za dodjelu
Ref. Ares (2020) 4053134-31/07/2020 ugovora o nabavkama i grantovima u vanjskim aktivnostima, a
ANEKS II - OPŠTI USLOVI koji su na snazi u vijeme pokretanja predmetne procedure
Sadrţaj (PRAG), kao i u skladu sa propisanim standardima vidljivosti i
ANEKS II - OPŠTI USLOVI 1 komunikacije iz ĉlana 2., stav 2.
Prvi dio: Odredbe primjenljive na aktivnosti za koje je Korisnik IPA-e II sprovodi procedure nabavki i dodjele
korisnik IPA-e II ugovorni organ granta, zakljuĉuje proistekle ugovore i obezbjeĊuje da su svi
Ĉlan 1. - Opšta naĉela relevantni dokumenti za revizorski trag napisani na jeziku ovog
Ĉlan 1a - Obaveza informisanja, administrativne sankcije Sporazuma o finansiranju. U smislu Prvog dijela ovog
i nepostupanje Sporazuma o finansiranju, svako pozivanje na ugovore o grantu
Ĉlan 2. - Vidljivost i komunikacija takoĊe ukljuĉuje sporazume o doprinosu i svako pozivanje na
korisnike granta takoĊe ukljuĉuje organizacije koje su potpisale
sporazume o doprinosu.
Str./Стр. 228 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(4) Korisnik IPA-е II poštuje svoj minimalni udio Svi relevantni finansijski i ugovorni dokumenti ĉuvaju se
preciziran u Aneksu I. U sluĉaju udjela i od strane korisnika tokom istog vremenskog perioda u skladu sa ĉlanom 49.
IPA-e II i od strane Unije, udio korisnika IPA-e II treba da bude Okvirnog sporazuma.
na raspolaganju u isto vrijeme kad i udio Unije. (6) U svrhu primjene ĉlana 25. Okvirnog sporazuma o
(5) Korisnik IPA-e II ĉuva svu relevantnu finansijsku i zaštiti podataka, liĉni podaci su:
ugovornu prateću dokumentaciju od datuma stupanja na snagu - obraĊeni zakonito, pošteno i na transparentan naĉin,
ovog Sporazuma o finansiranju ili od ranijeg datuma u sluĉaju vezano za osobe ĉiji se podaci obraĊuju
da je postupak nabavke, poziv za dostavljanje ponuda ili - prikupljeni za taĉno navedene, iskljuĉive i zakonite
postupak direktne dodjele granta pokrenut prije stupanja na svrhe i neće se dalje obraĊivati na naĉin koji je u skladu sa
snagu ovog Sporazuma o finansiranju: ovim namjenama;
(a) Posebno, za postupke nabavki: - odgovarajući, relevantni i ograniĉeni na neophodno,
a) Najavu javnog nadmetanja sa dokazom o objavljivаnjа vezano za namjene za koje se obraĊuju;
obavještenja o javnim nabavkama i sve ispravke; - taĉni i, gdje je neophodno, aţurirani;
b) Imenovanje komisije za uţi izbor; - obraĊeni na naĉin koji omogućava odgovarajuću zaštitu
c) Izvještaj o uţem izboru (ukljuĉujući i anekse) i liĉnih podataka i
aplikacije; - ĉuvani u obliku koji dozvoljava identifikaciju ispitanika
d) Dokaz o objavljivanju obavještenja o uţem izboru; ne duţe nego što je neophodno, u svrhe u koje se obraĊuju liĉni
e) Pisma kandidatima koji nisu ušli u uţi izbor; podaci.
f) Poziv ponuĊaĉima ili njegov ekvivalent; Liĉni podaci koji su ukljuĉeni u dokumente, a koje treba
g) Tenderski dosije, ukljuĉujući anekse, pojašnjenja, da ĉuva korisnik IPA-e II u skladu sa ĉlanom 1.5, moraju biti
zapisnike sa sastanaka, dokaz o objavljivanju; obrisani kad rokovi koji su postavljeni u ĉlanu 1.5 isteknu.
h) Imenovanje evaluacione komisije; Ĉlan 1a - Obaveza informisanja, administrativne
i) Izvještaj o otvaranju ponuda, ukljuĉujući i anekse; sankcije i nepostupanje
j) Evaluacioni / pregovaraĉki izvještaj, ukljuĉujući anekse (1) Kad primjenjuje postupke i standardne dokumente
i primljene ponude; 1 koje je Komisija odredila i objavila za dodjelu nabavke i
k) Pismo obavješenja; ugovora o grantu, korisnik IPA-e II u skladu sa tim osigurava
l) Propratno pismo za dostavljanje ugovora; da nijedna nabavka ni ugovor o grantu koje finansira EU ne
m) Pismo neuspješnim kandidatima; bude dodijeljena ekonomskom subjektu ili podnosiocu zahtjeva
n) Obavješenje o dodjeli / poništenju, ukljuĉujući dokaz o za grant ako je ekonomski subjekat ili podnosilac zahtjeva za
objavljivanju; grant, koji ili sam ili kao osoba koja ima ovlaštenja da vrši
o) Potpisane ugovore, izmjene i dopune, implementacione zastupanje, donosi odluke ili nadzor nad tim u jednoj od
izvještaje i relevantnu korespodenciju. situacija u kojima dolazi do iskljuĉenja koja su predviĊena u
(b) Posebno, za pozive za dostavljanje prijedloga i relevantnim postupcima i standardnim dokumentima Komisije.
direktnu dodjelu grantova: (2) Korisnik IPA-e II odmah obavještava Komisiju kada
a) Imenovanje evaluacione komisije; se kandidat, ponuĊaĉ ili aplikant naĊe u situaciji da bude
b) Izvještaj sa otvaranja administrativne provjere iskljuĉen iz uĉešća u procedurama nabavke i dodjele granta,
aplikacija, ukljuĉujući i anekse i podnesene aplikacije; 2 kada je poĉinio neregularnosti i prevarne radnje, ili kada je
c) Pisma uspješnim i neuspješnim aplikantima nakon ozbiljno povrijedio ugovorne obaveze.
evaluacije saţetka projekta; (3) Korisnik IPA-е II uzima u obzir sve informacije iz
d) Izvještaj o evaluaciji saţetka projekta; EDES-a Komisije (Sistem za ranu detekciju i iskljuĉenje)
e) Evaluacioni izvještaj za pune aplikacije ili pregovaraĉki prilikom dodjele ugovora o nabavci i ugovora o grantu. Pristup
izvještaj sa relevantnim aneksima; informacijama se moţe obezbijediti preko (jednog ili više)
f) Provjeru uslova prihvatljivosti i prateće dokumente; sluţbenika za vezu ili putem konsultacija na sljedeće naĉine:
g) Pisma uspješnim i neuspješnim aplikantima sa (Evropska komisija, Generalni direktor za budţet,
odobrenom rezervnom listom nakon evaluacije punih Raĉunovodstveni sluţbenik Komisije, BRE2-13/505, B-1049
aplikacija; Brisel, Belgija i putem imejla na BUDG-C01-EXCL-
h) Popratno pismo za dostavljanje ugovora u grantu; DB@ec.europa.eu uz kopiju na adresu Komisije iz ĉlana 3.
i) Obavješenje o dodjeli/poništenju, sa dokazom o Posebnih uslova).
objavljivanju; (4) U sluĉaju kada korisnik IPA-e II postane svjestan da
j) Potpisane ugovore, izmjene, dopune i relevantnu postoji okolnost za iskljuĉenje u implementaciji zadataka
korespondenciju. definisanih u Aneksu I, korisnik IPA-e II izriĉe ekonomskom
Pored toga, finansijska i ugovorna dokumentacija iz stava operateru ili grant aplikantu mjeru iskljuĉenja iz budućih
5. taĉke (a) i (b) ovog ĉlana treba da bude upotpunjena svim procedura nabavke ili dodjele granta. Korisnik IPA-e II takoĊe
relevantnim pratećim dokumentima koje nalaţu procedure iz moţe izreći novĉanu kaznu koja je proporcionalna vrijednosti
odjeljka 3. ovog ĉlana, kao i svim relevantnim dokumentima predmetnog ugovora. Iskjuĉenje i/ili novĉane kazne izriĉu se
koji se odnose na plaćanja, povrat sredstava i operativne nakon procedure suprotne strane koja obezbjeĊuje pravo na
troškove, projektne izvještaje, izvještaje sa provjera na licu odbranu predmetnog lica. Korisnik IPA-e II obavještava
mjesta, prihvatanje nabavki i radova, garancije, izvještaje Komisiju u skladu sa stavom 1. ovog ĉlana.
inţenjera zaduţenih za nadzor. (5) Vezano za stav 4. ovog ĉlana, smatra se da je korisnik
IPA-e II propustio da djeluje ako ne izrekne iskljuĉenje i/ili
novĉanu kaznu na ekonomskog subjekta ili podnosioca zahtjeva
za grant.
1
Eliminacija neuspjelih ponuda pet godina nakon zatvaranja postupka nabavke. (6) U sluĉaju nepostupanja, korisnik IPA-e II obavještava
2
Eliminacija neuspjelih aplikacija tri godine nakon zatvaranja postupka dodjele Komisiju i objašnjava razloge svog nepostupanja. Komisija
granta zadrţava pravo da iskljuĉi ekonomskog operatora ili grant
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 229
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

aplikanta iz budućih procedura dodjele koje finansira EU i/ili su u vlasništvu Nacionalnog fonda i svih operativnih struktura
izrekne novĉanu kaznu ekonomskom operatoru ili grant korisnika IPA II.
aplikantu u iznosu izmeĊu 2% i 10% ukupne vijednosti (2) Korisnik IPA-e II priprema i dostavlja Komisiji
predmetnog ugovora. planove isplata predviĊenih za period sprovoĊenja Programa.
Ĉlan 2. Vidljivost i komunikacija Ovi planovi se aţuriraju za godišnji finansijski izvještaj iz ĉlana
(1) U skladu sa ĉlanom 24., stav (3) Okvirnog sporazuma, 14., stava (2) i za svaki zahtjev za sredstva. Planovi se
korisnik IPA-e II preduzima neophodne mjere kako bi se zasnivaju na detaljnoj dokumentovanoj analizi (ukljuĉujući
obezbijedila vidljivost finansiranja od strane EU za aktivnosti planirane ugovore i raspored plaćanja po ugovoru za narednih
koje su mu povjerene i priprema koherentan plan aktivnosti ĉetrnaest mjeseci) koja se dostavlja Komisiji na zahtjev.
vidljivosti i komunikacije koji se podnosi Komisiji na (3) Poĉetni plan predviĊenih isplata sadrţi saţete planove
odobrenje u roku od 2 mjeseca od dana stupanja na snagu ovog godišnjih isplata za cijeli period sprovoĊenja i planove
Sporazuma o finansiranju. mjeseĉnih isplata za prvih ĉetrnaest mjeseci programa.
(2) Ove aktivnosti vidljivosti i komunikacije u skladu sa Naknadni planovi sadrţe saţete planove godišnjih isplata za
Priruĉnikom o komunikaciji i vidljivosti za spoljne aktivnosti bilans u periodu sprovoĊenja programa i planove mjeseĉnih
EU koji je propisala i objavila Komisija i koji je na snazi u isplata za narednih ĉetrnaest mjeseci.
vrijeme odvijanja aktivnosti. (4) Korisnik IPA-e II uspostavlja i odrţava
Ĉlan 3. Ex-ante kontrole procedura za grantove i raĉunovodstveni sistem u skladu sa klauzulom 2, stavom (3),
nabavke i ex post kontrole ugovora i grantova koje vrši taĉkom (b) Aneksa A Okvirnog sporazuma koji sadrţi
Komisija informacije o ugovorima u sklopu programa naznaĉenog u
(1) Komisija moţe da vrši ex ante kontrole tenderskog Aneksu V.
procesa, objavljivati pozive za dostavljanje prijedloga projekta i (5) Troškovi priznati u raĉunovodstvenom sistemu koji se
vršiti dodjelu ugovora i grantova za sljedeće faze nabavke ili odrţava u skladu sa odjeljkom 4. ovog ĉlana koji su nastali,
dodjele grantova: plaćeni i prihvaćeni i odgovaraju stvarnim troškovima koji su
(a) Odobravanje obavještenja o javnim nabavkama za dokazani preko pratećih dokumenata i koriste se kada je
nabavke, programe rada za pozive za dostavljanje prijedloga potrebno da se isplati ukupan iznos predfinansiranja koji je
projekta i njihove ispravke; korisnik IPA-e II platio u sklopu lokalnih ugovora.
(b) Odobravanje tenderskih dosijea i smjernica za (6) Korisnik IPA-e II će Komisiji dostaviti sljedeće
aplikante kod grantova; izvještaje:
(c) Odobravanje sastava evalucionih komisija; (a) Izvještaj o presjeku stanja - kao što je navedeno u
(d) Odobravanje evaluacionih izvještaja odluka o dodjeli1; ĉlanu 14., stavu (4);
(e) Odobravanje ugovornih dosijea i dopuna ugovora. (b) Godišnje izvještaje kao što je navedeno u stavovima
(2) U pogledu ex ante kontrola, Komisija odluĉuje: (2) - (4) ĉlana 14;
(a) Da izvrši ex ante kontrole svih spisa ili (c) Izvještaj o zahtjevima za prenos sredstava kao što je
(b) Da izvrši ex ante kontrole na odabranim spisima, ili navedeno u ĉlanu 5.
(c) Da potpuno iskljuĉi ex ante kontrole. Ĉlan 5. Odredbe o plaćanjima koja Komisija vrši
(3) Ako Komisija odluĉi da vrši ex ante kontrole u skladu prema korisniku IPA-e II
sa stavom 2., taĉka (a) ili (b) ovog ĉlana, ona obavještava (1) Korisnik IPA-e II dostavlja svoj poĉetni plan
korisnika IPA-e II o spisima koji su odabrani da budu predmet predviĊenih isplata za program, koji je pripremljen u skladu s
ex ante kontrola. Pošto bude obaviješten da je odreĊeni ĉlanom 4., stav 2, sa zahtjevom za plaćanje iznosa
dokument izabran da bude predmet ex ante kontrole, Korisnik predfinansiranja. Prvo plaćanje iznosa predfinansiranja obavlja
IPA-e II Komisiji stavlja na raspolaganje svu potrebnu se za 100 % predviĊenih isplata za prvu godinu plana
dokumentaciju i informacije, a najkasnije u vrijeme podnošenja predviĊenih isplata.
obavještenja o javnim nabavkama ili programa rada za (2) Korisnik IPA-e II dostavlja zahtjeve za naknadno
objavljivanje. plaćanje iznosa predfinansiranja kad ukupni bankovni bilans
(4) Komisija moţe odluĉiti da izvrši ex post kontrole, što programa bude ispod iznosa predviĊenih isplata za naredna tri
ukljuĉuje i revizije i kontrole na licu mjesta, bilo kad i vezano mjeseca programa.
za bilo koje ugovore i grantove koje je dodijelio korisnik IPA-e (3) Svaki zahtjev za dodatno predfinansiranje treba
II u okviru ovog Sporazuma o finansiranju. Korisnik IPA-e II propratiti sljedećim dokumentima:
Komisiji stavlja na raspolaganje svu potrebnu dokumentaciju i a) Saţeti izvještaj o svim isplatama izvršenim za potrebe
informacije, nakon što bude obaviješten da je neki spis odabran programa;
da bude predmet ex post kontrole. Komisija moţe ovlastiti b) Bankovni bilans za рrogram na datum presjeka
odreĊenu osobu ili subjekta da vrši ex post kontrole u njeno zahtjeva;
ime. c) Proraĉun isplata za potebe programa za narednih
Ĉlan 4. Bankovni raĉuni, raĉunovodstveni sistemi i ĉetrnaest mjeseci na datum presjeka zahtjeva u skladu sa
priznati troškovi Aneksom IV taĉka (d).
(1) Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma o (4) Korisnik IPA-e II moţe za svako naredno
finansiranju, Nacionalni fond i operativna struktura korisnika predfinansiranje zahtijevati iznos ukupnog proraĉuna isplata za
IPA-e II koji predstavlja Ugovorni organ programa, otvara ĉetrnaest mjeseci od datuma presjeka zahtjeva, umanjen za
najmanje jedan bankovni raĉun koji je izraţen u evrima. bilanse iz odjeljka 3., taĉka(b) ovog ĉlana na datum presjeka
Ukupni bankovni bilans za program predstavlja zbir bilansa na zahtjeva za sredstva uvećana za svaki iznos finansiranja od
svim bankovnim raĉunima koji su otvoreni za program, a koji strane korisnika IPA-e II u skladu sa stavom 5. ovog ĉlana, a
koji još nije nadoknaĊen.
Komisija zadrţava pravo da umanji svako sljedeće
1
Za ugovore o djelu ovi koraci ukljuĉuju ex ante kontrole koje se tiĉu odobrenja plaćanje iznosa predfinansiranja u sluĉaju da ukupni bankovni
uţeg izbora bilans korisnika IPA-e II u okviru ovog programa i svih ostalih
Str./Стр. 230 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

IPA I ili IPA II programa kojima upravlja korisnik IPA-e II osnovu postupaka nabavki i dodjele grantova, iznosi novĉanih
premašuje proraĉun isplata za narednih ĉetrnaest mjeseci. kazni koje je korisnik IPA-e II nametnuo kandidatima,
(5) U sluĉaju kada je isplata umanjena u okviru stava 4. ponuĊaĉima, podnosiocima zahtjeva, ugovaraĉima ili
ovog ĉlana, korisnik IPA-e II mora finansirati program iz svojih korisnicima grantova se ili ponovo koristite u svrhe programa
izvora do iznosa umanjenja. Korisnik IPA-e II zatim moţe da ili vraćaju Komisiji.
zahtijeva nadoknadu ovog finansiranja kao dio narednog DRUGI DIO: ODREDBE PRIMJENLJIVE NA
zahtjeva za sredstva, kao što je precizirano u stavu 4. ovog BUDŢETSKU PODRŠKU
ĉlana. Ĉlan 8. Dijalog o politici
(6) Komisija ima pravo na povraćaj prekomjernih Korisnik IPA-e II i Komisija se obavezuju na redovan i
bankovnih bilansa koji su ostali neiskorišteni duţe od dvanaest konstruktivan dijalog na odgovarajućem nivou, vezano za
mjeseci. Prije ostvarivanja ovog prava, Komisija poziva primjenu ovog Sporazuma o finansiranju.
korisnika IPA-e II da navede razloge za kašnjenje u isplati Ĉlan 9. UtvrĊivanje uslova i isplata
sredstava i objasni stalnu potrebu za njima tokom naredna dva (1) Komisija utvrĊuje uslove za isplatu tranši budţeta za
mjeseca. podršku komponente, kao što je utvrĊeno u Aneksu I i Aneksu
(7) Kamata od predfinansiranja bankovnih bilansa IA.
programa ne dospijeva Komisiji. (2) Kada Komisija zakljuĉi da uslovi za isplatu nisu
(8) U skladu sa ĉlanom 33., stavom (4) Okvirnog ispunjeni, bez odlaganje će o tome obavijestiti korisnika IPA-e
sporazuma, ukoliko prekid roka za zahtjeve za plaćanje prelazi II.
dva mjeseca, korisnik IPA-e II moţe zahtijevati da Komisija (3) Zahtjevi za isplatu koje podnosi korisnik IPA-e II će
donese odluku o tome da li treba produţiti prekid roka. biti prihvatljivi za finansiranje od strane EU, pod uslovom da su
(9) Konaĉni finansijski izvještaj iz ĉlana 37., stava (2) u skladu s odredbama iz Aneksa I i Aneksa IA i da su podnijeti
Okvirnog sporazuma dostavlja NSO, najkasnije 16 mjeseci tokom operativne faze sprovoĊenja.
nakon završetka operativnog perioda za sprovoĊenje. (4) Korisnik IPA-e II primjenjuje svoje nacionalne
Ĉlan 6. Obustava plaćanja devizne propise na nediskriminatorni naĉin za sve isplate za
(1) Ne dovodeći u pitanje obustavu ili prekid ovog podršku budţetskih komponenti.
Sporazuma o finansiranju u skladu sa ĉlanovima 18. i 19., kao i Ĉlan 10. Transparentnost podrške budţetu
ĉlanom 39. Okvirnog sporazuma, Komisija moţe djelimiĉno ili Korisnik IPA-e II ovim se slaţe da Komisija objavi ovaj
potpuno prekinuti plaćanja ukoliko: Sporazum o finansiranju i sve njegove izmjene i dopune,
(a) Komisija ustanovi ili ozbiljno sumnja da je korisnik ukljuĉujući i elektronskim putem i sa objavljivanjem osnovnih
IPA-e II poĉinio znaĉajne greške, nepravilnosti ili prevare, koje informacija za podršku budţetu koje Komisija smatra
dovode u pitanje zakonitost ili pravilnost pojedinih osnovnih odgovarajućim. Sadrţaj te publikacije će biti u skladu sa
transakcija prilikom sprovoĊenja programa, ili nije ispunio zakonima EU koji se odnose na zaštitu liĉnih podataka.
svoje obaveze po ovom Sporazumu o finansiranju, ukljuĉujući i Ĉlan 11. Povlaĉenje podrške budţetu
obaveze u vezi sa planom Vidljivosti i Komunikacije; Komisija moţe povući dio ili cjelokupnu isplatu za
(b) Komisija utvrdi ili ozbiljno sumnja da je korisnik IPA- podršku budţetu, uz duţno poštovanje principa
e poĉinio sistemske ili ponovljene greške ili nepravilnosti, proporcionalnosti. Ukoliko Komisija utvrdi da je isplata bila
prevaru ili kršenje obaveze u okviru ovog ili drugog Sporazuma poništena usljed ozbiljne nepravilnosti koja se pripisuje
o finansiranju, pod uslovom da te greške, nepravilnosti, prevare korisniku IPA-e II, naroĉito ukoliko je korisnik IPA-e II dao
ili kršenje obaveza imaju znaĉajan uticaj na sprovoĊenje ovog nepouzdane ili netaĉne informacije, ili ako je bio dio korupcije
Sporazuma o finansiranju ili dovode u pitanje pouzdanost ili prevare.
sistema unutrašnje kontrole korisnika IPA-e II ili zakonitost i TREĆI DIO: ODREDBE PRIMJENLJIVE NA OVAJ
ispravnost osnovnog troška. SPORAZUM O FINANSIRANJU BEZ OBZIRA NA
Ĉlan 7. Povlaĉenje sredstava NAĈIN UPRAVLJANJA
(1) Pored sluĉajeva iz ĉlana 41. Okvirnog sporazuma, Ĉlan 12. Period za izvršenje, operativni period
Komisija moţe povratiti sredstva od korisnika IPA-e II, u implementacije i rok za ugovaranje
skladu sa finanisijskom regulativom, a naroĉito u sluĉaju: (1) Period za izvršenje je period tokom kojeg se sprovodi
(a) da Komisija utvrdi da se nisu postigli ciljevi programa Sporazum o finansiranju i obuhvata operativni period
navedeni u Aneksu I; sprovoĊenja kao i fazu zatvaranja. Trajanje perioda izvršenja
(b) neprihvatljivog troška; propisano je ĉlanom 2., stavom(1) Posebnih uslova i ono
(c) nepoštovanja stope doprinosa, kao što je predviĊeno u poĉinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma o finansiranju.
Aneksu I; (2) Operativni period sprovoĊenja je period u kome su sve
(d) troška nastalog kao posljedica grešaka, nepravilnosti, operativne aktivnosti obuhvaćene nabavkama, ugovorima o
prevare ili kršenja obaveza prilikom sprovoĊenja Akcionog grantovima i ugovorima o delegiranju završene. Trajanje ovog
programa, naroĉito tokom postupaka nabavki i dodjele perioda je propisano ĉlanom 2., stavom (2) Posebnih uslova i
grantova. poĉinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma o finansiranju.
(2) U skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, korisnik (3) Ugovorni organ treba da poštuje period za izvršenje i
IPA-e II dobija povraćaj doprinosa Unije isplaćenog korisniku operativni period sprovoĊenja prilikom zakljuĉivanja i
IPA-e II od primalaca koji su se našli u bilo kakvoj situaciji sprovoĊenja nabavki, ugovora o grantu i sporazuma o
koja je definisana u stavu 1. taĉkama b) ili d) ovog ĉlana ili u delegiranju u okviru ovog Sporazuma o finansiranju.
ĉlanu 41. Okvirnog sporazuma. Ĉinjenica da korisnik IPA-e II (4) Troškovi koji se odnose na aktivnosti će biti
nije uspio da povrati sva ili dio sredstava ne spreĉava Komisiju prihvatljivi su za finansiranje od strane EU samo ukoliko su
da naplati sredstva od korisnika IPA-e II. nastali tokom operativnog perioda sprovoĊenja; troškovi koji su
(3) Iznosi koji je korisnik IPA-e II nepropisno platio ili nastali od strane korisnika IPA-e II prije stupanja na snagu
nadoknadio, iznosi iz finansijskih garancija za ispunjenje ovog Sporazuma o finansiranju neće biti prihvatljivi za
obaveza i garancija za predfinansiranje, koje su podnijete na finansiranje od strane EU.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 231
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(5) Ugovori o nabavkama, ugovori o grantu i sporazumi o korisnikom IPA-e II kako bi se situacija poboljšala i preuzeli
doprinosu zakljuĉuju se najkasnije tri godine od dana stupanja svi neophodni koraci.
na snagu ovog Sporazuma o finansiranju osim: (3) Konsulatcije mogu dovesti do izmjena i dopuna,
(a) izmjena i dopuna ugovora o nabavkama, ugovora o obustave ili prekida ovog Sporazuma o finansiranju.
grantu i sporazuma o doprinosu koji su već zakljuĉeni; (4) Komisija redovno obavještava korisnika IPA-e II o
(b) ugovora pojedinaĉne nabavke koji će biti zakljuĉeni sprovoĊenju aktivnosti opisanih u Aneksu I, a koje ne spadaju
nakon prijevremenog raskida postojećeg ugovora o nabavci; pod Prvi dio ovih Opštih uslova.
(c) ugovora koji se odnose na reviziju i evaluaciju, koji se Ĉlan 17. Izmjene i dopune ovog Sporazuma o
mogu potpisati nakon operativnog sprovoĊenja; finansiranju
(d) promjene subjekta zaduţenog za povjerene zadatke. (1) Sve izmjene i dopune ovog Sporazuma o finansiranju
(6) Ugovor o nabavkama, ugovor o grantu i sporazum o saĉinjavaju se u pisanoj formi, ukljuĉujući i razmjenu pisama.
doprinosu, po kome nije bilo povoda za bilo kakvu isplatu u (2) Ako korisnik IPA-e II zahtijeva izmjenu ili dopunu,
roku od dvije godine od potpisivanja automatski se raskida, a zahtjev se podnosi Komisiji najmanje šest mjeseci prije
njegovo finansiranje obustavlja, osim u sluĉajevima parnice predviĊenog stupanja na snagu izmjene ili dopune.
pred sudovima ili organima koji sprovode arbitraţni postupak. (3) Komisija moţe izmijeniti Modele dokumenata u
Ĉlan 13. Dozvole i ovlašćenja Aneksu III, IV i V, a da pritom to ne zahtijeva izmjene i dopune
Svaka vrsta dozvole i/ili ovlašćenja koja je neophodna za ovog Sporazuma o finansiranju. Korisnici IPA-e II se
realizaciju Programa pravovremeno se obezbjeĊuju od strane obavještavaju o svakoj takvoj izmjeni i dopuni i njenom
nadleţnih organa korisnika IPA-e II, u skladu sa nacionalnim stupanju na snagu u pisanoj formi.
zakonom. Ĉlan 18. Obustava ovog Sporazuma o finansiranju
Ĉlan 14. Zahtjevi u pogledu izvještavanja (1) SprovoĊenje ovog Sporazuma o finansiranju se moţe
(1) U cilju opštih zahtjeva za izvještavanje Komisije iz obustaviti u sljedećim sluĉajevima:
ĉlana 58. Okvirnog sporazuma i posebnih zahtjeva za (a) Komisija moţe obustaviti sprovoĊenje ovog
izvještavanje u okviru indirektnog upravljanja kao što je Sporazuma o finansiranju ukoliko bilo koji korisnik IPA-e II
navedeno u ĉlanu 59., stavu (1) Okvirnog sporazuma o prekrši obavezu iz ovog Sporazuma o finansiranju;
godišnjem izvještaju o realizaciji IPA-e II pomoći, NIPAK će (b) Komisija moţe obustaviti sprovoĊenje ovog
koristiti šablon kao što je predviĊeno u Aneksu III ovog Sporazuma o finansiranju ukoliko korisnik IPA-e II prekrši bilo
Sporazuma o finansiranju. koju obavezu utvrĊenu procedurama i standardnim
(2) Za potrebe posebnih zahtjeva za izvještavanje iz dokumentima iz ĉlana 18., stava 2. Okvirnog sporazuma;
indirektnog upravljanja navedenog u taĉki (a) ĉlana 59., stava (c) Komisija moţe obustaviti sprovoĊenje ovog
(2) Okvirnog sporazuma o godišnjim finansijskim izvještajima Sporazuma o finansiranju ukoliko korisnik IPA-e II ne
ili izvještaju, NSO korisnika IPA-e II će koristiti šablone ispunjava uslove za povjeravanje zadataka u pogledu izvršenja
predviĊene taĉkama (a) i (b) Aneksa IV ovog Sporazuma o budţeta;
finansiranju. (d) Komisija moţe obustaviti sprovoĊenje ovog
(3) Za potrebe ĉlana 59., stava (4) Okvirnog sporazuma, Sporazuma o finansiranju ukoliko bilo koji korisnik IPA-e II
NIPAK podnosi završni izvještaj o realizaciji IPA-e II pomoći odluĉi da obustavi ili prekine proces pristupanja EU;
ovog Programa Komisiji najkasnije ĉetiri mjeseca nakon (e) Komisija moţe obustaviti sprovoĊenje ovog
posljednje isplate ugovornoj strani ili korisniku granta. Sporazuma o finansiranju ukoliko bilo koji korisnik IPA-e II
(4) Za potrebe ĉlana 59., stava (6) Okvirnog sporazum, prekrši obavezu koja se odnosi na poštovanje ljudskih prava,
NSO će do 15. januara naredne finansijske godine, u demokratskih principa i vladavine prava i u ozbiljnim
elektronskoj formi, obezbijediti primjerak podataka sadrţanih u sluĉajevima korupcije, ili ako je korisnik IPA-e kriv za ozbiljno
raĉunovodstvenom sistemu utvrĊenom u okviru ĉlana 4., stava neprofesionalno ponašanje što je dokazano bilo kakvim
(4). Ovi podaci bi trebali biti praćeni potpisanim nerevizijskim opravdanim sredstvima. Grubi nehat u profesionalnoj
kratkim finansijskim izvještajem u skladu s taĉkom (c) Aneksa djelatonosti se razumijeva kao bilo šta od sljedećeg:
IV. - kršenje vaţećih zakona ili propisa ili etiĉkih standarda
Ĉlan 15. Prava intelektualne svojine profesije kojoj osoba ili subjekat pripada, ili
(1) Ugovori koji se finansiraju u okviru ovog Sporazuma - bilo kakvo pogrešno ponašanje osobe ili subjekta koje
o finansiranju obezbjeĊuju korisniku IPA-e II da stekne sva ima uticaj na njegov profesionalni kredibilitet gdje to ponašanje
neophodna prava intelektualne svojine u pogledu informacionih oznaĉava protivzakonite namjere ili krajnju nepaţnju.
tehnologija, studija, nacrta, planova, reklamnog i svakog (f) Ovaj Sporazum o finansiranju moţe se obustaviti u
drugog materijala saĉinjenog za potrebe planiranja, sluĉajevima više sile, kao što je u nastavku definisano: "Viša
sprovoĊenja, praćenja i procjene. sila" znaĉi bilo koju nepredviĊenu ili izuzetnu situaciju ili
(2) Korisnik IPA-e II garantuje da će Komisija, ili bilo dogaĊaj izvan kontrole strana koja spreĉava bilo koju stranu da
koje drugo lice koje je Komisija ovlastila, imati pristup i pravo ispuni bilo koju od svojih obaveza, koja se ne moţe pripisati
da koristi taj materijal. Komisija će takav materijal koristiti grešci ili nemaru s njihove strane (ili sa strane njihovih
iskljuĉivo za sopstvene potrebe. izvoĊaĉa, zastupnika ili zaposlenih) i za koju se ispostavi da je
Ĉlan 16. Konsultacije izmeĊu korisnika IPA-e II i nepremostiva uprkos svoj revnosti. Nedostaci na opremi ili
Komisije materijalu ili kašnjenja u njihovom obezbjeĊivanju, radni
(1) Korisnik IPA-e II i Komisija se meĊusobno konsultuju sporovi, štrajkovi ili finansijske poteškoće ne mogu biti
prije nego što doĊe do bilo kog spora koji se odnosi na navedeni kao viša sila. Ne smatra se da strana krši svoje
sprovoĊenje ili tumaĉenje ovog Sporazuma o finansiranju u obaveze ukoliko je ona sprijeĉena da ih ispuni zbog sluĉaja više
skladu sa ĉlanom 20. sile, o kojoj je druga strana propisno obaviještena. Strana koja
(2) U sluĉaju da Komisija uoĉi problem u sprovoĊenju se suoĉava s višom silom o tome treba da obavijesti drugu
procedura koje se odnose na sprovoĊenje ovog Sporazuma o stranu bez odlaganja, navodeći prirodu, vjerovatno trajanje i
finansiranju, ona uspostavlja sve neophodne kontakte sa oĉekivane posljedice problema, te preduzima sve mjere kako bi
Str./Стр. 232 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

umanjila moguću štetu. Ukoliko viša sila utiĉe samo na dio I. Rezime
programa, obustava Finansijskog sporazuma moţe biti 1. Pozivanje na ciljeve Strateških dokumenata za drţavu
djelimiĉna; korisnicu i kratak pregled izazova po sektorima
(g) Nijedna strana ne smatra se odgovornom za kršenje 2. Uĉešće u programiranju.
svojih obaveza po ovom Sporazumu o finansiranju ukoliko je 3. Odnosi sa Evropskom komisijom.
ona sprijeĉena da ih ispuni zbog više sile, pod uslovom da je 4. Problemi sa kojima se susreće prilikom ispunjavanja
preduzela mjere da umanji moguću štetu; potrebnih uslova za sprovoĊenje i prilikom omogućavanja
(2) Komisija moţe obustaviti ovaj Sporazum o odrţivosti, preduzete / planirane odgovarajuće mjere, preporuke
finansiranju bez prethodnog obavještenja. za dalje aktivnosti.
(3) Komisija moţe preduzeti sve odgovarajuće mjere 5. Vaţna pitanja koja proistiĉu iz uĉešća korisnika IPA-e
predostroţnosti prije nego što doĊe do obustave; II u nadzornom odboru IPA-e i u sektorskim nadzornim
(4) Nakon obustave, ukazuje se na posljedice po tekuće odborima (što ukljuĉuje i zajedniĉki nadzorni odbor za
ugovore o nabavkama i grantovima koji tek treba da budu prekograniĉnu saradnju), ako postoje.
potpisani. 6. Uĉešće u aktivnostima u kojima uĉestvuje više zemalja
(5) Obustava ovog Sporazuma o finansiranju ne dovodi u i sva povezana pitanja.
pitanje obustavu plaćanja i raskid ovog Sporazuma o 7. Aktivnosti vezane za nadziranje i procjenu, glavni
finansiranju koje vrši Komisija u skladu sa ĉlanom 6. i ĉlanom zakljuĉci i praćenje preporuka.
19. 8. Komunikacija i aktivnosti vezane za vidljivost.
(6) Ugovorne strane nastavljaju sprovoĊenje Sporazuma o 9. UsklaĊivanje donatora.
finansiranju onda kada to uslovi dozvole, uz prethodno pisano
odobrenje Komisije. To ne dovodi u pitanje eventualne izmjene U okviru indirektnog upravljanja, kratki pregled takoĊe
i dopune ovog Sporazuma o finansiranju koje mogu biti treba obuhvatati:
neophodne kako bi se program prilagodio novim uslovima 10. Cjelokupno sprovoĊenje IPA pomoći u okviru
sprovoĊenja, ukljuĉujući, ako je moguće, produţenje perioda indirektnog upravljanja (najviše jedna stranica).
operativnog sprovoĊenja i izvršenja, ili prekid ovog Sporazuma 11. Glavne horizontalne probleme s kojima se susreće
o finansiranju u skladu sa ĉlanom 19. prilikom provoĊenja IPA pomoći i naknadne mjere koje se
Ĉlan 19. Raskid ovog Sporazuma o finansiranju trebaju preduzeti/koje se planiraju preduzeti (najviše pola
(1) Ako problemi koji su doveli do obustave ovog stranice).
Sporazuma o finansiranju ne budu riješeni u periodu od najviše 12. Preporuke za dalje aktivnosti (najviše pola strane).
180 dana, obje strane mogu raskinuti Sporazum o finansiranju 13. Revizije - glavni zakljuĉci i preporuke i preduzete
uz otkazni rok od 30 dana. korektivne aktivnosti
(2) Kada je raskid sporazuma konstatovano, ukazuje se na II. Informacije po sektoru
posljedice po tekuće ugovore o nabavkama i grantovima, Naziv sektora 1: [Saobraćaj]
sporazume o delegiranju i sliĉne ugovore ili grantove, i Opisni dio: pregled po sektoru što ukljuĉuje sljedeće
sporazume o delegiranju koji tek treba da budu potpisani. informacije:
(3) Raskid ovog Sporazuma o finansiranju ne iskljuĉuje 1. Uĉešće u programiranju
mogućnost da Komisija izvrši finansijske ispravke u skladu s 2. Pregled rezultata u napredovanju ka ostvarenju potpuno
ĉlanovima 36. do 44. ovog Okvirnog sporazuma. razvijenog sektorskog pristupa (tj. ciljevi koji su ostvareni u
Ĉlan 20. Aranţmani za rješavanje sporova odnosu na sektorski akcioni plan u Sektorskom planskom
(1) Svaki spor u vezi ovog Sporazuma o finansiranju koji dokumentu).
se ne moţe riješiti u roku od šest mjeseci putem konsultacija 3. Koordinacija sa ostalim dokumentima i/ili
meĊu ugovornim stranama predviĊenih ĉlanom 16. moţe se donatorima/nezavisne fiskalne institucije u okviru sektora
riješiti arbitraţom na zahtjev jedne od ugovornih strana. 4. Uticaj aktivnosti vezanih za IPA II u okviru sektora na
(2) Obje ugovorne strane imenuju arbitra u roku od 30 razvoj relevantnog nacionalnog administrativnog kapaciteta u
dana od prijema zahtjeva za arbitraţu. U sluĉaju da u tome ne sektoru, strateškom planiranju i budţetiranju
uspiju, obje ugovorne strane mogu zatraţiti od Generalnog U okviru indirektnog upravljanja takoĊe trebaju biti
sekretara Stalnog arbitraţnog suda (Hag) da imenuje drugog uvrštene i sljedeće informacije:
arbitra. Dva imenovana arbitra imenovaće trećeg arbitra u roku 5. Definisana operativna strukura(e) i promjene koje su
od 30 dana. U sluĉaju da u tome ne uspiju, bilo koja od strana vezane za nju, ako su relevantne: [Ministarstvo saobraćaja]
moţe zatraţiti od Generalnog sekretara Stalnog arbitraţnog 6. Informacije o sprovoĊenju programa u sektoru
suda (Hag) da imenuje trećeg arbitra. 7. Glavna dostignuća u sektoru
(3) Ukoliko arbitri ne odluĉe drugaĉije, primjenjuje se 8. Svi znaĉajni problemi sa kojima se susrelo tokom
postupak naveden u Opcionim pravilima Stalnog arbitraţnog izvršavanja povjerenih zadataka, npr. odgoda prilikom
suda, koja se tiĉu meĊunarodnih organizacija i drţava. Odluke ugovaranja i dalje mjere koje su se preduzele/planiraju se
arbitara donose se većinom glasova u roku od tri mjeseca. preduzeti.
(4) Obje ugovorne strane duţne su preduzeti mjere 9. Preporuke za dalje aktivnosti
neophodne za izvršenje odluke arbitara 10. Sprovedene aktivnosti nadzora i procjene, revizije -
Aneks III Model godišnjeg izvještaja glavni rezultati i zakljuĉci, preporuke, praćenje i preduzete
korektivne mjere
Period koji je obuhvaćen izvještajem: 01/01/20XX- Naziv sektora: Prekograniĉna saradnja 2
31/12/20XX 1. Uĉešće u programiranju po potrebi.
Izvještaj izdat dana XX/XX/20XX
Godišnji izvještaj o sprovoĊenju IPA-e II pod
direktnom i indirektnom upravom [drţava] koji predaje
drţavni IPA koordinator
1
Po sektorima u Indikativnim strateškim dokumentima.
2
Za prekograniĉnu saradnju se traţi podnošenje posebnih izvještaja.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 233
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

2. Napredak ostvaren u sprovoĊenju programa procedure, koje se


prekograniĉne saradnje i naroĉito u ostvarivanju posesbnih ugovor planiraju
zakljuĉen, preduzeti
ciljeva po tematskom prioritetu (što ukljuĉuje kvalitativne i u toku se ti
kvantitativne elemente koji ukazuju na napredak u vezi sa sprovoĊenj problemi
ciljevima) a, završen) riješe
3. Saţetak problema s kojima se susrelo u sprovoĊenju [Drţavni program Elektrifik npr. Ugovor npr. došlo npr.
programa prekograniĉne saradnje i sve korektivne mjere koje su za 2014. godinu] acija o djelu za je od promjena
pruge od pripremu kašnjenja s lokalnog
se preduzele da se oni isprave kao i preporuke za dalje xxx do projektnog ugovorom zakona,
korektivne aktivnosti. granice sa zadatka za o djelu za kao što je
4. Nadzor što ukljuĉuje aranţmane za prikupljanje xxx poslove pripremu usklaĊiva
podataka i aktivnosti procjene, gdje je to moguće. ugovor projektnog nje s ai
5. Komunikacija i aktivnosti vezane za vidljivost. potpisan i zadatka za primjena
sprovodi se, ugovor o Ĉetvrtog
6. Koordinacija sa partnerskom drţavom. natjeĉani izvoĊenju paketa
U okviru indirektnog upravljanja takoĊe trebaju biti postupak za radova izmjena i
uvrštene sljedeće informacije: ugovor o pošto dopuna
1. Definisana operativna strukura i promjene koje su izvoĊenju dogovoreni zakona o
vezane za nju, ako su vaţne. radova treba postupak ţeljezniĉ
biti pokrenut nije uspio i kom
2. Svi znaĉajni problemi sa kojima se susrelo tokom u drugom morao se saobraćaj
izvršavanja povjerenih zadataka, npr. odgoda prilikom kvartalu ponovo u
ugovaranja i dalje mjere koje su preduzete/planiraju se 2015. pokrenuti
preduzeti. godine
3. Preporuke za dalje aktivnosti
4. Sprovedene revizije - glavni zaljuĉci, preporuke i U okviru indirektnog upravljanja takoĊe treba da se
korektivne aktivnosti koje su se preduzele dodaju sljedeći dodaci:
Dodatak br. 1.
Aneks III Model godišnjeg izvještaja
Pregled funkcionisanja sistema upravljanja i kontrole (što
II a. Indikatori uĉikovitosti u [npr. saobraćaj] sektoru ukljuĉuje promjene u institucionalnoj strukturi) (najviše jedna
koji obuhvataju i direktno i indirektno upravljanje: stranica).
Indikatori 1 po programu Transparentnost, vidljivost, informacije i aktivnosti
Sporazum o Indikator Izvor Polazna Kljuĉni Cilj Vrijednost vezane za komunikaciju u skladu sa Okvirnim ugovorom
finansiranju/Referenca za sektor osnova dogaĊaj (2020) (20143)
vezana za program 2
[Saobraćaj] (2017)
(najviše jedna strana)
Program za 2014. Smanjenje Dodatak br. 2.
godinu prosjeĉnog Uspješne priĉe (N.B. ovaj odjeljak moţe da se koristi za
vremena godišnji izvještaj o finansijskoj pomoći koji je pripremila
putovanja Evropska komisija)
putnika
izmeĊu
Dodatak br. 3.
velikih Godišnji plan nabavke
urbanih I za direktno i indirektno upravljanje treba da se doda
centara po sljedeći dodatak:
naĉinu Dodatak br. 4.
prevoza
Smanjeni
Sektorski akcioni plan - postignuća (gdje se naglašava da
Višegodišnji program za troškovi li su planireni ciljevi ostvareni ili ne)
period 2014-20xx prevoza po
jedinici
proizvodnje
Aneks III Model godišnjeg izvještaja
II b. Pregled po nivou aktivnosti za sektor [npr.
prevoz]
Sporazum o Akcija Trenutno Glavna Vaţni Razvoji Prepor
finansiranju/Ref stanje/napr ostvare problem s koji uke za
erenca vezana za edak za nja i kojima se utiĉu na dalje
program odreĊene njihova srelo u buduću korekti
aktivnosti procjen izvršavanj provedb vne
(npr. a u u mjere
projektni povjerenih
zadatak u zadataka i
pripremi, mjere koje
pokretanje su se
tenderske preduzele/

1
Ovo treba da većinski predstavlja ishod kao i izabrane vaţne indikatore
proizvodnje
2
Mora biti u skladu sa naĉinom programiranja (godišnje, višegodišnje ili bez
podijeljenih obaveza) i sa izvještajem drţavnog sluţbenika za ovjeravanje
3
Brojevi kolona treba biti prilagoĊen za sve godine od 2014. do godine na koju se
izvještaj odnosi. Vrijednosti trebaju biti zbirne.
Str./Стр. 234 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlan 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-34/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Temeljem ĉlanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-478/22 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANCIRANJU GODIŠNJEG AKCIONOG PROGRAMA ZA 2020. GODINU
IZMEĐU EUROPSKE UNIJE KOJU PREDSTAVLJA EUROPSKO POVJERENSTVO I BOSNE I HERCEGOVINE
KOJU PREDSTAVLJA DIREKCIJA ZA EUROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum o financiranju godišnjeg akcionog programa za 2020. godinu, izmeĊu Europske unije koju predstavlja
Europsko povjerenstvo i Bosne i Hercegovine koju predstavlja Direkcija za Europske integracije Vijeća ministara Bosne i
Hercegovine, potpisan u Sarajevu 04.05.2021. godine, na engleskome jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
(2) Trajanje perioda provoĊenja aktivnosti, kao što je
SPORAZUM O FINANCIRANJU definirano u ĉlanku 12. Aneksa II (Opći uvjeti), je odreĊeno na
POSEBNI UVJETI 6 godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma o financiranju.
Europska komisija, u daljem tekstu "Komisija", koja Ĉlanak 3. Adrese i komunikacija
postupa u ime Europske unije, u daljem tekstu: "Unija" Sva komunikacija u vezi s provoĊenjem ovog Sporazuma
s jedne strane i o financiranju je u pisanom obliku, s izriĉitim pozivom na ovaj
Bosna i Hercegovina, u daljem tesktu "korisnik IPA-e Program kao što je navedeno u ĉlanku 1. stavak 1. i šalje se na
II", koju predstavlja Direkcija za europske integracije Vijeća sljedeće adrese:
ministara Bosne i Hercegovine (1) za Komisiju
s druge strane, Glavna uprava za politiku susjedstva i pregovore o
dogovorili su sljedeće: proširenju, Uprava D, Europska komisija
Rue de la Loi 15
Ĉlanak 1. Program
B-1049 Brisel, Belgija
(1) Unija pristaje da financira i korisnik IPA-e II prihvata
e-mail: NEAR-D4@ec.europa.eu
financiranje sljedećeg programa:
(2) za korisnika IPA-e II
Godišnji akcioni program za Bosnu i Hercegovinu za
Kabinet drţavnog IPA koordinatora (NIPAC)
2020. godinu
Direkcija za europske integracije Vijeća ministara Bosne i
Broj globalne obveze (CRIS): 2020/042-264 - Cilj 1
Hercegovine
Broj globalne obveze (CRIS): 2020/042-265 - Cilj 2
Đoke Mazalića 5
Ovaj program se financira iz proraĉuna Unije sukladno
71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina
sljedećim temeljnim aktom: Instrument predpristupne pomoći,
1 e-mail: kabinet.dei@dei.gov.ba
IPA II.
Ĉlanak 4. Kontaktna toĉka za suradnju s OLAF-om
(2) Ukupni procijenjeni troškovi ovog Programa su
Kontaktna toĉka korisnika IPA-e II koja ima odgovarajuća
91.520.000 eura i najveći doprinos Unije ovom Programu je
ovlaštenja da neposredno suraĊuje sa Europskom sluţbom za
ograniĉen na 64.520.000 eura.
suzbijanje prevara (OLAF) kako bi omogućila provoĊenje
Ovaj Program zahtijeva financijske doprinose i od
OLAF-ovih operativnih aktivnosti je:
korisnika IPA-e II i Unije. Analiza financijskog dopinosa za
Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine
svakog od njih je data u Aneksu I.
imejl: cfcu@mft.gov.ba
(3) Program se provodi sukladno opisom koji se nalazi u
Aneksu I o ĉemu se više detalja nalazi u akcionim Ĉlanak 5. Okvirni sporazum
dokumentima oko kojih se treba dogovoriti razmjenom dopisa Program se provodi sukladno odredbama Okvirnog
izmeĊu Komisije i korisnika IPA-e II. sporazuma izmeĊu Europske komisije i Bosne i Hercegovine
Ĉlanak 2. Period izvršenja i period provoĊenja koje su vezane za dogovor oko provoĊenja financijske pomoći
aktivnosti Unije Bosni i Hercegovini u okviru Instrumenta predpristupne
(1) Period izvršenja ovog Sporazuma o financiranju, kao pomoći (IPA II) a koji je stupio na snagu 24.8.2015. (u daljem
što je definirano ĉlankom 12. Aneksa II (Opći uvjeti), je tekstu "Okvirni sporazum"). Ovaj Sporazum o financiranju
odreĊen na 12 godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma o dopunjava odredbe Okvirnog sporazuma. U sluĉaju suprotnosti,
financiranju. s jedne strane, odredbi ovog Sporazuma o financiranju i, s
druge strane, odredbi Okvirnog sporazuma, mjerodavan je
Okvirni sporazum.
1
Propisom (EU) br. 231/2014 Europskog parlamenta i vijeća od 11. 3. 2014. je
formiran Instrument predpristupne pomoći (IPA II), OJ L 77, 15.03.2014., str. 11.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 235
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlanak 6. Aneksi treba biti opozvan i zatvoren)


(1) Ovaj Sporazum o financiranju se sastoji od:
(a) ovih Posebnih uvjeta; 2 Opis akcionog programa
(b) Aneks I: Godišnji akcioni program kojim se navode 2.1 Sektori koji su izabrani u okviru ovog akcionog
detalji o ciljevima, oĉekivani rezultati, aktivnostima, opis programa
povjerenih zadataka provoĊenja proraĉuna i proraĉuna ovog - Obrazloţenje za odabir odreĊenih sektora u okviru ovog
Programa; programa:
(c) Aneks II: Opći uvjeti; Kako bi se strateški pozabavilo sektorima, potakle
(d) Aneks III: Model godišnjeg izvješća o primjeni IPA-e potrebne reforme i korisnicima omogućilo da se koncentriraju
II sukladno ĉlanku 58. i 59. stavak 1. Okvirnog sporazuma; na pripremu za IPA-u III na jesen 2019. godine, Komisija je
(2) U sluĉaju suprotnosti, s jedne strane, izmeĊu odredbi odluĉila da zajedno napravi program za Godišnje akcione
Aneksa i, s druge strane, odredbi ovih Posebnih uvjeta, programe za 2019. i 2020. godinu.
prednost imaju ovi Posebni uvjeti. U sluĉaju suprotnosti izmeĊu Prioriteti akcionog programa za Bosnu i Hercegovinu za
odredbi Aneksa I i/ili Aneksa IA, s jedne strane, i odredbi 2020. godinu sukladni su sa revidiranim Indikativnim
Aneksa II, s druge strane, prednost imaju odredbe Aneksa II. strateškim dokumentom za Bosnu i Hercegovinu. Ovaj
Ĉlanak 7. Odredbe koje odstupaju od ili dopunjavaju dokument utvrĊuje prioritete za financijsku pomoć EU za
Aneks II period od 2014. do 2020. godine 1 kako bi se Bosni i
Nije moguća preraspodjela sredstava izmeĊu iznosa od Hercegovini pomoglo na njenom putu do pristupanja EU koja
33.020.000 eura, broj globalne obveze 2020/042-264, i iznosa je zasnovana na dva stuba: demokraciji i vladavini prava kao i
od 31.500.000 eura, broj globalne obveze 2020/042-265. konkurentnosti i rastu.
Ĉlanak 8. Stupanje na snagu Odabir sektora koje treba financirati je izvršen tako što su
Ovaj Sporazum o financiranju stupa na snagu na datum se ocijenili rezultati prethodne IPA-e, apsorpcioni kapacitet,
kad ga je potpisala posljednja ugovorna strana, najkasnije odrţivost, spremnost za dodane projekte kao i pomoć koju su
31.12.2021. god. pruţili drugi donatori. Izabrane aktivnosti u okviru ovog
Ovaj Sporazum o financiranju je sastavljen u dva programa imaju cilj da objedine sektorski pristup, doprinesu
primjerka na engleskom jeziku i jedan je predat Komisiji, a sektorskim strategijama širom drţave, da se pozabave
drugi korisniku IPA-e II. preporukama izvješća Komisije i u konaĉnici pruţe potporu
Za korisnika IPA-e II: Za Komisiju: drţavi u procesu integracije.
Sarajevo, dana Brisel, dana Sadašnji program je pripremljen u bliskoj suradnji sa
Edin Dilberović Genoveva Ruiz Calavera vlastima Bosne i Hercegovine, koordinirao ga je drţavni IPA
NIPAC Direktor za zapadni Balkan
koordinator (NIPAC) a i pripremljen je u suradnji sa ostalim
Direkcija za europske integracije Opća uprava za politiku susjedstva i
Vijeće ministara Bosne i pregovore o proširenju donatorima što ukljuĉuje meĊunarodne financijske institucije i
Hercegovine organizacije civilnog društva.
UtvrĊeni su sljedeći sektori vezani za ovaj akcioni
ANEKS I program: demokracija i upravljanje, gdje će tri akcije
Godišnji akcioni program za Bosnu i Hercegovinu za 2020. doprinijeti jaĉanju upravljanja javnim financijama, mogućnosti
godinu svih parlamenata u Bosni i Hercegovini vezano za proces
europskih integracija i suradnji EU i Bosne i Hercegovine kao i
1 Identifikacija pripremi za europske integracije; vladavina prava i temeljnih
Korisnik Bosna i Hercegovina ljudskih prava, sa akcijom koja doprinosi unaprijeĊenju javne
Osnovni dokument: Instrument predpristupne pomoći (IPA-II)
2020/42264 33.020.000 eura od 22.02 01 01
sigurnosti i bezbijednosti, poboljšanju upravljanja granicama u
CRIS/ABAC Reference
obveza i proraĉunska 2020/42265 31.500.000 eura od 22.02 01 02 Bosni i Hercegovini i širem regionu, na taj naĉin
linija(e): omogućavajući stvaranje materijalno uspješnije ekonomije i
Ukupna cijena: 91.520.000 eura društva; okoliš, klimatske akcije i energija, podrţavajući dalje
Doprinos EU: 64.520.000 eura usklaĊivanje propisa i politika sa pravnom tekovinom EU koja
Naĉin primjene Izravno upravljanje od strane Europske komisije
se odnosi na okoliš i razvoj infrastrukture; konkurentnost,
i
neizravno upravljanje sa: inovacije, poljoprivreda i ruralni razvoj sa akcijom koja
Akcija 5 izlazni rezulat 2: aktivnost 2.1 Razvojni podrţava povećanje stepena europske integracije i regionalne
program Ujedinjenih naroda (UNDP); aktivnost suradnje u sektoru trgovine preko unaprijeĊenih mogućnosti i
2.2 Europska banka za obnovu i razvoj (EBRD) poboljšanog regulatornog okvira i naposlijetku obrazovanje,
Akcija 7 izlazni rezultat 2: subjekat koji se treba
izabrati sukladno kriterijumima koji su navedeni u
zaposlenje i društvene politike kako bi se unaprijedilo socio-
odjeljku 2.2(3)(a) ekonomsko stanje u drţavi i uvjeti ţivota, povećale prilike za
Krajnji datum za Najkasnije do 31.12.2021. zaposlenje za ugroţene grupe i unaprijedila primjena politika
zakljuĉivanje Sporazuma o socijalne inkluzije.
financiranju sa korisnikom - Pregled proteklih i tekućih aktivnosti EU, drugih
IPA-e II
donatora i/ili korisnika IPA II u dotiĉnim sektorima:
Krajnji datum za 3 godine nakon zakljuĉivanja Sporazuma o
ugovaranje što ukljuĉuje financiranju EU podrţava reforme u oblasti upavljanja ljudskim
zakljuĉivanje sporazuma o resursima u drţavnoj sluţbi od 2004. godine. U okviru IPA
doprinosu/ delegiranju projekta iz 2011. godine "Modernizacija sistema upravljanja
ljudskim resursima u drţavnoj sluţbi" je pomoglo organima
Indikativni period 6 godina od datuma zakljuĉivanja Sporazuma o drţavne sluţbe na svim razinama u razvijanju smjernica za
operativne primjene financiranju.
klasificiranje poslova, opise poslova i postupke pronalaţenja
Krajnji datum za 12 godina nakon zakljuĉivanja Sporazuma o
provoĊenje Sporazuma o financiranju.
financiranju 1
Indikativni strateški dokument je izmijenjen, dopunjen i produţen do 2020.
(datum do kojeg ovaj program Odlukom Komisije C(2018) 5021 od 3. 8. 2018. godine.
Str./Стр. 236 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

radne snage. Tekući IPA projekat iz 2016. godine "Potpora pranja novca, korupcije i nezakonite migracije. Ranija potpora
reformi upravljanja javnim sektorom" provodi Svjetska banka u sektoru unutarnjih poslova je pokazala da je uspjeh bilo kakve
kako bi se pomoglo provoĊenje reformske agende Bosne i intervencije direktno proporcionalan mjeri do koje ukljuĉene
Hercegovine za period 2015-2018. Program OECD-a/SIGMA-e institucije suraĊuju, dijele i razmjenjuju informacije, naroĉito u
(Organizacije za ekonomsku suradnju i razvoj/Potpore za uspostavljanju i funkcioniranju baza podataka. Prema tome su
poboljšanje u vlasti i upravi) koji se financira iz regionalnih odgovorne vlasti Bosne i Hercegovine za IT kapacitet znaĉajno
fondova pruţa stalnu pomoć preko procjene i mjerenja napretka poboljšane vezano za bezbjednost i sigurnost podataka što
u podruĉju reforme javne uprave i pruţanjem tehniĉkih savjeta ukljuĉuje bolju razmjenu podataka. Sadašnja aktivnost će se
u izradi nacrta relevantnog zakonodavstva i politika. IPA posebno nadograĊivati na rezultate koji su do sad postignuti.
takoĊe podrţava dalju nadogradnju sistema javne unutarnje Pruţit će se dalja potpora dotiĉnim vlastima da se dalje bore
financijske kontrole (PIFC, poglavlje 32. Pravne tekovine protiv ozbiljnog i organiziranog kriminala. U meĊuvremenu su
Europske unije) i javnih nabavki (poglavlje 5. Pravne tekovine neke nove oblasti zahtijevale posebnu paţnju kao što su: borba
Europske unije). EU je takoĊe pruţila opseţnu potporu statistici protiv terorizma, radikalizacija, sprjeĉavanje ekstremizma i
Bosne i Hercegovine preko twinning-a što je pokazalo vaţnost sajber kriminal. Kako se podruĉje IT sigurnosti i razmjene
prenosa znanja i suradnje u okviru statistiĉkog sustava Bosne i podataka stalno razvija i predstavlja stalni rizik i prijetnju, ova
Hercegovine (izmeĊu tri zavoda) i koordiniranje izmeĊu ĉinjenica se pravovremeno uzela u obzir u osmišljavanju dalje
nacionalnih i multinacionalnih IPA projekata. TakoĊe se potpore IT sektoru unutarnjih poslova. Dodatno će se ojaĉati
uspješno suraĊivalo sa korisniĉkim institucijama u oblasti e- kapaciteti informacionih tehnologija dotiĉnih organa vlasti tako
usluga, carine i neizravnog oporezivanja kao što potvrĊuju što će se nabaviti specijalizirana hardeverska i softverska
izvješća o praćenju koje je usmjereno na rezultat (ROM). oprema što ukljuĉuje organiziranje posebne obuke kao i
Prethodna IPA i druga tehniĉka pomoć donatora je podrţala sva uspostavljanje automatiziranog sistema identifikacije preko
ministarstva financija Bosne i Hercegovine u uvoĊenju otiska prsta i dlana (AFIS/APIS) što je predviĊeno godišnjim
planiranja srednjoroĉnog proraĉuna i pokazala da je akcionim programima za 2018. godinu. Pored toga, potpora
povezivanje strateškog planiranja, programskog proraĉuna, borbi protiv nezakonite migracije je postala predstojeći
praćenja uĉinka i kapitalni proraĉun dugoroĉni proces koji dalje prioritet. Prema tome, EU pruţa i pruţat će znaĉajnu potporu.
treba podrţavati. Ostali donatori koji su aktivni u ovom podruĉju su Ambasada
IPA je podrţao funkcioniranje skupština u Bosni i Ujedinjenog Kraljevstva (Borba protiv organiziranog kriminala,
Hercegovini preko twinning projekta "Poboljšanje uloge sajber kriminal), Ambasada Norveške (borba protiv terorizma
parlamenata u Bosni i Hercegovini u kontekstu europskih (CT) - sprjeĉavanje i borba protiv nasilnog ekstremizma
integracija" koji se provodio izmeĊu 2014. i 2016. godine (P/CVE)) OSCE, Švicarska za migracije ali u odreĊenoj mjeri
(Godišnji program za 2012. godinu). Glavni ishod su bile se takoĊe bave trenutnim novim trendom kriminaliteta vezanog
preporuke usmjerene na sve oblasti rada parlamenta koje su u za P/CVE i sajber kriminala.
svezi sa pripremom svih parlamenata Bosne i Hercegovine za U proteklom periodu je sektor za aktivnosti u svezi sa
europske integracije. 2017. godine je twinning light projekat okolišom i klimom u Bosni i Hercegovini podrţan u vidu
pomogao upravi parlamenata Bosne i Hercegovine da primijene znaĉajne financijske pomoći koju su dali meĊunarodni donatori.
nekoliko preporuka prethodnog projekta i podrţe Bosna i Hercegovina je profitirala od IPA I programa od 2007.
funkcioniranje usvojenog mehanizma suradnje. Opipljivi do 2012. godine preko primjene velikog broja svih institucionih
rezultat je bilo objavljivanje prvog toma Zajedniĉkog biltena o i infrastrukturnih projekata koji su iznosili do 87 miliona eura.
europskim integracijama ĉetiri parlamenta i procjena potreba U periodu od 2014. do 2017. godine, aktivnosti vezane za
kantonalnih skupština Federacije Bosne i Hercegovine kojom okoliš i klimu nisu bile podobne za pomoć u vidu IPA II zbog
se identificiraju potrebni koraci da se stvore strukture, postupci nedostatka strategija na razini drţave (sa izuzetkom podrške
i vremenski okvir da se kantonalnim skupštinama omogući da koja je uslijedila poslije poplava 2014. godine za oporavak od
izvršavaju zadatke u svezi sa europskim integracijama. poplava, upravljanje rizikom od poplava i potporu razvoju
Novi twinning projekat "Osnaţivanje i dalja podrška kapaciteta civilne zaštite). Nakon usvajanja cjelodrţavne
parlamentima Bosne i Hercegovine u zadacima europske Strategije usklaĊivanja propisa s pravnim tekovinama EU u
integracije" koji je ukljuĉen u IPA godišnji program iz 2016. oblasti zaštite okoliša na razini drţave Bosne i Hercegovine
godine koji treba poĉeti u junu 2019. godine je u velikoj mjeri (EAS) u svibnju 2017. godine, obezbjeĊena je potpora u okviru
zasnovan na rezulatima i preporukama prethodnih twinning IPA 2018. za podruĉje upravljanja vodom (usklaĊivanje sa
projekata. Ovaj novi twinning ima cilj da ojaĉa funkcioniranje tekovinama Evropske Unije i razvoj vodne i sanitarne
politiĉkih i administrativnih struktura u svezi sa zadatcima infrastrukture). IPA 2020. predviĊa potporu horizontalnim
europskih integracija koje imaju parlamenti u Bosni i pitanjima, upravljanju otpadom, civilnoj zaštiti i nastavlja
Hercegovini (Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, pruţanje potpore u upravljanju vodom.
Parlament Federacije Bosne i Hercegovine, Narodna skupština Infrastrukturni projekti u sektorima vode i ĉvrstog otpada
Republike Srpske, Skupština Brĉko Distrikta i skupštine su naišli na prepreke, zastoje i kašnjenje u njihovom
kantona Federacije Bosne i Hercegovine) kroz davanje ciljne provoĊenju zbog nedovoljne spremnosti i nerazvijenih
potpore. Ovaj projekat ukljuĉuje nabavljanje opreme prijedloga projekta. U ovom smislu, korak naprijed je
informacionih tehnologija (IT) za efikasniju i transparentniju napravljen uspostavljanjem Drţavnog odbora za investicije
javnu upravu koja je usmjerena ka pruţanju usluga, u cilju (NIC) 2015. godine i usvajanje Jedinstvene liste sektorskih
potpore usklaĊivanju zakonodavstva i za ulogu nadgledanja. projekata (SPP) u veljaĉi 2019. godine što ukljuĉuje 67
Organizacija za sigurnost i suradnju u Europi (OSCE) i projekata iz sektora upravljanja vodom i ţivotnom sredinom.
Agencija SAD-a za meĊunarodni razvoj (USAID) takoĊe Ĉvrsta posvećenost i saglasnost institucija Bosne i Hercegovine
pomaţu parlamente u Bosni i Hercegovini. je i dalje neophodna kako bi se obezbijedili neophodni
EU je pruţila znaĉajnu potporu vlastima u Bosni i preduslovi za provoĊenje projekta i efikasnost i odrţivost
Hercegovini u oblasti unutarnjih poslova kako bi se bolje rezulatata projekta u ovom sektoru.
pozabavili borbom protiv ozbiljnog i organiziranog kriminala,
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 237
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Godišnji Akcioni program za Bosnu za 2018. godinu UKUPNO 13.020.000


ukljuĉivao je Akciju koja podrţava trgovinu i ima cilj da eura
poveća udio Bosne i Hercegovine u meĊunarodnoj i regionalnoj Sektor - Vladavina prava i temeljnih ljudskih prava
trgovini preko unaprijeĊenja njene trgovine robom i uslugama Izravno upravljanje Neizravno upravljanje sa
povjerenim subjektom
sukladno meĊunarodnim zahtjevima u svezi sa integracijama.
4. EU za unutarnje 20.000.000 eura
Prethodna pomoć preko IPA-e je ukljuĉivala razvoj kapaciteta poslove
institucija i jaĉanje pravnog okvira. UKUPNO 20.000.000 eura
Ipak, uprkos dosadašnjem napretku, potrebna je dalja
tehniĉka pomoć kako bi se potakli dugoroĉni procesi drţave.
Da bi se to postiglo, nauĉene lekcije ne ukljuĉuju samo
Sektor - Okoliš, klimatske akcije i energija
usklaĊivanje propisa sa pravnom tekovinom EU već i pobrinuti
Izravno upravljanje Neizravno upravljanje sa
se da proces donošenja zakona i donošenja politika omogućava povjerenim subjektom
odgovarajuće koordiniranje izmeĊu ministarstava, procjenu 5. EU za okoliš 7.100.000 eura 5. EU za okoliš 9.900.000 eura
uticaja predloţenih zakona i politika i eksterne (javne) UKUPNO 7.100.000 eura UKUPNO 9.900.000 eura
konsultacije sa relevantnim zainteresiranim stranama. Pored Sektor - Konkurentnost, inovacije, poljoprivreda i
toga, uspješno usklaĊivanje pomoći koja se pruţa kroz drţavne ruralni razvoj
i višekorisniĉke projekte u svezi sa IPA-om je od krucijalne Izravno upravljanje Neizravno upravljanje sa
vaţnosti. povjerenim subjektom
Tijekom proteklih godina, sektor obrazovanja, 6. EU za trgovinu 2.000.000 eura
UKUPNO 2.000.000 eura
zapošljavanja i socijalnih politika je primio pomoć od EU i
drugih bilateralnih i multilateralnih donatora (od kojih su Sektor - Obrazovanje, zaposlenje i socijalne politike
glavni: Svjetska banka, Švicarska suradnja, Švedska Izravno upravljanje Neizravno upravljanje sa
povjerenim subjektom
meĊnarodna razvojna agencija (SIDA), Njemaĉka razvojna 7. EU za socijalne 8.500.000 eura 7. EU za 4.000.000 eura
agencija za suradnju u svezi sa razvojem sistema struĉnih politike, socijalne
obuka i obrazovanja (VET), poboljšanje javnih programa zapošljavanje i politike,
zapošljavanja i usluga i izgradnju socijalne inkluzije i obrazovanje zapošljavanje i
obrazovanje
mehanizama socijane zaštite.
UKUPNO 8.500.000 eura UKUPNO 4.000.000 eura
Nedavno su, zbog kompleksnosti raspodjele odgovornosti
izmeĊu kantona i entiteta, intervencije u oblasti zapošljavanja i
UKUPNO ZA PROGRAM 64.520.000 eura
obrazovanja bile ograniĉene, a od vlasti se traţilo da strateški
pristup prilagode sektoru. U pogledu socijalne zaštite je 2.2 Opis i primjena akcija
vrijedno pomenuti napretke koje je zabiljeţio Regionalni Smatra se da predviĊena pomoć prati uvjete i postupke
program stambenog zbrinjavanja (RHP) koji je financirala EU. koji su odreĊeni restriktivnim mjerama koje su usvojene
RHP u Bosni i Hercegovini sveukupno obezbijedit će preko sukladno ĉlankom 215. Ugovora o funkcioniranju Europske
3,200 stambenih jednica ugroţenim porodicama izbjeglica do unije (TFEU) 1.
SEKTOR Demokracija i upravljanje 13.020.000 eura
kraja 2021. godine. U svibnju 2019. godine se već predalo 828
Akcija br. 1. EU za efikasno upravljanje 7.250.000 eura
stambenih jedinica. Ovo ukljuĉuje obnovu 599 pojedinaĉnih javnim financijama
kuća, izgradnju 209 novih stanova i obezbjeĊivanje 20 paketa (1) Opis aktivnosti, ciljeva, oĉekivanih rezultata i
graĊevinskog materijala. Plan je da se dalje dodijeli 670 kljuĉnih indikatora uĉinaka
stambenih jedinica tjekom 2019. godine a ostalih 1700 tjekom Opis aktivnosti i ciljeva
2020. i 2021. godine. Ova aktivnost doprinijet će napretku sustava neizravnih
Bosna i Hercegovina je dio dvije makro regionalne poreza kroz potporu Upravi za neizravno oporezivanje (UIO) u
strategije EU, tj. Strategije EU za dunavsku regiju (EUSDR) i daljem usklaĊivanju zakonodavstva i praksi sa pravnim
Stretegije EU za jadransku i jonsku regiju (EUSAIR). One su tekovinama EU i daljem izgraĊivanju kapaciteta UIO-a.
usmjerene na poboljšanje povezanosti mreţa prometa i energije, TakoĊe, doprinijet će poboljšanju procesa planiranja proraĉuna
bolju zaštitu okoliša, odrţive turistiĉke aktivnosti i mjere u okviru izvješća o izvršavanju proraĉuna u skladu sa
odrţivog socio-ekonomskog razvoja u odreĊenom Europskim sistemom raĉuna (ESA 2010) na svim razinama
zemljopisnom kontekstu i njihov cilj je da poboljšaju suradnju vlasti. Pored toga, aktivnost će unaprijediti mogućnosti eksterne
sa drţavama ĉlanicama EU i da se pomogne priprema drţava revizije koje će doprinijeti da se postignu ciljevi i poboljša
kandidata i potencijalnih kadidata za europske integracije. uĉinak kroz uspostavljanje odgovarajućeg IT sistema
Potpora IPA-e u okviru ovog programa nastojat će da se uskladi upravljanja revizijom. U konaĉnici, pruţit će potporu
sa ciljevima makro regionalnih strategija EU i da doprinese financijskim revizijama i revizijama uĉinka kao što će i
rješavanju nekim od njihovih prioriteta u bitnim sektorima gdje doprinijeti poboljšanom nadzoru primjene preporuka revizije.
je to relevantno u suradnji sa ostalim zainteresiranim stranama Ciljevi su da se poboljša mobilizacija prihoda od izravnih
u regiji. i neizravnih poreza, poboljša planiranje i izvršavanje proraĉuna
Lista aktivnosti koje su predviĊene u okviru izabranih i da se ojaĉa eksterna revizija na svim razinama vlasti.
sektora/prioriteta: Oĉekivani rezultati:
Sektor - demokracija i upravljanje
Izravno upravljanje Neizravno upravljanje sa
povjerenim subjektom
1. EU za efikasno 7.250.000 eura
1
upravljanje javnim www.sanctionsmap.eu Napominjemo da je mapa sankcija IT alatka za
financijama identifikaciju reţima sankcija.Izvor sankcija proizilazi iz pravnih akata koji su
2. EU za parlamente 3.000.000 eura objavljeni u Sluţbenom listu (SL). U sluĉaju da doĊe do nepodudarnosti izmeĊu
3. Instrument za europske 2.770.000 eura objavljenih pravnih akata i aţurarnih verzija na internet stranici, verzija koja se
integracije
nalazi u SL-u ima jaĉu pravnu snagu.
Str./Стр. 238 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Rezulat br. 1: efikasnost i kapaciteti UIO-a ojaĉani kroz Ova akcija će dodatno ojaĉati parlamente u Bosni i
primjenu najboljih praksi i zakonodavstva sukladno pravnim Hercegovini, kako politiĉke, tako i administrativne strukture, te
tekovinama EU u svezi sa neizravnim oporezivanjem poboljšati njihove uloge u procesu integracije u EU.
Rezultat br. 2: Dalje razvijeni kapaciteti svih razina vlasti Cilj je potpora provoĊenju akcionih planova
u Bosni i Hercegovini za potpuno uvoĊenje proraĉuna projektovanih za Parlamente u Bosni i Hercegovini
programa i izvješća o dugu (Parlamentarna skupština Bosne i Hercegovine, Parlament
Rezulat br. 3: mogućnosti vrhovnih revizorskih institucija Federacije Bosne i Hercegovine, Narodna skupština Republike
na svim razinama vlasti su ojaĉane kroz primjenu IT rješenja za Srpske, Skupština Distrikta Brĉko i kantonalne skupštine u
upravljanje revizijom i izgraĊivanje ljudskih resursa u Federaciji Bosne i Hercegovine) produbiti meĊusobnu suradnju
specijaliziranim revizijama i oblastima u svezi sa revizijom i koordiniranje u procesu pravnog pribliţavanja u Bosni i
(npr. ekološka revizija, revizije informacionih sistema, revizija Hercegovini i poboljšati kapacitete za pitanja EU. To će
ciljeva strateškog razvoja (CSR)). doprinijeti ubrzanju procesa integracije u EU jaĉanjem njegove
Kljuĉni indikatori uĉinka parlamentarne dimenzije.
- Broj pripremljenih izvješća o analizi rizika Oĉekivani rezultati
- Broj izraĊenih nacrta pravnih akata, vezanih za carine, Rezultat br. 1: jedinice Europske unije imaju mogućnost
PDV, zakonodavstvo o akcizama sukladno pravnoj tekovini EU da pruţe praktiĉnu administrativnu potporu funkcijama
- Stepen do kojeg je obuĉeno osoblje na svim razinama parlamenata koje se odnose na nadzor i provjeru
vlasti sposobno za izradu izvješća o izvršenju proraĉuna u Rezultat br. 2: funkcioniranje mehanizma suradnje s
programskom formatu sa izvješćima o praćenju pokazatelja Europskom unijom je ojaĉano
uĉinka Rezultat br. 3: kantonalnim skupštinama je omogućeno da
- Mjera do kojeg je obuĉeno osoblje sposobno za izradu efikasno odgovore zahtjevima procesa europske integracije
izvješća o javnom dugu u Europskom sistemu raĉuna 2010 Rezultat br. 4: ojaĉana je suradnja izmeĊu zakonodavne i
- Stepen do kojeg je novi Sustav upravljanja revizijom izvršne vlasti u procesu usklaĊivanja sa pravnim tekovinama
(SUR) razvijen i koristi se u financijskim revizijama (što Europske unije
ukljuĉuje i usklaĊenost) i revizijama uĉinka Kljuĉni indikatori uĉinka
(2) Pretpostavke i uvjeti - Stepen primjene Akcionih planova Europske unije za
Pretpostavke integraciju parlamenata (APEUIP)
- Posvećenost i aktivno uĉestvovanje korisnika proraĉuna - Broj sastanaka za suradnju/manifestacijе organiziranih
u primjeni projekta izmeĊu parlamenata
- Suradnja sa izvršiocima projekta - Stepen primjene općeg Akcionog plana za skupštine
- Aktivno uĉešće odgovarajućeg osoblja kantona (EUIAPCA)
(3) Naĉini primjene: - Broj usvojenih postupaka
(3)(b) Izravno upravljanje (projektni pristup) (2) Pretpostavke i uvjeti
Nabavka: Pretpostavke
Nabavka će doprinijeti ostvarenju sva tri oĉekivana - Nastavak koncepta o mehanizmima suradnje za
rezultata ove akcije. parlamente Bosne i Hercegovine u zadacima procesa europskih
Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku: integracija
6.250.000 eura. - ObezbijeĊena je fukcionalna suradnja izmeĊu
Grantovi - Twinning: parlamenata Bosne i Hercegovine i njihovih dotiĉnih izvršnih
a) Svrha grantova: vlasti
Twinning će doprinijeti ostvarivaju oĉekivanog rezultata - Koordiniranje i suradnja izmeĊu ukljuĉenih parlamenata
1. akcije. kako bi se pruţila neophodna potpora Akciji.
b) Vrste podnosilaca na koje se cilja (poziv za - Imenovanje osoblja od strane korisnika koji će stalno
dostavljanje ponuda): pratiti provoĊenje akcije;
Podnosioci moraju biti administracije drţava ĉlanica EU - ObezbjeĊivanje uĉešća u proraĉunu parlamenata za
ili njihova ovlaštena tijela. provoĊenje akcije.
Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za grantove: (3) Naĉini primjene
1.000.000 eura. (3)(b) Izravno upravljanje (projektni pristup)
(4) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i Nabavka:
grantove Nabavka će doprinijeti ostvarenju oĉekivanog 3. rezultata
Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta osnivanja za akcije.
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku:
podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u 1.000.000 eura.
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim Grantovi - twinning:
dokumentima se primjenjuju sukladno sljedećim odredbama: a) Svrha grantova
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu Twinning će doprinijeti ostvarenju sva ĉetiri oĉekivana
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti rezultata akcije.
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim b) Vrsta podnosilaca na koje se cilja (poziv za
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti dostavljanje ponuda): Podnosioci moraju biti administracije
onemogućila ili oteţala provoĊenje ove akcije. drţava ĉlanica EU ili njihova ovlaštena tijela.
Akcija 2 EU za parlamente 3.000.000 eura Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za grantove:
2.000.000 eura.
(1) Opis akcije, cilj, oĉekivani rezultati i kljuĉni (4) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i
indikatori uĉinka grantove
Opis akcije i ciljeva
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 239
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti
podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim
osnovnom aktu i navedene u odgovarajućim ugovornim obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti
dokumentima se primjenjuje sukladno sljedećim odredbama. onemogućila ili oteţala provoĊenje ove akcije.
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu SEKTOR Vladavina prava i temeljnih 20.000.000 eura
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti ljudskih prava
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim Akcija br. 4 EU za unutarnje poslove 20.000.000 eura
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti naĉinila
provoĊenje ove akcije nemogućnom ili preteškom. (1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
Akcija 3 Instrument za europske integracije 2.770.000 eura indikatora uĉinaka
Opis akcije i ciljeva
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih Ova akcija će doprinijeti unaprijeĊenju javne sigurnosti i
indikatora uĉinka bezbjednosti, unaprijeĊenju upravljanja granicama u Bosni i
Opis akcije i ciljeva Hercegovini i širem regionu što će omogućiti da ekonomija i
Akcija je osmišljena da pruţi pomoć institucijama Bosne i društvo budu prosperitetniji.
Hercegovine na razliĉitim razinama kako bi se odgovorilo Velika većina tehniĉke pomoći će se dostaviti preko
konkretnim potrebama koje su identificirane tjekom procesa Policijske pomoći Europske unije Bosni i Hercegovini (PPEU
europskih integracija. Bosni i Hercegovini). Ona će poboljšati mogućnosti organa za
Kako bi se ovo postiglo, institucijama Bosne i provoĊenje zakona (OSZ) na horizontalni naĉin s ciljem da se
Hercegovine pruţit će se razni oblici tehniĉke potpore i druge poboljša borba protiv transnacionalnog teškog i organiziranog
vrste potpore kako bi im se omogućilo da brzo odgovore na kriminala koji, izmeĊu ostalog, ukljuĉuje i borbu protiv
izazove i zahtjeve procesa integracije u Europsku uniju i kako organiziranog kriminala, droge, pranja novca, sajber kriminala,
bi se bolje pripremile i implementirale IPA programe/aktivnosti terorizma, radikalizacije, nasilnog ekstremizma kao i suzbijanje
koje su financirane preko instrumenta predpristupne pomoći za korupcije i omogućiće bolju zaštitu podataka u skladu sa
period od 2014. do 2020. godine (IPA II). najboljim europskim standardima. Komplementarna potpora
Oĉekivani rezultati EU (twinning) pruţit će posebnu potporu Agenciji za
Rezultat br. 1: Vlastima na svim razinama Bosne i prevenciju korupcije i koordiniranje borbe protiv korupcije
Hercegovine je omogućeno da pruţe efikasnije i blagovremene (APIK).
odgovore na novonastale prioritete procesa europske integracije Pored toga, pomoć unutarnjim poslovima će takoĊe imati
Kljuĉni indikatori uĉinka cilj da dalje unaprijedi vaţne mogućnosti OSZ-a, graniĉne
- Broj izlaznih rezultata kao što su projektni zadaci, policije i institucija koje se bave pitanjima migracije koje su
tehniĉke specifikacije, studije i drugi dokumenti vezane za informacionu tehnologiju, IT sigurnost i razmjenu
- Postotak postupaka nabavke koji su pokrenuti i završeni podataka kako bi se bolje vodila borba protiv transnacionalnog
- Postotak sredstava IPA-e koja su ugovorena i isplaćena organiziranog kriminala i nezakonite migracije.
(2) Pretpostavke i uvjeti Oĉekivani rezultati Rezultat br. 1: unaprijeĊena je borba
Pretpostavke protiv transnacionalnog organiziranog kriminala što ukljuĉuje
- Blagovremena identifikacija prioritetnih podruĉja za borbu protiv terorizma, pranja novca, droge, sajber kriminala,
koje je potrebna pomoć sprjeĉavanje radikalizacije i nasilnog ekstremizma u Bosni i
- Dobra suradnja sa svim relevantnim zainteresiranim Hercegovini;
stranama uspostavljena i odrţava se tjekom provoĊenja akcije Rezultat br. 2: mogućnosti drţave vezano za zaštitu liĉnih
- Adekvatni tehniĉki, financijski i ljudski resursi podataka su dodatno razvijene;
dodijeljeni od strane korisnika za provoĊenje aktivnosti Rezulat br. 3: informacione tehnologije, IT sigurnost i
(3) Naĉini primjene razmjenu podataka vaţnih OSZ-a, graniĉne policije i institucija
(3)(b) Izravno upravljanje (projektni pristup) koje se bave pitanjima migracije su dodatno unaprijeĊene;
Nabavka: Rezultat br. 4: Kapaciteti Agencije za prevenciju
Nabavka će doprinijeti ostvarenju jedinog oĉekivanog korupcije i koordiniranje borbe protiv korupcije (APIK) u svezi
rezultata akcije. sprjeĉavanjem korupcije su poboljšane;
Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku: Rezultat br. 5: brţi i sigurniji prekograniĉni promet kao i
2.270.000 eura. efikasnija borba protiv nezakonite migracije i prekograniĉnog
Grantovi - twinning light: kriminala su ojaĉani.
Twinning light doprinijet će ostvarenju jedinog Kljuĉni indikatori uĉinka
oĉekivanog rezultata akcije. - Postotak relevantnih policijskih organa u Bosni i
b) Vrsta ciljnih podnosilaca (poziv za dostavljanje Hercegovini koji primjenjuju posebne tehnike istraţivanja u
ponuda): Podnosioci moraju biti administracije drţava ĉlanica kompleksnim i meĊunarodnim istraţivanjaima;
EU ili njihova ovlaštena tijela. - Kapacitet skladišta za konfiskovane droge u organima za
Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za grantove: provoĊenje zakona;
500.000 eura. - Broj istraţivanja koje godišnje sprovede Agencija za
(4) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i zaštitu liĉnih podataka (AZLP);
grantove - Postotak kaznenih djela i prestupa koji su se otkrili
Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za korištenjem video analitiĉkog sistema;
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu - Broj lokacija nadleţnih organa vlasti Bosne i
podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u Hercegovine koji koriste biometrijske sustave podataka za
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim unošenje i kontrolu biometrijskih podataka stranaca;
dokumentima se primjenjuje sukladno sljedećim odredbama.
Str./Стр. 240 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

- Odnos izmeĊu broja prijava sa indikacijom koruptivnog zaokruţena ekonomija zasnovana na konceptu upravljanja
ponašanja i povezanih izvješća o koruptivnom ponašanju ĉvrstim otpadom i uspostavile otpornije strukture za odgovore
uspješno obraĊenih godišnje; na izvanredne situacije.
- Postotak sprijeĉenih nezakonitih prelazaka osoba u Ciljevi su da se postigne bolja zaštita okoliša i na taj naĉin
odnosu na ukupan broj registriranih osoba (što ukljuĉuje osobe pomogne odrţivi razvoj Bosne i Hercegovine i dalje usklade
koje u readmisiji). politike i propisi sa pravnim tekovinama EU kao i da se razvije
(2) Pretpostavke i uvjeti infrastruktura u sektoru.
Pretpostavke Oĉekivani rezultati
- Upostavljena je i funkcionira kontakt toĉka EUROPOL- Rezultat br. 1: Cjelodrţavni sustav izvješća koji je
a povezan sa meĊunarodnim obvezama vezanim za ţivotnu
- Efikasna suradnja i koordinirnje izmeĊu svih relevantnih sredinu (EEA, EIONET, EUROSTAT i meĊunarodne
instutucija u Bosni i Hercegovini i regionu. konvencije) funkcioniraju u potpunosti;
- Odgovarajuće osoblje nastavlja da u svakodnevnim Rezultat br. 2: ObezbijeĊena odrţivost investicija i
aktivnostima redovno koristi nove alatke informacionih opskrba vodom i usluga vezanih za otpadne vode u lokalnim
tehnologija, instrumente, znanje i vještine. zajednicama;
- Adekvatna primjena politika azila i migracionih politika Rezultat br. 3: Poboljšana obnova materijala iz otpada
u regionu preko zasebnih skupljanja, ponovne upotrebe i recikliranja koji
(3) Naĉini primjene su zasnovani na principima cirkularne ekonomije;
(3)(b) Izravno upravljanje (projektni pristup) Rezultat 4: Razina odgovora na izvanredne situacije je
Nabavka: poboljšan preko uspostavljanja otpornih struktura.
Nabavka će i dalje doprinositi ostvarenju oĉekivanih Kljuĉni indikatori uĉinka
rezultata akcije br. 3. i 5. - Prisustvo cjelodrţavnog sustava za izvještavanja koji je
Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku: povezan sa meĊunarodnim obvezama vezanim za okoliš;
9.000.000 eura. - Broj komunalnih poduzeća/općina koje su uvele tarifni
Grantovi (što ukljuĉuje twinning): sistem koji odraţava troškove;
b) Vrsta ciljnih podnosilaca (poziv za dostavljanje - Broj kilometara ili obnovljene i nadograĊene vodovodne
ponuda): Podnosioci moraju biti administracija drţava ĉlanica i sanitarne mreţe u Banjaluci kao rezultat ove akcije;
EU ili njihova ovlaštena tijela - Postotak smanjene neprihodovne vode u Kantonu
Globalna omotnica proraĉuna rezreviranog za grantove Sarajevo i broj kilometara obnovljene i nadograĊene
koji ukljuĉuje twinning: 11.000.000 eura. vodovodne i sanitarne mreţe u Banjaluci;
(4) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i - Razina usklaĊenosti zakonodavstva entiteta sa EU
grantove "Ambalaţnim otpadom";
Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za - Koliĉina otpada koji je razdvojen i poslat na recikliranje
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu u poreĊenju sa ukupnom koliĉinom skupljenog otpada;
podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u - Broj potpuno funkcionalnih Operacionih 112 Centara;
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim - Poboljšan odgovor Timova za potragu i spašavanje u
dokumentima se primjenjuje sukladno sljedećim odredbama. gradovima (USAR) u sluĉaju zemljotresa većeg intenziteta.
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu (2) Pretpostavke i uvjeti
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti Pretpostavke
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim - Dostupan je dovoljan broj obrazovanog kadra kako bi se
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti naĉinila izvršilo neophodno skupljanje podataka i aktivnosti vezane za
provoĊenje ove akcije nemogućom ili preteškom. izvješća;
SEKTOR Okoliš, klimatske akcije i 17.000.000 eura - Zainteresirane strane su posvećene reformi usluga
energija vodnog sektora;
Akcija 5 EU za okoliš 17.000.000 eura - Zainteresirane strane su posvećene reformi sektora
upravljanja otpadom;
(1) Opis akcije, ciljeva, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih - Zainteresirane strane i uĉesnici koji su predani
indikatora uĉinka preuzimanju aktivne uloge u pripremi broja 112 za hitne
Opis akcije i ciljeva sluĉajeve.
Ova akcija podrţat će dalje usklaĊivanje propisa i politika Uvjeti
sa pravnim tekovinama EU koje se odnose na okoliš i razvoj Kako bi se ostvario prvi rezultat, institucije korisnika
infrastrukture u ovom sektoru. Posebno ima za cilj sklopit će sporazum o cjelodrţavnom sustavu izvješća o okolišu
obezbjeĊivanje pomoći za izgradnju kapaciteta i (stukturu koja je u skladu sa EIONET-om) slijedeći prijedloge
infrastrukturnih sredstava u svezi sa horizontalnim pitanjima, koji su razvijeni u okviru prethodne pomoći EU.
upravljanje vodom, upravljanje otpadom i civilnu zaštitu. Korisnici će prije provoĊenja projekta ispuniti sve
Pomoć će se pruţiti preko grupa aktivnosti ĉiji je cilj da se neophodne preduvjete vezano za infrastrukturne aktivnosti
unaprijedi spremnost Bosne i Hercegovine da: provede ekološki (dostupnost planova, eksproprijacija zemlje, graĊevinske
nadzor i dostavi izvješća sukladno standardima kvaliteta koji se dozvole, itd.)
traţi i na naĉin na koji se traţi a koji je u svezi sa Aktivnost 4.2. ostaje pod uvjetom da globalna studija
meĊunarodnim ekološkim obvezama (Europska agencija za izvodivosti zakljuĉi da se podaktivnosti od 4.2.1. do 4.2.4.
okoliš (EAO), Europska mreţa za informacije o okolišu i mogu uspješno izvesti u Bosni i Hercegovini sa namijenjenim
posmatranje (EIONET), Statistiĉki ured Europske komisije proraĉunom.
(EUROSTAT) i meĊunarodne konvencije); omogući odrţivost Propust da se uskladi sa zahtjevima koji su gore navedeni
investicija i pruţanje usluga vezanih za vodu u lokalnim moţe dovesti do povrata sredstava u okviru ovog programa i/ili
zajednicama; nastaviti reforme kako bi se primjenjivala ponovne raspodjele dodjele sredstava u budućnosti.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 241
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(3) Naĉini primjene: kulturnom razvoju Bosne i Hercegovine kroz promociju sustava
(1)(a) Neizravno upravljanje sa a) meĊunarodnom prava intelektualnog vlasništva (IPR) što ukljuĉuje dalje
organizacijom, usklaĊivanje zakonodavnog okvira, izgraĊivanje kapaciteta
Dio ove akcije moţe da se provede preko neizravnog relevantnih institucija i podizanje svijesti koje je konkretno
upravljanja preko Razvojnog programa Organizacije usmjereno na mala i srednja poduzeća.
ujedinjenih naroda (UNDP). ProvoĊenje preko UNDP-a za Cilj je da se provede sistem prava intelektualnog
sobom povlaĉi odrţivo upravljanje uslugama vezanim za vodu vlasništva kako bi se pomogla kreativna ekonomija, socijalni i
u izabranim općinama. UNDP je izabran da provede ovu kulturni razvoj.
aktivnost zbog svojih provjerenih operativnih kapaciteta u Oĉekivani rezultati
provoĊenju sliĉnih aktivnosti. Ovo je predloţeno kako bi se - Povećan stepen usklaĊenosti zakonodavstva koje se
obezbijedila dosljednost u pristupu i kompatibilnosti aktivnosti odnosi na pravo intelektualnog vlasništva sa pravnim
pošto je predloţena meĊunarodna organizacija već tekovinama EU;
primjenjivala srodnu i odgovarajuću pomoć kojm se pokrivalo - Ojaĉan kapacitet institucija Bosne i Hercegovine koje su
isto podruĉje (kao što je MEG: projekat Okoliša općina i odgovorne za zaštitu i provoĊenje prava intelektualnog
ekonomsko upravljanje kao i projekat Svjetske banke koji se vlasništva;
bavi reformom vodnog sektora i to konkretno uslugama - Javnost i korisnici bolje razumiju vaţnost sustava prava
vezanim za vodu). intelektualnog vlasništva.
Dio ove akcije se moţe provesti u neizravnom upravljanju Kljuĉni indikatori uĉinka
sa EBRD-om. Ovo provoĊenje za sobom povlaĉi: - Postotak osoblja iz odgovarajućih institucija koji su
- Potporu provoĊenju projekta vode Sarajevo o obuĉeni u oblasti prava intelektualnog vlasništva;
rekonstrukciji mreţe vodosnabdijevanja u šest općina Kantona - Prosjeĉan pokazatelj znanja javnosti i svakodnevnih
Sarajevo; korisnika koji su obuĉeni o sustavu prava intelektualne svojine.
- Potporu provoĊenju projekta vode Banja Luka o (2) Pretpostavke i uvjeti
proširenju i rehabilitaciji mreţe vodosnabdijevanja i Pretpostavke
kanalizacije u Banjaluci. - Postojanje politiĉke volje za dostizanje više razine
Projekat vode Sarajevo je financiran preko zajma EBRD-a usklaĊenosti zakonodavstva u oblasti prava intelektualne
u iznosu od 25 miliona eura ĉiji je cilj da poboljša usluge svojine;
snabdijevanja vodom u prestonici Bosne i Hercegovine za - Formirano je tijelo za meĊu-institucionalnu suradnju
368.597 stanovnika. vezano za intelektualnu svojinu;
Projekat vode Banja Luka financirat će se preko zajma - Sva zainteresirana lica pruţaju potporu i suraĊuju.
EBRD-a u iznosu od 10 miliona eura s ciljem da se poboljšaju (3) Naĉini primjene
usluge snabdijevanja vodom za 186.000 stanovnika. (3)(b) Izravno upravljanje (projektni pristup)
Financiranje koje vrši EU dopunjava postojeće zajmove Nabavka:
EBRD-a. Nabavka će doprinijeti ostvarenju sva tri oĉekivana
Pored toga, EBRD je izabran da provede dio ove akcije na rezultata akcije.
osnovu toga što je dokazao svoje operativne kapacitete u Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku:
provoĊenju sliĉnih akcija. 2.000.000 eura
(1)(b) Izravno upravljanje) (2) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i
Nabavka: grantove
Nabavka će doprinijeti ostvarenju oĉekivanih rezultata 1., Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za
3. i 4. uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu
Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku: podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u
7.100.000 eura. osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim
(4) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i dokumentima se primjenjuje sukladno sljedećim odredbama:
grantove Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu
Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za podobnost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti proizvoda i
uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim obrazloţenim
podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u sluĉajevima gdje bi pravila o podobnosti naĉinila provoĊenje
osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim ove akcije nemogućnom ili preteškom.
dokumentima se primjenjuje sukladno sljedećim odredbama. SEKTOR Obrazovanje, zapošljavanje i
Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu socijalne politike 12.500.000 eura
prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti Akcija 7 EU za socijalne politike, 12.500.000 eura
zapošljavanje i obrazovanje
proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim
obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o prihvatljivosti
uĉinila provoĊenje ove akcije nemogućnom ili preteškom. (1) Opis akcije, ciljeva, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih
SEKTOR Konkurentnost, inovacije,
indikatora uĉinka
poljoprivreda i ruralni razvoj 2.000.000 eura Opis akcije i ciljeva
Akcija 6 EU za trgovinu 2.000.000 eura Cilj ove akcije je da doprinese poboljšanju socio-
ekonomske situacije i uvjetima ţivota u Bosni i Hercegovini i
(1) Opis akcije, cilja, oĉekivanih rezultata i kljuĉnih povećaju prilika zapošljavanja za ugroţene grupe i unaprijedi
indikatora uĉinka provoĊenje politika socijalne inkluzije u Bosni i Hercegovini.
Opis akcije i ciljeva Ovo će se ostvariti kroz aktivnosti ĉiji je cilj povećanje
Ova akcija će pomoći da se poboljša konkuretnost Bosne i uĉešća djece i poboljšanje kvaliteta predškolskog obrazovanja
Hercegovine i inovacije sukladno meĊunarodnim obvezama. (naroĉito u ruralnim podruĉjima) kao i podrška zapošljavanju
Cilj akcije je potpora kreativnoj ekonomiji, društvenom i najugroţenijim grupama ljudi u društvu Bosne i Hercegovine:
Str./Стр. 242 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

mladeţi, ţena iz ruralnih sredina i ugroţenih kategorija - Subjekat kojem će se povjeriti provoĊenje akcije će
nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, osobe sa invaliditetom i posjedovati operativni kapacitet za upravljanje intervencijama
Romi). Pored toga, aktivnosti će se usmjeriti na jaĉanje velikih razmjera koje kombinuju tehniĉku pomoć i grantove
kapaciteta centara za socijalnu skrb kao i poboljšanje kako bi se demonstrirala transparentnost dodjele granta i
vaninsitutucionih oblika socijalne zaštite u Bosni i Hercegovini. postupaka upravljanja.
Oĉekivani rezultati - Tehniĉke kompetencije povjereni subjekat pokazat će (ili
Rezultat br. 1: poboljšana infrastruktura u predškolskim pojedinaĉno ili u okviru partnerstva) u sljedećim oblastima koje
ustanovama; su vaţne za intervenciju: uvod i primjena aktivnih mjera trţišta
Rezultat br. 2: potpora efikasnim i ciljanim aktivnim rada za mladeţ, ţene iz ruralne sredine i ugroţene kategorije
mjerama trţišta rada za mladeţ, ţene iz ruralnih podruĉja i nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, osobe sa invaliditetom i
ugroţene kategorije nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, Romi), izgraĊivanje kapaciteta trţišta rada i ustanova za
osobe sa invaliditetom i Romi); socijanu skrb, ekonomsko osnaţivanje ţena, rad sa romskom
Rezultat br. 3: poboljšani kapaciteti centara za socijalnu populacijom vezano za aktivaciju trţišta rada.
skrb za adekvatan rad sa korisnicima i jaĉanje ProvoĊenje koje vrši ovaj subjekat će podrazumijevati
vaninstitucionalnih oblika socijalne zaštite; potporu efikasnim i ciljanim aktivnim mjerama trţišta rada za
Rezultat br. 4: Poboljšan mehanizam za izvješća o mlade, ţenе iz ruralnih sredina i ugroţenе kategorijе
politikama socijalne inkluzije i pristup ugroţenih kategorija nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, osobe sa invaliditetom i
(osobe sa invaliditetom, Romi, ţene iz ruralnih podruĉja, itd.) Romi) od strane svih razina vlasti.
uslugama vezanim za socijalnu inkluziju. Ovaj naĉin će doprinijeti ostvаrenju oĉekivanog rezultata
Kljuĉni indikatori peformansi br. 2. akcije.
- Broj zaposlene mladeţi, ţena sa ruralnih podruĉja i Subjekat kojem će se povjeriti provoĊenje mora proći
ugroţenih kategorija nezaposlenih (dugoroĉno nezaposleni, pozitivnu procjenu stubova što ukljuĉuje nabavku i grantove
osobe sa invaliditetom i Romi); kako bi se obezbijedila transparentna uprava i koordiniranje za
- Postotak obnovljenih i opremljenih predškolskih cjelokupnu akciju.
ustanova u odnosu na ukupnu potrebu; (ii) Ako pregovori sa gore navedenim povjerenim
- Postotak centara za socijalnu skrb sa poboljšanim subjektom ne budu uspjeli, ova akcija moţe da se provede pod
kapacitetima za rad u okviru ukupnog broja centra za socijanu Izravnim upravljanjem u skladu sa naĉinima primjene koji su
skrb; navedeni u odjeljku (3)(b)(i) (alternativna opcija).
- Postotak maloljetnika koji su smješeni u hraniteljske (3)(b) Izravno upravljanje (projektni pristup)
porodice od ukupnog broja maloljetnika bez roditeljskog Nabavka
staranja; Nabavka doprinijet će ostvarivanju oĉekivanih rezultata
- Mehanizam za izvještavanje o politikama socijalne akcije br. 1, 2 (alternativna opcija), 3. i 4.
inkluzije koje su razvijene i formirane; Globalna omotnica proraĉuna rezerviranog za nabavku je
- Postotak osoblja relevantnih institucija koje je obuĉeno 6.300.000 eura što ukljuĉuje 150.000 eura za procjenu akcije. U
da koristi novi mehanizam za izvještavanje o politikama sluĉaju da se mora primjeniti alternativna opcija, ovaj iznos
socijalne inkluzije. povećat će se za 1.000.000 eura.
(2) Prepostavke i uvjeti Grantovi (poziv za dostavljanje ponuda)
Pretpostavke a) Cilj: povećati prilike zapošljavanja za mladeţ, ţene iz
- Neprekidna politiĉka potpora za reforme u ovom ruralnih krajeva i ugroţene grupe. Grantovi će doprinijeti
sektoru; ostvarivanju oĉekivanog rezultata br. 2 (alternativna opcija).
- Posvećenost vlade njihovom izvršavanju u skladu sa b) Vrste ciljanih podnosilaca:
procesom europskih integracija; Podnosioci će biti meĊunarodne organizacije, nevladine
- Posvećenost i nesmetano koordiniranje izmeĊu svih organizacije ili neprofitne organizacije koje su imale iskustva u
institucija sektora; radu na razini lokalne zajednice i upravljale grantovima iste
- Neprekidna politiĉka potpora reformama sektora. veliĉine kao što su oni koji su predviĊeni ovom akcijom,
Uvjeti partnerstva koja se sastoje od pravnih subjekata, organa lokalne
Veliki broj pripremnih aktivnosti izvršit će se kako bi se vlasti, javnih organa vlasti, obrazovnih ustanova, nevladinih
osiguralo uspješno provoĊenje. Ove aktivnosti su povezane sa organizacija, privrednih subjekata (poslodavaca), itd.
analizom potreba za infrastrukturom, opremom i obuke što je Podugovaranje je predviĊeno u skladu sa PRAG smjernicama
povezano sa trenutnim projektima reformi, tj. stuĉnim za podnosioce zahtjeva za grant.
obrazovanjem i obukama, i sportskim salama u školama i Globalna omotnica proraĉuna koji je rezerviran za
predškolskim ustanovama. grantove je 2.200.000 eura. U sluĉaju da se mora primijeniti
Propust da se uskladi sa zahtjevima koji su gore navedeni alternativna opcija, ovaj iznos povećat će se za 3.000.000 eura.
moţe dovesti do povrata sredstava u okviru ovog programa i/ili (2) Opseg zemljopisne prihvatljivosti za nabavku i
ponovne raspodjele dodjele sredstava u budućnosti. grantove
(3) Naĉini primjene: Zemljopisna prihvatljivost u smislu mjesta formiranja za
(3)(a) Neizravno upravljanje uĉešće u nabavci i proceduri dodjeljivanja granta i u smislu
(i) Dio ove akcije moţe da se provede kroz neizravno podrijetla nabavljenih predmeta isporuke kako je utvrĊeno u
upravljanje sa subjektom koji će izabrati sluţbe Komisije osnovnom aktu i navedeno u odgovarajućim ugovornim
korištenjem sljedećih kriterijuma: dokumentima se primjenjuju sukladno sljedećim odredbama:
- Povjereni subjekat će biti izabran na osnovu poziva za Ovlašteno lice Komisije moţe proširiti zemljopisnu
izraţavanje interesa koji predaje ili meĊunarodna organizacija prihvatljivost na osnovu hitnosti ili manjka dostupnosti
ili organizacija drţave ĉlanice pojedinaĉno ili preko partnerstva proizvoda i usluga na trţištima dotiĉnih drţava, ili u drugim
u kojem je meĊunarodna organizacija ili drţava ĉlanica vodeći obrazloţenim sluĉajevima gdje bi pravila o prihvatljivosti
partner. onemogućila ili oteţala provoĊenje ove akcije.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 243
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

3 PRORAĈUN
2.3 Tabela indikativnog proraĉuna - Godišnji akcioni program za Bosnu i Hercegovinu
Neizravno upravljanje Doprinos
Izravno
sa povjerenim Ukupan korisnika IPA-
a korisnikom IPA-II upravljanje
subjektom doprinos EU II ili druge Ukupno (eur)
(eur) treće strane
Doprinos EU (eur) Doprinos EU (eur) Doprinos EU (eur) (eur)
Cilj br. 01: Demokratija i 13.020.000 13.020.000 13.020.000
1. upavljanje
Akcija 01: EU za efikasno 7.250.000 7.250.000 7.250.000
upravljanje javnim
financijama
Akcija 02: EU za parlamente 3.000.000 3.000.000 3.000.000
Akcija 03: Instrument za 2.770.000 2.770.000 2.770.000
europske integracije
02: Vladavina prava i 20.000.000 20.000.000 20.000.000
temeljnih ljudskih prava
Akcija 04: EU za unutarnje 20.000.000 20.000.000 20.000.000
poslove
Ukupno Cilj br. 1. 33.020.000 33.020.000 33.020.000
Cilj br. 03: Okoliš, klimatske akcije 9.900.000 7.100.000 17.000.000 27.000.000 44.000.000
2. Akcija 05: EU za okoliš 9.900.000 7.100.000 17.000.000 27.000.000 44.000.000
06: Konkurentnost i 2.000.000 2.000.000 2.000.000
inovacije
Akcija 06: EU za trgovinu 2.000.000 2.000.000 2.000.000
07: Obrazovanje, 4.000.000 8.500.000 12.500.000 12 5000.000
zapošljavanje i socijalne
politike
Akcija 07: EU za socijalne 4.000.000 8.500.000 12.500.000 12.500.000
politike, zapošljavanje i
obrazovanje1
Ukupno cilj 2 13.900.000 17.600.000 31.500.000 27.000.000 58.500.000
UKUPNO 13.900.000 50.620.000 64.520.000 27.000.000 91.520.000

1
Što ukljuĉuje 150.000 eura za procjenu.
Str./Стр. 244 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

3 ARANŢMANI ZA PRAĆENJE UĈINKA Ĉlanak 5. - Odredbe o plaćanjima koja Komisija vrši


Kao dio okvira za praćenje uĉinka, Komisija prati i prema korisniku IPA-e II
ocjenjuje napredak u ostvarivanju konkretnih ciljeva definiranih Ĉlanak 6. - Obustava plaćanja
u Uredbi IPA II na osnovu prethodno definiranih, jasnih, Ĉlanak 7. - Povlaĉenje sredstava 7
transparentnih i mjerljivih pokazatelja. Izvješća o napretku Drugi dio: Odredbe primjenljive na proraĉunsku
navedena u Ĉlanku 4. Uredbe IPA II uzimaju se kao referentne podršku
toĉke u ocjeni rezultata IPA II pomoći. Ĉlanak 8. - Dijalog o politici
Komisija će prikupiti podatke o uĉikovitosti (proces, Ĉlanak 9. - UtvrĊivanje uvjeta i plaćanje
pokazatelje rezultata i ishoda) iz svih izvora, što će biti sabrano Ĉlanak 10. - Transparentnost potpore proraĉunu
i analizirano u pogledu praćenja napretka u odnosu na ciljeve i Ĉlanak 11. - Povlaĉenje potpore proraĉunu
utvrĊene prekretnice koje su uvedene za svaku akciju ovog Treći dio: Odredbe primjenljive na ovaj Sporazum o
programa, kao i indikativni strateški dokument. financiranju bez obzira na naĉin upravljanja
U specifiĉnom kontekstu neizravnog upravljanja od strane Ĉlanak 12. - Razdoblje izvršenja, operativno razdoblje
korisnika IPA-e II, Drţavni koordinatori za IPA-u (NIPAC-i) provedbe i rok za ugovaranje
skupljat će informacije o uĉikovitosti akcija i programa (proces, Ĉlanak 13. - Dozvole i ovlaštenja
pokazatelje rezultata i ishoda) i koordinirati prikupljanje i Ĉlanak 14. - Zahtjevi u pogledu izvješćivanja
proizodnju pokazatelja koji dolaze iz nacionalnih izvora. Ĉlanak 15. -Prava intelektualne svojine
Opći napredak nadgledat će se na sljedeće naĉine: a) Ĉlanak 16. - Konsultacije izmeĊu korisnika IPA-e II i
sistem praćenja koje je usmjereno na rezultat (ROM); b) Komisije
Vlastiti nadzor korisnika IPA-e II; c) samonadzor koji vrše Ĉlanak 17. - Izmjene i dopune ovog Sporazuma o
delegacije EU; d) zajedniĉki nadzor koji vrši Europska komisija financiranju
(DG NEAR) i korisnici IPA-e II pri ĉemu će usklaĊenost, Ĉlanak 18. - Obustava ovog Sporazuma o financiranju
koherentnost, djelotvornost, efikasnost i koordiniranje u Ĉlanak 19. - Raskid ovog Sporazuma o financiranju
provedbi financijske pomoći redovno nadgledati IPA II Ĉlanak 20. - Aranţmani za rješavanje sporova
nadzorni odbor, uz potporu sektorskih nadzornih odbora, koji Prvi dio: Odredbe primjenljive na aktivnosti za koje je
će osigurati proces praćenja na sektorskom nivou. korisnik IPA-e II naruĉitelj
4 Procjena Ĉlanak 1. Opći propisi
Uzimajući u obzir vaţnost akcije, završna ili naknadna (1) Cilj Prvog dijela je propisati pravila za izvršenje
evaluacija(e) za ovu akciju ili njene komponente provest će se povjerenih zadataka provedbe proraĉuna kao što je opisano u
putem neovisnih konsultanata koje je ugovorila Komisija ili Aneksu I i da se definiraju prava i obveze korisnika IPA-e II i
preko provedbenog partnera. Komisije prilikom izvršavanja ovih zadataka.
U ovu svrhu je planiran iznos od 150.000 eura za Akcju Prvi dio se primjenjuje na zadatke provedbe proraĉuna
07 ili neke njene dijelove. koji su povjereni korisniku IPA-e II i koji se odnose samo na
Izvršit će se u svrhu odgovornosti i uĉenja na razliĉitim udio Unije, ili zajedno sa sredstvima korisnika IPA-e II ili
razinama (ukljuĉujući reviziju politike), uzevši u obzir naroĉito sredstvima treće strane u sluĉaju da se ta sredstva provode u
ĉinjenicu da će omogućiti Komisiji da procijeni da li je vidu zajedniĉkog sufinanciranja, tj. u sluĉaju kada su udruţena.
potrebna dodatna pomoć ili da dâ preporuke provedbenom (2) Korisnik IPA-e II odgovoran je za ispunjenje obveza
partneru o odreĊenim potrebama za budući razvoj sektora. propisanih ovim Sporazumom o financiranju i Okvirnim
Komisija će informirati provedbenog partnera najmanje sporazumom, ĉak iako drugim subjektima definiranim u
90 dana unaprijed o datumima koji su predviĊeni za Aneksu I poddelegira izvršenje odreĊenih povjerenih zadataka
evaluacijske misije. Provedbeni partner će efikasno i uĉikovito provedbe proraĉuna. Komisija posebno zadrţava pravo da
suraĊivati sa struĉnjacima za evaluaciju i, izmeĊu ostalog, obustavi plaćanja i obustavi i/ili raskine ovaj Sporazum o
pruţiti im sve neophodne informacije i dokumente kao i pristup financiranju na osnovu postupka, nepostupka i/ili okolnosti bilo
projektnim prostorijama i aktivnostima. kojeg imenovanog subjekta.
Izvješća o evaluaciji se dijele sa korisnikom IPA-e II i (3) Zadatke navedene u stavku 1. ovog ĉlanka vrši
ostalim kljuĉnim zainteresiranim stranama. Provedbeni partner korisnik IPA-e II sukladno procedurama i standardnim
i Komisija analiziraju zakljuĉke i preporuke evaluacija i, prema dokumentima propisanim i objaviljenim od Komisije za dodjelu
potrebi, u dogovoru s korisnikom IPA-e II, zajedno odluĉuju o ugovora o nabavama i grantovima u vanjskim aktivnostima, a
naknadnim akcijama koje treba poduzeti i bilo kakvim koji su na snazi u vijeme pokretanja predmetne procedure
potrebnim prilagoĊavanjima, ukljuĉujući, ako je naznaĉeno, (PRAG), kao i u skladu sa propisanim standardima vidljivosti i
preusmjeravanje projekta. komunikacije iz ĉlanka 2., stavak 2.
ANEKS II - OPĆI UVJETI Korisnik IPA-e II provodi procedure nabave i dodjele
Sadrţaj granta, zakljuĉuje proistekle ugovore i obezbjeĊuje da su svi
ANEKS II - OPĆI UVJETI relevantni dokumenti za revizijski trag napisani na jeziku ovog
Prvi dio: Odredbe primjenljive na aktivnosti za koje je Sporazuma o financiranju. U smislu Prvog dijela ovog
korisnik IPA-e II naruĉitelj Sporazuma o financiranju, svako pozivanje na ugovore o grantu
Ĉlanak 1. - Opći principi takoĊe ukljuĉuje sporazume o doprinosu i svako pozivanje na
Ĉlanak 1a - Obveza informiranja, upravne sankcije i nerad korisnike granta takoĊe ukljuĉuje organizacije koje su potpisale
Ĉlanak 2. - Vidljivost i komunikacija sporazume o doprinosu.
Ĉlanak 3. - Ex-ante kontrole procedura za grantove i (4) Korisnik IPA-е II poštuje svoj minimalni udio
nabave i ex post kontrole ugovora i grantova koje vrši Komisija preciziran u Aneksu I. U sluĉaju udjela i od strane korisnika
Ĉlanak 4. - Bankovni raĉuni, raĉunovodstveni sustavi i priznati IPA-e II i od strane Unije, udio korisnika IPA-e II treba da bude
troškovi dostupno u isto vrijeme kad i udio Unije.
(5) Korisnik IPA-e II ĉuva svu relevantnu financijsku i
ugovornu prateću dokumentaciju od datuma stupanja na snagu
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 245
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ovog Sporazuma o financiranju ili od ranijeg datuma u sluĉaju - prikupljeni za toĉno navedene, iskljuĉive i zakonite
da je postupak nabave, poziv za dostavljanje ponuda ili svrhe i neće se dalje obraditi na naĉin koji je sukladan ovim
postupak direktne dodjele granta pokrenut prije stupanja na svrhama;
snagu ovog Sporazuma o financiranju: - odgovarajući, relevantni i ograniĉeni na neophodno, u
(a) Posebice, za postupke nabave: svezi sa svrhama za koje se obraĊuju;
a) Najavu javnog nadmetanja sa dokazom o objavljivаnjа - toĉni i, gdje je neophodno, aţurirani;
obavijesti o javnim nabavama i sve ispravke; - obraĊena na naĉin koji omogućava odgovarajuću zaštitu
b) Imenovanje komisije za uţi izbor; liĉnih podataka i
c) Izvješće o uţem izboru (ukljuĉujući i priloge) i prijave; - ĉuvani u obliku koji dozvoljava identificiranje ispitanika
d) Dokaz o objavljivanju obavijesti o uţem izboru; ne duţe nego što je neophodno, u svrhe u koje se obraĊuju liĉni
e) Pisma kandidatima koji nisu ušli u uţi izbor; podaci.
f) Poziv ponuditeljima ili njegov ekvivalent; Liĉni podaci koji su ukljuĉeni u dokumente, a koje treba
g) Natjeĉajni dosje, ukljuĉujući priloge, pojašnjenja, da ĉuva korisnik IPA-e II sukladno ĉlanku 1.5, moraju biti
zapisnike sa sastanaka, dokaz o objavljivanju; obrisani kad rokovi koji su postavljeni u ĉlanku 1.5 isteknu.
h) Imenovanje ocjenivaĉke komisije; Ĉlanak 1a - Obveza informiranja, upravne sankcije i
i) Izvješće o otvaranju ponuda, ukljuĉujući i priloge; nepostupak
j) Ocjenjivaĉko / pregovaraĉko izvješće, ukljuĉujući (1) Kad primjenjuje postupke i standardne dokumente
prioge i primljene ponude; 1 koje je Komisija odredila i objavila za dodjelu nabave i ugovora
k) Pismo obavijesti; o grantu, korisnik IPA-e II sukaldno tim osigurava da nijedna
l) Propratno pismo za dostavljanje ugovora; nabava ni ugovor o grantu koje financira EU ne bude
m) Pismo neuspješnim kandidatima; dodijeljena gospodarskom subjektu ili podnositelju zahtjeva za
n) Obavijesti o dodjeli / poništenju, ukljuĉujući dokaz o grant ako je egospodarski subjekat ili podnositej zahtjeva za
objavljivanju; grant, koji ili sam ili kao osoba koja ima ovlaštenja da zastupa,
o) Potpisane ugovore, izmjene i dopune, provedbena donosi odluke ili nadzor nad tim u jednoj od situacija u kojima
izvješća i relevantno dopisivanje. dolazi do iskljuĉenja koja su predviĊena u relevantnim
(b) Posebice, za pozive za dostavljanje prijedloga i postupcima i standardnim dokumentima Komisije.
direktnu dodjelu grantova: (2) Korisnik IPA-e II odmah obavješćuje Komisiju kada
a) Imenovanje ocjenjivaĉke komisije; se kandidat, ponuditelj ili podnositelj zahtjeva naĊe u situaciji
b) Izvješće sa otvaranja upravne provjere zahtjeva, da bude iskljuĉen iz uĉešća u procedurama nabave i dodjele
ukljuĉujući i priloge i podnesene zahtjeve; 2 granta, kada je poĉinio neregularnosti i prevarne radnje, ili kada
c) Pisma uspješnim i neuspješnim podnositeljima zahtjeva je ozbiljno povrijedio ugovorne obveze.
nakon ocjenjivanja saţetka projekta; (3) Korisnik IPA-е II uzima u obzir sve informacije iz
d) Izvjšća o ocjenjivaju saţetka projekta; EDES-a Komisije (Sustav za rano otkrivanje i iskljuĉenje)
e) Ocjenjivaĉko izvješće za pune aplikacije ili prilikom dodjele ugovora o nabavi i ugovora o grantu. Pristup
pregovaraĉko izvješće sa relevantnim prilozima; informacijama se moţe obezbijediti preko (jednog ili više)
f) Provjeru uvjeta prihvatljivosti i prateće dokumente; djelatnika za vezu ili putem konsultacija na sljedeće naĉine:
g) Pisma uspješnim i neuspješnim podnositeljima zahtjeva (Europska komisija, Generalni direktor za proraĉun,
sa odobrenom rezervnom listom nakon ocijenjivanja potpunih Raĉunovodstveni sluţbenik Komisije, BRE2-13/505, B-1049
prijava; Brisel, Belgija i putem imejla na BUDG-C01-EXCL-
h) Popratno pismo za dostavljanje ugovora u grantu; DB@ec.europa.eu uz kopiju na adresu Komisije iz ĉlanka 3.
i) Obavijesti o dodjeli/poništenju, sa dokazom o Posebnih uvjeta).
objavljivanju; (4) U sluĉaju kada korisnik IPA-e II postane svjestan da
j) Potpisane ugovore, izmjene, dopune i relevantno postoji okolnost za iskljuĉenje u provedbi zadataka definiranih
dopisivanje. u Aneksu I, korisnik IPA-e II izriĉe gospodrskom subjektu ili
Osim toga, financijska i ugovorna dokumentacija iz podnsitelju zahtjeva granta mjeru iskljuĉenja iz budućih
stavka 5. toĉke (a) i (b) ovog ĉlanka treba da bude upotpunjena procedura nabave ili dodjele granta. Korisnik IPA-e II takoĊer
svim relevantnim pratećim dokumentima koje nalaţu procedure moţe izreći novĉanu kaznu koja je proporcionalna vrijednosti
iz odjeljka 3. ovog ĉlanka, kao i svim relevantnim predmetnog ugovora. Iskjuĉenje i/ili novĉane kazne izriĉu se
dokumentima koji se odnose na plaćanja, povrat sredstava i nakon procedure suprotne strane koja obezbjeĊuje pravo na
operativne troškove, projektna izvješća, izvješća sa provjera na obranu predmetnog lica. Korisnik IPA-e II obavješćuje
licu mjesta, prihvatanje nabave i radova, garancije, izvješća Komisiju u skladu sa stavkom 1. ovog ĉlanka.
inţenjera zaduţenih za nadzor. (5) U svezi sa stavkom 4. ovog ĉlanka, smatra se da je
Svi relevantni financijski i ugovorni dokumenti ĉuvaju se korisnik IPA-e II propustio da djeluje ako ne izrekne
tjekom istog vremenskog razdoblja sukladno ĉlanku 49. iskljuĉenje i/ili novĉanu kaznu na gospodarskog subjekta ili
Okvirnog sporazuma. podnositelja zahtjeva za grant.
(6) U svrhu primjene ĉlanka 25. Okvirnog sporazuma o (6) U sluĉaju nepostupka, korisnik IPA-e II obavješćuje
zaštiti podataka, liĉni podaci su: Komisiju i objašnjava razloge svog nepostupka. Komisija
- obraĊeni zakonito, pošteno i na transparentan naĉin, a zadrţava pravo da iskljuĉi gospodarskog subjekta ili podnsitelja
koji s u svezi sa osobama ĉiji se podaci obraĊuju zahtjeva granta iz budućih procedura dodjele koje financira EU
i/ili izrekne novĉanu kaznu gospodarskom subjektu ili
podnositelju zahtjeva granta u iznosu izmeĊu 2% i 10% ukupne
vijednosti predmetnog ugovora.
1
Eliminacija neuspjelih ponuda pet godina nakon zatvaranja postupka nabavke. Ĉlanak 2. Vidljivost i komunikacija
2
Eliminacija neuspjelih prijava tri godine nakon zatvaranja postupka dodjele (1) Sukladno ĉlanku 24., stavak (3) Okvirnog sporazuma,
granta korisnik IPA-e II poduzima neophodne mjere kako bi se
Str./Стр. 246 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

obezbijedila vidljivost financiranja od EU za aktivnosti koje su planirane ugovore i raspored plaćanja po ugovoru za narednih
mu povjerene i priprema koherentan plan aktivnosti vidljivosti i ĉetrnaest mjeseci) koja se dostavlja Komisiji na zahtjev.
komuniciranja koji se podnosi Komisiji na odobrenje u roku od (3) Poĉetni plan predviĊenih plaćanja sadrţi saţekte
2 mjeseca od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma o planova godišnjih plaćanja za cijelo razdoblje provedbe i
financiranju. planove mjeseĉnih plaćanja za prvih ĉetrnaest mjeseci
(2) Ove aktivnosti vidljivosti i komuniciranja sukladno programa. Naknadni planovi sadrţe saţetke planova godišnjih
Priruĉniku o komuniciranju i vidljivosti za vanjske aktivnosti plaćanja za stanje u razdoblju provedbe programa i planove
EU koji je propisala i objavila Komisija i koji je na snazi u mjeseĉnih plaćanja za narednih ĉetrnaest mjeseci.
vrijeme odvijanja aktivnosti. (4) Korisnik IPA-e II uspostavlja i odrţava
Ĉlanak 3. Ex-ante kontrole procedura za grantove i raĉunovodstveni sustav sukladno klauzuli 2, stavak (3), toĉka
nabave i ex post kontrole ugovora i grantova koje vrši (b) Aneksa A Okvirnog sporazuma koji sadrţi informacije o
Komisija ugovorima u sklopu programa naznaĉenog u Aneksu V.
(1) Komisija moţe da vrši ex ante kontrole natjeĉajnog (5) Troškovi priznati u raĉunovodstvenom sustavu koji se
postupka, objavljuje pozive za dostavljanje prijedloga projekta i odrţava sukladno odjeljku 4. ovog ĉlanka koji su nastali,
dodjeljuje ugovore i grantova za sljedeće faze nabave ili plaćeni i prihvaćeni i odgovaraju stvarnim troškovima koji su
dodjele grantova: dokazani preko pratećih dokumenata i koriste se kada je
(a) Odobravanje obavijesti o javnim nabavama za nabave, potrebno da se isplati ukupan iznos predfinanciranja koji je
programe rada za pozive za dostavljanje prijedloga projekta i korisnik IPA-e II platio u sklopu lokalnih ugovora.
njihove ispravke; (6) Korisnik IPA-e II će Komisiji dostaviti sljedeća
(b) Odobravanje natjeĉajnih dosjea i smjernica za izvješća:
podnositelja zahtjeva kod grantova; (a) Izvješća o presjeku stanja - kao što je navedeno u
(c) Odobravanje sastava ocjenjivaĉkih komisija; ĉlanku 14., stavak (4);
(d) Odobravanje ocjenjivaĉkih izvješća odluka o dodjeli 1; (b) Godišnja izvješća kao što je navedeno u stavku (2) -
(e) Odobravanje ugovornih dosjea i dopuna ugovora. (4) ĉlanak 14;
(2) U pogledu ex ante kontrola, Komisija odluĉuje: (c) Izvješća o zahtjevima za prenos sredstava kao što je
(a) Da izvrši ex ante kontrole svih spisa ili navedeno u ĉlanku 5.
(b) Da izvrši ex ante kontrole na odabranim spisima, ili Ĉlanak 5. Odredbe o plaćanjima koja Komisija vrši
(c) Da potpuno iskljuĉi ex ante kontrole. prema korisniku IPA-e II
(3) Ako Komisija odluĉi da vrši ex ante kontrole u skladu (1) Korisnik IPA-e II dostavlja svoj poĉetni plan
sa stavkom 2., toĉka (a) ili (b) ovog ĉlanka, ona obavješćuje predviĊenih plaćanja za program, koji je pripremljen sukladno
korisnika IPA-e II o spisima koji su odabrani da budu predmet ĉlanku 4., stavak 2, sa zahtjevom za plaćanje iznosa
ex ante kontrola. Pošto bude informiran da je odreĊeni predfinanciranja. Prvo plaćanje iznosa predfinanciranja obavlja
dokument izabran da bude predmet ex ante kontrole, Korisnik se za 100 % predviĊenih plaćanja za prvu godinu plana
IPA-e II Komisiji stavlja na raspolaganje svu potrebnu predviĊenih plaćanja.
dokumentaciju i informacije, a najkasnije u vrijeme podnošenja (2) Korisnik IPA-e II dostavlja zahtjeve za naknadno
obavijesti o javnim nabavama ili programa rada za plaćanje iznosa predfinanciranja kad ukupno bankovno stanje
objavljivanje. programa bude ispod iznosa predviĊenih plaćanja za naredna tri
(4) Komisija moţe odluĉiti da izvrši ex post kontrole, što mjeseca programa.
ukljuĉuje i revizije i kontrole na licu mjesta, bilo kad i u svezi (3) Svaki zahtjev za dodatno predfinanciranje treba
sa bilo kojim ugovorom i grantom koje je dodijelio korisnik propratiti sljedećim dokumentima:
IPA-e II u okviru ovog Sporazuma o financiranju. Korisnik a) Saţetak izvješća o svim plaćanjima izvršenim za
IPA-e II Komisiji stavlja na raspolaganje svu potrebnu potrebe programa;
dokumentaciju i informacije, nakon obavijesti da je neki spis b) Bankovna stanja za рrogram na datum presjeka
odabran da bude predmet ex post kontrole. Komisija moţe zahtjeva;
ovlastiti odreĊenu osobu ili subjekta da vrši ex post kontrole u c) Proraĉun plaćanja za potrebe programa za narednih
njeno ime. ĉetrnaest mjeseci na datum presjeka zahtjeva sukladno Aneksu
Ĉlanak 4. Bankovni raĉuni, raĉunovodstveni sustavi i IV toĉka (d).
priznati troškovi (4) Korisnik IPA-e II moţe za svako naredno
(1) Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma o predfinanciranje zahtijevati iznos ukupnog proraĉuna plaćanja
financiranju, Nacionalni fond i operativna struktura korisnika za ĉetrnaest mjeseci od datuma presjeka zahtjeva, umanjen za
IPA-e II koji predstavlja Ugovorni organ programa, otvara stanje iz odjeljka 3., toĉka(b) ovog ĉlanka na datum presjeka
najmanje jedan bankovni raĉun u eurima. Ukupna bankovno zahtjeva za sredstva uvećana za svaki iznos financiranja od
stanje za program predstavlja zbir stanja na svim bankovnim strane korisnika IPA-e II sukladno stavku 5. ovog ĉlanka, a koji
raĉunima koji su otvoreni za program, a koji su u vlasništvu još nije nadoknaĊen.
Nacionalnog fonda i svih operativnih struktura korisnika IPA Komisija zadrţava pravo da umanji svako sljedeće
II. plaćanje iznosa predfinanciranja u sluĉaju da ukupno bankovno
(2) Korisnik IPA-e II priprema i dostavlja Komisiji stanje korisnika IPA-e II u okviru ovog programa i svih ostalih
planove plaćanja predviĊenih za razdoblje provedbe Programa. IPA I ili IPA II programa kojima upravlja korisnik IPA-e II
Ovi planovi se aţuriraju za godišnje finansijsko izvješće iz premašuje proraĉun plaćanja za narednih ĉetrnaest mjeseci.
ĉlanka 14., stavak (2) i za svaki zahtjev za sredstva. Planovi se (5) U sluĉaju kada je plaćanje umanjeno u okviru stavka
zasnivaju na detaljnoj dokumentiranoj analizi (ukljuĉujući 4. ovog ĉlanka, korisnik IPA-e II mora financirati program iz
svojih izvora do iznosa umanjenja. Korisnik IPA-e II zatim
moţe da zahtijeva nadoknadu ovog financiranja kao dio
1
Za ugovore o djelu ovi koraci ukljuĉuju ex ante kontrole koje se tiĉu odobrenja narednog zahtjeva za sredstva, kao što je precizirano u stavku 4.
uţeg izbora ovog ĉlanka.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 247
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(6) Komisija ima pravo na povrat prekomjernih bankovnih Ĉlanak 8. Dijalog o politici
stanja koji su ostali neiskorišteni duţe od dvanaest mjeseci. Korisnik IPA-e II i Komisija se obavezuju na redovan i
Prije ostvarivanja ovog prava, Komisija poziva korisnika IPA-e konstruktivan dijalog na odgovarajućoj razini u svezi sa
II da navede razloge za kašnjenje u plaćanju sredstava i objasni primjenom ovog Sporazuma o financiranju.
stalnu potrebu za njima tjekom naredna dva mjeseca. Ĉlanak 9. UtvrĊivanje uvjeta i plaćanje
(7) Kamata od predfinanciranja bankovnih stanja (1) Komisija utvrĊuje uvjete za plaćanje tranši proraĉuna
programa ne dospijeva Komisiji. za potporu komponente, kao što je utvrĊeno u Aneksu I i
(8) Sukladno ĉlanku 33., stavak (4) Okvirnog sporazuma, Aneksu IA.
ukoliko prekid roka za zahtjeve za plaćanje prelazi dva (2) Kada Komisija zakljuĉi da uvjeti za plćanje nisu
mjeseca, korisnik IPA-e II moţe zahtijevati da Komisija donese ispunjeni, bez odlaganja će o tome obavijestiti korisnika IPA-e
odluku o tome da li treba produţiti prekid roka. II.
(9) Konaĉno financijsko izvješće iz ĉlanka 37., stavak (2) (3) Zahtjevi za plaćanje koje podnosi korisnik IPA-e II bit
Okvirnog sporazuma dostavlja NSO, najkasnije 16 mjeseci će prihvatljivi za financiranje od EU, pod uvjetom da su
nakon završetka operativnog razdoblja za provedbu. sukladni odredbama iz Aneksa I i Aneksa IA i da su podnijeti
Ĉlanak 6. Obustava plaćanja tjekom operativne faze provedbe.
(1) Ne dovodeći u pitanje obustavu ili prekid ovog (4) Korisnik IPA-e II primjenjuje svoje nacionalne
Sporazuma o financiranju sukladno ĉlanku 18. i 19., kao i devizne propise na nediskriminatorni naĉin za sva plaćanja za
ĉlanku 39. Okvirnog sporazuma, Komisija moţe djelomiĉno ili potporu proraĉunskih komponenti.
potpuno prekinuti plaćanja ukoliko: Ĉlanak 10. Transparentnost potpore proraĉunu
(a) Komisija ustanovi ili ozbiljno sumnja da je korisnik Korisnik IPA-e II suglasan je da Komisija objavi ovaj
IPA-e II poĉinio znaĉajne greške, nepravilnosti ili prevare, koje Sporazum o financiranju i sve njegove izmjene i dopune,
dovode u pitanje zakonitost ili pravilnost pojedinih osnovnih ukljuĉujući i elektroniĉkim putem i sa objavljivanjem osnovnih
transakcija prilikom provedbe programa, ili nije ispunio svoje informacija za potporu proraĉunu koje Komisija smatra
obveze po ovom Sporazumu o financiranju, ukljuĉujući i odgovarajućim. Sadrţaj te publikacije bit će sukaldan zakonima
obveze u svezi sa planom Vidljivosti i Komuniciranja; EU koji se odnose na zaštitu liĉnih podataka.
(b) Komisija utvrdi ili ozbiljno sumnja da je korisnik IPA- Ĉlanak 11. Povlaĉenje potpore proaĉunu
e poĉinio sustavne ili ponovljene greške ili nepravilnosti, Komisija moţe povući dio ili cjelokupno plaćanje za
prevaru ili kršenje obveze u okviru ovog ili drugog Sporazuma potporu proraĉunu, uz duţno poštivanje principa
o financiranju, pod uslovom da te greške, nepravilnosti, prevare proporcionalnosti. Ukoliko Komisija utvrdi da je plaćanje bilo
ili kršenje obveza imaju znaĉajan utjecaj na provedbu ovog poništeno zbog ozbiljne nepravilnosti koja se pripisuje
Sporazuma o financiranju ili dovode u pitanje pouzdanost korisniku IPA-e II, naroĉito ukoliko je korisnik IPA-e II dao
sustava unuatrnje kontrole korisnika IPA-e II ili zakonitost i nepouzdane ili netoĉne informacije, ili ako je bio dio korupcije
ispravnost osnovnog troška. ili prijevare.
Ĉlanak 7. Povlaĉenje sredstava TREĆI DIO: ODREDBE PRIMJENLJIVE NA OVAJ
(1) Pored sluĉajeva iz ĉlanka 41. Okvirnog sporazuma, SPORAZUM O FINANCIRANJU BEZ OBZIRA NA
Komisija moţe vratiti sredstva od korisnika IPA-e II, u skladu NAĈIN UPRAVLJANJA
sa financijskom regulativom, a naroĉito u sluĉaju: Ĉlanak 12. Razdoblje za izvršenje, operativno
(a) da Komisija utvrdi da se nisu postigli ciljevi programa razdoblje provedbe i rok za ugovaranje
navedeni u Aneksu I; (1) Razdoblje za izvršenje je razdoblje tjekom kojeg se
(b) neprihvatljivog troška; provodi Sporazum o financiranju i obuhvata operativno
(c) nepoštivanja stope doprinosa, kao što je predviĊeno u razdoblje provedbe kao i fazu zatvaranja. Trajanje razdoblja
Aneksu I; izvršenja propisano je ĉlankom 2., stavak (1) Posebnih uvjeta i
(d) troška nastalog kao posljedica grešaka, nepravilnosti, ono poĉinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma o
prevare ili kršenja obveza tjekom provedbe Akcionog financiranju.
programa, naroĉito tokom postupaka nabave i dodjele grantova. (2) Operativno razdoblje provedbe je razdoblje u kome su
(2) Sukladno nacionalnim zakonodavstvom, korisnik IPA- sve operativne aktivnosti obuhvaćene nabavama, ugovorima o
e II dobija povrat doprinosa Unije isplaćenog korisniku IPA-e grantovima i ugovorima o delegiranju završene. Trajanje ovog
II od primalaca koji su se našli u bilo kakvoj situaciji koja je razdoblja je propisano ĉlankom 2., stavak (2) Posebnih uvjeta i
definirana u stavku 1. toĉkama b) ili d) ovog ĉlanka ili u ĉlanku poĉinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma o financiranju.
41. Okvirnog sporazuma. Ĉinjenica da korisnik IPA-e II nije (3) Ugovorni organ treba da poštuje razdoblje za izvršenje
uspio da vrati sva ili dio sredstava ne spreĉava Komisiju da i operativno razdoblje provedbe prilikom zakljuĉivanja i
naplati sredstva od korisnika IPA-e II. provedbe nabave, ugovora o grantu i sporazuma o delegiranju u
(3) Iznosi koji je korisnik IPA-e II nepropisno platio ili okviru ovog Sporazuma o financiranju.
nadoknadio, iznosi iz financijskih garancija za ispunjenje (4) Troškovi koji se odnose na aktivnosti bit će
obveza i garancija za predfinanciranje, koje su podnijete na prihvatljivi su za financiranje od EU samo ukoliko su nastali
osnovu postupaka nabave i dodjele grantova, iznosi novĉanih tjekom operativnog razdoblja provedbe; troškovi koji su nastali
kazni koje je korisnik IPA-e II nametnuo kandidatima, od strane korisnika IPA-e II prije stupanja na snagu ovog
ponuditeljima, podnositeljima zahtjeva, izvoĊaĉima radova ili Sporazuma o financiranju neće biti prihvatljivi za financiranje
korisnicima grantova se ponovo koriste u svrhe programa ili od strane EU.
vraćaju Komisiji. (5) Ugovori o nabavama, ugovori o grantu i sporazumi o
DRUGI DIO: ODREDBE PRIMJENLJIVE NA doprinosu zakljuĉuju se najkasnije tri godine od dana stupanja
PRORAĈUNSKU POTPORU na snagu ovog Sporazuma o financiranju osim:
(a) izmjena i dopuna ugovora o nabavama, ugovora o
grantu i sporazuma o doprinosu koji su već zakljuĉeni;
Str./Стр. 248 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

(b) ugovora pojedinaĉne nabave koji će biti zakljuĉeni (4) Komisija redovno informira korisnika IPA-e II o
nakon prijevremenog raskida postojećeg ugovora o nabavi; provedbi aktivnosti opisanih u Aneksu I, a koje ne spadaju pod
(c) ugovora koji se odnose na reviziju i ocjenjivanje, koji Prvi dio ovih Općih uvjeta.
se mogu potpisati nakon operativne provedbe; Ĉlanak 17. Izmjene i dopune ovog Sporazuma o
(d) promjene subjekta zaduţenog za povjerene zadatke. financiranju
(6) Ugovor o nabavama, ugovor o grantu i sporazum o (1) Sve izmjene i dopune ovog Sporazuma o financiranju
doprinosu, po kome nije bilo povoda za bilo kakvo plaćanje u saĉinjavaju se u pisanoj formi, ukljuĉujući i razmjenu pisama.
roku od dvije godine od potpisivanja automatski se raskida, a (2) Ako korisnik IPA-e II zahtijeva izmjenu ili dopunu,
njegovo financiranje obustavlja, osim u sluĉajevima parnice zahtjev se podnosi Komisiji najmanje šest mjeseci prije
pred sudovima ili organima koji provode arbitraţni postupak. predviĊenog stupanja na snagu izmjene ili dopune.
Ĉlanak 13. Dozvole i ovlaštenja (3) Komisija moţe izmijeniti Modele dokumenata u
Svaka vrsta dozvole i/ili ovlaštenja koje je neophodno za Aneksu III, IV i V, a da pritom to ne zahtijeva izmjene i dopune
realiziranje Programa pravovremeno se obezbjeĊuju od strane ovog Sporazuma o financiranju. Korisnici IPA-e II se
nadleţnih organa korisnika IPA-e II, sukladno nacionalnim informiraju o svakoj takvoj izmjeni i dopuni i njenom stupanju
zakonom. na snagu u pisanoj formi.
Ĉlanak 14. Zahtjevi u pogledu izvješćivanja Ĉlanak 18. Obustava ovog Sporazuma o financiranju
(1) U cilju općih zahtjeva za izvješćivanje Komisije iz (1) Provedba ovog Sporazuma o financiranju se moţe
ĉlanka 58. Okvirnog sporazuma i posebnih zahtjeva za obustaviti u sljedećim sluĉajevima:
izvješćivanje u okviru neizravnog upravljanja kao što je (a) Komisija moţe obustaviti provedbu ovog Sporazuma o
navedeno u ĉlanku 59., stavak (1) Okvirnog sporazuma o financiranju ukoliko bilo koji korisnik IPA-e II prekrši obvezu
godišnjem izvješću o realizaciji IPA-e II pomoći, NIPAK iz ovog Sporazuma o financiranju;
koristit će predloţak kao što je predviĊeno u Aneksu III ovog (b) Komisija moţe obustaviti provedbu ovog Sporazuma o
Sporazuma o financiranju. financiranju ukoliko korisnik IPA-e II prekrši bilo koju obvezu
(2) Za potrebe posebnih zahtjeva za izvješćivanje iz utvrĊenu procedurama i standardnim dokumentima iz ĉlanka
neizravnog upravljanja navedenog u toĉki (a) ĉlanak 59., stavak 18., stavak 2. Okvirnog sporazuma;
(2) Okvirnog sporazuma o godišnjim financijskim izvješćima (c) Komisija moţe obustaviti povedbu ovog Sporazuma o
ili izvješću, NSO korisnika IPA-e II koristit će predloške financiranju ukoliko korisnik IPA-e II ne ispunjava uslove za
predviĊene toĉkama (a) i (b) Aneksa IV ovog Sporazuma o povjeravanje zadataka u pogledu izvršenja proraĉuna;
financiranju. (d) Komisija moţe obustaviti provedbu ovog Sporazuma o
(3) Za potrebe ĉlanka 59., stavak (4) Okvirnog sporazuma, financiranju ukoliko bilo koji korisnik IPA-e II odluĉi da
NIPAK podnosi završno izvješće o realiziranju IPA-e II pomoći obustavi ili prekine proces pristupanja EU;
ovog Programa Komisiji najkasnije ĉetiri mjeseca nakon (e) Komisija moţe obustaviti provedbu ovog Sporazuma o
posljednjeg plaćanja ugovornoj strani ili korisniku granta. financiranju ukoliko bilo koji korisnik IPA-e II prekrši obvezu
(4) Za potrebe ĉlanka 59., stavak (6) Okvirnog sporazum, koja se odnosi na poštivanje ljudskih prava, demokracijskih
NSO će do 15. sijeĉnja naredne financijske godine, u principa i vladavine prava i u ozbiljnim sluĉajevima korupcije,
elektroniĉkoj formi, obezbijediti primjerak podataka sadrţanih ili ako je korisnik IPA-e kriv za ozbiljno neprofesionalno
u raĉunovodstvenom sustavu utvrĊenom u okviru ĉlanka 4., ponašanje što je dokazano bilo kakvim opravdanim sredstvima.
stavak (4). Ovi podaci bi trebali biti praćeni potpisanim Grubi nehat u profesionalnoj djelatonosti se razumije kao bilo
nerevizijskim kratkim financijskim izvješćem sukladno toĉki šta od sljedećeg:
(c) Aneksa IV. - kršenje vaţećih zakona ili propisa ili etiĉkih standarda
Ĉlanak 15. Prava intelektualnog vlasništva profesije kojoj osoba ili subjekat pripada, ili
(1) Ugovori koji se financiraju u okviru ovog Sporazuma - bilo kakvo pogrešno ponašanje osobe ili subjekta koje
o financiranju obezbjeĊuju korisniku IPA-e II da stekne sva ima utjecaj na njegov profesionalni kredibilitet gdje to
neophodna prava intelektualnog vlasništva u pogledu ponašanje oznaĉava protivzakonite namjere ili krajnju
informacijskih tehnologija, studija, nacrta, planova, reklamnog i nepaţnju.
svakog drugog materijala saĉinjenog za potrebe planiranja, (f) Ovaj Sporazum o financiranju moţe se obustaviti u
provedbe, praćenja i procjene. sluĉajevima više sile, kao što je u nastavku definirano: "Viša
(2) Korisnik IPA-e II garantuje da će Komisija, ili bilo sila" znaĉi bilo koju nepredviĊenu ili izuzetnu situaciju ili
koje drugo lice koje je Komisija ovlastila, imati pristup i pravo dogaĊaj izvan kontrole strana koja spreĉava bilo koju stranu da
da koristi taj materijal. Komisija će takav materijal koristiti ispuni bilo koju od svojih obveza, koja se ne moţe pripisati
iskljuĉivo za sopstvene potrebe. grešci ili nemaru s njihove strane (ili sa strane njihovih
Ĉlanak 16. Konsultiranje izmeĊu korisnika IPA-e II i izvoĊaĉa, zastupnika ili uposlenika) i za koju se ispostavi da je
Komisije nepremostiva uprkos svoj revnosti. Nedostaci na opremi ili
(1) Korisnik IPA-e II i Komisija se meĊusobno materijalu ili kašnjenja u njihovom obezbjeĊivanju, radni
konsultiraju prije nego što doĊe do bilo kog spora koji se sporovi, štrajkovi ili financijske poteškoće ne mogu biti
odnosi na provedbu ili tumaĉenje ovog Sporazuma o navedeni kao viša sila. Ne smatra se da strana krši svoje obveze
financiranju sukladno ĉlanku 20. ukoliko je ona sprijeĉena da ih ispuni zbog sluĉaja više sile, o
(2) U sluĉaju da Komisija uoĉi problem u provedbi kojoj je druga strana propisno informirana. Strana koja se
procedura koje se odnose na provedbu ovog Sporazuma o suoĉava s višom silom o tome treba da obavijesti drugu stranu
financiranju, ona uspostavlja sve neophodne kontakte sa bez odlaganja, navodeći prirodu, vjerovatno trajanje i
korisnikom IPA-e II kako bi se situacija poboljšala i preuzeli oĉekivane posljedice problema, te poduzima sve mjere kako bi
svi neophodni koraci. umanjila moguću štetu. Ukoliko viša sila utjeĉe samo na dio
(3) Konsultiranja mogu dovesti do izmjena i dopuna, programa, obustava Financijskog sporazuma moţe biti
obustave ili prekida ovog Sporazuma o financiranju. djelomiĉna;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 249
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(g) Nijedna strana ne smatra se odgovornom za kršenje 4. Problemi sa kojima se susreće prilikom ispunjavanja
svojih obaveza po ovom Sporazumu o financiranju ukoliko je potrebnih uvjeta za provoĊenje i prilikom omogućavanja
ona sprijeĉena da ih ispuni zbog više sile, pod uvjetom da je odrţivosti, preduzete / planirane odgovarajuće mjere, preporuke
poduzela mjere da umanji moguću štetu; za dalje aktivnosti.
(2) Komisija moţe obustaviti ovaj Sporazum o 5. Vaţna pitanja koja proistiĉu iz uĉešća korisnika IPA-e
financiranju bez prethodnog inormiranja. II u nadzornom odboru IPA-e i u sektorskim nadzornim
(3) Komisija moţe poduzeti sve odgovarajuće mjere odborima (što ukljuĉuje i zajedniĉki nadzorni odbor za
predostroţnosti prije nego što doĊe do obustave; prekograniĉnu saradnju), ako postoje.
(4) Nakon obustave, ukazuje se na posljedice po tekuće 6. Uĉešće u aktivnostima u kojima uĉestvuje više zemalja
ugovore o nabavama i grantovima koji tek treba da budu i sva povezana pitanja.
potpisani. 7. Aktivnosti vezane za nadziranje i procjenu, glavni
(5) Obustava ovog Sporazuma o financiranju ne dovodi u zakljuĉci i praćenje preporuka.
pitanje obustavu plaćanja i raskid ovog Sporazuma o 8. Komunikacija i aktivnosti vezane za vidljivost.
financiranju koje vrši Komisija sukladno ĉlanku 6. i 19. 9. UsklaĊivanje donatora.
(6) Ugovorne strane nastavljaju provedbe Sporazuma o U okviru posrednog upravljanja, kratki pregled takoĊe
financiranju onda kada to uvjeti dozvole, uz prethodno pisano treba obuhvatati:
odobrenje Komisije. To ne dovodi u pitanje eventualne izmjene 10. Cjelokupno provoĊenje IPA pomoći u okviru
i dopune ovog Sporazuma o financiranju koje mogu biti posrednog upravljanja (najviše jedna stranica).
neophodne kako bi se program prilagodio novim uvjetima 11. Glavne horizontalne probleme s kojima se susreće
sprovedbe, ukljuĉujući, ako je moguće, produţetak razdoblja prilikom provoĊenja IPA pomoći i naknadne mjere koje se
operacijske provedbe i izvršenja, ili prekid ovog Sporazuma o trebaju poduzeti/koje se planiraju poduzeti (najviše pola
financiranju sukladno ĉlanku 19. stranice).
Ĉlanak 19. Raskid ovog Sporazuma o financiranju 12. Preporuke za dalje aktivnosti (najviše pola strane).
(1) Ako problemi koji su doveli do obustave ovog 13. Revizije - glavni zakljuĉci i preporuke i preduzete
Sporazuma o financiranju ne budu riješeni u razdoblju od korektivne aktivnosti
najviše 180 dana, obje strane mogu raskinuti Sporazum o II. Informacije po sektoru
financiranju uz otkazni rok od 30 dana. Naziv sektora 1: [Promet]
(2) Kada je raskid sporazuma konstatiran, ukazuje se na Opisni dio: pregled po sektoru što ukljuĉuje sljedeće
posljedice po tekuće ugovore o nabavama i grantovima, informacije:
sporazume o delegiranju i sliĉne ugovore ili grantove, i 1. Uĉešće u programiranju
sporazume o delegiranju koji tek treba da budu potpisani. 2. Pregled rezultata u napredovanju ka ostvarenju potpuno
(3) Raskid ovog Sporazuma o financiranju ne iskljuĉuje razvijenog sektorskog pristupa (tj. ciljevi koji su ostvareni u
mogućnost da Komisija izvrši financijske ispravke sukladnom odnosu na sektorski akcioni plan u Sektorskom planskom
ĉlanku 36. do 44. ovog Okvirnog sporazuma. dokumentu).
Ĉlanak 20. Aranţmani za rješavanje sporova 3. Koordiniranje sa ostalim dokumentima i/ili
(1) Svaki spor u vezi ovog Sporazuma o financiranju koji donatorima/nezavisne fiskalne institucije u okviru sektora
se ne moţe riješiti u roku od šest mjeseci putem konsultiranja 4. Utjecaj aktivnosti vezanih za IPA II u okviru sektora na
meĊu ugovornim stranama predviĊenih ĉlankom 16. moţe se razvoj relevantnog nacionalnog administrativnog kapaciteta u
riješiti arbitraţom na zahtjev jedne od ugovornih strana. sektoru, strateškom planiranju i budţetiranju
(2) Obje ugovorne strane imenuju arbitra u roku od 30 U okviru posrednog upravljanja takoĊe trebaju biti
dana od prijema zahtjeva za arbitraţu. U sluĉaju da u tome ne uvrštene i sljedeće informacije:
uspiju, obje ugovorne strane mogu zatraţiti od Generalnog 5. Definirana operativna strukura(e) i promjene koje su
tajnika Stalnog arbitraţnog suda (Hag) da imenuje drugog vezane za nju, ako su relevantne: [Ministarstvo prometa]
arbitra. Dva imenovana arbitra imenovaće trećeg arbitra u roku 6. Informacije o provoĊenju programa u sektoru
od 30 dana. U sluĉaju da u tome ne uspiju, bilo koja od strana 7. Glavna dostignuća u sektoru
moţe zatraţiti od Generalnog tajnika Stalnog arbitraţnog suda 8. Svi znaĉajni problemi sa kojima se susrelo tokom
(Hag) da imenuje trećeg arbitra. izvršavanja povjerenih zadataka, npr. odgoda prilikom
(3) Ukoliko arbitri ne odluĉe drugaĉije, primjenjuje se ugovaranja i dalje mjere koje su se poduzele/planiraju se
postupak naveden u Opcionim pravilima Stalnog arbitraţnog poduzeti.
suda, koja se tiĉu meĊunarodnih organizacija i drţava. Odluke 9. Preporuke za dalje aktivnosti
arbitara donose se većinom glasova u roku od tri mjeseca. 10. Sprovedene aktivnosti nadzora i procjene, revizije -
(4) Obje ugovorne strane duţne su poduzeti mjere glavni rezultati i zakljuĉci, preporuke, praćenje i preduzete
neophodne za izvršenje odluke arbitara korektivne mjere
Aneks III Model godišnjeg izvješća Naziv sektora: Prekograniĉna saradnja 2
Razdoblje koje je obuhvaćeno izvješćem: 1. Uĉešće u programiranju po potrebi.
01/01/20XX – 31/12/20XX 2. Napredak ostvaren u provoĊenju programa
Izvješće izdato dana XX/XX/20XX prekograniĉne saradnje i naroĉito u ostvarivanju posesbnih
Godišnje izvješće o provoĊenju IPA-e II pod ciljeva po tematskom prioritetu (što ukljuĉuje kvalitativne i
neposrednom i posrednom upravom [drţava] koji predaje kvantitativne elemente koji ukazuju na napredak u vezi sa
drţavni IPA koordinator ciljevima)
I. Rezime 3. Rezime problema s kojima se susrelo u provoĊenju
1. Pozivanje na ciljeve Strateških dokumenata za drţavu programa prekograniĉne saradnje i sve korektivne mjere koje su
korisnicu i kratak pregled izazova po sektorima
2. Uĉešće u programiranju. 1
Po sektorima u Indikativnim strateškim dokumentima.
3. Odnosi sa Europskom komisijom. 2
Za prekograniĉnu saradnju se traţi podnošenje posebnih izvještaja.
Str./Стр. 250 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

se poduzele da se oni isprave kao i preporuke za dalje od xxx do pripremu kašnjenja lokalnog
korektivne aktivnosti. granice sa projektnog s zakona,
xxx zadatka za ugovorom kao što je
4. Nadzor što ukljuĉuje aranţmane za prikupljanje poslove o djelu za usklaĊiva
podataka i aktivnosti procjene, gdje je to moguće. ugovor pripremu nje s ai
5. Komunikacija i aktivnosti vezane za vidljivost. potpisan i projektnog primjena
6. Koordiniranje sa partnerskom drţavom. sprovodi se, zadatka za Ĉetvrtog
U okviru posrednog upravljanja takoĊe trebaju biti natjeĉani ugovor o paketa
postupak za izvoĊenju izmjena i
uvrštene sljedeće informacije: ugovor o radova dopuna
1. Definirana operativna strukura i promjene koje su izvoĊenju pošto zakona o
vezane za nju, ako su vaţne. radova treba dogovoren ţeljezniĉ
2. Svi znaĉajni problemi sa kojima se susrelo tokom biti pokrenut i postupak kom
u drugom nije uspio prometu
izvršavanja povjerenih zadataka, npr. odgoda prilikom kvartalu i morao se
ugovaranja i dalje mjere koje su poduzete/planiraju se poduzeti. 2015. ponovo
godine pokrenuti
3. Preporuke za dalje aktivnosti
4. Sprovedene revizije - glavni zaljuĉci, preporuke i U okviru posrednog upravljanja takoĊe treba da se dodaju
korektivne aktivnosti koje su se poduzele sljedeći dodaci:
Aneks III Model godišnjeg izvješća Dodatak br. 1.
5. II a. Indikatori uĉikovitosti u [npr.promet] sektoru Pregled funkcioniranja sistema upravljanja i kontrole (što
koji obuhvataju i neposredno i posredno upravljanje: ukljuĉuje promjene u institucionalnoj strukturi) (najviše jedna
Indikatori 1 po programu stranica).
Sporazum o Indikator Izvor Polazna Kljuĉni Cilj Vrijednost
financiranju/Referenca za sektor osnova dogaĊaj (2020) (20143)
vezana za program 2
[Promet] (2017)
Transparentnost, vidljivost, informacije i aktivnosti
Program za 2014. Smanjenje vezane za komunikaciju sukladno Okvirnim ugovorom (najviše
godinu prosjeĉnog jedna strana)
vremena Dodatak br. 2.
putovanja Uspješne priĉe (N.B. ovaj odjeljak moţe da se koristi za
putnika
godišnje izvješće o financijskoj pomoći koji je pripremila
izmeĊu
velikih Europska komisija)
urbanih Dodatak br. 3.
centara po Godišnji plan nabavke
naĉinu I za neposredno i posredno upravljanje treba da se doda
prijevoza
sljedeći dodatak:
Višegodišnji program za Smanjeni
period 2014-20xx troškovi Dodatak br. 4.
prijevoza Sektorski akcioni plan - postignuća (gdje se naglašava da
po jedinici li su planireni ciljevi ostvareni ili ne)
proizvodnje

Aneks III Model godišnjeg izvješća


II b. Pregled po nivou aktivnosti za sektor [npr.
prevoz]
Sporazum o Akcija Trenutno Glavna Vaţni Razvoji Prepor
financiranju/Ref stanje/napr ostvare problem s koji uke za
erenca vezana za edak za nja i kojima se utiĉu na dalje
program odreĊene njihova srelo u buduću korekti
aktivnosti procjen izvršavan provedb vne
(npr. a ju u mjere
projektni povjereni
zadatak u h
pripremi, zadataka
pokretanje i mjere
tenderske koje su se
procedure, poduzele/
ugovor koje se
zakljuĉen, u planiraju
toku poduzeti
provoĊenja, se ti
završen) problemi
riješe
[Drţavni program Elektrifika npr. Ugovor npr. došlo npr.
za 2014. godinu] cija pruge o djelu za je od promjena

1
Ovo treba da većinski predstavlja ishod kao i izabrane vaţne indikatore
proizvodnje
2
Mora biti u skladu sa naĉinom programiranja (godišnje, višegodišnje ili bez
podijeljenih obaveza) i sa izvješćem drţavnog sluţbenika za ovjeravanje
3
Brojevi kolona treba biti prilagoĊen za sve godine od 2014. do godine na koju se
izvješće odnosi. Vrijednosti trebaju biti zbirne.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 251
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlanak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskom, bosanskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-34/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-478/22 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ФИНАНСИРАЊУ ГОДИШЊЕГ АКЦИОНОГ ПРОГРАМА ЗА 2020.
ГОДИНУ ИЗМЕЂУ ЕВРОПСКЕ УНИЈЕ КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ЕВРОПСКА КОМИСИЈА И БОСНЕ И
ХЕРЦЕГОВИНЕ КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ДИРЕКЦИЈА ЗА ЕВРОПСКЕ ИНТЕГРАЦИЈЕ САВЈЕТА МИНИСТАРА
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
Члан 1.
Ратификује се Споразум о финансирању годишњег акционог програма за 2020. годину, између Европске уније коју
представља Европска комисија и Босне и Херцеговине коју представља Дирекција за Европске интеграције Савјета
министара Босне и Херцеговине, потписан у Сарајеву 04.05.2021. године, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
услови), је одређен на 12 година од ступања на снагу овог
СПОРАЗУМ О ФИНАНСИРАЊУ Споразума о финансирању.
ПОСЕБНИ УСЛОВИ (2) Трајање периода спровођења активности, као што
Европска комисија, у даљем тексту "Комисија", која је дефинисано у члану 12. Анекса II (Општи услови), је
поступа у име Европске уније, у даљем тексту: "Унија" одређено на 6 година од ступања на снагу овог Споразума о
с једне стране и финансирању.
Босна и Херцеговина, у даљем тескту "корисник Члан 3. Адресе и комуникација
ИПА-е II", коју представља Дирекција за европске Сва комуникација у вези с провођењем овог
интеграције Савјета министара Босне и Херцеговине Споразума о финансирању је у писаном облику, с
с друге стране, изричитим позивом на овај Програм као што је наведено у
су се договорили сљедеће: члану 1. ставу 1. и шаље се на сљедеће адресе:
(1) за Комисију
Члан 1. Програм
Главна управа за политику сусједства и преговоре о
(1) Унија пристаје да финансира и корисник ИПА-е II
проширењу, Управа Д, Европска комисија
прихвата финансирање сљедећег програма:
Rue de la Loi 15
Годишњи акциони програм за Босну и
Б-1049 Брисел, Белгија
Херцеговину за 2020. годину
имејл: NEAR-D4@ec.europa.eu
Број глобалне обавезе (ЦРИС): 2020/042-264 - Циљ 1
(2) за корисника ИПА-е 2
Број глобалне обавезе (ЦРИС): 2020/042-265 - Циљ 2
Кабинет државног ИПА координатора (НИПАЦ)
Овај програм се финансира из буџета Уније у складу
Дирекција за европске интеграције Савјета министара
са сљедећим темељним актом: Инструмент предприступне
1 Босне и Херцеговине
помоћи, ИПА II.
Ђоке Мазалића 5
(2) Укупни процијењени трошкови овог Програма су
71000 Сарајево, Босна и Херцеговина
91.520.000 евра и највећи допринос Уније овом Програму
имејл: kabinet.dei@dei.gov.ba
је ограничен на 64.520.000 евра.
Члан 4. Контактна тачка за сарадњу с ОЛАФ-ом
Овај програм захтијева финансијске доприносе и од
Контактна тачка корисника ИПА-е II која има
корисника ИПА-е II и Уније. Анализа финансијског
одговарајућа овлаштења да непосредно сарађује са
допиноса за сваког од њих је дата у Анексу I.
Европском службом за сузбијање превара (ОЛАФ) како би
(3) Програм се проводи у складу са описом који се
омогућила спровођење ОЛАФ-ових оперативних
налази у Анексу I о чему се више детаља налази у
активности је:
акционим документима око којих се треба договорити
Министарство финансија и трезора Босне и
размјеном дописа између Комисије и корисника ИПА-е II.
Херцеговине
Члан 2. Период извршења и период спровођења
имејл: cfcu@mft.gov.ba
активности
(1) Период извршења овог Споразума о финансирању, Члан 5. Оквирни споразум
као што је дефинисано чланом 12. Анекса 2. (Општи Програм се проводи у складу са одредбама Оквирног
споразума између Европске комисије и Босне и
Херцеговине које су везане за договор око спровођења
финансијске помоћи Уније Босни и Херцеговини у оквиру
1
Прописом (ЕУ) бр. 231/2014 Европског парламента и савјета од 11.03.2014. Инструмента предприступне помоћи (ИПА II) а који је
је формиран Инструмент предприступне помоћи (ИПА II), ОЈ Л 77, ступио на снагу 24.8.2015. (у даљем тексту "Оквирни
15.03.2014., стр. 11. споразум"). Овај Споразум о финансирању допуњава
Str./Стр. 252 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

одредбе Оквирног споразума. У случају супротности, с ИПА-е II


једне стране, одредби овог Споразума о финансирању и, с Крајњи датум за уговарање 3 године након закључивања Споразума о
друге стране, одредби Оквирног споразума, мјеродаван је што укључује закључивање финансирању
споразума о доприносу/
Оквирни споразум. делегирању
Члан 6. Анекси Индикативни период 6 година од датума закључивања Споразума
(1) Овај Споразум о финансирању се састоји од: оперативне примјене о финансирању.
(а) ових Посебних услова; Крајњи датум за спровођење 12 година након закључивања Споразума о
Споразума о финансирању финансирању.
(б) Анекса I: Годишњи акциони програм којим се (датум до којег овај програм
наводе детаљи о циљевима, очекивани резулати, треба бити опозван и затворен)
активностима, опис повјерених задатака спровођења буџета
и буџета овог Програма; 2 ОПИС АКЦИОНОГ ПРОГРАМА
(ц) Анекса II: Општи услови; 2.1 СЕКТОРИ КОЈИ СУ ИЗАБРАНИ У ОКВИРУ
(д) Анекса III: Модел годишњег извјештаја о примјени ОВОГ АКЦИОНОГ ПРОГРАМА
ИПА-е II у складу са члановима 58. и 59. став 1. Оквирног - Образложење за одабир одређених сектора у оквиру
споразума; овог програма:
(2) У случају супротности, с једне стране, између Како би се стратешки позабавило секторима, потакле
одредби Анекса и, с друге стране, одредби ових Посебних потребне реформе и корисницима омогућило да се
услова, предност имају ови Посебни услови. У случају концентришу на припрему за ИПА-у 3 на јесен 2019.
супротности између одредби Анекса I и/или Анекса IА, с године, Комисија је одлучила да заједно направи програм
једне стране, и одредби Анекса II, с друге стране, предност за Годишње акционе програме за 2019. и 2020. годину.
имају одредбе Анекса II. Приоритети акционог програма за Босну и
Члан 7. Одредбе које одступају од или допуњавају Херцеговину за 2020. годину су у складу са ревидираним
Анекс II Индикативним стратешким документом за Босну и
Није могућa прерасподјела средства између износа од Херцеговину. Овај документ утврђује приоритете за
33.020.000 евра, број глобалне обавезе 2020/042-264, и финансијску помоћ ЕУ за период од 2014. до 2020. године
износа од 31.500.000 евра, број глобалне обавезе 2020/042- како би се Босни и Херцеговини помогло на њеном путу до
265. приступања ЕУ која је заснована на два стуба: демократији
Члан 8. Ступање на снагу и владавини права као и конкурентности и расту.
Овај Споразум о финансирању ступа на снагу на Одабир сектора које треба финансирати је извршен
датум кад га је потписала посљедња уговорна страна, тако што су се оцијенили резултати претходне ИПА-е,
најкасније 31.12.2021. год. апсорпциони капацитет, одрживост, спремност за додатне
Овај Споразум о финансирању је састављен у два пројекте као и помоћ коју су пружили други донатори.
примјерка на енглеском језику и један је предат Комисији а Изабране активности у оквиру овог програма имају циљ да
други кориснику ИПА-е 2. обједине секторски приступ, допринесу секторским
За корисника ИПА-е 2: За Комисију: стратегијама широм државе, да се позабаве препорукама
Сарајево, дана Брисел, дана извјештаја Комисије и у коначници пруже подршку држави
Един Дилберовић Genoveva Ruiz Calavera у процесу интеграције.
НИПАЦ Дирекција за европске интеграције
Дирекција за европске интеграције
Садашњи програм је припремљен у блиској сарадњи
Савјет министара Босне и Општа управа за политику сусједства са властима Босне и Херцеговине, координисао га је
Херцеговине и преговоре о проширењу државни ИПА координатор (НИПАЦ) а и припремљен је у
сарадњи са осталим донаторима што укључује
АНЕКС I међународне финансијске институције и организације
цивилног друштва.
Годишњи акциони програм за Босну и Утврђени су сљедећи сектори везани за овај акциони
Херцеговину за 2020. годину програм: демократија и управљање, гдје ће три акције
1 ИДЕНТИФИКАЦИЈА допринијети јачању управљања јавним финансијама,
Корисник Босна и Херцеговина могућности свих парламената у Босни и Херцеговини
Основни документ: Инструмент предприступне помоћи (ИПА-
ЦРИС/АБАЦ Референце ИИ)
везано за процес европских интеграција и сарадњи ЕУ и
обавеза и буџетска линија(е): 2020/42264 33.020.000 евра од 22.02 01 01 Босне и Херцеговине као и припреми за европске
2020/42265 31.500.000 евра од 22.02 01 02 интеграције; владавина права и темељних људских права,
Укупна цијена: 91.520.000 евра са акцијом која доприноси унапријеђењу јавне сигурности
Допринос ЕУ: 64.520.000 евра и безбједности, побољшању управљања границама у Босни
Начин примјене Директно управљање од стране Европске
и Херцеговини и ширем региону, на тај начин
комисије
и омогућавајући стварање материјално успјешније економије
индиректно управљање са: и друштва; животна средина, климатске акције и енергија,
Акцијa 5 излазни резулат 2: активност 2.1 подржавајући даље усклађивање прописа и политика са
Развојни програм Уједињених нација правном тековином ЕУ која се односи на животну средину
(УНДП); активност 2.2 Европска банка за
обнову и развој (ЕБРД)
и развој инфраструктуре; конкурентност, иновације,
Акција 7 излазни резултат 2: субјекат који пољопривреда и рурални развој са акцијом која подржава
се треба изабрати у складу са повећање степена европске интеграције и регионалне
критеријумима који су наведени у одјељку сарадње у сектору трговине преко унапријеђених
2.2(3)(а) могућности и побољшаног регулаторног оквира и
Крајњи датум за Најкасније до 31.12.2021.
закључивање Споразума о
напослијетку образовање, запослење и друштвене политике
финансирању са корисником како би се унаприједилo социо-економско стање у држави
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 253
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

и услови живота, повећале прилике за запослење за циљ да ојача функционисање политичких и


угрожене групе и унаприједила примјена политика административних структура везаних за задатке европских
социјалне инклузије. интеграција које имају парламенти у Босни и Херцеговини
- Преглед протеклих и текућих активности ЕУ, других (Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине,
донатора и/или корисника ИПА ИИ у дотичним секторима: Парламент Федерације Босне и Херцеговине, Народна
ЕУ подржава реформе у области упављања људским скупштина Републике Српске, Скупштина Брчко
ресурсима у државној служби од 2004. године. У оквиру Дистрикта и скупштине кантона Федерације Босне и
ИПА пројекта из 2011. године "Модернизација система Херцеговине) кроз давање циљне подршке. Овај пројекат
управљања људским ресурсима у државној служби" је укључује набављање опреме информационих технологија
помогло органима државне службе на свим нивоима у (ИТ) за ефикаснију и транспарентнију јавну управу која је
развијању смјерница за класификације послова, описе усмјерена ка пружанју услуга, у циљу подршке
послова и поступке проналажења радне снаге. Текући ИПА усклађивању законодавства и за улогу надгледања.
пројекат из 2016. године "Подршка реформи управљања Организација за безбиједност и сарадњу у Европи (ОСЦЕ)
јавним сектором" спроводи Свјетска банка како би се и Агенција САД-а за међународни развој (УСАИД) такође
помогло спровођење реформске агенде Босне и помажу парламенте у Босни и Херцеговини.
Херцеговине за период 2015-2018. Програм ОЕЦД- ЕУ је пружила значајну подршку властима у Босни и
а/СИГМА-е (Организације за економску сарадњу и Херцеговини у области унутрашњих послова како би се
развој/Подршке за побољшање у власти и управи) који се боље позабавили борбом против озбиљног и организованог
финансира из регионалних фондова пружа сталну помоћ криминала, прања новца, корупције и незаконите
преко процјене и мјерења напретка у подручју реформе миграције. Ранија подршка у сектору унутрашњих послова
јавне управе и пружањем техничких савјета у изради је показала да је успјех било какве интервенције директно
нацрта релевантног законодавства и политика. ИПА такође пропорционалан мјери до које укључене институције
подржава даљу надоградњу система јавне унутрашње сарађују, дијеле и размјењују информације, нарочто у
финансијске контроле (ПИФЦ, поглавље 32. Правне успостављању и функционисању база података. Према
тековине Европске уније) и јавних набавки (поглавље 5. томе су одговорне власти Босне и Херцеговине за ИТ
Правне тековине Европске уније). ЕУ је такође пружила капацитет значајно побољшане везано за безбиједност и
опсежну подршку статистици Босне и Херцеговине преко сигурност података што укључује бољу размјену података.
twinning-a што је показало важност преноса знања и Садашња активност ће се посебно надограђивати на
сарадње у оквиру статистичког система Босне и резултате који су до сад постигнути. Пружиће се даља
Херцеговине (између три завода) и координације између подршка дотичним властима да се даље боре против
националних и мултинационалних ИПА пројеката. Такође озбиљног и организованог криминала. У међувремену су
се успјешно сарађивало са корисничким институцијама у неке нове области захтијевале посебну пажњу као што су:
области е-услуга, царине и индиреткног опорезивања као борба против тероризма, радикализација, спрјечавање
што потврђују извјештаји о праћењу које је усмјерено на екстремизма и сајбер криминал. Како се подручје ИТ
резултат (РОМ). Претходна ИПА и друга техничка помоћ безбиједности и размјене података стално развија и
донатора је подржала сва министарства финансија Босне и представља стални ризик и пријетњу, ова чињеница се
Херцеговине у увођењу планирања средњорочног буџета и правовремено узела у обзир у осмишљавању даље подршке
показала да је повезивање стратешког планирања, ИТ сектору унутрашњих послова. Додатно ће се ојачати
програмског буџетирања, праћење учинака и капитално капацитети информационих технологија дотичних органа
буџетирање дугорочни процес који даље треба подржавати. власти тако што ће се набавити специјализована
ИПА је подржао функционисање скупштина у Босни хардеверска и софтверска опрема што укључује
и Херцеговини преко twinning пројекта "Побољшање улоге организовање посебне обуке као и успостављање
парламената у Босни и Херцеговини у контексту европских аутоматизованог система идентификације преко отиска
интеграција" који се спроводио између 2014. и 2016. године прста и длана (АФИС/АПИС) што је предвиђено
(Годишњи програм за 2012. годину). Главни исход су биле годишњим акционим програмима за 2018. годину. Поред
препоруке усмјерене на све области рада парламента које тога, подршка борби против незаконите миграције је
су везане за припрему свих парламената Босне и постала предстојећи приоритет. Према томе, ЕУ пружа и
Херцеговине за европске интеграције. 2017. године је пружаће значајну подршку. Остали донатори који су
twinning light пројекат помогао управи парламената Босне и активни у овом подручју су Амбасада Уједињеног
Херцеговине да примијене неколико препорука претходног Краљевства (Борба против организованог криминала,
пројекта и подрже функционисање усвојеног механизма сајбер криминал), Амбасада Норвешке (борба против
сарадње. Опипљиви резултат је било објављивање првог тероризма (ЦТ) - спрјечавање и борба против насилног
тома Заједничког билтена о европским интеграцијама екстремизма (П/ЦВЕ)) ОСЦЕ, Швицарска за миграције али
четири парламента и процјена потреба кантоналних у одређеној мјери се такође баве тренутним новим трендом
скупштина Федерације Босне и Херцеговине с којом се криминалитета везаног за П/ЦВЕ и сајбер криминала.
идентификују потребни кораци да се створе структуре, У протеклом периоду је сектор за активности везане
поступци и временски оквир да се скупштинама кантона за животну средину и климу у Босни и Херцеговини
омогући да извршавају задатке везано за европске подржан у виду значајне финансијске помоћи коју су дали
интеграције. међународни донатори. Босна и Херцеговина је
Нови twinning пројекат "Оснаживање и даља подршка профитирала од ИПА И програма од 2007. до 2012. године
парламентима Босне и Херцеговине у задацима европске преко примјене великог броја свих институционих и
интеграције" који је укључен у ИПА годишњи програм из инфраструктурних пројеката који су износили до 87
2016. године који треба почети у јуну 2019. године је у милиона евра. У периоду од 2014. до 2017. године,
великој мјери заснован на резулатима и препорукама активности везане за животну средину и климу нису биле
претходних тwиннинг пројеката. Овај нови twinning има подобне за помоћ у виду ИПА ИИ због недостатка
Str./Стр. 254 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

стратегија на нивоу државе (са изузетком подршке која је већ предало 828 стамбених јединица. Ово укључује обнову
услиједила послије поплава 2014. године за опоравак од 599 појединачних кућа, изградњу 209 нових станова и
поплава, управљање ризиком од поплава и подршку развоју обезбјеђивање 20 пакета грађевинског материјала. План је
капацитета цивилне заштите). Након усвајања да се даље додијели 670 стамбених јединица током 2019.
цјелодржавне Стратегије усклађивања прописа с правним године а осталих 1700 током 2020. и 2021. године.
тековинама ЕУ у области заштите животне средине на Босна и Херцеговина је дио двије макро регионалне
нивоу државе Босне и Херцеговине (ЕАС) у мају 2017. стратегије ЕУ, тј. Стратегије ЕУ за дунавску регију
године, обезбијеђена је подршка у оквиру ИПА 2018. за (ЕУСДР) и Стретегије ЕУ за јадранску и јонску регију
подручје управљања водом (усклађивање са тековинама (ЕУСАИР). Оне су усмјерене на побољшање повезаности
Европске Уније и развој водене и санитарне мрежа превоза и енергије, бољу заштиту животне средине,
инфраструктуре). ИПА 2020. предвиђа подршку одрживе туристичке активности и мјере одрживог социо-
хоризонталним питањима, управљању отпадом, цивилној економског развоја у одређеном географском контексту и
заштити и наставља пружање подршке у управљању водом. њихов циљ је да побољшају сарадњу са државама
Инфраструктурни пројекти у секторима воде и чланицама ЕУ и да се помогне припрема држава кандидата
чврстог отпада су наишли на препреке, застоје и кашњење и потенцијалних кадидата за европске интеграције.
у њиховом спровођењу због недовољне спремности и Подршка ИПА-е у оквиру овог програма ће настојати да се
неразвијених приједлога пројекта. У овом смислу, корак усклади са циљевима макро регионалних стратегија ЕУ и
напријед је направљен успостављањем Државног одбора за да допринесе рјешавању неким од њихових приоритета у
инвестиције (НИЦ) 2015. године и усвајање Јединствене битним секторима гдје је то релевантно у сарадњи са
листе секторских пројеката (СПП) у фебруару 2019. године осталим заинтересованим странама у регији.
што укључује 67 пројеката из сектора управљања водом и Листа активности које су предвиђене у оквиру
животном средином. Чврста посвећеност и сагласност изабраних сектора/приоритета:
институција Босне и Херцеговине је и даље неопходна како Сектор - демократија и управљање
би се обезбиједили неопходни предуслови за спровођење Директно управљање Индиректно управљање са
пројекта и ефикасност и одрживост резулатата пројекта у повјереним субјектом
овом сектору. 1. ЕУ за ефикасно 7.250.000 евра
управљање јавним
Годишњи Акциони програм за Босну за 2018. годину финансијама
укључивао је Акцију која подржава трговину и има циљ да 2. ЕУ за парламенте 3.000.000 евра
повећа удио Босне и Херцеговине у међународној и 3. Инструмент за 2.770.000 евра
регионалној трговини преко унапријеђења њене трговине европске интеграције
робом и услугама у складу са међународним захтјевима УКУПНО 13.020.000
евра
везаним за интеграцију. Претходна помоћ преко ИПА-е је
укључивала развој капацитета институција и јачање
правног оквира. Сектор - Владавина права и темељних људских
Ипак, упркос досадашњем напретку, потребна је даља права
Директно управљање Индиректно управљање са
техничка помоћ како би се потакли дугорочни процеси повјереним субјектом
државе. Да би се то постигло, научене лекције не уклјучују 4. ЕУ за унутрашње 20.000.000 евра
само усклађиванје прописа са правном тековином ЕУ већ и послове
побринути се да процес доношења закона и доношења УКУПНО 20.000.000 евра
политика омогућава одговарајућу координацију између
министарстава, процјену утицаја предло жених закона и Сектор - Животна средина, климатске акције и
политика и екстерне (јавне) консултације са релевантним енергија
заинтересованим странама. Поред тога, успјешно Директно управљање Индиректно управљање са
усклађивање помоћи која се пружа кроз државне и повјереним субјектом
вишекорисничке пројекте везане за ИПА је од круцијалне 5. ЕУ за животну 7.100.000 евра 5. ЕУ за животну 9.900.000 евра
средину средину
важности. УКУПНО 7.100.000 евра УКУПНО 9.900.000 евра
Током протеклих година, сектор образовања,
запошљавања и социјалних политика је примио помоћ од Сектор - Конкурентност, иновације, пољопривреда
ЕУ и других билатералних и мултилатералних донатора (од и рурални развој
којих су главни: Свјетска банка, Швицарска сарадња, Директно управљање Индиректно управљање са
Шведска међнародна развојна агенција (СИДА), Њемачка повјереним субјектом
развојна агенција за сарадњу везано за развој система 6. ЕУ за трговину 2.000.000 евра
стручних обука и образовања (ВЕТ), побољшање јавних УКУПНО 2.000.000 евра
програма запошљавања и услуга и изградњу социјалне
инклузије и механизама социјане заштите. Сектор - Образовање, запослење и социјалне
Недавно су, због комплексности расподјеле политике
одговорности између кантона и ентитета, интервенције у Директно управљање Индиректно управљање са
области запошљавања и образовања биле ограничене, а од повјереним субјектом
власти се тражило да стратешки приступ прилагоде 7. ЕУ за социјалне 8.500.000 7. ЕУ за социјалне 4.000.000 евра
политике, евра политике,
сектору. У погледу социјалне заштите је вриједно запошљавање и запошљавање и
поменути напретке које је забиљежио Регионални програм образовање образовање
стамбеног збрињавања (РХП) који је финансирала ЕУ. РХП УКУПНО 8.500.000 УКУПНО 4.000.000 евра
у Босни и Херцеговини ће свеукупно обезбиједити преко евра
3,200 стамбених једница угроженим породицама
избјеглица до краја 2021. године. У мају 2019. године се УКУПНО ЗА ПРОГРАМ 64.520.000 евра
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 255
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

• Посвећеност и активно учествовање буџетских


2.2 ОПИС И ПРИМЈЕНА АКЦИЈА корисника у примјени пројекта;
Сматра се да предвиђена помоћ прати услове и • Сарадња са извршиоцима пројекта:
поступке који су одређени рестриктивним мјерама које су • Активно учешће одговарајућег особља.
усвојене у складу са чланом 215. Уговора о (3) Начини примјене:
функционисању Европске уније (ТФЕУ). (3)(б) Директно управљање (пројектни приступ)
СЕКТОР Демократија и управљање 13.020.000 евра Набавка:
Акција бр. 1. ЕУ за ефикасно управљање 7.250.000 евра Набавка ће допринијети остварењу сва три очекивана
јавним финансијама резултата ове акције.
Глобална буџетска омотница резервисана за набавку:
(1) Опис активности, циљева, очекиваних 6.250.000 евра.
резултата и кључних индикатора учинка Грантови - Twinning:
Опис активности и циљева а) Сврха грантова:
Ова активност ће допринијети напретку система Twinning ће допринијети остваривају очекиваног
индиректних пореза кроз подршку Управи за индиректно резултата 1. акције.
опорезивање (УИО) у даљем усклађивању законодавства и б) Врсте подносилаца на које се циља (позив за
пракси са правним тековинама ЕУ и даљем изграђивању достављање понуда):
капацитета УИО-а. Такође ће допринијети побољшању Подносиоци морају бити администрације држава
процеса планирања буџета у оквиру извјештавања о чланица ЕУ или њихова овлашћена тијела.
извршавању буџета у складу са Европским системом Глобална буџетска омотница резервисана за грантове:
рачуна (ЕСА 2010) на свим нивоима власти. Поред тога, 1.000.000 евра.
активност ће унаприједити могућности екстерне ревизије (4) Опсег географске прихватљивости за набавку и
које ће допринијети да се постигну циљеви и побољша грантове
учинак кроз успостављање одговарајућег ИТ система Географска прихватљивост у смислу мјеста оснивања
управљања ревизијом. Коначно, пружиће подршку за учешће у набавци и процедури додјељивања гранта и у
финансијским ревизијама и ревизијама учинка као што ће и смислу поријекла набавлјених предмета испоруке како је
допринијети побољшаном надзору примјене препорука утврђено у основном акту и наведено у одговарајућим
ревизије. уговорним документима се примјењује у складу са
Циљеви су да се побољша мобилизација прихода од сљедећим одредбама:
директних и индиректних пореза, побољша планирање и Овлаштено лице Комисије може проширити
извршавање буџета и да се ојача екстерна ревизија на свим географску прихватљивост на основу хитности или мањка
нивоима власти. доступности производа и услуга на тржиштима дотичних
Очекивани резултати: држава, или у другим образложеним случајевима гдје би
Резулат бр. 1: ефикасност и капацитети УИО-а правила о подобности онемогућила или отежала
ојачани кроз примјену најбољих пракси и законодавства у спровођење ове акције.
складу са правним тековинама ЕУ везано за индиректно Акција 2 ЕУ за парламенте 3.000.000 евра
опорезивање;
Резултат бр. 2: Даље развијени капацитети свих нивоа (1) Опис акције, циљ, очекивани резултати и
власти у Босни и Херцеговини за потпуно увођење кључни индикатори учинка
буџетирања програма и извјештавања о дугу; Опис акције и циљева
Резулат бр. 3: могућности врховних ревизорских Ова акција ће додатно ојачати Парламент у Босни и
институција на свим нивоима власти су ојачане кроз Херцеговини, како политичке, тако и административне
примјену ИТ рјешења за управљање ревизијом и структуре, побољшати њихове улоге у процесу интеграције
изграђивање људских ресурса у специјализованим у ЕУ.
ревизијама и областима везаним за ревизију (нпр. еколошка Циљ је подршка спровођењу акционих планова
ревизија, ревизије информационих система, ревизија пројектованих за парламенте у Босни и Херцеговини
циљева стратешког развоја (ЦСР)). (Парламентарна скупштина Босне и Херцеговине,
Кључни индикатори учинка Парламент Федерације Босне и Херцеговине, Народна
• Број припремљених извјештаја о анализи ризика; скупштина Републике Српске, Скупштина Дистрикта
• Број израђених нацрта правних аката везаних за Брчко и кантоналне скупштине у Федерацији Босне и
царине, ПДВ, законодавство о акцизама у складу са Херцеговине) продубити међусобну сарадњу и
правном тековином ЕУ; координацију у процесу правног приближавања у Босни и
• Степен до којег је обучено особље на свим нивоима Херцеговини и побољшава капацитете за питања ЕУ. То ће
власти способно за израду извјештаја о извршењу буџета у допринијети убрзању процеса интеграције у ЕУ јачањем
програмском формату са извјештајима о праћенју његових парламентарних димензија.
показателја учинка; Очекивани резултати
• Степен до којег је обучено особље способно за Резултат бр. 1: јединице Европске уније имају
израду извјештаја о јавном дугу у Европском систему могућност да пруже практичну административну подршку
рачуна 2010; функцијама парламената које се односе на надзор и
• Степен до којег је нови Систем управљања провјеру;
ревизијом (СУР) развијен и користи се у финансијским Резултат бр. 2: функционисање механизма сарадње с
ревизијама (што укључује и усклађеност) и ревизијама Европском унијом је ојачано;
учинка. Резултат бр. 3: скупштинама кантона је омогућено да
(2) Претпоставке и услови ефикасно одговоре захтјевима процеса европске
Претпоставке интеграције;
Str./Стр. 256 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Резултат бр. 4: ојачана је сарадња између законодавне одговорило конкретним потребама које су идентификоване
и извршне власти у процесу усклађивања са правним током процеса европских интеграција.
тековинама Европске уније. Како би се ово постигло, институцијама Босне и
Кључни индикатори учинка Херцеговине ће се пружити разни облици техничке
• Степен примјене Акционих планова Европске уније подршке и друге врсте подршке како би им се омогућило
за интеграцију парламената (АПЕУИП); да брзо одговоре на изазове и захтјеве процеса интеграције
• Број састанака за сарадњу/манифестацијe у Европску унију и како би се боље припремиле и провеле
организованих између парламената; ИПА програме/активности које су финансиране преко
• Степен примјене општег Акционог плана за инструмента предприступне помоћи за период од 2014. до
скупштине кантона (EUIAPCA); 2020. године (ИПА 2).
• Број усвојених поступака. Очекивани резултати
(2) Претпоставке и услови Резултат бр. 1: Властима на свим нивоима Босне и
Претпоставке Херцеговине је омогућено да пруже ефикасније и
• Наставак концепта о механизмима сарадње за благовремене одговоре на новонастале приоритете процеса
парламенте Босне и Херцеговине у задацима процеса европске интеграције
европских интеграција; Кључни индикатори учинка
• Обезбијеђена је фукционална сарадња између • Број излазних резултата као што су пројектни
парламената Босне и Херцеговине и њихових дотичних задаци, техничке спецификације, студије и други
извршних власти; документи;
• Координација и сарадња између укључених • Постотак поступака набавке који су покренути и
парламената како би се пружила неопходна подршка завршени;
Акцији; • Постотак средстава ИПА-е која су уговорена и
• Именовање особља од стране корисника који ће исплаћена.
стално пратити спровођење акције; (2) Претпоставке и услови
• Обезбјеђивање учешћа у буџету парламената за Претпоставке
спровођење акције. • Благовремена идентификација приоритетних
(3) Начини примјене подручја за које је потребна помоћ;
(3)(б) Директно управљање (пројектни приступ) • Добра сарадња са свим релевантним
Набавка: заинтересованим странама је успостављена и одржава се
Набавка ће допринијети остварењу очекиваног 3. током спровођења акције;
резултата акције. • Адекватни технички, финансијски и људски ресурси
Глобална буџетска омотница резервисана за набавку: додијељени од стране корисника за спровођење
1.000.000 евра. активности.
Грантови - twinning: (3) Начини примјене
а) Сврха грантова (3)(б) Директно управљање (пројектни приступ)
Twining ће допринијети остварењу сва четири Набавка:
очекивана резултата акције. Набавка ће допринијети остварењу јединог
б) Врста подносилаца на које се циља (позив за очекиваног резултата акције.
достављање понуда): Подносиоци морају бити Глобална буџетска омотница резервисана за набавку:
администрације држава чланица ЕУ или њихова овлашћена 2.270.000 евра.
тијела. Грантови - twinning light:
Глобална буџетска омотница резервисана за Twinning light ће допринијети остварењу јединог
грантове: 2.000.000 евра. очекиваног резултата акције.
(4) Опсег географске прихватљивости за набавку и б) Врста цилјних подносилаца (позив за достављање
грантове понуда): Подносиоци морају бити администрације држава
Географска прихватљивост у смислу мјеста чланица ЕУ или њихова овлашћена тијела.
формирања за учешће у набавци и процедури додјељивања Глобална буџетска омотница резервисана за
гранта и у смислу поријекла набављених предмета грантове: 500.000 евра.
испоруке како је утврђено у основном акту и наведено у (4) Опсег географске прихватљивости за набавку и
одговарајућим уговорним документима се примјењује у грантове
складу са сљедећим одредбама. Географска прихватљивост у смислу мјеста
Овлаштено лице Комисије може проширити формирања за учешће у набавци и процедури додјељивања
географску прихватљивост на основу хитности или мањка гранта и у смислу поријекла набављених предмета
доступности производа и услуга на тржиштима дотичних испоруке како је утврђено у основном акту и наведено у
држава, или у другим образложеним случајевима гдје би одговарајућим уговорним документима се примјењује у
правила о подобности начинила спровођење ове акције складу са сљедећим одредбама.
немогућном или претешком. Овлаштено лице Комисије може проширити
Акција Инструмент за европске 2.770.000 евра географску прихватљивост на основу хитности или мањка
интеграције доступности производа и услуга на тржиштима дотичних
држава, или у другим образложеним случајевима гдје би
(1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и правила о подобности онемогућила или отежала
кључних индикатора учинка спровођење ове акције.
Опис акције и циљева СЕКТОР Владавина права и темељних 20.000.000 евра
Акција је осмишљена да пружи помоћ институцијама људских права
Босне и Херцеговине на различитим нивоима како би се Акција бр. 4 ЕУ за унутрашње послове 20.000.000 евра
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 257
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

• Постотак спријечених незаконитих прелазака особа


(1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и у односу на укупан број регистрованих особа (што
кључних индикатора учинка укључује особе које у реадмисији).
Опис акције и циљева (2) Претпоставке и услови
Ова акција ће допринијети унапријеђењу јавне Претпоставке
сигурности и безбиједности, унапријеђењу управљања • Упостављена је и функционише контакт тачка
границама у Босни и Херцеговини и ширем региону што ће ЕВРОПОЛ-а
омогућити да економија и друштво буду просперитетнији. • Ефикасна сарадња и координација између свих
Велика већина техничке помоћи ће се доставити преко релевантних инстутуција у Босни и Херцеговини и
Полицијске помоћи Европске уније Босни и Херцеговини региону.
(ППЕУ Босни и Херцеговини). Она ће побољшати • Одговарајуће особље наставља да у свакодневним
могућности органа за спровођење закона (ОСЗ) на активностима редовно користи нове алатке
хоризонтални начин с циљем да се побољша борба против информационих технологија, инструменте, знање и
транснационалног тешког и организованог криминала који, вјештине.
између осталог, укључује и борбу против организованог • Адекватна примјена политика азила и миграционих
криминала, дроге, прања новца, сајбер криминала, политика у региону
тероризма, радикализације, насилног екстремизма као и (3) Начини примјене
сузбијање корупције и омогућиће бољу заштиту података у (3)(б) Директно управљање (пројектни приступ)
складу са најбољим европским стандардима. Набавка:
Комплементарна подршка ЕУ (twinning) ће пружити Набавка ће и даље доприносити остварењу
посебну подршку Агенцији за превенцију корупције и очекиваних резултата акције бр. 3. и 5.
координацију борбе против корупције (АПИК). Глобална буџетска омотница резервисана за набавку:
Поред тога, помоћ унутрашњим пословима ће такође 9.000.000 евра.
имати циљ да даље унаприједи важне могућности ОСЗ-а, Грантови (што укључује twinning):
граничне полиције и институција које се баве питањима б) Врста цилјних подносилаца (позив за достављање
миграције које су везане за информациону технологију, ИТ понуда): Подносиоци морају бити администрација држава
безбиједност и размјену података како би се боље водила чланица ЕУ или њихова овлашћена тијела
борба против транснационалног организованог криминала Глобална буџетска омотница резревисана за грантове
и незаконите миграције. која укључује twinning: 11.000.000 евра.
Очекивани резултати Резултат бр. 1: унапријеђена је (4) Опсег географске прихватљивости за набавку и
борба против транснационалног организованог криминала грантове
што укључује борбу против тероризма, прања новца, дроге, Географска прихватљивост у смислу мјеста
сајбер криминала, спрјечавање радикализације и насилног формирања за учешће у набавци и процедури додјељивања
екстремизма у Босни и Херцеговини; гранта и у смислу поријекла набављених предмета
Резултат бр. 2: могућности државе везано за заштиту испоруке како је утврђено у основном акту и наведено у
личних података су додатно развијене; одговарајућим уговорним документима се примјењује у
Резулат бр. 3: информационе технологије, ИТ складу са сљедећим одредбама.
безбиједости и размјену података важних ОСЗ-а, граничне Овлаштено лице Комисије може проширити
полиције и институција које се баве питањима миграције су географску прихватљивост на основу хитности или мањка
додатно унапријеђене; доступности производа и услуга на тржиштима дотичних
Резултат бр. 4: капацитети Агенције за превенцију држава, или у другим образложеним случајевима гдје би
корупције и координацију борбе против корупције (АПИК) правила о подобности начинила спровођење ове акције
везано за спрјечавање корупције су побољшане; немогућом или претешком.
Резултат бр. 5: бржи и безбједнији прекогранични СЕКТОР Животна средина, климатске 17.000.000 евра
саобраћај као и ефикаснија борба против незаконите акције и енергија
миграције и прекограничног криминала су ојачани. Акција 5 ЕУ за животну средину 17.000.000 евра
Кључни индикатори учинка
• Постотак релевантних полицијских органа у Босни и (1) Опис акције, циљева, очекиваних резултата и
Херцеговини који примјењују посебне технике кључних индикатора учинка
истраживања у комплексним и међународним Опис акције и циљева
истраживањаима; Ова акција ће подржати даље усклађивање прописа и
• Капацитет складишта за конфисковане дроге у политика са правним тековинама ЕУ које се односе на
органима за спровођење закона; животну средину и развој инфраструктуре у овом сектору.
• Број истраживања које годишње спроведе Агенција Посебно има за циљ обезбјеђивање помоћи за изградњу
за заштиту личних података (АЗЛП); капацитета и инфраструктурних средстава везаних за
• Постотак кривичних дјела и преступа који су се хоризонтална питања, управљање водом, управљање
открили кориштењем видео аналитичког система; отпадом и цивилну заштиту. Помоћ ће се пружити преко
• Број локација надлежних органа власти Босне и група активности чији је циљ да се унаприједи спремност
Херцеговине који користе биометријске системе података Босне и Херцеговине да: спроведе еколошки надзор и
за уношење и контролу биометријских података странаца; достави извјештаје у складу са стандардима квалитета који
• Однос између броја пријава са са индикацијом се тражи и на начин на који се тражи а који је везан за
коруптивног понашања и повезаних извјештаја о међународне еколошке обавезе (Европска агенција за
коруптивном понашању успјешно обрађених годишње; животну средину (ЕАЖС), Европска мрежа за информације
о животној средини и посматрање (ЕИОНЕТ), Статистички
уред Европске комисије (ЕУРОСТАТ) и међународне
Str./Стр. 258 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

конвенције); омогући одрживост инвестиција и пружање Корисници ће прије спровођења пројекта испунити
услуга везаних за воду у локалним заједницама; наставити све неопходне предуслове везано за инфраструктурне
реформе како би се примјењивала заикружена економија активности (доступност планова, експропријација земље,
заснована на концепту управљања чврстим отпадом и грађевинске дозволе, итд.)
успоставиле отпорније структуре за одговоре на ванредне Активност 4.2. остаје под условом да глобална студија
ситуације. изводивости закључи да се подактивности од 4.2.1. до 4.2.4.
Циљеви су да се постигне боља заштита животне могу успјешно извести у Босни и Херцеговини са
средине и на тај начин помогне одрживи развој Босне и намијењеним буџетом.
Херцеговине и даље ускладе политике и прописи са Пропуст да се усклади са захтјевима који су горе
правним тековинама ЕУ као и да се развије наведени може довести до поврата средстава у оквиру овог
инфраструктура у сектору. програма и/или поновне расподјеле додјеле средстава у
Очекивани резултати будућности
Резултат бр. 1: Цјелодржавни систем извјештаванја (3) Начини примјене:
који је повезан са међународним обавезама везаним за (1)(а) Индиректно управљање са а) међународном
животну средину (ЕЕА, ЕИОНЕТ, ЕУРОСТАТ и организацијом,
међународне конвенције) функционишу у потпуности; Дио ове акције може да се спроведе преко
Резултат бр. 2: Обезбијеђена одрживост инвестиција и индиректног управљања преко Развојног програма
опскрба водом и услуга везаних за отпадне воде у Организације уједињених нација (УНДП). Спровођење
локалним заједницама; преко УНДП-а за собом повлачи одрживо управљање
Резултат бр. 3: Побољшана обнова материјала из услугама везаним за воду у изабраним општинама. УНДП
отпада преко засебних скупљања, поновне употребе и је изабран да спроведе ову активност због својих
рециклирања који су засновани на принципима циркуларне провјерених оперативних капацитета у спровођењу
економије; сличних активности. Ово је предложено како би се
Резултат 4: Ниво одговора на ванредне ситуације је обезбиједила досљедност у приступу и компатибилности
побољшан преко успостављања отпорних структура. активности пошто је предложена међународна
Кључни индикатори учинка организација већ примјењивала сродну и одговарајућу
• Присуство цјелодржавног система за извјештавање помоћ којом се покривало исто подручје (као што је МЕГ:
који је повезан са међународним обавезама везаним за пројекат Животних средина општина и економско
животну средину; управљање као и пројекат Свјетске банке који се бави
• Број комуналних предузећа/општина које су увеле реформом водног сектора и то конкретно услугама везаним
тарифни систем који одражава трошкове; за воду).
• Број километара или обновљене и надограђене Дио ове акције се може споревести у индиректном
водоводне и санитарне мреже у Бањалуци као резултат ове управљању са ЕБРД-ом. Ово спровођење за собом повлачи:
акције; - Подршку спровођењу пројекта воде Сарајево о
• Постотак смањене неприходовне воде у Кантону реконструкцији мреже водоснабдијевања у шест општина
Сарајево и број километара обновљене и унапријеђене Кантона Сарајево
водоводне и санитарне мреже у Бањалуци; - Подршку спровођењу пројекта воде Бања Лука о
• Ниво усклађености законодавства ентитета са ЕУ проширењу и рехабилитацији мреже водоснабдијевања и
"Амбалажним отпадом"; канализације у Бањалуци.
• Количина отпада који је раздвојен и послат на Пројекат воде Сарајево је финансиран преко зајма
рециклирање у поређењу са укупном количином скупљеног ЕБРД-а у износу од 25 милиона евра чији је циљ да
отпада; побољша услуге снабдијевања водом у престоници Босне и
• Број потпуно функционалних Операционих 112 Херцеговине за 368.597 становника.
Центара; Пројекат воде Бања Лука ће се финансирати преко
• Побољшан одговор Тимова за потрагу и спашавање зајма ЕБРД-а у износу од 10 милиона евра с циљем да се
у градовима (УСАР) у случају земљотреса већег побољшају услуге снабдијевања водом за 186.000
интензитета. становника.
(2) Претпоставке и услови Финансирање које врши ЕУ допуњава постојеће
Претпоставке зајмове ЕБРД-а.
• Доступан је довољан број образованог кадра како би Поред тога, ЕБРД је изабран да спроведе дио ове
се извршило неопходно скупљање података и активности акције на основу тога што је доказао своје оперативне
везане за извјештаје; капацитете у спровођењу сличних акција.
• Заинтересоване стране су посвећене реформи услуга (1)(б) Директно управљање)
водног сектора; Набавка:
• Заинтересоване стране које су посвећене реформи Набавка ће допринијети остварењу очекиваних
сектора управљања отпадом; резултата 1., 3. и 4.
• Заинтересоване стране и учесници који су предани Глобална буџетска омотница резервисана за набавку:
преузимању активне улоге у припреми броја 112 за хитне 7.100.000 евра.
случајеве. (4) Опсег географске прихватљивости за набавку и
Услови грантове
Како би се остварио први резултат, институције Географска прихватљивост у смислу мјеста
корисника ће склопити споразум о систему извјештавања о формирања за учешће у набавци и процедури додјељивања
животној средини широм државе (стуктуру која је у складу гранта и у смислу поријекла набављених предмета
са ЕИОНЕТ-ом) слиједећи приједлоге који су развијени у испоруке како је утврђено у основном акту и наведено у
оквиру претходне помоћи ЕУ.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 259
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

одговарајућим уговорним документима се примјењује у одговарајућим уговорним документима се примјењује у


складу са сљедећим одредбама. складу са сљедећим одредбама:
Овлаштено лице Комисије може проширити Овлаштено лице Комисије може проширити
географску прихватљивост на основу хитности или мањка географску подобност на основу хитности или мањка
доступности производа и услуга на тржиштима дотичних доступности производа и услуга на тржиштима дотичних
држава, или у другим образложеним случајевима гдје би држава, или у другим образложеним случајевима гдје би
правила о прихватљивости учинила спровођење ове акције правила о подобности начинила спровођење ове акције
немогућом или претешком. немогућом или претешком.
СЕКТОР Конкурентност, иновације, 2.000.000 евра СЕКТОР Образовање, запошљавање и 12.500.000 евра
пољопривреда и рурални социјалне политике
развој Акција 7 ЕУ за социјалне политике, 12.500.000 евра
Акција 6 ЕУ за трговину 2.000.000 евра запошљавање и образовање

(1) Опис акције, циља, очекиваних резултата и (1) Опис акције, циљева, очекиваних резултата и
кључних индикатора учинка кључних индикатора перформанси
Опис акције и циљева Опис акције и учинка
Ова акција ће помоћи да се побољша конкуретност Циљ ове акције је да допринесе побољшању социо-
Босне и Херцеговине и иновације у складу са економске ситуације и условима живота у Босни и
међународним обавезама. Циљ акције је подршка Херцеговини и повећању прилика запошљавања за
креативној економији, друштвеном и културном развоју угрожене групе и унаприједи спровођење политика
Босне и Херцеговине кроз унапријеђивање система права социјалне инклузије у Босни и Херцеговини.
интелектуалног власништва (ИПР) што укључује даље Ово ће се остварити кроз активности чији је циљ
усклађивање законодавног оквира, изграђивање капацитета повећање учешћа дјеце и побољшање квалитета
релевантних институција и подизање свијести које је предшколског образовања (нарочито у руралним
конкретно усмјерено на мала и средња предузећа. подручјима) као и подршка запошљавању најугроженијим
Циљ је да се спроведе систем права интелектуалног групама људи у друштву Босне и Херцеговине: омладине,
власништва како би се помогла креативна економија, жена из руралних средина и угрожених категорија
социјални и културни развој. незапослених (дугорочно незапослени, особе са
Очекивани резултати инвалидитетом и Роми). Поред тога, активности ће се
• Повећан степен усклађености законодавства које се усмјерити на јачање капацитета центара за социјани рад
односи на право интелектуалног власништва са правним као и побољшање ванинситутуционих облика социјалне
тековинама ЕУ; заштите у Босни и Херцеговини.
• Ојачан капацитет институција Босне и Херцеговине Очекивани резултати
које су одговорне за заштиту и спровођење права Резултат бр. 1: побољшана инфраструктура у
интелектуалног власништва; предшколским установама;
• Јавност и корисници боље разумију важност система Резултат бр. 2: подршка ефикасним и циљаним
права интелектуалног власништва. активним мјерама тржишта рада за омладину, жене из
Кључни индикатори учинка руралних подручја и угрожене категорије незапослених
• Постотак особља из одговарајућих институција који (дугорочно незапослени, особе са инвалидитетом и Роми);
су обучени у области права интелектуалног власништва; Резултат бр. 3: побољшани капацитети центара за
• Просјечан показатељ знања јавности и свакодневних социјални рад за адекватан рад са корисницима и јачање
корисника који су обучени о систему права интелектуалне ванинституционалних облика социјалне заштите;
својине. Резултат бр. 4: Побољшан механизам за извјештавање
(2) Претпоставке и услови о политикама социјалне инклузије и приступ угрожених
Претпоставке категорија (особе са инвалидитетом, Роми, жене из
• Постојање политичке воље за достизање вишег руралних подручја, итд.) услугама везаним за социјалну
нивоа усклађености законодавства у области права инклузију.
интелектуалне својине Кључни индикатори пеформанси
• Формирано је тијело за међу-институционалну • Број запослене омладине, жена са руралних подручја
сарадњу везано за интелектуалну својину. и угрожених категорија незапослених (дугорочно
• Сва заинересована лица пружају подршку и сарађују незапослени, особе са инвалидитетом и Роми);
(3) Начини примјене • Постотак обновљених и опремљених предшколских
(3)(б) Директно управљање (пројектни приступ) установа у односу на укупну потребу;
Набавка: • Постотак центара за социјални рад са побољшаним
Набавка ће допринијети остварењу сва три очекивана капацитетима за рад у оквиру укупног броја центра за
резултата акције. социјани рад;
Глобална буџетска омотница резервисана за набавку: • Постотак малољетника који су смјешени у
2.000.000 евра хранитељске породице од укупног броја малољетника без
(2) Опсег географске прихватљивости за набавку и родитељског старања;
грантове • Механизам за извјештавање о политикама социјалне
Географска прихватљивост у смислу мјеста инклузије које су развијене и формиране;
формирања за учешће у набавци и процедури додјељивања • Постотак особља релевантних институција које је
гранта и у смислу поријекла набављених предмета обучено да користи нови механизам за извјештавање о
испоруке како је утврђено у основном акту и наведено у политикама социјалне инклузије.
(2) Препоставке и услови
Str./Стр. 260 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Претпоставке Субјекат којем ће се повјерити спровођење мора


• Непрекидна политичка подршка за реформе у овом проћи позитивну процјену стубова што укључује набавку и
сектору; грантове како би се обезбиједила транспарентна управа и
• Посвећеност владе њиховом извршавању у складу са координација за цјелокупну акцију.
процесом европских интеграција; (2) Ако преговори са горе наведеним повјереним
• Посвећеност и несметана координација између свих субјектом не буду успјели, ова акција може да се проведе
институција сектора; под Директним управљањем у складу са начинима
• Непрекидна политичка подршка реформама сектора. примјене који су наведени у одјељку (3)(б)(и)
Услови (алтернативна опција).
Велики број припремних активности ће се извршити (3)(б) Директно управљање (пројектни приступ)
како би се осигурало успјешно спровођење. Ове Набавка
активности су повезане са анализом потреба за Набавка ће допринијети остваривању очекиваних
инфраструктуром, опремом и обуке што је повезано са резултата акције бр. 1, 2 (алтернативна опција), 3. и 4.
тренутним пројектима реформи, тј. стучним образовањем и Глобална буџетска омотница резервисана за набавку
обукама, и спортским салама у школама и предшколским је 6.300.000 евра што укључује 150.000 евра за процјену
установама. акције. У случају да се мора примјенити алтернативна
Пропуст да се усклади са захтјевима који су горе опција, овај износ ће се повећати за 1.000.000 евра.
наведени може довести до поврата средстава у оквиру овог Грантови (позив за достављање понуда)
програма и/или поновне расподјеле додјеле средстава у а) Циљ: повећати прилике запошљавања за омладину,
будућности жене из руралних крајева и угрижене групе. Грантови ће
(3) Начини примјене: допринијети остваривању очекиваног резултата бр. 2
(3)(а) Индиректно управљање (алтернативна опција).
(и) Дио ове акције може да се спроведе кроз б) Врсте циљаних подносилаца:
индиректно управљање са субјектом који ће изабрати Подносиоци ће бити међународне организације,
службе Комисије кориштењем сљедећих критеријума: невладине организације или непрофитне организације које
- Повјерени субјекат ће бити изабран на основу позива су имале искуства у раду на нивоу локалне заједнице и
за изражавање интереса који предаје или међународна управљале грантовима исте величине као што су они који
организација или организација државе чланице су предвиђени овом акцијом, партнерства која се састоје од
појединачно или преко партнерства у којем је међународна правних субјеката, органа локалне власти, јавних органа
организација или држава чланица водећи партнер. власти, образовних установа, невладиних организација,
- Субјекат којем ће се повјерити спровођење акције ће привредних субјеката (послодаваца), итд.
посједовати оперативни капацитет за управљање Подуговарање је предвиђено у складу са ПРАГ
интервенцијама великих размјера које комбиују техничку смјерницама за подносиоце захјева за грант.
помоћ и грантове како би се демонстрирала Глобална буџетска омотница која је резервисана за
транспарентност додјеле гранта и поступака управљања. грантове је 2.200.000 евра. У случају да се мора
- Техничке компетенције ће повјерени субјекат примијенити алтернативна опција, овај износ ће се
показати (или појединачно или у оквиру партнерства) у повећати за 3.000.000 евра.
сљедећим областима које су важне за интервенцију: увод и (2) Опсег географске прихватљивости за набавку и
примјена активних мјера тржишта рада за омладину, жене грантове
из руралне средине и угрожене категорије незапослених Географска прихватљивост у смислу мјеста
(дугорочно незапослени, особе са инвалидитетом и Роми), формирања за учешће у набавци и процедури додјељивања
изграђивање капацитета тржишта рада и установа за гранта и у смислу поријекла набављених предмета
социјани рад, економско оснаживање жена, рад са ромском испоруке како је утврђено у основном акту и наведено у
популацијом везано за активацију тржишта рада. одговарајућим уговорним документима се примјењује у
Спровођење које врши овај субјекат ће складу са сљедећим одредбама:
подразумијевати подршку ефикасним и циљаним активним Овлаштено лице Комисије може проширити
мјерама тржишта рада за младе, жене из руралних средина географску прихватљивост на основу хитности или мањка
и угрожене категорије незапослених (дугорочно доступности производа и услуга на тржиштима дотичних
незапослени, особе са инвалидитетом и Роми) од стране држава, или у другим образложеним случајевима гдје би
свих нивоа власти. правила о прихватљивости онемогућила или отежала
Овај начин ће допринијети остварењу очекиваног спровођење ове акције.
резултата бр. 2. акције.
3 БУЏЕТ
3.1 ТАБЕЛА ИНДИКАТИВНОГ БУЏЕТА - ГОДИШЊИ АКЦИОНИ ПРОГРАМ ЗА БОСНУ И
ХЕРЦЕГОВИНУ
Индиректно управљање Директно Укупан допринос Допринос Укупно
са корисником ИПА- Са повјереним управљање ЕУ (еври) корисника ИПА-2 (еври)
2 субјектом или друге треће
Допринос ЕУ (еври) Допринос ЕУ (еври) Допринос ЕУ стране (еври)
(еври) 13.020.000
Циљ бр. 01: Демократија и 13.020.000 13.020.000 13.020.000
1. упављање
Акција 01: ЕУ за 7.250.000 7.250.000 7.250.000
ефикасно управљање
јавним финансијама
Акција 02: ЕУ за 3.000.000 3.000.000 3.000.000
парламенте
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 261
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Акција 03: Инструмент 2.770.000 2.770.000 2.770.000
за европске интеграције
02: Владавина права и 20.000.000 20.000.000 20.000.000
темељних људских
права
Акција 04: ЕУ за 20.000.000 20.000.000 20.000.000
унутрашње послове
Укупно Циљ бр. 1. 33.020.000 33.020.000 33.020.000
Циљ бр. 03: Животна средина, 9.900.000 7.100.000 17.000.000 27.000.000 44.000.000
2 климатске акције
Акција 05: ЕУ за 9.900.000 7.100.000 17.000.000 27.000.000 44.000.000
животну средину
06: Конкурентност и 2.000.000 2.000.000 2.000.000
иновације
Акција 06: ЕУ за 2.000.000 2.000.000 2.000.000
трговину
07: Образовање, 4.000.000 8.500.000 12.500.000 12.500.000
запошљавање и
социјалне политике
Акција 07: ЕУ за 4.000.000 8.500.000 12.500.000 12.500.000
социјалне политике,
запошљавање и
образовање1
Укупно циљ 2 13.900.000 17.600.000 31.500.000 27.000.000 58.500.000
УКУПНО 13.900.000 50.620.000 64.520.000 27.000.000 91.520.000

1
Што укључује 150.000 евра за процjену
Str./Стр. 262 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

4 АРАНЖМАНИ ЗА ПРАЋЕЊЕ УЧИНКА Члан 1а - Обавеза да се информише, административне


Као дио оквира за праћење учинка, Комисија прати и санкције и пропуштање дјеловања
оцјењује напредак у остваривању конкретних циљева Члан 2. - Видљивост и комуникација
дефинисаних у Уредби ИПА II на основу претходно Члан 3. - Ex-ante контроле процедура за грантаове и
дефинисаних јасних, транспарентних и мјерљивих јавне набавке и ex post контроле уговора и грантова које
показатеља. Извјештаји о напретку наведени у Члану 4. врши Комисијa
Уредбе ИПА II узимају се као референтне тачке у оцјени Члан 4.- Банковни рачуни, рачуноводствени системи и
резултата ИПА II помоћи. признати трошкови
Комисија ће прикупити податке о учиковитости Члан 5.- Одредбе о плаћањима која Комисија врши
(процес, показатеље резултата и исхода) из свих извора, према кориснику ИПА-е II
што ће бити сабрано и анализирано у погледу праћења Члан 6.- Обустава плаћања
напретка у односу на циљеве и утврђене прекретнице које Члан 7. - Повлачење средстава
су уведене за сваку акцију овог програма, као и Други дио: Одредбе примјенљиве на буџетску
индикативни стратешки документ. подршку
У специфичном контексту индиректног управљања од Члан 8. - Дијалог о политици
стране корисника ИПА-е II, Државни координатори за Члан 9. - Утврђивање услова и исплата
ИПА-у (НИПАЦ-и) ће скупљати информације о Члан 10. - Транспарентност подршке буџету
учиковитости акција и програма (процес, показатеље Члан 11. - Повлачење подршке буџету
резултата и исхода) и координисати колекцију и произодњу Трећи дио: одредбе примјенљиве на овај Споразум
показатеља који долазе из националних извора. о финансирању без обзира на начин управљања
Општи напредак ће се надгледати на сљедеће начине: Члан 12. - Период извршења, оперативни период
а) систем праћења које је усмјерено на резултат (РОМ); б) имплементације и рок за уговарање
Властити надзор корисника ИПА-е II; ц) самонадзор који Члан 13. - Дозволе и овлашћења
врше делегације ЕУ; д) заједнички надзор који врши Члан 14. - Захтјеви у погледу извјештавања
Европска комисија (ДГ НЕАР) и корисници ИПА-е II при Члан 15. - Права интелектуалне својине
чему ће усклађеност, кохерентност, дјелотворност, Члан 16. - Консултације између корисника ИПА-е II и
ефикасност и координацију у спровођењу финансијске Комисије
помоћи редовно надгледати ИПА II надзорни одбор, уз Члан 17. - Измјене и допуне овог Споразума о
подршку секторских надзорних одбора, који ће осигурати финансирању
процес праћења на секторском нивоу. Члан 18. - Обустава овог Споразума о финансирању
5 ПРОЦЈЕНА Члан 19. - Раскид овог Споразума о финансирању
Узимајући у обзир важност акције, завршна или Члан 20. - Аранжмани за рјешавање спорова
накнадна евалуација(е) за ову акцију или њене компоненте Први дио: Одредбе примјенљиве на активности за
провест ће се путем неовисних консултаната које је које је корисник ИПА-е II уговорни орган
уговорила Комисија, или преко проведбеног партнера. Члан 1. Општa начела
У ову сврху је планиран износ од 150.000 евра за (1) Циљ Првог дијела је да се пропишу правила за
Акцију 07 или неке њене дијелове. извршење повјерених задатака имплементације буџета као
Ово ће се провести у сврху одговорности и учења на што је описано у Анексу I и да се дефинишу права и
различитим нивоима (укључујући ревизију политике) обавезе корисника ИПА-е II и Комисије приликом
узевши у обзир нарочито чињеницу да ће омогућити извршавања ових задатака.
Комисији да процијени да ли је потребна додатна помоћ Први дио се примјењује на задатке имплементације
или да дâ препоруке проведбеном партнеру који врши буџета који су повјерени кориснику ИПА-е II и који се
примјену о одређеним потребама за будући развој сектора. односе само на удио Уније, или заједно са средствима
Комисија ће информисати проведбеног партнера корисника ИПА-е II или средствима треће стране у случају
најмање 90 дана унапријед о датумима који су предвиђени да се та средства имплементирају у виду заједничког
за евалуацијске мисије. Проведбени партнер ће ефикасно и суфинансирања, тј. у случају када су удружена.
учиковито сарађивати са стручњацима за евалуацију и, (2) Корисник ИПА-е II одговоран је за испуњење
између осталог, пружити им све неопходне информације и обавеза прописаних овим Споразумом о финансирању и
документе као и приступ пројектним просторијама и Оквирним споразумом, чак иако другим субјектима
активностима. дефинисаним у Анексу I подделегира извршење одређених
Извјештаји о проевалуацији цјени се дијеле са повјерених задатака имплементације буџета. Комисија
корисником ИПА-е II и осталим кључним заинтересованим посебно задржава право да обустави плаћања и обустави
странама. Проведбени партнер и Комисија анализирају и/или раскине овај Споразум о финансирању на основу
закључке и препоруке евалуација и, према потреби, у поступања, непоступања и/или околности било којег
договору с корисником ИПА-е II, заједно одлучују о именованог субјекта.
накнадним акцијама које треба предузети и било каквим (3) Задатке наведене у ставу 1. ово члана врши
потребним прилагођавањима, укључујући, ако је корисник ИПА-е II у складу са процедурама и стандардним
назначено, преусмјеравање пројекта. документима прописаним и објавњеним од стране
АНЕКС 2 - ОПШТИ УСЛОВИ Комисије за додјелу уговора о набавкама и грантовима у
Садржај вањским активностима, а који су на снази у вијеме
АНЕКС II - ОПШТИ УСЛОВИ покретања предметне процедуре (ПРАГ), као и у складу са
Први дио: Одредбе које се односе на активности за прописаним стандардима видљивости и комуникације из
које је корисник ИПА-е II уговорни орган члана 2., став 2.
Члан 1.- Општа начела Корисник ИПА-е II спроводи процедуре набавки и
додјеле гранта, закључује проистекле уговоре и обезбјеђује
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 263
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

да су сви релевантни документи за ревизорски траг ј) Потписане уговоре, измјене, допуне и релевантну
написани на језику овог Споразума о финансирању. У кореспонденцију.
смислу Првог дијела овог Споразума о финансирању, свако Поред тога, финансијска и уговорна документација из
позивање на уговоре о гранту такође укључује споразуме о става 5. тачке (а) и (б) овог члана треба да буде употпуњена
доприносу и свако позивање на кориснике гранта такође свим релевантним пратећим документима које налажу
укључује организације које су потписале споразуме о процедуре из одјељка 3. овог члана као и свим релевантним
доприносу. документима који се односе на плаћања, поврат средстава и
(4) Корисник ИПА-е II поштује свој минимални удио оперативне трошкове, пројектне извјештахе, извјештаје са
прецизиран у Анексу I. У случају удјела и од стране провјера на лицу мјеста, прихватање набавки и радова,
корисника ИПА-е II и од стране Уније, удио корисника гаранције, извјештаје инжењера задужених за надзор.
ИПА-е II треба да буде на располагању у исто вријеме кад Сви релевантни финансијски и уговорни документи
и удио Уније. чувају се током истог временског периода у складу са
(5) Корисник ИПА-е II чува сву релевантну чланом 49. Оквирног споразума.
финансијску и уговорну пратећу документацију од датума (6) У сврху примјене члана 25. Оквирног споразума о
ступања на снагу овог Споразума о финансирању или од заштити података, лични подаци су:
ранијег датума у случају да је поступак набавке, позив за - обрађени законито, поштено и на транспарентан
достављање понуда или поступак директне додјеле гранта начин везано за особе чији се подаци обрађују
покренут прије ступања на снагу овог Споразума о - прикупљени за тачно наведене, искључиве и
финансирању: законите сврхе и неће се даље обрађивати на начин који је
(а) Посебно, за поступке набавки: у складу са овим намјенама;
а) Најаву јавног надметања са доказом о објављивању - одговарајући, релевантни и ограничени на оно што је
обавјештења о јавним набавкама и све исправке; неопходно везано за намјене за које се обрађују;
б) Именовање комисије за ужи избор; - тачни и гдје је неопходно, ажурирани;
ц) Извјештај о ужем избору (укључујући и анексе) и - обрађени на начин који омогућава одговарајућу
апликације; заштиту личних података и
д) Доказ о објављивању обавјештења о ужем избору; - чувани у облику који дозвољава идентификацију
е) Писма кандидатима који нису ушли у ужи избор; испитаника не дуже него што је неопходно у сврхе у које се
ф) Позив понуђачима или његов еквивалент; обрађују лични подаци.
г) Тендерски досије, укључујући анексе, појашњења, Лични подаци који су укључени у документе, а које
записнике са састанака, доказ о објављивању; треба да чува корисник ИПА-е II у складу са чланом 1.5,
х) Именовање евалуационе комисије; морају бити обрисани кад рокови који су постављени у
и) Извјештај о отварању понуда, укључујући и анексе; члану 1.5 истекну.
ј) Евалуациони / преговарачки извјештај, укључујући Члан 1а - Обавеза информисања, административне
анексе и примљене понуде; 1 санкције и непоступање
к) Писмо обавјештења; (1) Кад примјењује поступке и стандардне документе
л) Попратно писмо за достављање уговора; које је Комисија одредила и објавила за додјелу набавке и
м) Писмо неуспјешним кандидатима; уговора о гранту, корисник ИПА-е II у складу са тим
н) Обавјешење о додјели / поништењу, укључујући осигурава да ниједна набавка ни уговор о гранту које
доказ о објављивању; финансира ЕУ не буде додијељена економском субјекту
о) Потписане уговоре, измјене и допуне, или подносиоцу захтјева за грант ако је економски субјекат
имплементационе извјештаје и релевантну коресподенцију. или подносилац захтјева за грант, који или сам или кao
(б) Посебно, за позиве за достављање приједлога и особа која има овлаштења да врши заступање, доноси
директну додјелу грантова: одлуке или надзор над тим у једној од ситуација у којима
а) Именовање евалуационе комисије; долази до искључења којa су предвиђенa у релевантним
б) Извјештај са отварања административне провјере поступцима и стандардним документима Комисије.
апликација, укључујући и анексе и поднесене апликације; 2 (2) Корисник ИПА-е II одмах обавјештава Комисију
ц) Писма успјешним и неуспјешним апликантима када се кандидат, понуђач или апликант нађе у ситуацији
након евалуације сажетка пројекта; да буде искључен из учешћа у процедурама набавке и
д) Извјештај о евалуацији сажетка пројекта; додјеле гранта, када је починио нерегуларност и преварне
е) Евалуациони извјештај за пуне апликације или радње, или када је озбиљно повриједио уговорне обавезе.
преговарачки извјештај са релевантним анексима; (3) Корисник ИПА-е II узима у обзир све информације
ф) Провјеру услова прихватљивости и пратеће из ЕДЕС-а Комисије (Систем за рану детекцију и
документе; искључење) приликом додјеле уговора о набавци и уговора
г) Писма успјешним и неуспјешним апликантима са о гранту. Приступ информацијама се може обезбиједити
одобреном резервном листом након евалуације пуних преко (једног или више) службеника за везу или путем
апликација; консултација на сљедеће начине: (Европска комисија,
х) Попратно писмо за достављање уговора у гранту; Генерални директор за буџет, Рачуноводствени службеник
и) Обавјешење о додјели/поништењу, са доказом о Комисије, БРЕ2-13/505, Б-1049 Брисел, Белгија и путем
објављивању; имејла на БУДГ-Ц01-ЕXЦЛ-ДБ@ец.еуропа.еу уз копију на
адресу Комисије из члана 3. Посебних услова).
(4) У случају када корисник ИПА-е II постане свјестан
1
Елиминација неуспјелих понуда пет госина након затварања поступка да постоји околност за искључење у имплементацији
набавке. задатака дефинисаних у Анексу I, корисник ИПА-е II
2
Елиминација неуспјелих апликација три године након затварања поступка изриче економском оператеру или грант апликанту мјеру
додјеле гранта. искључења из будућих процедура набавке или додјеле
Str./Стр. 264 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

гранта. Корисник ИПА-е II такође може изрећи новчану (4) Комисија може одлучити да изврши еx post
казну која је пропорционална вриједности предметног контроле што укључује и ревизије и контроле на лицу
уговора. Искјучење и/или новчане казне изричу се након мјеста, било кад и везано за било које уговоре и грантове
процедуре супротне стране која обезбјеђује право на које је додијелио корисник ИПА-е II у оквиру овог
одбрану предметног лица. Корисник ИПА-е II обавјештава Споразума о финансирању. Корисник ИПА-е II Комисији
Комисију у складу са ставом 1. овог члана. ставља на располагање сву потребну документацију и
(5) Везано за став 4. овог члана, сматра се да је информације, након што буде обавијештен да је неки спис
корисник ИПА-е II пропустио да дјелује ако не изрекне одабран да пуде предмет еx post контроле. Комисија може
искључење и/или новчану казну на економског субјекта овластити одређену особу или субјекта да врши еx post
или подносиоца захтјева за грант. контролу у њено име.
(6) У случају непоступања, корисник ИПА-е II Члан 4. Банковни рачуни, рачуноводствени
обавјештава Комисију и објашњава разлоге свог системи и признати трошкови
непоступања. Комисија задржава право да искључи (1) Након ступања на снагу овог Споразума о
економског оператора или грант апликанта из будућих финансирању, Национални фонд и оперативна структура
процедура додјеле које финансира ЕУ и/или изрекне корисника ИПА-е II који представља Уговорни орган
новчану казну економском оператору или грант апликанту програма, отвара најмање један банковни рачун који је
у износу између 2% и 10% укупне виједности предметног изражен у еврима. Укупни банковни биланс за програм
уговора. представља збир биланса на свим банковним рачунима који
Члан 2. Видљивост и комуникација су отворени за програм а који су у власништву
(1) У складу са чланом 24. став (3) Оквирног Националног фонда и свих оперативних структура
споразума, корисник ИПА-е II предузима неопходне мјере корисникa ИПА II које учествују.
како би се обезбиједила видљивост финансирања од стране (2) Корисник ИПА-е II припрема и доставља
ЕУ везано за активности које су му повјерене и припрема Комисији планове исплата предвиђених за период
кохерентан план активности видљивости и комуникације спровођења Програма. Ови планови се ажурирају за
који се подноси Комисији на одобрење у року од 2 мјесеца годишњи финансијски извјештај из члана 14., става (2) и за
од дана ступања на снагу овог Споразума о финансирању. сваки захтјев за средства. Планови се заснивају на детаљној
(2) Ове активности видљивости и комуникације ће документованој анализи (укључујући планиране уговоре и
бити у складу са Приручником о комуникацији и распоред плаћања по уговору за наредних четрнаест
видљивости за спољне активности ЕУ који је прописала и мјесеци) која се доставља Комисији на захтјев.
објавила Комисија и који је на снази у вријеме одвијања (3) Почетни план предвиђених исплата садржи сажете
активности. планове годишњих исплата за цијели период спровођења и
Члан 3. Еx-ante контроле процедура за грантове и планове мјесечних исплата за првих четрнаест мјесеци
јавне набавке и еx пост контроле уговора и грантова програма. Накнадни планови садрже сажете планове
које врши Комисија годишњих исплата за биланс у периоду спровођења
(1) Комисија може да врши еx ante контроле програма и планове мјесечних исплата за наредних
тендерског процеса, објављивати позиве за достављање четрнаест мјесеци.
приједлога пројекта и вршити додјелу уговора и грантова (4) Корисник ИПА-е II успоставља и одржава
за сљедеће фазе набавке или додјеле грантова: рачуноводствени систем у складу са клаузулом 2, ставом
(а) Oдобравање обавјештења о јавним набавкама за (3), тачком (б) Анекса А Оквирног споразума који садржи
набавке, програме рада за позиве за достављање приједлога бар информације о уговорима у склопу програма
пројеката и њихове исправке; назначеног у Анексу V.
(б) Oдобравање тендерских досијеа и смјерница за (5) Трошкови признати у рачуноводственом систему
апликанте код грантова; који се одржава у складу са одјељком 4. овог члана који су
(ц) Oдобравање састава евалуационих комисија; настали, плаћени и прихваћени и одговарају стварним
(д) Oдобравање евалуационих извјештаја и одлука о трошковима који су доказани преко пратећих докумената и
додјели; 1 користе се када је потребно да се исплати укупан износ
(е) Oдобравање уговорних досијеа и допуна уговора. предфинансирања који је корисник ИПА-е II платио у
(2) У погледу ex ante контрола, Комисија одлучује: склопу локалних уговора.
(а) Да изврши ex ante контроле свих списа или (6) Корисник ИПА-е II ће Комисији доставити
(б) да изврши ex ante контроле на одабраним списима, сљедеће извјештаје:
или (а) Извјештај о пресјеку стања - као што је наведено у
(ц) да потпуно искључи ex ante контроле. члану 14. ставу (4);
(3) Ако Комисија одлучи да врши еx анте контроле у (б) Годишње извјештаје као што је наведено у
складу са ставом 2. тачка (а) или (б) овог члана, она ставовима (2) - (4) члана 14;
обавјештава корисника ИПА-е II о списима који су (ц) Извјештај о захтјевима за пренос средстава као
одабрани да буду предмет ex ante контрола. Пошто буде што је наведено у члану 5.
обавијештен да је одређени документ изабран да буде Члан 5. Одредбе које се односе на уплате које
предмет ex ante контроле, Корисник ИПА-е II Комисији Комисија врши кориснику ИПА-е II
ставља на располагање сву потребну документацију и (1) Корисник ИПА-е II доставља свој почетни план
информације, а најкасније у вријеме подношења предвиђених исплата за програм, који је припремљен у
обавјештења о јавним набавкама или програма рада за складу с чланом 4., став 2, са захтјевом за плаћање износа
објављивање. предфинансирања. Прво плаћање износа предфинансирања
обавља се за 100 % предвиђених исплата за прву годину
1
За уговоре о додјели ови кораци укључују еx ante контроле које се тичу плана предвиђених исплата.
одобрења ужег избора.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 265
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(2) Корисник ИПА-е II доставља захтјеве за накнадно неправилности, превару или кршење обавезе у оквиру овог
плаћање износа предфинансирања кад укупни банковни или другог Споразума о финансирању, под условом да те
биланс програма буде испод износа предвиђених исплата грешке, неправилности, преваре или кршење обавеза имају
за наредна три мјесеца програма. значајан утицај на спровођење овог Споразума о
(3) Сваки захтјев за додатно предфинансирање треба финансирању или доводе у питање поузданост система
пропратити сљедећим документима: унутрашње контроле корисника ИПА-е 2 или законитост и
а) Сажети извјештај о свим исплатама извршеним за исправност основног трошка.
потребе програма; Члан 7. Повлачење средстава
б) Банковни биланс за програм на датум пресјека (1) Поред случајева из члана 41. Оквирног споразума,
захтјева; Комисија може повратити средства од корисника ИПА-е 2
ц) Прорачун исплата за потебе програма за наредних у складу са финанисијском регулативом а нарочито у
четрнаест мјесеци на датум пресјека захтјева у складу са случају:
Анексом IV тачка (д). (а) да Комисија утврди да се нису постигли циљеви
(4) Корисник ИПА-е II може за свако наредно програма наведени у Анексу I;
предфинансирање захтијевати износ укупног прорачуна (б) неприхватљивог трошка;
исплата за четрнаест мјесеци од датума пресјека захтјева, (ц) непоштовања стопе доприноса, као што је
умањен за билансе из одјељка 3., тачка(б) овог члана на предвиђено у Анексу I;
датум пресјека захтјева за средства увећана за сваки износ (д) трошка насталог као посљедица грешака,
финансирања од стране корисника ИПА-е 2 у складу са неправилности, преваре или кршења обавеза приликом
ставом 5. овог члана, а који још није надокнађен. спровођења Акционог програма, нарочито током поступака
Комисија задржава право да умањи свако сљедеће набавки и додјеле грантова.
плаћање износа предфинансирања у случају да укупни (2) У складу са националним законодавством,
банковни биланс корисника ИПА-е II у оквиру овог корисник ИПА-е 2 добија повраћај доприноса Уније
програма и из свих осталих ИПА I или ИПА II програма исплаћеног кориснику ИПА-е II од прималаца који су се
којима управља корисник ИПА-е II премашује прорачун нашли у било каквој ситуацији која је дефинисана у ставу
исплата за наредних четрнаест мјесеци. 1. тачкама б) или д) овог члана или у члану 41. Оквирног
(5) У случају када је исплата умањена у оквиру става споразума. Чињеница да корисник ИПА-е II није успио да
4. овог члана, корисник ИПА-е II мора финансирати поврати сва или дио средстава не спречава Комисију да
програм из својих извора до износа умањења. Корисник наплати средства од корисника ИПА-е II.
ИПА-е II затим може да захтијева надокнаду овог (3) Износи који је корисник ИПА-е II непрописно
финансирања као дио наредног захтјева за средства, као платио или надокнадио, износи из финансијских гаранција,
што је прецизирано у ставу 4. овог члана. гаранција за испуњење обавеза и гаранција за
(6) Комисија има право на повраћај прекомјерних предфинансирање које су поднијете на основу поступака
банковних биланса који су остали неискориштени дуже од набавки и додјеле грантова, износи новчаних казни које је
дванаест мјесеци. Прије остваривања овог права, Комисија корисник ИПА-е II наметнуо кандидатима, понуђачима,
позива корисника ИПА-е II да наведе разлоге за кашњење у подносиоцима захтјева, уговарачима или корисницима
исплати средстава и објасни сталну потребу за њима током грантова се или поново користите у сврхе програма враћају
наредна два мјесеца. Комисији.
(7) Камата од предфинансирања банковних биланса ДРУГИ ДИО: ОДРЕДБЕ ПРИМЈЕНЉИВЕ НА
програма не доспијева Комисији. БУЏЕТСКУ ПОДРШКУ
(8) У складу са чланом 33., ставом (4) Оквирног
споразума, уколико прекид рока за захтјеве за плаћање Члан 8. Дијалог о политици
прелази два мјесеца, корисник ИПА-е II може захтијевати Корисник ИПА-е 2 и Комисија се обавезују на
да Комисија донесе одлуку о томе да ли треба продужити редован и конструктиван дијалог на одговарајућем нивоу
прекид рока. везано за примјену овог Споразума о финансирању.
(9) Коначни финансијски извјештај из члана 37., става Члан 9. Утврђивање услова и исплата
(2) Оквирног споразума доставља НСО, најкасније 16 (1) Комисија утврђује услове за исплату транши
мјесеци након завршетка оперативног периода за буджета за подршку компоненте, као што је утврђено у
спровођење. Анексу I и Анексу IА.
(2) Када Комисија закључи да услови за исплату нису
Члан 6. Обустава плаћања испуњени, без одлагање ће о томе обавијестити корисника
(1) Не доводећи у питање обуставу или прекид овог ИПА-е II.
Споразума о финансирању у складу са члановима 18. и 19, (3) Захтјеви за исплату које подноси корисник ИПА-е
и не доводећи у питање члан 39. Оквирног споразума, II ће бити прихватљиви за финансирање од стране ЕУ, под
Комисија може дјелимично или потпуно прекинути условом да су у складу с одредбама из Анекса И и Анекса
плаћања уколико: ИА и да су поднијети током оперативне фазе спровођења.
(а) Комисија установи или озбиљно сумња да је (4) Корисник ИПА-е II примјењује своје прописе
корисник ИПА-е II починио значајне грешке, везане за девизе на недискриминаторни начин за све
неправилности или преваре, које доводе у питање исплате за подршку буджетских компоненти.
законитост или правилност појединих основних Члан 10. Транспарентност подршке буџету
трансакција приликом спровођења програма, или није Корисник ИПА-е II овим се слаже да Комисија објави
испунило своје обавезе по овом Споразуму о финансирању, овај Споразум о финансирању и све његове измјене и
укључујући и обавезе у вези са планом Видљивости и допуне, укључујући и електронским путем, и са
Комуникативности; објављивањем основних информација за подршку буџету
(б) Комисија утврси или озбиљно сумња да је које Комисија сматра одговарајућим. Садржај те
корисник ИПА-е починио системске или поновљене или
Str./Стр. 266 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

публикације ће бити у складу са законима ЕУ који се извјештавање у оквиру индиректног управљања као што је
односе на заштиту личних података. наведено у члану 59., ставу (1) Оквирног споразума о
Члан 11. Повлачење подршке буџету годишњем извјештају о реализацији ИПА-е II помоћи,
Комисија може повући дио или цјелокупну исплату за НИПАК ће користити шаблон као што је предвиђено у
подршку буджету, уз дужно поштовање принципа Анексу III овог Споразума о финансирању.
пропорционалности. Уколико Комисија утврди да је (2) За потребе посебних захтјева за извјештавање из
исплата била поништена усљед озбиљне неправилности индиректног управљања наведеног у тачки (а) члана 59.,
која се приписује кориснику ИПА-е II, нарочито уколико је става (2) Оквирног споразума о годишњим финансијским
корисник ИПА-е II дао непоуздане или нетачне извјештајима или извјештају, НСО корисника ИПА-е II ће
информације, или ако је био дио корупције или преваре. користити шаблоне предвиђене тачкама (а) и (б) Анекса
ТРЕЋИ ДИО: ОДРЕДБЕ ПРИМЈЕНЉИВЕ НА ИВ овог Споразума о финансирању.
ОВАЈ СПОРАЗУМ О ФИНАНСИРАЊУ БЕЗ ОБЗИРА (3) За потребе члана 59., става (4) Оквирног
НА НАЧИН УПРАВЉАЊА споразума, НИПАК подноси завршни извјештај о
Члан 12. Период за извршење, оперативни период реализацији ИПА-е II помоћи овог Програма Комисији
имплементације и рок за уговарање најкасније четири мјесеца након посљедње исплате
(1) Период за извршење је период током којег се уговорној страни или кориснику гранта.
спроводи Споразум о финансирању и обухвата оперативни (4) За потребе члана 59., става (6) Оквирног споразум,
период спровођења као и фазу затварања. Трајање периода НСО ће до 15. јануара наредне финансијске године у
извршења прописано је чланом 2., ставом (1) Посебних електронској форми, обезбиједити примјерак података
услова и оно почиње ступањем на снагу овог Споразума о садржаних у рачуноводственом систему утврђеном у
финансирању. оквиру члана 4., става (4). Ови подаци би требали бити
(2) Оперативни период спровођења је период у коме праћени потписаним неревизијским кратким финансијским
су све оперативне активности обухваћене набавкама, извјештајем у складу с тачком (ц) Анекса IV.
уговорима о грантовима и уговорима о делегирању Члан 15. Права интелектуалне својине
завршене. Трајање овог периода је прописано чланом 2., (1) Уговори који се финансирају у оквиру овог
ставом (2) Посебних услова и почиње ступањем на снагу Споразума о финансирању обезбјеђују кориснику ИПА-е II
овог Споразума о финансирању. да стекне сва неопходна права интелектуалне својине у
(3) Уговорни орган треба да поштује период за погледу информационих технологија, студија, нацрта,
извршење и оперативни период спровођења приликом планова, рекламног и сваког другог материјала сачињеног
закључивања и спровођења набавки, уговора о гранту и за потребе планирања, спровођења, праћења и процјене.
споразума о делегирању у оквиру овог Споразума о (2) Корисник ИПА-е II гарантује да ће Комисија, или
финансирању. било које друго лице које је Комисија овластила, имати
(4) Трошкови који се односе на активности ће бити приступ и право да користи тај материјал. Комисија ће
прихватљиви су за финансирање од стране ЕУ само такав материјал користити искључиво за сопствене
уколико су настали током оперативног периода потребе.
спровођења; трошкови који су настали од стране корисника Члан 16. Консултације између корисника ИПА-е II
ИПА-е II прије ступања на снагу овог Споразума о и Комисије
финансирању неће бити прихватљиви за финансирање од (1) Корисник ИПА-е II и Комисија се међусобно
стране ЕУ. консултују прије него што дође до било ког спора који се
(5) Уговори о набавкама, уговори о гранту и односи на спровођење или тумачење овог Споразума о
споразуми о доприносу закључују се најкасније три године финансирању у складу са чланом 20.
од дана ступања на снагу овог Споразума о финансирању (2) У случају да Комисија уочи проблем у спровођењу
осим: процедура које се односе на спровођење овог Споразума о
(а) измјена и допуна уговора о набавкама, уговора о финансирању, она успоставља све неопходне контакте са
гранту и споразума о доприносу који су већ закључени; корисником ИПА-е II како би се ситуација побољшала и
(б) уговора појединачне набавке који ће бити преузели сви неопходни кораци.
закључени након пријевременог раскида постојећег (3) Консулатције могу довести до измјена и допуна,
уговора о набавци; обуставе или прекида овог Споразума о финансирању.
(ц) уговора који се односе на ревизију и евалуацију, (4) Комисија редовно обавјештава корисника ИПА-е II
који се могу потписати након оперативног спровођења; о спровођењу активности описаних у Анексу 1, а којe не
(д) промјене субјекта задуженог за повјерене задатке. потпадају под Први дио ових Општих услова.
(6) Уговор о набавкама, уговор о гранту и споразум о Члан 17. Измјене и допуне овог Споразума о
доприносу, по коме није било повода за било какву исплату финансирању
у року од двије године од његовог потписивања аутоматски (1) Све измјене и допуне овог Споразума о
се раскида, а његово финансирање обуставља, осим у финансирању сачињавају се у писаној форми, укључујући и
случајевима парнице пред судовима или органима који размјену писама.
спроводе арбитражни поступак. (2) Ако корисник ИПА-е II захтијева измјену или
Члан 13. Дозволе и овлашћења допуну, захтјев се подноси Комисији најмање шест мјесеци
Свака врста дозволе и/или овлашћења која је прије предвиђеног ступања на снагу измјене или допуне.
неопходна за реализацију Програма правовремено се (3) Комисија може измијенити Моделе докумената у
обезбјеђује од стране надлежних органа корисника ИПА-е Анексу III, IV и V, а да притом то не захтијева измјене и
II, у складу са националним законом. допуне овог Споразума о финансирању. Корисници ИПА-е
Члан 14. Захтјеви у погледу извјештавања II се обавјештавају о свакој таквој измјени и допуни и
(1) У циљу општих захтјева за извјештавање Комисије њеном ступању на снагу у писаној форми.
из члана 58. Оквирног споразума и посебних захтјева за Члан 18. Обустава овог Споразума о финансирању
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 267
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(1) Спровођење овог Споразума о финансирању се (4) Након обуставе, указује се на посљедице по текуће
може обуставити у сљедећим случајевима: или уговоре о набавкама и грантовима који тек треба да
(а) Комисија може обуставити спровођење овог буду потписани.
Споразума о финансирању уколико било који корисник (5) Обустава овог Споразума о финансирању не
ИПА-е II прекрши обавезу из овог из овог Споразума о доводи у питање обуставу плаћања и раскид овог
финансирању; Споразума о финансирању које врши Комисија у складу са
(б) Комисија може обуставити спровођење овог чланом 6. и чланом 19.
Споразума о финансирању уколико корисник ИПА-е II (6) Уговорне стране настављају спровођење
прекрши било коју обавезу утврђену процедурама и Споразума о финансирању онда када то услови дозволе уз
стандардним документима из члана 18. става 2. Оквирног претходно писано одобрење Комисије. То не доводи у
споразума; питање евентуалне измјене и допуне овог Споразума о
(ц) Комисија може обуставити спровођење овог финансирању које могу бити неопходне како би се програм
Споразума о финансирању уколико корисник ИПА-е II не прилагодио новим условима спровођења, укључујући, ако
испуњава услове за повјеравање задатака у погледу је могуће, продужење периода оперативног спровођења и
извршења буџета; извршења, или прекид овог Споразума о финансирању у
(д) Комисија може обуставити спровођење овог складу са чланом 19.
Споразума о финансирању уколико било који корисник Члан 19. Раскид овог Споразума о финансирању
ИПА-е II одлучи да обустави или прекине процес (1) Ако проблеми који су довели до обуставе овог
приступања ЕУ; Споразума о финансирању не буду ријешени у периоду од
(е) Комисија може обуставити спровођење овог највише 180 дана, обје стране могу раскинути Споразум о
Споразума о финансирању уколико било који корисник финансирању уз отказни рок од 30 дана.
ИПА-е II прекрши обавезу која се односи на поштовање (2) Када је раскид споразума констатовано, указује се
људских права, демократских принципа и владавине права на посљедице по текуће уговоре о набавкама и грантовима,
и у озбиљним случајевима корупције, или ако је корисник споразуме о делегирању и сличне уговоре или грантове, и
ИПА-е крив за озбиљно непрофесионално понашање што је споразуме о делегирању који тек треба да буду потписани.
доказано било каквим оправданим средствима. Груби нехат (3) Раскид овог Споразума о финансирању не
у професионалној дјелатоности се разумијева као било шта искључује могућност да Комисија изврши финансијске
од сљедећег: исправке у складу с члановима 36. до 44. овог Оквирног
- кршење важећих закона или прописа или етичких споразума.
стандарда професије којој особа или субјекат припада или Члан 20. Аранжмани за рјешавање спорова
- било какво погрешно понашање особе или субјекта (1) Сваки спор у вези овог Споразума о финансирању
које има утицај на његов професионални кредибилитет гдје који се не може ријешити у року од шест мјесеци путем
то понашање означава противзаконите намјере или крајњу консултација међу уговорним странама предвиђених
непажњу. чланом 16. може се ријешити арбитражом на захтјев једне
(ф) Овај Споразум о финансирању може се обуставити од уговорних страна.
у случајевима више силе, као што је у наставку (2) Обје уговорне стране именују арбитра у року од 30
дефинисано: "Виша сила" значи било коју непредвиђену дана од пријема захтјева за арбитражу. У случају да у томе
или изузетну ситуацију или догађај изван контроле страна не успију, обје уговорне стране могу затражити од
којa спречава било коју страну да испуни било коју од Генералног секретара Сталног арбитражног суда (Хаг) да
својих обавеза, која се не може приписати грешци или именује другог арбитра. Два именована арбитра именоваће
немару с њихове стране (или са стране њихових извођача, трећег арбитра у року од 30 дана. У случају да у томе не
заступника или запослених) и за коју се испостави да је успију, било која од страна може затражити од Генералног
непремостива упркос свој ревности. Недостаци на опреми секретара Сталног арбитражног суда (Хаг) да именује
или материјалу или кашњења у њиховом обезбјеђивању, трећег арбитра.
радни спорови, штрајкови или финансијске потешкоће не (3) Уколико арбитри не одлуче другачије, примјењује
могу бити наведени као виша сила. Не сматра се да страна се поступак наведен у Опционим правилима Сталног
крши своје обавезе уколико је она спријечена да их испуни арбитражног суда која се тичу међународних организација
због случаја више силе о којој је друга страна прописно и држава. Одлуке арбитара доносе се већином гласова у
обавијештена. Страна која се суочава с вишом силом о року од три мјесеца.
томе треба да обавијести другу страну без одлагања, (4) Обје уговорне стране дужне су предузети мјере
наводећи природу, вјероватно трајање и очекиване неопходне за извршење одлуке арбитара.
посљедице проблема, те предузима све мјере како би Анекс III Модел годишњег извјештаја
умањила могућу штету. Уколико виша сила утиче само на Период који је обухваћен извјештајем: 01/01/20XX –
дио програма, обустава Финансијског споразума може бити 31/12/20XX
дјелимична; Извјештај издат дана XX/XX/20XX
(г) Ниједна страна не сматра се одговорном за кршење Годишњи извјештај о спровођењу ИПА-е 2 под
својих обавеза по овом Споразуму о финансирању уколико непосредном и посредном управом [држава] који
је она спријечена да их испуни због више силе, под предаје државни ИПА координатор
условом да је преузела мјере да уманји могућу штету; 1. Резиме
(2) Комисија може обуставити овај Споразум о 1. Позивање на циљеве Стратешких докумената за
финансирању без претходног обавјештења. државу корисницу и кратак реглед изазова по секторима
(3) Комисија може предузети све одговарајуће мјере 2. Учешће у програмирању.
предострожности прије него што дође до обуставе; 3. Односи са Европском комисијом.
4. Проблеми са којима се сусреће приликом
испуњавања потребних услова за спровођење и приликом
Str./Стр. 268 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

омогућавања одрживости, предузете/планиране које су се предузеле да се они исправе као и препоруке за


одговарајуће мјере, препоруке за даље активности. даље корективне активности.
5. Важна питања која проистичу из учешћа корисника 4. Надзор што укључује аранжмане за прикупљање
ИПА-е 2 у надзорном одбору ИПА-е и у секторским података и активности процјене, гдје је то могуће.
надзорним одборима (што укључује и заједнички надзорни 5. Комуникација и активности везане за видљивост.
дбор за прекограничну сарадњу), ако постоје. 6. Координација са партнерском државом.
6. Учешће у активностима у којима учествује више У оквиру посредног управљања такође требају бити
земалја и сва повезана питања. уврштене сљедеће информације:
7. Активности везане за надзирање и процјену, главни 1. Дефинисана оперативна струкура и промјене које су
закључци и праћенје препорука. везане за њу, ако су важне.
8. Комуникација и активности везане за видљивост. 2. Сви значајни проблеми са којима се сусрело током
9. Усклађивање донатора. извршавања повјерених задатака, нпр. одгода приликом
У оквиру посредног управљања, кратки преглед уговарања и даље мјере које су предузете/планирају се
такође треба обухватати: предузети.
10. Цјелокупно спровођење ИПА помоћи у оквиру 3. Препоруке за даље активности
посредног управљања (највише једна страница). 4. Спроведене ревизије - главни заључци, препоруке и
11. Главне хоризонталне проблеме с којима се сусреће корективне активности које су се предузеле
приликом провођења ИПА помоћи и накнадне мјере које се Анекс III Модел годишњег извјештаја
требају предузети/које се планирају предузети (највише 2 а. Индикатори учиковитости у [нпр. саобраћај]
пола странице). сектору који обухватају и непосредно и посредно
12. Препоруке за даље активности (највише пола управљање:
стране). Индикатори по програму
13. Ревизије - главни закључци и препоруке и Споразум о Индикатор за Извор Полазна Кључн Циљ Вриједнос
предузете корективне активности финансирању/ сектор основа и (2020 т (2014)
Референца [Саобраћај] догађај )
2. Информације по сектору везана за (2017)
Назив сектора : [Саобраћај] програм
Описни дио: преглед по сектору што укључује Програм за Смањење
сљедеће информације: 2014. годину просјечног
1. Учешће у програмирању времена
путовања
2. Преглед резултата у напредовању ка остварењу путника између
потпуно развијеног секторског приступа (тј. циљеви који су великих
остварени у односу на секторски акциони план у урбаних
Секторском планском документу). центара по
3. Координација са осталим документима и/или начину превоза
донаторима/независне фискалне институције у оквиру Вишегодишњи Смањени
програм за трошкови
сектора период 2014- превоза по
4. Утицај активности везаних за ИПА 2 у оквиру 20xx јединици
сектора на развој релевантног националног производње
административног капацитета у сектору, стратешком Анекс III Модел годишњег извјештаја
планирању и буџетирању 2 б. Преглед по нивоу активности за сектор [нпр.
У оквиру посредног управљања такође требају бити превоз]
уврштене и сљедеће информације: Споразум о Акција Тренутно Главна Важни Развоји Препор
5. Дефинисана оперативна струкура(е) и промјене које финансирању/Ре стање/нап оствар проблем с који уке за
ференца везана редак за ења и којима се утичу на даље
су везане за њу, ако су релевантне: [Министарство за програм одређене њихов срело у будућу корект
саобраћаја] активност а извршава проведбу ивне
6. Информације о спровођењу програма у сектору и (нпр. процје њу мјере
7. Главна достигнућа у сектору пројектни на повјерени
8. Сви значајни проблеми са којима се сусрело током задатак у х задатака
припреми, и мјере
извршавања повјерених задатака, нпр. одгода приликом покретање које су се
уговарања и даље мјере које су се предузеле/планирају се тендерске предузеле
предузети. процедуре /које се
9. Препоруке за даље активности , уговор планирају
закључен, предузети
10. Спроведене активности надзора и процјене,
у току се ти
ревизије - главни резултати и закључци, препоруке, спровођењ проблеми
праћење и предузете корективне мјере а, ријеше
Назив сектора: Прекогранична сарадња завршен)
1. Учешће у програмирању по потреби. [Државни Електрифи нпр. нпр. нпр.
2. Напредак остварен у спровођењу програма програм за 2014. кација Уговор о дошло је промјена
годину] пруге од дјелу за од локалног
прекограничне сарадње и нарочито у остваривању xxx до припрему кашњења закона,
посесбних циљева по тематском приоритету (што укључује границе са пројектног с као што
квалитативне и квантитативне елементе који указују на xxx задатка за уговором је
напредак у вези са циљевима) послове о дјелу за усклађив
уговор припрему ање с аи
3. Резиме проблема с којима се сусрело у спровођењу потписан пројектно примјена
програма прекограничне сарадње и све корективне мјере и г задатка Четвртог
спроводи за уговор пакета
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 269
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
се, о измјена и Преглед функционисања система управљања и
натјечани извођењу допуна контроле (што укључује промјене у институционалној
поступак радова закона о
за уговор пошто жељезни
структури) (највише једна страница).
о договоре чком Транспарентност, видљивост, информације и
извођењу ни саобраћај активности везане за комуникацију у складу са Оквирним
радова поступак у уговором (највише једна страна)
треба бити није Додатак бр. 2.
покренут успио и
у другом морао се
Успјешне приче (Н.Б. овај одјељак може да се користи
кварталу поново за годишњи извјештај о финансијској помоћи који је
2015. покренут припремила Европска комисија)
године и Додатак бр. 3.
Годишњи план набавке
У оквиру посредног управљања такође треба да се И за непосредно и посредно управљање треба да се
додају сљедећи додаци: дода сљедећи додатак:
Додатак бр. 1. Додатак бр. 4.
Секторски акциони план - постигнућа (гдје се
наглашава да ли су планирени циљеви остварени или не)
Члан 3.
Ова oдлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ" на српском, босанском и хрватском језику и ступа на снагу
даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-34/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

36
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-492/22 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O IZMJENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA
BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA POGRANIĈNI SAOBRAĆAJ
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum o izmjenama i dopunama Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne
Gore o graniĉnim prelazima za pograniĉni saobraćaj potpisan 20 maja 2020. godine u Podgorici na bosanskom, hrvatskom,
srpskom i crnogorskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma glasi:
koji su napisani u muškom rodu podjednako se odnose i na
SPORAZUM ţenski rod.
O IZMJENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA IZMEĐU
VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I Ĉlan 2.
VLADE CRNE GORE O GRANIĈNIM PRELAZIMA ZA Ĉlan 1. Sporazuma, mijenja se i glasi:
POGRANIĈNI SAOBRAĆAJ "Ĉlan 1.
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore (Definicije)"
(u daljem tekstu: strane potpisnice), imajući u vidu obaveze "a) Pograniĉno podruĉje u smislu ovog Sporazuma,
preuzete na osnovu meĊunarodnih ugovora, u ţelji da obuhvata teritorije opština koje izlaze na graniĉnu liniju, u
stanovništvu nastanjenom u pograniĉnom podruĉju olakšaju dubini od 10 kilometara. U Prilogu 1. navedena su naseljena
kretanje izmeĊu pograniĉnih podruĉja i prelaţenje preko mjesta u Crnoj Gori obuhvaćena pograniĉnim podruĉjem. U
zajedniĉke granice, u namjeri da razvijaju i unaprijeĊuju Prilogu 2. navedena su naseljena mjesta u Bosni i Hercegovini
privrednu, obrazovnu, zdravstvenu, socijalnu, kulturnu, obuhvaćena pograniĉnim podruĉjem".
sportsku i druge vidove saradnje, svjesne da je saradnja izmeĊu "b) Graniĉni prelaz za pograniĉni saobraćaj je mjesto
stanovništva pograniĉnih podruĉja osnov dobre saradnje odreĊeno za prelaz drţavne granice drţavljana Bosne i
izmeĊu susjednih drţava, saglasne su da se izvrše sljedeće Hercegovine i Crne Gore, koji imaju prebivalište u
izmjene i dopune Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i pograniĉnom podruĉju."
Hercegovine i Vlade Crne Gore o graniĉnim prelazima za "c) Prelazno mjesto znaĉi odreĊeno mjesto van sluţbeno
pograniĉni saobraćaj, potpisanog u Podgorici 07.10.2010. otvorenih graniĉnih prelaza za pograniĉni i meĊunarodni
godine, kako slijedi: saobraćaj koje je zbog lokalnih okolnosti ili, izuzetno, kada
postoji zahtjev posebne prirode, odreĊeno za prelazak
Ĉlan 1. zajedniĉke drţavne granice pod uslovima pograniĉnog reţima
U Sporazumu izmeĊu Vijeća ministara Bosne i kakav je uspostavljen ovim Sporazumom."
Hercegovine i Vlade Crne Gore o graniĉnim prelazima za "d) Pograniĉni saobraćaj znaĉi redovni prelazak
pograniĉni saobraćaj (u daljem tekstu: Sporazum), svi pojmovi zajedniĉke drţavne granice stanovnika pograniĉnog podruĉja
jedne strane potpisnice, u skladu s pravilima pograniĉnog
Str./Стр. 270 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

reţima, radi njihovog boravka i kretanja u pograniĉnom i b) ovog ĉlana, obavezno je priloţiti i ispravu izdatu od strane
podruĉju druge strane potpisnice zbog ekonomskih, socijalnih, nadleţnog organa ili drugi dokument na osnovu kojeg se moţe
kulturnih, porodiĉnih ili drugih opravdanih razloga za period nedvosmisleno zakljuĉiti postojanje opravdane potrebe za
koji ne prelazi vremenski rok odreĊen ovim Sporazumom." ulazak i boravak unutar pograniĉnog podruĉja Bosne i
"e) Pograniĉna propusnica je isprava koja sluţi za Hercegovine, odnosno Crne Gore, u smislu ekonomske,
prelazak granice na graniĉnim prelazima za pograniĉni i socijalne, kulturne, porodiĉne i druge povezanosti.
meĊunarodni saobraćaj kao i za prelazak granice na prelaznim (5) Obaveza iz stava (3) taĉka b) ovoga ĉlana ne odnosi se
mjestima koja su upisana u pograniĉnu propusnicu, ako na supruţnike lica koji imaju prebivalište u pograniĉnom
Sporazumom nije drugaĉije odreĊeno". podruĉju najkraće jednu (1) godinu, njihovu djecu koja nisu
"f) Dvovlasnici su drţavljani strana potpisnica s napunila osamnaest (18) godina starosti, ukljuĉujući i usvojenu
prebivalištem na pograniĉnom podruĉju, koji su vlasnici djecu, te na lica koja imaju prebivalište u pograniĉnom
nekretnina koje dijeli graniĉna linija ili su u cjelosti vlasnici podruĉju kraće od jedne (1) godine na lokaciji koja se nalazi u
nekretnina na susjednom dijelu pograniĉnog podruĉja druge neposrednoj blizini zajedniĉke drţavne granice gdje postoji
strane potpisnice." opravdana potreba ĉestog prelaţenja zajedniĉke drţavne
Ĉlan 3. granice.
U ĉlanu 4. Sporazuma, stav (2). taĉka a) briše se. (6) U postupku podnošenja zahtjeva za izdavanje
Dosadašnje taĉ. b), c) i d), postaju taĉ. a), b) i c). pograniĉne propusnice, maloljetnike do 16 godina zastupat će
njihovi roditelji, a maloljetna lica bez zakonskih zastupnika,
Ĉlan 4. kao i lica lišena poslovne sposobnosti po pravosnaţnoj sudskoj
Poslije ĉlana 4. Sporazuma dodaje se novi ĉlan 4a. koji odluci, zastupat će staratelji odreĊeni sudskom odlukom.
glasi: (7) Maloljetnim licima koja prelaze zajedniĉku drţavnu
"Ĉlan 4a" granicu izmeĊu strana potpisnica radi redovnog školovanja na
(Prelazak zajedniĉke drţavne granice van sluţbeno otvorenih pograniĉnom podruĉju druge strane potpisnice, moţe se, na
graniĉnih prelaza pod uslovima pograniĉnog reţima) zahtjev roditelja ili drugog zakonskog zastupnika, izdati
(1) Izuzetno od ĉlana 4. stava (2). Sporazuma, imalac propusnica s rokom vaţenja od dvije godine.
pograniĉne propusnice moţe prelaziti zajedniĉku drţavnu (8) Izuzetno, pograniĉna propusnica moţe se izdati i
granicu i na prelaznim mjestima pod uslovom da je naziv drţavljanima strana potpisnica koji imaju prebivalište van
prelaznog mjesta upisan u njegovu pograniĉnu propusnicu. pograniĉnog podruĉja, kada postoji opravdana potreba za
Prelazna mjesta utvrĊena su u Prilogu 3. ovog Sporazuma. obavljanjem aktivnosti na pograniĉnom podruĉju druge strane
(2) Kontrolu prelaska zajedniĉke drţavne granice na potpisnice, o ĉemu se prilaţu dokazi, u smislu ekonomske,
prelaznim mjestima, u skladu s analizom rizika i na socijalne, kulturne, porodiĉne i druge povezanosti.
nesistemskoj osnovi, sprovodit će graniĉne policije strana (9) Strane potpisnice će najkasnije u roku od šest mjeseci
potpisnica kako bi se sprijeĉili nezakoniti prelasci zajedniĉke od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma zapoĉeti s
drţavne granice. izdavanjem pograniĉnih propusnica.
Ĉlan 5. Ĉlan 6.
Ĉlan 5. Sporazuma mijenja se i glasi: Poslije ĉlana 5. Sporazuma dodaju se novi ĉl. 5a, 5b, 5c,
"Ĉlan 5. 5d, 5e, 5f i 5g, koji glase:
Pograniĉna propusnica" Ĉlan 5a.
"(1) Pograniĉna propusnica, pod uslovima pograniĉnog (Prelazak zajedniĉke drţavne granice pod uslovima
reţima, omogućava imaocu prelazak zajedniĉke drţavne pograniĉnog reţima)
granice radi ulaska u pograniĉno podruĉje druge strane (1) Stanovnici pograniĉnog podruĉja mogu, u skladu s
potpisnice i povratka iz pograniĉnog podruĉja, ili boravka u pravilima pograniĉnog reţima, te ako ne postoji zabrana ili
pograniĉnom podruĉju druge strane potpisnice u periodu koji je ograniĉenje predviĊeno zakonodavstvom strana potpisnica,
utvrĊen Sporazumom. prelaziti zajedniĉku drţavnu granicu, pod uslovom da:
(2) Pograniĉna propusnica izdaje se na liĉni zahtjev koji a) posjeduju pograniĉnu propusnicu;
se podnosi na obrascu ĉiji je sadrţaj utvrĊen u Prilogu 4. ovog b) nisu lica koja se smatraju prijetnjom za javni poredak,
Sporazuma. unutrašnju sigurnost, javno zdravlje ili meĊunarodne odnose
(3) Za izdavanje pograniĉne propusnice licima Bosne i Hercegovine, odnosno Crne Gore, da protiv njih nije
nastanjenim u pograniĉnom podruĉju, uz obrazac iz Priloga 4. izdato upozorenje u bazama podataka strana potpisnica za
ovog Sporazuma, lice je obavezno dati liĉne biometrijske odbijanje njihovog ulaska zbog navedenih razloga.
podatke (fotografiju, potpis i otiske prstiju) i priloţiti sljedeće (2) Prilikom prelaska zajedniĉke drţavne granice pod
dokumente: uslovima pograniĉnog reţima imaoci pograniĉne propusnice
a) vaţeću putnu ispravu; izuzeti su od primjene viznog reţima.
b) dokument kojim se moţe dokazati prebivalište lica u (3) Prilikom prelaska zajedniĉke drţavne granice pod
pograniĉnom podruĉju utvrĊenim u Prilogu 1 i 2 ovog uslovima pograniĉnog reţima neće se unositi štambilj u
Sporazuma, u trajanju od najkraće jedne (1) godine i koji nije pograniĉnu propusnicu.
stariji od šest (6) mjeseci raĉunajući od datuma podnošenja (4) Pravo na pograniĉnu propusnicu imaju stanovnici
zahtjeva. Nadleţna tijela strana potpisnica razmijenit će pograniĉnog podruĉja koji imaju ekonomsku, socijalnu,
obavještenja o dokumentima na osnovu kojih se, u skladu s kulturnu, porodiĉnu ili drugu opravdanu povezanost s
njihovim zakonodavstvom, moţe dokazati prebivalište u pograniĉnim podruĉjem druge strane potpisnice.
pograniĉnom podruĉju.
(4) Za izdavanje pograniĉne propusnice licima
nastanjenim u pograniĉnom podruĉju, koja će se koristiti za
prelazak na prelaznom mjestu, uz dokumente iz stava (3) taĉ. a)
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 271
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlan 5b. b) naziv pograniĉne propusnice na na sluţbenim jezicima


(Trajanje boravka u pograniĉnom podruĉju pod uslovima u Bosni i Hercegovini,
pograniĉnog reţima) odnosno sluţbenom jeziku u Crnoj Gori;
(1) Najduţe dozvoljeno trajanje svakog neprekidnog c) serijski broj pograniĉne propusnice;
boravka u pograniĉnom podruĉju druge strane potpisnice ne d) ime i prezime, datum roĊenja i pol imaoca pograniĉne
smije prelaziti 90 dana. propusnice;
(2) U sluĉaju da se imalac pograniĉne propusnice zbog e) fotografiju imaoca pograniĉne propusnice;
vanrednih okolnosti ne moţe vratiti u odreĊenom roku u mjesto f) drţavljanstvo i prebivalište imaoca pograniĉne
svojeg boravišta, o tome mora odmah obavijestiti najbliţu propusnice i adresu stanovanja;
jedinicu graniĉne policije koja će o tome obavijestiti nadleţno g) naziv nadleţnog organa za izdavanje pograniĉne
tijelo druge strane potpisnice. Ako je imalac pograniĉne propusnice, mjesto i datum izdavanja i datum do kada vaţi
propusnice na drţavnom podruĉju strane potpisnice za koje vaţi pograniĉna propusnica;
pograniĉna propusnica lišen slobode, nadleţno tijelo strane h) podruĉje u pograniĉnom podruĉju u kojem je imaocu
potpisnice treba o tome što prije da obavijesti diplomatsko- dozvoljeno kretanje i boravak;
konzularno predstavništvo druge strane potpisnice na svom i) broj putne isprave na osnovu koje je pograniĉna
drţavnom podruĉju. propusnica izdata;
Ĉlan 5c. j) graniĉne prelaze za pograniĉni saobraćaj i/ili prelazna
(Nadleţni organi za prijem zahtjeva, izdavanje pograniĉne mjesta preko kojih je imaocu dozvoljen prelazak zajedniĉke
propusnice, uspostavljanje i voĊenje evidencije) drţavne granice;
(1) Stanovnici pograniĉnog podruĉja Crne Gore zahtjev za k) potpis imaoca pograniĉne propusnice;
izdavanje pograniĉne propusnice podnose nadleţnom l) mašinski ĉitljivu zonu po ICAO 9303 standardima;
Terenskom uredu, odnosno jedinici Graniĉne policije Bosne i m) napomenu da imaocu nije dozvoljeno kretanje van
Hercegovine, a stanovnici pograniĉnog podruĉja Bosne i pograniĉnog podruĉja te da će svaka zloupotreba prava koje
Hercegovine zahtjev za izdavanje pograniĉne propusnice, uţiva imalac pograniĉne propusnice biti podloţna zakonskoj
podnose nadleţnoj Stanici graniĉne policije Crne Gore. odgovornosti i kaznama predviĊenim zakonodavstvom strana
(2) Nadleţni organi za izdavanje pograniĉnih propusnica potpisnica.
su: 1) Pograniĉna propusnica izdaje se na rok od pet (5)
a) za stanovnike pograniĉnog podruĉja Crne Gore, godina i vaţi od datuma njenog izdavanja, odnosno do isteka
Graniĉna policija Bosne i Hercegovine; vaţnosti putne isprave na osnovu koje je pograniĉna propusnica
b) za stanovnike pograniĉnog podruĉja Bosne i izdata.
Hercegovine, Graniĉna policija Crne Gore. 2) Teritorijalno vaţenje pograniĉne propusnice ograniĉeno
(3) Organi nadleţni za prijem zahtjeva i izdavanje je na pograniĉno podruĉje strane potpisnice koja je tu
pograniĉne propusnice iz st. (1) i (2) ovog ĉlana odgovorit će na pograniĉnu propusnicu izdala i koje mora biti taĉno naznaĉeno
zahtjev traţioca u najkraćem mogućem roku, a najkasnije u u pograniĉnoj propusnici.
roku od šezdeset (60) dana, od datuma kada je zahtjev primljen. 3) Strane potpisnice će razmijeniti specimene pograniĉne
(4) Nadleţni organi iz stava (2) ovoga ĉlana, zahtjev će propusnice bez odlaganja i u što kraćem roku nakon
odbiti ako zahtjev nije potpun i ako traţilac ne zadovoljava potpisivanja ovog Sporazuma.
sljedeće uslove: 4) Pograniĉna propusnica izdaje se na obrascu ĉiji je
a) ako su u zahtjevu i prilozima navedeni netaĉni i sadrţaj utvrĊen u Prilogu 5. ovog Sporazuma.
nepotpuni podaci; Ĉlan 5e.
b) podnosilac zahtjeva ne dostavi svu potrebnu (Taksa za izdavanje pograniĉne propusnice)
dokumentaciju predviĊenu ovim Sporazumom; Taksa za izdavanje pograniĉne propusnice plaća se
c) podnosilac zahtjeva nema poveznicu s pograniĉnim prilikom predaje zahtjeva, u skladu s propisima strana
podruĉjem u smislu ekonomske, socijalne, kulturne, porodiĉne i potpisnica. U sluĉaju da je zahtjev odbijen, odnosno ako
druge povezanosti, u sluĉajevima kada je ona potrebna; pograniĉna propusnica nije izdata, iznos takse neće biti vraćen.
d) kada se utvrdi da podnosilac zahtjeva predstavlja Ĉlan 5f.
prijetnju za javni poredak, unutrašnju sigurnost, graniĉnu (Dozvola za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne granice)
sigurnost, javno zdravlje ili meĊunarodne odnose Bosne i (1) Dozvola za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne
Hercegovine, odnosno Crne Gore; granice moţe se, izuzetno, i samo za boravak koji ne smije
e) kada lice za koje se zahtjev podnosi ima mjeru zabrane trajati duţe od ĉetrdeset i osam sati (48) unutar pograniĉnog
ulaska u Bosnu i Hercegovinu, odnosno Crnu Goru. podruĉja, izdati drţavljanima strana potpisnica na graniĉnom
(5) Nadleţni organi za nabavku obrazaca, personalizaciju, prelazu za pograniĉni saobraćaj. Imalac dozvole je duţan da se
uspostavljanje i voĊenje elektronske evidencije o izdatim vrati preko istog graniĉnog prelaza.
pograniĉnim propusnicama su: (2) Dozvolu za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne
a) u Crnoj Gori, nadleţna organizaciona jedinica granice izdaje nadleţna graniĉna policija drţave u ĉijem
Ministarstva unutrašnjih poslova; pograniĉnom podruĉju traţilac dozvole ţeli ući.
b) u Bosni i Hercegovini, Agencija za identifikaciona (3) Dozvola za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne
dokumenta, evidenciju i razmjenu podataka Bosne i granice izdaje se na liĉni zahtjev, a njen izgled i sadrţaj utvrĊen
Hercegovine. je u Prilogu 7. ovoga Sporazuma. Dozvola za jednokratni prelaz
Ĉlan 5d. zajedniĉke drţavne granice bit će izdata traţiocu pod sljedećim
(Sadrţaj i valjanost pograniĉne propusnice) uslovima:
(1) Pograniĉna propusnica sadrţi sljedeće podatke: a) da posjeduje vaţeću putnu ispravu;
a) naziv drţave i grb; b) da moţe opravdati razlog prelaska zajedniĉke drţavne
granice preko graniĉnog prelaza za pograniĉni saobraćaj i
Str./Стр. 272 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

boravak u pograniĉnom podruĉju, te da posjeduje dovoljna Ĉlan 8.


sredstva za izdrţavanje za vrijeme trajanja planiranog boravka Ĉlan 18. Sporazuma mijenja se i glasi:
kao i za povratak ili je u mogućnosti zakonito steći ta sredstva; Ĉlan 18.
c) da nije lice koje se smatra prijetnjom za javni poredak, (Prenos roba koje podlijeţu veterinarskom i fitosanitarnom
unutrašnju sigurnost, javno zdravlje ili meĊunarodne odnose nadzoru)
Bosne i Hercegovine odnosno Crne Gore, da protiv njega nije Izuzetno od odredbi ĉlana 6. stav 1. Sporazuma, nadleţni
izdato upozorenje u bazama podataka strana potpisnica za organi strana potpisnica će posebnim protokolima urediti
odbijanje njegovog ulaska zbog naznaĉenih razloga. pitanja koje se odnose na prenos roba koje podlijeţu
(4) U postupku podnošenja zahtjeva za izdavanje dozvole veterinarskom i fitosanitarnom nadzoru.
za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne granice
maloljetnike do 16 godina zastupat će njihovi roditelji, a Ĉlan 9.
maloljetnike bez zakonskih zastupnika, kao i lica lišena Dosadašnji ĉlanovi Sporazuma 19., 20., 21., 22., 23., 24.,
poslovne sposobnosti po pravosnaţnoj sudskoj odluci, zastupat 25. se brišu.
će staratelji. Ĉlan 10.
(5) Na osnovu dozvole za jednokratni prelazak zajedniĉke U ĉlanu 26. Sporazuma st.(2) i (3) se brišu.
drţavne granice ne mogu se ostvarivati prava koja na osnovu Ĉlan 11.
ovoga Sporazuma imaju imaoci pograniĉne propusnice. Dosadašnji ĉlanovi Sporazuma 26., 27., 28., 29., postaju
(6) Ukoliko se lice koje je na osnovu dozvole za ĉlanovi 19., 20., 21., 22.
jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne granice ušlo u
Ĉlan 12.
pograniĉno podruĉje druge strane potpisnice ne vrati u
Ĉlan 30. Sporazuma se briše.
predviĊenom roku ili se kreće van pograniĉnog podruĉja druge
strane potpisnice za koje vaţi dozvola, bit će prekršajno Ĉlan 13.
sankcionisano u skladu sa zakonodavstvom strana potpisnica, Dosadašnji ĉlanovi Sporazuma 31., 32., 33., postaju
osim u sluĉaju kada se lice nije moglo vratiti zbog vanrednih ĉlanovi 23., 24., 25.
okolnosti. Ĉlan 14.
Ĉlan 5g. Ĉlan 34 Sporazuma stav (2). mijenja se i glasi:
(Kršenje pravila pograniĉnog reţima i zloupotreba pograniĉne "Komisija moţe posebnom odlukom na graniĉnim
propusnice) prelazima za pograniĉni saobraćaj, u odreĊenom vremenskom
(1) U sluĉaju kršenja pravila pograniĉnog reţima periodu, da dozvoli prelazak drţavne granice svim drţavljanima
uspostavljenog Sporazumom i/ili zloupotrebe pograniĉne strana potpisnica i drţavljanima trećih zemalja s vaţećom
propusnice, odnosno dozvole za jednokratni prelaz zajedniĉke putnom ispravom za prelazak drţavne granice, na naĉin koji je
drţavne granice, nadleţni organi strana potpisnica ovlašteni su regulisan Sporazumom o graniĉnim prelazima za meĊunarodni
da oduzmu pograniĉnu propusnicu, odnosno dozvolu za saobraćaj izmeĊu strana potpisnica."
jednokratni prelaz zajedniĉke drţavne granice a imaoca pozvati U stavu 3 rijeĉi,,i poljoprivrednog uloška" se brišu.
na prekršajnu odgovornost saglasno zakonodavstvu strana Ĉlan 15.
potpisnica. Dosadašnji ĉlanovi Sporazuma 34., 35., 36., 37., 38.,
(2) Strane potpisnice su obavezne da o sluĉajevima postaju ĉlanovi 26., 27., 28., 29., 30.
kaţnjavanja lica iz stava (1) ovoga ĉlana, neposredno i bez Ĉlan 16.
odlaganja obavijeste drugu stranu potpisnicu. Ĉlan 39. Sporazuma mijenja se i glasi:
Ĉlan 7. "Prilozi od 1 do 7 sastavni su dio ovog Sporazuma."
Ĉlan 17. Sporazuma mijenja se i glasi: Ĉlan 17.
Ĉlan 17. Dosadašnji ĉlanovi Sporazuma 39. i 40. postaju ĉlanovi
(Mjere zaštite) 31. i 32.
Ĉlan 18.
(1) U sluĉaju da na jednom pograniĉnom podruĉju doĊe (Stupanje na snagu i trajanje)
do pojava zaraznih bolesti stanovništva i ţivotinja, pojava Izmjene i dopune Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara
štetnih organizama na bilju i biljnim proizvodima, zemljištu, Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o graniĉnim prelazima
vodama i vazduhu, nadleţni organi strane potpisnice tog za pograniĉni saobraćaj stupaju na snagu danom prijema
pograniĉnog podruĉja duţni su da o tome odmah obavijeste posljednjeg obavještenja kojim strane potpisnice, diplomatskim
nadleţne organe druge strane potpisnice. Nadleţni organi strana putem, obavještavaju jedna drugu o ispunjenju unutrašnjih
potpisnica duţni su da se dogovore o obostranom preduzimanju pravnih procedura neophodnih za njihovo stupanje na snagu, a
mjera zdravstvene zaštite, fitosanitarnih, veterinarskih i privremeno se primjenjuje od dana potpisivanja.
sanitarnih mjera i da se meĊusobno obavještavaju o Potpisano u ____________, dana____________ godine, u
ograniĉenjima i zabranama, kao i o obustavljanju njihovih dva originalna primjerka, na sluţbenim jezicima u Bosni i
primjena. Hercegovini (bosanski, hrvatski i srpski jezik) i na
(2) Ukoliko to zahtijevaju posebne okolnosti, nadleţni crnogorskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako
organi strana potpisnica mogu privremeno da obustave prelazak vjerodostojni.
drţavne granice, zabrane ili ograniĉe uvoz, izvoz ili provoz
odreĊenih ţivotinja ili bilja i proizvoda ţivotinjskog ili biljnog Za Vijeće ministara
porijekla, o ĉemu su duţni da odmah, preko najbliţeg organa za Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore
kontrolu prelaska drţavne granice i diplomatskim putem, PRILOG 1.
obavijeste drugu stranu potpisnicu, kao i da o prestanku tih PREGLED
mjera obavijeste drugu stranu potpisnicu najkasnije dvadeset i naseljenih mjesta na pograniĉnom podruĉju
ĉetiri (24) sata prije obustave mjera. Crne Gore
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 273
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

PREGLED PREGLED
naseljenih mjesta u zoni od 10 km uz granicu sa BiH naseljenih mjesta na pograniĉnom podruĉju
Općina Naseljeno mesto Bosne i Hercegovine
Pljevlja Boljanići Bajovina Kolibe PREGLED
RaĊevići Bjeloševina Vetine naseljenih mjesta u zoni od 10 km uz granicu sa
Vojtina Rajišići Stanaĉa
Vrace Brekinja Ĉestin Crnom Gorom
Poljana Karovići Praĉica Općina Naseljeno mesto
Zorilovići Ulica Rogovina Ĉajniĉe Mištar Ponikve
Ĉardak Ĉitluk Mrĉevo Todorovići Milatkovići Ĉajniĉe
Poblaĉe Đorovići Poros Đakovići Todorovići Luke
Metaljka Bukovica Petine Metaljka Glamoĉevići Kamen
Prisoje Kovaĉevići Nange Trpinje Batkovići Trpinje
Dekare Selišta Lehovo brdo Krstac Zaborak Batotići
Bakije Duţice Crnci Hunkovići Staronići Bezujno
Đakovići Klakorine Padosoje Stopići Brezovice Buĉkovići na
Kukurovine Krćevine Meljak Prvanj Tubrojevići Bezujanci
Burići Rudići Cerovci Istar Miljeno
Gaj Planjsko Šljuke Foĉa Vranjevići Brajkovići Hum
Osoje Tvrdakovići Bobovo Vukušići Huseinovići Teĉići
Krnja Romaĉ Meštrevac Papratno Škobalji Bastasi
Kreća Krţava Vrahovina Vikoĉ Crnetići Kosman
Dubrava Sreĉanje Slatina Trtoševo Kozarevina Ĉelikovo Polje
Potkovaĉ Geuši OgraĊenica Kunovo Puriši PrijeĊel
Kukavice Rujevica Jelov panj Vitine Orahovo Šuljci Kruševo
Đule Jahovići Bobovo Krna Jela potpeĉe Igoĉe
Straţbenica Babino brdo Zasade Meštrevac Godijeno Ćurevo
Starhov Do Tatarovine Meki Do Hum Rijeka Popov Most
Pehari Šula Ljute strane Ĉelebići Velenići Vojnovići
Plakali Vuĉevo Toholji Tjentište
Nikšić Crkviĉko Polje Jerinići Milogora Slatina Mazoĉe ToĊevac
Šćepan Polje Kruševo Nedajno Gacko Platice Gareva Gacko
Brijeg Tras Unaĉ Ţanjevica Dobrelji Miholjaĉe
Ţaiĉno Nikovići Barni Do Jasenik Kazanci Avtovac
Babići Kneţevići Podvrh Berušica Draţljevo MeĊuljići
Pluţine Bajov Kamen Pilatovci Lipnik Dramešina Stepen
Goransko Selina Vuĉji Do Samobor Ulinje Prţine
Mratinje Gornje Crkvice Petrovići Novi Dulići
Smrijeĉno Donje Crkvice Selina Bileća GolobrĊe Miruše Selišta
Stolac Kovaĉi Skoĉa Gore Preraca Panik Plana
Zabrda Bitaljica Planik Trnovica Skrobotno NJeganovići
Kovaĉi Poljice DoĊe selo Vrbica Korita Podosoje
Stabna Turataš Kenz Do Bogdašići Brestice Krivaĉa
Miloševići Guserica Usputnica Prijevor Hodţići Bijela Rudina
Sedlari Ubla Klanak Baljci Donja Meka Gruda Zaušje
Badanj Brlozi Vilusi Deleuša Gornja Meka Selišta
Stubica Vukotino Polje Dolovi Mreţica Gruda Bileća
Zukva Jagonjĉevo Polje Broćanac Vlahinja LaĊevci Torić
Jasan Donja Vrbica Balosavi Ţudojevići Đeĉe Miruše
Orah Gornja Vrbica Bijaĉani Orah
Lisina Kapavica Maoĉići Trebinje Duboĉani Donji Orahovac Brova
Savno Donji Kovaĉi Podboţur Donje Vrbno Gornji Orahovac Podvori
Krstac Crni Kuk Okovišta Gornje Vrbno Vuĉija Vrpolje
Donji Kazanci Gornja Somina Spila Donje Granĉarevo Konjsko LJubomir
Srljevo Donja Somina Osjeĉenica Gornje Granĉarevo Bogojević Selo Mosko
Donje Šarade Zangulina Grahovo Klobuk Podštirovnik Borilovići
Gornje ĈaraĊe Koplice Gornje Polje Ţupa Grab Poljice
Zaljutnica Duboška Grahovac AranĊelovo Pijavice Ćićevo
Višnjica Do Vraćenovići Zagora Skoĉigrm Ĉvarići Budoši
Javljen Kljakovica Zakurljaj Jazina Arslanagića Most Necvijeće
Ništica Koravlica Nudo Lastva
Goslić Rogavĉevići Zaslap
Jasikovica Vidne Bojanje Brdo
Golubni Do Poĉekovići PRILOG 3
Šipova Dola Prelazna mjesta
Herceg Novi Prijevor Lastva Brezovi Do 1) Opština Pljevlja - Ĉajniĉe, putna komunikacija
Malta Ubli Jelovi Do povezuje regionalni put Pljevlja - Ĉajniĉe, zaseok Šijakovići i
Mojdeţ Svrĉuge Ljeskovi Do Radovića kuće u selu Poblaće (Opština Pljevlja - CG) i
Sutorina Sitnica Crkvice
Ratiševina Kruševice Malov Do alternativni putni pravac Široka Okuka (Opštine Ĉajniĉe),
Podi Vrbanj Risan lokacija: KUĆE RADOVIĆA- ŠIROKA OKUKA;
Sušćepan Morinj Ledenice 2) Opština Pljevlja - Ĉajniĉe, putna komunikacija
Trebjesin Poljice Grkavac povezuje selo Kukavice (Opština Pljevlja - CG) i selo Donje
Kameno Kneţlac Markov Do
Mokrine Unijerina Dragalj
Ponikve (Opština Ĉajniĉe - BiH), lokacija: SELIŠTA;
Ţlijebi Zveĉava 3) Opština Pljevlja - Ĉajniĉe, putna komunikacija
povezuje selo Klakorine (Opština Pljevlja - CG) i selo Trojan
PRILOG 2. (Opštine Ĉajniĉe - BiH), lokacija: DEBELO BRDO;
Str./Стр. 274 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

4) Opština Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje 12) Opština Nikšić - Gacko, putna komunikacija povezuje
selo Geuši (Opština Pljevlja - CG) i selo Humsko (Opština Foĉa mjesta Papovina (Opština Nikšić - CG) i mjesto Donji Kazanci
- BiH), lokacija: GRADAC; (Opština Gacko - BiH), lokacija: PAPOVINA- DONJI
5) Opština Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje KAZANCI;
selo Sreĉanje (Opština Pljevlja - CG) i selo Gornje Papratno 13) Opština Nikšić - Gacko, putna komunikacija povezuje
(Opština Foĉa - BiH), lokacija: SREĈANJE; mjesta Orlina (Opština Nikšić - CG) i mjesto Donji Kazanci
6) Opština Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje (Opština Gacko - BiH), lokacija: ORLINA - DONJI
selo Slatina (Opština Pljevlja - CG) i selo Konjsko polje KAZANCI;
(Opština Foĉa - BiH), lokacija: BUTUROVAĈA; 14) Opština Nikšić - Gacko, putna komunikacija sela
7) Opština Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje Bobotovo Groblje i selo Krstac (Opština Nikšić - CG) i mjesta
selo Slatina (Opština Pljevlja - CG) i selo Meštrovac (Opština Avtovac, Dulići,Vratkovići (Opština Gacko - BiH), lokacija:
Foĉa - BiH), lokacija: MEŠTROVAC; BOBOTOVO GROBLJE - DULIĆI;
8) Opština Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje 15) Opština Nikšić - Bileća, putna komunikacija povezuje
zaseok Bailovići ("crnogorski dio Vranovine" - Opština Pljevlja mjesta Kovaĉi (Opština Nikšić - CG) i Preraca (Opština Bileća
- CG) i selo Vranovina (Opština Foĉa - BiH), lokacija: - BiH), lokacija: KOVAĈI - PRERACA;
VRANOVINA; 16) Opština Nikšić - Bileća, putna komunikacija povezuje
9) Opština Pluţine - Foĉa, putna komunikacija povezuje mjesta Koravlica (Opština Nikšić - CG) i Koravlica (Opština
Šćepan polje (Opština Pluţine - CG) - drţavna granica - selo Bileća - BiH), lokacija: KORAVLICA- KORAVLICA;
Kruševo (Opština Foĉa - BiH), lokacija: KRUŠEVO; 17) Opština Nikšić - Trebinje, putna komunikacija
10) Opština Pluţine - Gacko, putna komunikacija povezuje selo Petrovići (Opština Nikšić - CG) i selo Jazina
povezuje selo Poljana (Opština Pluţine - CG) i mjesto Avtovac (Opština Trebinje - BiH), lokacija: BRANA GRANĈAREVO-
(Opština Gacko - BiH), lokacija: RAVNO; JAZINA i
11) Opština Nikšić - Gacko, putna komunikacija povezuje 18) Opština Herceg Novi -Trebinje, radi se o
mjesto Gornji Kazanci i selo Vratkovići (Opština Nikšić - CG) i makadamskom putu koji se odvaja sa putne komunikacije
mjesto Donji Kazanci (Opština Gacko - BiH), lokacija: Herceg Novi - Trebinje. Raskrsnica za skretanje u mjestu
GORNJI KAZANCI - DONJI KAZANCI; Prĉanj (Opština Herceg Novi CG), lokacija: "PRĈANJ."
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 275
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 276 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 277
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 278 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 279
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 280 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 281
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 282 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlan 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-35/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Temeljem ĉlanka V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-492/22 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici, odrţanoj
08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O IZMJENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA
BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O GRANIĈNIM PRIJELAZIMA ZA POGRANIĈNI PROMET
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum o izmjenama i dopunama Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore
o graniĉnim prijelazima za pograniĉni promet potpisan 20. svibnja 2021. godine u Podgorici na hrvatskome, srpskom, bosanskom i
crnogorskom jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma glasi:
"b) Graniĉni prijelaz za pograniĉni promet je mjesto
SPORAZUM odreĊeno za prelaz drţavne granice drţavljana Bosne i
O IZMJENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA IZMEĐU Hercegovine i Crne Gore, koji imaju prebivalište u
VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I pograniĉnom podruĉju."
VLADE CRNE GORE O GRANIĈNIM PRIJELAZIMA "c) Prijelazno mjesto znaĉi odreĊeno mjesto izvan
ZA POGRANIĈNI PROMET SPORAZUM O sluţbeno otvorenih graniĉnih prijelaza za pograniĉni i
IZMJENAMA I DOPUNAMA SPORAZUMA IZMEĐU meĊunarodni promet koje je zbog lokalnih okolnosti ili,
VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I iznimno, kada postoji zahtjev posebne prirode, odreĊeno za
VLADE CRNE GORE O GRANIĈNIM PRIJELAZIMA prelazak zajedniĉke drţavne granice pod uvjetima pograniĉnog
ZA POGRANIĈNI PROMET reţima kakav je uspostavljen ovim Sporazumom."
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore "d) Pograniĉni promet znaĉi redoviti prelazak zajedniĉke
(u daljnjem tekstu: stranke potpisnice), imajući u vidu obveze drţavne granice stanovnika pograniĉnog podruĉja jedne stranke
preuzete na osnovu meĊunarodnih ugovora, u ţelji da potpisnice, sukladno pravilima pograniĉnog reţima, radi
stanovništvu nastanjenom u pograniĉnom podruĉju olakšaju njihovog boravka i kretanja u pograniĉnom podruĉju druge
kretanje izmeĊu pograniĉnih podruĉja i prelaţenje preko stranke potpisnice zbog ekonomskih, socijalnih, kulturnih,
zajedniĉke granice, u namjeri da razvijaju i unaprijeĊuju obiteljskih ili drugih opravdanih razloga za razdoblje koje ne
gospodarsku, obrazovnu, zdravstvenu, socijalnu, kulturnu, prelazi vremenski rok odreĊen ovim Sporazumom."
sportsku i druge oblike suradnje, svjesne da je suradnja izmeĊu "e) Pograniĉna propusnica je isprava koja sluţi za
stanovništva pograniĉnih podruĉja temelj dobre suradnje prelazak granice na graniĉnim prijelazima za pograniĉni i
izmeĊu susjednih drţava, suglasne su da se izvrše sljedeće meĊunarodni promet kao i za prelazak granice na prijelaznim
izmjene i dopune Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i mjestima koja su upisana u pograniĉnu propusnicu, ako
Hercegovine i Vlade Crne Gore o graniĉnim prijelazima za Sporazumom nije drugaĉije odreĊeno".
pograniĉni promet, potpisanog u Podgorici 07.10.2010. godine, "f) Dvovlasnici su drţavljani stranaka potpisnica s
kako slijedi: prebivalištem na pograniĉnom podruĉju, koji su vlasnici
Ĉlanak 1. nekretnina koje dijeli graniĉna crta ili su u cijelosti vlasnici
U Sporazumu izmeĊu Vijeća ministara Bosne i nekretnina na susjednom dijelu pograniĉnog podruĉja druge
Hercegovine i Vlade Crne Gore o graniĉnim prijelazima za stranke potpisnice."
pograniĉni promet (u daljnjem tekstu: Sporazum), svi pojmovi Ĉlanak 3.
koji su napisani u muškom rodu podjednako se odnose i na U ĉlanku 4. Sporazuma, stavak (2). toĉka a) briše se.
ţenski rod. Dosadašnje toĉ. b), c) i d), postaju toĉ. a), b) i c).
Ĉlanak 2. Ĉlanak 4.
Ĉlanak 1. Sporazuma, mijenja se i glasi: Poslije ĉlanka 4. Sporazuma dodaje se novi ĉlanak 4a. koji
"Ĉlanak 1. glasi:
(Definicije)" "Ĉlanak 4a"
"a) Pograniĉno podruĉje u smislu ovog Sporazuma, (Prelazak zajedniĉke drţavne granice izvan sluţbeno otvorenih
obuhvaća podruĉja općina koje izlaze na graniĉnu crtu, u dubini graniĉnih prijelaza pod uvjetima pograniĉnog reţima)
od 10 kilometara. U Privitku 1. navedena su naseljena mjesta u (1) Iznimno od ĉlanka 4. stavak (2). Sporazuma, imatelj
Crnoj Gori obuhvaćena pograniĉnim podruĉjem. U Privitku 2. pograniĉne propusnice moţe prelaziti zajedniĉku drţavnu
navedena su naseljena mjesta u Bosni i Hercegovini granicu i na prijelaznim mjestima pod uvjetom da je naziv
obuhvaćena pograniĉnim podruĉjem". prijelaznog mjesta upisan u njegovu pograniĉnu propusnicu.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 283
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Prijelazna mjesta utvrĊena su u Privitku 3. ovog pograniĉnog podruĉja, kada postoji opravdana potreba za
Sporazuma. obavljanjem aktivnosti na pograniĉnom podruĉju druge stranke
(2) Kontrolu prelaska zajedniĉke drţavne granice na potpisnice, o ĉemu se prilaţu dokazi, u smislu ekonomske,
prijelaznim mjestima, sukladno analizi rizika i na nesustavnoj socijalne, kulturne, obiteljske i druge povezanosti.
osnovi, provodit će graniĉne policije stranaka potpisnica kako (9) Stranke potpisnice će najkasnije u roku od šest mjeseci
bi se sprijeĉili nezakoniti prelasci zajedniĉke drţavne granice. od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma zapoĉeti s
Ĉlanak 5. izdavanjem pograniĉnih propusnica.
Ĉlanak 5. Sporazuma mijenja se i glasi: Ĉlanak 6.
"Ĉlanak 5. Poslije ĉlanka 5. Sporazuma dodaju se novi ĉl. 5a, 5b, 5c,
Pograniĉna propusnica" 5d, 5e, 5f i 5g, koji glase:
"(1) Pograniĉna propusnica, pod uvjetima pograniĉnog Ĉlanak 5a.
reţima, omogućava imatelju prelazak zajedniĉke drţavne (Prelazak zajedniĉke drţavne granice pod uvjetima pograniĉnog
granice radi ulaska u pograniĉno podruĉje druge stranke reţima)
potpisnice i povratka iz pograniĉnog podruĉja, ili boravka u (1) Stanovnici pograniĉnog podruĉja mogu, sukladno
pograniĉnom podruĉju druge stranke potpisnice u razdoblju pravilima pograniĉnog reţima, te ako ne postoji zabrana ili
koji je utvrĊen Sporazumom. ograniĉenje predviĊeno zakonodavstvom stranaka potpisnica,
(2) Pograniĉna propusnica izdaje se na osobni zahtjev koji prelaziti zajedniĉku drţavnu granicu, pod uvjetom da:
se podnosi na obrascu ĉiji je sadrţaj utvrĊen u Privitku 4. ovog a) posjeduju pograniĉnu propusnicu;
Sporazuma. b) nisu osobe koja se smatraju prijetnjom za javni
(3) Za izdavanje pograniĉne propusnice osobama poredak, unutarnju sigurnost, javno zdravlje ili meĊunarodne
nastanjenim u pograniĉnom podruĉju, uz obrazac iz Privitka 4. odnose Bosne i Hercegovine, odnosno Crne Gore, da protiv
ovog Sporazuma, osoba je obvezna dati osobne biometrijske njih nije izdano upozorenje u bazama podataka stranaka
podatke (fotografiju, potpis i otiske prstiju) i priloţiti sljedeće potpisnica za odbijanje njihovog ulaska zbog navedenih
dokumente: razloga.
a) valjanu putnu ispravu; (2) Prilikom prelaska zajedniĉke drţavne granice pod
b) dokument kojim se moţe dokazati prebivalište osobe u uvjetima pograniĉnog reţima imatelji pograniĉne propusnice
pograniĉnom podruĉju utvrĊenim u Privitku 1 i 2 ovog izuzeti su od primjene viznog reţima.
Sporazuma, u trajanju od najkraće jedne (1) godine i koji nije (3) Prilikom prelaska zajedniĉke drţavne granice pod
stariji od šest (6) mjeseci raĉunajući od datuma podnošenja uvjetima pograniĉnog reţima neće se unositi štambilj u
zahtjeva. Nadleţna tijela stranaka potpisnica razmijenit će pograniĉnu propusnicu.
obavijesti o dokumentima na temelju kojih se, sukladno (4) Pravo na pograniĉnu propusnicu imaju stanovnici
njihovom zakonodavstvu, moţe dokazati prebivalište u pograniĉnog podruĉja koji imaju ekonomsku, socijalnu,
pograniĉnom podruĉju. kulturnu, obiteljsku ili drugu opravdanu povezanost s
(4) Za izdavanje pograniĉne propusnice osobama pograniĉnim podruĉjem druge stranke potpisnice.
nastanjenim u pograniĉnom podruĉju, koja će se koristiti za Ĉlanak 5b.
prelazak na prijelaznom mjestu, uz dokumente iz stavka (3) toĉ. (Trajanje boravka u pograniĉnom podruĉju pod uvjetima
a) i b) ovog ĉlanka, obvezno je priloţiti i ispravu izdanu od pograniĉnog reţima)
strane nadleţnog tijela ili drugi dokument na osnovu kojeg se (1) Najdulje dozvoljeno trajanje svakog neprekidnog
moţe nedvosmisleno zakljuĉiti postojanje opravdane potrebe za boravka u pograniĉnom podruĉju druge stranke potpisnice ne
ulazak i boravak unutar pograniĉnog podruĉja Bosne i smije prelaziti 90 dana.
Hercegovine, odnosno Crne Gore, u smislu ekonomske, (2) U sluĉaju da se imatelj pograniĉne propusnice zbog
socijalne, kulturne, obiteljske i druge povezanosti. izvanrednih okolnosti ne moţe vratiti u odreĊenom roku u
(5) Obveza iz stavka (3) toĉka b) ovoga ĉlanka ne odnosi mjesto svojeg boravišta, o tome mora odmah obavijestiti
se na supruţnike osoba koje imaju prebivalište u pograniĉnom najbliţu postrojbu graniĉne policije koja će o tome obavijestiti
podruĉju najkraće jednu (1) godinu, njihovu djecu koja nisu nadleţno tijelo druge stranke potpisnice. Ako je imatelj
napunila osamnaest (18) godina starosti, ukljuĉujući i usvojenu pograniĉne propusnice na drţavnom podruĉju stranke
djecu, te na osobe koje imaju prebivalište u pograniĉnom potpisnice za koje vrijedi pograniĉna propusnica lišen slobode,
podruĉju kraće od jedne (1) godine na lokaciji koja se nalazi u nadleţno tijelo stranke potpisnice treba o tome što prije
neposrednoj blizini zajedniĉke drţavne granice gdje postoji obavijestiti diplomatsko-konzularno predstavništvo druge
opravdana potreba ĉestog prelaţenja zajedniĉke drţavne stranke potpisnice na svom drţavnom podruĉju.
granice.
(6) U postupku podnošenja zahtjeva za izdavanje Ĉlanak 5c.
pograniĉne propusnice, maloljetnike do 16 godina zastupat će (Nadleţna tijela za prijem zahtjeva, izdavanje pograniĉne
njihovi roditelji, a maloljetne osobe bez zakonskih zastupnika, propusnice,uspostavljanje i voĊenje evidencije)
kao i osobe lišene poslovne sposobnosti po pravomoćnoj (1) Stanovnici pograniĉnog podruĉja Crne Gore zahtjev za
sudskoj odluci, zastupat će staratelji odreĊeni sudskom izdavanje pograniĉne propusnice podnose nadleţnom
odlukom. Terenskom uredu, odnosno postrojbi Graniĉne policije Bosne i
(7) Maloljetnim osobama koje prelaze zajedniĉku drţavnu Hercegovine, a stanovnici pograniĉnog podruĉja Bosne i
granicu izmeĊu stranaka potpisnica radi redovitog školovanja Hercegovine zahtjev za izdavanje pograniĉne propusnice,
na pograniĉnom podruĉju druge stranke potpisnice, moţe se, na podnose nadleţnoj Postaji graniĉne policije Crne Gore.
zahtjev roditelja ili drugog zakonskog zastupnika, izdati (2) Nadleţna tijela za izdavanje pograniĉnih propusnica
propusnica s rokom vaţenja od dvije godine. su:
(8) Iznimno, pograniĉna propusnica moţe se izdati i a) za stanovnike pograniĉnog podruĉja Crne Gore,
drţavljanima stranaka potpisnica koji imaju prebivalište izvan Graniĉna policija Bosne i Hercegovine;
Str./Стр. 284 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

b) za stanovnike pograniĉnog podruĉja Bosne i tu pograniĉnu propusnicu izdala i koja mora biti toĉno
Hercegovine, Graniĉna policija Crne Gore. naznaĉena u pograniĉnoj propusnici.
(3) Tijela nadleţni za prijem zahtjeva i izdavanje (4) Stranke potpisnice će razmijeniti uzorke pograniĉne
pograniĉne propusnice iz st. (1) i (2) ovog ĉlanka odgovorit će propusnice bez odgode i u što kraćem roku nakon potpisivanja
na zahtjev traţitelja u najkraćem mogućem roku, a najkasnije u ovog Sporazuma.
roku od šezdeset (60) dana, od datuma kada je zahtjev primljen. (5) Pograniĉna propusnica izdaje se na obrascu ĉiji je
(4) Nadleţna tijela iz stavka (2) ovoga ĉlanka, zahtjev će sadrţaj utvrĊen u Privitku 5. ovog Sporazuma.
odbiti ako zahtjev nije potpun i ako traţitelj ne zadovoljava Ĉlanak 5e.
sljedeće uvjete: (Pristojba za izdavanje pograniĉne propusnice)
a) ako su u zahtjevu i privicima navedeni netoĉni i Pristojba za izdavanje pograniĉne propusnice plaća se
nepotpuni podaci; prilikom predaje zahtjeva, sukladno propisima stranaka
b) podnositelj zahtjeva ne dostavi svu potrebnu potpisnica. U sluĉaju da je zahtjev odbijen, odnosno ako
dokumentaciju predviĊenu ovim Sporazumom; pograniĉna propusnica nije izdana, iznos pristojbe neće biti
c) podnositelj zahtjeva nema poveznicu s pograniĉnim vraćen.
podruĉjem u smislu ekonomske, socijalne, kulturne, obiteljske i
druge povezanosti, u sluĉajevima kada je ona potrebna; Ĉlan 5f.
d) kada se utvrdi da podnositelj zahtjeva predstavlja (Dozvola za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne granice)
prijetnju za javni poredak, unutarnju sigurnost, graniĉnu (1) Dozvola za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne
sigurnost, javno zdravlje ili meĊunarodne odnose Bosne i granice moţe se, iznimno, i samo za boravak koji ne smije
Hercegovine, odnosno Crne Gore; trajati dulje od ĉetrdeset i osam sati (48) unutar pograniĉnog
e) kada osoba za koju se zahtjev podnosi ima mjeru podruĉja, izdati drţavljanima stranaka potpisnica na graniĉnom
zabrane ulaska u Bosnu i Hercegovinu, odnosno Crnu Goru. prijelazu za pograniĉni promet. Imatelj dozvole je duţan vratiti
(5) Nadleţna tijela za nabavku obrazaca, personalizaciju, se preko istog graniĉnog prijelaza.
uspostavljanje i voĊenje elektronske evidencije o izdanim (2) Dozvolu za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne
pograniĉnim propusnicama su: granice izdaje nadleţna graniĉna policija drţave u ĉijem
a) u Crnoj Gori, nadleţna organizaciona jedinica pograniĉnom podruĉju traţitelj dozvole ţeli ući.
Ministarstva unutarnjih poslova; (3) Dozvola za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne
b) u Bosni i Hercegovini, Agencija za identifikacijska granice izdaje se na osobni zahtjev, a njezin izgled i sadrţaj
dokumenta, evidenciju i razmjenu podataka Bosne i utvrĊen je u Privitku 7. ovoga Sporazuma. Dozvola za
Hercegovine. jednokratni prijelaz zajedniĉke drţavne granice bit će izdana
traţitelju pod sljedećim uvjetima:
Ĉlanak 5d. a) da posjeduje valjanu putnu ispravu;
(Sadrţaj i valjanost pograniĉne propusnice) b) da moţe opravdati razlog prelaska zajedniĉke drţavne
(1) Pograniĉna propusnica sadrţi sljedeće podatke: granice preko graniĉnog prijelaza za pograniĉni promet i
a) naziv drţave i grb; boravak u pograniĉnom podruĉju, te da posjeduje dovoljna
b) naziv pograniĉne propusnice na na sluţbenim jezicima sredstva za izdrţavanje za vrijeme trajanja planiranog boravka
u Bosni i Hercegovini odnosno sluţbenom jeziku u Crnoj Gori; kao i za povratak ili je u mogućnosti zakonito steći ta sredstva;
c) serijski broj pograniĉne propusnice; c) da nije osoba koja se smatra prijetnjom za javni
d) ime i prezime, datum roĊenja i spol imatelja pograniĉne poredak, unutarnju sigurnost, javno zdravlje ili meĊunarodne
propusnice; odnose Bosne i Hercegovine odnosno Crne Gore, da protiv nje
e) fotografiju imatelja pograniĉne propusnice; nije izdano upozorenje u bazama podataka stranaka potpisnica
f) drţavljanstvo i prebivalište imatelja pograniĉne za odbijanje njezinog ulaska zbog naznaĉenih razloga.
propusnice i adresu stanovanja; (4) U postupku podnošenja zahtjeva za izdavanje dozvole
g) naziv nadleţnog tijela za izdavanje pograniĉne za jednokratni prelazak zajedniĉke drţavne granice
propusnice, mjesto i datum izdavanja i datum do kada vrijedi maloljetnike do 16 godina zastupat će njihovi roditelji, a
pograniĉna propusnica; maloljetnike bez zakonskih zastupnika, kao i osobe lišene
h) podruĉje u pograniĉnom podruĉju u kojem je imatelju poslovne sposobnosti po pravomoćnoj sudskoj odluci, zastupat
dozvoljeno kretanje i boravak; će staratelji.
i) broj putne isprave na osnovu koje je pograniĉna (5) Na osnovu dozvole za jednokratni prelazak zajedniĉke
propusnica izdana; drţavne granice ne mogu se ostvarivati prava koja na osnovu
j) graniĉne prijelaze za pograniĉni promet i/ili prijelazna ovoga Sporazuma imaju imatelji pograniĉne propusnice.
mjesta preko kojih je imatelju dozvoljen prelazak zajedniĉke (6) Ako se osoba koja je na osnovu dozvole za jednokratni
drţavne granice; prelazak zajedniĉke drţavne granice ušla u pograniĉno podruĉje
k) potpis imatelja pograniĉne propusnice; druge stranke potpisnice ne vrati u predviĊenom roku ili se
l) strojno ĉitljivu zonu po ICAO 9303 standardima; kreće izvan pograniĉnog podruĉja druge stranke potpisnice za
m) napomenu da imatelju nije dozvoljeno kretanje izvan koje vrijedi dozvola, bit će prekršajno sankcionirana sukladno
pograniĉnog podruĉja te da će svaka zlouporaba prava koje zakonodavstvu stranaka potpisnica, osim u sluĉaju kada se
uţiva imatelj pograniĉne propusnice biti podloţna zakonskoj osoba nije moglo vratiti zbog izvanrednih okolnosti.
odgovornosti i kaznama predviĊenim zakonodavstvom stranaka
potpisnica. Ĉlanak 5g.
(2) Pograniĉna propusnica izdaje se na rok od pet (5) (Kršenje pravila pograniĉnog reţima i zlouporaba pograniĉne
godina i vrijedi od datuma njezinog izdavanja, odnosno do propusnice)
isteka valjanosti putne isprave na osnovu koje je pograniĉna (1) U sluĉaju kršenja pravila pograniĉnog reţima
propusnica izdana. uspostavljenog Sporazumom i/ili zlouporabe pograniĉne
(3) Teritorijalna valjanost pograniĉne propusnice propusnice, odnosno dozvole za jednokratni prelaz zajedniĉke
ograniĉena je na pograniĉno podruĉje stranke potpisnice koja je drţavne granice, nadleţna tijela stranaka potpisnica ovlaštena
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 285
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

su oduzeti pograniĉnu propusnicu, odnosno dozvolu za U stavku 3 rijeĉi "i poljoprivrednog uloška" se brišu.
jednokratni prelaz zajedniĉke drţavne granice a imatelja Ĉlanak 15.
pozvati na prekršajnu odgovornost sukladno zakonodavstvu Dosadašnji ĉlanci Sporazuma 34., 35., 36., 37., 38.,
stranaka potpisnica. postaju ĉlanci 26., 27., 28., 29., 30.
(2) Stranke potpisnice su obvezne o sluĉajevima
kaţnjavanja osoba iz stavka (1) ovoga ĉlanka, neposredno i bez Ĉlanak 16.
odgode obavijestiti drugu stranku potpisnicu. Ĉlanak 39. Sporazuma mijenja se i glasi:
"Privici od 1 do 7 sastavni su dio ovog Sporazuma."
Ĉlanak 7.
Ĉlanak 17. Sporazuma mijenja se i glasi: Ĉlanak 17.
Dosadašnji ĉlanci Sporazuma 39. i 40. postaju ĉlanci 31. i
Ĉlanak 17. 32.
(Mjere zaštite)
(1) U sluĉaju da na jednom pograniĉnom podruĉju doĊe Ĉlanak 18.
do pojava zaraznih bolesti stanovništva i ţivotinja, pojava (Stupanje na snagu i trajanje)
štetnih organizama na bilju i biljnim proizvodima, zemljištu, Izmjene i dopune Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara
vodama i zraku, nadleţna tijela stranaka potpisnice tog Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore i o graniĉnim
pograniĉnog podruĉja duţna su o tome odmah obavijestiti prijelazima za pograniĉni promet stupaju na snagu danom
nadleţna tijela druge stranke potpisnice. Nadleţna tijela prijema posljednje obavijesti kojim stranke potpisnice,
stranaka potpisnica duţnia su se dogovoriti o obostranom diplomatskim putem, obaviješćuju jedna drugu o ispunjenju
poduzimanju mjera zdravstvene zaštite, fitosanitarnih, unutarnjih pravnih postupaka neophodnih za njihovo stupanje
veterinarskih i sanitarnih mjera i meĊusobno se obavijestiti o na snagu, a privremeno se primjenjuje od dana potpisivanja.
ograniĉenjima i zabranama, kao i o obustavljanju njihovih Potpisano u ____________, dana____________ godine, u
primjena. dva izvorna primjerka, na sluţbenim jezicima u Bosni i
(2) Ako to zahtijevaju posebne okolnosti, nadleţna tijela Hercegovini (bosanski, hrvatski i srpski jezik) i na
stranaka potpisnica mogu privremeno obustaviti prelazak crnogorskom jeziku i, pri ĉemu su svi tekstovi jednako
drţavne granice, zabraniti ili ograniĉiti uvoz, izvoz ili provoz vjerodostojni.
odreĊenih ţivotinja ili bilja i proizvoda ţivotinjskog ili biljnog Za Vijeće ministara
porijekla, o ĉemu su duţna odmah, preko najbliţeg tijela za Bosne i Hercegovine Za Vladu Crne Gore
kontrolu prelaska drţavne granice i diplomatskim putem,
obavijestiti drugu stranku potpisnicu, kao i o prestanku tih PRIVITAK 1.
mjera obavijestiti drugu stranku potpisnicu najkasnije dvadeset PREGLED
i ĉetiri (24) sata prije obustave mjera. naseljenih mjesta na pograniĉnom podruĉju
Ĉlanak 8. Crne Gore
Ĉlanak 18. Sporazuma mijenja se i glasi: PREGLED
naseljenih mjesta u zoni od 10 km uz granicu s BiH
Ĉlanak 18. Općina Naseljeno mesto
(Prijenos roba koje podlijeţu veterinarskom i fitosanitarnom Pljevlja Boljanići Bajovina Kolibe
nadzoru) RaĊevići Bjeloševina Vetine
Iznimno od odredbi ĉlanka 6. stavak 1. Sporazuma, Vojtina Rajišići Stanaĉa
Vrace Brekinja Ĉestin
nadleţna tijela stranaka potpisnica će posebnim protokolima Poljana Karovići Praĉica
urediti pitanja koje se odnose na prijenos roba koje podlijeţu Zorilovići Ulica Rogovina
veterinarskom i fitosanitarnom nadzoru. Ĉardak Ĉitluk Mrĉevo
Poblaĉe Đorovići Poros
Ĉlanak 9. Metaljka Bukovica Petine
Dosadašnji ĉlanci Sporazuma 19., 20., 21., 22., 23., 24., Prisoje Kovaĉevići Nange
25. se brišu. Dekare Selišta Lehovo brdo
Bakije Duţice Crnci
Ĉlanak 10. Đakovići Klakorine Padosoje
U ĉlanku 26. Sporazuma st.(2) i (3) se brišu. Kukurovine Krćevine Meljak
Ĉlanak 11. Burići Rudići Cerovci
Gaj Planjsko Šljuke
Dosadašnji ĉlanci Sporazuma 26., 27., 28., 29., postaju Osoje Tvrdakovići Bobovo
ĉlanci 19., 20., 21., 22. Krnja Romaĉ Meštrevac
Ĉlanak 12. Kreća Krţava Vrahovina
Dubrava Sreĉanje Slatina
Ĉlanak 30. Sporazuma se briše. Potkovaĉ Geuši OgraĊenica
Ĉlanak 13. Kukavice Rujevica Jelov panj
Dosadašnji ĉlanci Sporazuma 31., 32., 33., postaju ĉlanci Đule Jahovići Bobovo
Straţbenica Babino brdo Zasade
23., 24., 25. Starhov Do Tatarovine Meki Do
Ĉlanak 14. Pehari Šula Ljute strane
Plakali
Ĉlanak 34. Sporazuma stavak (2). mijenja se i glasi:
Nikšić Crkviĉko Polje Jerinići Milogora
"Povjerenstvo moţe posebnom odlukom na graniĉnim Šćepan Polje Kruševo Nedajno
prijelazima za pograniĉni promet, u odreĊenom vremenskom Brijeg Tras Unaĉ
razdoblju, dozvoliti prelazak drţavne granice svim Ţaiĉno Nikovići Barni Do
drţavljanima stranaka potpisnica i drţavljanima trećih zemalja Babići Kneţevići Podvrh
Pluţine Bajov Kamen Pilatovci
s valjanom putnom ispravom za prelazak drţavne granice, na Goransko Selina Vuĉji Do
naĉin koji je reguliran Sporazumom o graniĉnim prijelazima za Mratinje Gornje Crkvice Petrovići
meĊunarodni promet izmeĊu stranaka potpisnica." Smrijeĉno Donje Crkvice Selina
Str./Стр. 286 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Stolac Kovaĉi Skoĉa Gore Trnovica Skrobotno NJeganovići
Zabrda Bitaljica Planik Vrbica Korita Podosoje
Kovaĉi Poljice DoĊe selo Bogdašići Brestice Krivaĉa
Stabna Turataš Kenz Do Prijevor Hodţići Bijela Rudina
Miloševići Guserica Usputnica Baljci Donja Meka Gruda Zaušje
Sedlari Ubla Klanak Deleuša Gornja Meka Selišta
Badanj Brlozi Vilusi Mreţica Gruda Bileća
Stubica Vukotino Polje Dolovi Vlahinja LaĊevci Torić
Zukva Jagonjĉevo Polje Broćanac Ţudojevići Đeĉe Miruše
Jasan Donja Vrbica Balosavi Orah
Orah Gornja Vrbica Bijaĉani Trebinje Duboĉani Donji Orahovac Brova
Lisina Kapavica Maoĉići Donje Vrbno Gornji Orahovac Podvori
Savno Donji Kovaĉi Podboţur Gornje Vrbno Vuĉija Vrpolje
Krstac Crni Kuk Okovišta Donje Granĉarevo Konjsko LJubomir
Donji Kazanci Gornja Somina Spila Gornje Granĉarevo Bogojević Selo Mosko
Srljevo Donja Somina Osjeĉenica Klobuk Podštirovnik Borilovići
Donje Šarade Zangulina Grahovo Ţupa Grab Poljice
Gornje ĈaraĊe Koplice Gornje Polje AranĊelovo Pijavice Ćićevo
Zaljutnica Duboška Grahovac Skoĉigrm Ĉvarići Budoši
Višnjica Do Vraćenovići Zagora Jazina Arslanagića Most Necvijeće
Javljen Kljakovica Zakurljaj Lastva
Ništica Koravlica Nudo
Goslić Rogavĉevići Zaslap
Jasikovica Vidne Bojanje Brdo PRIVITAK 3.
Golubni Do Poĉekovići PRIJELAZNA MJESTA
Šipova Dola 1) Općina Pljevlja - Ĉajniĉe, putna komunikacija povezuje
Herceg Novi Prijevor Lastva Brezovi Do regionalni put Pljevlja - Ĉajniĉe, zaseok Šijakovići i Radovića
Malta Ubli Jelovi Do kuće u selu Poblaće (Općina Pljevlja - CG) i alternativni putni
Mojdeţ Svrĉuge Ljeskovi Do
Sutorina Sitnica Crkvice pravac Široka Okuka (Općine Ĉajniĉe), lokacija: KUĆE
Ratiševina Kruševice Malov Do RADOVIĆA- ŠIROKA OKUKA;
Podi Vrbanj Risan 2) Općina Pljevlja - Ĉajniĉe, putna komunikacija povezuje
Sušćepan Morinj Ledenice selo Kukavice (Općina Pljevlja - CG) i selo Donje Ponikve
Trebjesin Poljice Grkavac
Kameno Kneţlac Markov Do
(Općina Ĉajniĉe - BiH), lokacija: SELIŠTA;
Mokrine Unijerina Dragalj 3) Općina Pljevlja - Ĉajniĉe, putna komunikacija povezuje
Ţlijebi Zveĉava selo Klakorine (Općina Pljevlja - CG) i selo Trojan (Općine
PRIVITAK 2. Ĉajniĉe - BiH), lokacija: DEBELO BRDO;
PREGLED 4) Općina Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje
naseljenih mjesta na pograniĉnom podruĉju selo Geuši (Općina Pljevlja - CG) i selo Humsko (Općina Foĉa
Bosne i Hercegovine - BiH), lokacija: GRADAC;
PREGLED 5) Općina Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje
naseljenih mjesta u zoni od 10 km uz granicu s Crnom selo Sreĉanje (Općina Pljevlja - CG) i selo Gornje Papratno
Gorom (Općina Foĉa - BiH), lokacija: SREĈANJE;
Općina Naseljeno mesto 6) Općina Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje
Ĉajniĉe Mištar Ponikve selo Slatina (Općina Pljevlja - CG) i selo Konjsko polje
Todorovići Milatkovići Ĉajniĉe (Općina Foĉa - BiH), lokacija: BUTUROVAĈA;
Đakovići Todorovići Luke
Metaljka Glamoĉevići Kamen
7) Općina Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje
Trpinje Batkovići Trpinje selo Slatina (Općina Pljevlja - CG) i selo Meštrovac (Općina
Krstac Zaborak Batotići Foĉa - BiH), lokacija: MEŠTROVAC;
Hunkovići Staronići Bezujno 8) Općina Pljevlja - Foĉa, putna komunikacija povezuje
Stopići Brezovice Buĉkovići na zaseok Bailovići ("crnogorski dio Vranovine" - Opština Pljevlja
Prvanj Tubrojevići Bezujanci
Istar Miljeno
- CG) i selo Vranovina (Općina Foĉa - BiH), lokacija:
Foĉa Vranjevići Brajkovići Hum VRANOVINA;
Vukušići Huseinovići Teĉići 9) Općina Pluţine - Foĉa, putna komunikacija povezuje
Papratno Škobalji Bastasi Šćepan polje (Općina Pluţine - CG) - drţavna granica - selo
Vikoĉ Crnetići Kosman Kruševo (Općina Foĉa - BiH), lokacija: KRUŠEVO;
Trtoševo Kozarevina Ĉelikovo Polje
Kunovo Puriši PrijeĊel 10) Općina Pluţine - Gacko, putna komunikacija povezuje
Vitine Orahovo Šuljci Kruševo selo Poljana (Općina Pluţine - CG) i mjesto Avtovac (Općina
Krna Jela potpeĉe Igoĉe Gacko - BiH), lokacija: RAVNO;
Meštrevac Godijeno Ćurevo 11) Općina Nikšić - Gacko, putna komunikacija povezuje
Hum Rijeka Popov Most
Ĉelebići Velenići Vojnovići
mjesto Gornji Kazanci i selo Vratkovići (Općina Nikšić - CG) i
Vuĉevo Toholji Tjentište mjesto Donji Kazanci (Općina Gacko - BiH), lokacija:
Slatina Mazoĉe ToĊevac GORNJI KAZANCI - DONJI KAZANCI;
Gacko Platice Gareva Gacko 12) Općina Nikšić - Gacko, putna komunikacija povezuje
Ţanjevica Dobrelji Miholjaĉe mjesta Papovina (Općina Nikšić - CG) i mjesto Donji Kazanci
Jasenik Kazanci Avtovac
Berušica Draţljevo MeĊuljići
(Općina Gacko - BiH), lokacija: PAPOVINA- DONJI
Lipnik Dramešina Stepen KAZANCI;
Samobor Ulinje Prţine 13) Općina Nikšić - Gacko, putna komunikacija povezuje
Novi Dulići mjesta Orlina (Općina Nikšić - CG) i mjesto Donji Kazanci
Bileća GolobrĊe Miruše Selišta
Preraca Panik Plana
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 287
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

(Općina Gacko - BiH), lokacija: ORLINA - DONJI 16) Općina Nikšić - Bileća, putna komunikacija povezuje
KAZANCI; mjesta Koravlica (Općina Nikšić - CG) i Koravlica (Općina
14) Općina Nikšić - Gacko, putna komunikacija sela Bileća - BiH), lokacija: KORAVLICA - KORAVLICA;
Bobotovo Groblje i selo Krstac (Općina Nikšić - CG) i mjesta 17) Općina Nikšić - Trebinje, putna komunikacija
Avtovac, Dulići, Vratkovići (Općina Gacko - BiH), lokacija: povezuje selo Petrovići (Općina Nikšić - CG) i selo Jazina
BOBOTOVO GROBLJE - DULIĆI; (Općina Trebinje - BiH), lokacija: BRANA GRANĈAREVO -
15) Općina Nikšić - Bileća, putna komunikacija povezuje JAZINA i
mjesta Kovaĉi (Općina Nikšić - CG) i Preraca (Općina Bileća - 18) Općina Herceg Novi -Trebinje, radi se o
BiH), lokacija: KOVAĈI - PRERACA; makadamskom putu koji se odvaja s putne komunikacije
Herceg Novi - Trebinje. Raskriţje za skretanje u mjestu Prĉanj
(Općina Herceg Novi CG), lokacija: "PRĈANJ."
Str./Стр. 288 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 289
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 290 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 291
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 292 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 293
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 294 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlanak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-35/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-492/22 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА
МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА
ПОГРАНИЧНИ САОБРАЋАЈ
Члан 1.
Ратификује се Споразум о измјенама и допунама Споразума између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе
Црне Горе о граничним прелазима за погранични саобраћај, потписан 20. маја 2020. године у Подгорици, на српском,
босанском, хрватском и црногорском језику.
Члан 2.
Текст Споразума гласи:
Херцеговине и Црне Горе, који имају пребивалиште у
СПОРАЗУМ пограничном подручју."
О ИЗМЈЕНАМА И ДОПУНАМА СПОРАЗУМА "ц) Прелазно мјесто значи одређено мјесто ван
ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И службено отворених граничних прелаза за погранични и
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О међународни саобраћај које је због локалних околности
ГРАНИЧНИМ ПРЕЛАЗИМА ЗА ПОГРАНИЧНИ или, изузетно, када постоји захтјев посебне природе,
САОБРАЋАЈ одређено за прелазак заједничке државне границе под
Савјет министара Босне и Херцеговине и Влада Црне условима пограничног режима какав је успостављен овим
Горе (у даљем тексту: стране потписнице), имајући у виду Споразумом."
обавезе преузете на основу међународних уговора, у жељи "д) Погранични саобраћај значи редовни прелазак
да становништву настањеном у пограничном подручју заједничке државне границе становника пограничног
олакшају кретање између пограничних подручја и подручја једне стране потписнице, у складу са правилима
прелажење преко заједничке границе, у намјери да пограничног режима, ради њиховог боравка и кретања у
развијају и унапријеђују привредну, образовну, пограничном подручју друге стране потписнице због
здравствену, социјалну, културну, спортску и друге видове економских, социјалних, културних, породичних или
сарадње, свјесне да је сарадња између становништва других оправданих разлога за период који не прелази
пограничних подручја основ добре сарадње између временски рок одређен овим Споразумом."
сусједних држава, сагласне су да се изврше сљедеће "е) Погранична пропусница је исправа која служи за
измјене и допуне Споразума између Савјета министара прелазак границе на граничним прелазима за погранични и
Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о граничним међународни саобраћај као и за прелазак границе на
прелазима за погранични саобраћај, потписаног у прелазним мјестима која су уписана у пограничну
Подгорици 07.10.2010. године, како слиједи: пропусницу, ако Споразумом није другачије одређено".
Члан 1. "ф) Двовласници су држављани страна потписница с
У Споразуму између Савјета министара Босне и пребивалиштем на пограничном подручју, који су
Херцеговине и Владе Црне Горе о граничним прелазима за власници некретнина које дијели гранична линија или су у
погранични саобраћај (у даљем тексту: Споразум), сви цјелости власници некретнина на сусједном дијелу
појмови који су написани у мушком роду подједнако се пограничног подручја друге стране потписнице."
односе и на женски род. Члан 3.
Члан 2. У члану 4. Споразума, став (2). тачка а) брише се.
Члан 1. Споразума, мијења се и гласи: Досадашње тач. б), ц) и д), постају тач. а), б) и ц).
"Члан 1. Члан 4.
(Дефиниције)" Послије члана 4. Споразума додаје се нови члан 4а.
"а) Погранично подручје у смислу овог Споразума, који гласи:
обухвата територије општина које излазе на граничну "Члан 4а"
линију, у дубини од 10 километара. У Прилогу 1. наведена (Прелазак заједничке државне границе ван службено
су насељена мјеста у Црној Гори обухваћена пограничним отворених граничних прелаза под условима пограничног
подручјем. У Прилогу 2. наведена су насељена мјеста у режима)
Босни и Херцеговини обухваћена пограничним подручјем". (1) Изузетно од члана 4. става (2). Споразума, ималац
"б) Гранични прелаз за погранични саобраћај је мјесто пограничне пропуснице може прелазити заједничку
одређено за прелаз државне границе држављана Босне и државну границу и на прелазним мјестима под условом да
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 295
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

је назив прелазног мјеста уписан у његову пограничну школовања на пограничном подручју друге стране
пропусницу. потписнице, може се, на захтјев родитеља или другог
Прелазна мјеста утврђена су у Прилогу 3. овог законског заступника, издати пропусница с роком важења
Споразума. од двије године.
(2) Контролу преласка заједничке државне границе на (8) Изузетно, погранична пропусница може се издати
прелазним мјестима, у складу са анализом ризика и на и држављанима страна потписница који имају
несистемској основи, спроводиће граничне полиције страна пребивалиште ван пограничног подручја, када постоји
потписница како би се спријечили незаконити преласци оправдана потреба за обављањем активности на
заједничке државне границе. пограничном подручју друге стране потписнице, о чему се
Члан 5. прилажу докази, у смислу економске, социјалне, културне,
Члан 5. Споразума мијења се и гласи: породичне и друге повезаности.
(9) Стране потписнице ће најкасније у року од шест
"Члан 5. мјесеци од дана ступања на снагу овог Споразума започети
Погранична пропусница" са издавањем пограничних пропусница.
"(1) Погранична пропусница, под условима
пограничног режима, омогућава имаоцу прелазак Члан 6.
заједничке државне границе ради уласка у погранично Послије члана 5. Споразума додају се нови чл. 5а, 5б,
подручје друге стране потписнице и повратка из 5ц, 5д, 5е, 5ф и 5г, који гласе:
пограничног подручја, или боравка у пограничном Члан 5а.
подручју друге стране потписнице у периоду који је (Прелазак заједничке државне границе под условима
утврђен Споразумом. пограничног режима)
(2) Погранична пропусница издаје се на лични захтјев (1) Становници пограничног подручја могу, у складу
који се подноси на обрасцу чији је садржај утврђен у са правилима пограничног режима, те ако не постоји
Прилогу 4. овог Споразума. забрана или ограничење предвиђено законодавством страна
(3) За издавање пограничне пропуснице лицима потписница, прелазити заједничку државну границу, под
настањеним у пограничном подручју, уз образац из условом да:
Прилога 4. овог Споразума, лице је обавезно дати личне а) посједују пограничну пропусницу;
биометријске податке (фотографију, потпис и отиске б) нису лица која се сматрају пријетњом за јавни
прстију) и приложити сљедеће документе: поредак, унутрашњу безбједност, јавно здравље или
а) важећу путну исправу; међународне односе Босне и Херцеговине, односно Црне
б) документ којим се може доказати пребивалиште Горе, да против њих није издато упозорење у базама
лица у пограничном подручју утврђеним у Прилогу 1 и 2 података страна потписница за одбијање њиховог уласка
овог Споразума, у трајању од најкраће једне (1) године и због наведених разлога.
који није старији од шест (6) мјесеци рачунајући од датума (2) Приликом преласка заједничке државне границе
подношења захтјева. Надлежна тијела страна потписница под условима пограничног режима имаоци пограничне
размијениће обавјештења о документима на основу којих пропуснице изузети су од примјене визног режима.
се, у складу са њиховим законодавством, може доказати (3) Приликом преласка заједничке државне границе
пребивалиште у пограничном подручју. под условима пограничног режима неће се уносити
(4) За издавање пограничне пропуснице лицима штамбиљ у пограничну пропусницу.
настањеним у пограничном подручју, која ће се користити (4) Право на пограничну пропусницу имају
за прелазак на прелазном мјесту, уз документе из става (3) становници пограничног подручја који имају економску,
тач. а) и б) овог члана, обавезно је приложити и исправу социјалну, културну, породичну или другу оправдану
издату од стране надлежног органа или други документ на повезаност с пограничним подручјем друге стране
основу којег се може недвосмислено закључити постојање потписнице.
оправдане потребе за улазак и боравак унутар пограничног Члан 5б.
подручја Босне и Херцеговине, односно Црне Горе, у (Трајање боравка у пограничном подручју под условима
смислу економске, социјалне, културне, породичне и друге пограничног режима)
повезаности. (1) Најдуже дозвољено трајање сваког непрекидног
(5) Обавеза из става (3) тачка б) овога члана не односи боравка у пограничном подручју друге стране потписнице
се на супружнике лица који имају пребивалиште у не смије прелазити 90 дана.
пограничном подручју најкраће једну (1) годину, њихову (2) У случају да се ималац пограничне пропуснице
дјецу која нису напунила осамнаест (18) година старости, због ванредних околности не може вратити у одређеном
укључујући и усвојену дјецу, те на лица која имају року у мјесто свог боравишта, о томе мора одмах
пребивалиште у пограничном подручју краће од једне (1) обавијестити најближу јединицу граничне полиције која ће
године на локацији која се налази у непосредној близини о томе обавијестити надлежно тијело друге стране
заједничке државне границе гдје постоји оправдана потписнице. Ако је ималац пограничне пропуснице на
потреба честог прелажења заједничке државне границе. државном подручју стране потписнице за које важи
(6) У поступку подношења захтјева за издавање погранична пропусница лишен слободе, надлежно тијело
пограничне пропуснице, малољетнике до 16 година стране потписнице треба о томе што прије да обавијести
заступаће њихови родитељи, а малољетна лица без дипломатско-конзуларно представништво друге стране
законских заступника, као и лица лишена пословне потписнице на свом државном подручју.
способности по правоснажној судској одлуци, заступаће
старатељи одређени судском одлуком.
(7) Малољетним лицима која прелазе заједничку
државну границу између страна потписница ради редовног
Str./Стр. 296 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Члан 5ц. и) број путне исправе на основу које је погранична


(Надлежни органи за пријем захтјева, издавање пограничне пропусница издата;
пропуснице, успостављање и вођење евиденције) ј) граничне прелазе за погранични саобраћај и/или
(1) Становници пограничног подручја Црне Горе прелазна мјеста преко којих је имаоцу дозвољен прелазак
захтјев за издавање пограничне пропуснице подносе заједничке државне границе;
надлежном Теренском уреду, односно јединици Граничне к) потпис имаоца пограничне пропуснице;
полиције Босне и Херцеговине, а становници пограничног л) машински читљиву зону по ICAO 9303
подручја Босне и Херцеговине захтјев за издавање стандардима;
пограничне пропуснице, подносе надлежној Станици м) напомену да имаоцу није дозвољено кретање ван
граничне полиције Црне Горе. пограничног подручја те да ће свака злоупотреба права које
(2) Надлежни органи за издавање пограничних ужива ималац пограничне пропуснице бити подложна
пропусница су: законској одговорности и казнама предвиђеним
а) за становнике пограничног подручја Црне Горе, законодавством страна потписница.
Гранична полиција Босне и Херцеговине; (2) Погранична пропусница издаје се на рок од пет (5)
б) за становнике пограничног подручја Босне и година и важи од датума њеног издавања, односно до
Херцеговине, Гранична полиција Црне Горе. истека важности путне исправе на основу које је
(3) Органи надлежни за пријем захтјева и издавање погранична пропусница издата.
пограничне пропуснице из ст. (1) и (2) овог члана (3) Територијално важење пограничне пропуснице
одговориће на захтјев тражиоца у најкраћем могућем року, ограничено је на погранично подручје стране потписнице
а најкасније у року од шездесет (60) дана, од датума када је која је ту пограничну пропусницу издала и које мора бити
захтјев примљен. тачно назначено у пограничној пропусници.
(4) Надлежни органи из става (2) овога члана, захтјев (4) Стране потписнице ће размијенити специмене
ће одбити ако захтјев није потпун и ако тражилац не пограничне пропуснице без одлагања и у што краћем року
задовољава сљедеће услове: након потписивања овог Споразума.
а) ако су у захтјеву и прилозима наведени нетачни и (5) Погранична пропусница издаје се на обрасцу чији
непотпуни подаци; је садржај утврђен у Прилогу 5. овог Споразума.
б) подносилац захтјева не достави сву потребну Члан 5е.
документацију предвиђену овим Споразумом; (Такса за издавање пограничне пропуснице)
ц) подносилац захтјева нема повезницу са Такса за издавање пограничне пропуснице плаћа се
пограничним подручјем у смислу економске, социјалне, приликом предаје захтјева, у складу са прописима страна
културне, породичне и друге повезаности, у случајевима потписница. У случају да је захтјев одбијен, односно ако
када је она потребна; погранична пропусница није издата, износ таксе неће бити
д) када се утврди да подносилац захтјева представља враћен.
пријетњу за јавни поредак, унутрашњу безбједност,
граничну безбједност, јавно здравље или међународне Члан 5ф.
односе Босне и Херцеговине, односно Црне Горе; (Дозвола за једнократни прелазак заједничке државне
е) када лице за које се захтјев подноси има мјеру границе)
забране уласка у Босну и Херцеговину, односно Црну Гору. (1) Дозвола за једнократни прелазак заједничке
(5) Надлежни органи за набавку образаца, државне границе може се, изузетно, и само за боравак који
персонализацију, успостављање и вођење електронске не смије трајати дуже од четрдесет и осам сати (48) унутар
евиденције о издатим пограничним пропусницама су: пограничног подручја, издати држављанима страна
а) у Црној Гори, надлежна организациона јединица потписница на граничном прелазу за погранични саобраћај.
Министарства унутрашњих послова; Ималац дозволе је дужан да се врати преко истог граничног
б) у Босни и Херцеговини, Агенција за прелаза.
идентификациона документа, евиденцију и размјену (2) Дозволу за једнократни прелазак заједничке
података Босне и Херцеговине. државне границе издаје надлежна гранична полиција
државе у чијем пограничном подручју тражилац дозволе
Члан 5д. жели ући.
(Садржај и ваљаност пограничне пропуснице) (3) Дозвола за једнократни прелазак заједничке
(1) Погранична пропусница садржи сљедеће податке: државне границе издаје се на лични захтјев, а њен изглед и
а) назив државе и грб; садржај утврђен је у Прилогу 7. овога Споразума. Дозвола
б) назив пограничне пропуснице на службеним за једнократни прелаз заједничке државне границе биће
језицима у Босни и Херцеговини, односно на службеном издата тражиоцу под сљедећим условима:
језику у Црној Гори; а) да посједује важећу путну исправу;
ц) серијски број пограничне пропуснице; б) да може оправдати разлог преласка заједничке
д) име и презиме, датум рођења и пол имаоца државне границе преко граничног прелаза за погранични
пограничне пропуснице; саобраћај и боравак у пограничном подручју, те да
е) фотографију имаоца пограничне пропуснице; посједује довољна средства за издржавање за вријеме
ф) држављанство и пребивалиште имаоца пограничне трајања планираног боравка као и за повратак или је у
пропуснице и адресу становања; могућности законито стећи та средства;
г) назив надлежног органа за издавање пограничне ц) да није лице које се сматра пријетњом за јавни
пропуснице, мјесто и датум издавања и датум до када важи поредак, унутрашњу безбједност, јавно здравље или
погранична пропусница; међународне односе Босне и Херцеговине односно Црне
х) подручје у пограничном подручју у којем је имаоцу Горе, да против њега није издато упозорење у базама
дозвољено кретање и боравак;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 297
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

података страна потписница за одбијање његовог уласка Члан 18.


због назначених разлога. (Пренос роба које подлијежу ветеринарском и
(4) У поступку подношења захтјева за издавање фитосанитарном надзору)
дозволе за једнократни прелазак заједничке државне Изузетно од одредби члана 6. став 1. Споразума,
границе малољетнике до 16 година заступаће њихови надлежни органи страна потписница ће посебним
родитељи, а малољетнике без законских заступника, као и протоколима уредити питања које се односе на пренос роба
лица лишена пословне способности по правоснажној које подлијежу ветеринарском и фитосанитарном надзору.
судској одлуци, заступаће старатељи. Члан 9.
(5) На основу дозволе за једнократни прелазак Досадашњи чланови Споразума 19., 20., 21., 22., 23.,
заједничке државне границе не могу се остваривати права 24., 25. се бришу.
која на основу овога Споразума имају имаоци пограничне
пропуснице. Члан 10.
(6) Уколико се лице које је на основу дозволе за У члану 26. Споразума ст. (2) и (3) се бришу.
једнократни прелазак заједничке државне границе ушло у Члан 11.
погранично подручје друге стране потписнице не врати у Досадашњи чланови Споразума 26., 27., 28., 29.,
предвиђеном року или се креће ван пограничног подручја постају чланови 19., 20., 21., 22.
друге стране потписнице за које важи дозвола, биће Члан 12.
прекршајно санкционисано у складу са законодавством Члан 30. Споразума се брише.
страна потписница, осим у случају када се лице није могло
Члан 13.
вратити због ванредних околности.
Досадашњи чланови Споразума 31., 32., 33., постају
Члан 5г. чланови 23., 24., 25.
(Кршење правила пограничног режима и злоупотреба
Члан 14.
пограничне пропуснице)
Члан 34 Споразума став (2). мијења се и гласи:
(1) У случају кршења правила пограничног режима
"Комисија може посебном одлуком на граничним
успостављеног Споразумом и/или злоупотребе пограничне
прелазима за погранични саобраћај, у одређеном
пропуснице, односно дозволе за једнократни прелаз
временском периоду, да дозволи прелазак државне границе
заједничке државне границе, надлежни органи страна
свим држављанима страна потписница и држављанима
потписница овлашћени су да одузму пограничну
трећих земаља са важећом путном исправом за прелазак
пропусницу, односно дозволу за једнократни прелаз
државне границе, на начин који је регулисан Споразумом о
заједничке државне границе а имаоца позвати на
граничним прелазима за међународни саобраћај између
прекршајну одговорност сагласно законодавству страна
страна потписница."
потписница.
У ставу 3 ријечи "и пољопривредног улошка" се
(2) Стране потписнице су обавезне да о случајевима
бришу.
кажњавања лица из става (1) овога члана, непосредно и без
одлагања обавијесте другу страну потписницу. Члан 15.
Досадашњи чланови Споразума 34.,35.,36.,37.,38.,
Члан 7.
постају чланови 26.,27.,28.,29.,30.
Члан 17. Споразума мијења се и гласи:
Члан 16.
Члан 17.
Члан 39. Споразума мијења се и гласи:
(Мјере заштите)
"Прилози од 1 до 7 саставни су дио овог Споразума."
(1) У случају да на једном пограничном подручју дође
до појава заразних болести становништва и животиња, Члан 17.
појава штетних организама на биљу и биљним Досадашњи чланови Споразума 39. и 40. постају
производима, земљишту, водама и ваздуху, надлежни чланови 31. и 32.
органи стране потписнице тог пограничног подручја дужни Члан 18.
су да о томе одмах обавијесте надлежне органе друге (Ступање на снагу и трајање)
стране потписнице. Надлежни органи страна потписница Измјене и допуне Споразума између Савјета
дужни су да се договоре о обостраном предузимању мјера министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о
здравствене заштите, фитосанитарних, ветеринарских и граничним прелазима за погранични саобраћај ступају на
санитарних мјера и да се међусобно обавјештавају о снагу даном пријема посљедњег обавјештења којим стране
ограничењима и забранама, као и о обустављању њихових потписнице, дипломатским путем, обавјештавају једна
примјена. другу о испуњењу унутрашњих правних процедура
(2) Уколико то захтијевају посебне околности, неопходних за њихово ступање на снагу, а привремено се
надлежни органи страна потписница могу привремено да примјењује од дана потписивања.
обуставе прелазак државне границе, забране или ограниче Потписано у ____________, дана____________
увоз, извоз или провоз одређених животиња или биља и године, у два оригинална примјерка, на службеним
производа животињског или биљног поријекла, о чему су језицима у Босни и Херцеговини (босански, хрватски и
дужни да одмах, преко најближег органа за контролу српски језик) и на црногорском језику, при чему су сви
преласка државне границе и дипломатским путем, текстови једнако вјеродостојни.
обавијесте другу страну потписницу, као и да о престанку За Савјет министара
тих мјера обавијесте другу страну потписницу најкасније Босне и Херцеговине За Владу Црне Горе
двадесет и четири (24) часа прије обуставе мјера.
Члан 8.
Члан 18. Споразума мијења се и гласи:
Str./Стр. 298 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

ПРИЛОГ 1. Камено Кнежлац Марков До


ПРЕГЛЕД Мокрине Унијерина Драгаљ
Жлијеби Звечава
насељeних мјеста на пограничном подручју
Црне Горе
ПРЕГЛЕД ПРИЛОГ 2.
насељених мјеста у зони од 10 км уз границу са БиХ ПРЕГЛЕД
Општина Насељено мјесто насељених мјеста на пограничном подручју
Пљевља Бољанићи Бајовина Колибе Босне и Херцеговине
Рађевићи Бјелошевина Ветине ПРЕГЛЕД
Војтина Рајишићи Станача насељених мјеста у зони од 10 км са Црном Гором
Враце Брекиња Честин
Општина Насељено мјесто
Пољана Каровићи Прачица
Чајниче Миштар Милатковићи Поникве
Зориловићи Улица Роговина
Тодоровићи Тодоровићи Чајниче
Чардак Читлук Мрчево
Ђаковићи Гламочевићи Луке
Поблаче Ђоровићи Порос
Метаљка Батковићи Камен
Метаљка Буковица Петине
Трпиње Заборак Трпиње
Присоје Ковачевићи Нанге
Крстац Старонићи Батотићи
Декаре Селишта Лехово брдо
Хунковићи Брезовице Безујно
Бакије Дужице Црнци
Стопићи Тубројевићи Бучковићи на
Ђаковићи Клакорине Падосоје
Првањ Истар Безујанци
Кукуровине Крћевине Мељак
Миљено
Бурићи Рудићи Церовци
Фоча Врањевићи Брајковићи Хум
Гај Плањско Шљуке
Вукушићи Хусеиновићи Течићи
Осоје Тврдаковићи Бобово
Папратно Шкобаљи Бастаси
Крња Ромач Мештревац
Викоч Црнетићи Косман
Крећа Кржава Враховина
Тртошево Козаревина Челиково Поље
Дубрава Сречање Слатина
Куново Пуриши Пријеђел
Потковач Геуши Ограђеница
Витине Орахово Шуљци Крушево
Кукавице Рујевица Јелов пањ
Крна Јела потпече Игоче
Ђуле Јаховићи Бобово
Мештревац Годијено Ћурево
Стражбеница Бабино брдо Засаде
Хум Ријека Попов Мост
Стархов До Татаровине Меки До
Челебићи Веленићи Војновићи
Пехари Шула Љуте стране
Вучево Тохољи Тјентиште
Плакали
Слатина Мазоче Тођевац
Никшић Црквичко Поље Јеринићи Милогора
Гацко Платице Гарева Гацко
Шћепан Поље Крушево Недајно
Жањевица Добрељи Михољаче
Бријег Трас Унач
Јасеник Казанци Автовац
Жаично Никовићи Барни До
Берушица Дражљево Међуљићи
Бабићи Кнежевићи Подврх
Липник Драмешина Степен
Плужине Бајов Камен Пилатовци
Самобор Улиње Пржине
Горанско Селина Вучји До
Нови Дулићи
Мратиње Горње Црквице Петровићи
Смријечно Доње Црквице Селина Билећа Голобрђе Мируше Селишта
Столац Ковачи Скоча Горе Прераца Паник Плана
Забрда Битаљица Планик Трновица Скроботно Његановићи
Ковачи Пољице Дође село Врбица Корита Подосоје
Стабна Тураташ Кенз До Богдашићи Брестице Кривача
Милошевићи Гусерица Успутница Пријевор Хоџићи Бијела Рудина
Седлари Убла Кланак Баљци Доња Мека Груда Заушје
Бадањ Брлози Вилуси Делеуша Горња Мека Селишта
Стубица Вукотино Поље Долови Мрежица Груда Билећа
Зуква Јагоњчево Поље Броћанац Влахиња Лађевци Торић
Јасан Доња Врбица Балосави Жудојевићи Ђече Мируше
Орах Горња Врбица Бијачани Орах
Лисина Капавица Маочићи Требиње Дубочани Доњи Ораховац Брова
Савно Доњи Ковачи Подбожур Доње Врбно Горњи Ораховац Подвори
Крстац Црни Кук Оковишта Горње Врбно Вучија Врпоље
Доњи Казанци Горња Сомина Спила Доње Гранчарево Коњско Љубомир
Срљево Доња Сомина Осјеченица Горње Гранчарево Богојевић Село Моско
Доње Шараде Зангулина Грахово Клобук Подштировник Бориловићи
Горње Чарађе Коплице Горње Поље Жупа Граб Пољице
Заљутница Дубошка Граховац Аранђелово Пијавице Ћићево
Вишњица До Враћеновићи Загора Скочигрм Чварићи Будоши
Јављен Кљаковица Закурљај Јазина Арсланагића Нецвијеће
Ништица Коравлица Нудо Ластва Мост
Гослић Рогавчевићи Заслап
Јасиковица Видне Бојање Брдо Прилог 3.
Голубни До Почековићи Прелазна мјеста
Шипова Дола
Херцег Пријевор Ластва Брезови До
1) Општина Пљевља - Чајниче, путна комуникација
Нови Малта Убли Јелови До повезује регионални пут Пљевља - Чајниче, засеок
Мојдеж Сврчуге Љескови До Шијаковићи и Радовића куће у селу Поблаће (Општина
Суторина Ситница Црквице Пљевља - ЦГ) и алтернативни путни правац Широка Окука
Ратишевина Крушевице Малов До (Општине Чајниче), локација: КУЋЕ РАДОВИЋА-
Поди Врбањ Рисан
Сушћепан Морињ Леденице ШИРОКА ОКУКА;
Требјесин Пољице Гркавац
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 299
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

2) Општина Пљевља - Чајниче, путна комуникација 11) Општина Никшић - Гацко, путна комуникација
повезује село Кукавице (Општина Пљевља - ЦГ) и село повезује мјесто Горњи Казанци и село Вратковићи
Доње Поникве (Општина Чајниче - БиХ), локација: (Општина Никшић - ЦГ) и мјесто Доњи Казанци (Општина
СЕЛИШТА; Гацко - БиХ), локација: ГОРЊИ КАЗАНЦИ - ДОЊИ
3) Општина Пљевља - Чајниче, путна комуникација КАЗАНЦИ;
повезује село Клакорине (Општина Пљевља - ЦГ) и село 12) Општина Никшић - Гацко, путна комуникација
Тројан (Општине Чајниче - БиХ), локација: ДЕБЕЛО повезује мјеста Паповина (Општина Никшић - ЦГ) и мјесто
БРДО; Доњи Казанци (Општина Гацко - БиХ), локација:
4) Општина Пљевља - Фоча, путна комуникација ПАПОВИНА- ДОЊИ КАЗАНЦИ;
повезује село Геуши (Општина Пљевља - ЦГ) и село 13) Општина Никшић - Гацко, путна комуникација
Хумско (Општина Фоча - БиХ), локација: ГРАДАЦ; повезује мјеста Орлина (Општина Никшић - ЦГ) и мјесто
5) Општина Пљевља - Фоча, путна комуникација Доњи Казанци (Општина Гацко - БиХ), локација:
повезује село Сречање (Општина Пљевља - ЦГ) и село ОРЛИНА - ДОЊИ КАЗАНЦИ;
Горње Папратно (Општина Фоча - БиХ), локација: 14) Општина Никшић - Гацко, путна комуникација
СРЕЧАЊЕ; села Боботово Гробље и село Крстац (Општина Никшић -
6) Општина Пљевља - Фоча, путна комуникација ЦГ) и мјеста Автовац, Дулићи,Вратковићи (Општина Гацко
повезује село Слатина (Општина Пљевља - ЦГ) и село - БиХ), локација: БОБОТОВО ГРОБЉЕ - ДУЛИЋИ;
Коњско поље (Општина Фоча - БиХ), локација: 15) Општина Никшић - Билећа, путна комуникација
БУТУРОВАЧА; повезује мјеста Ковачи (Општина Никшић - ЦГ) и Прераца
7) Општина Пљевља - Фоча, путна комуникација (Општина Билећа - БиХ), локација: КОВАЧИ -
повезује село Слатина (Општина Пљевља - ЦГ) и село ПРЕРАЦА;
Мештровац (Општина Фоча - БиХ), локација: 16) Општина Никшић - Билећа, путна комуникација
МЕШТРОВАЦ; повезује мјеста Коравлица (Општина Никшић - ЦГ) и
8) Општина Пљевља - Фоча, путна комуникација Коравлица (Општина Билећа - БиХ), локација:
повезује засеок Баиловићи ("црногорски дио Врановине" - КОРАВЛИЦА- КОРАВЛИЦА;
Општина Пљевља - ЦГ) и село Врановина (Општина Фоча - 17) Општина Никшић - Требиње, путна комуникација
БиХ), локација: ВРАНОВИНА; повезује село Петровићи (Општина Никшић - ЦГ) и село
9) Општина Плужине - Фоча, путна комуникација Јазина (Општина Требиње - БиХ), локација: БРАНА
повезује Шћепан поље (Општина Плужине - ЦГ) - државна ГРАНЧАРЕВО- ЈАЗИНА и
граница - село Крушево (Општина Фоча - БиХ), локација: 18) Општина Херцег Нови -Требиње, ради се о
КРУШЕВО; макадамском путу који се одваја са путне комуникације
10) Општина Плужине - Гацко, путна комуникација Херцег Нови - Требиње. Раскрсница за скретање у мјесту
повезује село Пољана (Општина Плужине - ЦГ) и мјесто Прчањ (Општина Херцег Нови ЦГ), локација:,,ПРЧАЊ."
Автовац (Општина Гацко - БиХ), локација: РАВНО;
Str./Стр. 300 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 301
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 302 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 303
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 304 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 305
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 306 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 307
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Члан 3.
Ова Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и
хрватском језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-35/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

37
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-576/22 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAŠTITI TAJNIH PODATAKA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE MAĐARSKE
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum o zaštiti tajnih podataka izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade MaĊarske, potpisan 19.
oktobra 2021. godine u Beĉu.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma glasi:
pristup tajnim podacima u vezi obavljanja njegovih/njenih
SPORAZUM sluţbenih duţnosti ili radnih zadataka;
O ZAŠTITI TAJNIH PODATAKA IZMEĐU VIJEĆA h) "sigurnosna dozvola" je potvrda drţavnog sigurnosnog
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE organa kojom se licu potvrĊuje pravo pristupa tajnim podacima
MAĐARSKE u skladu sa drţavnim zakonodavstvima Strana;
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada MaĊarske i) "industrijska sigurnosna dozvola" je potvrda drţavnog
U daljem tekstu "Strane", sigurnosnog organa kojom se potvrĊuje da pravno ili fiziĉko
Imajući na umu vaţnost meĊusobne saradnje izmeĊu lice posjeduje pravnu i poslovnu sposobnost, ima uspostavljene
Strana, fiziĉke i organizacijske kapacitete za rukovanje i pohranu tajnih
Shvatajući da dobra saradnja moţe podrazumijevati podataka u skladu sa zakonodavstvima Strana;
razmjenu tajnih podataka izmeĊu Strana, j) "klasifikovani ugovor" je ugovor ili pod-ugovor izmeĊu
Imajući na umu da osiguraju jednaku zaštitu tajnih pravnog ili fiziĉkog lica jedne Strane i pravnog ili fiziĉkog lica
podataka, druge Strane, ĉija provedba ili zakljuĉenje zahtijeva pristup
Ţeleći osigurati zaštitu tajnih podataka razmijenjenih tajnim podacima;
izmeĊu Strana ili koje razmjenjuju pravna ili fiziĉkih lica pod k) "ugovaraĉ" je pravno ili fiziĉko lice koja posjeduje
njihovom nadleţnosti, pravnu i poslovnu sposobnost za sklapanje klasifikovanih
Uz uzajamno poštivanje interese i sigurnosti Bosne i ugovora u skladu sa zakonodavstvima Strana;
Hercegovine i MaĊarske, l) "sigurnosno uputstvo projekta (PSI)" je skup
Sporazumjele su se o sljedećem: sigurnosnih mjera/procedura koje se odnose na odreĊeni
Ĉlan 1. projekat.
Definicije Ĉlan 2.
U svrhu ovog sporazuma: Drţavni sigurnosni organi
a) "tajni podatak" je bilo koja informacija, bez obzira na 1. Drţavni sigurnosni organi Strana su:
njen oblik ili prirodu, koja je predmet zaštite od povrede Za Bosnu i Hercegovinu
sigurnosti i koja je propisno oznaĉena stepenom tajnosti u DRŢAVNI SIGURNOSNI ORGAN (DSO)
skladu sa drţavnim zakonodavstvima Strana; Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine
b) "povreda sigurnosti" je svaki ĉin ili propust koji je u Sektor za zaštitu tajnih podataka - Drţavni sigurnosni
suprotnosti sa ovim sporazumom ili sa drţavnim organ,
zakonodavstvima Strana, a koji moţe dovesti do neovlaštenog Trg Bosne i Hercegovine broj 1
otkrivanja, gubitka, uništenja, zloupotrebe, pristupa ili bilo koje 71.0000 Sarajevo
druge vrste kompromitovanja tajnog podatka; Bosna i Hercegovina
c) "drţavni sigurnosni organ" je drţavni organ odgovoran Za MaĊarsku
za primjenu i nadzor ovog sporazuma; Nemzeti Biztonsagi Flugyelet
d) "strana pošiljaoc" je Strana, ukljuĉujući pravna i fiziĉka DRŢAVNI SIGURNOSNI ORGAN (DSO)
lica koja su pod njenom nadleţnosti, koja šalje tajne podatke; 2. Drţavni sigurnosni organi osiguravaju razmjenu
e) "strana primaoc" je Strana, ukljuĉujući pravna i fiziĉka sluţbenih kontakt podataka i uzajamno se obavještavaju o svim
lica koja su pod njenom nadleţnosti, koja prima tajne podatke; naknadnim promjenama koje se odnose na drţavne sigurnosne
f) "treća Strana" je svaka drţava koja nije Strana u ovom organe.
sporazumu, ukljuĉujući pravna i fiziĉka lica koja su pod njenom 3. Promjene u nazivima drţavnih sigurnosnih organa ne
nadleţnosti ili meĊunarodne organizacije; predstavljaju razloge za izmjenu ovog sporazuma. Drţavni
g) "potrebno znati" je princip po kojem se pristup tajnim sigurnosni organi se pisanim putem obavještavaju o takvim
podacima moţe dozvoliti samo licu koje posjeduje potrebu za promjenama.
Str./Стр. 308 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlan 3. Ĉlan 7.
Oznake stepena tajnosti Ugovor koji sadrţi tajne podatke
1. Ekvivalenti oznaka stepena tajnosti su: 1. Klasifikovani ugovori zakljuĉuju se i provode u skladu
BOSNA I
MAĐARSKA
EKVIVALENT NA sa drţavnim zakonodavstvima svake Strane. Na zahtjev,
HERCEGOVINA ENGLESKOM drţavni sigurnosni organi potvrĊuju da su predloţeni ugovoraĉi
VRLO TAJNO "Szigorúan titkos!" TOP SECRET kao i lica koja sudjeluju u pred-ugovornim pregovorima ili
TAJNO "Titkos!" SECRET
provedbi klasifikovanih ugovora posjeduju odgovarajuću
POVJERLJIVO "Bizalmas!" CONFIDENTIAL
sigurnosnu dozvolu ili industrijsku sigurnosnu dozvolu.
INTERNO "Korlátozott terjesztésű!" RESTRICTED
2. Na zahtjev, drţavni sigurnosni organ jedne Strane
osigurava drţavnom sigurnosnom organu druge Strane
Ĉlan 4. informacije nosioca klasifikovanog ugovora sa svoje teritorije,
Pristup tajnim podacima ukljuĉujući sposobnost nosioca da rukuje tajnim podacima.
Pristup tajnim podacima u skladu sa ovim sporazumom 3. Klasifikovani ugovori sadrţe sigurnosno uputstvo
ograniĉen je samo na lica koja posjeduju princip "potrebno projekta o sigurnosnim uslovima i stepenima tajnosti svakog
znati" i koji su propisno ovlašteni u skladu sa drţavnim dijela ugovora koji sadrţi tajne podatke. Primjerak sigurnosnog
zakonodavstvom odreĊene Strane. uputstva projekta dostavlja se drţavnom sigurnosnom organu
Ĉlan 5. Strane pod ĉijom nadleţnosti se provodi klasifikovani ugovor.
Sigurnosni principi Ĉlan 8.
Strana pošiljaoc: Slanje i prijenos tajnih podataka
a) osigurava oznaĉavanje tajnih podataka odgovarajućom 1. Slanje tajnih podataka vrši se u skladu sa drţavnim
oznakom stepena tajnosti u skladu sa drţavnim zakonodavstvom Strane pošiljaoca putem diplomatskih kanala
zakonodavstvom; ili drugim sredstvima o kojim se drţavni sigurnosni organi
b) obavještava Stranu primaoca o svim ograniĉenjima u pisanim putem dogovore.
korištenju tajnih podataka; 2. Strane mogu vršiti prijenos tajnih podataka
c) obavještava Stranu primaoca, pisanim putem i bez elektronskim putem u skladu sa sigurnosnim procedurama koje
odlaganja, o svim naknadnim promjenama oznake tajnosti ili su pisanim putem odobrene od strane drţavnih sigurnosnih
trajanja tajnosti podatka. organa.
Strana primaoc:
Ĉlan 9.
a) osigurava oznaĉavanje tajnih podataka ekvivalentnom Umnoţavanje, uzimanje izvadaka, prevoĊenje i uništavanje
oznakom stepena tajnosti, u skladu sa ĉlanom 3. ovog
tajnih podataka
sporazuma;
1. Umnoţavanje, uzimanje izvadaka, prevoĊenje i
b) primjenjuje isti stepen zaštite tajnih podataka kao što uništavanje tajnih podataka moţe se ograniĉiti ili zabraniti od
primjenjuje na vlastite tajne podatke ekvivalentne oznake
Strane pošiljaoca.
stepena tajnosti;
2. Umnoţeni primjerci, izvadci ili prevodi tajnih podataka
c) osigurava zaštitu tajnih podataka ekvivalentnu razmijenjenih u okviru ovog sporazuma, oznaĉavaju se istom
vlastitom stepenu tajnosti, sve do pisanog obavještenja Strane
oznakom tajnosti i ĉuvaju se kao i originalni primjerci. Broj
pošiljaoca o ukidanju stepena tajnosti ili promjeni stepena
umnoţenih primjeraka ograniĉen je na broj potreban za
tajnosti ili trajanju tajnosti podatka; sluţbenu upotrebu.
d) osigurava da se tajni podaci neće ustupiti trećoj strani
3. Prevod tajnih podataka razmijenjenih u okviru ovog
bez prethodne pisane saglasnosti Strane pošiljaoca;
sporazuma sadrţi napomenu na jeziku prevoĊenja da prevod
e) koristi tajne podatke iskljuĉivo u svrhu za koju su sadrţi tajne podatke drţave Strane pošiljaoca.
dostavljeni, i u skladu sa ograniĉenjima Strane pošiljaoca.
4. Umnoţavanje, uzimanje izvadaka ili prevoĊenje tajnih
Ĉlan 6. podataka razmijenjenih u okviru ovog Sporazuma, sa oznakom
Sigurnosna saradnja stepena tajnosti VRLO TAJNO / Szigorúan titkos! / TOP
1. Na zahtjev, drţavni sigurnosni organi se uzajamno SECRET, vrši se samo uz prethodno pribavljenu pisanu
obavještavaju o drţavnom zakonodavstvu iz oblasti zaštite saglasnost drţave Strane pošiljaoca.
tajnih podataka i prakse koja proizilazi iz njegove primjene. 5. Tajni podaci razmijenjeni u okviru ovog Sporazuma sa
2. Na zahtjev, Strane se uzajamno pomaţu u postupcima oznakom tajnosti VRLO TAJNO / Szigorúan titkos! / TOP
izdavanja sigurnosnih dozvola i industrijskih sigurnosnih SECRET se ne uništavaju i vraćaju se Strani pošiljaocu.
dozvola u skladu sa vlastitim drţavnim zakonodavstvima. 6. U sluĉaju krizne situacije u kojoj je nemoguće zaštiti ili
Drţavni sigurnosni organi Strana dogovaraju se o procedurama vratiti tajne podatke Strani pošiljaocu, tajni podaci se odmah
i standardima u pomoći, ukljuĉujući minimum neophodnih uništavaju. Drţavni sigurnosni organ Strane primaoca pisanim
podataka prilikom postupka sigurnosne provjere. putem obavještava drţavni sigurnosni organ Strane pošiljaoca o
3. Na zahtjev, Strane priznaju sigurnosnu dozvolu i uništenju tajnih podataka.
industrijsku sigurnosnu dozvolu izdatu od druge Strane u
Ĉlan 10.
skladu sa vlasitim drţavnim zakonodavstvima. Navedeno se Posjete
primjenjuje u skladu sa ĉlanom 3. ovog sporazuma.
1. Za posjete koje podrazumijevaju pristup tajnim
4. Drţavni sigurnosni organi se bez odlaganja uzajamno
podacima potrebno je prethodno pribaviti pisano odobrenje
obavještavaju o izmjenama koje se odnose na priznavanje drţavnog sigurnosnog organa odnosne Strane.
sigurnosnih dozvola i industrijskih sigurnosnih dozvola, a
2. Drţavni sigurnosni organ Strane koja vrši posjetu
posebno u sluĉaju prestanka priznavanja.
obavještava drţavni sigurnosni organ Strane domaćina o
5. Saradnja u okviru ovog sporazuma vrši se na planiranoj posjeti putem zahtjeva za posjetu i to najmanje 20
engleskom jeziku.
dana prije poĉetka posjete. U hitnim sluĉajevima, zahtjev za
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 309
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

posjetu moţe biti dostavljen u kraćem roku, ovisno o Ĉlan 13.


prethodnoj koordinaciji izmeĊu drţavnih sigurnosnih organa. Odnos sa drugim meĊunarodnim sporazumima
3. Zahtjev za posjetu sadrţi: Ovaj sporazum ne utiĉe na obaveze Strana prema drugim
a) Ime i prezime posjetioca, datum i mjesto roĊenja, bilateralnim ili multilateralnim sporazumima, ukljuĉujući sve
drţavljanstvo, broj pasoša/liĉne karte; sporazume ili memorandume o razumijevanju kojima se
b) Funkciju posjetioca i organizaciju koju predstavlja; ureĊuje razmjena i zaštita tajnih podataka.
c) Stepen tajnosti sigurnosne dozvole koju posjetioc Ĉlan 14.
posjeduje i rok vaţenja dozvole; Završne odredbe
d) Datum i trajanje posjete, a u sluĉaju ponavljanja posjete 1. Ovaj Sporazum zakljuĉuje se na neodreĊeno vrijeme.
ukupno trajanje posjete; Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana narednog mjeseca,
e) Svrha posjete, ukljuĉujući najviši stepen tajnosti nakon datuma zaprimanja posljednje pisane obavijesti izmeĊu
obuhvaćen posjetom; Strana, diplomatskim putem, o ispunjenu internih drţavnih
f) Naziv i adresa ustanove koja se posjećuje kao i ime i procedure za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
prezime, kontakt telefon/faks, email i adresa kontakt lica; 2. Ovaj Sporazum moţe biti izmijenjen na osnovu
g) Datum, potpis i ovjera sluţbenim peĉatom drţavnog uzajamne pisane saglasnosti Strana. Takve izmjene i dopune
sigurnosnog organa. stupaju na snagu u skladu sa stavom (1) ovog ĉlana.
4. Drţavni sigurnosni organi mogu dogovoriti popise 3. Svaka Strana moţe otkazati ovaj Sporazum, u bilo koje
posjetioca koji su ovlašteni da obavljaju ponavljajuće posjete. vrijeme. U tom sluĉaju, period vaţenja ovog Sporazuma
Drţavni sigurnosni organi dogovaraju se o daljim detaljima prestaje nakon šest mjeseci od datuma kada je druga Strana
ovakvih posjeta. zaprimila pisano obavještenje o raskidu.
5. Tajni podaci sa kojima se upozna posjetioc smatraju se 4. Svi tajni podaci razmijenjeni ili nastali na osnovu ovog
tajnim podacima razmijenjenim u okviru ovog sporazuma. Sporazuma, štite se u skladu sa odredbama ovog Sporazuma
6. Svaka Strana garantuje zaštitu liĉnih podataka ukljuĉujući i period nakon prekida ovog Sporazuma, sve dok
posjetioca u skladu sa drţavnim zakonodavstvima. Strana pošiljaoc pisanim putem ne oslobodi Stranu primaoca od
Ĉlan 11. te obaveze.
Povreda sigurnosti 5. Svi Sporovi vezano za tumaĉenje ili primjenu ovog
1. U sluĉaju povrede sigurnosti ili sumnje u istu, drţavni Sporazuma rješavat će se konsultacijama i pregovorima izmeĊu
sigurnosni organi se bez odlaganja pisanim putem uzajamno Strana, diplomatskim kanalima.
obavještavaju. U potvrdu navedenog, dole potpisani, propisno ovlašteni u
2. Drţavni sigurnosni organ Strane kod koje je nastala tu svrhu, potpisali su ovaj sporazum.
povreda sigurnosti odmah provodi istragu o incidentu. Drţavni Zakljuĉen u Beĉu, 19.10.2021. godine u dva originalna
sigurnosni organ druge Strane saraĊuje u istrazi, ukoliko je primjerka, svaki na sluţbenim jezicima Bosne i Hercegovine
potrebno. (bosanskom, hrvatskom, srpskom), MaĊarske i engleskom
3. U svakom sluĉaju, drţavni sigurnosni organ Strane jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
primaoca pisanim putem obavještava drţavni sigurnosni organ U sluĉaju razlika u tumaĉenju ovog Sporazuma,
Strane pošiljaoca o okolnostima povrede sigurnosti, veliĉini mjerodavan je tekst na engleskom jeziku.
štete, poduzetim mjerama za ublaţavanje i rezultatu istrage. Za Vijeće ministara Za Vladu
Ĉlan 12. Bosne i Hercegovine MaĊarske
Troškovi
Svaka Strana snosi vlastite troškove nastale u primjeni
ovog Sporazuma.
Ĉlan 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH-MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku
i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-36/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Temeljem ĉlanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-576/22 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAŠTITI TAJNIH PODATAKA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I
HERCEGOVINE I VLADE MAĐARSKE
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum o zaštiti tajnih podataka izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade MaĊarske, potpisan 19.
listopada 2021. godine u Beĉu.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma glasi:
Str./Стр. 310 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

l) "sigurnosno uputstvo projekta (PSI)" oznaĉava skup


SPORAZUM sigurnosnih mjera/procedura koje se odnose na odreĊeni
O ZAŠTITI TAJNIH PODATAKA IZMEĐU VIJEĆA projekat.
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE
MAĐARSKE Ĉlanak 2.
Drţavna sigurnosna tijela
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada MaĊarske 1. Drţavna sigurnosna tijela Stranaka su:
U daljem tekstu "Stranke", Za Bosnu i Hercegovinu
Imajući na umu vaţnost uzajamne suradnje izmeĊu DRŢAVNO SIGURNOSNO TIJELO (DST)
Stranaka, Ministarstvo sigurnosti Bosne i Hercegovine
Shvaćajući da dobra suradnja moţe podrazumijevati Sektor za zaštitu tajnih podataka - Drţavno sigurnosno
razmjenu tajnih podataka izmeĊu Stranaka, tijelo,
Imajući na umu da osiguravaju istovjetnu zaštitu tajnih Trg Bosne i Hercegovine broj 1
podataka, 71.0000 Sarajevo
Ţeleći osigurati zaštitu tajnih podataka razmijenjenih Bosna i Hercegovina
izmeĊu Stranaka ili koje razmjenjuju pravne ili fiziĉke osobe Za MaĊarsku
pod njihovom nadleţnošću, Nemzeti Biztonsagi Flugyelet
Uz uzajamno poštivanje interese i sigurnost Bosne i DRŢAVNO SIGURNOSNO TIJELO (DST)
Hercegovine i MaĊarske, 2. Drţavna sigurnosna tijela osiguravaju razmjenu
Sporazumjele su se o sljedećem: sluţbenih kontakt podataka i uzajamno se obavješćuju o svim
Ĉlanak 1. naknadnim promjenama koje se odnose na drţavna sigurnosna
Definicije tijela.
Za potrebe ovog sporazuma: 3. Promjene u nazivima drţavnih sigurnosnih tijela ne
a) "tajni podatak" oznaĉava bilo koju informaciju, bez predstavljaju razloge za izmjenu ovog sporazuma. Drţavna
obzira na njen oblik ili prirodu, koja je predmet zaštite od sigurnosna tijela se pisanim putem obavješćuju o takvim
povrede sigurnosti i koja je propisno oznaĉena stupnjem promjenama.
tajnosti sukladno drţavnim zakonodavstvima Stranaka; Ĉlanak 3.
b) "povreda sigurnosti" oznaĉava svaki ĉin ili propust koji Oznake stupnja tajnosti
je u suprotnosti sa ovim sporazumom ili sa drţavnim 1. Istoznaĉnice oznaka stupnja tajnosti su:
zakonodavstvima Stranaka, a koji moţe dovesti do BOSNA I ISTOZNAĈNICA NA
neovlaštenog otkrivanja, gubitka, uništenja, zlouporabe, MAĐARSKA
HERCEGOVINA ENGLESKOM
pristupa ili bilo koje druge vrste kompromitiranja tajnog VRLO TAJNO "Szigorúan titkos!" TOP SECRET
podatka; TAJNO "Titkos!" SECRET
c) "drţavno sigurnosno tijelo" oznaĉava drţavno tijelo POVJERLJIVO "Bizalmas!" CONFIDENTIAL
odgovorno za primjenu i nadzor ovog sporazuma; INTERNO "Korlátozott terjesztésű!" RESTRICTED
d) "stranka pošiljatelj" oznaĉava Stranku, ukljuĉujući
pravne i fiziĉke osobe koja su pod njenom nadleţnošću, koja Ĉlanak 4.
šalje tajne podatke; Pristup tajnim podacima
e) "stranka primatelj" oznaĉava Stranku, ukljuĉujući Pristup tajnim podacima sukladno ovom sporazumu
pravne i fiziĉke osobe koja su pod njenom nadleţnošću, koja ograniĉen je samo na osobe koje posjeduju naĉelo "potrebno
prima tajne podatke; znati" i koji su propisno ovlašteni sukladno drţavnom
f) "treća Stranka" oznaĉava svaku drţavu koja nije zakonodavstvu odreĊene Stranke.
Stranka u ovom sporazumu, ukljuĉujući pravne i fiziĉke osobe
Ĉlanak 5.
koja su pod njenom nadleţnošću ili meĊunarodne organizacije;
Sigurnosna naĉela
g) "potrebno znati" oznaĉava naĉelo po kojem se pristup
tajnim podacima moţe dozvoliti samo osobi koja posjeduje Stranka pošiljatelj:
a) osigurava oznaĉavanje tajnih podataka odgovarajućom
potrebu za pristup tajnim podacima u vezi obavljanja
oznakom stupnja tajnosti sukladno drţavnom zakonodavstvu;
njegovih/njenih sluţbenih duţnosti ili radnih zadataka;
h) "sigurnosna dozvola" oznaĉava potvrdu drţavnog b) obavješćuje Stranku primatelja o svim ograniĉenjima u
korištenju tajnih podataka;
sigurnosnog tijela kojom se osobi potvrĊuje pravo pristupa
c) obavješćuje Stranku primatelja, pisanim putem i bez
tajnim podacima sukladno drţavnim zakonodavstvima
Stranaka; odgode, o svim naknadnim promjenama oznake tajnosti ili
trajanja tajnosti podatka.
i) "industrijska sigurnosna dozvola" oznaĉava potvrdu
Stranka primatelj:
drţavnog sigurnosnog tijela kojom se potvrĊuje da pravna ili
fiziĉka osoba posjeduje pravnu i poslovnu sposobnost, ima a) osigurava oznaĉavanje tajnih podataka istoznaĉnom
oznakom stupnja tajnosti, sukladno ĉlanku 3. ovog sporazuma;
uspostavljene fiziĉke i organizacijske kapacitete za rukovanje i
b) primjenjuje isti stupanj zaštite tajnih podataka kao što
pohranu tajnih podataka sukladno zakonodavstvima Stranaka;
j) "klasificirani ugovor" oznaĉava ugovor ili pod-ugovor primjenjuje na vlastite tajne podatke istoznaĉne oznake stupnja
tajnosti;
izmeĊu pravne ili fiziĉke osobe jedne Stranke i pravne ili
c) osigurava zaštitu tajnih podataka ekvivalentnu
fiziĉke osobe druge Stranke, ĉija provedba ili zakljuĉenje
zahtijeva pristup tajnim podacima; vlastitom stupnju tajnosti, sve do pisane obavijesti Stranke
pošiljatelja o ukidanju stupnja tajnosti ili promjeni stupnja
k) "ugovaraĉ" oznaĉava pravnu ili fiziĉku osobu koja
tajnosti ili trajanju tajnosti podatka;
posjeduje pravnu i poslovnu sposobnost za sklapanje
klasificiranih ugovora sukladno zakonodavstvima Stranaka; d) osigurava da se tajni podaci neće ustupiti trećoj strani
bez prethodne pisane suglasnosti Stranke pošiljatelja;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 311
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

e) koristi tajne podatke iskljuĉivo u svrhu za koju su 4. Umnoţavanje, uzimanje izvadaka ili prevoĊenje tajnih
dostavljeni, i sukladno ograniĉenjima Stranke pošiljatelja. podataka razmijenjenih u okviru ovog Sporazuma, sa oznakom
Ĉlanak 6. stupnja tajnosti VRLO TAJNO / "Szigorúan titkos!" / TOP
Sigurnosna suradnja SECRET, odvija se se samo uz prethodno pribavljenu pisanu
1. Na zahtjev, drţavna sigurnosna tijela se uzajamno suglasnost drţave Stranke pošiljatelja.
obavješćavaju o drţavnom zakonodavstvu iz oblasti zaštite 5. Tajni podaci razmijenjeni u okviru ovog Sporazuma sa
tajnih podataka i prakse koja proizilazi iz njegove primjene. oznakom tajnosti VRLO TAJNO / "Szigorúan titkos!" / TOP
2. Na zahtjev, Stranke se uzajamno pomaţu u postupcima SECRET se ne uništavaju i vraćaju se Strani pošiljatelju.
izdavanja sigurnosnih dozvola i industrijskih sigurnosnih 6. U sluĉaju krizne situacije u kojoj je nemoguće zaštiti ili
dozvola sukladno vlastitim drţavnim zakonodavstvima. vratiti tajne podatke Strani pošiljatelju, tajni podaci se odmah
Drţavna sigurnosna tijela Stranaka dogovaraju se o uništavaju. Drţavno sigurnosno tijelo Stranke primatelja
procedurama i standardima u pomoći, ukljuĉujući minimum pisanim putem obavješćuje drţavno sigurnosno tijelo Stranke
neophodnih podataka prilikom postupka sigurnosne provjere. pošiljatelja o uništenju tajnih podataka.
3. Na zahtjev, Stranke priznaju sigurnosnu dozvolu i Ĉlanak 10.
industrijsku sigurnosnu dozvolu izdatu od druge Stranke Posjete
sukladno vlasitim drţavnim zakonodavstvima. Navedeno se 1. Za posjete koje podrazumijevaju pristup tajnim
primjenjuje sukladno ĉlanku 3. ovog sporazuma. podacima potrebno je prethodno pribaviti pisano odobrenje
4. Drţavna sigurnosna tijela se bez odgode uzajamno drţavnog sigurnosnog tijela odnosne Stranke.
obavješćuju o izmjenama koje se odnose na priznavanje 2. Drţavno sigurnosno tijelo Stranke koja vrši posjetu
sigurnosnih dozvola i industrijskih sigurnosnih dozvola, a obavješćuje drţavno sigurnosno tijelo Stranke domaćina o
posebno u sluĉaju prestanka priznavanja. planiranoj posjeti putem zahtjeva za posjetu i to najmanje 20
5. Suradnja u okviru ovog sporazuma odvija se na dana prije poĉetka posjete. U hitnim sluĉajevima, zahtjev za
engleskom jeziku. posjetu moţe biti dostavljen u kraćem roku, ovisno o
Ĉlanak 7. prethodnom dogovoru izmeĊu drţavnih sigurnosnih tijela.
Ugovor koji sadrţi tajne podatke 3. Zahtjev za posjetu sadrţi:
1. Klasificirani ugovori zakljuĉuju se i provode sukladno a) Ime i prezime posjetioca, datum i mjesto roĊenja,
drţavnim zakonodavstvima svake Stranke. Na zahtjev, drţavna drţavljanstvo, broj putovnice/osobne iskaznice;
sigurnosna tijela potvrĊuju da su predloţeni ugovoraĉi kao i b) Funkciju posjetitelja i organizaciju koju predstavlja;
osobe koje sudjeluju u pred-ugovornim pregovorima ili c) Stupanj tajnosti sigurnosne dozvole koju posjetitelj
provedbi klasificiranih ugovora posjeduju odgovarajuću posjeduje i rok vaţenja dozvole;
sigurnosnu dozvolu ili industrijsku sigurnosnu dozvolu. d) Datum i trajanje posjete, a u sluĉaju ponavljanja posjete
2. Na zahtjev, drţavno sigurnosno tijelo jedne Stranke ukupno trajanje posjete;
osigurava drţavnom sigurnosnom tijelu druge Stranke e) Svrha posjete, ukljuĉujući najviši stupanj tajnosti
informacije nositelja klasificiranog ugovora sa svoje teritorije, obuhvaćen posjetom;
ukljuĉujući sposobnost nositelja da rukuje tajnim podacima. f) Naziv i adresa ustanove koja se posjećuje kao i ime i
3. Klasificirani ugovori sadrţe sigurnosno uputstvo prezime, kontakt telefon/faks, email i adresa kontakt osobe;
projekta o sigurnosnim uvjetima i stupnjima tajnosti svakog g) Datum, potpis i ovjera sluţbenim peĉatom drţavnog
dijela ugovora koji sadrţi tajne podatke. Primjerak sigurnosnog sigurnosnog tijela.
uputstva projekta dostavlja se drţavnom sigurnosnom tijelu 4. Drţavna sigurnosna tijela mogu dogovoriti popise
Stranke pod ĉijom nadleţnošću se provodi klasificirani ugovor. posjetitelja koji su ovlašteni da obavljaju ponavljajuće posjete.
Drţavna sigurnosna tijela dogovaraju se o daljnjim detaljima
Ĉlanak 8. ovakvih posjeta.
Slanje i prijenos tajnih podataka 5. Tajni podaci sa kojima se upozna posjetitelj smatraju se
1. Slanje tajnih podataka odvija se sukladno drţavnom tajnim podacima razmijenjenim u okviru ovog sporazuma.
zakonodavstvu Stranke pošiljatelja putem diplomatskih kanala 6. Svaka Stranka jamĉi zaštitu osobnih podataka
ili drugim sredstvima o kojim se drţavna sigurnosna tijela posjetitelja sukladno drţavnim zakonodavstvima.
pisanim putem dogovore.
2. Stranke mogu vršiti prijenos tajnih podataka Ĉlanak 11.
elektronskim putem sukladno sigurnosnim procedurama koje su Povreda sigurnosti
pisanim putem odobrene od strane drţavnih sigurnosnih tijela. 1. U sluĉaju povrede sigurnosti ili sumnje u istu, drţavna
sigurnosna tijela se bez odgode pisanim putem uzajamno
Ĉlanak 9. obavješćuju.
Umnoţavanje, uzimanje izvadaka, prevoĊenje i uništavanje 2. Drţavno sigurnosno tijeĉo Stranke kod koje je nastala
tajnih podataka povreda sigurnosti odmah provodi istragu o incidentu. Drţavno
1. Umnoţavanje, uzimanje izvadaka, prevoĊenje i sigurnosno tijelo druge Stranke suraĊuje u istrazi, ukoliko je
uništavanje tajnih podataka moţe se ograniĉiti ili zabraniti od potrebno.
Stranke pošiljatelja. 3. U svakom sluĉaju, drţavno sigurnosno tijelo Stranke
2. Umnoţeni primjerci, izvadci ili prijevodi tajnih primatelja pisanim putem obavješćuju drţavno sigurnosno tijelo
podataka razmijenjenih u okviru ovog sporazuma, oznaĉavaju Stranke pošiljatelja o okolnostima povrede sigurnosti, veliĉini
se istom oznakom tajnosti i ĉuvaju se kao i originalni primjerci. štete, poduzetim mjerama za ublaţavanje i rezultatu istrage.
Broj umnoţenih primjeraka ograniĉen je na broj potreban za
sluţbenu svrhu. Ĉlanak 12.
3. Prijevod tajnih podataka razmijenjenih u okviru ovog Troškovi
sporazuma sadrţi napomenu na jeziku prevoĊenja da prijevod Svaka Stranka snosi vlastite troškove nastale u primjeni
sadrţi tajne podatke drţave Stranke pošiljatelja. ovog Sporazuma.
Str./Стр. 312 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlanak 13. 4. Svi tajni podaci razmijenjeni ili nastali na temelju ovog
Odnos sa drugim meĊunarodnim sporazumima Sporazuma, štite se sukladno odredbama ovog Sporazuma
Ovaj sporazum ne utiĉe na obaveze Stranaka prema ukljuĉujući i period nakon prekida ovog Sporazuma, sve dok
drugim bilateralnim ili multilateralnim sporazumima, Stranka pošiljatelj pisanim putem ne oslobodi Stranku
ukljuĉujući sve sporazume ili memorandume o razumijevanju primatelja od te obaveze.
kojima se ureĊuje razmjena i zaštita tajnih podataka. 5. Svi Sporovi vezano za tumaĉenje ili primjenu ovog
Ĉlanak 14. Sporazuma rješavat će se konzultacijama i pregovorima izmeĊu
Završne odredbe Stranaka, diplomatskim kanalima.
1. Ovaj Sporazum zakljuĉuje se na neodreĊeno vrijeme. U potvrdu navedenog, dole potpisani, propisno ovlašteni u
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana narednog mjeseca, tu svrhu, potpisali su ovaj sporazum.
nakon datuma zaprimanja posljednje pisane obavijesti izmeĊu Zakljuĉen u Beĉu, 19.10.2021. godine u dva originalna
Stranaka, diplomatskim putem, o ispunjenu internih drţavnih primjerka, svaki na sluţbenim jezicima Bosne i Hercegovine
procedura za stupanje na snagu ovog Sporazuma. (bosanskom, hrvatskom, srpskom), MaĊarske i engleskom
2. Ovaj Sporazum moţe biti izmijenjen na temelju jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
uzajamne pisane suglasnosti Stranaka. Takve izmjene i dopune U sluĉaju razlika u tumaĉenju ovog Sporazuma,
stupaju na snagu sukladno stavku (1) ovog ĉlanka. mjerodavan je tekst na engleskom jeziku.
3. Svaka Stranka moţe otkazati ovaj Sporazum, u bilo Za Vijeće ministara Za Vladu
koje vrijeme. U tom sluĉaju, period vaţenja ovog Sporazuma Bosne i Hercegovine MaĊarske
prestaje nakon šest mjeseci od datuma kada je druga Stranka
zaprimila pisanu obavijest o raskidu.
Ĉlanak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH-MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, bosanskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-36/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-576/22 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ЗАШТИТИ ТАЈНИХ ПОДАТАКА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ МАЂАРСКЕ
Члан 1.
Ратиификује се Споразум о заштити тајних података између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе
Мађарске, потписан 19. октобра 2021. године у Бечу.
Члан 2.
Текст Споразума гласи:
а) "тајни податак" јесте било која информација, без
СПОРАЗУМ обзира на њен облик или природу, која је предмет заштите
О ЗАШТИТИ ТАЈНИХ ПОДАТАКА ИЗМЕЂУ од повреде безбједности и која је прописно означена
САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И степеном тајности у складу са државним законодавствима
ВЛАДЕ МАЂАРСКЕ Страна;
Savjet министара Босне и Херцеговине и Влада б) "повреда безбједности" јесте сваки чин или пропуст
Мађарске који је у супротности са овим споразумом или са државним
У даљем тексту "Стране", законодавствима Страна, а који може довести до
Имајући на уму важност међусобне сарадње између неовлаштеног откривања, губитка, уништења, злоупотребе,
Страна, приступа или било које друге врсте компромитовања тајног
Схватајући да добра сарадња може подразумијевати податка;
размјену тајних података између Страна, ц) "државни безбједносни орган" јесте државни орган
Имајући на уму да обезбиједе једнаку заштиту тајних одговоран за примјену и надзор овог споразума;
података, д) "страна пошиљаоц" јесте Страна, укључујући
Желећи обезбиједити заштиту тајних података правна и физичка лица која су под њеном надлежности,
размијењених између Страна или које размјењују правна која шаље тајне податке;
или физичких лица под њиховом надлежности, е) "страна примаоц" јесте Страна, укључујући правна
Уз међусобно поштoвање интересе и безбједности и физичка лица која су под њеном надлежности, која прима
Босне и Херцеговине и Мађарске, тајне податке;
Споразумјеле су се о сљедећем: ф) "трећа Страна" јесте свака држава која није Страна
Члан 1. у овом споразуму, укључујући правна и физичка лица која
Дефиниције су под њеном надлежносту или међународне организације;
У сврху овог споразума: г) "потребно знати" јесте принцип по којем се приступ
тајним подацима може дозволити само лицу које посједује
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 313
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

потребу за приступ тајним подацима у вези обављања а) обезбјеђује означавање тајних података
његових/њених службених дужности или радних задатака; одговарајућом ознаком степена тајности у складу са
х) "безбједносна дозвола" јесте потврда државног државним законодавством;
безбједносног органа којом се лицу потврђује право б) обавјештава Страну примаоца о свим
приступа тајним подацима у складу са државним ограничењима у кориштењу тајних података;
законодавствима Страна; ц) обавјештава Страну примаоца, писаним путем и без
и) "индустријска безбједносна дозвола" јесте потврда одлагања, о свим накнадним промјенама ознаке тајности
државног безбједносног органа којом се потврђује да или трајања тајности податка.
правно или физичко лице посједује правну и пословну Страна примаоц:
способност, има успостављене физичке и организационе а) обезбјеђује означавање тајних података
капацитете за руковање и похрану тајних података у складу еквивалентном ознаком степена тајности, у складу са
са законодавствима Страна; чланом 3. овог споразума;
ј) "класификовани уговор" јесте уговор или под- б) примјењује исти степен заштите тајних података
уговор између правног или физичког лица једне Стране и као што примјењује на властите тајне податке
правног или физичког лица друге Стране, чија проведба еквивалентне ознаке степена тајности;
или закључење захтијева приступ тајним подацима; ц) обезбјеђује заштиту тајних података еквивалентну
к) "уговарач" јесте правно или физичко лице која властитом степену тајности, све до писаног обавјештења
посједује правну и пословну способност за склапање стране пошиљаоца о укидању степена тајности или
класификованих уговора у складу са законодавствима промјени степена тајности или трајању тајности податка;
Страна; д) обезбјеђује да се тајни подаци неће уступити трећој
л) "безбједносно упутство пројекта (ПСИ)" јесте скуп страни без претходне писане сагласности стране
безбједносних мјера/процедура које се односе на одређени пошиљаоца;
пројекат. е) користи тајне податке искључиво у сврху за коју су
Члан 2. достављени, и у складу са ограничењима стране
Државни безбједносни органи пошиљаоца.
1. Државни безбједносни органи Страна су: Члан 6.
За Босну и Херцеговину Безбједносна сарадња
ДРЖАВНИ БЕЗБЈЕДНОСНИ ОРГАН (DБO) 1. На захтјев, државни безбједносни органи се
Министарство безбједности Босне и Херцеговине међусобно обавјештавају о државном законодавству из
Сектор за заштиту тајних података – Државни области заштите тајних података и праксе која произилази
безбједносни орган, из његове примјене.
Трг Босне и Херцеговине број 1 2. На захтјев, Стране се међусобно помажу у
71000 Сарајево поступцима издавања безбједносних дозвола и
Босна и Херцеговина индустријских безбједносних дозвола у складу са
За Мађарску властитим државним законодавствима. Државни
Немзети Бизтонсаги Флугѕелет безбједносни органи Страна договарају се о процедурама и
ДРЖАВНИ БЕЗБЈЕДНОСНИ ОРГАН (ДБО) стандардима у помоћи, укључујући минимум неопходних
2. Државни безбједносни органи obezbjeĊuju размјену података приликом поступка беубједносне провјере.
службених контакт података и међусобно се обавјештавају 3. На захтјев, Стране признају безбједносну дозволу и
о свим накнадним промјенама које се односе на државне индустријску безбједносну дозволу издату од друге Стране
безбједносне органе. у складу са власитим државним законодавствима. Наведено
3. Промјене у називима државних безбједносних се примјењује у складу са чланом 3. овог споразума.
органа не представљају разлоге за измјену овог споразума. 4. Државни безбједносни органи се без одлагања
Државни безбједносни органи се писаним путем међусобно обавјештавају о измјенама које се односе на
обавјештавају о таквим промјенама. признавање безбједносних дозвола и индустријских
Члан 3. безбједносних дозвола, а посебно у случају престанка
Ознаке степена тајности признавања.
1. Еквиваленти ознака степена тајности су: 5. Сарадња у оквиру овог споразума врши се на
БОСНА И ЕКВИВАЛЕНТ НА енглеском језику.
МАЂАРСКА
ХЕРЦЕГОВИНА ЕНГЛЕСКОМ ЈЕЗИКУ Члан 7.
ВРЛО ТАЈНО "Szigorъan titkos!" TOP SECRET Уговор који садржи тајне податке
ТАЈНО "Titkos!" SECRET
1. Класификовани уговори закључују се и проводе у
ПОВЈЕРЉИВО "Bizalmas!" CONFIDENTIAL
складу са државним законодавствима сваке Стране. На
INTERNO "Korlбtozott terjesztйsű!" RESTRICTED
захтјев, државни безбједносни органи потврђују да су
предложени уговорачи као и лица која судјелују у пред-
Члан 4. уговорним преговорима или проведби класификованих
Приступ тајним подацима уговора посједују одговарајућу безбједносну дозволу или
Приступ тајним подацима у складу са овим индустријску безбједносну дозволу.
споразумом ограничен је само на лица која посједују 2. На захтјев, државни безбједносни орган једне
принцип "потребно знати" и који су прописно овлаштени у Стране обезбјеђује државном безбједносном органу друге
складу са државним законодавством одређене Стране. Стране информације носиоца класификованог уговора са
Члан 5. своје територије, укључујући способност носиоца да рукује
Безбједносни принципи тајним подацима.
Страна пошиљаоц:
Str./Стр. 314 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

3. Класификовани уговори садрже безбједносно д)Датум и трајање посјете, а у случају понављања


упутство пројекта о безбједносним условима и степенима посјете укупно трајање посјете;
тајности сваког дијела уговора који садржи тајне податке. е)Сврха посјете, укључујући највиши степен тајности
Примјерак безбједносног упутства пројекта доставља се обухваћен посјетом;
државном безбједносном органу Стране под чијом ф)Назив и адреса установе која се посјећује као и име
надлежношти се проводи класификовани уговор. и презиме, контакт телефон/факс, емаил и адреса контакт
Члан 8. лица;
Сланје и пренос тајних података г)Датум, потпис и овјера службеним печатом
1. Слање тајних података врши се у складу са државног безбједносног органа.
државним законодавством Стране пошиљаоца путем 4. Државни безбједносни органи могу договорити
дипломатских канала или другим средствима о којим се пописе посјетиоца који су овлаштени да обављају
државни безбједносни органи писаним путем договоре. понављајуће посјете. Државни безбједносни органи
2. Стране могу вршити пријенос тајних података договарају се о даљим детаљима оваквих посјета.
електронским путем у складу са безбједносним 5. Тајни подаци са којима се упозна посјетиоц
процедурама које су писаним путем одобрене од стране сматрају се тајним подацима размијењеним у оквиру овог
државних безбједносних органа. споразума.
6. Свака Страна гарантује заштиту личних података
Члан 9. посјетиоца у складу са државним законодавствима.
Умножавање, узимање извадака, превођење и уништавање
тајних података Члан 11.
1. Умножавање, узимање извадака, превођење и Повреда безбједности
уништавање тајних података може се ограничити или 1. У случају повреде безбједности или сумње у исту,
забранити од Стране пошиљаоца. државни безбједносни органи се без одлагања писаним
2. Умножени примјерци, извадци или преводи тајних путем међусобно обавјештавају.
података размијењених у оквиру овог споразума, 2. Државни безбједносни орган Стране код које је
означавају се истом ознаком тајности и чувају се као и настала повреда безбједности одмах проводи истрагу о
оригинални примјерци. Број умножених примјерака инциденту. Државни безбједносни орган друге Стране
ограничен је на број потребан за службену употребу. сарађује у истрази, уколико је потребно.
3. Превод тајних података размијењених у оквиру 3. У сваком случају, државни безбједносни орган
овог споразума садржи напомену на језику превођења да Стране примаоца писаним путем обавјештава државни
превод садржи тајне податке државе Стране пошиљаоца. безбједносни орган Стране пошиљаоца о околностима
4. Умножавање, узимање извадака или превођење повреде безбједности, величини штете, подузетим мјерама
тајних података размијењених у оквиру овог Споразума, са за ублажавање и резултату истраге.
ознаком степена тајности ВРЛО ТАЈНО / "Szigorúan Члан 12.
titkos!"/ TOP SECRET, врши се само уз претходно Трошкови
прибављену писану сагласност државе Стране пошиљаоца. Свака Страна сноси властите трошкове настале у
5. Тајни подаци размијењени у оквиру овог Споразума примјени овог Споразума.
са ознаком тајности ВРЛО ТАЈНО / "Szigorúan titkos!" / Члан 13.
TOP SECRET се не уништавају и враћају се Страни Однос са другим међународним споразумима
пошиљаоцу. Овај споразум не утиче на обавезе Страна према
6. У случају кризне ситуације у којој је немогуће другим билатералним или мултилатералним споразумима,
заштити или вратити тајне податке Страни пошиљаоцу, укључујући све споразуме или меморандуме о
тајни подаци се одмах уништавају. Државни безбједносни разумијевању којима се уређује размјена и заштита тајних
орган Стране примаоца писаним путем обавјештава података.
државни безбједносни орган Стране пошиљаоца о
уништењу тајних података. Члан 14.
Завршне одредбе
Члан 10. 1. Овај Споразум закључује се на неодређено вријеме.
Посјете Овај Споразум ступа на снагу првог дана наредног мјесеца,
1. За посјете које подразумијевају приступ тајним након датума запримања посљедње писане обавијести
подацима потребно је претходно прибавити писано између Страна, дипломатским путем, о испуњену интерних
одобрење државног безбједносног органа односне Стране. државних процедуре за ступање на снагу овог Споразума.
2. Државни безбједносни орган Стране која врши 2. Овај Споразум може бити измијењен на основу
посјету обавјештава државни безбједносни орган Стране узајамне писане сагласности Страна. Такве измјене и
домаћина о планираној посјети путем захтјева за посјету и допуне ступају на снагу у складу са ставом (1) овог члана.
то најмање 20 дана прије почетка посјете. У хитним 3. Свака Страна може отказати овај Споразум, у било
случајевима, захтјев за посјету може бити достављен у које вријеме. У том случају, период важења овог
краћем року, овисно о претходној координацији између Споразума престаје након шест мјесеци од датума када је
државних безбједносних органа. друга Страна запримила писано обавјештење о раскиду.
3. Захтјев за посјету садржи: 4. Сви тајни подаци размијењени или настали на
а)Име и презиме посјетиоца, датум и мјесто рођења, основу овог Споразума, штите се у складу са одредбама
држављанство, број пасоша/личне карте; овог Споразума укључујући и период након прекида овог
б)Функцију посјетиоца и организацију коју Споразума, све док Страна пошиљаоц писаним путем не
представља; ослободи Страну примаоца од те обавезе.
ц)Степен тајности беубједносне дозволе коју
посјетиоц посједује и рок важења дозволе;
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 315
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

5. Сви Спорови везано за тумачење или примјену овог енглеском језику, при чему су сви текстови једнако
Споразума рјешават ће се консултацијама и преговорима вјеродостојни.
између Страна, дипломатским каналима. У случају разлика у тумачењу овог Споразума,
У потврду наведеног, доле потписани, прописно мјеродаван је текст на енглеском језику.
овлаштени у ту сврху, потписали су овај споразум. За Савјет министара За Владу
Закључен у Бечу, 19.10.2021. године у два оригинална Босне и Херцеговине Мађарске
примјерка, сваки на службеним језицима Босне и
Херцеговине (босанском, хрватском, српском), Мађарске и
Члан 3.
Ова oдлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ" на српском, босанском и хрватском језику и ступа на снагу
даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-36/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

38
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-562/22 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE
O IZGRADNJI MEĐUDRŢAVNOG MOSTA PREKO RIJEKE TARE NA SPOJU MAGISTRALNE CESTE M-18 NA
LOKACIJI HUM (BiH) I MAGISTRALNE CESTE M-3 NA LOKACIJI ŠĆEPAN POLJE (CRNA GORA) I
PRIKLJUĈNIH GRANIĈNIH DIONICA
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o izgradnji meĊudrţavnog mosta
preko rijeke Tare na spoju magistralne ceste M-18 na lokaciji Hum (BiH) i magistralne ceste M-3 na lokaciji Šćepan Polje (Crna
Gora) i prikljuĉnih graniĉnih dionica, potpisan 05. jula 2021. godine u Sloveniji (Brdo kod Kranja) na bosanskom, hrvatskom,
srpskom i crnogorskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst sporazuma glasi:
tekstu: most) te koordinacija i usklaĊivanje priprema za gradnju
SPORAZUM prikljuĉnih graniĉnih dionica.
IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I Pitanja u vezi sa uspostavljanjem graniĉnog prijelaza te
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O IZGRADNJI potrebama graniĉne kontrole Strane će urediti posebnim
MEĐUDRŢAVNOG MOSTA PREKO RIJEKE TARE NA sporazumom.
SPOJU MAGISTRALNE CESTE M-18 NA LOKACIJI Strane će nastojati da izgradnja graniĉnog prijelaza i
HUM (BOSNA I HERCEGOVINA) I MAGISTRALNE pristupnih prometnica prati dinamiku izgradnje mosta.
CESTE M-3 NA LOKACIJI ŠĆEPAN POLJE (CRNA
GORA) I PRIKLJUĈNIH GRANIĈNIH DIONICA Ĉlan 2.
Projektiranje, priprema i izvoĊenje
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore Strane će osigurati usklaĊivanje svih projektnih
(u daljnjem tekstu: Strane), pojedinosti oko izgradnje i svih radova potrebnih za izgradnju
uzimajući u obzir utjecaj izgradnje prometnih mosta te su se sporazumjele da se za most izda jedna
infrastrukturnih objekata kojima se unapreĊuje prometna graĊevinska dozvola koju izdaje nadleţni organ u Bosni i
povezanost Strana, Hercegovini, uz prethodnu saglasnost nadleţnog organa Crne
imajući u vidu Ekonomski i investicioni plan Evropske Gore, a na osnovu lokacijskih uvjeta koje je izdao nadleţni
komisije za Zapadni Balkan od 6.10.2020. godine i organ u Bosni i Hercegovini, uvaţavajući zakonom propisane
Memorandum o razumijevanju izmeĊu Ministarstva uvjete za postupak izdavanja graĊevinske dozvole.
komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Ministarstva Nadzor relevantnih inspekcijskih sluţbi za vrijeme
saobraćaja, pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i gradnje mosta obavljat će dogovorno predstavnici nadleţnih
Ministarstva javnih radova i transporta Republike Albanije za sluţbi u Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori.
rekonstrukciju i modernizaciju ceste Sarajevo - Podgorica - Za potrebe tehniĉkog pregleda formirat će se Komisija za
Tirana (SEETO cestovni pravac 2b) od 1.12.2010. godine), tehniĉki pregled koju će ĉiniti predstavnici obiju Strana, a
sporazumjeli su se kako slijedi: upotrebnu dozvolu će izdati nadleţni organ u Bosni i
Ĉlan 1. Hercegovini, uz saglasnost nadleţnog organa u Crnoj Gori.
Opća odredba Priprema i izgradnja mosta će se izvoditi u skladu s
Ovim sporazumom se ureĊuju osnovi saradnje i vaţećim zakonima i propisima obiju Strana.
zajedniĉke izgradnje mosta preko rijeke Tare na spoju Strane su se sporazumjele da će za izgradnju mosta biti
magistralne ceste M-18 (M1-111 u skladu s novom odlukom o raspisan meĊunarodni javni konkurs koji će se provoditi
razvrstavanju cesta) na lokaciji Hum (Bosna i Hercegovina) i zavisno od naĉina finansiranja po procedurama meĊunarodnih,
magistralne ceste M-3 Šćepan Polje (Crna Gora) (u daljnjem kreditnih ili donatorskih institucija ili na neki drugi naĉin kako
Str./Стр. 316 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

se, u pisanom obliku, dogovore nadleţni organi iz ĉlana 4. ovog Ĉlan 7.


sporazuma. Postupci, carine i porezi
Ĉlan 3. Strane su saglasne da uĉine napore u cilju
Finansiranje pojednostavljenja procedura koje se odnose na poreski i
Strane će finansirati projektantske, pripremne i izvoĊaĉke carinski tretman u vezi sa izgradnjom mosta.
radove te struĉni graĊevinski nadzor/nadzor nad izvoĊenjem Strane su saglasne da se na materijale, postrojenja,
radova kako slijedi: opremu, mašine i ureĊaje koji će se koristiti u vezi sa
a) ukupnu cijenu za gradnju mosta, troškove struĉnog izgradnjom mosta ne naplaćuje carina i PDV pri njihovom
graĊevinskog nadzora/nadzora nad izvoĊenjem radova i unosu ili uvozu na carinsko podruĉje druge Strane, pod uvjetom
ureĊenje rijeĉnog korita na podruĉju mosta Strane će finansirati da se isti dokazano ugrade ili upotrijebe tokom izvoĊenja
u jednakim iznosima (po 50%), prema dinamici odreĊenoj radova, odnosno dokazano vrate u carinsko podruĉje odakle su
ugovorom koji će potpisati obje Strane; uvezeni.
b) postupak izbora najpovoljnijih ponuĊaĉa, ugovaranje Ĉlan 8.
gradnje mosta i ugovaranje pruţanja usluga struĉnog Odgovornost za štetu
graĊevinskog nadzora/nadzora nad izvoĊenjem radova provest U sluĉaju da jedna od Strana bez osnovanog razloga
će obje ugovorne Strane zajedno. Ugovore potpisuju obje odustane od izgradnje mosta prije poĉetka izgradnje ili tokom
Strane; same izgradnje, odgovorna je drugoj Strani za prouzrokovanu
c) troškove koji se odnose na izdavanje potrebnih štetu i nastale troškove.
saglasnosti, odobrenja, eksproprijaciju, nostrifikaciju projekata Strana koja odustane od izgradnje mosta će o svojoj
i druge administrativne takse i izdatke po bilo kojoj osnovi namjeri obavijestiti drugu Stranu diplomatskim putem.
snosi svaka Strana prema svojim nadleţnim organima; Ĉlan 9.
d) troškove gradnje prikljuĉnih prometnica na vlastitom Rješavanje sporova
drţavnom podruĉju snosi odvojeno svaka Strana. Svaki spor o tumaĉenju ili primjeni ovog sporazuma
Ĉlan 4. rješavat će se konsultacijama i dogovorom Strana.
Nadleţni organi za provoĊenje Sporazuma Ĉlan 10.
Nadleţni organi za provoĊenje ovog sporazuma su: Završne odredbe
- za Bosnu i Hercegovinu: Ministarstvo komunikacija i Ovaj sporazum stupa na snagu tridesetog dana od datuma
prometa, prijema zadnjeg pisanog obavještenja kojim se Strane
- za Crnu Goru: Ministarstvo kapitalnih investicija, meĊusobno obavještavaju, diplomatskim putem, o ispunjenju
Uprava za saobraćaj. uvjeta predviĊenih njihovim unutrašnjim zakonodavstvom za
Nadleţni organi iz stava 1. ovog ĉlana će u roku od 30 njegovo stupanje na snagu.
dana od dana potpisivanja ovog sporazuma formirati zajedniĉko Svaka od Strana moţe otkazati ovaj sporazum
operativno tijelo sastavljeno od predstavnika obiju Strana u diplomatskim putem. U tom sluĉaju ovaj sporazum prestaje 6
cilju realizacije aktivnosti iz ovog sporazuma. (šest) mjeseci nakon datuma prijema pisanog obavještenja o
Ĉlan 5. otkazu.
Rokovi Ovaj sporazum moţe se izmijeniti i dopuniti uz pisane
Strane su se sporazumjele da, u saradnji sa svojim saglasnosti Strana. Izmjene i dopune stupaju na snagu u skladu
nadleţnim organima, pripremne i graĊevinske radove izvode na sa stavom 1. ovog ĉlana.
naĉin koji će omogućiti završetak izgradnje mosta i graniĉnih Sastavljeno u Brdo kod Kranja/Slovenija dana 5.7.2021.
dionica u što kraćem vremenu i s ciljem da se prikljuĉne godine u dva originalna primjerka, svaki na sluţbenim jezicima
graniĉne dionice osposobe što prije za promet cestovnih u Bosni i Hercegovini - bosanskom, hrvatskom i srpskom - i
motornih vozila. crnogorskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako
Ĉlan 6. vjerodostojni.
Odrţavanje i upotreba mosta Za Vijeće ministara Bosne i Za Vladu Crne Gore
Za upravljanje, odrţavanje i kontrolu mosta Strane će Hercegovine:
sklopiti poseban sporazum. Ministar komunikacija i Ministar kapitalnih investicija
prometa
_________________________ _________________________
Vojin Mitrović Mladen Bojanić

Ĉlan 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-39/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.

Na temelju ĉlanka V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka
PS BiH broj 01,02-21-1-562/22 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 317
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE
O IZGRADNJI MEĐUDRŢAVNOG MOSTA PREKO RIJEKE TARE NA SPOJU MAGISTRALNE CESTE M-18 NA
LOKACIJI HUM (BiH) I MAGISTRALNE CESTE M-3 NA LOKACIJI ŠĆEPAN POLJE (CRNA GORA) I
PRIKLJUĈNIH GRANIĈNIH DIONICA
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o izgradnji meĊudrţavnog mosta
preko rijeke Tare na spoju magistralne ceste M-18 na lokaciji Hum (BiH) i magistralne ceste M-3 na lokaciji Šćepan Polje (Crna
Gora) i prikljuĉnih graniĉnih dionica, potpisan 05. jula 2021. godine u Sloveniji (Brdo kod Kranja) na hrvatskome, bosanskom,
srpskom i crnogorskom jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst sporazuma glasi:
uporabnu dozvolu izdat će nadleţno tijelo u Bosni i
SPORAZUM Hercegovini, uz suglasnost nadleţnog tijela u Crnoj Gori.
IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I Priprema i izgradnja mosta će se izvoditi sukladno
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE O IZGRADNJI vaţećim zakonima i propisima obiju Strana.
MEĐUDRŢAVNOG MOSTA PREKO RIJEKE TARE NA Strane su se sporazumjele da će za izgradnju mosta biti
SPOJU MAGISTRALNE CESTE M-18 NA LOKACIJI raspisan meĊunarodni javni natjeĉaj koji će se provoditi ovisno
HUM (BOSNA I HERCEGOVINA) I MAGISTRALNE o naĉinu financiranja po procedurama meĊunarodnih, kreditnih
CESTE M-3 NA LOKACIJI ŠĆEPAN POLJE (CRNA ili donatorskih institucija ili na neki drugi naĉin kako se, u
GORA) I PRIKLJUĈNIH GRANIĈNIH DIONICA pisanom obliku, dogovore nadleţna tijela iz ĉlanka 4. ovog
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine i Vlada Crne Gore Sporazuma.
(u daljnjem tekstu: Strane), Ĉlanak 3.
uzimajući u obzir utjecaj izgradnje prometnih Financiranje
infrastrukturnih objekata kojima se unaprjeĊuje prometna Strane će financirati projektantske, pripremne i izvoĊaĉke
povezanost Strana, radove te struĉni graĊevinski nadzor/nadzor nad izvoĊenjem
imajući u vidu Gospodarski i investicijski plan Europske radova kako slijedi:
komisije za Zapadni Balkan od 6.10.2020. godine i a) ukupnu cijenu za gradnju mosta, troškove struĉnog
Memorandum o razumijevanju izmeĊu Ministarstva graĊevinskog nadzora/nadzora nad izvoĊenjem radova i
komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine, Ministarstva ureĊenje rijeĉnog korita na podruĉju mosta Strane će financirati
saobraćaja, pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i u jednakim iznosima (po 50%), prema dinamici odreĊenoj
Ministarstva javnih radova i transporta Republike Albanije za ugovorom koji će potpisati obje Strane;
rekonstrukciju i modernizaciju ceste Sarajevo - Podgorica - b) postupak izbora najpovoljnijih ponuĊaĉa, ugovaranje
Tirana (SEETO cestovni pravac 2b) od 1.12.2010. godine), gradnje mosta i ugovaranje pruţanja uslugа struĉnog
sporazumjeli su se kako slijedi: graĊevinskog nadzora/nadzora nad izvoĊenjem radova provest
Ĉlanak 1. će obje Strane zajedno. Ugovore potpisuju obje Strane;
Opća odredba c) troškove koji se odnose na izdavanje potrebnih
Ovim Sporazumom se ureĊuju temelji suradnje i suglasnosti, odobrenja, eksproprijaciju, nostrifikaciju projekata
zajedniĉke izgradnje mosta preko rijeke Tare na spoju i druge administrativne pristojbe i izdatke po bilo kojoj osnovi
magistralne ceste M-18 (M1-111 sukladno novoj odluci o snosi svaka Strana prema svojim nadleţnim tijelima;
razvrstavanju cesta) na lokaciji Hum (Bosna i Hercegovine) i d) troškove gradnje prikljuĉnih prometnica na vlastitom
magistralne ceste M-3 Šćepan Polje (Crna Gora) (u daljnjem drţavnom podruĉju snosi odvojeno svaka Strana.
tekstu: most) te koordinacija i usklaĊivanje priprema za gradnju Ĉlanak 4.
prikljuĉnih graniĉnih dionica. Nadleţna tijela za provedbu Sporazuma
Pitanja u vezi s uspostavom graniĉnog prijelaza te Nadleţna tijela za provedbu ovog Sporazuma su:
potrebama graniĉne kontrole Strane će urediti posebnim - za Bosnu i Hercegovinu: Ministarstvo komunikacija i
sporazumom. prometa,
Strane će nastojati da izgradnja graniĉnog prijelaza i - za Crnu Goru: Ministarstvo kapitalnih investicija,
pristupnih prometnica prati dinamiku izgradnje mosta. Uprava za saobraćaj.
Ĉlanak 2. Nadleţna tijela iz stavka 1. ovog ĉlanka će u roku od 30
Projektiranje, priprema i izvoĊenje dana od dana potpisivanja ovog Sporazuma formirati
Strane će osigurati usklaĊivanje svih projektnih zajedniĉko operativno tijelo sastavljeno od predstavnika obiju
pojedinosti oko izgradnje i svih radova potrebnih za izgradnju Strana u cilju realiziranja aktivnosti iz ovog Sporazuma.
mosta te su se sporazumjele da se za most izda jedna Ĉlanak 5.
graĊevinska dozvola koju izdaje nadleţno tijelo u Bosni i Rokovi
Hercegovini, uz prethodnu suglasnost nadleţnog tijela Crne Strane su se sporazumjele da, u suradnji sa svojim
Gore, a na temelju lokacijskih uvjeta koje je izdalo nadleţno nadleţnim tijelima, pripremne i graĊevinske radove izvode na
tijelo u Bosni i Hercegovini, uvaţavajući zakonom propisane naĉin koji će omogućiti završetak izgradnje mosta i graniĉnih
uvjete za postupak izdavanja graĊevinske dozvole. dionica u što kraćem vremenu i s ciljem da se prikljuĉne
Nadzor relevantnih inspekcijskih sluţbi za vrijeme graniĉne dionice osposobe što prije za promet cestovnih
gradnje mosta obavljat će dogovorno predstavnici nadleţnih motornih vozila.
sluţbi u Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori.
Za potrebe tehniĉkog pregleda formirat će se Povjerenstvo
za tehniĉki pregled koje će ĉiniti predstavnici obiju Strana, a
Str./Стр. 318 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Ĉlanak 6. Ĉlanak 10.


Odrţavanje i uporaba mosta Završne odredbe
Za upravljanje, odrţavanje i kontrolu mosta Strane će Ovaj Sporazum stupa na snagu tridesetog dana od datuma
sklopiti poseban sporazum. prijema zadnje pisane obavijesti kojom se Strane meĊusobno
Ĉlanak 7. obavještavaju, diplomatskim putem, o ispunjenju uvjeta
Postupci, carine i porezi predviĊenih njihovim unutarnjim zakonodavstvom za njegovo
Strane su suglasne uĉiniti napore u cilju pojednostavljenja stupanje na snagu.
procedura koje se odnose na porezni i carinski tretman u vezi s Svaka od Strana moţe otkazati ovaj Sporazum
izgradnjom mosta. diplomatskim putem. U tom sluĉaju ovaj Sporazum prestaje 6
Strane su suglasne da se na materijale, postrojenja, (šest) mjeseci nakon datuma prijema pisane obavijesti o otkazu.
opremu, strojeve i ureĊaje koji će se koristiti u vezi s Ovaj Sporazum moţe se izmijeniti i dopuniti uz pisane
izgradnjom mosta ne naplaćuje carina i PDV pri njihovom suglasnosti Strana. Izmjene i dopune stupaju na snagu sukladno
unosu ili uvozu na carinsko podruĉje druge Strane, pod uvjetom stavku 1. ovog ĉlanka.
da se isti dokazano ugrade ili upotrijebe tijekom izvoĊenja Sastavljeno u Brdo kod Kranja/Slovenija, dana 5.7.2021.
radova, odnosno dokazano vrate u carinsko podruĉje odakle su godine u dva izvorna primjerka, svaki na sluţbenim jezicima u
uvezeni. Bosni i Hercegovini - bosanskom, hrvatskom i srpskom - i
crnogorskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi jednako
Ĉlanak 8. vjerodostojni
Odgovornost za štetu Za Vijeće ministara Bosne i Za Vladu Crne Gore
U sluĉaju da jedna od Strana bez osnovanog razloga
Hercegovine:
odustane od izgradnje mosta prije poĉetka izgradnje ili tijekom
Ministar komunikacija i Ministar kapitalnih investicija
same izgradnje, odgovorna je drugoj Strani za prouzrokovanu
štetu i nastale troškove. prometa
Strana koja odustane od izgradnje mosta će o svojoj _________________________ _________________________
namjeri obavijestiti drugu Stranu diplomatskim putem. Vojin Mitrović Mladen Bojanić
Ĉlanak 9.
Rješavanje sporova
Svaki spor o tumaĉenju ili primjeni ovog Sporazuma
rješavat će se konzultacijama i dogovorom Strana.
Ĉlanak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskome, bosanskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-39/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-562/22 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине је, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ
ЦРНЕ ГОРЕ О ИЗГРАДЊИ МЕЂУДРЖАВНОГ МОСТА ПРЕКО РИЈЕКЕ ТАРЕ НА СПОЈУ МАГИСТРАЛНЕ
ЦЕСТЕ М-18 НА ЛОКАЦИЈИ ХУМ (БиХ) И МАГИСТРАЛНЕ ЦЕСТЕ М-3 НА ЛОКАЦИЈИ ШЋЕПАН ПОЉЕ
(ЦРНА ГОРА) И ПРИКЉУЧНИХ ГРАНИЧНИХ ДИОНИЦА
Члан 1.
Ратификује се Споразум између Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о изградњи
међудржавног моста преко ријеке Таре на споју магистралне цесте М-18 на локацији Хум (БиХ) и магистралне цесте М-3
на локацији Шћепан Поље (Црна Гора) и прикључних граничних дионица, потписан 05. јула 2021. године у Словенији
(Брдо код Крања) на српском, босанском, хрватском и црногорском језику.
Члан 2.
Текст споразума гласи:
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 319
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

проводити зависно од начина финансирања по


СПОРАЗУМ процедурама међународних, кредитних или донаторских
ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И институција или на неки други начин како се, у писаном
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ ЦРНЕ ГОРЕ О ИЗГРАДЊИ облику, договоре надлежни органи из члана 4. овог
МЕЂУДРЖАВНОГ МОСТА ПРЕКО РИЈЕКЕ ТАРЕ споразума.
НА СПОЈУ МАГИСТРАЛНОГ ПУТА М-18 НА
ЛОКАЦИЈИ ХУМ (БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА) И Члан 3.
МАГИСТРАЛНОГ ПУTА М-3 НА ЛОКАЦИЈИ Финансирање
ШЋЕПАН ПОЉЕ (ЦРНА ГОРА) И ПРИКЉУЧНИХ Стране ће финансирати пројектантске, припремне и
ГРАНИЧНИХ ДИОНИЦА извођачке радове те стручни грађевински надзор/надзор
над извођењем радова како слиједи:
Савјет министара Босне и Херцеговине и Влада Црне а) укупну цијену за градњу моста, трошкове стручног
Горе (у даљем тексту: Стране), грађевинског надзора/надзора над извођењем радова и
узимајући у обзир утицај изградње саобраћајних уређење ријечног корита на подручју моста Стране ће
инфраструктурних објеката којима се унапређује финансирати у једнаким износима (по 50%), према
саобраћајна повезаност Страна, динамици одређеној уговором који ће потписати обје
имајући у виду Економски и инвестициони план Стране;
Европске комисије за Западни Балкан од 6.10.2020. године б) поступак избора најповољнијих понуђача,
и Меморандум о разумијевању између Министарства уговарање градње моста и уговарање пружања услуга
комуникација и транспорта Босне и Херцеговине, стручног грађевинског надзора/надзорa над извођењем
Министарства саобраћаја, поморства и телекомуникација радова провешће обје Стране заједно. Уговоре потписују
Црне Горе и Министарства јавних радова и транспорта обје Стране;
Републике Албаније за реконструкцију и модернизацију ц) трошкове који се односе на издавање потребних
пута Сарајево - Подгорица - Тирана (SEETO путни правац сагласности, одобрења, експропријацију, нострификацију
2б) од 1.12.2010. године), пројеката и друге административне таксе и издатке по било
споразумјели су се како слиједи: којој основи сноси свака Страна према својим надлежним
Члан 1. органима;
Општа одредба д) трошкове градње прикључних саобраћајница на
Овим споразумом се уређују основе сарадње и властитом државном подручју сноси одвојено свака
заједничке изградње моста преко ријеке Таре на споју Страна.
магистралног пута М-18 (M1-111 у складу са новом Члан 4.
одлуком о разврставању путева) на локацији Хум (Босна и Надлежни органи за спровођење Споразума
Херцеговине) и магистралног пута М-3 Шћепан Поље Надлежни органи за спровођење овог споразума су:
(Црна Гора) (у даљем тексту: мост) те координација и - за Босну и Херцеговину: Министарство
усклађивање припрема за градњу прикључних граничних комуникација и транспорта,
дионица. - за Црну Гору: Министарство капиталних
Питања у вези са успостављањем граничног прелаза инвестиција, Управа за саобраћај.
те потребама граничне контроле Стране ће уредити Надлежни органи из става 1. овог члана ће у року од
посебним споразумом. 30 дана од дана потписивања овог споразума формирати
Стране ће настојати да изградња граничног прелаза и заједничко оперативно тијело састављено од представника
приступних саобраћајница прати динамику изградње обију Страна у циљу реализације активности из овог
моста. споразума.
Члан 2. Члан 5.
Пројектовање, припрема и извођење Рокови
Стране ће обезбиједити усклађивање свих пројектних Стране су се споразумјеле да, у сарадњи са својим
појединости око изградње и свих радова потребних за надлежним органима, припремне и грађевинске радове
изградњу моста те су се споразумјеле да се за мост изда изводе на начин који ће омогућити завршетак изградње
једна грађевинска дозвола коју издаје надлежни орган у моста и граничних дионица у што краћем времену и с
Босни и Херцеговини, уз претходну сагласност надлежног циљем да се прикључне граничне дионице оспособе што
органа Црне Горе, а на основу локацијских услова које је прије за саобраћај друмских моторних возила.
издао надлежни орган у Босни и Херцеговини, уважавајући
законом прописане услове за поступак издавања Члан 6.
грађевинске дозволе. Одржавање и употреба моста
Надзор релевантних инспекцијских служби за вријеме За управљање, одржавање и контролу моста Стране ће
градње моста обављаће договорно представници склопити посебан споразум.
надлежних служби у Босни и Херцеговини и Црној Гори. Члан 7.
За потребе техничког прегледа формираће се Поступци, царине и порези
Комисија за технички преглед коју ће чинити представници Стране су сагласне да учине напоре у циљу
обију Страна, а употребну дозволу ће издати надлежни поједностављења процедура које се односе на порески и
орган у Босни и Херцеговини, уз сагласност надлежног царински третман у вези са изградњом моста.
органа у Црној Гори. Стране су сагласне да се на материјале, постројења,
Припрема и изградња моста ће се изводити у складу опрему, машине и уређаје који ће се користити у вези са
са важећим законима и прописима обију Страна. изградњом моста не наплаћује царина и ПДВ при њиховом
Стране су се споразумјеле да ће за изградњу моста уносу или увозу на царинско подручје друге Стране, под
бити расписан међународни јавни конкурс који ће се условом да се исти доказано уграде или употријебе током
Str./Стр. 320 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

извођења радова, односно доказано врате у царинско испуњењу услова предвиђених њиховим унутрашњим
подручје одакле су увезени. законодавством за његово ступање на снагу.
Члан 8. Свака од Страна може отказати овај споразум
Одговорност за штету дипломатским путем. У том случају овај споразум престаје
У случају да једна од Страна без основаног разлога 6 (шест) мјесеци након датума пријема писаног
одустане од изградње моста прије почетка изградње или обавјештења о отказу.
током саме изградње, одговорна је другој Страни за Овај споразум може се измијенити и допунити уз
проузроковану штету и настале трошкове. писане сагласности Страна. Измјене и допуне ступају на
Страна која одустане од изградње моста ће о својој снагу у складу са ставом 1. овог члана.
намјери обавијестити другу Страну дипломатским путем. Састављено у Брдо код Крања/Словенија, дана
5.7.2021. године у два оригинална примјерка, сваки на
Члан 9. службеним језицима у Босни и Херцеговини - босанском,
Рјешавање спорова хрватском и српском - и црногорском језику, при чему су
Сваки спор о тумачењу или примјени овог споразума сви текстови једнако вјеродостојни.
рјешаваће се консултацијама и договором између Страна. За Савјет министара Босне и За Владу Црне Горе
Члан 10. Херцеговине
Завршне одредбе Министар комуникација и Министар капиталних
Овај споразум ступа на снагу тридесетог дана од транспорта инвестиција
датума пријема задњег писaног обавјештења којим се _________________________ _________________________
Стране међусобно обавјештавају, дипломатским путем, о Војин Митровић Младен Бојанић

Члан 3.
Ова Одлука ће бити објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и
хрватском језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-39/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

39
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-464/22 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI MEĐUNARODNOG SPORAZUMA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE UNIJE O
UĈEŠĆU BOSNE I HERCEGOVINE U PROGRAMU UNIJE HORIZONT EVROPA - OKVIRNI PROGRAM ZA
ISTRAŢIVANJE I INOVACIJE
Ĉlan 1.
Ratifikuje se MeĊunarodni sporazum izmeĊu Bosne i Hercegovine i Evropske Unije o uĉešću Bosne i Hercegovine u
programu Unije Horizont Evropa - Okvirni program za istraţivanje i inovacije, potpisan dana 06.12.2021. godine u Briselu i
22.12.2021. godine u Sarajevu na bosanskom, hrvatskom, srpskom i engleskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma glasi:
propisuje da posebne odredbe i uslovi u pogledu uĉešća Bosne i
MEĐUNARODNI SPORAZUM Hercegovine u svakom konkretnom programu, posebno
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, S JEDNE STRANE, finansijski doprinos koji treba platiti, utvrĊuju se sporazumom
I EVROPSKE UNIJE, S DRUGE, I O UĈEŠĆU BOSNE I u formi Memoranduma o razumijevanju 2, izmeĊu Komisije i
HERCEGOVINE U PROGRAMU UNIJE HORIZONT Bosne i Hercegovine;
EVROPA - OKVIRNI PROGRAM ZA ISTRAŢIVANJE I S OBZIROM da je program Evropske unije Horizont
INOVACIJE Evropa - Okvirni program za istraţivanje i inovacije
Bosna i Hercegovina (u daljem tekstu "Bosna i uspostavljen Uredbom (EU) br. 2021/695 Evropskog
Hercegovina"), parlamenta i Vijeća 3 (u daljem tekstu "program Horizont
s jedne strane, Evropa");
i
Evropska komisija (u daljem tekstu "Komisija"), u ime
Evropske unije, 2
Sporazum predstavlja i ima iste pravne efekte kao i Memorandum o
s druge strane, razumijevanju naveden pod Protokolom o okvirnom sporazumu izmeĊu Evropske
u daljem tekstu "Strane" unije i Bosne i Hercegovine o opštim principima uĉešća Bosne i Hercegovine u
S OBZIROM na to da Okvirni sporazum izmeĊu programima Unije.
Evropske zajednice i Bosne i Hercegovine o Opštim naĉelima 3
Uredba (EU) br. 2021/695 Evropskog parlamenta i Vijeća od 28. aprila 2021.
1
za uĉešće Bosne i Hercegovine u programima Zajednice godine o uspostavljanju Horizont Evropa - Okvirnog programa za istraţivanje i
inovacije, te utvrĊivanju pravila za uĉešće i širenje rezultata, i ukidanju Uredbi
1
Sl.gl. L 192, 22.07.2005 p. 9. EU br. 1290/2013 I (EU) br. 1291/2013 (Sl.gl. L 170, 12.5.2021, str.1)
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 321
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

UZIMAJUĆI U OBZIR nastojanja Evropske unije da poseban program uspostavljen Odlukom (EU) br. 2021/764 1, u
predvodi odgovor udruţujući snage sa svojim meĊunarodnim njihovim najnovijim verzijama, te kroz finansijski doprinos
partnerima radi rješavanja globalnih izazova u skladu sa Evropskom institutu za inovacije i tehnologiju.
akcionim planom za ljude, planetu i prosperitet u Agendi 2. Uredba (EU) br. 2021/819 Evropskog parlamenta i
Ujedinjenih nacija "Transformacija našeg svijeta: Agenda za Vijeća 2 i Odluka (EU) br. 2021/820 3, u njihovim najnovijim
odrţivi razvoj do 2030. godine" i priznajući da su istraţivanje i verzijama, primjenjuju se i na uĉešće pravnih lica 4 sa sjedištem
inovacije kljuĉni pokretaĉi i bitni alati za odrţivi rast voĊen u Bosni i Hercegovini u zajednicama za znanje i inovacije.
inovacijama, za ekonomsku konkurentnost i privlaĉnost; Ĉlan 2.
PREPOZNAJUĆI opšte principe navedene u Uredbi (EU) Odredbe i uslovi uĉešća u programu Horizont Evropa
br. 2021/695; 1. Bosna i Hercegovina uĉestvuje u programu Horizont
POTVRĐUJUĆI ciljeve obnovljenog Evropskog Evropa u skladu sa uslovima utvrĊenim Okvirnim sporazumom
istraţivaĉkog prostora za izgradnju zajedniĉkog nauĉno- izmeĊu Evropske zajednice i Bosne i Hercegovine o Opštim
tehnološkog podruĉja, stvaranje jedinstvenog trţišta za naĉelima za uĉešće Bosne i Hercegovine u programima
istraţivanje i inovacije, podsticanje i olakšavanje saradnje meĊu Zajednice, i pod uslovima utvrĊenim u ovom sporazumu, u
univerzitetima i razmjenu najboljih praksi i privlaĉnih pravnim aktima navedenim u ĉlanu 1. ovog sporazuma, kao i u
istraţivaĉkih karijera, olakšavanje prekograniĉne i svim drugim pravilima koja se odnose na provoĊenje programa
meĊusektorske mobilnosti istraţivaĉa, podsticanje slobodnog Horizont Evropa, u njihovim najnovijim verzijama.
kretanja nauĉnog znanja i inovacija, promovisanje poštovanja 2. Osim ako nije drugaĉije odreĊeno uslovima i
akademske slobode i slobode nauĉnog istraţivanja, podršku odredbama iz stava (1) ovog ĉlana, ukljuĉujući i primjenu ĉlana
nauĉnom obrazovanju i komunikacionim aktivnostima, te 22. stav (5) Uredbe (EU) br. 2021/695, pravna lica sa sjedištem
podsticanje konkurentnosti i atraktivnosti ekonomija koje u Bosni i Hercegovini mogu uĉestvovati u indirektnim
uĉestvuju, a da su pridruţene zemlje kljuĉni partneri u ovom radnjama programa Horizont Evropa pod uslovima jednakim
poduhvatu; onima koji se primjenjuju na pravna lica sa sjedištem u
NAGLAŠAVAJUĆI ulogu Evropskog partnerstva u Evropskoj uniji, ukljuĉujući poštivanje restriktivnih mjera
rješavanju nekih od najhitnijih evropskih izazova kroz Evropske unije 5.
usklaĊene istraţivaĉke i inovacione inicijative koje znaĉajno 3. Prije donošenja odluke o tome da li su pravna lica sa
doprinose prioritetima Evropske unije u oblasti istraţivanja i sjedištem u Bosni i Hercegovini podobna za uĉešće u radnji
inovacija koji zahtijevaju kritiĉnu masu i dugoroĉnu viziju i koja se odnosi na stratešku imovinu, interese, autonomiju ili
vaţnost ukljuĉivanja pridruţenih zemalja u ta partnerstva; sigurnost Evropske unije prema ĉlanu 22. stavu 5. Uredbe (EU)
UZIMAJUĆI U OBZIR da su se istraţivanje i inovacije br. 2021/695, Komisija moţe zatraţiti posebne informacije ili
pokazale znaĉajnim u regionu Zapadnog Balkana za saradnju i osiguravanja, kao što su:
finansiranje zajedniĉkih projekata istraţivanja i inovacija koji a) informacije o tome da li je pravnim licima sa sjedištem
omogućavaju zajedniĉki pristup izvrsnosti, znanju, u Evropskoj uniji odobren ili će biti odobren uzajamni pristup
inovacijama, mreţama i istraţivaĉkim resursima. Omogućilo je postojećim i planiranim programima ili projektima Bosne i
dragocjene mogućnosti za humani razvoj, povećavajući šanse Hercegovine jednakim dotiĉnoj akciji Horizont Evropa,
za uspjeh u pronalaţenju zajedniĉkih rješenja za regionalne i b) informacije o tome da li Bosna i Hercegovina ima
globalne izazove; uspostavljen nacionalni mehanizam za provjeru ulaganja i
NASTOJEĆI uspostaviti uzajamno povoljne uslove za garancija da će vlasti Bosne i Hercegovine izvještavati i
otvaranje dostojanstvenih radnih mjesta, jaĉati i podrţavati konsultovati Komisiju o svim mogućim sluĉajevima u kojima
inovacijske ekosisteme strana pomaţući preduzećima da su primjenom takvog mehanizma postali svjesni planiranih
inoviraju i prošire se na trţištima strana, te olakšati njihovo stranih ulaganja/preuzimanja od subjekta sa sjedištem ili
prihvaćanje, kao i razvoj i dostupnost inovacija, ukljuĉujući kontrolisanog izvan Bosne i Hercegovine, pravnog lica Bosne i
aktivnosti izgradnje kapaciteta; Hercegovine, koje je primilo sredstva iz programa Horizont
PREPOZNAJUĆI da uzajamno uĉešće u meĊusobnim Evropa u akcijama vezanim za stratešku imovinu, interese,
istraţivaĉkim i inovacionim programima treba da donese autonomiju ili sigurnost Evropske unije, pod uslovom da
obostranu korist; uz priznavanje da strane zadrţavaju pravo da Komisija Bosni i Hercegovini dostavi listu relevantnih pravnih
ograniĉe ili uslove uĉešće u svojim istraţivaĉkim i inovacionim
programima, ukljuĉujući posebno za radnje koje se odnose na
njihovu stratešku imovinu, interese, autonomiju ili sigurnost; 1
Odluka Vijeća (EU) br. 2021/764 od 10. maja 2021. godine o uspostavljanju
UZIMAJUĆI U OBZIR da su zajedniĉki ciljevi, Posebnog programa za sprovoĊenje programa Horizont Evropa - Okvirnog
vrijednosti i ĉvrste veze strana u oblasti istraţivanja i inovacija, programa za istraţivanje i inovacije i o ukidanju Odluke br. 2013/743/EU (Sl.gl.
uspostavljeni u prošlosti kroz sporazume o pridruţivanju L 167I, 12.5.2021, str. 1).
naknadnim Okvirnim programima, i prepoznajući zajedniĉku 2
Uredba (EU) br. 2021/819 Evropskog parlamenta i Vijeća od 20. maja 2021. o
ţelju strana da dalje razvijaju, jaĉaju, podstiĉu i u njima prošire Evropskom institutu za inovacije i tehnologiju (prepravljena) (Sl.gl. L 189,
svoje odnose i saradnju, 28.5.2021, str. 61).
STRANE SU SE USAGLASILE KAKO SLIJEDI: 3
Odluka (EU) br. 2021/820 Evropskog parlamenta i Vijeća od 20. maja 2021. o
Ĉlan 1. Strateškom planu inovacija Evropskog instituta za inovacije i tehnologiju (EIT)
Podruĉje primjene 2021-2027: Podsticanje inovacionog talenta i kapaciteta Evrope i ukidanje Odluke
1. Bosna i Hercegovina uĉestvuje kao pridruţena zemlja u br. 1312/2013/EU (Sl.gl. L 189, 28.5.2021, str. 91.).
svim dijelovima programa Horizont Evropa - Okvirnog 4
Pravna lica oznaĉavaju svako fiziĉko ili pravno lice u skladu sa stavom (16)
programa za istraţivanje i inovacije (program Horizont Evropa) ĉlana 2. programa Horizont Evropa. Izraz pravna lica ne odnosi se direktno ili
iz ĉlana 4. Uredbe (EU) br. 2021/695 i doprinosi mu kroz indirektno na dva entiteta od kojih se sastoji Bosna i Hercegovina: Federaciju
Bosne i Hercegovine i Republiku Srpsku.
5
Restriktivne mjere EU usvojene su u skladu sa ĉlanom 29. Ugovora o Evropskoj
uniji ili ĉlanom 215. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.
Str./Стр. 322 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

lica sa sjedištem u Bosni i Hercegovini nakon potpisivanja 12. Bosna i Hercegovina preduzima sve potrebne mjere,
sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava sa tim licima, i prema potrebi, kako bi osigurala da se robe i usluge, kupljene u
c) osiguravanja da nijedan od rezultata, tehnologija, Bosni i Hercegovini ili uvezene u Bosnu i Hercegovinu, koje se
usluga i proizvoda koje su subjekti sa sjedištem u Bosni i djelimiĉno ili u potpunosti finansiraju u skladu sa sporazumima
Hercegovini razvili u okviru dotiĉnih radnji neće podlijegati o bespovratnim sredstvima i/ili ugovorima zakljuĉenim za
ograniĉenjima u njihovom izvozu u drţave ĉlanice EU tokom realizaciju aktivnosti u skladu sa ovim sporazumom,
trajanja akcije i ĉetiri godine nakon završetka akcije. Bosna i osloboĊena je plaćanja carine, uvoznih daţbina i drugih
Hercegovina dijeli aţuriranu listu subjekata nacionalnih fiskalnih nameta, ukljuĉujući PDV, na snazi u Bosni i
izvoznih ograniĉenja na godišnjoj osnovi, tokom akcije i ĉetiri Hercegovini.
godine nakon završetka akcije. Ĉlan 3.
4. Pravna lica sa sjedištem u Bosni i Hercegovini mogu Finansijski doprinos
uĉestvovati u aktivnostima Zajedniĉkog istraţivaĉkog centra 1. Uĉešće Bosne i Hercegovine ili pravnih lica iz Bosne i
(JRC) pod istim uslovima kao i onima koji se primjenjuju na Hercegovine u programu Horizont Evropa podlijeţe
pravna lica sa sjedištem u Evropskoj uniji, osim ako su finansijskom doprinosu Bosne i Hercegovine u Programu i s
ograniĉenja neophodna kako bi se osigurala dosljednost s tim povezanim troškovima upravljanja, izvršenja i rada iz
obimom uĉešća koje proizlazi iz sprovoĊenja stava 2. i 3. ovog opšteg budţeta Evropske unije (u daljem tekstu: "budţet
ĉlana. Unije").
5. Tamo gdje Evropska unija provodi program Horizont 2. Finansijski doprinos je u obliku iznosa:
Evropa primjenom ĉlanova 185. i 187. Ugovora o a) operativnog doprinosa i
funkcionisanju Evropske unije, Bosna i Hercegovina i pravna b) naknade za uĉešće.
lica sa sjedištem u Bosni i Hercegovini mogu uĉestvovati u 3. Finansijski doprinos je u obliku godišnje uplate u dvije
pravnim strukturama stvorenim prema tim odredbama, u skladu rate, a dospijeva najkasnije u maju i julu.
sa pravnim aktima Evropske unije koji su usvojeni ili će biti 4. Operativni doprinos pokriva operativne troškove i
usvojeni za uspostavljanje tih pravnih struktura. izdatke za podršku Programa i smatraju se dodatnim i u
6. Predstavnici Bosne i Hercegovine imaju pravo izdvajanju za obaveze i u iznosu za uplatu do iznosa unešenih u
uĉestvovati kao posmatraĉi u odboru iz ĉlana 14. Odluke (EU) budţet Unije koji je konaĉno usvojen za Program Horizont
br. 2021/764, bez prava glasa i za taĉke koje se tiĉu Bosne i Evropa, ukljuĉujući sva izdvajanja koja odgovaraju preuzetim
Hercegovine. Ti odbori se sastaju bez prisustva predstavnika obavezama koje su ponovo stavljene na raspolaganje kako je
Bosne i Hercegovine u vrijeme glasanja. navedeno u ĉlanu 15. stav (3). Uredbe (EU, Euratom) br.
Bosna i Hercegovina se obavještava o rezultatu. Uĉešće, 2018/1046 Evropskog parlamenta i Vijeća 2, u njenoj najnovijoj
kako je navedeno u ovom stavu odvija se na isti naĉin, verziji (u daljem tekstu "Finansijska uredba"), i uvećanom za
ukljuĉujući postupke za prijem informacija i dokumentacije, vanjski namjenski prihod koji ne proistiĉe iz finansijskih
kao i ono koje je primjenjivo na predstavnike drţava ĉlanica doprinosa drugih donatora za program Horizont Evropa 3.
Evropske unije. Za vanjske namjenske prihode dodijeljene programu
7. Prava Bosne i Hercegovine na predstavljanje i uĉešće u Horizont Evropa prema ĉlanu 3.1 Uredbe Vijeća (EU) br.
Odboru za evropsko istraţivaĉko podruĉje i njegovim 2020/2094 o uspostavljanju Instrumenta Evropske unije za
podgrupama primjenjuje se na pridruţene zemlje. oporavak radi podrške oporavku nakon pandemije COVID-19 4,
8. Predstavnici Bosne i Hercegovine imaju pravo ovo povećanje odgovara godišnjim odobrenim sredstvima u
uĉestvovati kao posmatraĉi u Odboru guvernera JRC-a, bez dokumentima koji prate nacrt budţeta Komisije za program
prava glasa. U skladu s tim uslovom, takvo uĉešće ureĊuje se Horizont Evropa.
istim pravilima i postupcima kao i oni koji se primjenjuju na 5. Poĉetni operativni doprinos zasniva se na kljuĉu
predstavnike drţava ĉlanica Evropske unije, ukljuĉujući prava doprinosa koji je definisan kao omjer bruto domaćeg proizvoda
govora i postupke za prijem informacija i dokumentacije u vezi (BDP) Bosne i Hercegovine po trţišnim cijenama i BDP-a
sa taĉkom koja se tiĉe Bosne i Hercegovine. Evropske unije po trţišnim cijenama. BDP po trţišnim
9. Bosna i Hercegovina moţe uĉestvovati u Konzorciju cijenama koje se primjenjuju utvrĊuju namjenske sluţbe
evropskih istraţivaĉkih infrastruktura (ERIC) u skladu sa Komisije na osnovu najnovijih statistiĉkih podataka dostupnih
Uredbom Vijeća (EZ) br. 723/2009 1, u njenoj najnovijoj za budţete u godini prije godine u kojoj dospijeva godišnja
verziji, i sa pravnim aktom kojim se uspostavlja ERIC. uplata. Vanredno, za 2021. godinu, poĉetni operativni doprinos
10. Evropska unija nadoknaĊuje troškove putovanja i temelji se na BDP-u iz 2019. godine prema trţišnim cijenama.
dnevnice predstavnika i struĉnjaka Bosne i Hercegovine u cilju PrilagoĊavanja ovog kljuĉa doprinosa navedena su u Aneksu I.
uĉešća u svojstvu posmatraĉa u radu odbora iz ĉlana 14. Odluke
(EU) br. 2021/764, ili na drugim sastancima vezanim za
provoĊenje programa Horizont Evropa, na istoj osnovi i u
skladu sa postupcima na snazi za predstavnike drţava ĉlanica 2
Uredba (EU, Euratom) br. 2018/1046 Evropskog parlamenta i Vijeća od 18. jula
Evropske unije. 2018. godine o finansijskim pravilima koja se primjenjuju na opšti budţet Unije,
11. Strane preduzimaju sve mjere, u okviru postojećih kojom se mijenjaju Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/ 2013, (EU) br.
odredbi, da olakšaju slobodno kretanje i boravak nauĉnicima 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU)
koji uĉestvuju u aktivnostima obuhvaćenim ovim sporazumom br. 223/2014, (EU) br. 283/2014, i Odluka br. 541/2014/EU i ukidanje Uredbe
te olakšaju prekograniĉno kretanje roba i usluga namijenjenih (EU, Euratom) br. 966/2012 (Sl.gl. L 193, 30.7.2018, str. 1).
za upotrebu u takvim aktivnosti. 3
To ukljuĉuje naroĉito sredstva iz Instrumenta Evropske unije za oporavak
uspostavljenog Uredbom Vijeća (EU) br. 2020/2094 od 14. decembra 2020.
godine o uspostavljanju Instrumenta Evropske unije za oporavak radi podrške
1
Uredba Vijeća (EZ) br. 723/2009 od 25. juna 2009. godine o pravnom okviru oporavku nakon krize izazvane virusom COVID-19 (Sl.gl. L 433I, 22.12.2020,
Zajednice za Konzorcij evropskih istraţivaĉkih infrastruktura (ERIC) (Sl.gl. L str. 23).
4
206, 8.8.2009., str. 1.) Sl. gl. L 433I, 22.12.2020, str. 23.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 323
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

6. Poĉetni operativni doprinos izraĉunava se primjenom Ĉlan 5.


kljuĉa raspodijele doprinosa, kako je prilagoĊen, na poĉetna Reciprocitet
odobrena sredstva za obaveze unešene u budţet Evropske unije 1. Pravna lica sa sjedištem u Evropskoj uniji mogu
koji je konaĉno usvojen za odgovarajuću godinu za finansiranje uĉestvovati u programima ili projektima Bosne i Hercegovine
programa Horizont Evropa, uvećan u skladu sa stavom 4. ovog jednakim programu Horizont Evropa, u skladu sa
ĉlana. zakonodavstvom Bosne i Hercegovine.
7. Naknada za uĉešće iznosi 4% godišnjeg poĉetnog 2. Lista ekvivalentnih programa ili projekata koje je
operativnog doprinosa izraĉunatog u skladu sa stavovima 5. i 6. Bosna i Hercegovina otvorila za uĉešće pravnih lica osnovanih
ovog ĉlana i postepeno se utvrĊuje u Aneksu I. Naknada za u Evropskoj uniji dato je u Aneksu II.
uĉešće ne podlijeţe retroaktivnim prilagoĊavanjima ili 3. Finansiranje pravnih lica sa sjedištem u Uniji od strane
ispravkama. Bosne i Hercegovine podlijeţe zakonodavstvu Bosne i
8. Poĉetni operativni doprinos za godinu N moţe se Hercegovine koji ureĊuju rad programa ili projekata
prilagoditi nagore ili nadole retroaktivno u jednoj ili više istraţivanja i inovacija. Tamo gdje nije obezbijeĊeno
narednih godina na osnovu budţetskih obaveza preuzetih za finansiranje, pravna lica sa sjedištem u Uniji mogu uĉestvovati
izdvajanja za obaveze te godine N, povećane u skladu sa vlastitim sredstvima.
stavom 4. ovog ĉlana, njihovo provoĊenje putem zakonskih Ĉlan 6.
obaveza i njihovo oslobaĊanje od obaveza. Detaljne odredbe za Otvorena nauka
provoĊenje ovog ĉlana navedene su u Aneksu I. Strane meĊusobno unapreĊuju i potiĉu otvorene nauĉne
9. Evropska unija dostavlja Bosni i Hercegovini prakse u svojim programima ili projektima u skladu s pravilima
informacije u vezi sa njenim finansijskim uĉešćem koje su programa Horizont Evropa i zakonodavstvom Bosne i
ukljuĉene u informacije o budţetu, raĉunovodstvu, uĉinku i Hercegovine.
evaluaciji koje se dostavljaju budţetskim organima Evropske
unije i organima za izvršenja budţeta u vezi sa programom Ĉlan 7.
Horizont Evropa. Informacije se dostavljaju uzimajući u obzir Monitoring, evaluacija i izvještavanje
pravila povjerljivosti i zaštite podataka Evropske unije i Bosne i 1. Ne dovodeći u pitanje nadleţnosti Komisije, Evropske
Hercegovine i ne dovode u pitanje informacije koje Bosna i kancelarije za borbu protiv prevara (OLAF) i Revizorskog suda
Hercegovina ima pravo primiti prema Aneksu III. Evropske unije u vezi sa monitoringom i evaluacijom programa
10. Svi doprinosi Bosne i Hercegovine ili uplate iz Horizont Evropa, uĉešće Bosne i Hercegovine u tom programu
Evropske unije, te obraĉun dospjelih iznosa koji će se primiti se neprestano nadzire na partnerskoj osnovi koja ukljuĉuje
izraţavaju se u eurima. Komisiju i Bosnu i Hercegovinu.
2. Pravila koja se odnose na finansijsko upravljanje,
Ĉlan 4. ukljuĉujući finansijsku kontrolu, oporavak i ostale mjere protiv
Mehanizam za automatsku korekciju prevara u vezi sa finansiranjem Evropske unije prema ovom
1. Primjenjuje se mehanizam automatske korekcije sporazumu, utvrĊena su u Aneksu III.
poĉetnog operativnog doprinosa Bosne i Hercegovine za
godinu N, prilagoĊen u skladu sa ĉlanom 3. stav (8), koji se Ĉlan 8.
izraĉunava u godini N+2. Zasniva se na uĉinku Bosne i Zajedniĉki odbor za istraţivanje i inovacije Bosna i
Hercegovine i pravnih lica iz Bosne i Hercegovine u dijelovima Hercegovina - EU
programa Horizont Evropa koji se provode kroz konkurentna 1. Ovim se osniva Zajedniĉki odbor za istraţivanje i
bespovratna sredstva finansirana iz odobrenih sredstava iz inovacije Bosna i Hercegovina - EU (u daljem tekstu
godine N, povećane u skladu sa ĉlanom 3. stav (4). "Zajedniĉki odbor"). Zadaci Zajedniĉkog odbora Bosna i
Iznos automatske korekcije izraĉunava se na osnovu Hercegovina - EU ukljuĉuju:
razlike izmeĊu: a) ocjenjivanje, evaluaciju i ispitivanje provedbe ovog
a) poĉetnih iznosa pravnih obaveza za konkurentna sporazuma, posebno:
bespovratna sredstva koja su stvarno preuzeta sa Bosnom i (i) uĉešće i uĉinak pravnih lica sa sjedištem u Bosni i
Hercegovinom ili pravnim licima iz Bosne i Hercegovine, Hercegovini u programu Horizont Evropa;
finansirani iz odobrenih sredstava za godinu N, povećani u (ii) nivo (uzajamne) otvorenosti pravnih lica sa sjedištem
skladu sa ĉlanom 3. stav (4); i u svakoj Strani za uĉešće u programima ili projektima druge
b) odgovarajućeg operativnog doprinosa godine N koji je Strane;
Bosna i Hercegovina uplatila usklaĊen u skladu sa ĉlanom 3. (iii) sprovoĊenje finansijskog doprinosa mehanizma i
stav (8), bez troškova neintervencija finansiranih iz odobrenih mehanizma automatske korekcije u skladu sa ĉl. 3. i 4;
sredstava za preuzete obaveze iz godine N, uvećane u skladu sa (iv) razmjenu informacija i ispitivanje svih mogućih
ĉlanom 3. stav (4). pitanja o iskorištavanju rezultata, ukljuĉujući prava
2. Ukoliko iznos iz stava (1), bilo da je taj iznos pozitivan intelektualnog vlasništva;
ili negativan, prelazi 8% odgovarajućeg poĉetnog operativnog b) raspravu na zahtjev o ograniĉenjima bilo koje Strane
doprinosa usklaĊenog prema ĉlanu 3. stav (8), poĉetni koje Strane primjenjuju ili planiraju o pristupu njihovim
operativni doprinos Bosne i Hercegovine za godinu N mora biti odgovarajućim istraţivaĉkim i inovacionim programima,
ispravljen. Iznos koji Bosna i Hercegovina duguje ili prima kao ukljuĉujući posebno radnje vezane za njihovu stratešku
dodatni doprinos ili smanjenje doprinosa Bosne i Hercegovine imovinu, interese, autonomiju ili sigurnost;
u okviru mehanizma automatske korekcije je iznos koji prelazi c) ispitivanje naĉina poboljšanja i razvoja saradnje;
prag od 8%. Iznos ispod ovog praga od 8% neće se uzeti u obzir d) zajedniĉko razmatranje budućih orijentacija i prioriteta
pri izraĉunavanju dodatnog dospjelog doprinosa ili politika koje se odnose na istraţivanje i inovacije i planiranje
nadoknaĊenog. istraţivanja od zajedniĉkog interesa;
1. Detaljna pravila o mehanizmu automatske korekcije e) razmjenu informacija, izmeĊu ostalog, o novom
navedena su u Aneksu I. zakonodavstvu, odlukama ili nacionalnim programima
Str./Стр. 324 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

istraţivanja i inovacija koji su relevantni za sprovoĊenje ovog Evropska unija bez odlaganja obavještava Bosnu i
sporazuma. Hercegovinu kada Evropska unija primi cijeli iznos dospjelog
2. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU, koji se finansijskog doprinosa. Suspenzija se ukida odmah nakon ovog
sastoji od predstavnika Evropske unije i Bosne i Hercegovine, obavještenja.
usvaja svoj poslovnik o radu. Od datuma ukidanja suspenzije, pravna lica sa sjedištem u
3. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU moţe Bosni i Hercegovini ponovo su prihvatljivi u postupcima
odluĉiti da uspostavi bilo koju radnu grupu/savjetodavno tijelo dodjele koji su pokrenuti nakon ovog datuma i u postupcima
na ad hoc osnovi na nivou struĉnjaka koja bi mogla pomoći u dodjele koji su pokrenuti prije ovog datuma, a za koje nisu
sprovoĊenju i ovog sporazuma. istekli rokovi za podnošenje prijava.
4. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina – EU sastaje se 6. Svaka ugovorna strana moţe raskinuti ovaj sporazum u
najmanje jednom godišnje, a kad god posebne okolnosti to bilo koje vrijeme pismenim obavještenjem kojim obavještava o
zahtijevaju, na zahtjev bilo koje Strane. Sastanke naizmjeniĉno namjeri da ga raskine. Raskid stupa na snagu tri kalendarska
organizuje i vodi Bosna i Hercegovina i Evropska unija. mjeseca nakon datuma na koji je pismeno obavještenje
5. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU radi– prispjelo svom primaocu. Datum na koji raskid stupa na snagu
kontinuirano putem razmjene relevantnih informacija bilo predstavlja datum raskida za potrebe ovog sporazuma.
kojim komunikacijskim sredstvom, posebno u vezi sa 7. Kada ovaj sporazum prestane da se privremeno
uĉešćem/radom pravnih lica sa sjedištem u Bosni i primjenjuje u skladu sa stavom 4. ovog ĉlana ili se raskine u
Hercegovini. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU moţe skladu sa stavom 6. ovog ĉlana, Strane su saglasne da:
posebno obavljati svoje zadatke u pisanom obliku kad god se (a) projekti, radnje, aktivnosti ili njihovi dijelovi u
ukaţe potreba. pogledu kojih su preuzete pravne obaveze tokom privremene
Ĉlan 9. primjene i/ili nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, a prije
Završne odredbe nego što ovaj sporazum prestane da se primjenjuje ili bude
1. Sporazum stupa na snagu na dan kada Strane obavijeste raskinut, nastavljaju se do njihovog završetka prema uslovima
jedna drugu o završetku njihovih internih postupaka za tu utvrĊenim ovim sporazumom;
svrhu. (b) godišnji finansijski doprinos godine N tokom koje
2. Sporazum se primjenjuje od 1. januara 2021. godine ovaj sporazum prestaje da se primjenjuje privremeno ili je
Ostaje na snazi onoliko koliko je potrebno za sve projekte, raskinut uplaćuje se u potpunosti u skladu sa ĉlanom 3.
radnje, aktivnosti ili njihove dijelove finansirane iz programa Operativni doprinos godine N prilagoĊava se u skladu sa
Horizont Evropa, sve potrebne radnje radi zaštite finansijskih ĉlanom 3. stav (8) i ispravlja u skladu sa ĉlanom 4. ovog
interesa Evropske unije i svih finansijskih obaveza koje sporazuma. Naknada za uĉešće plaćena za godinu N neće se
proistiĉu iz primjene ovog sporazuma izmeĊu strana koje treba prilagoĊavati niti ispravljati;
dovršiti. (c) nakon godine tokom koje ovaj sporazum prestaje da se
3. Evropska unija i Bosna i Hercegovina mogu primjenjuje privremeno ili je raskinut, poĉetni operativni
privremeno primjenjivati ovaj sporazum u skladu sa svojim doprinosi plaćeni za godine tokom kojih se ovaj sporazum
internim postupcima i zakonodavstvom. Privremena primjena primjenjivao prilagoĊava se u skladu sa ĉlanom 3. stav (8) i
poĉinje na dan kada su strane obavijestile jedna drugu o automatski koriguje u skladu sa ĉlanom 4. ovog sporazuma.
završetku svojih internih postupaka potrebnih u tu svrhu. Sve ostale posljedice otkazivanja ili prestanka privremene
4. Ako Bosna i Hercegovina obavijesti Komisiju koja primjene ovog sporazuma strane rješavaju sporazumno.
djeluje u ime Evropske unije da neće dovršiti svoje interne 8. Sporazum se moţe izmijeniti jedino pisanim putem uz
postupke potrebne za stupanje na snagu ovog sporazuma, ovaj zajedniĉku saglasnost strana. Stupanjem na snagu izmjena i
sporazum se prestaje privremeno primjenjivati na dan prijema dopuna slijedi isti postupak koji se primjenjuje za stupanje na
ove obavijesti od strane Komisije, koji predstavlja datum snagu ovog sporazuma.
prestanka za potrebe ovog sporazuma. 9. Aneksi ĉine sastavni dio ovog Sporazuma.
5. Evropska unija moţe obustaviti primjenu ovog Sporazum je saĉinjen u dva primjerka na engleskom,
sporazuma u sluĉaju djelimiĉnog ili potpunog neplaćanja bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku, pri ĉemu su svi
finansijskog doprinosa koji Bosna i Hercegovina duguje prema tekstovi podjednako vjerodostojni, a u sluĉaju neslaganja u
ovom sporazumu. tumaĉenju, mjerodavan je tekst na engleskom jeziku.
U sluĉaju neplaćanja koja mogu znaĉajno ugroziti Saĉinjeno u Briselu, ovog šestog dana mjeseca decembra
provedbu i upravljanje programom Horizont Evropa, Komisija u godini 2021., i u Sarajevu, na dan:
šalje sluţbenu pisanu opomenu. Ako se ne izvrši plaćanje u 22. decembar 2021. godine.
roku od 20 radnih dana od prijema sluţbene pisane opomene, Za Bosnu i Hercegovinu, Za Komisiju, u ime Evropske
Komisija obavještava Bosnu i Hercegovinu o suspenziji unije,
primjene ovog sporazuma sluţbenim pisanim obavještenjem Ankica Gudeljević Mariya Gabriel
koje stupa na snagu 15 dana nakon što Bosna i Hercegovina Ministrica civilnih poslova Komesarka za inovacije,
primi obavještenje. Bosne i Hercegovine istraţivanje, kulturu,
U sluĉaju obustave primjene ovog Sporazuma, pravna lica obrazovanje i mlade
sa sjedištem u Bosni i Hercegovini ne mogu uĉestvovati u
postupcima dodjele koji još nisu okonĉani kada suspenzija stupi ANEKS I: Pravila kojima se uređuje finansijski doprinos
na snagu. Postupak dodjele se smatra okonĉanim kada su kao Bosne i Hercegovine programu Horizon Europe (2021-2027)
rezultat tog postupka preuzete pravne obaveze. ANEKS II: Neograničen popis jednakovrijednih programa
Suspenzija ne utiĉe na pravne obaveze preuzete sa ili projekata Bosne i Hercegovine
pravnim licima sa sjedištem u Bosni i Hercegovini prije nego ANEKS III: Dobro finansijsko upravljanje
što je suspenzija stupila na snagu. Ovaj sporazum se nastavlja ANEKS I
primjenjivati na te pravne obaveze. Pravila kojima se ureĊuje finansijski doprinos Bosne i
Hercegovine programu Horizont Evropa (2021-2027)
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 325
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

I Izraĉunavanje finansijskog doprinosa Bosne i iz budţeta Unije ili iz obaveza koje su ponovo stavljene na
Hercegovine raspolaganje.
1. Finansijski doprinos Bosne i Hercegovine programu Ako se otkazuju iznosi koji potiĉu iz vanjskih namjenskih
Horizont Evropa se utvrĊuje na godišnjoj osnovi srazmjerno, i prihoda godine N (ukljuĉujući odobrena sredstva za preuzete
uz iznos koji je svake godine dostupan u budţetu Unije za obaveze, a za iznose prema Uredbi Vijeća (EU) br. 2020/2094,
odobrena sredstva potrebna za upravljanje, izvršenje i rad godišnje iznose navedene u programiranju VFO-a) koji ne
programa Horizont Evropa, povećan u skladu sa ĉlanom 3. stav proistiĉu iz finansijskih doprinosa programa Horizont Evropa
(4) ovog Sporazuma. od drugih donatora, operativni doprinos Bosne i Hercegovine
2. Naknada za uĉešće iz ĉlana 3. stav (7) ovog Sporazuma umanjuje se za iznos koji se dobije primjenom kljuĉa doprinosa
se provodi postepeno kako slijedi: prilagoĊenog iz godine N na otkazani iznos.
- 2021: 0,5%; II Automatska korekcija operativnog doprinosa Bosne
- 2022: 1%; i Hercegovine
- 2023: 1,5%; 1. Za izraĉunavanje automatske korekcije iz ĉlana 4. ovog
- 2024: 2%; sporazuma, primjenjuju se sljedeći uslovi:
- 2025: 2,5%; a) "Konkurentna bespovratna sredstava" znaĉe
- 2026: 3%; bespovratna sredstva dodijeljena putem poziva za podnošenje
- 2027: 4%. prijedloga pri ĉemu se krajnji korisnici mogu utvrditi u trenutku
3. U skladu sa ĉlanom 3. stav (5) ovog Sporazuma, izraĉuna automatske korekcije. Izuzima se finansijska podrška
poĉetni operativni doprinos koji Bosna i Hercegovina plaća za trećim stranama kako je definisano u ĉlanu 204. Finansijske
svoje uĉešće u programu Horizont Evropa će se izraĉunati za uredbe;
odgovarajuće finansijske godine primjenom prilagoĊavanja b) ako je pravna obaveza potpisana sa konzorcijumom,
kljuĉa za doprinos. iznosi za utvrĊivanje poĉetnih iznosa pravne obaveze su
PrilagoĊavanje kljuĉa za doprinos iznosi: kumulativni iznosi dodijeljeni korisnicima koji su pravna lica sa
PrilagoĊen kljuĉ za doprinos = kljuĉ za doprinos × sjedištem u Bosni i Hercegovini u skladu sa indikativnom
koeficijent raspodjelom budţeta sporazuma o dodjeli bespovratnih
Koeficijent koji se koristi za gornji izraĉun za sredstava;
prilagoĊavanje kljuĉa za doprinos iznosi 0,09. c) svi iznosi pravnih obaveza koji odgovaraju
4. U skladu sa ĉlanom 3. stav (8) ovog sporazuma, prvo konkurentnim bespovratnim sredstvima utvrĊuju se korištenjem
prilagoĊavanje koje se odnosi na izvršenje budţeta za godinu N elektronskog sistema eCorda Evropske komisije i izdvojeni su u
izvršava se u godini N+1, kada se poĉetni operativni doprinos drugu srijedu februara godine N+2;
godine N prilagodi na više ili na niţe za razliku izmeĊu: d) "troškovi neintervencije" znaĉe troškove Programa koji
a) prilagoĊenog doprinosa izraĉunatog primjenom nisu konkurentna bespovratna sredstva, ukljuĉujući izdatke za
prilagoĊenog kljuĉa za doprinos godine N na zbir: podršku, administraciju pojedinih programa i druge mjere; 3
i. iznosa preuzetih budţetskih obaveza za odobrena e) iznosi dodijeljeni meĊunarodnim organizacijama kao
sredstva za preuzete obaveze odobrene za godinu N u skladu sa pravnim licima koji su krajnji korisnici 4 smatraju se
izglasanim budţetom Evropske unije i za odobrena sredstva za troškovima neintervencije.
preuzete obaveze koja su ponovo stavljena na raspolaganje; i 2. Mehanizam se primjenjuje kako slijedi:
ii. sva odobrena sredstva za obaveze temeljena na a) Automatske korekcije za godinu N u vezi s
spoljnim namjenskim prihodima koja ne proizlaze iz izvršavanjem odobrenih sredstava za preuzimanje obaveza za
finansijskih doprinosa za program Horizont Evropa od drugih godinu N, uvećane u skladu sa ĉlanom 3. stav (4) ovog
donatora i koja su bila dostupna na kraju godine N 1. Za vanjske sporazuma, primjenjuju se na osnovu podataka o godini N i
namjenske prihode dodijeljene Horizont Evropa prema ĉlanu 3. godini N+1 iz elektronskog sistema e-Corde iz stava 1. taĉke
stav (1) Uredbe Vijeća (EU) br. 2020/2094 o uspostavi (c) taĉke (II) ovog Aneksa u godini N+2 nakon što su
Instrumenta Evropske unije za oporavak te za podršku primijenjena sva prilagoĊavanja u skladu sa ĉlanom 3. stav (8)
oporavku nakon pandemije COVID-19 2, godišnji okvirni ovog sporazuma na doprinos Bosne i Hercegovine u program
iznosi u izradi VFO-a se koriste u svrhu izraĉuna prilagoĊenog Horizont Evropa. Razmatrani iznos će biti iznos konkurentskih
doprinosa. bespovratnih sredstava za koja su podaci dostupni, u vrijeme
b) i poĉetni operativni doprinos godine N. izraĉunavanja korekcije.
Poĉevši od godine N+2, i svake naredne godine, sve dok b) Poĉevši od N+2 pa do 2029. godine, iznos automatske
se ne plate ili otkaţu sve budţetske obaveze koje se finansiraju korekcije se izraĉunava za godinu N uzimajući razliku izmeĊu:
iz odobrenih sredstava za obaveze koje potiĉu iz godine N, i. ukupnog iznosa konkurentnih bespovratnih sredstava
uvećane u skladu sa ĉlanom 3. stav (4) ovog sporazuma, a dodijeljenih za Bosnu i Hercegovinu ili pravna lica sa sjedištem
najkasnije tri (3) godine nakon završetka programa Horizont u Bosni i Hercegovini kao preuzete obaveze za budţetska
Evropa, Unija izraĉunava usklaĊivanje operativnog doprinosa odobrena sredstva za godinu N; i
za godinu N smanjenjem operativnog doprinosa Bosne i ii. iznosa prilagoĊenog operativnog doprinosa Bosne i
Hercegovine za iznos dobijen primjenom kljuĉa za doprinos Hercegovine za godinu N pomnoţenog s omjerom izmeĊu:
prilagoĊenog iz godine N na obaveze koje se svake godine
preuzimaju na osnovu obaveza iz godine N koje se finansiraju

3
"Druge mjere" mogu ukljuĉivati nagrade, financijske instrumente, pruţanje
1
Ovo ukljuĉuje, naroĉito sredstva iz Instrumenta Evropske unije za oporavak tehniĉkih/znanstvenih usluga od strane JRC-a, pretplate (OECD, Eureka, IPEEC,
uspostavljenog Uredbom Vijeća (EU) br. 2020/2094 od 14.12.2020. godine o IEA, ...), struĉnjake (evaluatori, praćenje projekata).
uspostavljanju Instrumenta Evropske unije za podršku oporavku nakon krize 4
MeĊunarodne organizacije smatraju se troškovima neintervencije samo ako su
COVID-19 (Sl.gl.L 433I, 22.12. 2020, str. 27.). krajnji korisnici, što se ne primjenjuje ako je meĊunarodna organizacija
2
Sl.gl. L 4331, 22.12.2020., str. 23. koordinator projekta (raspodjela sredstava drugim koordinatorima).
Str./Стр. 326 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

A. iznosa konkurentnih bespovratnih sredstava za Kamatna stopa na dug koji na dan dospijeća nije podmiren
odobrena sredstva za preuzimanje obaveza za godinu N, uvećan je stopa koju Evropska centralna banka primjenjuje na svoje
u skladu sa ĉlanom 3. stav (4) ovog sporazuma; i glavne operacije refinansiranja, kako je objavljeno u seriji C
B. ukupnog iznosa odobrenih budţetskih sredstva za Sluţbenog lista Evropske unije, a koja je na snazi prvoga
godinu N, ukljuĉujući troškove neintervencije. kalendarskog dana mjeseca datuma dospijeća, uvećana za jedan
III Uplata finansijskog doprinosa Bosne i Hercegovine, i po procentni bod.
uplata usklaĊivanja operativnog doprinosa Bosne i ANEKS II
Hercegovine i uplata automatske korekcije primjenjive na Neograniĉeni popis ekvivalentnih programa ili
operativni doprinos Bosne i Hercegovine projekata Bosne i Hercegovine
1. Komisija dostavlja Bosni i Hercegovini, što je prije Sljedeći neograniĉeni popis smatra se programima,
moguće, a najkasnije prilikom raspisivanja prvog poziva za projektima, akcijama i aktivnostima ekvivalentnim programu
finansijska sredstva za finansijsku godinu, sljedeće informacije: Horizont Evropa u Bosni i Hercegovini:
a. iznosi odobrenih obaveza u budţetu Unije koji su […]
konaĉno usvojeni za dotiĉnu godinu za budţetske stavke koje ANEKS III
pokrivaju uĉešće Bosne i Hercegovine, u programu Horizont Dobro finansijsko upravljanje Zaštita finansijskih
Evropa uvećani, prema potrebi, u skladu sa ĉlanom 3. stav (4) interesa i oporavak
ovog Sporazuma; Ĉlan 1.
b. iznos naknade za uĉešće iz ĉlana 3 stav (7) ovog Pregledi i revizije
Sporazuma; 1. Evropska unija ima pravo da, u skladu sa vaţećim
c. od godine N+1 provoĊenje programa Horizont Evropa, aktima jedne ili više institucija ili tijela Unije i kako je
provoĊenje izvršenja odobrenih sredstava za preuzimanje predviĊeno odgovarajućim sporazumima i/ili ugovorima,
obaveza koja odgovaraju budţetskoj godini N, uvećana u provodi tehniĉke, nauĉne, finansijske ili druge vrste pregleda i
skladu sa ĉlanom 3. stav (4) ovog Sporazuma i nivoom prenosa revizija u prostorijama bilo kojeg fiziĉkog lica koje ima
obaveza; prebivalište ili bilo kojeg pravnog lica sa sjedištem u Bosni i
d. za dio programa Horizont Evropa u kojem su takve Hercegovini i koje prima sredstva Evropske unije, kao i bilo
informacije potrebne za izraĉunavanje automatske korekcije, koje treće strane ukljuĉene u provoĊenje sredstava Unije sa
nivo preuzetih obaveza u korist pravnih lica Bosne i prebivalištem ili sjedištem u Bosni i Hercegovini. Takve
Hercegovine, rašĉlanjen prema odgovarajućoj godini preglede i revizije mogu obaviti zastupnici institucija i tijela
budţetskih izdvajanja i s tim povezanim nivoom obaveza. Evropske unije, posebno Evropske komisije i Evropskog
Na osnovu svog nacrta budţeta, Komisija dostavlja revizorskog suda, ili druga lica koje je ovlastila Evropska
procjenu informacija za narednu godinu pod taĉkama (a) i (b) komisija.
što je prije moguće, a najkasnije do 1. septembra finansijske 2. Predstavnici institucija i tijela Evropske unije, posebno
godine. Evropske komisije i Evropskog revizorskog suda, i druga lica
2. Komisija, najkasnije u aprilu i junu svake finansijske koja je Evropska komisija ovlastila, moraju imati odgovarajući
godine, upućuje poziv za sredstva Bosni i Hercegovini koji pristup web lokacijama, radovima i dokumentima
odgovaraju njenom doprinosu po ovom Sporazumu. (elektronskim i papirnim verzijama) i svim informacijama koje
Svaki poziv za sredstva predviĊa plaćanje šest dvanaestina su neophodne kako bi se obavile takve revizije, ukljuĉujući
doprinosa Bosne i Hercegovine najkasnije 45 dana nakon pravo na dobivanje fiziĉke/elektronske kopije i izvoda iz bilo
objavljivanja poziva za sredstva. kog dokumenta ili sadrţaja bilo kojeg podatkovnog medija u
Za prvu godinu provoĊenja ovog sporazuma, Komisija posjedu fiziĉkog ili pravnog lice ili treće strana pod revizijom.
raspisuje jedinstveni poziv za sredstva, u roku od 90 dana od 3. Bosna i Hercegovina ne spreĉava niti podiţe bilo kakvu
datuma kada ovaj sporazum poĉinje da proizvodi pravne posebnu prepreku pravu ulaska u Bosnu i Hercegovinu i
uĉinke. pristupu prostorijama predstavnika i drugih lica iz stava 2. na
3. Svake godine, poĉev od 2023. godine, pozivi za osnovu obavljanja njihovih duţnosti iz ovog ĉlana.
sredstva odraţavaju i iznos automatske korekcije primjenjive na 4. Pregledi i revizije se mogu provoditi, takoĊer nakon
operativni doprinos uplaćen za godinu N-2. obustave primjene ovog Sporazuma u skladu sa ĉlanom 9. stav
Poziv za sredstva objavljen najkasnije u aprilu moţe (5), prestanka privremene primjene ili njenog prestanka, pod
takoĊe ukljuĉivati prilagoĊavanje finansijskog doprinosa koji je uslovima utvrĊenim u vaţećim aktima jedne ili više institucija
Bosna i Hercegovina uplatila za provoĊenje, upravljanje i rad ili tijela Evropske unije a kako je predviĊeno odgovarajućim
prethodnih Okvirnih programa za istraţivanje i inovacije u sporazumima i/ili ugovorima u vezi sa bilo kojom pravnom
kojima je Bosna i Hercegovina uĉestvovala. obavezom za provoĊenje budţeta Evropske unije koju je
Za svaku finansijsku godinu 2028, 2029. i 2030, iznos Evropska unija preuzela prije datuma na koji je obustavljena
koji proizlazi iz automatske korekcije primijenjene na primjena ovog Sporazuma u skladu sa njenim ĉlanom 9. stav
operativne doprinose plaćene u 2026. i 2027. godini od strane (5), prestanak privremene primjene ili prestanak ovog
Bosne i Hercegovine ili iz usklaĊivanja izvršenih u skladu sa sporazuma stupa na snagu.
ĉlanom 3. stav (8) ovog Sporazuma dospijeva na plaćanje u ili
iz Bosne i Hercegovine. Ĉlan 2.
4. Bosna i Hercegovina plaća svoj finansijski doprinos Borba protiv nepravilnosti, prevara i drugih kriviĉnih dijela koji
prema ovom Sporazumu u skladu sa taĉkom III ovog Aneksa. utiĉu na finansijske interese Unije
U sluĉaju da Bosna i Hercegovina ne plati do dospijeća, 1. Evropska komisija i Evropski ured za borbu protiv
Komisija šalje sluţbenu pismenu opomenu. prevara (OLAF) ovlašteni su za provoĊenje upravnih istraga,
Svako kašnjenje u plaćanju finansijskog doprinosa ukljuĉujući provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta, na
uzrokuje plaćanje zateznih kamata od strane Bosne i teritoriji Bosne i Hercegovine. Ove istrage provode se u skladu
Hercegovine na preostali iznos od datuma dospijeća. sa uslovima i odredbama utvrĊenim vaţećim aktima jedne ili
više institucija Unije.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 327
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

2. Nadleţna tijela Bosne i Hercegovine u razumnom roku 12. Informacije koje razmjenjuju Evropska komisija ili
obavještavaju Evropsku komisiju ili OLAF o svakoj ĉinjenici ili OLAF i nadleţna tijela Bosne i Hercegovine provode se uz
sumnji o kojoj imaju saznanje a koja se odnosi na nepravilnosti, duţno poštovanje zahtjeva povjerljivosti. Liĉni podaci
prevaru ili druge nezakonite aktivnosti koje utiĉu na finansijske ukljuĉeni u razmjenu informacija se štite u skladu sa vaţećim
interese Unije. pravilima.
3. Provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta mogu se 13. Nadleţna tijela Bosne i Hercegovine saraĊuju sa
vršiti u prostorijama bilo kojeg fiziĉkog lica koje ima Evropskim javnim tuţilaštvom kako bi mu omogućile da ispuni
prebivalište ili pravnog lica sa sjedištem u Bosni i Hercegovini i svoju duţnost da istraţuje, kriviĉno goni i dovede do presude
koje prima sredstva Unije, kao i bilo koje treće strane ukljuĉene poĉinioce i sauĉesnike u kriviĉnim djelima koja utiĉu na
u provoĊenje sredstava Unije sa prebivalištem ili sjedištem u finansijske interese Evropske unije u skladu sa vaţećim
Bosni i Hercegovini. zakonodavstvom.
4. Provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta priprema i Ĉlan 3.
provodi Evropska komisija ili OLAF u bliskoj saradnji sa Povrat sredstava i izvršenje odluka
nadleţnim tijelom Bosne i Hercegovine kojeg imenuje Vijeće 1. Odluke koje je usvojila Evropska komisija i koje
ministara Bosne i Hercegovine. Imenovano tijelo se u nameću novĉanu obavezu pravnim ili fiziĉkim licima, osim
razumnom roku unaprijed obavještava o predmetu, svrsi i drţava, u vezi sa bilo kojim zahtjevima koji proizilaze iz
pravnoj osnovi provjera i inspekcijskog nadzora, tako da moţe programa Horizont Evropa se provode u Bosni i Hercegovini.
pruţiti pomoć. U tom smislu, sluţbenici nadleţnih tijela Bosne Nalog za izvršenje se prilaţe odluci, bez ikakvih drugih
i Hercegovine mogu uĉestvovati u provjerama i inspekcijskom formalnosti osim provjere autentiĉnosti odluke od strane
nadzoru na licu mjesta. drţavnog tijela koje je u tu svrhu imenovalo Vijeće ministara
5. Na zahtjev nadleţnih tijela Bosne i Hercegovine, Bosne i Hercegovine. Vijeće ministara Bosne i Hercegovine
provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta mogu provoditi obavještava Komisiju i Sud pravde Evropske unije o svom
zajedno sa Evropskom komisijom ili OLAF-om. imenovanom drţavnom tijelu. U skladu sa ĉlanom 4, Evropska
6. Predstavnici Komisije i osoblje OLAF-a imaju pristup komisija ima pravo izvijestiti takve izvršne odluke direktno
svim informacijama i dokumentaciji, ukljuĉujući raĉunarske licima sa prebivalištem i pravnim licima sa sjedištem u Bosni i
podatke, o dotiĉnim operacijama, koje su potrebne za pravilno Hercegovini. Izvršenje se sprovodi u skladu sa zakonom i
provoĊenje provjera i inspekcijskog nadzora na licu mjesta. Oni poslovnikom Bosne i Hercegovine.
mogu, posebno, kopirati odgovarajuće dokumente. Presude i rješenja Suda pravde Evropske unije doneseni u
7. Ako se lice, subjekat ili neka treća strana opire skladu sa arbitraţnom klauzulom sadrţanom u ugovoru ili
izvršavanju provjere ili inspekcijskog nadzora na licu mjesta, sporazumu u vezi sa programima, aktivnostima, radnjama ili
nadleţna tijela Bosne i Hercegovine, djelujući u skladu sa projektima Unije izvršavaju se u Bosni i Hercegovini na isti
nacionalnim pravilima i propisima, pomaţu Evropskoj komisiji naĉin kao i odluke Evropske komisije iz stava (1).
ili OLAF-u, kako bi im se omogućilo izvršavanje njihove 3. Sud pravde Evropske unije ima nadleţnost da preispita
duţnosti provoĊenja provjera ili inspekcijskog nadzora na licu zakonitost odluke Komisije iz stava 1. i da obustavi njeno
mjesta. Ova pomoć ukljuĉuje preduzimanje odgovarajućih izvršenje. MeĊutim, sudovi Bosne i Hercegovine nadleţni su za
mjera predostroţnosti prema domaćem zakonodavstvu, posebno prituţbe o neodgovarajućem naĉinu provoĊenja izvršenja.
u cilju zaštite dokaza.
8. Evropska komisija ili OLAF obavještava nadleţna tijela Ĉlan 4.
Bosne i Hercegovine o rezultatima takvih provjera i Komunikacija i razmjena informacija
inspekcijskog nadzora. Posebno, Evropska komisija ili OLAF u Institucije i tijela Evropske unije koja su ukljuĉena u
najkraćem mogućem roku izvještava nadleţno tijelo Bosne i provoĊenje programa Horizont Evropa ili u kontrolu nad tim
Hercegovine o svakoj ĉinjenici ili sumnji na nepravilnosti koje programom imaju pravo na direktnu komunikaciju, ukljuĉujući
su primijetili tokom provjere ili inspekcijskog nadzora na licu i putem sistema elektronske razmjene, sa bilo kojim fiziĉkim
mjesta. licem sa prebivalištem u Bosni i Hercegovini ili pravnim licem
9. Ne dovodeći u pitanje primjenu kriviĉnog zakona sa sjedištem u Bosni i Hercegovini i koji primaju sredstva
Bosne i Hercegovine, Evropska komisija moţe nametnuti Unije, kao i sve treće strane ukljuĉene u implementaciju
upravne mjere i sankcije pravnim ili fiziĉkim licima Bosne i fondova Unije sa prebivalištem ili sjedištem u Bosni i
Hercegovine koja uĉestvuju u provedbi programa ili aktivnosti Hercegovini. Takva lica, subjekti i strane mogu direktno
u skladu sa zakonodavstvom Evropske unije. institucijama i tijelima Evropske unije dostaviti sve
10. U svrhu pravilne primjene ovog ĉlana, Evropska odgovarajuće informacije i dokumentaciju koju su duţni
komisija ili OLAF i nadleţna tijela Bosne i Hercegovine dostaviti na osnovu zakonodavstva Evropske unije primjenjivog
redovno razmjenjuju informacije i na zahtjev jedne od strana u na program Unije i ugovora ili sporazuma zakljuĉenih radi
ovom sporazumu, meĊusobno se konsultuju. provoĊenja toga programa.
11. Kako bi se olakšala uĉinkovita saradnja i razmjena
informacija sa OLAF-om, Bosna i Hercegovina odreĊuje
kontaktnu taĉku.
Ĉlan 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-1742-37/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.
Str./Стр. 328 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Na temelju ĉlanka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka
PS BiH broj 01,02-21-1-464/22 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI MEĐUNARODNOG SPORAZUMA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EUROPSKE UNIJE O
SUDJELOVANJU BOSNE I HERCEGOVINE U PROGRAMU UNIJE HORIZONT EUROPA - OKVIRNI PROGRAM
ZA ISTRAŢIVANJE I INOVACIJE
Ĉlanak 1.
Ratificira se MeĊunarodni sporazum izmeĊu Bosne i Hercegovine i Europske Unije o sudjelovanju Bosne i Hercegovine u
programu Unije Horizont Europa – Okvirni program za istraţivanje i inovacije potpisan dana 06.12.2021. godine u Briselu i
22.12.2021. godine u Sarajevu na hrvatskome, srpskom, bosanskom i engleskom jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma glasi:
POTVRĐUJUĆI ciljeve obnovljenog Europskog
MEĐUNARODNI SPORAZUM istraţivaĉkog prostora za izgradnju zajedniĉkog znanstveno-
IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE, S JEDNE STRANE, tehnološkog podruĉja, stvaranje jedinstvenog trţišta za
I EUROPSKE UNIJE, S DRUGE, O SUDJELOVANJU istraţivanje i inovacije, poticanje i olakšavanje suradnje meĊu
BOSNE I HERCEGOVINE U PROGRAMU UNIJE univerzitetima i razmjenu najboljih praksi i privlaĉnih
HORIZON EUROPE - OKVIRNI PROGRAM ZA istraţivaĉkih karijera, olakšavanje prekograniĉne i
ISTRAŢIVANJE I INOVACIJE meĊusektorske mobilnosti istraţivaĉa, poticanje slobodnog
Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Bosna i kretanja znanstvenog znanja i inovacija, promoviranje
Hercegovina"), poštivanja akademske slobode i slobode znanstvenog
s jedne strane, istraţivanja, potporu znanstvenom obrazovanju i
i komunikacijskim aktivnostima, te poticanje konkurentnosti i
Europska komisija (u daljnjem tekstu "Komisija"), u ime atraktivnosti gospodarstava koja sudjeluju, a da su pridruţene
Europske unije, zemlje kljuĉni partneri u ovom pothvatu;
s druge strane, NAGLAŠAVAJUĆI ulogu Europskog partnerstva u
u daljnjem tekstu "Strane" rješavanju nekih od najhitnijih europskih izazova kroz
S OBZIROM da Okvirni sporazum izmeĊu Europske usklaĊene istraţivaĉke i inovacijske inicijative koje znaĉajno
zajednice i Bosne i Hercegovine o Općim naĉelima za doprinose prioritetima Europske unije u podruĉju istraţivanja i
sudjelovanje Bosne i Hercegovine u programima Zajednice 1 inovacija koji zahtijevaju kritiĉnu masu i dugoroĉnu viziju i
propisuje da se posebne odredbe i uvjeti u pogledu sudjelovanja vaţnost ukljuĉivanja pridruţenih zemalja u ta partnerstva;
Bosne i Hercegovine u svakom konkretnom programu, posebno UZIMAJUĆI U OBZIR da su se istraţivanje i inovacije
financijski doprinos koji treba platiti, utvrĊuju sporazumom u pokazale znaĉajnim u regionu Zapadnog Balkana za suradnju i
formi Memoranduma o razumijevanju 2, izmeĊu Komisije i financiranje zajedniĉkih projekata istraţivanja i inovacija koji
Bosne i Hercegovine; omogućavaju zajedniĉki pristup izvrsnosti, znanju,
S OBZIROM da je program Europske unije Horizon inovacijama, mreţama i istraţivaĉkim resursima. Omogućilo je
Europe - Okvirni program za istraţivanje i inovacije dragocijene mogućnosti za humani razvoj, povećavajući šanse
uspostavljen Uredbom (EU) br. 2021/695 Europskog za uspjeh u iznalaţenju zajedniĉkih rješenja za regionalne i
parlamenta i Vijeća 3 (u daljnjem tekstu "program Horizon globalne izazove;
Europe"); NASTOJEĆI uspostaviti uzajamno povoljne uvjete za
UZIMAJUĆI U OBZIR nastojanja Europske unije da otvaranje dostojanstvenih radnih mjesta, s ciljem jaĉanja i
predvodi odgovor udruţujući snage s svojim meĊunarodnim podrţavanja inovacijskih ekosustava strana pomaţući
partnerima radi rješavanja globalnih izazova u skladu sa poduzećima kod inoviranja i proširenja na trţištima strana, te
akcijskim planom za ljude, planetu i prosperitet u Agendi olakšanja njihovog prihvaćanja, kao i razvoj i dostupnost
Ujedinjenih nacija "Transformacija našeg svijeta: Agenda za inovacija, ukljuĉujući aktivnosti izgradnje kapaciteta;
odrţivi razvoj do 2030. godine" i priznajući da su istraţivanje i PREPOZNAJUĆI da uzajamno sudjelovanje u
inovacije kljuĉni pokretaĉi i bitni alati za odrţivi rast voĊen meĊusobnim istraţivaĉkim i inovacionim programima treba da
inovacijama, za ekonomsku konkurentnost i privlaĉnost; donese obostranu korist; uz priznavanje da Strane zadrţavaju
PREPOZNAJUĆI opća naĉela navedena u Uredbi (EU) pravo ograniĉavanja ili uvjetovanja sudjelovanja u svojim
br. 2021/695; istraţivaĉkim i inovacionim programima, ukljuĉujući posebice
za radnje koje se odnose na njihovu stratešku imovinu, interese,
autonomiju ili sigurnost;
UZIMAJUĆI U OBZIR da su zajedniĉki ciljevi,
1
Sl.gl. L 192, 22.07.2005 p. 9. vrijednosti i ĉvrste veze strana u podruĉju istraţivanja i
2
Ovaj Sporazum predstavlja i ima iste pravne uĉinke kao i Memorandum o inovacija, uspostavljeni u prošlosti kroz Sporazume o
razumijevanju naveden pod Protokolom o okvirnom sporazumu izmeĊu Europske pridruţivanju naknadnim Okvirnim programima, i prepoznajući
unije i Bosne i Hercegovine o općim naĉelima sudjelovanja Bosne i Hercegovine zajedniĉku ţelju strana da dalje razvijaju, jaĉaju, potiĉu i u
u programima Unije. njima prošire svoje odnose i suradnju,
3
Uredba (EU) br. 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. STRANE SU USUGLASILE SLJEDEĆE:
godine o uspostavi Horizon Europe - Okvirnog programa za istraţivanje i
inovacije, te utvrĊivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata, i ukidanju
Uredbi EU br. 1290/2013 I (EU) br. 1291/2013 (Sl.gl. L 170, 12.5.2021, str.1)
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 329
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Ĉlanak 1. konzultirati Komisiju o svim mogućim sluĉajevima u kojima su


Podruĉje primjene primjenom takvog mehanizma postali svjesni planiranih stranih
1. Bosna i Hercegovina sudjeluje kao pridruţena zemlja u ulaganja/preuzimanja od subjekta sa sjedištem ili kontroliranog
svim dijelovima programa Horizon Europe - Okvirnog izvan Bosne i Hercegovine pravne osobe Bosne i Hercegovine,
programa za istraţivanje i inovacije (program Horizon Europe) koja je primila sredstva iz programa Horizon Europe u
iz ĉlanka 4. Uredbe (EU) br. 2021/695 i pridonosi kroz poseban akcijama vezanim za stratešku imovinu, interese, autonomiju ili
program uspostavljen Odlukom (EU) br. 2021/764 1, u sigurnost Europske unije, pod uvjetom da Komisija Bosni i
njihovim najnovijim verzijama, i kroz financijski doprinos Hercegovini dostavi listu relevantnih pravnih osoba sa
Europskom institutu za inovacije i tehnologiju. sjedištem u Bosni i Hercegovini nakon potpisivanja sporazuma
2. Uredba (EU) br. 2021/819 Europskog parlamenta i o dodjeli bespovratnih sredstava sa tim osobama, i
Vijeća 2 i Odluka (EU) br. 2021/820 3, u njihovim najnovijim c) osiguravanja da nijedan od ishoda, tehnologija, usluga i
verzijama, primjenjuju se i na sudjelovanje pravnih osoba 4 sa proizvoda koje su subjekti sa sjedištem u Bosni i Hercegovini
sjedištem u Bosni i Hercegovini u zajednicama za znanje i razvili u okviru dotiĉnih radnji neće podlijegati ograniĉenjima u
inovacije. njihovom izvozu u drţave ĉlanice EU tijekom trajanja akcije i
Ĉlanak 2. ĉetiri godine nakon završetka akcije. Bosna i Hercegovina dijeli
Odredbe i uvjeti sudjelovanja u programu Horizon Europe aţuriranu listu subjekata nacionalnih izvoznih ograniĉenja na
1. Bosna i Hercegovina sudjeluje u programu Horizon godišnjoj osnovi, tijekom akcije i ĉetiri godine nakon završetka
Europe u skladu s uvjetima utvrĊenim Okvirnim sporazumom akcije.
izmeĊu Europske zajednice i Bosne i Hercegovine o Općim 4. Pravne osobe sa sjedištem u Bosni i Hercegovini mogu
naĉelima za sudjelovanje Bosne i Hercegovine u programima sudjelovati u aktivnostima Zajedniĉkog istraţivaĉkog centra
Zajednice, i pod uvjetima utvrĊenim u ovom sporazumu, u (JRC) pod istim uvjetima kao i oni koji se primjenjuju na
pravnim aktima navedenim u ĉlanku 1. ovog sporazuma, kao i u pravne osobe sa sjedištem u Europskoj uniji, osim ako su
svim drugim pravilima koja se odnose na provoĊenje programa ograniĉenja neophodna kako bi se osigurala dosljednost s
Horizon Europa, u njihovim najnovijim verzijama. obujmom sudjelovanja koje proizlazi iz provoĊenje stavka 2. i
2. Osim ako nije drugaĉije odreĊeno uvjetima i 3. ovog ĉlanka.
odredbama iz stavka 1. ovog ĉlanka, ukljuĉujući i primjenu 5. Tamo gdje Europska unija provodi program Horizon
ĉlanka 22. stavak (5) Uredbe (EU) br. 2021/695, pravne osobe Europe primjenom ĉl. 185. i 187. Ugovora o funkcioniranju
sa sjedištem u Bosni i Hercegovini mogu sudjelovati u Europske unije, Bosna i Hercegovina i pravne osobe sa
neizravnim radnjama programa Horizon Europe pod uvjetima sjedištem u Bosni i Hercegovini mogu sudjelovati u pravnim
jednakim onima koji se primjenjuju na pravne osobe sa strukturama stvorenim prema tim odredbama, u skladu sa
sjedištem u Europskoj uniji, ukljuĉujući poštivanje restriktivnih pravnim aktima Europske unije koji su usvojeni ili će biti
mjera Europske unije 5. usvojeni za uspostavu tih pravnih struktura.
3. Prije donošenja odluke o podobnosti pravnih osoba sa 6. Predstavnici Bosne i Hercegovine imaju pravo
sjedištem u Bosni i Hercegovini za sudjelovanje u radnji koja se sudjelovati kao promatraĉi u odboru iz ĉlanka 14. Odluke (EU)
odnosi na stratešku imovinu, interese, autonomiju ili sigurnost br. 2021/764, bez prava glasa i za toĉke koje se tiĉu Bosne i
Europske unije prema ĉlanku 22. stavku (5) Uredbe (EU) br. Hercegovine.
2021/695, Komisija moţe zatraţiti posebne informacije ili Ti se odbori sastaju bez prisustva predstavnika Bosne i
jamstva, kao što su: Hercegovine u vrijeme glasovanja.
a) informacije o tome ukoliko je pravnim osobama sa Bosna i Hercegovina se obavještava o ishodu.
sjedištem u Europskoj uniji odobren ili će biti odobren Sudjelovanje, kako je navedeno u ovom stavku odvija se na isti
uzajamni pristup postojećim i planiranim programima ili naĉin, ukljuĉujući postupke za prijem informacija i
projektima Bosne i Hercegovine jednakim dotiĉnoj akciji dokumentacije, kao i ono koje je primjenjivo na predstavnike
Horizon Europe, drţava ĉlanica Europske unije.
b) informacije o tome ima li Bosna i Hercegovina 7. Prava Bosne i Hercegovine na predstavljanje i
uspostavljen nacionalni mehanizam za provjeru ulaganja i sudjelovanje u Odboru za europsko istraţivaĉko podruĉje i
jamstva da će vlasti Bosne i Hercegovine izvještavati i njegovim podskupinama primjenjuje su na pridruţene zemlje.
8. Predstavnici Bosne i Hercegovine imaju pravo
sudjelovati kao promatraĉi u Odboru guvernera JRC-a, bez
1
Odluka Vijeća (EU) br. 2021/764 od 10. svibnja 2021. godine o uspostavi prava glasa. Sukladno tom uvjetu, takvo sudjelovanje ureĊuje
Posebnog programa za provoĊenje programa Horizon Europe - Okvirnog se istim pravilima i postupcima kao i oni koji se primjenjuju na
programa za istraţivanje i inovacije i o ukidanju Odluke br. 2013/743/EU (Sl.gl. predstavnike drţava ĉlanica Europske unije, ukljuĉujući prava
L 167I, 12.5.2021, str. 1). govora i postupke za prijem informacija i dokumentacije u vezi
2
Uredba (EU) br. 2021/819 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o s toĉkom koja se tiĉe Bosne i Hercegovine.
Europskom institutu za inovacije i tehnologiju (prepravljena) (Sl.gl. L 189, 9. Bosna i Hercegovina moţe sudjelovati u Konzorciju
28.5.2021, str. 61). europskih istraţivaĉkih infrastruktura (ERIC) u skladu s
3
Odluka (EU) br. 2021/820 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o Uredbom Vijeća (EZ) br. 723/2009, u njenoj najnovijoj verziji,
Strateškom planu inovacija Europskog instituta za inovacije i tehnologiju (EIT) i s pravnim aktom kojim se uspostavlja ERIC.
2021-2027: Poticanje inovacionog talenta i kapaciteta Europe i ukidanje Odluke 10. Europska unija nadoknaĊuje troškove putovanja i
br. 1312/2013/EU (Sl.gl. L 189, 28.5.2021, str. 91.). dnevnice predstavnika i struĉnjaka Bosne i Hercegovine s
4
Pravne osobe oznaĉavaju svaku fiziĉku ili pravnu osobu u skladu sa stavkom ciljem sudjelovanja u svojstvu promatraĉa u radu odbora iz
(16) ĉlanka 2. programa Horizon Europe. Izraz pravne osobe ne odnosi se izravno ĉlanka 14. Odluke (EU) br. 2021/764 ili na drugim sastancima
ili neizravno na dva entiteta od kojih se sastoji Bosna i Hercegovina: Federaciju vezanim za provoĊenje programa Horizon Europe, po istoj
Bosne i Hercegovine i Republiku Srpsku. osnovi i u skladu s postupcima na snazi za predstavnike drţava
5
Restriktivne mjere EU usvojene su u skladu sa ĉlankom 29. Ugovora o ĉlanica Europske unije.
Europskoj uniji ili ĉlankom 215. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Str./Стр. 330 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

11. Strane poduzimaju sve mjere, u okviru postojećih za proraĉune u godini prije godine u kojoj dospijeva godišnja
odredbi, u cilju olakšanja slobodnog kretanja i boravka uplata. Iznimno, za 2021. godinu, poĉetni operativni doprinos
znanstvenicima koji sudjeluju u aktivnostima obuhvaćenim temelji se na BDP-u 2019. godine prema trţišnim cijenama.
ovim Sporazumom te olakšanja prekograniĉnog kretanja roba i PrilagoĊavanja ovog kljuĉa doprinosa navedena su u Aneksu I.
usluga namijenih za uporabu u takvim aktivnosti. 6. Poĉetni operativni doprinos izraĉunava se primjenom
12. Bosna i Hercegovina poduzima sve potrebne mjere, kljuĉa raspodijele doprinosa, u skladu s prilagoĊavanjima, na
prema potrebi, kako bi osigurala da su robe i usluge, kupljene u poĉetna odobrena sredstva za obveze unijete u konaĉni
Bosni i Hercegovini ili uvezene u Bosnu i Hercegovinu, a koje proraĉun Europske unije usvojen za odgovarajuću godinu za
se djelomiĉno ili u potpunosti financiraju u skladu sa financiranje programa Horizon Europa, uvećan u skladu sa
sporazumima o bespovratnim sredstvima i/ili ugovorima stavkom 4. ovog ĉlanka.
zakljuĉenim za provedbu aktivnosti u skladu s ovim 7. Naknada za sudjelovanje iznosi 4% godišnjeg poĉetnog
sporazumom, osloboĊene plaćanja carine, uvoznih daţbina i operativnog doprinosa izraĉunatog u skladu sa st. 5. i 6. ovog
drugih fiskalnih nameta, ukljuĉujući PDV, na snazi u Bosni i ĉlanka i postupno se utvrĊuje u Aneksu I. Naknada za
Hercegovini. sudjelovanje ne podlijeţe retroaktivnim prilagoĊavanjima ili
Ĉlanak 3. ispravkama.
Financijski doprinos 8. Poĉetni operativni doprinos za godinu N moţe se
1. Sudjelovanje Bosne i Hercegovine ili pravnih osoba iz prilagoditi nagore ili nadolje retroaktivno u jednoj ili više
Bosne i Hercegovine u programu Horizon Europe podlijeţe narednih godina na osnovu proraĉunskih obveza preuzetih za
financijskom doprinosu Bosne i Hercegovine u Programu i s izdvajanja za obveze te godine N, povećane u skladu sa
tim povezanim troškovima upravljanja, izvršenja i operativnim stavkom 4. ovog ĉlanka, njihovo provoĊenje putem zakonskih
troškovima iz općeg proraĉuna Europske unije (u daljnjem obveza i njihovo oslobaĊanje od obveza. Detaljne odredbe za
tekstu: "proraĉun Unije"). provoĊenje ovog ĉlanka navedene su u Aneksu I.
2. Financijski doprinos je u obliku iznosa: 9. Europska unija dostavlja Bosni i Hercegovini
a) operativnog doprinosa i informacije u vezi s njenim financijskim sudjelovanjem koje su
b) naknade za sudjelovanje. ukljuĉene u informacije o proraĉunu, raĉunovodstvu, uĉinku i
3. Financijski doprinos je u obliku godišnje uplate u dvije evaluaciji koje se dostavljaju proraĉunskim tijelima Europske
rate, a dospijeva najkasnije u svibnju i srpnju. unije i tijelima za izvršenje proraĉuna u vezi sa programom
4. Operativni doprinos pokriva operativne troškove i Horizon Europa. Informacije se dostavljaju uzimajući u obzir
izdatke za potporu Programa te je dopuna i u izdvajanjima za pravila povjerljivosti i zaštite podataka Europske unije i Bosne i
obveze i u iznosu za uplatu do iznosa unijetih u proraĉun Unije Hercegovine i ne dovode u pitanje informacije koje Bosna i
koji je konaĉno usvojen za Program Horizon Europa, Hercegovina ima pravo primiti prema Aneksu III.
ukljuĉujući sva izdvajanja koja odgovaraju preuzetim 10. Svi doprinosi Bosne i Hercegovine ili uplate iz
obvezama koje su ponovo stavljene na raspolaganje kako je Europske unije, te obraĉun dospjelih iznosa koji će se primiti
navedeno u ĉlanku 15. stavak (3) Uredbe (EU, Euratom) br. izraţavaju se u eurima.
2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća 1, u njezinoj Ĉlanak 4.
najnovijoj verziji (u daljnjem tekstu "Financijska uredba"), i Mehanizam za automatsku korekciju
uvećanom za vanjski namjenski prihod koji ne proistjeĉe iz 1. Primjenjuje se mehanizam automatske korekcije
financijskih doprinosa drugih donatora za program Horizon poĉetnog operativnog doprinosa Bosne i Hercegovine za
Europe 2. godinu N, prilagoĊen u skladu sa ĉlankom 3. stavak (8), koji se
Za vanjske namjenske prihode dodijeljene programu izraĉunava u godini N+2. Temelji se na uĉinku Bosne i
Horizon Europe prema ĉlanku 3.1 Uredbe Vijeća (EU) br. Hercegovine i pravnih osoba iz Bosne i Hercegovine u
2020/2094 o uspostavljanju Instrumenta Europske unije za dijelovima programa Horizon Europe koji se provode kroz
oporavak radi potpore oporavku nakon pandemije COVID-19 3, konkurentna bespovratna sredstva financirana iz odobrenih
ovo povećanje odgovara godišnjim odobrenim sredstvima u sredstava iz godine N, povećana u skladu sa ĉlankom 3. stavak
dokumentima koji prate nacrt proraĉuna Komisije za program (4).
Horizon Europa. Iznos automatske korekcije izraĉunava se na temelju
5. Poĉetni operativni doprinos temelji se na kljuĉu razlike izmeĊu:
doprinosa koji je definiran kao omjer bruto domaćeg proizvoda a) poĉetnih iznosa pravnih obveza za konkurentna
(BDP) Bosne i Hercegovine po trţišnim cijenama i BDP-a bespovratna sredstva koja su stvarno preuzeta sa Bosnom i
Europske unije po trţišnim cijenama. BDP po trţišnim Hercegovinom ili pravnim osobama iz Bosne i Hercegovine,
cijenama koji se primjenjuje utvrĊuju namjenske sluţbe financirani iz odobrenih sredstava za godinu N, povećani u
Komisije na temelju najnovijih statistiĉkih podataka dostupnih skladu sa ĉlankom 3. stavak (4); i
b) odgovarajućeg operativnog doprinosa godine N koji je
Bosna i Hercegovina uplatila usklaĊen u skladu sa ĉlankom 3.
1
Uredba (EU, Euratom) br. 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. stavak (8), bez troškova neintervencije financiranih iz
srpnja 2018. godine o financijskim pravilima primjenjivim na opći proraĉun odobrenih sredstava za preuzete obveze iz godine N, uvećane u
Unije, kojom se mijenjaju Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/ 2013, (EU) skladu s ĉlankom 3. stavak (4).
br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, 2. Ako iznos iz stavka 1, bilo da je taj iznos pozitivan ili
(EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014, i Odluka br. 541/2014/EU i ukidanje negativan, prelazi 8% odgovarajućeg poĉetnog operativnog
Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (Sl.gl. L 193, 30.7.2018, str. 1). doprinosa usklaĊenog prema ĉlanku 3. stavak (8), poĉetni
2
To ukljuĉuje naroĉito sredstva iz Instrumenta Europske unije za oporavak operativni doprinos Bosne i Hercegovine za godinu N obavezno
uspostavljenog Uredbom Vijeća (EU) br. 2020/2094 od 14. prosinca 2020. godine se ispravlja. Iznos koji Bosna i Hercegovina duguje ili prima
o uspostavljanju Instrumenta Europske unije za oporavak radi potpore oporavku kao dodatni doprinos ili smanjenje doprinosa Bosne i
nakon krize izazvane virusom COVID-19 (Sl.gl. L 433I, 22.12.2020, str. 23). Hercegovine u okviru mehanizma automatske korekcije je
3
Sl. gl. L 433I, 22.12.2020, str. 23. iznos koji prelazi prag od 8%. Iznos ispod ovog praga od 8% ne
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 331
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

uzima se u obzir pri izraĉunavanju dodatnog dospjelog c) zajedniĉko razmatranje budućih orijentacija i prioriteta
doprinosa ili nadoknaĊenog. politika koje se odnose na istraţivanje i inovacije i planiranje
1. Detaljna pravila o mehanizmu automatske korekcije istraţivanja od zajedniĉkog interesa;
navedena su u Aneksu I. d) razmjenu informacija, izmeĊu ostalog, o novom
Ĉlanak 5. zakonodavstvu, odlukama ili nacionalnim programima
Reciprocitet istraţivanja i inovacija koji su relevantni za provoĊenje ovog
1. Pravne osobe sa sjedištem u Europskoj uniji mogu sporazuma.
sudjelovati u programima ili projektima Bosne i Hercegovine 2. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU, saĉinjen
jednakim programu Horizon Europe, u skladu sa od predstavnika Europske unije i Bosne i Hercegovine, usvaja
zakonodavstvom Bosne i Hercegovine. svoj poslovnik o radu.
2. Lista ekvivalentnih programa ili projekata koje je 3. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU moţe
Bosna i Hercegovina otvorila za sudjelovanje pravnih osoba odluĉiti da uspostavi bilo koju radnu skupinu/savjetodavno
osnovanih u Europskoj uniji dato je u Aneksu II. tijelo na ad hoc osnovi na razini struĉnjaka koja bi mogla
3. Financiranje pravnih osoba sa sjedištem u Uniji od pomoći u provedbi ovog sporazuma.
strane Bosne i Hercegovine podlijeţe zakonodavstvu Bosne i 4. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina – EU sastaje se
Hercegovine koje ureĊuje rad programa ili projekata najmanje jednom godišnje, a kada to zahtijevaju posebne
istraţivanja i inovacija. Tamo gdje nije osigurano financiranje, okolnosti, na zahtjev bilo koje strane. Sastanke naizmjeniĉno
pravne osobe sa sjedištem u Uniji mogu sudjelovati vlastitim organizira i vodi Europska unija i Bosna i Hercegovina.
sredstvima. 5. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU radi
kontinuirano putem razmjene relevantnih informacija bilo
Ĉlanak 6. kojim komunikacijskim sredstvom, posebice u vezi sa
Otvorena znanost sudjelovanjem/radom pravnih osoba sa sjedištem u Bosni i
Strane meĊusobno unaprjeĊuju i potiĉu otvorene Hercegovini. Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina – EU
znanstvene prakse u svojim programima ili projektima u skladu moţe posebno obnašati svoje zadaće u pisanom obliku kad god
s pravilima programa Horizon Europe i zakonodavstvom Bosne se ukaţe potreba.
i Hercegovine.
Ĉlanak 9.
Ĉlanak 7. Završne odredbe
Praćenje, evaluacija i izvješćivanje 1. Sporazum stupa na snagu na dan kada Strane obavijeste
1. Ne dovodeći u pitanje nadleţnosti Komisije, Europskog jedna drugu o okonĉanju njihovih internih postupaka za tu
ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) i Revizorskog suda svrhu.
Europske unije u vezi sa praćenjem i evaluacijom programa 2. Sporazum se primijenjuje od 1. sijeĉnja 2021. godine i
Horizon Europe, sudjelovanje Bosne i Hercegovine u tom ostaje na snazi onoliko koliko je potrebno za sve projekte,
programu se neprestano nadzire na partnerskoj osnovi koja radnje, aktivnosti ili njihove dijelove financirane iz programa
ukljuĉuje Komisiju i Bosnu i Hercegovinu. Horizon Europe, sve potrebne radnje radi zaštite financijskih
2. Pravila koja se odnose na financijsko upravljanje, interesa Europske unije i svih financijskih obveza koje
ukljuĉujući financijsku kontrolu, oporavak i ostale mjere protiv proistjeĉu iz primjene ovog Sporazuma izmeĊu Strana koje
prijevara u vezi s financiranjem Europske unije prema ovom treba dovršiti.
sporazumu, utvrĊena su u Aneksu III. 3. Europska unija i Bosna i Hercegovina mogu
Ĉlanak 8. privremeno primjenjivati ovaj Sporazum u skladu sa svojim
Zajedniĉki odbor za istraţivanje i inovacije Bosna i internim postupcima i zakonodavstvom. Privremena primjena
Hercegovina - EU poĉinje na dan kada su Strane obavijestile jedna drugu o
1. Ovim se uspostavlja Zajedniĉki odbor za istraţivanje i završetku svojih internih postupaka potrebnih u tu svrhu.
inovacije Bosna i Hercegovina - EU (u daljnjem tekstu 4. Ukoliko Bosna i Hercegovina obavijesti Komisiju koja
"Zajedniĉki odbor Bosna i Hercegovina - EU"). Zadaci djeluje u ime Europske unije da neće dovršiti svoje interne
Zajedniĉkog odbora Bosna i Hercegovina - EU ukljuĉuju: postupke potrebne za stupanje na snagu ovog Sporazuma, isti se
a) ocjenjivanje, evaluaciju i ispitivanje provedbe ovog prestaje privremeno primjenjivati na dan prijema ove obavijesti
sporazuma, posebice: od strane Komisije, koji predstavlja datum prestanka za potrebe
(i) sudjelovanje i uĉinak pravnih osoba sa sjedištem u ovog Sporazuma.
Bosni i Hercegovini u programu Horizon Europe; 5. Europska unija moţe obustaviti primjenu ovog
(ii) razina (uzajamne) otvorenosti pravnih osoba sa Sporazuma u sluĉaju djelomiĉnog ili potpunog neplaćanja
sjedištem u svakoj Strani za sudjelovanje u programima ili financijskog doprinosa koji Bosna i Hercegovina duguje prema
projektima druge Strane; ovom Sporazumu.
(iii) provoĊenje financijskog doprinosa mehanizma i U sluĉaju neplaćanja koja mogu znaĉajno ugroziti
mehanizma automatske korekcije u skladu sa ĉl. 3. i 4; provedbu i upravljanje programom Horizon Europe, Komisija
(iv) razmjenu informacija i ispitivanje svih mogućih šalje sluţbenu pisanu opomenu. Ako se ne izvrši plaćanje u
pitanja o iskorištavanju ishoda, ukljuĉujući prava intelektualne roku od 20 radnih dana od prijema sluţbene pisane opomene,
svojine; Komisija obavještava Bosnu i Hercegovinu o suspenziji
b) raspravu na zahtjev o ograniĉenjima bilo koje Strane primjene ovog sporazuma sluţbenim pisanom obaviješću koja
koje Strane primjenjuju ili planiraju o pristupu njihovim stupa na snagu 15 dana nakon što Bosna i Hercegovina primi tu
odgovarajućim istraţivaĉkim i inovacijskim programima, obavijest.
ukljuĉujući posebno radnje vezane za njihovu stratešku U sluĉaju obustave primjene ovog sporazuma, pravne
imovinu, interese, autonomiju ili sigurnost; osobe sa sjedištem u Bosni i Hercegovini ne mogu sudjelovati u
b) ispitivanje naĉina poboljšanja i razvoja suradnje; postupcima dodjele koji još nisu okonĉani kada suspenzija stupi
na snagu. Postupak dodjele smatra se okonĉanim kada su kao
ishod tog postupka preuzete pravne obveze.
Str./Стр. 332 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Suspenzija ne utjeĉe na pravne obveze preuzete sa ANEKS III: Dobro financijsko upravljanje
pravnim osobama sa sjedištem u Bosni i Hercegovini prije nego ANEKS I
što je suspenzija stupila na snagu. Ovaj Sporazum se nastavlja Pravila kojima se ureĊuje financijski doprinos Bosne i
primjenjivati na te pravne obveze. Hercegovine programu Horizon Europe (2021-2027)
Europska unija bez odlaganja obavještava Bosnu i I Izraĉunavanje financijskog doprinosa Bosne i
Hercegovinu kada Europska unija primi cijeli iznos dospjelog Hercegovine
financijskog doprinosa. Suspenzija se ukida odmah nakon ove 1. Financijski doprinos Bosne i Hercegovine programu
obavijesti. Horizon Europe utvrĊuje se na godišnjoj osnovi srazmjerno, i
Od datuma ukidanja suspenzije, pravne osobe sa sjedištem uz iznos koji je svake godine dostupan u proraĉunu Unije za
u Bosni i Hercegovini ponovno su prihvatljivi u postupcima odobrena sredstva potrebna za upravljanje, izvršenje i rad
dodjele koji su pokrenuti nakon ovog datuma i u postupcima programa Horizon Europe, uvećan sukladno ĉlankom 3. stavak
dodjele koji su pokrenuti prije ovog datuma, a za koje nisu (4) ovog Sporazuma.
istekli rokovi za podnošenje prijava. 2. Naknada za uĉešće iz ĉlanka 3. stavak (7) ovog
6. Svaka ugovorna strana moţe raskinuti ovaj sporazum u Sporazuma provodi se postupno kako slijedi:
bilo koje vrijeme pisanim obavještenjem kojim obavještava o - 2021: 0,5%;
namjeri da ga raskine. Raskid stupa na snagu tri kalendarska - 2022: 1%;
mjeseca nakon datuma na koji je pismeno obavještenje - 2023: 1,5%;
prispjelo primatelju. Datum na koji raskid stupa na snagu - 2024: 2%;
predstavlja datum raskida za potrebe ovog Sporazuma. - 2025: 2,5%;
7. Kada prestane privremena primjena ovog Sporazuma u - 2026: 3%;
skladu sa stavkom 4. ovog ĉlanka ili se raskine u skladu sa - 2027: 4%.
stavkom 6. ovog ĉlanka, Strane su suglasne o sljedećem: 3. Sukladno ĉlanku 3. stavak (5) ovog Sporazuma, poĉetni
(a) projekti, radnje, aktivnosti ili njihovi dijelovi u operativni doprinos koji Bosna i Hercegovina plaća za svoje
pogledu kojih su preuzete pravne obveze tijekom privremene uĉešće u programu Horizon Europe izraĉunava se za
primjene i/ili nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, a prije odgovarajuće financijske godine primjenom prilagodbe kljuĉa
nego što ovaj sporazum prestane da se primjenjuje ili bude za doprinos.
raskinut, nastavljaju se do njihovog završetka prema uvjetima Prilagodba kljuĉa za doprinos iznosi:
utvrĊenim ovim sporazumom; Prilagodba kljuĉ za doprinos = kljuĉ za doprinos ×
(b) godišnji financijski doprinos godine N tijekom koje koeficijent
ovaj Sporazum privremeno prestaje da se primjenjuje ili je Koeficijent koji se koristi za gornji izraĉun za prilagodbu
raskinut uplaćuje se u potpunosti u skladu sa ĉlankom 3. kljuĉa za doprinos iznosi 0,09.
Operativni doprinos godine N prilagoĊava se u skladu sa 4. Sukladno ĉlanku 3. stavak (8) ovog Sporazuma, prvo
ĉlankom 3. stavkom 8. i ispravlja u skladu sa ĉlankom 4. ovog prilagoĊavanje koje se odnosi na izvršenje proraĉuna za godinu
sporazuma. Naknada za sudjelovanje plaćena za godinu N neće N izvršava se u godini N+1, kada se poĉetni operativni
se prilagoĊavati niti ispravljati. doprinos godine N prilagodi na više ili na niţe za razliku
(c) nakon godine tijekom koje ovaj sporazum prestaje da izmeĊu:
se primjenjuje privremeno ili je raskinut, poĉetni operativni a) prilagoĊenog doprinosa izraĉunatog primjenom
doprinosi plaćeni za godine tijekom kojih se ovaj sporazum prilagoĊenog kljuĉa za doprinos godine N na zbroj
primjenjivao prilagoĊava se u skladu sa ĉlankom 3. stavkom 8. i. iznosa preuzetih proraĉunskih obveza za odobrena
i automatski korigira u skladu sa ĉlankom 4. ovog sporazuma. sredstva za preuzete obveze odobrene za godinu N sukladno
Sve ostale posljedice otkazivanja ili prestanka privremene izglasanom proraĉunu Europske unije i za odobrena sredstva za
primjene ovog sporazuma Strane rješavaju sporazumno. preuzete obveze koja su ponovno stavljena na raspolaganje; i
8. Ovaj Sporazum se moţe izmijeniti jedino pisanim ii. sva odobrena sredstva za obveze temeljene na vanjskim
putem uz zajedniĉku suglasnost Strana. Stupanjem na snagu namjenskim prihodima koja ne proizlaze iz financijskih
izmjena i dopuna slijedi isti postupak koji se primjenjuje za doprinosa za program Horizon Europe od drugih donatora i
stupanje na snagu ovog sporazuma. koja su bila dostupna na kraju godine N 1. Za vanjske
9. Aneksi ĉine dio ovog sporazuma. namjenske prihode dodijeljene Horizon Europa prema ĉlanku 3.
Sporazum je saĉinjen u dva primjerka na engleskom, stavak (1) Uredbe Vijeća (EU) br. 2020/2094 o uspostavi
bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku, pri ĉemu su svi Instrumenta Europske unije za oporavak te za potporu oporavku
tekstovi podjednako vjerodostojni, a u sluĉaju neslaganja u nakon pandemije COVID-19 2, godišnji okvirni iznosi u izradi
tumaĉenju, mjerodavan je tekst na engleskom jeziku. VFO-a koriste se u svrhu izraĉuna prilagoĊenog doprinosa.
Saĉinjeno u Briselu, ovog šestog dana mjeseca prosinca u b) i poĉetni operativni doprinos godine N.
godini 2021., i u Sarajevu na dan: Poĉevši od godine N+2, i svake naredne godine, sve dok
22. prosinac 2021. godine. se ne plate ili otkaţu sve proraĉunske obveze koje se financiraju
Za Bosnu i Hercegovinu, Za Komisiju, u ime Evropske iz odobrenih sredstava za obveze koje potiĉu iz godine N,
unije, uvećane sukladno ĉlanku 3. stavak (4) ovog Sporazuma, a
Ankica Gudeljević Mariya Gabriel najkasnije tri (3) godine nakon završetka programa Horizon
Ministrica civilnih poslova Povjerenica za inovacije, Europe, Unija izraĉunava usklaĊivanje operativnog doprinosa
Bosne i Hercegovine istraţivanje, kulturu, za godinu N smanjenjem operativnog doprinosa Bosne i
obrazovanje i mlade
1
Ovo ukljuĉuje, naroĉito sredstva iz Instrumenta Europske unije za oporavak
ANEKS I: Pravila kojima se ureĊuje financijski doprinos uspostavljenog Uredbom Vijeća (EU) br. 2020/2094 od 14.12.2020. godine o
Bosne i Hercegovine programu Horizon Europe (2021-2027) uspostavljanju Instrumenta Europske unije za potporu oporavku nakon krize
ANEKS II: Neograniĉen popis jednakovrijednih programa COVID-19 (Sl.gl.L 433I, 22.12. 2020, str. 27.).
ili projekata Bosne i Hercegovine 2
Sl.gl. L 4331, 22.12.2020., str. 23.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 333
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Hercegovine za iznos dobiven primjenom kljuĉa za doprinos A. iznosa konkurentnih bespovratnih sredstava za
prilagoĊenog iz godine N na obveze koje se svake godine odobrena sredstva za preuzimanje obveza za godinu N,
preuzimaju na temelju obveza iz godine N koje se financiraju iz uvećanog sukladno ĉlanku 3. stavak (4) ovog Sporazuma; i
proraĉuna Unije ili iz obveza koje su ponovno stavljene na B. ukupnog iznosa odobrenih proraĉunskih sredstva za
raspolaganje. godinu N, ukljuĉujući troškove neintervencije.
Ukoliko se otkaţu iznosi koji potiĉu iz vanjskih III Uplata financijskog doprinosa Bosne i
namjenskih prihoda godine N (ukljuĉujući odobrena sredstva za Hercegovine, uplata usklaĊivanja operativnog doprinosa
preuzete obveze, a za iznose prema Uredbi Vijeća (EU) br. Bosne i Hercegovine i uplata automatske korekcije
2020/2094, godišnje iznose navedene u programiranju VFO-a) primjenjive na operativni doprinos Bosne i Hercegovine
koji ne proistjeĉu iz financijskih doprinosa programa Horizon 1. Komisija dostavlja Bosni i Hercegovini, što je prije
Europa od drugih donatora, operativni doprinos Bosne i moguće, a najkasnije prilikom raspisivanja prvog poziva za
Hercegovine umanjuje se za iznos dobiven primjenom kljuĉa financijska sredstva za financijsku godinu, sljedeće informacije:
doprinosa prilagoĊenog iz godine N na otkazani iznos. a. iznosi odobrenih obveza u proraĉunu Unije koji su
II Automatska korekcija operativnog doprinosa Bosne konaĉno usvojeni za dotiĉnu godinu za proraĉunske stavke koje
i Hercegovine pokrivaju uĉešće Bosne i Hercegovine, u programu Horizon
1. Za izraĉunavanje automatske korekcije iz ĉlanka 4. Europe uvećani, prema potrebi, sukladno ĉlanku 3. stavak (4)
ovog Sporazuma, primjenjuju se sljedeći uvjeti: ovog sporazuma;
a) "Konkurentna bespovratna sredstva" znaĉe bespovratna b. iznos naknade za uĉešće iz ĉlanka 3. stavak (7) ovog
sredstva dodijeljena putem poziva za podnošenje prijedloga pri Sporazuma;
ĉemu se krajnji korisnici mogu utvrditi u trenutku izraĉuna c. od godine N+1 provoĊenje programa Horizon Europe,
automatske korekcije. Izuzima se financijska potpora trećim provoĊenje izvršenja odobrenih sredstava za preuzimanje
stranama kako je definirano u ĉlanku 204. Financijske uredbe; obveza koja odgovaraju proraĉunskoj godini N, uvećana
b) ako je pravna obveza potpisana sa konzorcijumom, sukladno ĉlanku 3. stavak (4) ovog sporazuma i razinom
iznosi za utvrĊivanje poĉetnih iznosa pravne obveze su prijenosa obveza;
kumulativni iznosi dodijeljeni korisnicima koja su pravne osobe d. za dio programa Horizon Europe u kojem su takve
sa sjedištem u Bosni i Hercegovini sukladno indikativnoj informacije potrebne za izraĉunavanje automatske korekcije,
raspodjeli proraĉuna sporazuma o dodjeli bespovratnih razina preuzetih obveza u korist pravnih osoba Bosne i
sredstava; Hercegovine, rašĉlanjen prema odgovarajućoj godini
c) svi iznosi pravnih obveza koji odgovaraju proraĉunskih izdvajanja i s tim povezanom razinom obveza.
konkurentnim bespovratnim sredstvima utvrĊuju se uporabom Na temelju nacrta proraĉuna, Komisija dostavlja procjenu
elektroniĉkog sustava eCorda Europske komisije i izdvojeni su informacija za narednu godinu pod toĉkama (a) i (b) što je prije
u drugu srijedu veljaĉe godine N+2; moguće, a najkasnije do 1. rujna financijske godine.
d) "troškovi neintervencije" znaĉe troškove Programa koji 1. Komisija, najkasnije u travnju i lipnju svake financijske
nisu konkurentna bespovratna sredstva, ukljuĉujući izdatke za godine, upućuje poziv za sredstva Bosni i Hercegovini koji
potporu, administraciju pojedinih programa i druge mjere; 1 odgovaraju njenom doprinosu po ovom sporazumu.
e) iznosi dodijeljeni meĊunarodnim organizacijama kao Svaki poziv za sredstva predviĊa plaćanje šest dvanaestina
pravnim osobama koje su krajnji korisnici 2 smatraju se doprinosa Bosne i Hercegovine najkasnije 45 dana nakon
troškovima neintervencije. objavljivanja poziva za sredstva.
2. Mehanizam se primjenjuje kako slijedi: Za prvu godinu provedbe ovog Sporazuma, Komisija
a) Automatske korekcije za godinu N u vezi s raspisuje jedinstveni poziv za sredstva, u roku od 90 dana od
izvršavanjem odobrenih sredstava za preuzimanje obveza za datuma kada ovaj Sporazum poĉinje da proizvodi pravne
godinu N, uvećane sukladno ĉlanku 3. stavak (4) ovog uĉinke.
Sporazuma, primjenjuju se temeljem podataka o godini N i 3. Svake godine, poĉev od 2023. godine, pozivi za
godini N+1 iz elektronskog sustava e-Corde iz stavka 1. toĉke sredstva odraţavaju i iznos automatske korekcije primjenjive na
(c) toĉke (II) ovog Aneksa u godini N+2 nakon što su operativni doprinos uplaćen za godinu N-2.
primijenjena sva prilagoĊavanja sukladno ĉlanku 3. stavak 8. Poziv za sredstva objavljen najkasnije u travnju moţe
ovog Sporazuma na doprinos Bosne i Hercegovine u Program takoĊer ukljuĉivati prilagoĊavanje financijskog doprinosa koji
Horizon Europa. Razmatrani iznos je iznos konkurentskih je Bosna i Hercegovina uplatila za provedbu, upravljanje i rad
bespovratnih sredstava za koja su podaci dostupni, u vrijeme prethodnih Okvirnih programa za istraţivanje i inovacije u
izraĉunavanja korekcije. kojima je Bosna i Hercegovina sudjelovala.
b) Poĉevši od N+2 pa do 2029. godine, iznos automatske Za svaku financijsku godinu 2028, 2029. i 2030, iznos
korekcije se izraĉunava za godinu N uzimajući razliku izmeĊu: koji proizlazi iz automatske korekcije primijenjene na
i. ukupnog iznosa konkurentnih bespovratnih sredstava operativne doprinose plaćene u 2026. i 2027. godini od strane
dodijeljenih za Bosnu i Hercegovinu ili pravne osobe sa Bosne i Hercegovine ili iz usklaĊivanja izvršenih sukladno
sjedištem u Bosni i Hercegovini kao preuzete obveze za ĉlanku 3. stavak (8) ovog Sporazuma dospijeva na plaćanje u ili
proraĉunska odobrena sredstva za godinu N; i iz Bosne i Hercegovine.
ii. iznosa prilagoĊenog operativnog doprinosa Bosne i 4. Bosna i Hercegovina plaća svoj financijski doprinos
Hercegovine za godinu N pomnoţenog s omjerom izmeĊu: prema ovom Sporazumu sukladno toĉki III ovog Aneksa. U
sluĉaju da Bosna i Hercegovina ne plati do dospijeća, Komisija
1
"Druge mjere” mogu ukljuĉivati nagrade, financijske instrumente, pruţanje šalje sluţbenu pismenu opomenu.
tehniĉkih/znanstvenih usluga od strane JRC-a, pretplate (OECD, Eureka, IPEEC, Svako kašnjenje u plaćanju financijskog doprinosa
IEA, ...), struĉnjake (evaluatori, praćenje projekata). uzrokuje plaćanje zateznih kamata od strane Bosne i
2
MeĊunarodne organizacije smatraju se troškovima neintervencije samo ako su Hercegovine na preostali iznos od datuma dospijeća.
krajnji korisnici, što se ne primjenjuje ako je meĊunarodna organizacija Kamatna stopa na dug koji na dan dospijeća nije podmiren
koordinator projekta (raspodjela sredstava drugim koordinatorima). jeste stopa koju Europska centralna banka primjenjuje na svoje
Str./Стр. 334 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

glavne operacije refinanciranja, kako je objavljeno u seriji C 2. Nadleţna tijela Bosne i Hercegovine u razumnom roku
Sluţbenog lista Europske unije, a koja je na snazi prvoga obavještavaju Europsku komisiju ili OLAF o svakoj ĉinjenici ili
kalendarskog dana mjeseca datuma dospijeća, uvećana za jedan sumnji o kojoj imaju saznanje a koja se odnosi na nepravilnosti,
i po procentni bod. prevaru ili druge nezakonite aktivnosti koje utjeĉu na
ANEKS II financijske interese Unije.
Neograniĉeni popis ekvivalentnih programa ili 3. Provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta mogu se
projekata Bosne i Hercegovine vršiti u prostorijama bilo koje fiziĉke osobe koja ima
Sljedeći neograniĉeni popis smatra se programima, prebivalište ili pravne osobe sa sjedištem u Bosni i Hercegovini
projektima, akcijama i aktivnostima ekvivalentnim programu i koje prima sredstva Unije, kao i bilo koje treće strane
Horizon Europe u Bosni i Hercegovini: ukljuĉene u provoĊenje sredstava Unije sa prebivalištem ili
[…] sjedištem u Bosni i Hercegovini.
ANEKS III 4. Provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta priprema i
Dobro financijsko upravljanje Zaštita financijskih provodi Europska komisija ili OLAF u bliskoj suradnji sa
interesa i oporavak nadleţnim tijelom Bosne i Hercegovine kojeg imenuje Vijeće
Ĉlanak 1. ministara Bosne i Hercegovine. Imenovano tijelo se u
Pregledi i revizije razumnom roku unaprijed obavještava o predmetu, svrsi i
1. Europska unija ima pravo da, sukladno vaţećim aktima pravnom temelju provjera i inspekcijskog nadzora, tako da
jedne ili više institucija ili tijela Unije i kako je predviĊeno moţe pruţiti pomoć. U tom smislu, sluţbenici nadleţnih tijela
odgovarajućim sporazumima i/ili ugovorima, sprovodi Bosne i Hercegovine mogu sudjelovati u provjerama i
tehniĉke, znanstvene, financijske ili druge vrste pregleda i inspekcijskom nadzoru na licu mjesta.
revizija u prostorijama bilo koje fiziĉke osobe koja ima 5. Na zahtjev nadleţnih tijela Bosne i Hercegovine,
prebivalište ili bilo koje pravne osobe sa sjedištem u Bosni i provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta mogu provoditi
Hercegovini i koje prima sredstva Europske unije, kao i bilo zajedno sa Europskom komisijom ili OLAF-om.
koje treće strane ukljuĉene u provoĊenje sredstava Unije sa 6. Predstavnici Komisije i osoblje OLAF-a imaju pristup
prebivalištem ili sjedištem u Bosni i Hercegovini. Takve svim informacijama i dokumentaciji, ukljuĉujući raĉunarske
preglede i revizije mogu vršiti predstavnici institucija i tijela podatke, o dotiĉnim operacijama, koje su potrebne za pravilno
Europske unije, posebice Europske komisije i Europskog provoĊenje provjera i inspekcijskog nadzora na licu mjesta. Oni
revizorskog suda, ili druge osobe koje je ovlastila Europska mogu, posebice, kopirati odgovarajuće dokumente.
komisija. 7. Ako se osoba, subjekt ili neka treća strana opire
2. Predstavnici institucija i tijela Europske unije, posebice izvršavanju provjere ili inspekcijskog nadzora na licu mjesta,
Europske komisije i Europskog revizorskog suda, i druge osobe nadleţna tijela Bosne i Hercegovine, djelujući sukladno
koje je Europska komisija ovlastila, moraju imati odgovarajući nacionalnim pravilima i propisima, pomaţu Europskoj komisiji
pristup web lokacijama, radovima i dokumentima ili OLAF-u, kako bi im se omogućilo izvršavanje njihove
(elektroniĉkim i papirnim verzijama) i svim informacijama koje duţnosti provoĊenja provjera ili inspekcijskog nadzora na licu
su neophodne kako bi se obavile takve revizije, ukljuĉujući mjesta. Ova pomoć ukljuĉuje poduzimanje odgovarajućih mjera
pravo na dobivanje fiziĉke/elektroniĉke preslike i izvoda iz bilo predostroţnosti prema domaćem zakonodavstvu, posebice s
kog dokumenta ili sadrţaja bilo kog podatkovnog medija u ciljem zaštite dokaza.
posjedu fiziĉke osobe ili pravne osobe ili treće strana pod 8. Europska komisija ili OLAF obavještava nadleţna tijela
revizijom. Bosne i Hercegovine o rezultatima takvih provjera i
3. Bosna i Hercegovina ne sprjeĉava niti podiţe bilo inspekcijskog nadzora. Posebice, Europska komisija ili OLAF u
kakvu posebnu zapreku pravu ulaska u Bosnu i Hercegovinu i najkraćem mogućem roku izvještava nadleţno tijelo Bosne i
pristupu prostorijama predstavnika i drugih osoba iz stavka 2. Hercegovine o svakoj ĉinjenici ili sumnji na nepravilnosti koje
na temelju obnašanja njihovih duţnosti iz ovog ĉlanka. su primijetili tijekom provjere ili inspekcijskog nadzora na licu
4. Pregledi i revizije se mogu provoditi, takoĊer nakon mjesta.
obustave primjene ovog Sporazuma u skladu sa ĉlankom 9. 9. Ne dovodeći u pitanje primjenu kaznenog zakona
stavak (5), prestanka privremene primjene ili njenog prestanka, Bosne i Hercegovine, Europska komisija moţe nametnuti
pod uvjetima utvrĊenim u vaţećim aktima jedne ili više upravne mjere i sankcije pravnim ili fiziĉkim osobama Bosne i
institucija ili tijela Europske unije a kako je predviĊeno Hercegovine koja sudjeluju u provedbi programa ili aktivnosti
odgovarajućim sporazumima i/ili ugovorima u vezi sa bilo sukladno zakonodavstvom Europske unije.
kojom pravnom obvezom za provoĊenje proraĉuna Europske 10. U svrhu pravilne primjene ovog ĉlanka, Europska
unije koju je Europska unija preuzela prije datuma na koji je komisija ili OLAF i nadleţna tijela Bosne i Hercegovine
obustavljena primjena ovog Sporazuma u skladu sa njenim redovito razmjenjuju informacije i na zahtjev jedne od strana u
ĉlankom 9. stavak (5), prestanak privremene primjene ili ovom sporazumu, meĊusobno se konzultiraju.
prestanak ovog sporazuma stupa na snagu. 11. Kako bi se olakšala uĉinkovita suradnja i razmjena
informacija sa OLAF-om, Bosna i Hercegovina odreĊuje
Ĉlanak 2. kontaktnu toĉku.
Borba protiv nepravilnosti, prijevara i drugih kaznenih dijela 12. Informacije koje razmjenjuju Europska komisija ili
koji utjeĉu na financijske interese Unije OLAF i nadleţna tijela Bosne i Hercegovine provode se uz
1. Europska komisija i Europski ured za borbu protiv duţno poštivanje zahtjeva povjerljivosti. Osobni podaci
prijevara (OLAF) ovlašteni su za provoĊenje upravnih istraga, ukljuĉeni u razmjenu informacija štite se sukladno vaţećim
ukljuĉujući provjere i inspekcijski nadzor na licu mjesta, na pravilima.
teritoriju Bosne i Hercegovine. Ove istrage provode se 13. Nadleţna tijela Bosne i Hercegovine suraĊuju sa
sukladno uvjetima i odredbama utvrĊenim vaţećim aktima Europskim javnim tuţiteljstvom kako bi mu omogućile da
jedne ili više institucija Unije. ispuni svoju duţnost da istraţuje, kazneno goni i dovede do
presude poĉinitelje i sudionike u kaznenim djelima koja utjeĉu
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 335
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

na financijske interese Europske unije sukladno vaţećem projektima Unije izvršavaju se u Bosni i Hercegovini na isti
zakonodavstvu. naĉin kao i odluke Europske komisije iz stavka (1).
Ĉlanak 3. 3. Sud pravde Europske unije ima nadleţnost da preispita
Povrat sredstava i izvršenje odluka zakonitost odluke Komisije iz stavka 1. i obustavi njeno
1. Odluke koje je usvojila Europska komisija i koje izvršenje. MeĊutim, sudovi Bosne i Hercegovine nadleţni su za
nameću novĉanu obvezu pravnim ili fiziĉkim osobama, osim prituţbe o neodgovarajućem naĉinu provoĊenja izvršenja.
drţava, u vezi sa bilo kojim zahtjevima koji proizilaze iz Ĉlanak 4.
programa Horizon Europe provode se u Bosni i Hercegovini. Komunikacija i razmjena informacija
Nalog za izvršenje se prilaţe odluci, bez ikakvih drugih Institucije i tijela Europske unije koja su ukljuĉena u
formalnosti osim provjere autentiĉnosti odluke od strane provedbu programa Horizon Europe ili u kontrolu nad tim
drţavnog tijela koje je u tu svrhu imenovalo Vijeće ministara programom imaju pravo na izravnu komunikaciju, ukljuĉujući i
Bosne i Hercegovine. Vijeće ministara Bosne i Hercegovine putem sustava elektroniĉke razmjene, sa bilo kojom fiziĉkom
obavještava Komisiju i Sud pravde Europske unije o svom osobom sa prebivalištem u Bosni i Hercegovini ili pravnom
imenovanom drţavnom tijelu. Sukladno ĉlanku 4, Europska osobom sa sjedištem u Bosni i Hercegovini i koje primaju
komisija ima pravo izvijestiti takve izvršne odluke izravno sredstva Unije, kao i sve treće strane ukljuĉene u
osobama s prebivalištem i pravnim osobama sa sjedištem u implementaciju fondova Unije sa prebivalištem ili sjedištem u
Bosni i Hercegovini. Izvršenje se sprovodi sukladno zakonu i Bosni i Hercegovini. Takve osobe, subjekti i strane mogu
poslovniku Bosne i Hercegovine. izravno institucijama i tijelima Europske unije, dostaviti sve
Presude i rješenja Suda pravde Europske unije doneseni odgovarajuće informacije i dokumentaciju koju su duţni
sukladno arbitraţnoj klauzuli sadrţanoj u ugovoru ili dostaviti na temelju zakonodavstva Europske unije
sporazumu u vezi sa programima, aktivnostima, radnjama ili primjenjivog na program Unije i ugovora ili sporazuma
zakljuĉenih radi provoĊenja toga programa.
Ĉlanak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Sluţbenome glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskom, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-37/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-464/22 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ МЕЂУНАРОДНОГ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЕВРОПСКЕ
УНИЈЕ О УЧЕШЋУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ У ПРОГРАМУ УНИЈЕ ХОРИЗОНТ ЕВРОПА - ОКВИРНИ
ПРОГРАМ ЗА ИСТРАЖИВАЊЕ И ИНОВАЦИЈЕ
Члан 1.
Ратификује се Међународни споразум између Босне и Херцеговине и Европске уније о учешћу Босне и Херцеговине
у програму Уније Хоризонт Европа - Оквирни програм за истраживање и иновације, потписан дана 06.12.2021. године у
Бриселу и 22.12.2021. године у Сарајеву на српском, босанском, хрватском и енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума гласи:
Заједнице1 прописује да посебне одредбе и услови у
МЕЂУНАРОДНИ СПОРАЗУМ погледу учешћа Босне и Херцеговине у сваком конкретном
ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, С ЈЕДНЕ програму, посебно финансијски допринос који треба
СТРАНЕ, И ЕВРОПСКЕ УНИЈЕ, С ДРУГЕ, О платити, утврђују се споразумом у форми Меморандума о
УЧЕШЋУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ У ПРОГРАМУ разумијевању2, између Комисије и Босне и Херцеговине;
УНИЈЕ ХОРИЗОНТ ЕВРОПА - ОКВИРНИ ПРОГРАМ
ЗА ИСТРАЖИВАЊЕ И ИНОВАЦИЈЕ 1
Сл. гл. Л 192, 22.07.2005 п. 9.
Босна и Херцеговина (у даљем тексту "Босна и 2
Споразум представља и има исте правне ефекте као и
Херцеговина"), Меморандум о разумијевању наведен под Протоколом о
с једне стране,
оквирном споразуму између Европске уније и Босне и
и
Херцеговине о општим начелима учешћа Босне и
Европска комисија (у даљем тексту "Комисија"), у
име Европске уније, Херцеговине у програмима Уније.
3
с друге стране, Уредба (ЕУ) бр. 2021/695 Европског парламента и Савјета
у даљем тексту "Стране" од 28. априла 2021. године о успостављању Хоризонт
С ОБЗИРОМ на то да Оквирни споразум између Европа - Оквирног програма за истраживање и иновације,
Европске заједнице и Босне и Херцеговине о Општим те утврђивању правила за учешће и ширење резултата, и
начелима за учешће Босне и Херцеговине у програмима укидању Уредби ЕУ бр. 1290/2013 И (ЕУ) бр. 1291/2013
(Сл.гл. Л 170, 12.5.2021, стр.1)
Str./Стр. 336 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

С ОБЗИРОМ на то да је програм Европске уније придруживању накнадним Оквирним програмима, и


Хоризонт Европа - Оквирни програм за истраживање и препознајући заједничку жељу страна да даље развијају,
иновације успостављен Уредбом (ЕУ) бр. 2021/695 јачају, подстичу и у њима прошире своје односе и сарадњу;
Европског парламента и Савјета1 (у даљем тексту "програм СТРАНЕ СУ СЕ ДОГОВОРИЛЕ КАКО СЛИЈЕДИ:
Хоризонт Европа"); Члан 1.
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР настојања Европске уније да Област примјене
предводи одговор удружујући снаге са својим 1. Босна и Херцеговина учествује као придружена
међународним партнерима ради рјешавања глобалних земља у свим дијеловима програма Хоризонт Европа -
изазова у складу са акционим планом за људе, планету и Оквирног програма за истраживање и иновације (програм
просперитет у Агенди Уједињених нација "Трансформација Хоризонт Европа) из члана 4. Уредбе (ЕУ) бр. 2021/695 и
нашег свијета: Агенда за одрживи развој до 2030. године" и доприноси му кроз посебан програм успостављен Одлуком
признајући да су истраживање и иновације кључни (ЕУ) бр. 2021/7642, у њиховим најновијим верзијама, те
покретачи и битни алати за одрживи раст вођен кроз финансијски допринос Европском институту за
иновацијама, за економску конкурентност и привлачност; иновације и технологију.
ПРЕПОЗНАЈУЋИ опште принципе наведене у Уредби 2. Уредба (ЕУ) бр. 2021/819 Европског парламента и
(ЕУ) бр. 2021/695; Савјета3 и Одлука (ЕУ) бр. 2021/8204, у њиховим
ПОТВРЂУЈУЋИ циљеве обновљеног Европског најновијим верзијама, примјењују се и на учешће правних
истраживачког простора за изградњу заједничког научно- лица5 са сједиштем у Босни и Херцеговини у заједницама
технолошког подручја, стварање јединственог тржишта за за знање и иновације.
истраживање и иновације, подстицање и олакшавање
сарадње међу универзитетима и размјену најбољих пракси Члан 2.
и привлачних истраживачких каријера, олакшавање Одредбе и услови учешћа у програму Хоризонт Европа
прекограничне и међусекторске мобилности истраживача, 1. Босна и Херцеговина учествује у програму
подстицање слободног кретања научног знања и иновација, Хоризонт Европа у складу са условима утврђеним
промовисање поштовања академске слободе и слободе Оквирним споразумом између Европске заједнице и Босне
научног истраживања, подршку научном образовању и и Херцеговине о Општим начелима за учешће Босне и
комуникационим активностима, те подстицање Херцеговине у програмима Заједнице, и под условима
конкурентности и атрактивности економија које учествују, утврђеним у овом споразуму, у правним актима наведеним
а да су придружене земље кључни партнери у овом у члану 1. овог споразума, као и у свим другим правилима
подухвату; која се односе на провођење програма Хоризонт Европа, у
НАГЛАШАВАЈУЋИ улогу Европског партнерства у њиховим најновијим верзијама.
рјешавању неких од најхитнијих европских изазова кроз 2. Осим ако није другачије одређено условима и
усклађене истраживачке и иновационе иницијативе које одредбама из става 1. овог члана, укључујући и примјену
значајно доприносе приоритетима Европске уније у члана 22. став (5) Уредбе (ЕУ) бр. 2021/695, правна лица са
области истраживања и иновација који захтијевају сједиштем у Босни и Херцеговини могу учествовати у
критичну масу и дугорочну визију и важност укључивања индиректним радњама програма Хоризонт Европа под
придружених земаља у та партнерства; условима једнаким онима који се примјењују на правна
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР да су се истраживање и лица са сједиштем у Европској унији, укључујући
иновације показале значајним у региону Западног Балкана поштовање рестриктивних мјера Европске уније6.
за сарадњу и финансирање заједничких пројеката
истраживања и иновација који омогућавају заједнички 4
приступ изврсности, знању, иновацијама, мрежама и Одлука Савјета (ЕУ) бр. 2021/764 од 10. маја 2021. године
истраживачким ресурсима. Омогућило је драгоцијене о успостављању Посебног програма за провођење програма
могућности за људски развој, повећавајући шансе за успјех Хоризон Европа - Оквирног програма за истраживање и
у проналажењу заједничких рјешења за регионалне и иновације и о укидању Одлуке бр. 2013/743/ЕУ (Сл.гл. Л
глобалне изазове; 167I, 12.5.2021, стр. 1).
3
НАСТОЈЕЋИ успоставити узајамно повољне услове Уредба (ЕУ) бр. 2021/819 Европског парламента и Савјета
за отварање достојанствених радних мјеста, јачати и од 20. маја 2021. о Европском институту за иновације и
подржавати иновацијске екосистеме страна помажући технологију (преправљена) (Сл.гл. Л 189, 28.5.2021, стр.
предузећима да иновирају и повећају се на тржиштима 61).
страна, те олакшати њихово прихватање, као и развој и 4
Одлука (ЕУ) бр. 2021/820 Европског парламента и Савјета
доступност иновација, укључујући активности изградње од 20. маја 2021. о Стратешком плану иновација Европског
капацитета;
института за иновације и технологију (ЕИТ) 2021-2027:
ПРЕПОЗНАЈУЋИ да узајамно учешће у међусобним
Подстицање иновационог талента и капацитета Европе и
истраживачким и иновационим програмима треба да
донесе обострану корист; уз признавање да Стране укидање Одлуке бр. 1312/2013/ЕУ (Сл.гл. Л 189, 28.5.2021,
задржавају право да ограниче или услове учешће у својим стр. 91.).
5
истраживачким и иновационим програмима, укључујући Правна лица означавају свако физичко или правно лице у
посебно за радње које се односе на њихову стратешку складу са ставом (16) члана 2. програма Хоризонт Европа.
имовину, интересе, аутономију или сигурност; Израз правна лица не односи се директно или индиректно
УЗИМАЈУЋИ У ОБЗИР да су заједнички циљеви, на два ентитета од којих се састоји Босна и Херцеговина:
вриједности и чврсте везе страна у области истраживања и Федерацију Босне и Херцеговине и Републику Српску.
иновација, успостављени у прошлости кроз Споразуме о 6
Рестриктивне мјере ЕУ усвојене су у складу са чланом 29.
Уговора о Европској унији или чланом 215. Уговора о
функционисању Европске уније.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 337
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

3. Прије доношења одлуке о томе да ли су правна 7. Права Босне и Херцеговине на представљање и


лица са сједиштем у Босни и Херцеговини подобна за учешће у Комитету за европско истраживачко подручје и
учешће у радњи која се односи на стратешку имовину, његовим подгрупама примјењује су на придружене земље.
интересе, аутономију или безбједност Европске уније 8. Представници Босне и Херцеговине имају право
према члану 22. ставу (5) Уредбе (ЕУ) бр. 2021/695, учествовати као посматрачи у Комитету гувернера ЈРЦ-а,
Комисија може затражити посебне информације или без права гласа. У складу с тим условом, такво учешће
обезбјеђивања, као што су: уређује се истим правилима и поступцима као и они који се
а) информације о томе да ли је правним лицима са примјењују на представнике држава чланица Европске
сједиштем у Европској унији одобрен или ће бити одобрен уније, укључујући права говора и поступке за пријем
узајамни приступ постојећим и планираним програмима информација и документације у вези са тачком која се тиче
или пројектима Босне и Херцеговине једнаким дотичној Босне и Херцеговине.
акцији Хоризонт Европа, 9. Босна и Херцеговина може учествовати у
б) информације о томе да ли Босна и Херцеговина има Конзорцију европских истраживачких инфраструктура
успостављен национални механизам за провјеру улагања и (ERIC) у складу са Уредбом Савјета (ЕЗ) бр.723/20091, у
осигуравања да ће власти Босне и Херцеговине њеној најновијој верзији, и са правним актом којим се
извјештавати и консултовати Комисију о свим могућим успоставља ERIC.
случајевима у којима су примјеном таквог механизма 10. Европска унија надокнађује трошкове путовања и
постали свјесни планираних страних улагања/преузимања дневнице представника и стручњака Босне и Херцеговине у
од субјекта са сједиштем или контролисаног изван Босне и циљу учешћа у својству посматрача у раду комитета из
Херцеговине, правног лица Босне и Херцеговине, које је члана 14. Одлуке (ЕУ) бр. 2021/764, или на другим
примило средства из програма Хоризонт Европа у акцијама састанцима везаним за провођење програма Хоризонт
везаним за стратешку имовину, интересе, аутономију или Европа, према истој основи и у складу са поступцима на
безбједност Европске уније, под условом да Комисија снази за представнике држава чланица Европске уније.
Босни и Херцеговини достави листу релевантних правних 11. Стране предузимају све мјере, у оквиру постојећих
лица са сједиштем у Босни и Херцеговини након одредби, да олакшају слободно кретање и боравак
потписивања споразума о додјели бесповратних средстава научницима који учествују у активностима обухваћеним
са тим лицима, и овим Споразумом и да олакшају прекогранично кретање
ц) обезбјеђивање да ниједан од резултата, технологија, роба и услуга намењених за употребу у таквим активности.
услуга и производа које су субјекти са сједиштем у Босни и 12. Босна и Херцеговина предузима све потребне
Херцеговини развили у оквиру дотичних радњи неће мјере, према потреби, како би осигурала да се робе и
подлијегати ограничењима у њиховом извозу у државе услуге, купљене у Босни и Херцеговини или увезене у
чланице ЕУ током трајања акције и четири године након Босну и Херцеговину, које се дјелимично или у потпуности
завршетка акције. Босна и Херцеговина ће дијелити финансирају у складу са споразумима о бесповратним
ажурирану листу субјеката националних извозних средствима и/или уговорима закљученим за реализацију
ограничења на годишњој основи, током акције и четири активности у складу са овим Споразумом ослобођена је
године након завршетка акције. плаћања царине, увозних дажбина и других фискалних
4. Правна лица са сједиштем у Босни и Херцеговини такси, укључујући ПДВ, које се примјењују у Босни и
могу учествовати у активностима Заједничког Херцеговини.
истраживачког центра (ЈРЦ) под истим условима као и они Члан 3.
који се примјењују на правна лица са сједиштем у Финансијски допринос
Европској унији, осим ако су ограничења неопходна како 1. Учешће Босне и Херцеговине или правних лица из
би се обезбиједила досљедност с обимом учешћа које Босне и Херцеговине у програму Хоризонт Европа
произлази из провођења става (2) и (3) овог члана. подлијеже финансијском доприносу Босне и Херцеговине у
5. Тамо гдје Европска унија проводи програм Програму и с тим повезаним трошковима управљања,
Хоризонт Европа примјеном чланова 185. и 187. Уговора о извршења и рада из општег буџета Европске уније (у
функционисању Европске уније, Босна и Херцеговина и даљем тексту: "буџет Уније").
правна лица са сједиштем у Босни и Херцеговини могу 2. Финансијски допринос је у облику износа:
учествовати у правним структурама створеним према тим а) оперативног доприноса и
одредбама, у складу са правним актима Европске уније б) накнаде за учешће.
који су усвојени или ће бити усвојени за успостављање тих 3. Финансијски допринос је у облику годишње уплате
правних структура. у двије рате, а доспијева најкасније у мају и јулу.
6. Представници Босне и Херцеговине имају право 4. Оперативни допринос покрива оперативне
учествовати као посматрачи у комитету из члана 14. трошкове и издатке за подршку Програма и биће додатни и
Одлуке (ЕУ) бр. 2021/764, без права гласа и за тачке које се у одобрењу за обавезе и у износу за уплату до износа
тичу Босне и Херцеговине. унијетих у буџет Уније који је коначно усвојен за Програм
Ти се комитети састају без присуства представника Хоризонт Европа, укључујући сва издвајања која
Босне и Херцеговине у вријеме гласања. одговарају преузетим обавезама које су поново стављене на
Босна и Херцеговина ће бити обавијештена о располагање како је наведено у члану 15. став (3) Уредбе
резултату. Учешће, како је наведено у овом ставу одвија се (ЕУ, Еуратом) бр. 2018/1046 Европског парламента и
на исти начин, укључујући поступке за пријем
информација и документације, као и оно које је
примјењиво на представнике држава чланица Европске
уније. 1
Уредба Савјета (ЕЗ) br. 723/2009 od 25. јуна 2009. године о правном оквиру
Заједнице за Конзорцијум европских истраживачких инфраструктура (ERIC)
(Сл.гл. Л 206, 8.8.2009., стр. 1.)
Str./Стр. 338 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Савјета1, у њеној најновијој верзији (у даљем тексту и Херцеговине и не доводе у питање информације које
"Финансијска уредба"), и увећаном за спољни намјенски Босна и Херцеговина има право примити према Анексу III.
приход који не проистиче из финансијских других 10. Сви доприноси Босне и Херцеговине или уплате из
донатора доприноса за програм Хоризонт Европа2. Европске уније, те обрачун доспјелих износа који ће се
За екстерне намјенске приходе додијељене програму примити изражавају се у еврима.
Хоризонт Европа према члану 3.1 Уредбе Савјета (ЕУ) бр. Члан 4.
2020/2094 о успостављању Инструмента Европске уније за Механизам за аутоматску корекцију
опоравак ради подршке опоравку након пандемије КОВИД- 1. Примјењује се механизам аутоматске корекције
193, ово повећање одговара годишњим одобреним почетног оперативног доприноса Босне и Херцеговине за
средствима у документима који прате нацрт буџета годину Н, прилагођен у складу са чланом 3. став (8), који се
Комисије за програм Хоризонт Европа. израчунава у години Н+2. Заснива се на учинку Босне и
5. Почетни оперативни допринос заснива се на кључу Херцеговине и правних лица из Босне и Херцеговине у
доприноса који је дефинисан као омјер бруто домаћег дијеловима програма Хоризонт Европа који се проводе
производа (БДП) Босне и Херцеговине по тржишним кроз конкурентна бесповратна средства финансирана из
цијенама и БДП-а Европске уније по тржишним цијенама. одобрених средстава из године Н, повећане у складу са
БДП по тржишним цијенама које се примјењује утврђују чланом 3. став (4).
намјенске службе Комисије на основу најновијих Износ аутоматске корекције израчунава се на основу
статистичких података доступних за буджете у години разлике између:
прије године у којој доспијева годишња уплата. Изнимно, а) почетних износа правних обавеза за конкурентна
за 2021. годину, почетни оперативни допринос заснива се бесповратна средства која су стварно преузета са Босном и
на БДП-у 2019. године по тржишним цијенама. Херцеговином или правним лицима из Босне и
Прилагођавања овог кључа доприноса наведена су у Херцеговине, финансирани из одобрених средстава за
Анексу I. годину Н, повећани у складу са чланом 3. став (4); и
6. Почетни оперативни допринос израчунава се б) одговарајућег оперативног доприноса године Н
примјеном кључа расподијеле доприноса, како је који је Босна и Херцеговина уплатила усклађен у складу са
прилагођен, на почетна одобрена средства за обавезе чланом 3. став (8), не укључујући трошкове неинтервенције
унијете у буџет Европске уније који је коначно усвојен за финансиране из одобрених средстава за преузете обавезе из
одговарајућу годину за финансирање програма Хоризонт године Н, увећане у складу са чланом 3. став (4).
Европа, увећан у складу са ставом (4) овог члана. 2. Ако износ из става (1), било да је тај износ
7. Накнада за учешће износи 4% годишњег почетног позитиван или негативан, прелази 8% одговарајућег
оперативног доприноса израчунатог у складу са ставовима почетног оперативног доприноса усклађеног према члану
(5) и (6) овог члана и постепено се утврђује у Анексу I. 3. став (8), почетни оперативни допринос Босне и
Накнада за учешће не подлијеже ретроактивним Херцеговине за годину Н мора бити исправљен. Износ који
прилагођавањима или исправкама. Босна и Херцеговина дугује или прима као додатни
8. Почетни оперативни допринос за годину Н може се допринос или смањење доприноса Босне и Херцеговине у
прилагодити нагоре или надоле ретроактивно у једној или оквиру механизма аутоматске корекције је износ који
више наредних година на основу буџетских обавеза прелази праг од 8%. Износ испод овог прага од 8% неће се
преузетих за издвајања за обавезе те године Н, повећане у узети у обзир при израчунавању додатног доспјелог
складу са ставом 4. овог члана, њихово провођење путем доприноса или надокнађеног.
законских обавеза и њихово ослобађање од обавеза. 3. Детаљна правила о механизму аутоматске
Детаљне одредбе за провођење овог члана наведене су у корекције наведена су у Анексу I.
Анексу I.
9. Европска унија доставља Босни и Херцеговини Члан 5.
информације у вези са њеним финансијским учешћем које Реципроцитет
су укључене у информације о буџету, рачуноводству, 1. Правна лица са сједиштем у Европској унији могу
учинку и евалуацији које се достављају буџетским учествовати у програмима или пројектима Босне и
органима Европске уније и органима за давање извршење Херцеговине једнаким програму Хоризонт Европа, у
буджета у вези са програмом Хоризонт Европа. Те складу са законодавством Босне и Херцеговине.
информације се достављају узимајући у обзир правила 2. Листа еквивалентних програма или пројеката које је
повјерљивости и заштите података Европске уније и Босне Босна и Херцеговина отворила за учешће правних лица
основаних у Европској унији дато је у Анексу II.
3. Финансирање правних лица са сједиштем у Унији
од стране Босне и Херцеговине подлијеже законодавству
1
Уредба (ЕУ, Еуратом) бр. 2018/1046 Европског парламента и Савјета од 18.
Босне и Херцеговине који уређују рад програма или
јула 2018. године о финансијским правилима која се примењују на општи
пројеката истраживања и иновација. Тамо гдје није
буџет Уније, којом се мијењају Уредбе (ЕУ) бр. 1296/2013, (ЕУ) бр. 1301/
обезбијеђено финансирање, правна лица са сједиштем у
2013, (ЕУ) бр. 1303/2013, (ЕУ) бр. 1304/2013, (ЕУ) бр. 1309/2013, (ЕУ) бр.
Унији могу учествовати властитим средствима.
1316/2013, (ЕУ) бр. 223/2014, (ЕУ) бр. 283/2014, и Одлука бр. 541/2014/ЕУ и
укидање Уредбе (ЕУ, Еуратом) бр. 966/2012 (Сл.гл. Л 193, 30.7.2018, стр. 1). Члан 6.
2
То укључује нарочито средства из Инструмента Европске уније за Отворена наука
опоравак успостављеног Уредбом Савјета (ЕУ) бр. 2020/2094 од 14. Стране међусобно унапређују и потичу отворене
децембра 2020. године о успостављању Инструмента Европске уније за научне праксе у својим програмима или пројектима у
опоравак ради подршке опоравку након кризе изазване вирусом COVID-19 складу са правилима програма Хоризонт Европа и
(Сл.гл. Л 433I, 22.12.2020, стр. 23). законодавством Босне и Херцеговине.
3
Сл. гл. Л 433I, 22.12.2020, стр. 23.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 339
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Члан 7. ЕУ може посебно да обавља своје задатке у писаном


Праћење, евалуација и извјештавање облику кад год се укаже потреба.
1. Не доводећи у питање надлежности Комисије, Члан 9.
Европске канцеларије за борбу против превара (ОLАF) и Завршне одредбе
Ревизорског суда Европске уније у вези са праћењем и 1. Споразум ступа на снагу на дан када Стране
евалуацијом програма Хоризонт Европа, учешће Босне и обавијесте једна другу о завршетку њихових интерних
Херцеговине у том програму се непрестано надзире на поступака за ту сврху.
партнерској основи која укључује Комисију и Босну и 2. Споразум се примјењује од 1. јануара 2021. године
Херцеговину. Остаје на снази онолико колико је потребно за све пројекте,
2. Правила која се односе на финансијско управљање, радње, активности или њихове дијелове финансиране из
укључујући финансијску контролу, опоравак и остале мјере програма Хоризонт Европа, све потребне радње ради
против превара у вези са финансирањем Европске уније заштите финансијских интереса Европске уније и свих
према овом споразуму, утврђена су у Анексу III. финансијских обавеза које проистичу из примјене овог
Члан 8. споразума између страна које треба довршити.
Заједнички комитет за истраживање и иновације Босна и 3. Европска унија и Босна и Херцеговина могу
Херцеговина - ЕУ привремено примијењивати овај споразум у складу са
1. Овим се оснива Заједнички комитет за истраживање својим интерним поступцима и законодавством.
и иновације Босна и Херцеговина -ЕУ (у даљем тексту Привремена примјена почиње на дан када су стране
"Заједнички комитет Босна и Херцеговина - ЕУ"). Задаци обавијестиле једна другу о завршетку својих унутрашњих
Заједничког комитета Босна и Херцеговина - ЕУ укључују: поступака потребних у ту сврху.
а) оцјењивање, евалуацију и испитивање провођења 4. Ако Босна и Херцеговина обавијести Комисију која
овог споразума, посебно: дјелује у име Европске уније да неће довршити своје
(i) учешће и учинак правних лица са сједиштем у интерне поступке потребне за ступање на снагу овог
Босни и Херцеговини у програму Хоризонт Европа; споразума, споразум се престаје привремено примјењивати
(ii) ниво (међусобне) отворености правних лица са на дан пријема ове обавијести од стране Комисије, који
сједиштем у свакој страни за учешће у програмима или представља датум престанка за потребе овог споразума.
пројектима друге стране; 5. Европска унија може обуставити примјену овог
(iii) провођење финансијског доприноса механизма и споразума у случају дјелимичног или потпуног неплаћања
механизма аутоматске корекције у складу са члановима 3. и финансијског доприноса који Босна и Херцеговина дугује
4; према овом Споразуму.
(iv) размјену информација и испитивање свих могућих У случају неплаћања која могу значајно угрозити
питања о искоришћавању резултата, укључујући права реализацију и управљање програмом Хоризонт Европа,
интелектуалне својине; Комисија шаље службену писану опомену. Ако се не
б) расправу на захтјев о ограничењима било које изврши плаћање у року од 20 радних дана од пријема
Стране које Стране примјењују или планирају о приступу службене писане опомене, Комисија обавијештава Босну и
њиховим одговарајућим истраживачким и иновационим Херцеговину о суспензији примјене овог споразума
програмима, укључујући посебно радње везане за њихову службеним писаним обавјештењем које ступа на снагу 15
стратешку имовину, интересе, аутономију или сигурност; дана након што Босна и Херцеговина прими то
б) испитивање начина побољшања и развоја сарадње; обавјештење.
ц) заједничко разматрање будућих оријентација и У случају обуставе примјене овог споразума, правна
приоритета политика које се односе на истраживање и лица са сједиштем у Босни и Херцеговини не могу
иновације и планирање истраживања од заједничког учествовати у поступцима додјеле који још нису окончани
интереса; када суспензија ступи на снагу. Поступак додјеле се сматра
д) размјену информација, између осталог, о новом окончаним када су као резултат тог поступка преузете
законодавству, одлукама или националним програмима правне обавезе.
истраживања и иновација који су релевантни за провођење Суспензија не утиче на правне обавезе преузете са
овог споразума. правним лицима са сједиштем у Босни и Херцеговини
2. Заједнички комитет Босна и Херцеговина - ЕУ, који прије него што је суспензија ступила на снагу. Овај
се састоји од представника Европске уније и Босне и споразум се наставља примјењивати на те правне обавезе.
Херцеговине, усваја свој пословник о раду. Европска унија без одлагања обавјештава Босну и
3. Заједнички комитет Босна и Херцеговина - ЕУ Херцеговину када Европска унија прими цијели износ
може одлучити да успостави било коју радну доспјелог финансијског доприноса. Суспензија се укида
групу/савјетодавно тијело на ad hoc основи на нивоу одмах након овог обавјештења.
стручњака која би могла помоћи у провођењу и овог Од датума укидања суспензије, правна лица са
споразума. сједиштем у Босни и Херцеговини поново су прихватљиви
4. Заједнички комитет Босна и Херцеговина - ЕУ у поступцима додјеле који су покренути након овог датума
састаје се најмање једном годишње, а кад год посебне и у поступцима додјеле који су покренути прије овог
околности то захтијевају, на захтјев било које Стране. датума, а за које нису истекли рокови за подношење
Састанке наизмјенично организује и води Европска унија и пријава.
Босна и Херцеговина. 6. Свака уговорна страна може раскинути овај
5. Заједнички комитет Босна и Херцеговина - ЕУ раде споразум у било које вријеме писменим обавјештењем
континуирано путем размјене релевантних информација којим обавјештава о намјери да га раскине. Раскид ступа на
било којим комуникацијским средством, посебно у вези са снагу три календарска мјесеца након датума на који је
учешћем/радом правних лица са сједиштем у Босни и писмено обавјештење приспјело свом примаоцу. Датум на
Херцеговини. Заједнички комитет Босна и Херцеговина -
Str./Стр. 340 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

који раскид ступа на снагу представља датум раскида за 2. Накнада за учешће из члана 3. став (7) овог
потребе овог Споразума. споразума се проводи постепено како слиједи:
7. Када овај Споразум престане да се привремено - 2021: 0,5%;
примјењује у складу са ставом (4) овог члана или се - 2022: 1%;
раскине у складу са ставом (6) овог члана, стране су - 2023: 1,5%;
сагласне да: - 2024: 2%;
(а) пројекти, радње, активности или њихови дијелови - 2025: 2,5%;
у погледу којих су преузете правне обавезе током - 2026: 3%;
привремене примјене и/или након ступања на снагу овог - 2027: 4%.
споразума, а прије него што овај споразум престане да се 3. У складу са чланом 3. став (5) овог споразума,
примјењује или буде раскинут, настављају се до њиховог почетни оперативни допринос који Босна и Херцеговина
завршетка према условима утврђеним овим споразумом; плаћа за своје учешће у програму Хоризонт Европа ће се
(б) годишњи финансијски допринос године Н током израчунати за одговарајуће финансијске године примјеном
које овај споразум престаје да се примјењује привремено прилагођавања кључа за допринос.
или је раскинут уплаћује се у потпуности у складу са Прилагођавање кључа за допринос износи:
чланом 3. Оперативни допринос године Н прилагођава се у Прилагођен кључ за допринос = кључ за допринос ×
складу са чланом 3. став (8) и исправља у складу са чланом коефицијент
4. овог споразума. Накнада за учешће плаћена за годину Н Коефицијент који се користи за горњи израчун за
неће се прилагођавати нити исправљати; прилагођавање кључа за допринос износи 0,09.
(ц) након године током које овај споразум престаје да 4. У складу са чланом 3. став (8) овог Споразума, прво
се примјењује привремено или је раскинут, почетни прилагођавање које се односи на извршење буџета за
оперативни доприноси плаћени за године током којих се годину Н извршава се у години Н+1, када се почетни
овај споразум примјењивао прилагођавају се у складу са оперативни допринос године Н прилагоди на више или на
чланом 3. став (8) и аутоматски коригују у складу са ниже за разлику између:
чланом 4. овог Споразума. а) прилагођеног доприноса израчунатог примјеном
Све остале посљедице отказивања или престанка прилагођеног кључа за допринос године Н на збир:
привремене примјене овог Споразума Стране рјешавају i. износа преузетих буџетских обавеза за одобрена
споразумно. средства за преузете обавезе одобрене за годину Н у складу
8. Овај споразум се може измијенити једино писаним са изгласаним буџетом Европске уније и за одобрена
путем уз заједничку сагласност Страна. Ступањем на снагу средства за преузете обавезе која су поново стављена на
измјена и допуна слиједи исти поступак који се примјењује располагање; и
за ступање на снагу овог Споразума. ii. сва одобрена средства за обавезе заснована на
9. Анекси чине саставни дио овог Споразума. спољним намјенским приходима која не произлазе из
Споразум је сачињен у два примјерка на енглеском, финансијских доприноса за програм Хоризонт Европа од
босанском, хрватском и српском језику, при чему су сви других донатора и која су била доступна на крају године Н
1
текстови подједнако вјеродостојни, а у случају неслагања у . За спољне намјенске приходе додијељене Хоризонт
тумачењу, мјеродаван је текст на енглеском језику. Европа према члану 3. став (1) Уредбе Савјета (ЕУ) бр.
Сачињено у Бриселу, овог шестог дана мјесеца 2020/2094 о успостави Инструмента Европске уније за
децембра у години 2021., и у Сарајеву, нa дан: 22. децембaр опоравак те за подршку опоравку након пандемије
2021. годинe. КОВИД-19 2, годишњи оквирни износи у изради ВФО - се
За Босну и Херцеговину, За Комисију, у име Европске користе у сврху израчунавања прилагођеног доприноса.
уније, б) и почетни оперативни допринос године Н.
Анкица Гудељевић Мариjа Габриел Почевши од године Н+2, и сваке наредне године, све
Министaр цивилних послова Комесар за иновације, док се све буџетске обавезе које се финансирају из
Босне и Херцеговине истраживање, културу, одобрених средстава за обавезе које потичу из године Н,
образовање и младе увећане у складу са чланом 3. став (4) овог споразума, не
плате или откажу, а најкасније три (3) године након
АНЕКС I: Правила којима се уређује финансијски завршетка програма Хоризонт Европа, Унија израчунава
допринос Босне и Херцеговине програму Хоризонт Европа усклађивање оперативног доприноса за годину Н
(2021-2027) смањењем оперативног доприноса Босне и Херцеговине за
АНЕКС II: Неограничен попис једнаковриједних износ добијен примјеном кључа за допринос прилагођеног
програма или пројеката Босне и Херцеговине из године Н на обавезе које се сваке године преузимају на
АНЕКС III: Добро финансијско управљање основу обавеза из године Н које се финансирају из буџета
АНЕКС I Уније или из обавеза које су поново стављене на
Правила којима се уређује финансијски допринос располагање.
Босне и Херцеговине програму Хоризонт Европа (2021- Ако се отказују износи који потичу из спољних
2027) намјенских прихода године Н (укључујући одобрена
I Израчунавање финансијског доприноса Босне и средства за преузете обавезе, а за износе према Уредби
Херцеговине Савјета (ЕУ) бр. 2020/2094, годишње износе наведене у
1. Финансијски допринос Босне и Херцеговине
програму Хоризонт Европа се утврђује на годишњој основи 1
Ово укључује, нарочито средства из Инструмента Европске уније за
сразмјерно, и уз износ који је сваке године доступан у опоравак успостављен Уредбом Савјета (ЕУ) бр. 2020/2094 od 14.12.2020.
буџету Уније за одобрена средства потребна за управљање, године о успостављању Инструмента Европске уније за подршку опоравку
извршење и рад програма Хоризонт Европа, повећан у након кризе Ковид-19 (Сл.гл.Л 433I, 22.12. 2020, стр. 27.).
складу са чланом 3. став (4) овог споразума. 2
Сл.гл. Л 4331, 22.12.2020., стр. 23.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 341
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

програмирању ВФО-а) који не проистичу из финансијских Б. укупног износа одобрених буџетских средства за
доприноса програма Хоризонт Европа од других донатора, годину Н, укључујући трошкове неинтервенције.
оперативни допринос Босне и Херцеговине умањује се за III Уплата финансијског доприноса Босне и
износ који се добије примјеном кључа доприноса Херцеговине, уплата усклађивања оперативног
прилагођеног из године Н на отказани износ. доприноса Босне и Херцеговине и уплата аутоматске
II Аутоматска корекција оперативног доприноса корекције примјењиве на оперативни допринос Босне и
Босне и Херцеговине Херцеговине
1. За израчунавање аутоматске корекције из члана 4. 1. Комисија доставља Босни и Херцеговини, што је
овог споразума, примјењују се сљедећи услови: прије могуће, а најкасније приликом расписивања првог
а) "Конкурентна бесповратна средства" значе позива за финансијска средства за финансијску годину,
бесповратна средства додијељена путем позива за сљедеће информације:
подношење приједлога при чему се крајњи корисници могу а. износи одобрених обавеза у буџету Уније који су
утврдити у тренутку израчуна аутоматске корекције. коначно усвојени за дотичну годину за буџетске ставке које
Изузима се финансијска подршка трећим странама како је покривају учешће Босне и Херцеговине, у програму
дефинисано у члану 204. Финансијске уредбе; Хоризонт Европа повећани, по потреби, у складу са чланом
б) ако је правна обавеза потписана са конзорцијумом, 3. став (4) овог Споразума;
износи за утврђивање почетних износа правне обавезе су б. износ накнаде за учешће из члана 3 став 7. овог
кумулативни износи додијељени корисницима који су споразума;
правна лица са сједиштем у Босни и Херцеговини у складу ц. од године Н+1 спровођење програма Хоризонт
са индикативном расподјелом буџета из споразума о Европа, спровођење извршења одобрених средстава за
додјели бесповратних средстава; преузимање обавеза која одговарају буџетској години Н,
ц) сви износи правних обавеза који одговарају повећана у складу са чланом 3. став (4) овог Споразума и
конкурентним бесповратним средствима утврђују се нивоом преноса обавеза;
коришћењем електронског система е-Corda Европске д. за дио програма Хоризонт Европа у којем су такве
комисије и издвојени су у другу сриједу фебруара године информације потребне за израчунавање аутоматске
Н+2; корекције, ниво преузетих обавеза у корист правних лица
д) "трошкови неинтервенције" значе трошкове Босне и Херцеговине, рашчлањен према одговарајућој
Програма који нису конкурентна бесповратна средства, години буџетских издвајања и с тим повезаним нивоом
укључујући издатке за подршку, администрацију појединих обавеза.
програма и друге мјере; 1 На основу свог нацрта буџета, Комисија доставља
е) износи додијељени међународним организацијама процијену информација за наредну годину под тачкама (а)
као правним лицима који су крајњи корисници 2 сматрају и (б) што је прије могуће, а најкасније до 1. септембра
се трошковима неинтервенције. финансијске године.
2. Механизам се примјењује како слиједи: 1. Комисија, најкасније у априлу и јуну сваке
a) Аутоматске корекције за годину Н у вези с финансијске године, упућује позив за средства Босни и
извршавањем одобрених средстава за преузимање обавеза Херцеговини који одговарају њеном доприносу по овом
за годину Н, увећане у складу са чланом 3. став (4) овог Споразуму.
споразума, примењују се на основу података о години Н и Сваки позив за средства предвиђа плаћање шест
години Н+1 из електронског система е-Corde из става (1) дванаестина доприноса Босне и Херцеговине најкасније 45
тачке (ц) тачке (II) овог Анекса у години Н+2 након што су дана након објављивања позива за средства.
примијењена сва прилагођавања у складу са чланом 3. став За прву годину спровођења овог Споразума, Комисија
(8) овог споразума на допринос Босне и Херцеговине у расписује јединствени позив за средства, у року од 90 дана
Програм Хоризонт Европа. Разматрани износ ће бити износ од датума када овај споразум почиње да производи правне
конкурентских бесповратних средстава за која су подаци ефекте.
доступни, у вријеме израчунавања корекције. 3. Сваке године, почев од 2023. године, позиви за
б) Почевши од Н+2 па до 2029. године, износ средства одражавају и износ аутоматске корекције
аутоматске корекције се израчунава за годину Н узимајући примјењиве на оперативни допринос уплаћен за годину Н-
разлику између: 2.
i. укупног износа конкурентних бесповратних Позив за средства објављен најкасније у априлу може
средстава додјељених за Босну и Херцеговину или правна такође укључивати прилагођавање финансијског доприноса
лица са сједиштем у Босни и Херцеговини као преузете који је Босна и Херцеговина уплатила за спровођење,
обавезе за буџетска одобрена средства за годину Н; и управљање и рад претходних Оквирних програма за
ii. износа прилагођеног оперативног доприноса Босне истраживање и иновације у којима је Босна и Херцеговина
и Херцеговине за годину Н помноженог с омјером између: учествовала.
А. износа конкурентних бесповратних средстава за За сваку финансијску годину 2028, 2029. и 2030. износ
одобрена средства за преузимање обавеза за годину Н, који произлази из аутоматске корекције примијењене на
повећаног у складу са чланом 3. став (4) овог Споразума; и оперативне доприносе плаћене у 2026. и 2027. години од
стране Босне и Херцеговине или из усклађивања
1
"Друге мјере" могу укључивати награде, финансијске инструменте, извршених у складу са чланом 3. став (8) овог Споразума
пружање техничких/научних услуга од стране ЈРС-a, претплате (OECD, доспјевају на плаћање у или из Босне и Херцеговине.
Eureka, IPEEC, IEA...), стручњаке (евалуатори, праћење пројеката). 4. Босна и Херцеговина плаћа свој финансијски
2
Међународне организације сматрају се трошковима неинтеревенције само допринос према овом споразуму у складу са тачком III овог
ако су крајњи корисници, што се не примјењује ако је међународна Анекса. У случају да Босна и Херцеговина не изврши
организација координатор пројекта (расподјела средстава другим плаћање до доспијећа, Комисија шаље службену писану
координаторима). опомену.
Str./Стр. 342 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Свако кашњење у плаћању финансијског доприноса Члан 2.


узрокује плаћање затезних камата од стране Босне и Борба против неправилности, превара и других кривичних
Херцеговине на преостали износ од датума доспијећа. дјела који утичу на финансијске интересе Уније
Каматна стопа на дуг који на дан доспијећа није 1. Европска комисија и Европска канцеларија за борбу
подмирен је стопа коју Европска централна банка против превара (ОLAF) овлашћени су за спровођење
примјењује на своје главне операције рефинансирања, како административних истрага, укључујући провјере и
је објављено у серији Ц Службеног листа Европске уније, а инспекцијски надзор на лицу мјеста, на територији Босне и
која је на снази првога календарског дана мјесеца датума Херцеговине. Ове истраге проводе се у складу са условима
доспијећа, увећана за један и по процентни бод. и одредбама утврђеним важећим актима једне или више
АНЕКС II институција Уније.
Неограничена листа еквивалентних програма или 2. Надлежна тијела Босне и Херцеговине у разумном
пројеката Босне и Херцеговине року обавјештавају Европску комисију или ОLAF о свакој
Сљедећа неограничена листа сматра се програмима, чињеници или сумњи о којој имају сазнање а која се односи
пројектима, акцијама и активностима еквивалентним на неправилности, превару или друге незаконите
програму Хоризонт Европа у Босни и Херцеговини: активности које утичу на финансијске интересе Уније.
[…] 3. Провјере и инспекцијски надзор на лицу мјеста
АНЕКС III могу се вршити у просторијама било којег физичког лица
Добро финансијско управљање Заштита које има пребивалиште или правног лица са сједиштем у
финансијских интереса и опоравак Босни и Херцеговини и која прима средства Уније, као и
Члан 1. било које треће стране укључене у спровођење средстава
Прегледи и ревизије Уније са пребивалиштем или сједиштем у Босни и
1. Европска унија има право да, у складу са важећим Херцеговини.
актима једне или више институција или тијела Уније и како 4. Провјере и инспекцијски надзор на лицу мјеста
је предвиђено одговарајућим споразумима и/или припрема и спроводи Европска комисија или ОLAF у
уговорима, проводи техничке, научне, финансијске или блиској сарадњи са надлежним тијелом Босне и
друге врсте прегледа и ревизија у просторијама било којег Херцеговине којег именује Савјет министара Босне и
физичког лица које има пребивалиште или било којег Херцеговине. Именовано тијело се у разумном року
правног лица са сједиштем у Босни и Херцеговини и које унапријед обавјештава о предмету, сврси и правној основи
прима средства Европске уније, као и било које треће провјера и инспекцијског надзора, тако да може пружити
стране укључене у спровођење средстава Уније са помоћ. У том смислу, службеници надлежних тијела Босне
пребивалиштем или сједиштем у Босни и Херцеговини. и Херцеговине могу учествовати у провјерама и
Такве прегледе и ревизије могу обавити заступници инспекцијском надзору на лицу мјеста.
институција и тијела Европске уније, посебно Европске 5. На захтјев надлежних тијела Босне и Херцеговине,
комисије и Европског ревизорског суда, или друга лица провјере и инспекцијски надзор на лицу мјеста могу
која је овластила Европска комисија. проводити заједно са Европском комисијом или ОLAF-ом.
2. Представници институција и тијела Европске уније, 6. Представници Комисије и запосленици ОLAF-а
посебно Европске комисије и Европског ревизорског суда, имају приступ свим информацијама и документацији,
и друга лица која је Европска комисија овластила, морају укључујући рачунарске податке, о дотичним операцијама,
имати одговарајући приступ веб локацијама, радовима и које су потребне за правилно спровођење провјера и
документима (електронским и папирним верзијама) и свим инспекцијског надзора на лицу мјеста. Они могу, посебно,
информацијама које су неопходне како би се обавиле такве копирати одговарајуће документе.
ревизије, укључујући право на добијање 7. Ако се лице, субјекат или нека трећа страна опире
физичке/електронске копије и извода из било ког извршавању провјере или инспекцијског надзора на лицу
документа или садржаја било ког податковног медија у мјеста, надлежна тијела Босне и Херцеговине, дјелујући у
посједу ревидираног физичког лица или правног лице или складу са националним правилима и прописима, помажу
треће страна под ревизијом. Европској комисији или ОLAF-у, како би им се омогућило
3. Босна и Херцеговина не спречава нити подиже било извршавање њихове дужности спровођења провјера или
какву посебну препреку праву уласка у Босну и инспекцијског надзора на лицу мјеста. Ова помоћ укључује
Херцеговину и приступу просторијама представника и предузимање одговарајућих мјера предострожности према
других лица из става 2. на основу обављања њихових домаћем законодавству, посебно с циљем заштите доказа.
дужности из овог члана. 8. Европска комисија или ОLAF обавјештава
4. Прегледи и ревизије се могу проводити, такође надлежна тијела Босне и Херцеговине о резултатима
након обуставе примјене овог Споразума у складу са таквих провјера и инспекцијског надзора. Посебно,
чланом 9. став (5), престанка привремене примјене или Европска комисија или ОLAF у најкраћем могућем року
њеног престанка, под условима утврђеним у важећим извјештава надлежно тијело Босне и Херцеговине о свакој
актима једне или више институција или тијела Европске чињеници или сумњи на неправилности које су уочили
уније а како је предвиђено одговарајућим споразумима током провјере или инспекцијског надзора на лицу мјеста.
и/или уговорима у вези са било којом правном обавезом за 9. Не доводећи у питање примјену кривичног закона
спровођење буџета Европске уније коју је Европска унија Босне и Херцеговине, Европска комисија може наметнути
преузела прије датума на који је обустављена примјена административне мјере и санкције правним или физичким
овог споразума у складу са њеним чланом 9. став (5), лицима Босне и Херцеговине која учествују у спровођењу
престанак привремене примјене или престанак овог програма или активности у складу са законодавством
споразума ступа на снагу. Европске уније.
10. У сврху правилне примјене овог члана, Европска
комисија или ОLAF и надлежна тијела Босне и
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 343
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Херцеговине редовно размјењују информације и на захтјев лицима са пребивалиштем и правним лицима са сједиштем
једне од страна у овом споразуму, међусобно се у Босни и Херцеговини. Извршење се проводи у складу са
консултују. законом и пословником Босне и Херцеговине.
11. Како би се олакшала ефикасна сарадња и размјена 2. Пресуде и рјешења Суда правде Европске уније
информација са ОLAF-ом, Босна и Херцеговина одређује донесени у складу са арбитражном клаузулом садржаном у
контактну тачку. уговору или споразуму у вези са програмима,
12. Информације које размјењују Европска комисија активностима, радњама или пројектима Уније извршавају
или ОLAF и надлежна тијела Босне и Херцеговине проводе се у Босни и Херцеговини на исти начин као и одлуке
се уз дужно поштовање захтјева повјерљивости. Лични Европске комисије из става (1).
подаци укључени у размјену информација се штите у 3. Суд правде Европске уније има надлежност да
складу са важећим правилима. преиспита законитост одлуке Комисије из става 1. и да
13. Надлежна тијела Босне и Херцеговине сарађују са обустави њено извршење. Међутим, судови Босне и
Европским јавним тужилаштвом како би му омогућиле да Херцеговине надлежни су за притужбе о неодговарајућем
испуни своју дужност да истражује, кривично гони и начину спровођења извршења.
доведе до пресуде починиоце и саучеснике у кривичним Члан 4.
дјелима која утичу на финансијске интересе Европске уније Комуникација и размјена информација
у складу са важећим законодавством. Институције и тијела Европске уније која су укључена
Члан 3. у спровођење програма Хоризон Европе или у контролу
Поврат средстава и извршење одлука над тим програмом имају право на директну комуникацију,
1. Одлуке које је усвојила Европска комисија и које укључујући и путем система електронске размјене, са било
намећу новчану обавезу правним или физичким лицима, којим физичким лицем са пребивалиштем у Босни и
осим држава, у вези са било којим захтјевима који Херцеговини или правним лицем са сједиштем у Босни и
произилазе из програма Хоризон Европе се спроводе у Херцеговини и који примају средства Уније, као и све
Босни и Херцеговини. Налог за извршење се прилаже треће стране укључене у имплементацију фондова Уније са
одлуци, без икаквих других формалности осим провјере пребивалиштем или сједиштем у Босни и Херцеговини.
аутентичности одлуке од стране државног тијела које је у Таква лица, субјекти и стране могу директно
ту сврху именовао Савјет министара Босне и Херцеговине. институцијама и тијелима Европске уније доставити све
Савјет министара Босне и Херцеговине обавјештава одговарајуће информације и документацију коју су дужни
Комисију и Суд правде Европске уније о свом именованом доставити на основу законодавства Европске уније
државном тијелу. У складу са чланом 4, Европска комисија примјењивог на програм Уније и уговора или споразума
има право да извијести такве извршне одлуке директно закључених ради спровођења тога програма.
Члан 3.
Ова одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-37/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.

40
Na osnovu ĉlana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-465/22 od 16. maja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovnoj sjednici, odrţanoj
08. juna 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE SAVEZNE
REPUBLIKE NJEMAĈKE O OBAVLJANJU PLAĆENE DJELATNOSTI ĈLANOVA PORODICE ĈLANOVA
DIPLOMATSKOG ILI KONZULARNOG PREDSTAVNIŠTVA
Ĉlan 1.
Ratifikuje se Sporazum izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Savezne Republike Njemaĉke o obavljanju
plaćene djelatnosti ĉlanova porodice ĉlanova diplomatskog ili konzularnog predstavništva, koji je potpisan 31. maja 2021. godine u
Sarajevu, na bosanskom, hrvatskom,srpskom, njemaĉkom i engleskom jeziku.
Ĉlan 2.
Tekst Sporazuma glasi:
Str./Стр. 344 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961.


SPORAZUM godine ili drugim meĊunarodnim instrumentom koji se
IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I primjenjuje, ovaj imunitet neće uţivati za bilo koju radnju ili
HERCEGOVINE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE propust u vezi sa obavljanjem plaćene djelatnosti.
NJEMAĈKE O OBAVLJANJU PLAĆENE
DJELATNOSTI ĈLANOVA PORODICE ĈLANOVA Ĉlan 5.
DIPLOMATSKOG ILI KONZULARNOG Imunitet od kriviĉne nadleţnosti
PREDSTAVNIŠTVA (1) Za ĉlanove porodice koji u drţavi prijema uţivaju
imunitet od kriviĉne nadleţnosti, koji se primjenjuje u skladu sa
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine Beĉkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila
i 1961. godine ili u skladu sa drugim meĊunarodnim
Vlada Savezne Republike Njemaĉke instrumentom, odredbe koje se odnose na imunitet od kriviĉne
u ţelji da za ĉlanove porodice ĉlanova diplomatskog ili
nadleţnosti u drţavi prijema će se takoĊer primjenjivati na bilo
konzularnog predstavništva poboljšaju mogućnost obavljanja koju izvršenu radnju koja je u vezi sa obavljanjem plaćene
plaćene djelatnosti djelatnosti. MeĊutim, ukoliko je izvršeno kriviĉno djelo, drţava
saglasili su se o sljedećem: slanja će ozbiljno razmotriti da li će se za tog ĉlana porodice
Ĉlan 1. odreći imuniteta od kriviĉne nadleţnosti kod drţave prijema.
Definicije (2) Ako se drţava slanja ne odrekne imuniteta za dotiĉnog
Za potrebe ovog Sporazuma ĉlana porodice, ona će obavijestiti svoje nadleţne institucije o
1. "ĉlan diplomatskog ili konzularnog predstavništva" kriviĉnom djelu koje je poĉinila ta osoba. Drţava prijema mora
oznaĉava svako zaposleno lice drţave slanja koje je u drţavibiti obaviještena o ishodu kriviĉnog postupka.
prijema rasporeĊeno u diplomatskom ili konzularnom (3) Ĉlan porodice moţe biti saslušan u svojstvu svjedoka
predstavništvu ili u misiji pri meĊunarodnoj organizaciji; u vezi sa obavljanjem plaćene djelatnosti osim ako drţava
2. "ĉlan porodice" oznaĉava partnera ili djecu koji suslanja smatra da bi to bilo u suprotnosti sa njenim interesima.
prijavljeni kao ĉlanovi porodice i ţive u zajedniĉkom Ĉlan 6.
domaćinstvu sa ĉlanom diplomatskog ili konzularnog Poreski sistem i sistem socijalnog osiguranja
predstavništva drţave slanja i koji su kao takvi priznati od Ĉlanovi porodice koji obavljaju plaćenu djelatnost u
strane drţave prijema; drţavi prijema podlijeţu poreskom sistemu i sistemu socijalnog
3. "plaćena djelatnost" oznaĉava svaki oblik zaposlenja uz
osiguranja te drţave ukoliko to nije u suprotnosti sa drugim
naknadu, bilo da je u pitanju vršenje samostalne djelatnosti ili
meĊunarodnim instrumentima.
zaposlenje, ukljuĉujući struĉno osposobljavanje.
Ĉlan 7.
Ĉlan 2. Stupanje na snagu i trajanje
Odobrenje za obavljanje plaćene djelatnosti (1) Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada Vijeće
(1) Ĉlanovima porodice je dozvoljeno da na osnovu ministara Bosne i Hercegovine diplomatskim putem obavijesti
reciprociteta obavljaju plaćenu djelatnost u drţavi prijema.Vladu Savezne Republike Njemaĉke da su ispunjeni uslovi
Pored radne dozvole, koja se izdaje u skladu sa ovim predviĊeni drţavnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na
Sporazumom, primjenjivaće se odredbe drţave prijema koje se snagu. Mjerodavan datum za stupanje na snagu je dan prijema
odnose na specifiĉna zanimanja. Pojedinci na koje se navedeno
navedenog obavještenja. Vlada Savezne Republike Njemaĉke
odnosi su izuzeti od zahtjeva za pribavljanje dozvole boravka
će diplomatskim putem obavijestiti Vijeće ministara Bosne i
kada obavljaju plaćenu djelatnost u Saveznoj Republici Hercegovine o datumu prijema navedenog obavještenja.
Njemaĉkoj. U Bosni i Hercegovini, gdje to bude potrebno, (2) Ovaj Sporazum se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme.
izdavaće se relevantne dozvole boravka. (3) Svaka ugovorna strana ima pravo da otkaţe ovaj
(2) U izuzetnim sluĉajevima, ĉlanovi porodice mogu Sporazum diplomatskim putem po isteku najmanje pet godina
nastaviti obavljati plaćenu djelatnost na odreĊeni ali ograniĉeni
od njegovog stupanja na snagu, dostavljanjem pisanog
period vremena do tri mjeseca bez dozvole boravka i/ili radne
obavještenja šest mjeseci ranije. Mjerodavan datum za
dozvole (Evropska unija) nakon što se sluţba ĉlana raĉunanje otkaznog roka je datum prijema obavijesti o otkazu.
diplomatskog ili konzularnog predstavništva u drţavi prijema Saĉinjeno u Sarajevu, dana 31. maja 2021. gоdine u dva
završi. originalna primjerka, svaki na bosanskom, hrvatskom, srpskom,
Ĉlan 3. njemaĉkom i engleskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi
Procedura jednako vjerodostojni. U sluĉaju razliĉitog tumaĉenja
Diplomatsko predstavništvo drţave slanja će
bosanskog, hrvatskog, srpskog i njemaĉkog teksta, mjerodavan
diplomatskim putem obavijestiti Ministarstvo vanjskih poslova
je tekst na engleskom jeziku.
drţave prijema o poĉetku i prestanku obavljanja plaćene Za Vijeće ministara Za Vladu
djelatnosti ĉlana porodice. Bosne i Hercegovine Savezne Republike Njemaĉke
Ĉlan 4. Bisera Turković Margret Uebber
Imunitet od graĊanske i upravne nadleţnosti
Ukoliko ĉlanovi porodice uţivaju imunitet od graĊanske i
upravne nadleţnosti u drţavi prijema u skladu sa Beĉkom
Ĉlan 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom
jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj01-50-1-1742-38/22
08. juna 2022. godine Predsjedavajući
Sarajevo Šefik Dţaferović, s. r.
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 345
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Temeljem ĉlanka V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS
BiH broj 01,02-21-1-465/22 od 16. svibnja 2022. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 27. redovitoj sjednici,
odrţanoj 08. lipnja 2022. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE SAVEZNE
REPUBLIKE NJEMAĈKE O OBAVLJANJU PLAĆENE DJELATNOSTI ĈLANOVA OBITELJI ĈLANOVA
DIPLOMATSKOG ILI KONZULARNOG PREDSTAVNIŠTVA
Ĉlanak 1.
Ratificira se Sporazum izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Savezne Republike Njemaĉke o obavljanju
plaćene djelatnosti ĉlanova obitelji ĉlanova diplomatskog ili konzularnog predstavništva, koji je potpisan 31. svibnja 2021. godine u
Sarajevu, na hrvatskome, srpskom, bosanskom, njemaĉkom i engleskom jeziku.
Ĉlanak 2.
Tekst Sporazuma glasi:
SPORAZUM Ĉlanak 3.
IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I Procedura
HERCEGOVINE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE Diplomatsko predstavništvo drţave šiljateljice će
NJEMAĈKE O OBAVLJANJU PLAĆENE diplomatskim putem obavijestiti Ministarstvo vanjskih poslova
DJELATNOSTI ĈLANOVA OBITELJI ĈLANOVA drţave primateljice o poĉetku i prestanku obavljanja plaćene
DIPLOMATSKOG ILI KONZULARNOG djelatnosti ĉlana obitelji.
PREDSTAVNIŠTVA Ĉlanak 4.
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine Imunitet od graĊanske i upravne nadleţnosti
i Ukoliko ĉlanovi obitelji uţivaju imunitet od graĊanske i
Vlada Savezne Republike Njemaĉke upravne nadleţnosti u drţavi primateljici sukladno Beĉkoj
u ţelji da za ĉlanove obitelji ĉlanova diplomatskog ili konvenciji o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961.
konzularnog predstavništva poboljšaju mogućnost obavljanja godine ili drugom meĊunarodnom instrumentu koji se
plaćene djelatnosti primjenjuje, ovaj imunitet neće uţivati za bilo koju radnju ili
suglasili su se o sljedećem: propust u vezi s obavljanjem plaćene djelatnosti.
Ĉlanak 1. Ĉlanak 5.
Definicije Imunitet od kaznene nadleţnosti
Za potrebe ovog Sporazuma (1) Za ĉlanove obitelji koji u drţavi primateljici uţivaju
1. "ĉlan diplomatskog ili konzularnog predstavništva" imunitet od kaznene nadleţnosti, koji se primjenjuje sukladno
oznaĉava svaku zaposlenu osobu drţave šiljateljice koja je u Beĉkoj konvenciji o diplomatskim odnosima od 18. travnja
drţavi primateljici rasporeĊena u diplomatskom ili 1961. godine ili sukladno drugom meĊunarodnom instrumentu,
konzularnom predstavništvu ili u misiji pri meĊunarodnoj odredbe koje se odnose na imunitet od kaznene nadleţnosti u
organizaciji; drţavi primateljici primjenjivat će se takoĊer na bilo koju
2. "ĉlan obitelji" oznaĉava partnera ili djecu koji su izvršenu radnju koja je u vezi s obavljanjem plaćene djelatnosti.
prijavljeni kao ĉlanovi obitelji i ţive u zajedniĉkom kućanstvu s MeĊutim, ukoliko je izvršeno kazneno djelo, drţava šiljateljica
ĉlanom diplomatskog ili konzularnog predstavništva drţave će ozbiljno razmotriti hoće li se za tog ĉlana obitelji odreći
šiljateljice i koji su kao takvi priznati od strane drţave imuniteta od kaznene nadleţnosti kod drţave primateljice.
primateljice; (2) Ako se drţava šiljateljica ne odrekne imuniteta za
3. "plaćena djelatnost" oznaĉava svaki oblik zaposlenja uz dotiĉnog ĉlana obitelji, ona će obavijestiti svoje nadleţne
naknadu, bilo da je u pitanju vršenje samostalne djelatnosti ili institucije o kaznenom djelu koje je poĉinila ta osoba. Drţava
zaposlenje, ukljuĉujući struĉno osposobljavanje. primateljica mora biti obaviještena o ishodu kaznenog
postupka.
Ĉlanak 2. (3) Ĉlan obitelji moţe biti saslušan u svojstvu svjedoka u
Odobrenje za obavljanje plaćene djelatnosti vezi s obavljanjem plaćene djelatnosti osim ako drţava
(1) Ĉlanovima obitelji je dozvoljeno da na temelju šiljateljica smatra da bi to bilo u suprotnosti s njenim
uzajamnosti obavljaju plaćenu djelatnost u drţavi primateljici. interesima.
Pored radne dozvole, koja se izdaje sukladno ovom Sporazumu,
primjenjivat će se odredbe drţave primateljice koje se odnose Ĉlanak 6.
na specifiĉna zanimanja. Pojedinci na koje se navedeno odnosi Porezni sustav i sustav socijalnog osiguranja
izuzeti su od zahtjeva za pribavljanje dozvole boravka kada Ĉlanovi obitelji koji obavljaju plaćenu djelatnost u drţavi
obavljaju plaćenu djelatnost u Saveznoj Republici Njemaĉkoj. primateljici podlijeţu poreznom sustavu i sustavu socijalnog
U Bosni i Hercegovini, gdje to bude potrebno, izdavat će se osiguranja te drţave ukoliko to nije u suprotnosti s drugim
relevantne dozvole boravka. meĊunarodnim instrumentima.
(2) U izuzetnim sluĉajevima, ĉlanovi obitelji mogu Ĉlanak 7.
nastaviti obavljati plaćenu djelatnost na odreĊeno ali Stupanje na snagu i trajanje
ograniĉeno razdoblje do tri mjeseca bez dozvole boravka i/ili (1) Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada Vijeće
radne dozvole (Europska unija) nakon što se sluţba ĉlana ministara Bosne i Hercegovine diplomatskim putem obavijesti
diplomatskog ili konzularnog predstavništva u drţavi Vladu Savezne Republike Njemaĉke da su ispunjeni uvjeti
primateljici završi. predviĊeni drţavnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na
Str./Стр. 346 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

snagu. Mjerodavan datum za stupanje na snagu je dan primitka Saĉinjeno u Sarajevu, dana 31. svibnja 2021. godine u dva
navedenog obavještenja. Vlada Savezne Republike Njemaĉke izvornika, svaki na hrvatskom, srpskom, bosanskom,
će diplomatskim putem obavijestiti Vijeće ministara Bosne i njemaĉkom i engleskom jeziku, pri ĉemu su svi tekstovi
Hercegovine o datumu primitka navedenog obavještenja. jednako vjerodostojni. U sluĉaju razliĉitog tumaĉenja
(2) Ovaj Sporazum se zakljuĉuje na neodreĊeno vrijeme. hrvatskog, srpskog, bosanskog i njemaĉkog teksta, mjerodavan
(3) Svaka ugovorna strana ima pravo otkazati ovaj je tekst na engleskom jeziku.
Sporazum diplomatskim putem po isteku najmanje pet godina Za Vijeće ministara Za Vladu
od njegovog stupanja na snagu, dostavljanjem pisanog Bosne i Hercegovine Savezne Republike Njemaĉke
obavještenja šest mjeseci ranije. Mjerodavan datum za Bisera Turković Margret Uebber
raĉunanje otkaznog roka je datum primitka obavijesti o otkazu.
Ĉlanak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Sluţbenom glasniku BiH - MeĊunarodni ugovori" na hrvatskom, srpskom i bosanskom
jeziku i stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-1742-38/22
08. lipnja 2022. godine Predsjedatelj
Sarajevo Šefik Dţaferović, v. r.

На основу члана В 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука ПС БиХ број 01,02-21-1-465/22 од 16. маја 2022. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 27. редовној
сједници, одржаној 08. јуна 2022. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ
САВЕЗНЕ РЕПУБЛИКЕ ЊЕМАЧКЕ О ОБАВЉАЊУ ПЛАЋЕНЕ ДЈЕЛАТНОСТИ ЧЛАНОВА ПОРОДИЦЕ
ЧЛАНОВА ДИПЛОМАТСКОГ ИЛИ КОНЗУЛАРНОГ ПРЕДСТАВНИШТВА
Члан 1.
Ратификује се Споразум између Вијећа министара Босне и Херцеговине и Владе Савезне Републике Њемачке о
обављању плаћене дјелатности чланова породице чланова дипломатског или конзуларног представништва, који је
потписан 31. маја 2021. године у Сарајеву, на српском, босанском, хрватском, њемачком и енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума гласи:
самосталне дјелатности или запослење, укључујући
СПОРАЗУМ стручно оспособљавање.
ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ВЛАДЕ САВЕЗНЕ РЕПУБЛИКЕ Члан 2.
ЊЕМАЧКЕ О ОБАВЉАЊУ ПЛАЋЕНЕ Одобрење за обављање плаћене дјелатности
ДЈЕЛАТНОСТИ ЧЛАНОВА ПОРОДИЦЕ ЧЛАНОВА (1) Члановима породице је дозвољено да на основу
ДИПЛОМАТСКОГ ИЛИ КОНЗУЛАРНОГ реципроцитета обављају плаћену дјелатност у држави
ПРЕДСТАВНИШТВА пријема. Поред радне дозволе, која се издаје у складу са
овим Споразумом, примјењиваће се одредбе државе
Савјет министара Босне и Херцеговине пријема које се односе на специфична занимања.
и Појединци на које се наведено односи су изузети од
Влада Савезне Републике Њемачке захтјева за прибављање дозволе боравка када обављају
у жељи да за чланове породице чланова дипломатског плаћену дјелатност у Савезној Републици Њемачкој. У
или конзуларног представништва побољшају могућност Босни и Херцеговини, гдје то буде потребно, издаваће се
обављања плаћене дјелатности релевантне дозволе боравка.
сагласили су се о сљедећем: (2) У изузетним случајевима, чланови породице могу
Члан 1. наставити обављати плаћену дјелатност на одређени али
Дефиниције ограничени период времена до три мјесеца без дозволе
За потребе овог Споразума боравка и/или радне дозволе (Европска унија) након што се
1. "члан дипломатског или конзуларног служба члана дипломатског или конзуларног
представништва" означава свако запослено лице државе представништва у држави пријема заврши.
слања које је у држави пријема распоређено у Члан 3.
дипломатском или конзуларном представништву или у Процедура
мисији при међународној организацији; Дипломатско представништво државе слања ће
2. "члан породице" означава партнера или дјецу који дипломатским путем обавијестити Министарство спољних
су пријављени као чланови породице и живе у заједничком послова државе пријема о почетку и престанку обављања
домаћинству са чланом дипломатског или конзуларног плаћене дјелатности члана породице.
представништва државе слања и који су као такви признати
од стране државе пријема; Члан 4.
3. "плаћена дјелатност" означава сваки облик Имунитет од грађанске и управне надлежности
запослења уз накнаду, било да је у питању вршење Уколико чланови породице уживају имунитет од
грађанске и управне надлежности у држави пријема у
складу са Бечком конвенцијом о дипломатским односима
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 347
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

од 18. априла 1961. године или другим међународним социјалног осигурања те државе уколико то није у
инструментом који се примјењује, овај имунитет неће супротности са другим међународним инструментима.
уживати за било коју радњу или пропуст у вези са Члан 7.
обављањем плаћене дјелатности. Ступање на снагу и трајање
Члан 5. (1) Овај Споразум ступа на снагу на дан када Савјет
Имунитет од кривичне надлежности министара Босне и Херцеговине дипломатским путем
(1) За чланове породице који у држави пријема обавијести Владу Савезне Републике Њемачке да су
уживају имунитет од кривичне надлежности, који се испуњени услови предвиђени државним законодавством за
примјењује у складу са Бечком конвенцијом о његово ступање на снагу. Мјеродаван датум за ступање на
дипломатским односима од 18. априла 1961. године или у снагу је дан пријема наведеног обавјештења. Влада Савезне
складу са другим међународним инструментом, одредбе Републике Њемачке ће дипломатским путем обавијестити
које се односе на имунитет од кривичне надлежности у Савјет министара Босне и Херцеговине о датуму пријема
држави пријема ће се такође примјењивати на било коју наведеног обавјештења.
извршену радњу која је у вези са обављањем плаћене (2) Овај Споразум се закључује на неодређено
дјелатности. Међутим, уколико је извршено кривично вријеме.
дјело, држава слања ће озбиљно размотрити да ли ће се за (3) Свака уговорна страна има право да откаже овај
тог члана породице одрећи имунитета од кривичне Споразум дипломатским путем по истеку најмање пет
надлежности код државе пријема. година од његовог ступања на снагу, достављањем писаног
(2) Ако се држава слања не одрекне имунитета за обавјештења шест мјесеци раније. Мјеродаван датум за
дотичног члана породице, она ће обавијестити своје рачунање отказног рока је датум пријема обавијести о
надлежне институције о кривичном дјелу које је починила отказу.
та особа. Држава пријема мора бити обавијештена о исходу Сачињено у Сарајеву, дана 31. маја 2021. године у два
кривичног поступка. оригинална примјерка, сваки на српском, босанском,
(3) Члан породице може бити саслушан у својству хрватском, њемачком и енглеском језику, при чему су сви
свједока у вези са обављањем плаћене дјелатности осим текстови једнако вјеродостојни. У случају различитог
ако држава слања сматра да би то било у супротности са тумачења српског, босанског, хрватског и њемачког текста,
њеним интересима. мјеродаван је текст на енглеском језику.
Члан 6. За Савјет министара За Владу
Порески систем и систем социјалног осигурања Босне и Херцеговине Савезне Републике Њемачке
Чланови породице који обављају плаћену дјелатност у Бисера Турковић Margret Uebber
држави пријема подлијежу пореском систему и систему
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и
хрватском језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-1742-38/22
08. јуна 2022. године Предсједавајући
Сарајево Шефик Џаферовић, с. р.
Str./Стр. 348 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

SADRŢAJ

PARLAMENTARNA SKUPŠTINA Одлукa о давању сагласности за ратификацију


BOSNE I HERCEGOVINE Споразума између Савјета министара Босне и
Херцеговине и Владе Републике Србије о
24 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju пограничном саобраћају (српски језик) 4
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i 28 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju
Hercegovine i Vlade Ujedinjenog Kraljevstva Administrativnog sporazuma za provoĊenje
Velike Britanije i Sjeverne Irske o zapošljavanju Ugovora o socijalnom osiguranju izmeĊu Bosne i
ĉlanova porodica koji ĉine dio domaćinstva Hercegovine i Ĉeške Republike (bosanski jezik) 4
ĉlanova diplomatsko-konzularnih misija (bosanski Odluka o davanju suglasnosti za ratifikaciju
jezik) 1 Administrativnog sporazuma o provedbi Ugovora
Odluka o davanju suglasnosti za ratifikaciju o socijalnom osiguranju izmeĊu Bosne i
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Ĉeške Republike (hrvatski jezik) 4
Hercegovine i Vlade Ujedinjenog Kraljevstva Oдлука о давању сагласности за ратификацију
Velike Britanije i Sjeverne Irske o zapošljavanju Административног споразума за спровођење
ĉlanova obitelji koji ĉine dio kućanstva ĉlanova Уговора о социјалном осигурању између Босне
diplomatsko-konzularnih misija (hrvatski jezik) 1 и Херцеговине и Чешке Републике (српски
Одлука о давању сагласности за ратификацију језик) 4
Споразума између Савјета министара Босне и 29 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju
Херцеговине и Владе Уједињеног Краљевства Ugovora o zajmu (Zeleni gradovi 2 - Window II
Велике Британије и Сјеверне Ирске о Vodovod Brĉko) izmeĊu Bosne i Hercegovine i
запошљавању чланова породица који чине дио Evropske banke za obnovu i razvoj (bosanski
домаћинства чланова дипломатско- jezik) 5
конзуларних мисија (српски језик) 2 Odluka o davanju suglasnosti za ratifikaciju
25 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o zajmu (Zeleni gradovi 2 - Window II
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Vodovod Brĉko) izmeĊu Bosne i Hercegovine i
Hercegovine i Vlade Australije o zapošljavanju Europske banke za obnovu i razvoj (hrvatski
ĉlanova porodica diplomatskog i konzularnog jezik) 5
osoblja (bosanski jezik) 2 Одлука о давању сагласности за ратификацију
Odluka o davanju suglasnosti za ratifikaciju Уговора о зајму (Зелени градови 2 - Window II
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Водовод Брчко) између Босне и Херцеговине и
Hercegovine i Vlade Australije o zapošljavanju Европске банке за обнову и развој (српски
ĉlanova obitelji diplomatskog i konzularnog језик) 5
osoblja (hrvatski jezik) 2
Одлука о давању сагласности за ратификацију PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE
Споразума између Савјета министара Босне и 30 Odluka o ratifikaciji Sporazum o grantu izmeĊu
Херцеговине и Владе Аустралије о Bosne i Hercegovine, Republike Srpske, Grada
запошљавању чланова породица дипломатског Zvornika i Europske investicijske banke,
и конзуларног особља (српски језик) 2 Zajedniĉki evropski fond za zapadni Balkan/WB-
26 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju IG04-BIH-ENV-02, "Bosna i Hercegovina,
Ugovora izmeĊu Bosne i Hercegovine i Ĉeške "WATSAN" program (Program vodosnabdi-
Republike o socijalnom osiguranju (bosanski jevanja i sanitarnih usluga) u Republici Srpskoj:
jezik) 3 Lokanj-Pilica: Vodosnabdijevanje faza 1 i
Odluka o davanju suglasnosti za ratifikaciju postrojenje za preĉišćavanje otpadnih voda za
Ugovora izmeĊu Bosne i Hercegovine i Ĉeške naselje Tabanci u Gradu Zvorniku" (bosanski
Republike o socijalnom osiguranju (hrvatski jezik) 6
jezik) 3 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu izmeĊu
Одлука о давању сагласности за ратификацију Bosne i Hercegovine, Republike Srpske, Grada
Уговора између Босне и Херцеговине и Чешке Zvornika i Europske investicijske banke,
Републике о социјалном осигурању (српски Zajedniĉki europski fond za zapadni Balkan/ WB-
језик) 3 IG04-BIH-ENV-02, "Bosna i Hercegovina,
27 Odlukа o davanju saglasnosti za ratifikaciju "WATSAN" program (Program vodoopskrbe i
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i sanitarnih usluga) u Republici Srpskoj: Lokanj-
Hercegovine i Vlade Republike Srbije o Pilica: Vodoopskrba faza 1 i postrojenje za
pograniĉnom saobraćaju (bosanski jezik) 3 preĉišćavanje otpadnih voda za naselje Tabanci u
Odluka o davanju suglasnosti za ratifikaciju Gradu Zvorniku" (hrvatski jezik) 29
Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i
Hercegovine i Vlade Republike Srbije o
pograniĉnom prometu (hrvatski jezik) 3
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 349
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Одлука о ратификацији Споразумa о гранту 33 Odluka o Ratifikaciji sporazuma razmjenom nota


између Босне и Херцеговине, Републике izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i
Српске, Града Зворника и Европске Vlade Japana o japanskoj bespovratnoj pomoći u
инвестиционе банке, Заједнички европски iznosu od 100.000.000 japanskih jena za
фонд за западни Балкан/ WБ-ИГ04-БИХ-ЕНВ- opremanje medicinskih ustanova u Bosni i
02, "Босна и Херцеговина, "WАТSAN" Hercegovini (bosanski jezik) 182
програм (Програм водоснабдијевања и Odluka o Ratifikaciji Sporazuma razmjenom nota
санитарних услуга) у Републици Српској: izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i
Локањ-Пилица: Водоснабдијевање фаза 1 и Vlade Japana o japanskoj bespovratnoj pomoći u
постројење за пречишћавање отпадних вода за iznosu od 100.000.000 japanskih jena za
насеље Табанци у Граду Зворнику" (српски opremanje medicinskih ustanova u Bosni i
језик) 53 Hercegovini (hrvatski jezik) 191
31 Odluka o Ratifikaciji Sporazuma o grantu izmeĊu Одлука о Ратификацији Споразума размјеном
Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne i нота између Савјета министара Босне и
Hercegovine, Općine Jajce i Evropske Хецеговине и Владе Јапана о јапанској
investicijske banke, grant Zajedniĉkog evropskog бесповратној помоћи у износу од 100.000.000
fonda za Zapadni Balkan/WB-IG04-BIH-ENV- јапанских јена за опремање медицинских
04, "Bosna i Hercegovina, "WATSAN" projekat u установа у Босни и Херцеговини (српски
Federaciji Bosne i Hercegovine: Ulaganja u језик) 199
vodosnabdijevanje na desnoj obali rijeke Vrbas i 34 Odluka o ratifikaciji Aneksa I. Sporazuma izmeĊu
smanjenje gubitaka vode u Općini Jajce" Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade
(bosanski jezik) 77 Crne Gore o sprovoĊenju graniĉnih provjera na
Odluka o Ratifikaciji Sporazuma o grantu izmeĊu zajedniĉkim graniĉnim prelazima za zajedniĉku
Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne i lokaciju na graniĉnom prelazu Deleuša -
Hercegovine, Općine Jajce i Europske Vraćenovići, Aneks II. Sporazuma izmeĊu Vijeća
investicijske banke, Grant Zajedniĉkog europskog ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore
fonda za Zapadni Balkan/WB-IG04-BIH-ENV- o sprovoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim
04, "Bosna i Hercegovina, "WATSAN" projekt u graniĉnim prelazima za zajedniĉku lokaciju na
Federaciji Bosne i Hercegovine: Ulaganja u graniĉnom prelazu Hum - Šćepan Polјe, Aneks
vodoopskrbu na desnoj obali rijeke Vrbas i III. Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i
smanjenje gubitaka vode u Općini Jajce" (hrvatski Hercegovine i Vlade Crne Gore o sprovoĊenju
jezik) 101 graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
Одлука о Ратификацији Споразума о гранту prelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom
између Босне и Херцеговине, Федерације prelazu Sitnica - Zupci, i Aneks IV. Sporazuma
Босне и Херцеговине, Опћине Јајце и Европске izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i
инвестиционе банке, грант Заједничког Vlade Crne Gore o sprovoĊenju graniĉnih
европског фонда за Западни балкан/WБ-ИГ04- provjera na zajedniĉkim graniĉnim prelazima za
БИХ-ЕНВ-04, "Босна и Херцеговина, zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prelazu Klobuk
"WАТSAN" пројекат у Федерацији Босне и - Ilino Brdo (bosanski jezik) 205
Херцеговине: Улагања у водоснабдијевање на Odluka o ratifikaciji Aneksa I. Sporazuma izmeĊu
десној обали ријеке Врбас и смањење губитака Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i Vlade
воде у Опћини Јајце" (српски језик) 125 Crne Gore o provoĊenju graniĉnih provjera na
32 Odluka o ratifikaciji Dopune broj 1 Ugovora o zajedniĉkim graniĉnim prijelazima za zajedniĉku
finansiranju Godišnjeg akcionog programa za lokaciju na graniĉnom prijelazu Deleuša -
Bosnu i Hercegovinu za 2019. godinu, izmeĊu Vraćenovići, Aneks II. Sporazuma izmeĊu Vijeća
Evropske komisije djelujući u ime Evropske unije ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore
i Bosne i Hercegovine koju zastupa Direkcija za o provoĊenju graniĉnih provjera na zajedniĉkim
evropske integracije Vijeća ministara Bosne i graniĉnim prijelazima za zajedniĉku lokaciju na
Hercegovine (bosanski jezik) 150 graniĉnom prijelazu Hum - Šćepan Polje, Aneks
Odluka o ratifikaciji Dopune broj 1 Ugovora o III. Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Bosne i
financiranju Godišnjeg akcionog programa za Hercegovine i Vlade Crne Gore o provoĊenju
Bosnu i Hercegovinu za 2019. godinu, izmeĊu graniĉnih provjera na zajedniĉkim graniĉnim
Europske komisije djelujući u ime Europske unije prijelazima za zajedniĉku lokaciju na graniĉnom
i Bosne i Hercegovine koju zastupa Direkcija za prijelazu Sitnica - Zupci, i Aneks IV. Sporazuma
europske integracije Vijeća ministara Bosne i izmeĊu Vijeća ministara Bosne i Hercegovine i
Hercegovine (hrvatski jezik) 160 Vlade Crne Gore o provoĊenju graniĉnih provjera
Одлука о ратификацији Допуне број 1 Уговора na zajedniĉkim graniĉnim prijelazima za
о финансирању Годишњег акционог програма zajedniĉku lokaciju na graniĉnom prijelazu
за Босну и Херцеговину за 2019. годину, Klobuk - Ilino Brdo (hrvatski jezik) 209
између Европске комисије дјелујући у име
Европске уније и Босне и Херцеговине коју
заступа Дирекција за европске интеграције
Савјета министара Босне и Херцеговине
(српски језик) 171
Str./Стр. 350 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Одлука о ратификацији Анекс I. Споразума Одлука о Ратификацији Споразума о заштити


између Савјета министара Босне и тајних података између Савјета министара
Херцеговине и Владе Црне Горе о спровођењу Босне и Херцеговине и Владе Мађарске
граничних провјера на заједничким граничним (српски језик) 312
прелазима за заједничку локацију на 38 Odluka o ratifikaciji Sporazuma izmeĊu Vijeća
граничном прелазу Делеуша - Враћеновићи, ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore
Анекс II. Споразума између Савјета министара o izgradnji meĊudrţavnog mosta preko rijeke
Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о Tare na spoju magistralne ceste M-18 na lokaciji
спровођењу граничних провјера на Hum (BiH) i magistralne ceste M-3 na lokaciji
заједничким граничним прелазима за Šćepan Polje (Crna Gora) i prikljuĉnih graniĉnih
заједничку локацију на граничном прелазу dionica (bosanski jezik) 315
Хум - Шћепан Поље, Анекс III. Споразума Odluka o ratifikaciji Sporazuma izmeĊu Vijeća
између Савјета министара Босне и ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore
Херцеговине и Владе Црне Горе о спровођењу o izgradnji meĊudrţavnog mosta preko rijeke
граничних провјера на заједничким граничним Tare na spoju magistralne ceste M-18 na lokaciji
прелазима за заједничку локацију на Hum (BiH) i magistralne ceste M-3 na lokaciji
граничном прелазу Ситница - Зупци, и Анекс Šćepan Polje (Crna Gora) i prikljuĉnih graniĉnih
IV. Споразума између Савјета министара dionica (hrvatski jezik) 316
Босне и Херцеговине и Владе Црне Горе о Одлука о ратификацији Споразума између
спровођењу граничних провјера на Савјета министара Босне и Херцеговине и
заједничким граничним прелазима за Владе Црне Горе о изградњи међудржавног
заједничку локацију на граничном прелазу моста преко ријеке Таре на споју магистралне
Клобук - Илино Брдо (српски језик) 213 цесте М-18 на локацији Хум (БиХ) и
35 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o finansiranju магистралне цесте М-3 на локацији Шћепан
godišnjeg akcionog programa za 2020. godinu, Поље (Црна Гора) и прикључних граничних
izmeĊu Evropske unije koju predstavlja Evropska дионица (српски језик) 318
komisija i Bosne i Hercegovine koju predstavlja 39 Odluka o ratifikaciji MeĊunarodnog sporazuma
Direkcija za Evropske integracije Vijeća ministara izmeĊu Bosne i Hercegovine i Evropske unije o
Bosne i Hercegovine (bosanski jezik) 214 uĉešću Bosne i Hercegovine u Programu Unije
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o financiranju Horizont Evropa - Okvirni program za
godišnjeg akcionog programa za 2020. godinu, istraţivanje i inovacije (bosanski jezik) 320
izmeĊu Europske unije koju predstavlja Europsko Odluka o ratifikaciji MeĊunarodnog sporazuma
povjerenstvo i Bosne i Hercegovine koju izmeĊu Bosne i Hercegovine i Europske unije o
predstavlja Direkcija za Europske integracije sudjelovanju Bosne i Hercegovine u Programu
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine (hrvatski Unije Horizont Europa - okvirni program za
jezik) 234 istraţivanje i inovacije (hrvatski jezik) 328
Одлука о ратификацији Споразума о Одлука о ратификацији Међународног
финансирању годишњег акционог програма за споразума између Босне и Херцеговине и
2020. годину, између Европске уније коју Европске уније о учешћу Босне и Херцеговине
представља Европска комисија и Босне и у Програму Уније Хоризонт Европа - оквирни
Херцеговине коју представља Дирекција за Програм за истраживање и иновације (српски
Европске интеграције Савјета министара језик) 335
Босне и Херцеговине (српски језик) 251 40 Odluka o ratifikaciji sporazuma izmeĊu Vijeća
36 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o izmjenama i ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Savezne
dopunama Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara Republike Njemaĉke o obavljanju plaćene
Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o djelatnosti ĉlanova porodice ĉlanova
graniĉnim prelazima za pograniĉni saobraćaj diplomatskog ili konzularnog predstavništva
(bosanski jezik) 269 (bosanski jezik) 343
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o izmjenama i Odluka o ratifikaciji Sporazuma izmeĊu Vijeća
dopunama Sporazuma izmeĊu Vijeća ministara ministara Bosne i Hercegovine i Vlade Savezne
Bosne i Hercegovine i Vlade Crne Gore o Republike Njemaĉke o obavljanju plaćene
graniĉnim prijelazima za pograniĉni promet djelatnosti ĉlanova obitelji ĉlanova diplomatskog
(hrvatski jezik) 282 ili konzularnog predstavništva (hrvatski jezik) 345
Одлука о ратификацији Споразума о Одлука о ратификацији Спорзаума између
измјенама и допунама Споразума између Савјета министара Босне и Херцеговине и
Савјета министара Босне и Херцеговине и Владе Савезне Републике Њемачке о
Владе Црне Горе о граничним прелазима за обављању плаћене дјелатности чланова
погранични саобраћај (српски језик) 294 породице чланова дипломатског или
37 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zaštiti tajnih конзуларног представништва (српски језик) 346
podataka izmeĊu Vijeća ministara Bosne i
Hercegovine i Vlade MaĊarske (bosanski jezik) 307
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zaštiti tajnih
podataka izmeĊu Vijeća ministara Bosne i
Hercegovine i Vlade MaĊarske (hrvatski jezik) 309
Ponedjeljak, 18. 7. 2022. SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Str./Стр. 351
Понедјељак, 18. 7. 2022. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Str./Стр. 352 SLUŢBENI GLASNIK BiH - MeĊunarodni ugovori Ponedjeljak, 18. 7. 2022.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Понедјељак, 18. 7. 2022.

Izdavaĉ: Ovlaštena sluţba Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdavaĉa: sekretarka Doma naroda Parlamentarne
skupštine Bosne i Hercegovine Gordana Ţivković - Priprema i distribucija: JP NIO Sluţbeni list BiH Sarajevo, Dţemala Bijedića 39/III - Direktor: Dragan Prusina -
Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049, 722-050, faks: 722-074 -Sluţba za pravne i opće poslove:
722-051 - Raĉunovodstvo: 722-044 722-046 - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvrĊuje polugodišnje, a uplata se vrši UNAPRIJED u korist raĉuna: UNICREDIT
BANK DD 338-320-22000052-11, ASA BANKA DD Sarajevo 134-470-10067655-09, ADDIKO BANK AD Banja Luka, filijala Brĉko 552-000-00000017-12,
RAIFFEISEN BANK DD BiH Sarajevo 161-000-00071700-57 - Štampa: "Unioninvestplastika" d.d. Sarajevo - Za štampariju: Jasmin Muminović - Reklamacije za
neprimljene brojeve primaju se 20 dana od izlaska glasila.
"Sluţbeni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731.
Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Porezni broj 01071019. -
PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture.
Pretplata za II polugodište 2022. za "Sluţbeni glasnik BiH" i "MeĊunarodne ugovore" 120,00 KM, "Sluţbene novine Federacije BiH" 110,00 KM.
Web izdanje: http://www.sluzbenilist.ba - godišnja pretplata 240,00 KM

You might also like